Está en la página 1de 4

Profesor: Bachiller:

Michel Jiménez Josmarlys rivas


C.I 30.753.423
CP 08
El Tigre 19/11/2021
Uso lingüístico

Conjunto de pautas o hábitos que caracterizan el modo en que los


miembros de una comunidad usan su lengua en situaciones concretas. Está
relacionado, por lo tanto, con la actuación lingüística, y suele describirse en
términos de preferencias por formas alternativas o de la frecuencia relativa de
determinados elementos en función del contexto. Así, por ejemplo, un hecho
apuntado a menudo por los estudiosos del uso con referencia a la lengua
inglesa es la tendencia a un empleo más frecuente de la voz pasiva en el
lenguaje científico, en comparación con otros registros.

Variedad  lingüística 

Una variedad o modalidad lingüística es una forma específica de lengua


natural, caracterizada por un conjunto de rasgos lingüísticos usados por una
determinada comunidad de hablantes vinculados entre sí por relaciones
sociales, geográficas o culturales.

Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma
lengua de acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina
dialecto), a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social
donde también influye el nivel de educación (sociolecto). Las diferencias
pueden estar relacionadas con el vocabulario, la entonación, la pronunciación o
la confección de expresiones; y en general se manifiestan más claramente en
la oralidad que en la escritura. De esta forma, cuando se escucha hablar a
alguien, es posible suponer en qué región reside (si en la zona Metropolitana o
la zona rural, por ejemplo), de qué grupo etario forma parte (es un niño, un
adolescente, un adulto, un anciano, etcétera) y qué nivel educativo tiene.

Eje Venezolanismo

Una variación lingüística de una lengua consiste en la ocurrencia de


expresar de distintas maneras un mismo significado, y por lo tanto, cada
individuo tiene una particularidad de hablar y el contexto es una de las razones
por las cuales surge este fenómeno. Las lenguas de Venezuela son el español,
las lenguas autóctonas o indígenas que superan la treintena y ciertos números
de lenguas alòctonas traídas por inmigrantes europeos denominado como
préstamo lingüístico.

Cada región venezolana tiene además un dialecto de otros y que forma


parte de la cultura de la región de la cual proviene. Podemos mencionar el
marabino, del estado Zulia, diferenciado por el voseo, único en todo el país,
además de un acento y uso de palabras claramente diferentes que suelen
mezclarse con el tuteo en una misma frase por ejemplo: “te vai a casa”, en vez
de “os vais a casar”

El guarao, del estado Lara y otros estados del centro Occidente. Se


caracteriza por su acento bien diferenciado y supresión de la “r” en el uso de
los verbos en infinito (“voy a come”). También usa como expresión el “Na
Guara”, que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina el uso
pero tampoco tiene un significado especifico. El español llanero es la
modalidad hablada en los llanos venezolanos, una de sus características es un
considerable léxico indígena producto de la fusión de ambos idiomas.

Claramente se utilizan distintas expresiones o palabras para referirnos a


un mismo hecho y según sea el dialecto empleado se puede conocer el origen
de un individuo, por lo que el dialecto es una expresión que forma no solo parte
de la cultura, sino también parte una entidad que al igual que todas debe ser
respetada

Variación social

Son las que se derivan de un deseo de uso perfecto de la lengua (culto),


de un uso más elemental (coloquial), de la baja cultura del hablante (vulgar), de
pertenecer a una profesión o a un grupo social determinado (jergal). Tienen
que ver con el sexo, la edad, el nivel de estudios, la profesión.

Variación de situación

Conocidas también como variación difásicas, este tipo de variación


involucra cambios en el lenguaje a partir de la situación en que se encuentra
el hablante. Como se sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en
una actividad religiosa. Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio
es el grado de formalidad de las circunstancias. El grado de formalidad se
entiende como la estricta observancia de las reglas, normas y costumbres en
la comunicación lingüística.

Variación geográfica

Consiste en que existen variantes en la forma de hablar una misma


lengua debidas a la distancia geográfica que separa a los hablantes. Así,
por ejemplo, en España le dicen cerillas al objeto que en América se
denomina fósforos.

Debido a que las lenguas del mundo están sometidas al cambio


lingüístico, en el dominio de una lengua existen variaciones que difieren de un
lugar a otro. Frecuentemente debido al hecho que las formas que usan los
hablantes están sometidas a ajustes comunicativos, las variantes usadas por
los hablantes que tienen contactos frecuentes tienden a ser las mismas.
Debido a que la mayoría de personas tienen un contacto más estrecho con
las personas de su propia ciudad o localidad, las variaciones tienden a ser
más uniformes en áreas cuyos habitantes mantienen contactos regulares
entre sí.
Este factor es el origen de la variación geográfica. Al ser menos
frecuentes los contactos entre hablantes de regiones distantes, el proceso de
reajuste entre esas regiones es menor y las hablas tienden a diferir entre sí al
adoptar variaciones ligeramente diferentes en cada región. Una variante
geográfica con rasgos más o menos homogéneos se conoce como geolecto.

También podría gustarte