Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional.
Autores: Eva Samaniego Fernández y Montserrat Bermúdez Bausela.
Recursos en línea del traductor
Bancos terminológicos
Corpus lingüísticos
Diccionarios en línea
Listas de distribución
Asociaciones de traductores
Directorios de traductores
Páginas personales, blogs, artículos
Fuentes institucionales
Actividad:
Les invito a buscar el término “covenant” (o cualquier otro) tanto en IATE como en
TERMIUM para que comparen la información.
Ejemplo de contexto del término “covenant” en un Texto Origen y en su
respectivo TM
The third paragraph of Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (the
Charter), Article 6(3)(c) of the European Convention for the Protection of Human Rights and
Fundamental Freedoms (ECHR) and Article 14(3)(d) of the International Covenant on Civil and
Political Rights (ICCPR) enshrine the right to legal aid in criminal proceedings in accordance with
the conditions laid down in those provisions.
El artículo 47, apartado tercero, de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea
(en lo sucesivo, «Carta»); el artículo 6, apartado 3, letra c), del Convenio Europeo para la
Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (en lo sucesivo,
«CEDH»), y el artículo 14, apartado 3, letra d), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y
Políticos (en lo sucesivo, «PIDCP») consagran el derecho a la asistencia jurídica gratuita en los
procesos penales, de conformidad con las condiciones indicadas en dichas disposiciones.
Tesauro de la UNESCO:
http://vocabularies.unesco.org/browser/thesaurus/es/
DRAE: http://www.rae.es/
CLAVE:
http://clave.smdiccionarios.com/app.php
Merriam-Webster http://www.merriam-webster.com/.
(También tiene Tesauro).
Bilingües
Fundéu
Listas de distribución
Ace Traductores
Otros recursos interesantes
Directorios de traductores, páginas personales y revistas:
PUNTOYCOMA: https://hablaconene.com/inicio/revista-punto-y-coma/punto-y-coma-edicion-
digital/
Algo más que traducir. Blog sobre traducción profesional, localización de videojuegos, software,
aplicaciones móviles, sitios web y tecnologías de la traducción por Pablo Muñoz.
https://algomasquetraducir.com/
Página sobre el doblaje: http://www.eldoblaje.com/
Portal lingüístico de Microsoft: https://www.microsoft.com/es-
es/language
Trágora: https://www.tragoraformacion.com/
#Hangouts Trágora:
https://www.tragoraformacion.com/hangoutstragora/
El Trujamán: revista diaria del Centro Virtual Cervantes:
https://cvc.cervantes.es/trujaman/
Listado de podcasts sobre traducción:
https://www.tomedes.com/translator-hub/translation-podcasts.php
Publicaciones recientes de la página web de Xosé Castro:
http://xcastro.com/
PROZ http://www.proz.com/
Translator’s Café: http://www.translatorscafe.com/cafe/default.asp
Lecturas interesantes
Lost in Translation. Charlie Croker. 2007
Still Lost in Translation. Charlie Croker. 2008
Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words.
Ella Frances Sanders. 2015
Perdón, imposible. José Antonio Millán. 2005
Eats, Shoots & Leaves. Lynne Truss. 2006
Corazón tan blanco. Javier Marías. 2014
Mother tongue: The Story of the English Language. Bill Bryson. 2009
A Little History of the World. Ernst H. Gombrich & Clifford Harper. 2008
El fantasma en el libro: La vida en un mundo de traducciones. Javier Calvo.
2016
Palabras mayores. 199 recetas infalibles para expresarse bien. Alberto
Gómez Font, Xosé Castro, Antonio Martín Fernández y Jorge de Buen.
2015