Está en la página 1de 12

LECCIÓN V: EL ACUSATIVO

El Acusativo indica fundamentalmente la dirección o el fin de una acción verbal. Por lo tanto, sus
dos usos principales son:
- Complemento Directo
- Complemento de dirección con verbos de movimiento

1) ACUSATIVO COMPLEMENTO DIRECTO

- VERBOS TRANSITIVOS
El acusativo es el caso del complemento directo de verbos transitivos activos. Indica, pues, la
persona o cosa sobre la que recae directamente la acción del verbo. Al volver una oración
transitiva activa a la voz pasiva, el Complemento Directo se convierte en Sujeto paciente (en
nominativo) y el sujeto de la oración activa pasa a funcionar como Complemento Agente (en
ablativo).

Scipio Hannibalem vicit: “Escipión venció a Aníbal”.


o Hannibal a Scipione victus est: “Aníbal fue vencido por Escipión”.

- VERBOS TRANSITIVOS LATINOS INTRANSITIVOS EN ESPAÑOL´

a) Me fugit, praeterit (“se me pasa por alto”), me latet (“se me oculta”), me decet (“me conviene”,
“me sienta bien”), me dedecet (“desdice de mí”).

Aliquem deficere (“faltar a uno”), aliquem iuvare (“ayudar a uno”)

b) Algunos verbos latinos expresando sentimiento, como horrere (“horrorizarse por”), maerere
(“entristecerse por”)
El Sujeto en latín es la persona afectada (en español, el CI) y la cosa que afecta el CD (en español,
el Sujeto).

o Horreo illorum crudelitatem: “Me horroriza su crueldad”.


c) Verbos impersonales de sentimiento. Expresan en Acusativo la persona afectada por el
sentimiento, y en genitivo la cosa que produce.
o me miseret vestri (“me compadezco de vosotros”)

o me paenitet huius facti (“me arrepiento de esta acción”)

o me taedet vitae (“me hastía la vida”)

o me piget audaciae tuae (“me apesadumbra tu audacia”)

o me pudet proditionis meae (“me avergüenzo de mi traición”)

d) Los verbos olere (“oler a”), sapere (“saber a”), sitire (“estar sediento de”).

o Mella herbam eam sapiunt: “La miel sabe a esta hierba”

- OBJETO INTERNO CON VERBOS INTRANSITIVOS


CD interno: expresa un resultado de la acción verbal, transitiviza un verbo intransitivo (“respirar
una respiración”, “vivir la vida”). Esto sucede en latín de la misma manera, se puede desarrollar
con verbos intransitivos.
Algunos verbos intransitivos admiten un complemento directo de objeto interno:

a) El objeto interno es un sustantivo de la misma raíz del verbo o de un sentido análogo. En la


prosa clásica es habitual que este objeto interno esté acompañado de un adjetivo calificativo.

o Vitam iucundam vivere: “Vivir una vida agradable”

Este es el origen de expresiones, donde el objeto interno ha perdido la raíz verbal, pero mantiene
su función de CD interno:
o Stadium currere ( = cursum stadii currere): “hacer una carrera en el estadio”

o Sanguinem sitire ( = sanguinis sitim sitere): “estar sediento de sangre”


b) CD pronombre neutro singular: luego va a tener un desarrollo ulterior.

o id non dubito: “no lo dudo”.


• dubitare de eius fide (“dudar de su fidelidad”)

o idem studeo quod tu: “deseo lo mismo que tú”


• studere pecuniae (“desear dinero”). complemento en dativo.

o illud glorior: “me enorgullezco de aquello”


• gloriari victoriā (“enorgullecerse de la victoria). complemento en ablativo.

o illud tibi non assentior (“en esto no estoy de acuerdo contigo”)


• assentiri sententiae (“asentir a una opinión”). complemento en dativo.

o ultrumque laetor (“me alegro de ambas cosas”)


• laetari bonis rebus (“alegrarse por la buena marcha de las cosas”)

o VERBOS COMPUESTOS TRANSITIVOS DE SIMPLES INTRANSITIVOS


a) compuestos con circum, praeter, trans y per.

o Circumeo castra (eo circum castra): “doy la vuelta por el campamento”

o Percurro locum (curro per locum): “recorro un lugar”

o Transeo flumen (eo trans flumen): “atravieso el río”

o Praeterro amicum: “dejo del lado al amigo”

TRANSITIVACIÓN. “Corro a través del bosque”. CURRO > PERCURRO.


- Curro per silvas. → Verbo + CCL por dónde, con la preposición per.

- Percurro per silvas. → Doble marca, redundante, pero no económica; es un paso


intermedio. Tenemos el verbo compuesto formado por curro y el preverbio per, que ya
expresa la perlatividad que indicaba el Sintagma Preposicional de la oración anterior.

- Percurro silvas. → La perlatividad ya viene expresada por el per de percurro, no hace


falta repetirlo. En esta estructura comprendo silvas como un objeto directo de percurro,
ya no es un CCL por dónde, sino el CD. Al pasarla a pasiva, lo comprobamos.
b) Otros compuestos, especialmente cuando están usados en sentido figurado:

- Adire
o Adire oraculum: “consultar un oráculo”
o Adire periculum: “afrontar un peligro”
o Adire aliquem: “acudir a alguien”

- Coire societatem: “formar una alianza”

- Inire
o Inire cubiculum: “entrar en la habitación”
o Inire societatem: “entrar en una alianza”
o Inire proelium: “trabar batalla”
o Inire consilium: “tomar una determinación”
o Inire magistratum: “tomar posesión de un cargo”

- Obire
o Obire regionem: “visitar una región”
o Obire mortem: “encontrar la muerte”

- Subire
o Subire tectum: “entrar bajo techado”
o Subire poenam: “sufrir un castigo”

2) DOBLE ACUSATIVO

- CD + COMPLEMENTO PREDICATIVO

o Numam Pompilium Romani regem creaverunt: “Los romanos nombraron rey a Numa
Pompilio”.

o Iustitiam erga parentes pietatem nominamus: “Llamamos piedad a la justicia para con
los padres”.

o Brutum milites imperatorem salutaverunt: “Los soldados saludaron a Bruto con el título
de imperator”.
- ACUSATIVO DE PERSONA Y ACUSATIVO DE COSA

a) docere (enseñar), celare (ocultar)


Bitransitividad de los verbos, construcciones con dos complementos directos: persona y cosa.
No tienen el mismo rango de complemento directo; al pasarlo a pasiva, uno asumirá la función
de Sujeto y el otro no.

o Magister pueros docet grammaticam: “El maestro enseña gramática a los niños”.

o Celo te periculum: “Te oculto el peligro”.

b) Esta construcción la admiten otros verbos, con el significado de:


o pedir (poscere, flagitare)

• Achaei auxilia regem proposcerunt: “Los aqueos pidieron refuerzos al rey”

o rogar (orare, rogare). En este caso el acusativo de cosa suele ser un pronombre neutro o
bien una completiva con ut.

• Id fratrem oro: Suplico esto al hermano.

• Oro fratrem ut me adiuvet: ruego al hermano que me ayude.


(CD de cosa es una completiva introducida por ut).

c) Los verbos de preguntar, rogare e interrogare, admiten un doble acusativo cuando el acusativo
de cosa es un pronombre neutro.
o hoc te interrogo: te pregunto esto

En otros casos, este acusativo de cosa se suple con de + ablativo o con una interrogativa indirecta.
o De te ipso te rogo: te pregunto acerca de ti mismo
o Rogo te, quid sentias: te pregunto qué opinas

Fórmula de las votaciones en el senado: aliquem rogare sententiam (“preguntar a uno su parecer”)
- ACUSATIVO CD Y ACUSATIVO DE DIRECCIÓN
Los verbos que significan “hacer pasar”, “pasar al otro lado de” (traducere, transportare,
traicere) llevan un acusativo complemento directo y el otro indicando el lugar por el que se hace
pasar (CCL quo). Un acusativo CD y, normalmente, un acusativo de dirección sin preposición.
Esta preposición va a estar en el verbo, aparece como preverbio.
En pasiva se conserva el acusativo de lugar.

o Caesar exercitum Rhenum traducit ( = trans Rhenum ducit): “César hace pasar al
ejercito al otro lado del Rin”

o Exercitus Rhenum traducitur: “El ejército es llevado al otro lado del Rin”
Ejercicio 13
1. Laeta iuvenem frons decet, gravis senem.
El rostro alegre conviene al joven, el serio al anciano.

- Laetus – a – um: contento, alegre, grato, rico, abundante. ADJETIVO.


- Frons – frontis (f): frente, fisonomía, rostro, apariencia. SUSTANTIVO.
- Gravis – e: pesado, grave, duro, riguroso. SUSTANTIVO.
- Iuvenis – is (m): joven. SUSTANTIVO.
- Senex – is (m): viejo, anciano. SUSTANTIVO.

- Decet (2ª, impers.), convenir ser propio de, sentar bien


o En su construcción impersonal → Ac: persona afectada.
o También tiene una construcción personal.

2. Hostes res frumentaria deficere coepit.


El aprovisionamiento de grano empezó a faltar a los enemigos.

- Hostis – is (m): enemigo

- Res frumentaria: aprovisionamiento de grano.


o A menudo, res se junta con un adjetivo y le da un significado especial, como
res publica (“Estado”).
o Frumentarius – a – um: perteneciente al trigo. ADJETIVO.

- Deficio, deficis, deficere, defeci, defectum: separarse, faltar, acabar (3ª) [de + facio]

- Coepi, coepisse, coeptum: comenzar


o Defectivo, no tiene el infectum, mediante las formas del perfecto expresa el
presente. Expresa un resultado.

3. Te non praeterit, quam sit difficile sensum in re publica deponere.


No se te pasa por alto cuán difícil es renunciar a tus convicciones políticas.

- Praeterit (impers., 4): pasarle a uno por alto, ocultársele

- Sensus in re publica: convicciones políticas


o Sensus – us (m): sentido, sensación, buen juicio [del verbo sentio]
o Sententia – ae (f): opinión, lo que uno piensa [del verbo sentio]

o In re publica: CCL, ubica en el espacio (pero no real), delimita la sententia,


la opinión, en un plano figurado.

- Depono, deponis, deponere, deposui, depositum: poner, quitarse, renunciar (3ª) [de
+ pono]

- Quam sit difficile […] deponere: interrogativa indirecta (quam + subjuntivo).


o Sensum in republica deponere: completiva de infinitivo (Sujeto)
4. Me vita minime iuvaret invisa civibus et militibus meis.
No me gratificaría para nada una vida mal vista por los ciudadanos y mis soldados.

- Iuvo, iuvas, iuvare, iuvi, iutum: servir, complacer, gratificar (impersonal).


o .Iuvaret: Imperfecto de Subjuntivo. Indica hipótesis, subjetividad, un
condicional español

- Invisus – a – um: mal vista, censurada, criticada. ADJETIVO, antes participio de


invidere (“mirar mal, censurar”).
o Civibus et militibus meis: dativo complemento del Adjetivo

- Minime (adv): poquísimo, de ningún modo, en manera alguna, para nada.

5. Orationes Catonis antiquitatem redolent.


Los discursos de Catón tienen un intenso olor de antigüedad.

- Redoleo, redoles, redolere, redolui: oler intensamente, rezumar (el re indica una
mayor intensidad)
- Oratio – onis (f): discurso
- Antiquitas – atis (f): antigüedad, los antiguos, nobleza, ranciedad

6. Multos homines taedet vitae.


A muchos hombres les desagrada la vida. / Muchos hombres sienten asco por la vida.

- Taedet, taeduit/taesum est (2ª, imper.): desagradar. Rige dos complementos:


o Ac. persona afectada
o Gen. cosa que inspira el sentimiento

7. Sapientes senes a iuventute coluntur et diliguntur.


Los ancianos sabios son venerados y estimados por la juventud.

- Sapiens – entis: sabio. ADJETIVO, derivado de un participio de presente activo.


- Iuventus – utis (f): juventud
- Colo, colis, colere, colui, cultum: cultivar, honrar, venerar (3ª)
- Diligo, diligis, diligere, dilexi, dilectum: estimar, amar, querer (3ª)
8. Geminat peccatum, quem delicti non pudet.
Duplica su falta aquel que no se avergüenza de su delito.

- Gemino, geminas, geminare, geminavi, geminatum: duplicar, repetir


- Peccatum – i (n): acto culpable, crimen; falta, error
- Delictum – i: delito, error

- Pudeo, pudes, pudere, pudui, puditum: avergonzarse (2ª)


- Pudet (2ª, impersonal): con Ac de persona y Gen de cosa

- quem delicti non pudet: oración adjetiva de relativo. Sujeto, aunque no tenga núcleo.
o Quem: CD
o Delicti: CRV de pudet

9. Me non solum piget stultitiae meae, sed etiam pudet.


No solo me lamento de mi estupidez, sino que también me avergüenzo.

- Stultitia – ae (f): necedad


- Piget, piguit/pigitum est (3ª, impers.): afligirse, apesadumbrarse, arrepetntirse,
lamentarse

10. Virtus sola homines beatos reddit.


La virtud sola hace hombres buenos.

- Reddo, reddis, reddere, reddidi, redditum: devolver, restituir, dar a cambio, hacer
(3ª)

11. Catilina iuventutem mala facinora edocebat.


Catilina enseñaba malas acciones a la juventud.

- Facinus – facinoris (n): fechorías, malas acciones [compuesto de facio]


- Edoceo, edoces, edocere, edocui, edoctum: enseñar, instruir (2ª).

- DOBLE ACUSATIVO
o Persona: iuventutem
o Cosa: mala facinora

12. Medicus mortem regis omnes celavit.


El médico ocultó la muerte del rey a todos.

- Medicus – i (m): médico


- Celo, celas, celare, celavi, celatum: ocultar, disimular (1ª) (esp. “recelar”, “celada”)

- DOBLE ACUSATIVO. Cosa (mortem regis), persona (omnes)


13. Epaminondas omnem civilem victoriam funestam putabat.
Epaminondas consideraba funesta toda victoria en una guerra civil

- Funestus, a, um: funerario, funesto, mortal, desgraciado


- Puto, putas, putare, putavi, putatum: considerar (1ª). CD + C. Pred.

- Civilis – e: civil, relativo al ciudadano

14. Verres parentes pretium pro sepultura liberum poscebat.


Cayo Cornelio Verres pedía a los padres una tarifa para la sepultura de los hijos.

- Liberi – orum: hijos, hijas; descendencia


- Parentes – um: padres, progenitores

- Pretium – i (n): tarifa, pago, precio, valor


- Sepultura – ae (f): funeral

- Posco, poscis, poscere, poposci: pedir (3ª). DOBLE ACUSATIVO


o Persona: parentes
o Cosa: pretium pro sepultura liberum

- Pro (prep. Ab): delante de, en vez de, a cambio de, en virtud de

15. Te hoc semper frustra oravimus.


Siempre te pedimos esto en vano [sin resultado].

- Frustra (adv. modo): en vano, inútilmente

- Oro, oras, orare, oravi, oratum: rogar, pedir, implorar (1ª)

DOBLE ACUSATIVO:
o Persona: te
o Cosa: hoc
16. Id postremum parentes suos liberi orabant, ut levandi cruciatus sui causa lictori
pecunia daretur.
Los hijos suplicaban a sus padres esto último: que se diera dinero al lictor para aliviar su
sufrimiento.

- CONSTRUCCIÓN DE DOBLE ACUSATIVO


o cosa: id
o persona: parentes suos

- Subordinada
o pecunia: sujeto paciente
o lictori: CI
o ut: completivo explicativo (Aposición de id)

o Contiene una subordinada final, construida con gerundivo + la postposición


causa
▪ levandi: gerundivo, construido con cruciatus sui (genitivo singular
masculino)

- postremus – a – um: último


- liberi – ōrum (m. pl): hijos, hijas
- parens – parentis (m): padre

- oro, orās, orāre, orāvi, orātum (1ª): suplicar, pedir


o con doble acusativo
o con acusativo y ab + ablativo
o subjuntivo con ut o ne

- levo, levās, levāre, levāvi, levātum (1ª): disminuir, aliviar, debilitar, destruir, parar
- cruciatus – us (m): tortura, sufrimiento, tormento

17. Agesilaus Hellespontum copias traiecit.


Agesilao llevó a sus tropas al Helesponto.

- Hellespontum: CCL quo

- Agesilaus – i (m): Agesilao, rey de Esparta


- Traiciō, traicis, traicere, traieci, traiectum [trans + iacio] lanzar, atravesar, llevar al
otro lado (3ª)
18. Allobroges Pompeius omnia sua praesidia circumduxit.
Pompeyo condujo a toda su guarnición entorno a los alóbroges.
Pompeyo rodeó a los alóbroges con toda su guarnición.

- Allobroges: CCL (sin presencia de preposición por el circum del verbo)

- Allobroges – ium (m. pl): alóbroges (tribu gala)


- Praesidium – ii (n): defensa, guardia, escolta, destacamento
- Circumduco, circumducis, circumducere, circumduxi, circumductum: rodear,
recorrer, inspeccionar (3ª)

Ejercicio 15

1. Tertiam iam aetatem hominum Nestor vivebat.


Néstor vivía ya la tercera edad de los hombres.

- El verbo vivo es intransitivo, pero tiene un CD interno. Por lo tanto, tertiam aetatem
hominum es el Acusativo interno del verbo, y hace la función de CD.

- aetas – ātis (f): edad


- tertius – a – um: tercero
- iam (adv): ya
- vivō, vivis, vivere, vixī, victum (3ª): vivir

También podría gustarte