Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(1) capaz, por ahí; posta, clavado, re, de una; minga, -iola; magoya, cadorna, mongo,
montoto, tu abuela; ni ahí, ni por las tapas, ni en pedo, ni a palos, ni a ganchos; las
pelotas (esta, de acá)
I) Descripción semántica
iii. Negación (a veces contrafacticidad): minga, las pelotas (esta, de acá); -iola;
magoya, cadorna, mongo, montoto, tu abuela; ni ahí, ni por las tapas, ni en pedo, ni a
palos, ni a ganchos.
·
Agradecemos los oportunos comentarios y la ayuda de Gabriela Resnik y Pablo Zdrojewski.
1
(4) a. MINGA1/ LAS PELOTAS/ ESTA (que) lo voy a arreglar.
NEG (that) it FUT-1sg fix
‘No way am I going to fix it!’
b. Lavás los platos? Lavariola
Wash-2sg the dishes? Wash-NEG
‘Will you wash the dishes? No way!’
c. MAGOYA/ TU ABUELA/ MONGO/ MONTOTO te va a ayudar
NEG you FUT-3sg help
‘No single person will help you’
d. Ni ahí/ ni por las tapas/ ni en pedo/ ni a palos/ ni a ganchos lo compraría.
NEG it COND-1sg-buy
‘No way would I buy it’
1
Utilizamos las mayúsculas para indicar que se trata de elementos con la pronunciación propia del foco
contrastivo.
2
Serían similares, solo que con interpretación equivalente a nunca, expresiones como el año del pedo o
el año del arquero.
2
La noción de gramaticalización subsume en el caso de los marcadores de modalidad una
serie de procesos que son muy disímiles.
? Desde el punto de vista fonológico, algunas unidades pierden propiedades frasales
(e.g., por ahí, pronunciado a menudo [porái] cuando tiene valor modal3), pero también
sucede lo contrario (e.g., re-, originalmente un prefijo, puede acentuarse enfáticamente
cuando tiene valor modal).
Un caso particular plantea el adjetivo capaz, utilizado en buena parte del español de
América (como el Río de la Plata, los países andinos, Cuba, México), pero también en
otras lenguas románicas como el italiano, sobre todo meridional. En el uso “normal”,
ilustrado en (6.a-c), la interpretación de capaz es activa y proviene de la correferencia
entre el sujeto del infinitivo y el de la oración principal, por lo general agentivo; en
(6.d), este adjetivo va seguido de verbos pasivos, uso en el que recibe una interpretación
epistémica: ‘es posible formalizar rigurosamente el método’.
(6) a. Solo ese hombre es capaz de resolverlo (= puede resolverlo);
b. No lo creía capaz de semejante canallada.
c.Es un estudiante muy capaz.
d. un método capaz de ser formalizado rigurosamente
e. un experimento capaz de ser repetido en diferentes circunstancias
3
iii. Hay marcadores de modalidad que provienen de expresiones y frases
correspondientes a diversas categorías sintácticas que varían su significado y ascienden
de una posición más baja en el árbol hacia las proyecciones asociadas con la modalidad.
Así, por ejemplo, la frase por ahí tiene originalmente un significado locativo. El
adverbio de distancia intermedia ahí se caracteriza por el frecuente deslizamiento de su
significado deíctico (‘en ese lugar’ o ‘a ese lugar’, correspondiente al lugar ocupado por
el destinatario) a un valor indefinido: ‘por diferentes sitios’, ‘por un lugar
indeterminado no lejano’ (cfr. 9.a)4. Al valor indefinido que adquiere la expresión por
ahí, se añade en el español rioplatense un paso ulterior en el proceso de
gramaticalización, ya que se convierte en un operador modal, que recibe interpretación
epistémica, de actitud dubitativa, equivalente a ‘tal vez’, ‘acaso’, ‘probablemente’ (cfr.
9.b):
(9) a. Juan anda por ahí.
b. Por ahí Juan viene/ venga.
iv. Otros marcadores de modalidad provienen de expresiones con valor hiperbólico (cfr.
10.a-c), o a veces inventado y lúdico (cfr. 10.d):
(10) a. tu abuela
b. las pelotas
c. ni en pedo, ni a palos, ni a ganchos
d. magoya, cadorna, mongo, montoto
4
El carácter indeterminado o impreciso de ahí se suele asociar a ciertos valores pragmáticos: así, en
Venezuela se emplea para restar importancia a una información, y en América Central llega a
convertirse en un mero expletivo. También se integra en expresiones más o menos fosilizadas en
diferentes variedades; así, en el español rioplatense forma parte de hasta por ahí nomás (‘más o
menos’), y ahí no más (‘de repente’), y de ahí (‘¿y con eso qué?) (citados en el Diccionario de
Argentinismos de G. Haensch et al).
4
III) Descripción sintáctica
1. Distribución
Todos los elementos ligados con la polaridad pueden moverse, siguiendo las reglas
generales para los IPN en relación con el no:
(18) a. Ni ahí (*no) lo voy a hacer.
b. No lo voy a hacer ni ahí.
5
También los operadores nominales pueden variar su posición siguiendo las reglas
generales de los SD, siempre con acentuación enfática:
(19) a. MAGOYA va a ir.
b. Va a ir MAGOYA.
i. Contextos interrogativos
(20) a. *¿De una/ posta/ clavado que vino?
b. * ¿Capaz que / Por ahí llegue mañana?
c. *¿Lavariola?
d. *¿Magoya/ mongo/ montoto te lo va a comprar?
6
(24) a. *Te aseguro que re que lo voy a comprar.
b. *Te aseguro que minga que lo voy a comprar.
c. *Te aseguro que magoya lo va a comprar.
d. Pienso que por ahi nos conviene ir la semana próxima.
e. Dijo que capaz que venga a visitarnos mañana.
f. Me regaló una novela que ni en pedo leíste.
Al igual que en otros casos de exclamativas (cfr. 23), los marcadores de modalidad que
indican certeza no aparecen en contextos de subordinación (excepto como reproducción
icónica del discurso directo), a diferencia de las que señalan probabilidad o los IPN.
7
ii. Algunos marcadores admiten la negación, pero no la afirmación enfática
(30) MINGA / LAS PELOTAS / ESTA (que) (no/ *sí) lo voy a hacer
4. El Sintagma de Complementante
(32) SFu
2
Fu’
2
Fu STop
2 Capa Complementante
Top’
2
Top SFoc
2
Foc’
2
Foc SFin
2
Fin’
2
Fin Så
2
å’
2
å Capa Flexiva
ST……
5
Estrictamente, el Så no figura en la propuesta de Rizzi, pero, por la posición sugerida por Laka
en el marco de Principios & Parámetros y su particular relación con la modalidad,
consideramos que en español correspondería a la capa del Complementante y no a la de la
Flexión.
8
A partir de las propiedades sintácticas analizadas, los marcadores de la modalidad
epistémica propios del español de Argentina que se han revisado aquí se ubicarían en
distintas posiciones:
-En el caso de los operadores de modalidad (capaz, por ahí, posta, clavado, re, de una)
se ubican en la posición de especificador del SFu, proyección que, de acuerdo con el
planteo de Rizzi, determina el tipo semántico de la cláusula y aloja, también, al
complementante que.
Las pelotas y minga, que tienen una pronunciación equivalente a la de los focos
contrastivos, se alojan en la posición de especificador de SFoco, pero pueden subir
también hasta espec, SFu. Básicamente, suponemos que eso es lo que sucede cuando
aparecen después de que, de modo análogo a lo que sucede con los pronombres
interrogativos cuando aparecen después de un complementante (i.e., ¿Cómo que no
viniste?, cfr. Rizzi 1995).
En el caso de re-, suponemos que se trata del único caso en que el modificador de
modalidad tiene como sitio alternativo en la oración la adjunción al verbo, en pares de
oraciones como (15), repetido en (33).
(33) a. Re que Juan llega a terminar el trabajo.
b. Juan re llega a terminar el trabajo
- En el caso de los operadores de polaridad (ni ahí, ni por las tapas, ni en pedo, ni a
palos, ni a ganchos), asumimos, como Laka (1990) y Bosque (1994), que se ubican en
la posición de especificadores del Så (o Sintagma de Polaridad) cuando aparecen en
contextos sin no. Un análisis similar habría que postular para el sufijo –iola, aunque, en
este caso, puede suponerse que simplemente asciende de T° a å° (cfr. Bosque 1994 para
un movimiento similar).
IV. Conclusiones
V. Referencias
Bosque, I. (1984) “Sobre la sintaxis de la oraciones exclamativas”, en: Hispanic Linguistics
1:2.
Bosque, I. (1994) “La negación y el PCV”, en: Demonte, V. (ed.) Gramática del Español.
México: El Colegio de México, 167-199.
Di Tullio, Á. & P. Masullo (1996) “Construcciones ponderativas en el español coloquial de la
Argentina”, en: La oralidad. S.M. de Tucumán: Insil (Facultad de Filosofía y Letras, UNT).
9
Hernanz Carbó, Mª Luisa (1996) Polaridad y modalidad en español: en torno a la gramática
de Bien. Bellaterra: U.A.B.
Kany, Ch. (1960) Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Gredos, 1976.
Kornfeld, L. & I. Kuguel (2006) “Morphosyntactic and lexical-semantic properties of re- in
Argentinean Spanish”, en: Romania Nova II, en el marco del V ELFE (Encontro Nacional de
Língua Falada e Escrita). Universidade Federal de Alagoas, 20 al 24 de noviembre de 2006.
Laka, I. (1990) Negation in Syntax: On the Nature of Functional Categories and Projections.
Tesis doctoral, MIT.
Rizzi, L (1997) “The fine structure of the left periphery”, en: Haegeman, L. (ed.) Elements of
Grammar. Dordrecht: Kluwer.
10