Está en la página 1de 1

Elena Fernández Pérez

Notación y Edición musical


UCM

EDITING EARLY MUSIC: THE DILEMMA OF TRANSLATION


(MARGARET BENT:
Vamos a analizar el texto de la profesora y musicóloga Margaret Benet, publicado en
1994. La autora quiere transmitir como idea principal que, a pesar de hacer una
transcripción lo más exacta posible, siempre se va a perder información en el camino,
cosa que se debe tener en cuenta a la hora de la investigación y de la interpretación.

Bent reflexiona a través del ejemplo del canon diferentes errores en la interpretación que
se pueden, siempre dependiendo de si se da a través de la notación moderna o de la
original y sobre los fallos que las ediciones críticas pueden cometer, teniendo en cuenta
la notación como texto único. La autora cree se sacrifica mucha información importante
por mucho que se facilite su interpretación actual y que cualquier copia, por mínima que
sea, cambia el texto, hasta partiendo de la base de un texto ya traducido.

La notación original es el material que espera ser ejecutado, mientras que, la moderna,
representa al conjunto de opciones de ejecución seleccionadas entre las disponibles.

Estas son las diferencias importantes entre la notación antigua y la notación moderna:

Texto: es bastante problemático dado que las partituras modernas dividen nota por nota,
separadas por guiones, indicando la sílaba que va en cada nota. Por otro lado, vemos que
en los manuscritos gregorianos se pueden dividir los grupos de neumas, provocando
dudas en el texto.

Afinación: se reflexiona sobre el cambio de claves y se pierden connotaciones específicas


que acaban siendo homogeneizadas en la clave de sol.

Valores de las notas: dan a conocer la controversia sobre licuescencias.

Ritmo: Se reflexiona sobre el adaptar lo escrito en el manuscrito al espacio que se tiene


actualmente.

Inflexiones individuales, música ficta y tono: se analiza la visión lineal actual y el cómo
se debería reconocer la notación correcta. No se ha dado la información completa de lo
que un intérprete debía realizar, y esto se ve reflejado en las trascripciones.

Se insiste en que los intérpretes se moldeen y esfuercen por conseguir que la


interpretación sea lo más históricamente correcta, recurriendo a fuentes originales.

También podría gustarte