0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
8 vistas2 páginas
Este documento presenta una lista de palabras griegas homónimas que se distinguen únicamente por el acento o el espíritu. Proporciona ejemplos de palabras que tienen el mismo significado pero diferente acento o espíritu y cómo esto afecta su pronunciación y significado. La lista incluye más de 50 pares de palabras y proporciona guías sobre cómo distinguir su pronunciación y significado basado únicamente en pequeñas variaciones en la posición del acento o la presencia de un espíritu suave o agudo.
Este documento presenta una lista de palabras griegas homónimas que se distinguen únicamente por el acento o el espíritu. Proporciona ejemplos de palabras que tienen el mismo significado pero diferente acento o espíritu y cómo esto afecta su pronunciación y significado. La lista incluye más de 50 pares de palabras y proporciona guías sobre cómo distinguir su pronunciación y significado basado únicamente en pequeñas variaciones en la posición del acento o la presencia de un espíritu suave o agudo.
Este documento presenta una lista de palabras griegas homónimas que se distinguen únicamente por el acento o el espíritu. Proporciona ejemplos de palabras que tienen el mismo significado pero diferente acento o espíritu y cómo esto afecta su pronunciación y significado. La lista incluye más de 50 pares de palabras y proporciona guías sobre cómo distinguir su pronunciación y significado basado únicamente en pequeñas variaciones en la posición del acento o la presencia de un espíritu suave o agudo.
Homónimos que se distinguen por el acento o el espíritu
1agw’n, lucha 5agwn, conduciendo -
Ai5rw, levanto Ai2rw<,Yo cojo - 1alla’, pero 5alla (ta>), plural neutro de ,a5lloV otro -- 2aplou<V, simple aplouV, no navegable 1ara’, súplica 5ara, pues 3ara ¿acaso no? 5atta, aliqua 7atta, quaecumque - Au7th, ea Au1th’, ipsa - Au4tai, eae Au1tai’, ipsae - Dei’lh, tarde Deilh’, tímida - Dei<na, un tal Deina’, neutro plural de deinóV terrible - Dh’lou, gen sing de dh<loV Dh’lou, imper act dhlów mostrar manifiesto - dhlou<, imper pas Dh>lwn,gen plur de dh<loV Dhlw<n, mostrando de dhlo’w Dia’, por Di’a, acus de Zeús - 1ea’n, si 1ea<n, dejar - Ei3, tú eres, tú irás Ei1, si - Ei3V, uno Si1V, hacia - Ei1si, son Ei3si, él va, él irá 1en, en, dentro 7en, neutro de ei3V - 2eni, dat de ei3V 1eni’, es posible 1ení, por 1en, dentro 7ex, seis 1ex=1ek ante vocal - 7exw, tendré 5exw, fuera - 1este’, sois 5este, sed 5este, hasta 2h, la; 7h, la cual; 5h, o 4ñ, dativo de 7h; 3h, ciertamente; 4h por 3hn, yo era bien, que 3h, dijo 5hdh, ya 5ñdh, yo sabía - 7hn, la cual (acus) 3hn, yo era, él era; 5hn, si - 3hV, de la cual 4hV, tú eras 4hn, dije 1iénai, ir 1ie’nai(i7hmi), enviar 3ñV, que tú seas 5ion, violeta 1io’n, veneno, dardo - 5isqi, de ei1mi, sé tú 5isqide oi3da, sabe tú 1io’n, n. de i1w<n, 5iwn, jonio 1iw<n yendo de ei3mi Katá, preposición Kj3ta, por kai> ei3ta, y luego yendo Ka’n por kai> e1n Ka5n por kai> a5n - múrioV,diez mil Muri’oV, numerosísimo, enorme - new’V, templo New’V, de la nave - nu<n, ahora Nún, pues néwV, recientemente oi2, los Oi7, quienes - ou1kou<n, por consiguiente Ou5koun, pues no oi3oV, cual Oi3oV, solo Oi3, para sí ou7V, quos Ou3V, oreja - peíqw, persuasión Peiqw’, persuado Oi1oV, de la oveja tau<ta, ea Tau’ta’, eadem - Íóbou, gen Í’oboV(miedo) Íobou, imp med pres de Íobéomai - 3wmoV, espalda 1wmo’V, crudo - 5wn, siendo 3wn, de los cuales 7wV, como 2wV, así - - - -
Las aventuras de Cabeza de Fresa y Galleta de Jengibre-¡Perdidos en Nochebuena!: Cultivará la fe y la confianza de su hijo en Jesús cuando se enfrente a los desafíos de la vida!