Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INTRODUCCIÓN ..................................................................................................... i
CAPITULO I
ANTECEDENTES
1.1. El Lenguaje ................................................................................................... 1
1.1.1. Origen del Lenguaje ................................................................................... 1
1.1.2. El Pre lenguaje ........................................................................................... 1
1.1.3. El Dialecto .................................................................................................. 2
1.1.4. Importancia del Lenguaje ........................................................................... 3
1.1.5. Fisiología del lenguaje ............................................................................... 3
1.1.6. Gramática en el Lenguaje .......................................................................... 4
1.1.7. Semántica en el Lenguaje .......................................................................... 5
1.1.8. El Lenguaje en las Etapas del Proceso de Investigación ........................... 6
1.2. Redacción ..................................................................................................... 8
1.2.1. Características de una buena Redacción .................................................. 9
1.2.2. Importancia de la redacción ..................................................................... 10
1.2.3. Tipos de redacción ................................................................................... 11
1.2.4. El Estilo de una Buena Redacción ........................................................... 12
1.2.5. Recomendaciones para mantener un buen estilo de redacción............... 12
1.3. La Ortografía ............................................................................................... 13
1.3.1. Alfabeto y Fonética .................................................................................. 13
1.3.2. Alfabeto Fonético Internacional ................................................................ 14
1.3.3. Ortografía y Lengua Común ..................................................................... 18
CAPITULO II
LENGUAJE, REDACCIÓN Y OTOGRAFÍA EN TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN
2.1. Definición de Lenguaje ................................................................................ 22
2.1.1. Formas de abordar el estudio del Lenguaje ............................................. 22
2.1.2. Tipos de Lenguaje.................................................................................... 23
2.1.3. Las Lenguas del Mundo ........................................................................... 25
2.1.4. Lenguaje Oral........................................................................................... 26
2.1.5. Lenguaje Escrito ...................................................................................... 26
2.1.6. Norma Lingüística .................................................................................... 27
2.1.7. Dialecto, Argot, Jerga ............................................................................... 27
2.1.8. Formas De Uso Del Lenguaje .................................................................. 28
2.2. Definición De Redacción ............................................................................. 29
2.2.1. Fundamentos Para La Redacción De Los Trabajos De Investigación ..... 30
2.2.2. Importancia De La Redacción .................................................................. 30
2.2.3. Requisitos Básicos De Redacción ........................................................... 31
2.2.4. La forma y el fondo. ................................................................................. 32
2.2.5. Procedimiento Para Redactar .................................................................. 34
2.2.6. Falacia...................................................................................................... 35
2.2.7. Párrafos.................................................................................................... 38
2.2.8. Tipos De Párrafos .................................................................................... 39
2.2.9. Orden Cronológico ................................................................................... 41
2.3. Definición De Ortografía .............................................................................. 42
2.3.1. Función De La Ortografía ......................................................................... 43
2.3.2. Reglas Elementales De La Ortografía ...................................................... 44
2.3.3. Signos De Puntuación .............................................................................. 45
2.3.4. Reglas Generales De Acentuación .......................................................... 47
2.3.5. Citas Bibliográficas................................................................................... 48
2.3.6. Referencias Bibliográficas ........................................................................ 50
CAPITULO III
CASO PRÁCTICO
3.1. Uso Del Punto Y Conectivos ....................................................................... 53
3.2. Uso De Las Comillas ................................................................................... 54
3.3. Paréntesis ................................................................................................... 54
3.4. Coma Y Acento .............................................................................................. 55
CONCLUSIONES..................................................................................................... ii
RECOMENDACIONES ........................................................................................... iii
WEBGRAFÍA ........................................................................................................... iv
INTRODUCCIÓN
El propósito de este trabajo es educar a las personas sobre el uso del lenguaje, la
escritura y la ortografía, accediendo a las principales herramientas que se deben
utilizar al momento de realizar investigaciones profesionales. El uso de un lenguaje
adecuado es muy importante en la presentación de cualquier trabajo de
investigación, pues de esta manera se ponen en práctica los conocimientos
adquiridos a edades tempranas y por ende es una función esencial de desarrollo
profesional para todos.
Esta investigación está diseñada para brindar apoyo didáctico a los estudiantes,
futuros Contadores Públicos y Auditores de la Escuela de Auditoría. La investigación
también se lleva a cabo para difundir la naturaleza y el origen del lenguaje humano,
pues comprender el significado del lenguaje es crucial, ya que como profesionales
siempre debemos aplicar correctamente esta herramienta y escribir libros que sean
accesibles para los lectores.
i
CAPITULO I
1. ANTECEDENTES
1.1. El Lenguaje
La Real Academia de la Lengua define el lenguaje como la “facultad del ser humano
de expresarse y comunicarse con los demás a través del sonido articulado o de
otros sistemas de signos”. Estos signos pueden ser sonoros (como el habla),
corporales (como los gestos) o gráficos (como la escritura).
El término lenguaje proviene del latín lingua, asociado al órgano de la lengua. Lingua
se relaciona también con lingere, que significa lamer.
Se cree que el lenguaje tiene al menos 50.000 años, pero la mayoría de los
lingüistas piensa que es considerablemente más antiguo, y algunos estiman que
podría tener hasta medio millón de años, según teorías este surgió en África.
Hacia el segundo y tercer mes de vida se da la aparición del gorjeo que son sonidos
guturales, al final de la garganta como “agu”, “ago”, entre el quinto y sexto mes se
da la aparición del balbuceo reduplicativo que se caracteriza por una combinación
de sonidos vocálicos y consonánticos utilizando la P y una vocal abierta como la A.
Es por esta razón que un bebé repite sílabas como ta- ta o pa-pa , esto no quiere
decir que está diciendo papa por ejemplo, generalmente entre el octavo y doceavo
mes el bebé comienza a utilizar gestos para mostrar o señalar objetos de su interés
, decir adiós con la mano es un ejemplo.
1.1.3. El Dialecto
Es una variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua
Los dialectos suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas
lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico.
Los dialectos son, en realidad, formas particulares de hablar o de escribir una
determinada lengua.
2
En Guatemala contamos con 25 idiomas como por ejemplo Idiomas maya, garífuna
y xinca, aunque el oficial es el español.
Aparte de las palabras, usamos gestos no verbales con nuestro movimiento del
cuerpo y también utilizamos diferentes tonalidades en la voz.
3
buena comprensión del lenguaje. Estas dos áreas se encuentran conectadas por el
fascículo arqueado para asegurar la relación entre las áreas receptivas y motrices
del lenguaje.
Fonética. La que se ocupa del ordenamiento de los sonidos que componen las
palabras, así como sus cambios de realización dependiendo de su posición
específica o de su contexto gramatical.
Semántica. La que se ocupa del significado de las palabras y de su rol dentro del
conjunto de dinámicas y patrones que constituyen una lengua.
Niveles de la gramática
Así como hay ramas o partes de la gramática, éstas determinan los niveles de
análisis gramatical, esto es, a cuáles de dichas ramas le prestamos atención a la
hora de observar o estudiar la lengua. Por ejemplo:
4
Nivel léxico-semántico. A este nivel sólo nos importa el significado y su correlación
con las palabras, o lo que es lo mismo, el modo en que una palabra puede remitir a
diferentes sentidos o viceversa.
Ejemplo:
Esto significa que se interesa no sólo por la manera en que se forman los
significados de las palabras a partir de sus componentes (sus raíces y agregados),
sino también del modo en que los significados cambian a lo largo del tiempo y
devienen otros, cambiando junto con la cultura que emplea la lengua.
5
Componentes del significado
Ejemplo:
Ejemplos de semántica
Connotación y denotación:
6
y el no verbal; el verbal tiene dos formas de expresión la oral y escrita usadas en la
vida cotidiana y en el campo de la investigación con sus especificaciones.
Etapa Diseño del marco teórico conceptual: Esta etapa plantea la autora la
elaboración del problema científico, se determinan los objetivos, se plantea
la hipótesis y se selecciona el sistema teórico conceptual y de la ciencia básica de
la investigación, en esta el lenguaje debe ser totalmente científico se utiliza la
expresión escrita que trasciende en el tiempo de ahí su rigurosidad, en la forma de
escribir, se usan vocablos científicos denotativos, cuidando su función lingüística,
debe ser preciso, teniendo en cuenta que esta etapa es la base del proceso de
investigación que marca el camino a recorrer, por lo que cada planteamiento
requiere de estas características en su redacción, donde exista la exposición clara,
coherente y exacta de las ideas, con el uso de palabras estrictamente necesarias,
a tal punto que eliminar una, puede modificar el sentido del mensaje.
Deben usarse además palabras concretas y evitar: metáforas, términos vagos, y los
condicionales cuidando en todo momento la organización sintáctica de las
oraciones.
7
persona con diferentes características, conductas y necesita llegar a una fácil
comprensión
Etapa del Informe Final: se desarrolla con el mismo lenguaje de las etapas
anteriores En la expresión escrita se deben tener en cuenta todas las características
del texto científico: la elegancia en la forma de expresar; la impersonalidad: La
redacción científica se hace en "tercera persona", evitando referencias personales
como: "mi tesis", "mi estudio", en lugar de, "el presente trabajo", o "el presente
estudio", no abusar de oraciones subordinadas, dar razones y criterios del análisis,
utilizar más sustantivos y verbos que adjetivos y adverbios, usar conectores siempre
que sean necesarios, hacer énfasis en la organización lógica desde la coherencia
de las ideas cuando se orienta al lector para relacionar las nuevas ideas con las ya
expuestas en párrafos anteriores.
1.2. Redacción
La palabra «redactar» proviene del latín redigere, traducible como “compilar” o
“poner en orden”, y se usaba inicialmente para acciones como recoger leños para
8
una hoguera, o materiales para una construcción. De allí pasó, figuradamente, a
usarse para “ordenar palabras”, es decir, redactar.
9
Para lograr este objetivo el redactor debe presentar de forma diáfana sus ideas,
haciendo uso de una buena sintaxis y empleando un vocabulario que sea
comprensible por el público al cual dirige sus mensajes.
Concisión
Sencillez
La sencillez radica en el uso del lenguaje común para lograr una mejor comprensión
de las frases. Aunque existen textos científicos y especializados utilizan una jerga
especializada, aun en estos debe prevalecer un lenguaje que no esté plagado de
tecnicismos o frases artificiosas.
Por esa razón, dado que la letra permanece, los mensajes deben estar lo mejor
redactados posibles, dado que el autor no estará allí necesariamente para explicarle
al otro qué fue exactamente lo que quiso decir.
10
Por otro lado, una redacción mínimamente eficaz es un requisito indispensable para
prácticamente cualquier forma de ejercicio profesional. Especialmente cuando ello
depende de transmitir información, rendir cuenta de lo llevado a cabo, o
simplemente darle instrucciones a otro para que las siga al pie de la letra. Una buena
redacción es garantía de un correcto entendimiento por escrito.
11
1.2.4. El Estilo de una Buena Redacción
Es el resultado de una elección de los medios de expresión. Esta selección está
determinada por la naturaleza y las intenciones de quien escribe. Por eso, el estilo
representa la manifestación de la personalidad del escritor a través de
los recursos lingüísticos, técnicos y expresivos. La redacción es el arte de transmitir
por escrito una idea familiar, comercial o institucional, originando por distintos
sentimientos de sociabilidad lo que se denomina estilo.
En tal sentido, se puede afirmar que cada una de las especialidades intelectuales o
estados psicológicos del hombre en sus manifestaciones escritas a otras personas,
crea un nuevo estilo de correspondencia tales como:
1.3. La Ortografía
Cada símbolo tiene un valor de sonido específico. Esto significa que la v en lava no
pude representarse con el mismo símbolo fonético que la v en vaca, ya que ambas
tienen un valor fonético propio, de ahí que la palabra lava se transcriba ['l β ] y la
palabra vaca se transcriba ['b k ].
13
Algunos símbolos proceden del alfabeto romano extendido para el inglés antiguo y
también se usan para los actuales alfabetos escandinavos. Por ejemplo, los
símbolos fonéticos [æ] y [œ] se usan en palabras como encyclopædia.
14
Algunos de los símbolos usados son los mismos que se emplean en la ortografía
tradicional, como [h], [a], [t], [e], pero su valor fonético puede variar de los asociados
normalmente a los caracteres ortográficos.
Cada símbolo tiene un valor de sonido específico. Esto significa que la v en lava no
pude representarse con el mismo símbolo fonético que la v en vaca, ya que ambas
tienen un valor fonético propio, de ahí que la palabra lava se transcriba ['l β ] y la
palabra vaca se transcriba ['b k ].
Algunos símbolos proceden del alfabeto romano extendido para el inglés antiguo y
también se usan para los actuales alfabetos escandinavos. Por ejemplo, los
símbolos fonéticos [æ] y [œ] se usan en palabras como encyclopædia.
Algunos símbolos se han tomado del alfabeto griego, como [θ] y [ε].
15
La tabla inferior muestra un juego especial de diacríticos, que se colocan encima o
debajo del símbolo al que afectan.
16
La tabla inferior (parte derecha de la columna izquierda) muestra las articulaciones
(y en algunos casos también las maneras) de las consonantes que no usan aire de
los pulmones. En la columna derecha se muestran los símbolos para los sonidos
vocálicos.
17
Fuente: Lexiquetos (2005), Gramática, Tabla del Alfabeto Fonético Internacional
El español es una lengua hablada por una ingente comunidad que abarca varios
cientos de millones de personas. Como lengua oficial, está presente en cuatro
continentes; y, de hecho, está representada en los cinco. No es extrañar, por tanto,
que su pronunciación presente un sinfín de variantes. Por ejemplo, unos somos
seseantes; otros, ceceantes; y otros, distinguidores. En unas zonas se ha impuesto
el yeísmo y en otras todavía pollo se opone a poyo.
Toda esta variación queda recubierta por una ortografía esencialmente unitaria.
Este párrafo, sin ir más lejos, sonará muy diferente dependiendo de si lo lee en voz
alta alguien de Valladolid, de Sevilla, de Chiclana de la Frontera, de Buenos Aires,
de Antofagasta, de La Habana o de Tijuana. La escritura hace abstracción de tales
disparidades y unifica las palabras en una grafía común. Esto facilita el
entendimiento. Imaginemos, si no, lo que ocurriría si los unos escribieran secesión;
18
los otros, sesesión; y los de más allá, cececión. O si lo que en un pueblo es llorar
en el de al lado se convirtiera en yorar y en otro, incluso, en shorar.
La ortografía desempeña, por tanto, una función unificadora frente a las variantes
locales. Y esto no es una particularidad nuestra. Es así en cualquiera de las
modernas lenguas de cultura. Es más, esta función cobra más relieve aún en casos
como el del inglés, donde la variación de unos territorios a otros puede llegar a ser
drástica; o en el chino, con variedades lingüísticas o dialectos que no siempre son
mutuamente comprensibles de palabra, pero sí por escrito. Esto fue así, incluso, en
el latín arromanzado de la época medieval, que era latín por fuera y lengua vulgar
por dentro: sobre el papel, para las personas cultas (o sea, quienes sabían leer y
escribir), era latín; pero al leerlo en voz alta se transformaba por arte de birlibirloque
en la lengua que hablaban todos corrientemente y que se iría convirtiendo poco a
poco en castellano, normando o toscano.
Del mismo modo, si mañana nos decidiéramos a acometer una reforma que
acercara la escritura y la fonología, todos los documentos impresos y electrónicos
que venimos acumulando desde el siglo XIX se tornarían ilegibles para las
generaciones que se alfabetizaran con el nuevo sistema. Por eso hay que tentarse
muy bien la ropa antes de lanzarse a tales empresas, que suelen generar
19
resistencias de todo tipo entre quienes ya saben leer, que acarrean costes
económicos considerables y provocan una ruptura de la tradición cultural.
Pero todo esto es solo una vertiente del problema, que es la que tiene que ver con
la unidad interna de la lengua. La ortografía académica es sumamente respetuosa
con ella. Y la seguirá respetando de grado o por fuerza. Todos hemos sido testigos
del revuelo que se ha armado cuando se han retocado algunos aspectos marginales
del sistema de acentuación gráfica, como eliminar la tilde de guion o no tildar la o
cuando va entre cifras. Como para plantearse simplificar el uso de ge y jota o, no
digamos, eliminar la hache.
Sin embargo, este mimo de la unidad interna deja paso a un furor reformista cuando
de lo que se trata es de la otra vertiente de la unidad lingüística, la que podemos
denominar unidad externa. Nuestra lengua no ha estado nunca aislada. Se ha ido
conformando en el contacto y el intercambio con las lenguas de su entorno
geográfico y cultural. No es posible entender lo que es hoy el español sin tener en
cuenta que forma parte de una comunidad lingüística y cultural en la que convive
dentro de la península ibérica con el gallego, el portugués, el euskera y el catalán;
y, pasados los Pirineos, con el francés, el inglés, el alemán o el italiano. Los pueblos
que hablan estas lenguas han mantenido y mantienen intensas relaciones
lingüísticas, comerciales, políticas, religiosas, artísticas, etc. Por encima de sus
diferencias evidentes, comparten una historia, unos valores, una visión del mundo.
En América, en África o en Asia, la lengua española ha seguido cultivando y
estrechando los lazos con las otras lenguas europeas que, como ella, hicieron el
viaje a estos continentes y, además, los ha extendido a las lenguas nativas como el
quechua, el aimara o el tagalo que sobrevivieron al encontronazo con los europeos.
Todas estas lenguas comparten una porción considerable de su léxico, que está
formada por los denominados internacionalismos. Cualquier hispanohablante
estrictamente monolingüe, pero con hábito de lectura, reconocerá sin mayor
dificultad un gran número de palabras en un periódico inglés, francés, alemán o
danés. No hay que ir a Oxford ni a Cambridge para entender por escrito la palabra
inglesa action. Sin embargo, si una reforma ortográfica del inglés la convirtiera
20
mañana en algo así como ækshon, nos ayudarían a pronunciarla, pero la dificultad
inicial de acceso al inglés escrito se incrementaría considerablemente.
No es de extrañar por ello que tengan una pésima acogida ocurrencias como la de
castellanizar grafías asentadas como la de Qatar. La forma con cu es claramente la
que predomina a escala internacional para el nombre de ese país. Al convertirla en
Catar, hacemos una dudosa aportación a la facilidad de escritura del castellano al
precio de convertirnos en una isla lingüística. Teniendo en cuenta que en el mundo
de hoy el acceso a la información se realiza preferentemente a través de Internet,
por escrito y no necesariamente en castellano, esa supuesta facilidad se puede
convertir en un quebradero de cabeza cada vez que queramos localizar las últimas
noticias sobre algún acontecimiento producido en ese país o, simplemente, comprar
un billete de avión para visitarlo. Cuando alteramos la grafía de topónimos e
internacionalismos, estamos levantando barreras donde no las había.
21
CAPITULO II
Por su Uso
Se relaciona con campos como la literatura, la comunicación de la información, la
enseñanza de idiomas, la sociología, la ciencia política entre otros. El uso del
lenguaje trata sobre lo que dicen las personas lo que piensan y lo que significa
aquello que escriben para comunicarse. Todo esto incluye los contenidos la crítica
literaria el estudio del cambio lingüístico y los factores sociales que determinan los
comportamientos lingüísticos de los miembros de la comunidad.
Por su Estructura
Según su estructura concierne a la lingüística, es decir cada movimiento o escuela
lingüística plantea distintos enfoques sobre el uso y la estructura.
Por ejemplo, los que se encuentran en la comunicación escrita estudia la estructura
del texto, esto quiere decir, como va formulada la oración para que se pueda
entender y comunicarse claramente a la persona receptora.
Por otro lado, los lingüistas comparativos agrupan familias lingüísticas que proceden
de un tronco común. Las afines a este tema afirman que el lenguaje tiene tres
niveles organizados de forma jerárquica: sonidos, combinaciones de sonidos para
formar palabras y combinaciones de palabras para formar frases y oraciones.
Lenguaje Verbal
Este tipo de lenguaje requiere el uso de palabras para establecer la comunicación.
Dependiendo del tipo de signos utilizados, este lenguaje puede ser verbal u oral.
Lenguaje no Verbal
Este lenguaje utiliza recursos tales como imágenes, expresiones faciales, o
posturas corporales para comunicar un mensaje. Prescinde de por completo de
palabras orales o escritas y se considera de vital importancia en el proceso
comunicativo debido a que puede ser un valioso complemento del lenguaje verbal,
aunque pueda funcionar sin él.
23
Lenguaje Táctil
La háptica es una modalidad de lenguaje no verbal basado en los estímulos que
percibimos a través del tacto (sensaciones, texturas, temperatura, movimiento,
presión, etc.).
Proxémica
La proxémica es un tipo de lenguaje no verbal referido al uso de nuestro espacio
personal. Se expresa en un sistema de gestos, posturas o movimientos con los que
gestionamos la distancia entre nuestro espacio corporal y el de nuestro interlocutor.
La proxémica está influenciada por creencias personales, factores sociales y
culturales. Por esta razón, no solo depende del emisor del mensaje, sino de la
interpretación que haga el interlocutor y del valor o significado que ese gesto tenga
en esa cultura.
Paralenguaje
Es un tipo de lenguaje no verbal que toma en cuenta la cualidad de la voz. Está
compuesto por el tono, el volumen, el acento, las pausas, las onomatopeyas, los
silencios y las interjecciones.
El paralenguaje no tiene que ver con lo que se dice, sino con la forma en cómo se
comunica el mensaje. Por ello, es un complemento del lenguaje verbal oral.
Lenguaje Natural
Es el sistema de comunicación que se aprende de forma innata, en principio desde
el entorno familiar y luego como resultado de la interacción social.
Lenguaje Artificial
Este sistema de comunicación es creado por el humano para expresar con precisión
ideas de áreas de conocimientos específicas, porque tienen sus propios signos y
reglas.
24
Lenguaje Animal
Es el sistema de comunicación que usan los animales para comunicarse. Su
denominación de “lenguaje animal” es incorrecta, el término correcto es el sistema
de comunicación animal.
Habitantes
Fuente: (europapress, 2021)
25
2.1.4. Lenguaje Oral
Es aquel que se da al dialogar ya sea con una o más personas directa o
indirectamente a través de medios como el teléfono, celular, radio o televisión entre
otros.
El lenguaje oral hoy día lo usamos la mayoría del tiempo en nuestra cotidianidad,
ya sea en el trabajo, el colegio o la universidad, básicamente en todas las
actividades en las cuales interactuamos con las personas que nos rodean, por
teléfono o videollamadas.
26
2.1.6. Norma Lingüística
La norma lingüística es un conjunto de normas que determinan el uso correcto de
nuestra lengua. Estas normas pueden variar según la utilización de la lengua de las
propias personas. Sin embargo, hay dos opiniones opuestas al respecto: por un
lado, están los puristas, que afirman que las normas no deberían cambiar y debería
conservarse siempre las mismas reglas, y por otro lado están los que creen que la
lengua evoluciona, éstos opinan que las normas deben cambiar siempre según la
moda de los propios ciudadanos.
Sin embargo, existe un instrumento lexicográfico que sirve para precisar el uso de
los vocablos en la interacción comunicativa, el diccionario, mecanismo de consulta
que para decir verdad muy poco se usa. Los hablantes (por supuesto no todos)
damos por sentado que conocemos el significado o sentido que tienen las palabras
en la cotidianidad y así las usamos.
Las palabras dialecto, jerga y argot, entre otras más con las que designamos una
parte de la lengua general, se usan por ahí, no al tenor de su verdadero significado,
sino al que el sentido común da a estos, creando confusión, claro está, porque ellos
se refieren al sistema de signos que empleamos en los actos de habla.
27
Dialecto: Sistema lingüístico derivado de otro; normalmente con una concreta
limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen
común.
Jerga: Lenguaje especial y familiar que usan entre sí los individuos de ciertas
profesiones y oficios, como toreros, estudiantes, etc.
Así pues, lengua es el sistema de signos arbitrarios que los humanos creamos y
usamos para la comunicación con los demás (la lengua española). Dialecto es una
variante de la lengua principal usada por un grupo en una región determinada (el
dialecto paisa, costeño, santandereano, cundiboyacense, etc.). Jerga es una
modalidad de habla con motivación lúdica, usada por grupos bien delimitados de la
sociedad (los estudiantes, los militares, los comerciantes). Argot es una modalidad
de habla con motivación oculta empleada por delincuentes o gentes del bajo mundo
(asaltantes, narcotraficantes, bandoleros, etc.).
28
también lo que deseamos. De este modo, creamos mundo y transmitimos afectos,
ideas, cultura, valores, etc.
Hay otros tipos de lenguajes que habitualmente utilizamos: símbolos del código de
circulación, gestos que habitualmente hacemos con nuestra cara o nuestras manos
que tienen un significado, la lengua de signos, el conjunto de símbolos y gestos que
observamos en un partido de baloncesto y que nos sirve para ver cómo se
desarrolla, etc.
Unos y otros lenguajes son instrumentos, cuyo uso nos permite acercarnos a la
realidad en función de unos valores e intereses determinados; al mismo tiempo
podemos detectar cómo es una sociedad en función de las palabras que más utiliza.
Así, una sociedad que tiene en cuenta el cuidado medio ambiental tendrá muchas
palabras asociadas a la naturaleza, al cuidado de ésta, al amor por la tierra, etc.
Una sociedad que tiene en cuenta a la infancia tendrá muchas palabras asociadas
a esta etapa de la vida y a las necesidades que en ella se dan, se hablará mucho
de parques, actividades, educación, juegos, etc.
29
Para redactar es válido trazar un plan o esquema que sirva de guía a la hora de ir
avanzando en la composición del texto. Además, se aconseja escribir con claridad
y corrección, haciendo buen uso de las palabras y de los signos de puntuación.
30
posible, dado que el autor no estará allí necesariamente para explicarle al otro qué
fue exactamente lo que quiso decir.
Por otro lado, una redacción mínimamente eficaz es un requisito indispensable para
prácticamente cualquier forma de ejercicio profesional. Especialmente cuando ello
depende de transmitir información, rendir cuenta de lo llevado a cabo, o
simplemente darle instrucciones a otro para que las siga al pie de la letra. Una buena
redacción es garantía de un correcto entendimiento por escrito.
Claridad
Las ideas deben expresarse de forma que el receptor no deba hacer gran esfuerzo
para comprender el mensaje, y evitar los malos entendidos o confusiones. También
es llamada nitidez. Para ello es necesario:
Precisión
Consiste en decir con exactitud lo que se piensa, sin palabras confusas o excesivas.
Concisión:
Es emplear las palabras necesarias para expresar una idea con toda claridad.
31
Forma dramática
Fácil de recordar
La forma
La forma, el cómo decirlo, es el modo particular que se posee de expresar una idea,
lo que llamamos técnicamente redactar.
Por otra parte, la forma o el modo de expresarse es algo personal que está
íntimamente ligado a factores tan distintos, como son la educación, el
32