Está en la página 1de 3

Juan Straubinger

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Johannes Straubinger
Johann Straubinger.png
Juan Straubinger
Información personal
Otros nombres Juan Straubinger
Nacimiento 26 de diciembre de 1883
Esenhausen, Baden-Wurtemberg
Fallecimiento 23 de marzo de 1956
Stuttgart
Nacionalidad Alemán
Religión Iglesia católica Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Sacerdote católico
[editar datos en Wikidata]
Johannes Straubinger, llamado en castellano Juan StraubingerNota 1 (Esenhausen,
Baden-Wurtemberg, 26 de diciembre de 1883 — Stuttgart, Baden-Wurtemberg, 23 de
marzo de 1956) fue un sacerdote católico, teólogo, exégeta, escolástico bíblico y
profesor de Sagrada Escritura alemán.1 Vivió exiliado en la Argentina durante la II
Guerra Mundial.1 Es traductor de la Biblia Platense, una versión católica de la
Biblia en español.1

Índice
1 Biografía
2 Obras
3 Nota
4 Referencias
5 Véase también
Biografía
Nació en Esenhausen en 1883.1 Ingresó al Seminario Teológico de Stuttgart en 1896,
en donde recibió el orden sacerdotal en 1907.1 Fue profesor de hebreo en su
Seminario, así como doctor en lenguas orientales e historia comparada de las
religiones.1 También estudió el árabe.1

Durante su estadía en el Monasterio de Santa Catalina del Monte Sinaí, tuvo acceso
al Códice SyrSin, el códice más viejo conocido de la versión siríaca de la Biblia,
y que probablemente haya sido vertido de algún códice griego del Siglo II.1 También
estudió el Códice Palimpsesto Sinaítico, redactado en siríaco durante el Siglo IV,
y otros textos antiguos escritos en siríaco, en árabe y en griego.1 En 1933, fundó
el Movimiento Bíblico Popular Católico, para la difusión y la enseñanza de los
escritos bíblicos.

En 1937, tradujo al alemán la encíclica “Mit brennender Sorge...” (en español: “Con
ardiente inquietud...”), documento papal impreso y publicado por la Iglesia
católica en Alemania. La Encíclica se leyó durante la Misa en todos los recintos y
lugares de culto de la Iglesia católica en Alemania el 21 de marzo de ese mismo
año. La lectura de la encíclica causó mucho revuelo, pues fue la más enérgica
reacción de oposición contra el régimen nazi. Cinco días más tarde, la Gestapo
logró la confesión de otro sacerdote, quien delató a Straubinger como el traductor
de dicho documento. Habiendo sido alertado de que era buscado por el régimen,
Straubinger se refugió en Suiza.1

En 1938, fue invitado por Enrique Mühn, obispo de San Salvador de Jujuy, Argentina,
para que se incorporara a las actividades de esa diócesis. Johannes Straubinger
aceptó la propuesta, y viajó a Argentina, en donde se asentó durante unos once
años.1 Allí recomenzó su obra apologética, con la edición de una hoja bíblica
periódica. En el año siguiente, fundó una revista bíblica. En 1940, se trasladó a
La Plata, Provincia de Buenos Aires, y desempeñó allí el cargo de profesor de
Sagrada Escritura en el seminario San José de La Plata.1

El 29 de noviembre de 1951, Straubinger retornó a Alemania. Se estableció en


Stuttgart; donde desarrolló una labor apostólica para la difusión de los escritos
bíblicos. La Universidad de Münster (Renania del Norte-Westfalia) le otorgó el
doctorado honoris causa en teología en reconocimiento a su tarea en Argentina. En
la ceremonia, fue llamado “el Jerónimo de toda América Latina”.

Jamás pudo volver a la Argentina debido a problemas de salud. Johannes Straubinger


falleció en su lecho en Stuttgart el 23 de marzo de 1956, a los 72 años.1

Obras
Año Obra Lugar Notas
1934 Wesen, Ziel und Aufgabe der Katolischen Aktion
(Esencia, fin y dedicatoria de la acción católica) Stuttgart, Alemania
1937 Die Judenfrage im Licht der Heiligen Schrift
(La cuestión judía a la luz de la Sagrada Escritura) Stuttgart, Alemania
Estudio apologético-exegético en el cual se enfatiza el carácter antibíblico
de todas las tempranas medidas adoptadas contra el pueblo judío por el régimen nazi
1937 Mit brennender Sorge...
(Con ardiente inquietud...) Alemania Traducción alemana de la carta papal de
Pío XI contra el régimen nazi
1941 Nuevo Testamento: de Nuestro Señor Jesucristo La Plata, Argentina
revisión de la versión de Félix Torres Amat, según el texto de la Vulgata.
Editorial Guadalupe.
1943 La sagrada biblia: según la Vulgata La Plata, Argentina Actualización
crítica de la traducción de Félix Torres Amat. Imprenta y Librería Guadalupe. En
esta edición ya no se hallan las numerosas glosas marginales en letras bastardillas
de la versión de Torres.
1944 Los Santos Evangelios La Plata, Argentina Ilustrada con 186
xilografías. La traducción, según el griego, le fue encargada a Straubinger con
ocasión del IV Congreso Eucarístico Nacional Argentino. Llevaba prólogo del
Cardenal Santiago L. Copello.
1945 Hechos de los apóstoles La Plata, Argentina
1947 Cartas de San Pablo La Plata, Argentina
1948 Nuevo Testamento La Plata, Argentina
1949 Los Salmos La Plata, Argentina
1951 Biblia comentada La Plata, Argentina Versión de la Biblia en castellano,
en cuatro tomos, con abundantes notas teológico-exegéticas
¿? El Evangelio y los errores protestantes ¿? Estudio apologético-exegético
en el cual se enfatiza los serios desenfoques de tipo doctrinal y conceptual de los
protestantes radicales en torno al mensaje social del Evangelio
Nota
La forma castellana de su nombre se debe a que, durante su estadía en Argentina,
solía verter su nombre a la forma española del mismo, de acuerdo con los usos
comúnmente aceptados por las comunidades idiomáticas alrededor del mundo durante el
Siglo XX.
Referencias
«Reeditan Biblia de Straubinger en Universidad Católica de La Plata». ACI Prensa.
24 de julio de 2008. Consultado el 14 de abril de 2014.
Véase también
Orientalismo en Argentina
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q5952597IdentificadoresWorldCatVIAF: 67239576ISNI:
0000 0000 1049 6426BNA: 000054749BNE: XX837334BNF: 10646541f (data)GND:
117311413LCCN: n85077600ICCU: PUVV312307
Categorías: HombresNacidos en 1883Fallecidos en 1956Exégetas católicosExpatriados
alemanes en ArgentinaFilólogos bíblicosSacerdotes católicos de Alemania del siglo
XXTeólogos católicosTraductores de la Biblia al españolTraductores del arameo al
españolTraductores del griego al españolTraductores del hebreo al
españolTraductores del latín al españolReligiosos de Alemania del siglo
XXTraductores de Alemania del siglo XXBiblistas de ArgentinaHistoriadores de
ArgentinaEspecialistas de la BibliaOrientalistas de Argentina

También podría gustarte