Está en la página 1de 2

No has accedido Discusión Contribuciones Crear una cuenta Acceder

Artículo Discusión Leer Editar Ver historial Buscar en Wikipedia

Idioma catalán
El catalán (autoglotónimo: català) es una lengua romance hablada por unos diez millones de personas, incluyendo hablantes no nativos, en
Portada Cataluña, las Islas Baleares, Andorra, la Franja de Aragón, el Rosellón y la ciudad sarda de Alguer, así como en la Comunidad Valenciana y la Catalán / valenciano nota 1 ​
Portal de la comunidad comarca murciana de El Carche,14 ​ donde recibe el nombre de valenciano. También es hablado en pequeñas comunidades de todo el mundo
Català, valencià
Actualidad (entre las cuales destaca la de Argentina, con 200 000 hablantes).15 ​
Cambios recientes Hablado Andorra
Tiene unos diez millones de hablantes, de los cuales alrededor de la mitad son nativos; su dominio lingüístico, con una superficie de 68 730 km² en España
Páginas nuevas
Página aleatoria y 13 529 127 habitantes (2009),16 ​ incluye 1687 términos municipales. Como las otras lenguas romances, el catalán desciende del latín vulgar Francia
Italia
Ayuda que hablaban los romanos que se establecieron en Hispania durante la Edad Antigua.17 ​
Minorías en:
Donaciones Argentina (200 000)2 ​
Català es el autoglotónimo y la denominación oficial en las comunidades autónomas de Cataluña y las Islas Baleares, en Andorra, en la ciudad
Notificar un error México (64 000)3 ​
italiana de Alguer,18 ​ en la Franja oriental de Aragón,19 20
​ ​ y es la denominación tradicional en la región francesa del Rosellón. Valencià es el
Venezuela (5 500)4 ​
Herramientas autoglotónimo y la denominación oficial en la Comunidad Valenciana nota 2 ​ y la tradicional en la comarca murciana de El Carche. Cuba (3 600)5 ​
Lo que enlaza aquí Estados Unidos (2 330)6 ​
El grado de uso y de oficialidad del catalán varía mucho según el territorio, que va desde la nula oficialidad en Francia a ser el único idioma
Cambios en enlazadas Región Ver lista [mostrar]
oficial en Andorra, pasando por la cooficialidad en tres comunidades autónomas españolas y en la ciudad de Alguer, en Italia. Según un estudio
Subir archivo Hablantes 10,02 millones (2016)7 ​
del Instituto de Estadística de Cataluña en 2008, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma Nativos [mostrar]
Páginas especiales
Enlace permanente castellano, que supera al catalán no solo como lengua habitual,21 ​ sino también como lengua materna21 ​ y de identificación, aunque el catalán Otros [mostrar]

Información de la es el más usado en cinco de las siete áreas funcionales de Cataluña y el 80 % de la población lo sabe hablar.21 ​ Puesto 88 9​ (Ethnologue, 2013)
página
Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Cataluña es estudiado por la Generalidad de Cataluña con el fin de fomentar su uso, Familia
Citar esta página Indoeuropeo
donde es la lengua principal en la educación, en las administraciones públicas y en los medios de comunicación públicos; además, esta invierte Itálico
Elemento de Wikidata
Romance
anualmente en la promoción del catalán tanto en Cataluña como en otros territorios.22 ​
Romance occidental
Imprimir/exportar
Occitano-romance
Crear un libro Índice [ocultar]
Catalán-valenciano-balear
Descargar como PDF 1 Nombre
Dialectos Bloque Occidental [mostrar]
Versión para imprimir 2 Aspectos históricos, sociales y culturales
2.1 Distribución geográfica Bloque Oriental [mostrar]
En otros proyectos
2.2 Situación sociolingüística del catalán Escritura alfabeto latino y alfabeto catalán
Wikimedia Commons
2.2.1 Conocimiento del catalán (2003-2004) Estatus oficial
Wikilibros
2.2.2 Uso social Oficial en 1 país [mostrar]
Wikiquote
2.2.3 Lengua materna 3 regiones [mostrar]
Wikiviajes
2 ciudades [mostrar]
2.2.4 Cataluña
En otros idiomas Regulado Instituto de Estudios Catalanes
2.2.5 Comunidad Valenciana
por (Cataluña)11 ​
Aragonés 2.2.6 Islas Baleares
Academia Valenciana de la Lengua
Asturianu 2.2.7 Franja Oriental de Aragón (Comunidad Valenciana)12 13
​ ​
Башҡортса 2.2.8 Andorra Códigos
Català 2.2.9 Rosellón ISO 639-1 ca
English 2.2.10 Alguer (Cerdeña) ISO 639-2 cat
Euskara
2.3 Variedades dialectales ISO 639-3 cat
Estremeñu
2.4 Estándares del catalán
Galego
2.5 Certificados oficiales de Catalán
Українська
2.6 Desarrollo histórico
163 más 2.7 Influencia del catalán en otras lenguas

Editar enlaces 2.8 Número de hablantes


2.8.1 Territorios donde tiene estatus oficial
2.8.2 Territorios en los que no tiene estatus oficial
2.8.3 Total
2.9 Ámbito educativo Territorios catalanohablantes donde el catalán es
oficial
2.10 Medios de comunicación en catalán
Territorios catalanohablantes donde el catalán no es
2.11 Sistema de escritura
oficial
3 Descripción lingüística Territorios históricamente no catalanohablantes
3.1 Tipología donde el catalán es oficial
3.2 Morfología
3.3 Vocalismo [editar datos en Wikidata]
3.3.1 Diptongos y triptongos
3.3.2 Evolución histórica
3.4 Consonantes
3.4.1 Oclusivas
3.4.2 Africadas
3.4.3 Fricativas
3.4.4 Laterales
3.4.5 Vibrantes
3.4.6 Nasales
3.4.7 Evolución histórica
3.5 Préstamos lingüísticos
4 Otras representaciones
5 Véase también
6 Fuentes
6.1 Notas
6.2 Referencias
6.3 Bibliografía
7 Enlaces externos

Nombre [ editar ]

El catalán recibe diversos nombres según donde se habla, debido a la gran cantidad de variantes dialectales que se engloban bajo el nombre de "idioma catalán". Catalán es el glotónimo más
extendido y el nombre oficial del idioma en Cataluña, las Islas Baleares y Andorra, mientras que en la Comunidad Valenciana el nombre oficial es valenciano (valencià), y en la ciudad italiana de
Alguer el nombre oficial es el alguerés. Para evitar las connotaciones que el nombre catalán tiene para algunos, se han buscado diferentes propuestas, desde nombres de compromiso como
catalán-valenciano-balear23 ​ o neologismos como bacavés, o incluso singularizar la denominación del catalán de Cataluña con el neologismo catalunyès.24 ​ Otro nombre que se usó
antiguamente es llemosí (lemosín).25 ​

Aspectos históricos, sociales y culturales [ editar ]

Distribución geográfica [ editar ]

La lengua catalana (o valenciana)26 ​ se habla en cuatro países diferentes:

Andorra, donde es la lengua propia y único idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8 % de la población. Para más información, véase el
artículo Lenguas de Andorra
España
Cataluña, donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano y el occitano (variante aranesa). Existen diversas variantes dialectales
dentro del territorio. Es la lengua materna del 31 % de la población.
Islas Baleares, donde es la lengua propia y cooficial junto al castellano; se hablan diversas variantes dialectales. Es la lengua habitual del
46 % de la población.
En la mayor parte de la Comunidad Valenciana, donde tiene la consideración de lengua propia bajo el nombre histórico, lingüístico y Territorios del catalán/valenciano
estatutario de valenciano y es oficial junto con el español. Existen diversas variantes dialectales, incluyendo una común entre el norte de la
Comunidad Valenciana y el sur de Cataluña. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 40 % de la población,
aproximadamente.
En la zona oriental de Aragón (La Franja Oriental), territorio formado por las comarcas de La Litera y el Matarraña, y cerca de la mitad de los
municipios de la Ribagorza, Bajo Cinca y Bajo Aragón - Caspe. Cerca de 29 000 personas tienen como habitual la Lengua catalana en
Aragón,27 ​ y aunque no tiene reconocimiento oficial, se recoge en la legislación autonómica sobre uso, protección y defensa de las lenguas
propias de Aragón, pero sin que aparezca en el texto la palabra 'catalán'.28 ​
En la zona de El Carche, en la Región de Murcia. Debido a una repoblación de valencianos en la edad moderna.
Francia
Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosellón y la Cerdaña (Rosellón, territorio conocido también como Cataluña Norte) El idioma catalán/valenciano en España
que formaron parte de la Monarquía Hispánica hasta la Paz de los Pirineos (1659). Actualmente se corresponden con la casi totalidad del Territorios catalanohablantes donde el catalán
es oficial
departamento de los Pirineos Orientales. Aquí el catalán no es oficial y ha retrocedido mucho ante el francés. Su uso es minoritario, es la
Territorios catalanohablantes donde el catalán
lengua habitual del 5,7 % de la población.29 ​ no es oficial
Italia Territorios históricamente no
catalanohablantes donde el catalán es oficial
La ciudad italiana de Alguer en la isla de Cerdeña, donde en su variante algueresa, en 2004, era primera lengua de un 22,4 % y lengua
habitual de un 13,9 % de la población.30 ​ Tanto el Estado italiano como la propia ciudad de Alguer defienden por ley el uso oficial del
catalán.31 32
​ ​

Una denominación que intenta englobar a toda esa área lingüística, no exenta de discusiones por el carácter ideológico que ha ido adquiriendo, es
la de Países Catalanes, acuñada a finales del siglo XIX y popularizada por Joan Fuster en su obra Nosaltres els valencians («Nosotros los
valencianos», 1962).

Situación sociolingüística del catalán [ editar ]

La característica sociolingüística más destacada del catalán es que en todos los territorios en los que se habla se encuentra en situación de
bilingüismo social: con el francés en el Rosellón, con el italiano (más que con el sardo) en Alguer, y con el castellano en el resto de su ámbito Banderas de los territorios donde se habla
lingüístico, incluyendo Andorra,[cita requerida] donde es la única lengua oficial según la Constitución andorrana pero donde también se habla el el catalán/valenciano.
castellano y el francés.

Conocimiento del catalán (2003-2004) [ editar ]

Territorio Hablar Entender Leer Escribir


Cataluña 84,7 97,4 90,5 62,3
Comunidad Valenciana 57,5 78,1 54,9 32,5
Islas Baleares 74,6 93,1 79,6 46,9
Rosellón 37,1 65,3 31,4 10,6
Andorra 78,9 96 89,7 61,1
Franja Oriental de Aragón 88,8 98,5 72,9 30,3
Alguer 67,6 89,9 50,9 28,4

(% de la población de 15 y más años).


Conocimiento del catalán por
Uso social [ editar ] comarcas en 2011. (Fuente:
IDESCAT ).
Territorio En casa En la calle
61-70 %
Cataluña 45 51 71-80 %

Comunidad Valenciana 37 32 +81 %

Islas Baleares 44 41
Rosellón 1 1
Andorra 38 51
Franja Oriental de Aragón 70 61
Alguer 8 4

(% de la población de 15 y más años).

Lengua materna [ editar ]

Territorio Personas Porcentaje


Cataluña 2 337 281 31 %
Comunidad Valenciana 1 047 000 21,1 %
Islas Baleares 392 000 36,1 %
Andorra 26 000 33,8 %
Franja Oriental de Aragón 33 000 70,2 %
Rosellón 35 000 8,5 %
Alguer 8000 20 %
TOTAL 4 353 000 31,2 %
33 ​ 34 ​ 35 ​

Cataluña [ editar ]

En Cataluña se hablan varias lenguas, siendo las principales el catalán y el castellano o español. De acuerdo con el Estatuto de Autonomía, ambos idiomas, junto con el occitano (en su
variante aranesa), son oficiales.[cita requerida] Además, se considera al catalán lengua propia de Cataluña, en tanto que el occitano se considera lengua propia del Valle de Arán. Generalmente
los ciudadanos de Cataluña son bilingües y conocen las dos lenguas principales aunque difieren respecto al idioma que tienen por lengua materna. Según los datos de 2018, el 99,8 % de los
ciudadanos de Cataluña sabe hablar castellano en tanto que el 81,2 % sabe hablar catalán.36 ​ Además, el uso por cada hablante de uno u otro idioma depende con frecuencia del ámbito social
en el que se exprese. Según los datos del Instituto de Estadística de Cataluña, en 2018 el 36 % de los ciudadanos de Cataluña mayoritariamente utiliza el catalán como lengua habitual, el 49 %
mayoritariamente el castellano, el 7 % ambas y el 0,03 % el aranés. El 6 % de la población residente de Cataluña utiliza habitualmente otras lenguas.[cita requerida] El aranés es la lengua
materna del 22,4 % de la población del Valle de Arán, la propia del 27,1 % y la habitual del 23,4 %.37 ​

En Cataluña se hablan los dos bloques principales de la lengua catalana. El oriental tiene como máximo exponente el dialecto central, que se habla en las comarcas del norte de Tarragona,
Barcelona, y Gerona, en cuya región pirenaica se atisban rasgos de catalán septentrional. El occidental es el propio de las comarcas occidentales de Cataluña (provincia de Lérida y sur de las
tarraconenses) y muestra rasgos similares al valenciano, con el que forma un continuo y en cuya intersección se encuentra el tortosino. El catalán es especialmente preponderante fuera del
área metropolitana de Barcelona y del Campo de Tarragona. La Generalidad ha venido desarrollando legislación que promueve y protege el uso social del catalán. En 2018, la catalana era
considerada la lengua materna del 34,3 % de los ciudadanos de Cataluña (31,5 % exclusivamente catalán y 2,8 % bilingüe en castellano), la propia del 43,2 (36,3 % exclusivamente catalán y
6,9 % bilingüe en castellano) y la de uso habitual del 43,5 (36,1 % exclusivamente catalán y 7,4 % bilingüe en castellano). Los porcentajes de los hablantes bilingües incluyen aquellos que
consideran conjuntamente al castellano y al catalán como lengua materna, propia o de uso habitual.38 ​

El castellano que se habla en Cataluña tiene rasgos dispares, sin mostrar un dialecto específico. Algunos hablantes del castellano que son originarios de otras regiones de España muestran
rasgos fonéticos y dialectales propios de su tierra de origen, mientras que otros neutralizaron esos rasgos, ya sea a voluntad, por contacto con catalanohablantes, por la influencia de los medios
de comunicación, etc. Los catalanohablantes que hablan castellano muestran algunas influencias de su lengua materna39 ​ y sus rasgos son, a veces, estereotipados como los propios de todos
los ciudadanos de Cataluña al hablar en lengua castellana. El castellano no se considera lengua propia de Cataluña por su origen, puesto que proviene del centro de la península. No obstante,
su uso fue aumentando desde el siglo XVI en ciertos sectores de la población, fundamentalmente en entornos urbanos, vinculado al mundo editorial y al mercado lector.40 ​ A pesar de todo, la
situación fue en la práctica de monolingüismo hasta finales del siglo XIX, cuando se inicia la escolarización masiva de la población (en castellano), según un estudio del Centre de Recerca en
Sociolingüística i Comunicació de la universidad de Barcelona.41 ​ Los inmigrantes castellanoparlantes llegados a Cataluña generalmente adoptaban el catalán, por ser la lengua de la calle,
hasta al menos los años 1930.42 ​ Esta situación cambió radicalmente con la gran ola migratoria que tuvo lugar entre 1950 y 1975, cuando en poco tiempo los 2 millones y medio de catalanes
nativos se vieron incrementados con un millón y medio de inmigrantes sin formación, provenientes de toda España y en especial de las áreas más pobres.43 ​

En 2018, el castellano era la lengua materna del 55,5 % de los ciudadanos de Cataluña (52,7 % exclusivamente castellano y 2,8 % bilingüe en catalán),38 ​ la propia del 53,5 (46,6 %
exclusivamente castellano y 6,9 % bilingüe en catalán),44 ​ y la habitual del 56 % (48,6 % exclusivamente castellano y 7,4 % bilingüe en catalán).45 ​ Los porcentajes de los hablantes bilingües
incluyen aquellos que consideran conjuntamente al castellano y al catalán como lengua materna, propia o de uso habitual.

La comunidad inmigrante o foránea instalada en Cataluña a menudo mantiene su lengua materna para comunicarse con sus familiares o hablantes de su mismo idioma que residan también en
el territorio. Aparte del castellano hablado por los inmigrantes procedentes del resto de España y de Hispanoamérica, destacan sobre todo el árabe y el rumano, si bien su número se extiende
considerablemente en ciudades que, como Barcelona, con habitantes de hasta 131 nacionalidades,46 ​ muestra un amplio repertorio lingüístico, de los que además de los citados, destaca el
bereber, el francés, el portugués, el alemán, el ruso, y el inglés. La encuesta estadística de usos lingüísticos de la Generalidad realizada en 2003 revelaba también la presencia importante de
hablantes de gallego.[cita requerida]

En Cataluña el factor más importante del bilingüismo social es la inmigración desde el resto de España en el siglo XX. Se ha calculado que, sin migraciones, la población de Cataluña habría
pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,47 ​ en vez de los más de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la población sin
migración habría sido solamente el 39 % en 1980.

Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalidad, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma castellano, que supera al catalán no solo
como lengua habitual, sino también como lengua materna y de identificación,[cita requerida] aunque el catalán es el más usado en 5 de las 7 áreas funcionales de Cataluña.[cita requerida] Según
los datos del Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat) para el año 2018, el catalán es la lengua habitual del 43 % de la población de Cataluña (un 36 % como lengua habitual y un 7 %
bilingüe con el castellano). En términos absolutos, 2 779 300 personas tienen al catalán como idioma habitual (2 305 100 como lengua habitual y 474 200 bilingüe con el castellano),48 ​ frente a
3 566 700 (57,90 %) que tienen al castellano. Respecto a la encuesta anterior de Idescat se observa un aumento en cifras absolutas del uso habitual del catalán (2 933 300 frente a 2 850 000
de 2003) pero un retroceso en valores relativos (47,6 % frente a 50,7 %). Se observa también un crecimiento, tanto en valores absolutos como relativos, de los habitantes de Cataluña que usan
habitualmente tanto el castellano como el catalán (en valores absolutos se produce casi una triplicación, pasando de 265 400 a 736 700; en valores relativos, el crecimiento es del 4,7 % al
12 %), lo que se traduce en la disminución de las personas que utilizan habitualmente solo el catalán.48 ​

Los habitantes de Cataluña que tienen lengua materna al catalán son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2 186 000 personas (34,60 %) tenían al
catalán como lengua materna (frente a 3 625 500, 58 %, que tienen al castellano). Estas cifras incluyen a 236 500 que también tienen como lengua materna al castellano. Se muestran
fenómenos similares a los descritos con la lengua habitual en relación con los datos de 2003: estabilización de hablantes que tienen al catalán como lengua materna (2 177 800 en 2003 frente
a los citados 2 186 000 de 2008), con retroceso en términos relativos (38,70 frente a 34,6 %); aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al castellano y al catalán (se pasa
de 141 600 a 236 500 hablantes; aumento del 2,5 al 3 % en términos relativos), con la consiguiente disminución del número de personas que consideran exclusivamente al catalán como lengua
materna.49 ​

En sentido similar, los ciudadanos de Cataluña que consideran al catalán como lengua de identificación son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual.
Según los datos de Idescat, en 2008, 2 770 500 personas (49,3 %) tenían al catalán como lengua de identificación (por 3 410 300, 55,30 % que lo hacían con el castellano). Estas cifras
incluyen a 542 800 personas que también se identifican con el castellano. Se muestran los mismos fenómenos que los relativos a lengua habitual y materna con respecto a los datos de 2003:
ligero aumento del número de hablantes que se identifican con el catalán (2 770 500 en 2003 frente a los citados 2 770 500 de 2008), con retroceso en términos relativos (49,3 frente a 46 %);
aumento de los hablantes que se identifican con el catalán y el castellano (se pasa de 278 600 a 542 800 hablantes; aumento del 5 al 8,8 % en términos relativos), con la simétrica disminución
del número de personas que se identifican exclusivamente con el catalán.50 ​

En cuanto al conocimiento escrito, según datos oficiales de 2007, el 56,3 % de la población catalana sabía escribir en catalán.51 ​

Véase también: Historia del idioma castellano en Cataluña

Conocimiento del catalán en Cataluña52 ​


Conocimiento Personas Porcentaje

Lo entiende 6 610 202 93,8 %

Lo sabe hablar 5 331 000 78,3 %

Lo sabe leer 5 143 100 75,0 %

Lo sabe escribir 3 967 500 56,3 %

Población total mayor de 2 años 7 049 900 100 %

El catalán en Cataluñaa
Año 2003 Año 2008

Personas Porcentaje Personas Porcentaje

Lengua habitual 2 850 300 50,7 % 2 196 600 35,6 %

Lengua materna 2 177 800 38,7 % 2 186 000 34,6 %

Lengua de identificación53 ​ 2 770 500 49,3 % 2 295 300 37,2 %

aCifras incluyendo tanto los hablantes que consideran solo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al castellano.

Se observa que el catalán se mantiene como lengua habitual en términos absolutos entre 1980 y 2008, aunque de manera lenta, en vez de retroceder como en la Comunidad Valenciana o
Rosellón. El retroceso en términos relativos que se ha producido en el periodo 2003-2008 se debe a la importante llegada de inmigrantes a Cataluña, más de medio millón en dicho periodo, un
36 % de los cuales tiene al castellano como lengua materna.54 ​ Otros estudios, como La segunda generación en Barcelona: un estudio longitudinal (marzo de 2009),55 ​ aplicado al área
metropolitana de Barcelona, señalan que aproximadamente el 80 % de los inmigrantes de la zona de estudio considerada prefiere utilizar el castellano,56 ​ un porcentaje superior al de los que lo
hablan por su origen. Los autores creen que es así por haberse instalado los inmigrantes en barrios donde el castellano es más usual.

Con respecto a la distribución territorial (datos de 2008), el uso del catalán (exclusivo, sin contar a quienes hablan también habitualmente en
castellano) es predominante en las áreas funcionales de las Comarcas gerundenses (50,9 %), Tierras del Ebro (72,8 %), Poniente (64,4& %), Cataluña
Central (56,7 %) y Alto Pirineo y Arán (60,1 %), donde el catalán como lengua habitual (exclusiva) es usado por más del 50 % de la población. Los
grados menores de uso se dan en el Campo de Tarragona (33,1 %) y el Área Metropolitana de Barcelona (27,8 %).57 ​ Respecto a los datos de 2003,
se observa un retroceso porcentual de los hablantes habituales exclusivos de catalán en todas las áreas, que va del 8,8 % en Poniente al 16,5 del
Campo de Tarragona.58 ​

La Generalidad de Cataluña ha llevado a cabo una labor de fomento y potenciación del uso del catalán como la lengua prioritaria en Cataluña. Tanto el
estatuto de autonomía de 1979 como el de 2006 definen al catalán como lengua propia de Cataluña. El estatuto de 2006 indica además que:59 ​

El catalán [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es
también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.
Áreas funcionales de Cataluña.
Estatuto de Autonomía de Cataluña, artículo 6.a. Área Metropolitana de Barcelona
Campo de Tarragona

Comunidad Valenciana [ editar ] Cataluña Central


Poniente
Artículo principal: Idioma valenciano
Comarcas gerundenses

La parte valencianohablante61 ​ de la Comunidad Alto Pirineo y Arán


Uso lingüístico en el hogar en las zonas históricamente valencianohablantes60 ​ Tierras del Ebro
Valenciana tiene una realidad sociolingüística
compleja y plural, debido por un lado a la inmigración
desde zonas castellanohablantes de España, y por Uso
Zona Castellano Valenciano Otros
indistinto/
otro lado a la sustitución lingüística, principalmente
en las ciudades de Valencia y Alicante. Actualmente Región Alicante 78 % 12,2 % 4,5 % 5,3 %
predomina el castellano en las zonas urbanas y el Región Alcoy-Gandía 24,1 % 67,7 % 5,3 % 2,9 %
valenciano en las zonas rurales; la provincia de Valencia y A.M. 71,6 % 20,1 % 8,2 % 2,1 %
Castellón y el sur de la provincia de Valencia son las Región Valencia 24,8 % 66,4 % 6,7 % 2,1 %
zonas donde más se habla el valenciano, y la Región Castellón 39,2 % 49,1 % 6,6 % 5,1 %
provincia de Alicante y el área metropolitana de
Total 56,5 % 33,4 % 6,9 % 3,2 %
Valencia son las zonas donde menos se habla.

En la Comunidad Valenciana existen dos lenguas de amplio uso y conocimiento entre la población autóctona: el valenciano y el castellano, declaradas como idiomas oficiales según el Estatuto
de Autonomía. El valenciano está considerado como lengua propia, si bien el castellano es la lengua empleada por la mayor parte de la población y los medios de comunicación, pero ambas
cuentan con una amplia tradición literaria y cultural. Asimismo, en la Comunidad Valenciana existen dos predominios lingüísticos oficiales territorialmente para el castellano y el valenciano,
definidas por la Ley de uso y enseñanza del valenciano, basándose en la distribución lingüística del siglo XIX.

El predominio castellano se concentra básicamente en una franja interior central y occidental, y un exclave (Aspe y Monforte del Cid) en el extremo sur, comprendiendo en ella el 25 % del
territorio y en la que reside el 13 % de la población. En dicho territorio se emplean unas variantes dialectales que son la churra y la murciana, si bien esta última no está consensuada por todos
los lingüistas debido a las diferencias dialectales de la Vega Baja del Segura y Villena con la zona oriental de Murcia. El valenciano tiene en esta zona un grado de conocimiento limitado.

El predominio del valenciano se concentra en la costa y comarcas contiguas, abarca un 75 % del territorio y en ella reside el 87 % de la población. En esta área, el 36,4 % de la población afirma
utilizarlo preferentemente en el hogar, según un sondeo del 2005, frente a un 54,5 % que usa preferentemente el castellano.62 ​ Por zonas, el uso del valenciano en el hogar es predominante en
las zonas de concentración urbana media o baja del área, mientras que el castellano lo es en las grandes concentraciones urbanas. El castellano que se habla en esta área es a grandes rasgos
un estándar con algunos rasgos fonéticos y léxicos propios o influenciados por el valenciano.

En la parte de la Comunidad Valenciana donde es lengua propia, existe un proceso de sustitución lingüística del valenciano (o Evolución lingüística en las zonas consideradas
catalán) por el castellano. Este se ha completado casi del todo en la ciudad de Alicante63 ​ y está muy avanzado en la de Valencia, históricamente valencianohablantes62 ​
aunque aún no es importante en áreas rurales. Hasta época reciente, muchos hablantes estaban en situación próxima a la diglosia, lo Año Castellano Valenciano Bilingüe Otros
1989 49,6 % 45,8 % 4,5 % 0,1 %
que significa que usaban el catalán solo en situaciones informales, mientras que en las situaciones institucionalizadas se usaba en
1992 45 % 50,4 % 4,6 % 0%
exclusiva el castellano. Pero desde que se enseña en las escuelas ha aumentado mucho su conocimiento escrito, aunque en las
1995 47,2 % 50 % 2,8 % 0%
últimas décadas ha retrocedido mucho su uso social. Además ha habido una importante inmigración desde otras partes de España, lo
2005 54,5 % 36,4 % 6,2 % 2,9 %
que ha contribuido al predominio estadístico del castellano en la comunidad.52 ​ 2008 56,8 % 32,3 % 7,6 % 3,3 %

Conocimiento del valenciano en la Comunidad


Valenciana52 ​
Conocimiento Porcentaje

Lo entiende 76 %

Lo sabe hablar 53,3 %

Lo sabe leer 47 %

Lo sabe escribir 25,3 %

Población total mayor de 15 años 100 %

Islas Baleares [ editar ]

El catalán es la lengua propia de las Islas Baleares (así definida en su Estatuto de Autonomía) y cooficial, junto al castellano, por serlo esta en todo el Estado. El caso balear es parecido al de
Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del castellano ha sido la inmigración, en mucha mayor medida que la sustitución lingüística.64 ​ La situación sociolingüística del catalán
en las Islas Baleares es diferente según la isla y la zona, en Menorca y en la mayor parte de Mallorca, en la Parte Foránea, es donde más se habla el catalán, y en Palma y en Ibiza es donde
menos se habla. Además, en las zonas turísticas, se hablan el inglés y el alemán. Aunque con menos impacto, el italiano es también un idioma frecuente, sobre todo en Formentera, que cuenta
con un alto índice de turismo de esa nacionalidad.

De acuerdo con los datos del censo del Instituto de Estadística de las Islas Baleares de 200165 ​ y los datos sociolingüísticos del IEC de 2002,66 ​ con respecto al catalán la población se
distribuiría de la siguiente manera: sabe hablarlo el 74,6 %, lo entiende el 93,1 %, sabe leerlo el 79,6 %, sabe escribirlo el 46,9 %. Por su parte, según una encuesta realizada en 2003 por la
Secretaría de Política Lingüística,67 ​ de los 1 113 114 habitantes de Baleares lo entienden 749 100 (el 93,1 %), lo saben hablar 600 500 (el 74,6 %), y es la lengua habitual para 404 800
personas (el 45,7 %).

Conocimiento del catalán en las Islas Baleares52 ​


Conocimiento Personas Porcentaje

Lo entiende 749 100 93,1 %

Lo sabe hablar 600 500 74,6 %

Lo sabe leer 640 700 79,6 %

Lo sabe escribir 377 200 46,9 %

Población total mayor de 15 años 804 800 100 %

El catalán en las Islas Baleares68 ​


Año 2003

Personas Porcentaje

Lengua habitual 404 800 45,7 %

Lengua materna 343 200 42,6 %

Franja Oriental de Aragón [ editar ]


Artículo principal: Lengua catalana en Aragón

El catalán es la lengua propia y tradicional de este territorio llamado Franja Oriental de Aragón. Es hablado por un sector significativo de la población, siendo el territorio donde el conocimiento
oral del catalán es el más universalizado. Lo saben hablar el 80,2% de los adultos, que representan 33.743 hablantes de catalán en la Franja (datos de la última encuesta, de 2014).69 ​ El año
2004 eran 42.000 personas, el 88,8% de la población adulta.70 ​ La reducción se debe sobre todo a causas demográficas, más que a causas sociolingüísticas. En todo Aragón hay 55.513
hablantes de catalán, según datos censales.71 ​ A pesar de todo ello, no es una lengua oficial ni en la Franja ni en Aragón, y tiene una presencia casi nula en las instituciones públicas, muy
limitada en la enseñanza, donde solo es posible estudiarla como optativa, en la administración y en actos públicos en general.

Andorra [ editar ]

El caso andorrano es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del español y del francés ha sido la inmigración en mucha mayor medida que la sustitución
lingüística. Además es el único territorio donde el catalán es el único idioma oficial y es el único estado del mundo que lo tiene como idioma oficial.72 ​

Que un estado independiente lo tenga por idioma oficial le permite al catalán tener una cierta presencia en el ámbito internacional.73 74
​ ​ El ingreso de Andorra en la ONU, el 28 de julio de 1993,
permitió por primera vez en la historia el uso del catalán en una asamblea de esta organización.75 ​ También Andorra llevó por primera vez la lengua catalana al Festival de la Canción de
Eurovisión en 2004 con Marta Roure y la canción «Jugarem a estimar-nos».76 ​

El idioma oficial de Andorra es el catalán,77 ​ aunque la realidad lingüística es el resultado de la gran transformación
demográfica que ha vivido el país desde la segunda mitad del siglo XX: en 1940 las personas extranjeras residentes en el
país representaban solo el 17 %; en 1989 representaban el 75,7 % —máximo histórico— y en 2007 son alrededor del
65 %.77 ​ También suele oírse el francés, por la situación fronteriza del Principado. Recientemente ha habido un incremento
significativo de la población de habla portuguesa.78 ​

De acuerdo con el Servicio de Política Lingüística del gobierno andorrano, el catalán es la lengua materna del 49,4 % de la
población de nacionalidad andorrana, pero solo el 29,9 % de la población total lo utiliza.79 ​ Por el contrario, el castellano es
la lengua materna más extendida entre la población del Principado. A pesar del crecimiento de la población de
nacionalidades andorrana y portuguesa, el 43,4 % declaró que el castellano es su lengua materna.79 ​ El estudio muestra
que en los últimos años se ha producido un deterioro de la posición de la lengua catalana en favor del castellano.79 ​

En cuanto a la alfabetización, el 100 % de los ciudadanos saben leer y escribir.80 ​ El castellano es la lengua que ocupa el
primer lugar respecto a la proporción de la población que aprendió a leer y escribir, seguida del francés, y en tercer lugar el Gráfico de lenguas maternas de Andorra.

catalán.79 ​

Según el Observatorio Social de Andorra del Instituto de Estudios Andorranos, los usos lingüísticos en Andorra son los siguientes:81 ​

Lengua Lengua

materna habitual

Catalán 38,8 % 58,3 %


Español 35,4 % 37,3 %
Portugués 15 % 3,5 %
Francés 5,4 % 2,2 %
Otras 5,5 % 0,5 %
Fuente: Observatorio del Instituto de Estudios Andorranos

Rosellón [ editar ]

En el Rosellón, como en la mayor parte de Francia, el proceso de sustitución lingüística del idioma local por el francés está muy avanzado, con el
clásico patrón por el cual el idioma cambia primero en las ciudades y solo más tarde en el campo. Actualmente cerca de la mitad de la población
entiende el catalán y entre un 20 % y un 30 % es capaz de hablarlo, pero su conocimiento escrito y su uso social es inferior al 10 %.82 ​

El real decreto francés de Luis XIV del 2 de abril de 1700, con fecha de aplicación de 1 de mayo del mismo año, prohibió drásticamente el uso de la
lengua catalana en documentos oficiales, notariales y de otro tipo, bajo pena de invalidar el contenido. Desde entonces, el francés continúa siendo
la única lengua oficial, y la única que se utiliza en la enseñanza pública.

Los últimos datos sociolingüísticos de los que dispone la Generalidad de Cataluña [19] (2004) reflejan que el francés es la lengua mayoritaria en Comarcas tradicionales del departamento
de Pirineos Orientales. Toponimia en catalán.
el Rosellón, con una presencia minoritaria del catalán. Habitualmente, a pesar del extendido ambiente de catalanidad,83 ​ el 92 % de la población
habla francés, el 3,5 % catalán, ambos idiomas un 1 % y el 3,5 % habla otras lenguas.

En cuanto a usos lingüísticos en diversos ámbitos cabe señalar que el 80.5 % de los nacidos en el Rosellón hablan únicamente francés en el ámbito
familiar en contraposición con un 17,3 % en el que el catalán está presente. Además, el ámbito del uso del catalán se reduce cada vez más en las
nuevas generaciones y en los inmigrantes. Solo un 6.3 % de los estudiantes del Rosellón hablan en catalán entre ellos y un 0.5 % lo hace cuando va al
médico. Sin embargo, la conciencia lingüística no ha disminuido y un 62.9 % de los habitantes del Rosellón cree que los niños deberían aprender
catalán.83 ​

Asimismo, según las estadísticas oficiales, el 65,3 % de la población entiende el catalán, un 31,7 % lo sabe leer y un 10,6 % lo sabe escribir.83 ​ Estos
resultados se deben evaluar paralelamente con los deseos en relación a la lengua catalana. Así, un 57,9 % de la población querrían hablar catalán y un
62,9 % desearía que sus hijos aprendan catalán.83 ​

Alguer (Cerdeña) [ editar ]

La ciudad de Alguer (Cerdeña, Italia) tiene una población de 43 831 habitantes (2009). La población de la ciudad fue sustituida por colonos catalanes de
las comarcas del Panadés y del Campo de Tarragona tras un levantamiento popular contra el rey Pedro el Ceremonioso. A finales de 1354, la población
quedó muy reducida por el hambre, después de medio año de asedio, y los resistentes alguereses fueron expulsados o esclavizados.

Por eso hasta hace relativamente poco la lengua mayoritaria de la ciudad era el catalán, en su variedad algueresa. Desde el fin de la Segunda Guerra Decreto de Prohibición Oficial de la
Lengua Catalana en el Rosellón.
Mundial, sin embargo, la inmigración de gente que habla sardo y la escuela, la televisión y los periódicos de habla italiana han hecho que menos familias
lo hayan transmitido a los hijos. En 2004 los usos lingüísticos de la población de Alguer eran los siguientes:84 ​

Primera lengua Lengua habitual


Italiano 59.2 % 83 %
Catalán 22.4 % 13.9 %
Sardo 12.3 % 2.8 %

Hasta hace relativamente poco, la mayoría de los habitantes de la zona hablaban alguerés, una variedad dialectal del catalán con influencias del sardo y
el italiano. El catalán fue reemplazado por el castellano como lengua oficial durante el siglo XVII, y, en el siglo XVIII, por el italiano.

En 1990 un 60 % de la población local aún entendía el alguerés hablado aunque, desde hace un tiempo, pocas familias lo han transmitido a los hijos.
Aun así, la mayoría de los alguereses de más de 30 años lo saben hablar y diferentes entidades promueven la lengua y la cultura, como por ejemplo
Òmnium Cultural, el Centre María Montessori y la Obra Cultural de l'Alguer.

Los últimos datos sociolingüísticos de la Generalidad de Cataluña (2004)85 ​ reflejan que para el 80.7 % de la población de Alguer la lengua vernácula es
el italiano, la primera lengua del 59.8 % de la población y la habitual del 83.1 %. El catalán es la primera lengua para el 22.4 % de la población pero es Monumento a la unidad de la lengua
menos de un 15 % quien la tiene como lengua habitual o la considera propia. La tercera lengua, el sardo, muestra un uso más bajo. catalana en Alguer.

El Estado italiano, en virtud de la Norma en materia de tutela de las minorías lingüísticas históricas, prevé el uso de lenguas como el catalán en la
administración pública, en el sistema educativo así como la puesta en marcha de trasmisiones radiotelevisivas por parte de la RAI siempre que el estatuto
de lengua sujeta a tutela sea solicitado al consejo provincial por municipios en los que lo solicite el quince por ciento de la población.31 ​ Anteriormente, el
Consejo Regional de Cerdeña había reconocido la igualdad en dignidad de la lengua sarda con la italiana en toda la isla, así como con otras lenguas de
ámbito más reducido, entre las que cita al catalán, en la ciudad de Alguer.86 ​ La ciudad, por su parte, promulga su tutela y normalización en sus
estatutos.87 ​

Debido a su origen catalán, los alguereses denominan a su ciudad Barceloneta,88 ​ y existen vínculos culturales, fomentados por la Generalidad de
Cataluña dentro de su programa de inversión en la extensión de las lengua y cultura catalanas por el mundo, entre Cataluña y Alguer. Entre sus tradiciones
Muralla de Alguer.
vivas destaca el Cant de Sibil·la, que se canta en Nochebuena (como sucede en Mallorca).

En los últimos años ha habido un resurgimiento de la música cantada en la lengua local. Entre los más renombrados protagonistas de esta nueva ola
destacan artistas como la cantante Franca Masu.

Variedades dialectales [ editar ]

Véase también: Dialectos del catalán

Al igual que las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni comprometen la comprensión
mutua. La división dialectal usada actualmente es la que Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de
Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos grandes grupos la diferencia es pequeña, y las discrepancias afectan más bien a
la fonética (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura, y a pequeñas variantes morfológicas y léxicas.

Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente).
Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales
y en subdialectos:

Estándares del catalán [ editar ]

Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, que tiene
como fundamento la ortografía establecida por Pompeu Fabra pero con las características del catalán central más aproximado al de
Barcelona, no influenciado por el castellano, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar utilizado en la Comunidad
Valenciana y el Carche, que parte de la tradición lexicográfica, literaria, y la realidad lingüística genuina valenciana, así como la
normativización consolidada, a partir de las llamadas Normas de Castellón.89 ​

El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos
considerándolos como estándar. Aun así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por
ejemplo: francès o anglès (IEC) / francés o anglés (AVL), cafè (IEC) / café (AVL), conèixer (IEC) / conéixer, comprèn (IEC) / comprén (AVL)
(inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e"
largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian [ɛ] y en el occidental se
pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en
algunas palabras como son: què, València, sèsam, plèiade, bèstia, sèrie y època (sin embargo, ya muchas palabras se admiten con el
acento agudo; como café, francés, interés, estrés, véncer, paréixer, església, sépia, cérvol, éter, mercé, féiem, créiem, etc.).

También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla / ametlla (almendra),
espatla / espatlla (hombro) o butla / butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados
(aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental,
como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la
primera persona singular del presente de indicativo en la primera conjugación (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -ø: "jo Zonas de habla catalana con los distintos grupos
dialectales.
compre", "jo tem", "jo dorm".

En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas
Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina
que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la primera persona del singular del presente
de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).

En Alguer, el IEC ha adaptado el estándar a la variedad algueresa. En este estándar se puede encontrar, entre otras características, el artículo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo
sou / la sua, lo tou / la tua, etc., uso de la -v- en el pretérito imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crecía), llegiva (leía); uso de muchas palabras de carácter arcaico
de uso muy corriente en el alguerés: manco por menys (menos), calqui u por algú (alguien), qual / quala por quin / quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres clíticos.

Certificados oficiales de Catalán [ editar ]

Es necesario diferenciar entre los certificados según el territorio en el que se obtienen, puesto que no son exactamente iguales, aunque son equivalentes.

En Cataluña, la Junta Permanente de Catalán gestiona los certificados de la Dirección General de Política Lingüística.90 ​
En la Comunidad Valenciana, La Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià es la entidad que acredita el conocimiento del valenciano. Existen otras entidades certificadoras
homologadas, son La Comisión Interuniversitaria de Estandarización de Acreditaciones de Conocimientos de Valenciano (CIEACOVA) y la Escuela Oficial de Idiomas (EOI).91 ​ Estos
certificados se obtienen de varios niveles: A1; A2; B1; B2; C1; C2; Lenguaje administrativo; Lenguaje en los medios de comunicación y Corrección de textos.91 ​
En Baleares, es la Direcció general de política lingüística, la encargada de este tipo de certificados.92 ​
En el extranjero, el Instituto Ramon Llull convoca pruebas para la obtención del certificado de catalán. Permite certificar los siguientes niveles: A2, B1, B2, C1 y C2. La realización de la
prueba requiere el pago de unas tasas, pero hay países que están exentos del pago de tasas. El Instituto Ramon Llull es un consorcio integrado por la Generalidad de Cataluña, el Gobierno
de las Islas Baleares y el Ayuntamiento de Barcelona.93 ​

Desarrollo histórico [ editar ]

Artículos principales: Historia de la lengua catalana y Catalán medieval.

Como en todas las lenguas romances, el cambio del latín vulgar al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia
su historia. Según Coromines, los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión
porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X
y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán, y documentos breves como el
juramento feudal de 1028 o los Greuges de Caboet de 1080-1090, totalmente en catalán.94 ​ De la primera mitad del siglo XII data la
traducción del Forum Iudicum, un fragmento de la cual se conserva en la biblioteca de la Abadía de Montserrat y que ya presenta
características lingüísticas más modernas. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el
primer texto conocido de carácter literario, las Homilías de Organyà, una colección de sermones.

El catalán medieval de esta etapa, presenta muchas similitudes con la lengua occitana, con la que forma un continuo dialectal que se irá
diferenciando con el tiempo hasta formar lenguas claramente diferenciadas, ya en el siglo XIII. El primer texto impreso en catalán, las Obres
e trobes en lahors de la Verge Maria, se publicó en 1474 en Valencia.95 ​

El catalán se formó en comunidades que poblaban ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña,
Urgell, Pallars y Ribagorza) y se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el
antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.

En cuanto al catalán como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida, cuenta con una larga tradición que se remonta a la
Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica
y en el vocabulario náutico mediterráneo. Actualmente, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EE. UU. e
Hispanoamérica, así como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.96 97
​ ​

En el siglo XII aparece el primer texto conocido de


Influencia del catalán en otras lenguas [ editar ]
carácter literario, las Homilías de Organyà.
En todo el Mediterráneo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por
la lengua catalana entre ellos están:

Sardo (Cerdeña) Sassarés (Sácer, en Cerdeña) Valenciana)


Siciliano (Sicilia) Gallurés (Gallura, en Cerdeña) Dialecto murciano (Región de Murcia)
Napolitano (Nápoles) Castellano churro (comarcas del interior de la Comunidad
Véase también: Emigración e influencias lingüísticas

Asimismo, la influencia del catalán se dejó sentir en el suroeste andaluz debido a la emigración catalana a esas tierras, con registros aún conservados en la lengua viva del siglo XXI.

Número de hablantes [ editar ]

Territorios donde tiene estatus oficial [ editar ]

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual

Cataluña 5 837 874 4 602 611 2 742 600

Comunidad Valenciana 3 714 654 1 274 000

Islas Baleares 749 100 600 500 404 800

Andorra 62 762 51 587 30 405

Total 10 364 390 7 227 620 4 451 805

Además, la siguiente tabla muestra la población que tiene el catalán como lengua materna, en los dialectos orientales y occidentales, con datos de 2004:98 ​

Oriental Hablantes Occidental Hablantes

Comarcas Gerundenses 262300 Terres de l'Ebre 103900

Comarcas Centrales 211500 Àmbit de Ponent 169300

Àrea metropolitana de Barcelona 1022800 Alt pirineu 34300

Campo de Tarragona 145300 Comunitat Valenciana 1422590

Islas Baleares 479140 Franja de Ponent 45000

Andorra 61975

Total oriental 2121040 (54%) Total occidental 1837065 (46%)

Territorios en los que no tiene estatus oficial [ editar ]

Total [ editar ]

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual

Europa 10 361 184 7 405 898 4 453 098

Resto del mundo 350 000

Total 10 361 184 7 755 898 4 453 098

99 ​

100 ​

Ámbito educativo [ editar ]

Con la democracia se recuperó la lengua catalana en el ámbito educativo. Sin embargo, la introducción del catalán en las aulas fue muy desigual según el territorio. Así, mientras que en
Cataluña y en Baleares se ha adoptado un modelo lingüístico según el cual el catalán es la lengua vehicular principal, en la Comunidad Valenciana se ha seguido un modelo en el cual coexisten
como vehiculares tanto el castellano como el valenciano.101 ​

Medios de comunicación en catalán [ editar ]

En los territorios de lengua catalana existen diferentes medios de comunicación en catalán, los cuales conforman el llamado espacio catalán de comunicación. En el ámbito de la prensa hay
que destacar la edición en catalán de La Vanguardia y El Periódico de Cataluña, los diarios editados solo en catalán El Punt Avui, Ara y L'Esportiu; la numerosa prensa comarcal en catalán
(Segre, Regió7, Diari de Girona, El 9 Nou, etc.), las revistas en catalán (El Temps, Sàpiens, etc.) y los numerosos diarios digitales en catalán (VilaWeb, Racó Català, Nació Digital, Ara.cat,
324.cat, Diari de Balears, etc.). En cuanto a la radio destacan Catalunya Ràdio, IB3 Ràdio, À Punt FM y RAC1 como emisoras generalistas, Catalunya Informació como emisora de información
24 horas, y Catalunya Música, Ràdio Flaixbac, Flaix FM y RAC105 como emisoras musicales. Finalmente, por lo que respecta a la televisión, hay que hacer mención de TV3, IB3 Televisió, À
Punt, Andorra Televisió, 8tv y Canal 4 como canales generalistas y El 33, 3/24, Canal Super3, Esport3, Barça TV y Fibracat TV como canales temáticos.

Sistema de escritura [ editar ]

Artículo principal: Alfabeto catalán

El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: -l·l- (como en intel·ligent –inteligente–).
La otra característica es la ny [ɲ] (en castellano es equivalente a la "ñ") que se encuentra también en afaan oromo, aragonés, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewe, gã,
ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú. También cabe comentar la grafía -ig (pronunciada [tʃ]͡ si antes hay vocal y [itʃ]͡ si antes hay una consonante) representada en pocas palabras
(como faig –hago–, maig –mayo–, mig –medio–, desig -deseo-, puig –monte–, raig –rayo–, roig –rojo–, vaig –voy–, veig –veo–) o la "t+consonante" para la representación de consonantes
dobles con: "tm", "tn", "tl", "tll", o africación: "tg" y "tj" (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).

Descripción lingüística [ editar ]

El catalán tiene unas características lingüísticas específicas que lo diferencian de las lenguas románicas vecinas y se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo
que se conoce como lengua catalana. La lengua más cercana al catalán es el occitano, junto con el que forma el grupo occitanorromance. Se ha discutido si el catalán y el occitano deben
considerarse una lengua galorromance102 ​ o iberorromance, sin que haya podido establecerse consenso. De un modo más conservador, se puede afirmar el catalán y el occitano son
elaboraciones distintas de un mismo idioma, de un grupo románico central, el occitanorománico, la cuestión de si este grupo occitano-romance es parte del grupo iberorromance o galorromance
o independiente permanece abierta.

Tipología [ editar ]

Tipológicamente, el catalán, al igual que las otras lenguas romances occidentales, es una lengua flexiva fusionante con orden básico SVO y preferencia por la posición de núcleo sintáctico
inicial (regens ante rectum o núcleo-complemento).

Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características
generales.

Morfología [ editar ]

El catalán es una lengua flexiva fusionante, con una morfología similar a la de las otras lenguas románicas occidentales. Los nombres, adjetivos y muchos determinantes tienen formas
diferentes según su número y género gramaticales. Los pronombres personales además tienen formas distintas según el caso gramatical, aunque la distinción de género se reduce a los
pronombres sujeto de tercera persona. El verbo tienen un sistema de flexión relativamente complejo, donde cada verbo pertenece a un tipo de conjugación (en catalán los verbos se agrupan
usualmente en tres conjugaciones caracterizadas por la terminación del infinitivo). Todas características son compartidas por las lenguas románicas occidentales.

Algunas peculiaridades del catalán son:

Una parte del catalán (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el artículo llamado salat (< latín IPSE, IPSA, IPSU(M)), inicialmente más extendida en catalán antiguo que la forma derivada
de ILLE, ILLU(M). Esta forma de artículo solo se ha conservado de manera dominante en el sardo y está en peligro, si no ha desaparecido, en algunas áreas de la Provenza y de Sicilia.
Los artículos más usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castellón y en el alguerés perduran aún las formas masculinas lo, los).
Contrariamente a las variedades iberorrománicas, el catalán practica ciertas elisiones de vocales átonas finales. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: quinze
anys [kin'zaɲs].
El femenino plural se forma con -es (casa > cases).
Existe la formación del pretérito mediante perífrasis con unas formas verbales auxiliares similares a las del presente del verbo anar ("ir") derivadas originalmente del verbo latino VADERE: jo
vaig anar, tu vas anar, ell va anar, nosaltres vam / vàrem anar, vosaltres vau / vàreu anar, ells van / varen anar (conjugación del pretérito perifrástico del verbo ir). Esta característica es
compartida por el occitano y algunas variedades de aragonés.

Vocalismo [ editar ]

El sistema vocálico está formado por 8 sonidos vocálicos o alófonos vocálicos diferentes:

[a]: «casa»
[e] (e cerrada): «teva»
[ɛ] (e abierta): «mel»
[i] «camí»
[o] (o cerrada): «lliçó»
[ɔ] (o abierta): «home»
[u]: «unió»
[ə] (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e), solo usada en el bloque oriental. Alófonos vocálicos del catalán.

Existen diferencias menores en cómo estos 8 alófonos se agrupan en fonemas. El catalán oriental estándar tiene 7 fonemas vocálicos en oposición
/a ɛ e i ɔ o u/, aunque en algunas variedades de Baleares los ocho alófonos anteriores están en oposición fonémica. También existen diferencias de
realización alofónica entre los dialectos orientales y occidentales.

En catalán, cualquiera de los sonidos [ a ɛ e i ɔ o u ] puede aparecer en sílaba tónica. Sin embargo, en sílaba átona ocurren un buen número de
neutralizaciones. En catalán oriental (central, balear, septentrional, alguerés), se dan las siguientes:

/ɔ o u/ (es decir, o y u) se neutralizan en [u]


Vocales del bloque occidental.
/a ɛ e/ (es decir, a y e) se neutralizan en [ə]

Mientras que en catalán occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono presenta menos reducciones presentando un sistema con 5
vocales átonas [a e i o u], en lugar de las 7 que pueden aparecer en sílaba tónica. Nótese que estas neutralizaciones tienen análogos en otras lenguas occitanorromances como el occitano.

Diptongos y triptongos [ editar ]

A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:

Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monosílabas:


mai 'nunca' [maj] / noi 'muchacho' [nɔj] / rei «rey» [rej]
pau 'paz' [paw] / bou 'buey' [bɔw] / neu 'nieve' [new]
diu 'dice' [diw] / vuit 'ocho' [bujt]

Las siguientes palabras incluyen hiatos y por tanto son bisílabas:


dia 'día' ['di.ə]
cua 'cola' ['ku.ə]
diuen 'dicen' ['diwən]

Los únicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), gü(e/i) y qu(a/o), qü(e/i):

aigua «agua» ['aj.gwə] (2 sílabas)


ungüent «ungüento» [uŋ.'gwɛnt] (2 sílabas)
pingüí «pingüino» [piŋ.'gwi] (2 sílabas)
llenguota «lenguota» [ʎəŋ.gwɔ.tə] (3 sílabas)
quatre «cuatro» ['kwa.tɾə] (2 sílabas)
qüestió «cuestión» [kwəs.ti.'o] (3 sílabas)
aqüífer «acuífero» [ə.'kwi.fəɾ] (3 sílabas)
quota «cuota» ['kwɔ.tə] (2 sílabas)

Los triptongos se forman a partir de aquellos:

aguaitar «observar» [ə.gwəj.'tɑɾ] (3 sílabas)


liqüeu «licuad» [li.'kwɛw] (2 sílabas))

Para formar los hiatos, se añade diéresis sobre la i o la u:

raïm «uva» [rə.'im] (2 sílabas)


taüt «ataúd» [tə.'ut] (2 sílabas)
ruïna «ruina» [ru.'i.nə] (3 sílabas)

Evolución histórica [ editar ]


Artículo principal: Catalán medieval

Características comunes con el grupo llamado occitano, galorrománico y galoitaliano:


Caída de las vocales átonas finales excepto -A (MŪRU, FLŌRE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrománico que las conserva con la excepción de la -E en ciertas terminaciones
(muro pero flor / chor) o italorrománico que lo conserva todo (muro, fiore).
Características comunes con el occitano:
El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interjección-, [aw] cau -cae-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)
Características que lo oponen al occitano, galorrománico y galoitaliano:
Conservación de la -u- latina (y ausencia de vocales anteriores redondeadas) (catalán lluna ['ʎuna], occitano luna ['lynɔ], francés lune ['lyn], galoitaliano ['lyna]).
El catalán oriental presenta cambios de obertura en Ē/Ĕ-Ĭ > *ɛ/*e-*e > proto-catalán y Balear *e/*ə > catalán central e/ɛ (LĬGNA > cat. llenya [ʎeɲə], occ. lenha [leɲɔ], con excepciones
fonéticamente condicionadas y algunas fluctuaciones). En catalán occidental, Ē/Ĕ convergen por lo general en e.
Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):
Reducción del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).
Características del sur de Romania occidental:
El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)

Diferencias en interdialectales:

El sistema vocálico difiere entre las principales variedades dialectales de catalán, el sistema de vocales del protorromance /*i, *e, *ɛ, *a, *ɔ, *o, *u/ evolucionó en proto-catalán /*i, *ə, *ɛ, *a,
*ɔ, *o, *u/ subsiguientemente las diferentes variedades de catalán difieren en el modo en que estas vocales evolucionaron en sílaba tónica y sílaba cerrada. En catalán estándar central /*ə/
> /ɛ/ (por lo que se tienen simultáneamente las evoluciones /*e/ > /*ə/ > /ɛ/ y /*ɛ/ > /e/ (excepto en contacto con las líquidas /r, l, ʎ/), aunque con algunas complicaciones adicionales),
mientras que en catalán occidental hay neutralización de /*e, *ɛ/. Finalmente las variedades difieren en la neutralización que se produce en sílabas átonas que tiene mayor alcance en
catalán central estándar.

La evolución típica del sistema vocálico tónico puede apreciarse en esta tabla:

Latín Proto- proto- Catalán Castellano


clásico romance catalán central / GLOSA

Ī /*i/ /*i/ /i/ /i/


VĪTA *vita *vida vida [ˈbiðə
̞ ] vida

Ĭ
/*e/ /*ə/ /ɛ/ /e/
SICCU(M)
*sẹcọ *səc sec [sɛk] seco
PILU(M)
*pẹlọ *pəl pel [pɛɫ] pelo
Ē
PĒNSUS
*pẹsọ *pəs pes [pɛs] peso

Ĕ /*ɛ/ /*ɛ/ /ɛ/ /ie/


TĔRRA *tęrra *tęrra terra [ˈtɛrə] tierra
MĔLE(M) *męl(e) *męl mel [mɛɫ] miel
/e/
NĔVE(M) *nęve *nęβ neu [new] nieve
MĔMBRU(M) *męmbrọ *męmbrę membre [ˈmembɾə] miembro

Ā
/*a/ /*a/ /a/ /a/
Ă

Ŏ /*ɔ/ /*ɔ/ /ɔ/ /we/


MŎVIT *mǫβi(t) *mǫβ mou [mɔu] mueve
MŎNSTRA *mǫstra *mǫstra mostra [mɔstɾə] muestra
FŎCU(M) *fǫgo *fǫg foc [fɔk] fuego

Ō /*o/ /*o/ /o/ /o/


FLŌRE(M)
HONŌRE(M) *flọre *flọr flor flor
RŌBURE(M) *ǫnọre *onọr honor [uˈnoɾ] honor
*rọb.re *rọβ.re roure [rowɾə] roble
Ŭ
FŬRCA
*fọrca *fọrca forca [foɾkə] horca
FŬRNU(M)
*fọrnọ *fọrn forn [foɾn] horno
FŬNDUS
*fọndọs *fọn(d)s fons [fons] hondo

Ū /*u/ /*u/ /u/ /u/


LŪNA *luna *ʎuna lluna [ʎunə] luna
CŪNNEA *cuńa *cuɲa cunya [kuɲə] cuña

Consonantes [ editar ]

El inventario de fonemas consonánticos del catalán, especificados mediante rasgos fonéticos binarios, se resume en el cuadro siguiente:

[+consonante]

Rasgos [-dorsal] [+dorsal]

[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]

[-son][-cont] /b/ /p/ /d/ /t/ /g/ /k/

[-son] /ʣ/ /ʦ/ /ʤ/ /ʧ/


[-son][+cont] (v), /f/ /z/, /s/ /ʒ/, /ʃ/

[+son][+nas] /m/ /n/ /ɲ/ /ŋ/


[+son][-nas][+lat] /l/ /ʎ/

[+son][-nas][-lat] /ɾ/ /r/

Como puede verse, usualmente se requieren diez rasgos fonéticos binarios para definir el inventario consonántico anterior de manera unívoca: [+/- dorsal], [+,- coronal], [+,- velar], [+/-
sonorante], [+/- africada], [+/- nasal], [+/- lateral], [+/- vibrante múltiple] y [+/- sonora] (el resto de rasgos usados [+/- palatal] y [+/- labial] es redundante y puede deducirse de las combinaciones
de los anteriores). Esta cantidad de rasgos es elevada si se compara con el mínimo número teórico de rasgos "abstractos" necesarios que es 5, ya que 25 = 32 > 23 (fonemas).

Oclusivas [ editar ]

Las oclusivas devienen en sordas en posición final.

/p/ p
/b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/ labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [β]; [p] en posición final.
/t/ t dental.
/d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; [t] en posición final.
/k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; qü para /kw/ ante e, i; ch.
/g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; gü para /gw/ ante e, i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, [k] en posición final.

Africadas [ editar ]

Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y /dʒ/.

/ts/ ts
/dz/ tz
/tʃ/ tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
/dʒ/ tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;

Fricativas [ editar ]

Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.

/f/ f
/v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
/s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
/z/ z; s entre vocales.
/ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
En el catalán occidental hay muchas excepciones.
/ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
En valenciano y en catalán occidental, este sonido solo está en ix
La h es muda

Laterales [ editar ]
/l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l castellana.
l·l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece solo en posición intervocálica.
El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
/ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».

Vibrantes [ editar ]

Hay dos sonidos vibrantes en catalán.

/ɾ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.


/r/ vibrante múltiple, escrita r en posición inicial, rr entre vocales.

Nasales [ editar ]
/m/ m
El dígrafo tm en posición intervocálica se asimila a una [m:] geminada, como en setmana «semana», salvo en préstamos como ritme «ritmo».
El dígrafo mp al final de sílaba se reduce a [m], como en compte «cuenta», temptar «tentar».
/n/ n
El dígrafo tn en posición intervocálica se asimila a una [n:] geminada, como en cotna «cuero, piel dura», excepto en préstamos como 'ètnia «etnia».
/ɲ/ ny, nasal palatal, como la ñ castellana.
/ŋ/ nasal velar, escrita como nc o ng en posición final.

Evolución histórica [ editar ]


Artículo principal: Catalán medieval

Característica de la Romania occidental:


Sonorización de -P-, -T-, -C- intervocálicas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU > cabra, cadena, segur)
Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:
Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE > plegar, clau, flor). Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en
portugués chegar)
Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora.
Estas sonorizaciones afectan a los fonemas [s], [t], [p], [ʃ], [k] y [tʃ] convirtiéndose en [z], [d], [b], [ʒ], [g] y [dʒ]. Ejemplos (en pronunciación valenciana): "els homes" (los hombres) [els] y
[ɔmes] -> [el'zɔmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pejʃ] y [bɔ] -> [pejʒ'bɔ]; "blat bord" (trigo silvestre) [blat] y [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].
Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)
Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU > pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta [n] (ex: pans, vins) excepto en algunas
hablas septentrionales.
Ensordecimiento de las consonantes finales: verd [t], àrab [p]...
Características específicas, Las características más peculiares del catalán son las siguientes, que casi no se encuentran en ninguna otra variedad de la Romania:
-D intervocálica convertida implosiva pasa a -u (PEDE, CRĔDĔRE > *PĔD, *CRĔD-RE peu 'pie', (ell) creure 'creer')
-C + e, i, final > -u (*CRUC(E) > creu 'cruz', PACE(M) > pau 'paz')
Las terminaciones -TIS en la flexión verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: MIRATIS 'miráis' > *miratz > *mirau > mirau/mireu.
Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.
Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND- > -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA > cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica
compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE > lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en astur-leonés.
Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > any -año-, CANNA > canya -caña-), característica compartida con el castellano.
Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE > cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
Presencia de geminadas: setmana [mm], cotna [nn], espatlla [ʎʎ] (o espatla [ll]), intel·ligent [ll]. Estas solo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.

Préstamos lingüísticos [ editar ]

La mayoría de palabras del catalán proceden del latín, aunque existen también una fracción apreciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las lenguas germánicas como el gótico
(Ramon 'Ramón', espia 'espía', ganivet 'cuchillo'... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny) y más recientemente el inglés (bar, web, revòlver...); otras lenguas románicas como el
francés (brioix, garatge, fitxa...), el italiano (piano, macarró, pantà, pilot...), el occitano (espasa 'espada', beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...) y el del castellano (bolero, lloro, burro...); el árabe
(alcohol, sucre, alcova...y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), también el euskera (esquerra 'izquierda', isard 'gamuza, rebeco, sarrio', estalviar... 'ahorrar', y muchos topónimos
como Aran y Benavarri...).

Otras representaciones [ editar ]

Signografía braille de los caracteres del catalán.103 ​

a b c d e f g h i j k l m

n o p q r s t u v w x y z

à é è í ï ó ò ú ü ç ·

Véase también [ editar ]

Gramática catalana
Pronombres débiles en catalán
Combinación de pronombres débiles en catalán
Conjugación de verbos regulares en catalán
Acentuación en catalán
Bacavés
Literatura en catalán
Catalanismos
Minorización del idioma catalán

Fuentes [ editar ]

Notas [ editar ]

1. ↑ 5. La denominación de "valenciano" es, además, la establecida en el Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana. Por consiguiente, de acuerdo con la tradición y con la legalidad estatutaria,
la AVL considera que el término más adecuado para designar la lengua propia en la Comunidad Valenciana es la de "valenciano", denominación que se ha preservado legalmente, ya que es una de las
principales señas de identidad del pueblo valenciano. Este nombre puede designar tanto la globalidad de la lengua que compartimos con los territorios de la antigua Corona de Aragón ya mencionados,
como también, con un alcance semántico más restringido, la modalidad idiomática que nos caracteriza dentro de esa misma lengua. Asimismo, es plenamente válida la denominación de "lengua
valenciana", sin que este uso implique que se trate de un idioma diferente del compartido con los otros territorios ya indicados.1 ​
2. ↑ El artículo 6 del Estatuto de Autonomía de la Comunidad Valenciana dice: 2. El idioma valenciano es el oficial en la Comunitat Valenciana, al igual que lo es el castellano, que es el idioma oficial del
Estado. Todos tienen derecho a conocerlos y a usarlos y a recibir la enseñanza del, y en, idioma valenciano.

Referencias [ editar ]

1. ↑ Acadèmia Valenciana de la Llengua. «Dictamen sobre los principios y criterios para la 60. ↑ Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos , [3] , de la Consellería de Cultura,
defensa de la denominación y entidad del valenciano» . Generalidad Valenciana. Encuesta de junio de 2005 donde se pregunta a 6666 personas "¿Qué
2. ↑ «Catalonian in Argentina» . Joshua Project (en inglés). Consultado el 15 de mayo de 2020. lengua es la que utiliza en casa?". Para el estudio se ha divido la zona valencianohablante en
3. ↑ «Catalonian in Mexico» . Joshua Project (en inglés). Consultado el 15 de mayo de 2020. cuatro áreas:

4. ↑ «Catalonian in Venezuela» . Joshua Project (en inglés). Consultado el 27 de abril de 2020. Región Alicante: municipios de las comarcas de la Marina Baja, Medio Vinalopó, Bajo
5. ↑ «Catalonian in Cuba» . Joshua Project (en inglés). Consultado el 15 de mayo de 2020. Vinalopó, Campo de Alicante y Vega Baja, todas en la provincia de Alicante.
6. ↑ «Detailed Languages Spoken at Home and Ability to Speak English for the Population 5 Years Región de Alcoy-Gandía: municipios de las comarcas de la Hoya de Alcoy, el Condado de
and Over for the United States: 2006-2008» (en inglés). U.S Census. Abril de 2010. Cocentaina y la Marina Alta en la provincia de Alicante, y la Costera y la Safor en la
Consultado el 23 de junio de 2017. (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la provincia de Valencia.
primera versión y la última). Valencia y Área Metropolitana: municipios de la comarca de la Huerta de Valencia que
7. ↑ Plataforma per la Llengua. «InformeCAT 2016: 50 dades sobre la llengua catalana» (en conforma las comarcas actuales de Valencia, Huerta Norte, Huerta Oeste y Huerta Sur.
catalán). Consultado el 14 de enero de 2017. Región de Valencia: municipios de las comarcas de la Canal de Navarrés, la Ribera Alta,
8. ↑ «Catalán» . Ethnologue. la Ribera Baja, el Campo de Turia y el Campo de Morvedre, todas en la provincia de
9. ↑ «El catalán ocupa el puesto 88 en el ranking de lenguas más habladas del mundo» . La Valencia.
Vanguardia. 22 de junio de 2007. Consultado el 18 de enero de 2021. Región de Castellón: municipios considerados históricamente valenciano hablantes de la
10. ↑ «El Ayuntamiento de Perpiñán proclama el catalán lengua cooficial junto con el francés» . provincia de Castellón.
11. ↑ «Organismos académicos» . Lengua catalana. Generalitat de Catalunya. Se han agrupado para el uso preferente del castellano los que contestaron que usaban esa
12. ↑ Congreso de los Diputados (25 de abril de 2006). «Título I. La Comunitat Valenciana» lengua en el hogar siempre, generalmente o más que el valenciano, y para el uso preferente
(html). Estatuto de Autonomía de la Comunitat Valenciana. Consultado el 6 de octubre de 2019. del valenciano los que usan esa lengua siempre, generalmente o más que el castellano.
13. ↑ Congreso de los Diputados (25 de abril de 2006). «Capítulo VI. De las otras Instituciones de 61. ↑ Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos , de la Consellería de Cultura,
La Generalitat» (html). Estatuto de Autonomía de la Comunitat Valenciana. Consultado el 6 Generalidad Valenciana. Encuesta de junio de 2005 donde se pregunta a 6666 personas "¿Qué
de octubre de 2019. lengua es la que utiliza en casa?". Para el estudio se ha divido la zona valencianohablante en
14. ↑ «La AVL destaca que el valenciano sigue vivo en la comarca murciana de El Carche» . 23 cuatro áreas: Región Alicante: municipios de las comarcas de la Marina Baja, Medio Vinalopó,
de julio de 2013. Consultado el 21 de marzo de 2016. Bajo Vinalopó, Campo de Alicante y Vega Baja, todas en la provincia de Alicante. Región de
Alcoy-Gandía: municipios de las comarcas de la Hoya de Alcoy, el Condado de Cocentaina y la
15. ↑ Joshua Project. «Catalonian :: Joshua Project» . Joshua Project. Consultado el 3 de
Marina Alta en la provincia de Alicante, y la Costera y la Safor en la provincia de Valencia.
noviembre de 2016.
Valencia y Área Metropolitana: municipios de la comarca de la Huerta de Valencia que
16. ↑ El català, llengua d'Europa. 2009.
conforma las comarcas actuales de Valencia, Huerta Norte, Huerta Oeste y Huerta Sur. Región
17. ↑ (Vallverdú, Bañeres, Moran i Ocerinjauregui, 2002, Enciclopèdia de la Llengua Catalana, pág.
de Valencia: municipios de las comarcas de la Canal de Navarrés, la Ribera Alta, la Ribera
37)
Baja, el Campo de Turia y el Campo de Morvedre, todas en la provincia de Valencia. Región de
18. ↑ «Legge Regionale 15 ottobre 1997, n. 26 - Regione Autonoma della Sardegna» .
Castellón: municipios considerados históricamente valenciano hablantes de la provincia de
www.regione.sardegna.it. Consultado el 26 de abril de 2020.
Castellón. Se han agrupado para el uso preferente del castellano los que contestaron que
19. ↑ Boletín Oficial de Aragón electrónico n. 252 de 30 de diciembre de 2009. Ley de Lenguas
usaban esa lengua en el hogar siempre, generalmente o más que el valenciano, y para el uso
de Aragón. Artículo 2.-Las lenguas propias de Aragón. 2. El aragonés y el catalán son lenguas
preferente del valenciano los que usan esa lengua siempre, generalmente o más que el
propias originales e históricas de nuestra comunidad Autónoma.
castellano.
20. ↑ «La web de las lenguas de Aragón – Lenguas de Aragón» . www.lenguasdearagon.org.
62. ↑ a b Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos , Fondo de Datos Numéricos , de
Consultado el 26 de abril de 2020.
la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana. Datos de "lengua que habla en casa".
21. ↑ a b c «Usos lingüístics. Llengua inicial, d'identificació i habitual Metodologia» . Idescat (en
63. ↑ Montoya, Brauli: La difusió social de la substitució lingüística a la ciutat d’Alacant: Assaig
catalán). Archivado desde el original el 14 de octubre de 2014.
d’una cronologia Archivado el 27 de septiembre de 2007 en Wayback Machine., Treballs
22. ↑ «Datos lingüísticos en Cataluña» . Archivado desde el original el 15 de abril de 2014.
de sociolingüística catalana 13, pp. 25-38
23. ↑ Aunque la denominación científica más frecuente es, con diferencia, la de catalán, esta es la
64. ↑ Bernat Joan i Marí: Canvi demogràfic i substitució lingüística a les illes Pitiüses Archivado
denominación sincrética más extendida en el ámbito académico. Josep Calveras la usa por
el 15 de abril de 2009 en Wayback Machine. Institut d’Estudis Eivissencs Territoris (1999),
primera vez en 1925, en su obra La reconstrucció del llenguatge literari català: «“Català-
2:103-111
valencià-balear” seria el [nom] propi i a tothom acontentaria, si no fos que és massa llarg, i que
65. ↑ «Dades del cens de l'any 2001, Institut d'Estadística de les Illes Balears, Govern de les Illes
de fet els filòlegs [...] han pres el costum de dir-ne breument: llengua catalana.» El diccionario
Balears» .
oficial del IEC recibe el nombre de Diccionario catalán-valenciano-balear.
66. ↑ «Dades sociolingüístiques de l'IEC, any 2002» . Archivado desde el original el 16 de
24. ↑ Meyer-Lübke, Wilhelm; Castellano, Guillem Calaforra i (1998). Català (en catalán). Institut
febrero de 2007.
d'Estudis Catalans. ISBN 9788472834033. Consultado el 2 de junio de 2019.
67. ↑ «Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística,
25. ↑ «La relació entre el català i l´occità a l´obra de Manuel Milà i Fontanals» .
Gobierno de las Islas Baleares» . Archivado desde el original el 23 de enero de 2009.
26. ↑ «Dictamen de la Acadèmia Valenciana de la Llengua sobre los principios y criterios para la
68. ↑ Població segons llengua d’identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any 2008.
defensa de la denominación y la entidad del valenciano» .
Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat)
27. ↑ Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003. (enlace roto
69. ↑ Sorolla, Natxo (coord ); Gimeno, Chabier; Giralt, Javier; Montañés, Miguel; Moret, María
disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). Gobierno de Aragón -
Teresa; Reyes, Anchel; Sisas, Ramón; Solé, Joan et al. (2018). Llengua i societat a la Franja:
Instituto Aragonés de Estadística, Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año
Anàlisi de l'Enquesta d'usos lingüistics (2004-2014) . Prensas de la Universidad de Zaragoza.
2004. Generalidad de Cataluña
p. 51. ISBN 9788417633509. Consultado el 16 de septiembre de 2019.
28. ↑ «Dictamen de la comisión de Educación, Cultura y Deporte sobre la proposición de ley de
70. ↑ Plantilla:Ref-llibre
uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón» .
71. ↑ Reyes, Anchel; Gimeno, Chabier; Montañés, Miguel; Sorolla, Natxo; Esgluga, Pep; Martínez,
29. ↑ http://www.lavanguardia.com/politica/20160817/403994492086/catalan-frances-catalunya-
Juan Pablo (2017). L’aragonés y lo catalán en l’actualidat. Analisi d’o Censo de Población y
nord-independencia.html Sólo 1´3% emplea a diario el catalán y sólo un 5´7% lo entiende en
Viviendas de 2011 . p. 29. Consultado el 16 de septiembre de 2019.
Rosellón.
72. ↑ Població segons llengua d'identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any 2008.
30. ↑ «Encuesta de usos lingüísticos en l’Alguer 2004» (en catalán). Archivado desde el
Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).
original el 12 de abril de 2012. Consultado el 9 de octubre de 2012.
73. ↑ http://www.unesco.org/new/es/unesco/worldwide/unesco-regions/europe-and-north-
31. ↑ a b «Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche
america/andorra%7C Ingreso de Andorra en las Naciones Unidas
storiche. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 dicembre 1999» .
74. ↑ [4] Miembros del Consejo de Europa.
32. ↑ Estatut Comunal. Art.9. Ciutat de l'Alguer , 8 de agosto de 2000 (en catalán)
75. ↑ [http://www.unmultimedia.org/s/photo/detail/413/0413555.html Discurso del ministro de
33. ↑ Red Cruscat del Instituto de Estudios Catalanes
asuntos exteriores de Andorra a las Naciones Unidas.
34. ↑ «Tv3 - Telediario: La salud del catalán - YouTube» .
76. ↑ «Andorra en el festival de Eurovisión de 2004.» .
35. ↑ «Informe de Política Lingüística 2013 de la Generalitat de Catalunya, consultado el 4 de
77. ↑ a b «La llengua a Andorra» (en catalán). Archivado desde el original el 22 de julio de
noviembre de 2014» . Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2014.
2011. Consultado el 5 de septiembre de 2008.
36. ↑ [1] ,Coneixement de llengües 2018
78. ↑ Enseñanza de lengua castellana a adolescentes portugueses, alumnos de Secundaria y
37. ↑ Enquesta d'usos lingüístics de la població 2008 , cap. 8. La Val d’Aran
escolarizados en el Instituto Español de Andorra. Archivado el 28 de julio de 2011 en
38. ↑ a b [2] . Encuesta de usos lingüísticos de la población 2018. Instituto de Estadística de Wayback Machine. «El Instituto tiene 454 alumnos que proceden de familias inmigrantes en el
Cataluña (Idescat). Principado de Andorra. Pero no todos los alumnos del Instituto son hijos de españoles. En la
39. ↑ Congreso de Valladolid , Cerdà Massó, Ramón; Castellano y catalán en Cataluña y en las actualidad y por detrás solo de los españoles, los alumnos portugueses constituyen el segundo
Islas Baleares grupo más numeroso.»
40. ↑ Peña Díaz, Manuel (1997). «El castellano en la Cataluña de los siglos XVI y XVII» . 79. ↑ a b c d «Estudi sociolingüístic del 2004. Comparació amb les dades del 1995 i del 1999»
Manuscrits (Universidad Autónoma de Barcelona) 15: 149-155. Consultado el 26 de junio de (en catalán). Archivado desde el original el 6 de julio de 2011. Consultado el 5 de septiembre
2020. de 2008.
41. ↑ https://www.ccma.cat/324/des-de-quan-som-bilingues-els-catalans-primer-estudi-del-proces- 80. ↑ «CIA World Factbook (2013): Andorra.» .
dintroduccio-del-castella/noticia/2915249 Des de quan som bilingües els catalans? Primer 81. ↑ «Observatori de l'Institut d'Estudis Andorrans» (en catalán). Archivado desde el original
estudi del procés d'introducció del castellà] el 22 de agosto de 2013. Consultado el 20 de junio de 2013.
42. ↑ «La bilingüització de Catalunya durant el segle XX», amb Francesc Bernat, Mireia Galindo i 82. ↑ Població segons llengua d'identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any 2008.
Carles de Rosselló ... els primers immigrants no catalanoparlants, que es concentren sobretot Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).
a l’àrea de Barcelona, adopten generalment el català perquè continua sent la llengua
83. ↑ a b c d La catalanitat a Catalunya Nord Archivado el 9 de marzo de 2011 en Wayback
predominant del carrer.
Machine. Conseil General Pyrinees-Orientales (en francés y catalán)
43. ↑ Fishman, Joshua (1991). Multilingual Matters, ed. Reversing language shift: theoretical and
84. ↑ Generalitat de Catalunya, ed. (2004). «Encuesta de usos lingüísticos en el Alguer: Datos
empirical foundations of assistance to threatened languages . p. 298 . ISBN 978-1-85359-121-1.
sintéticos» (PDF). Lengua catalana: Datos estadísticos. Archivado desde el original el 9
"While the repressive policy of the central authorities had an undeniably negative impact on
de abril de 2008. Consultado el 8 de enero de 2009.
Catalan use and even on Catalan competence (e.g. an entire generation went through school
85. ↑ «Enquesta d’usos lingüístics a l’Alguer 2004» (en catalán). Archivado desde el original
without any opportunity to acquire or polish Catalan literacy, a limitation that has very
el 12 de septiembre de 2006.
recognizable consequences to this very day among most older Catalans), an indirect
86. ↑ «Legge Regionale 15/10/1997, N. 26. Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua
development of those same years has had even more massive and more devastating
della Sardegna. Art. 2.1, 2.4. Consiglio Regionale della Sardegna» . Archivado desde el
consequences for the language. Catalonia had long been one of the most economically
original el 30 de junio de 2008. Consultado el 10 de julio de 2013.
advanced areas of Spain and, as a result, its cities (most particularly Barcelona) had long
87. ↑ Estatut Comunal. Art.9. Ciutat de l'Alguer , 8 de agosto de 2000 (en catalán).
attracted unemployed Spaniards from the rest of the country. These immigrants came in
88. ↑ «Barceloneta de Sardenya, en la página de la Obra Cultural de l'Alguer» . Archivado desde
numbers that did not demographically swamp the indigenous (or indigenized) Catalans, and
el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 10 de julio de 2013.
within a generation or more the latest newcomers too were recurringly Catalanized. [...]
89. ↑ «Ley 7/1998, de 16 de septiembre, de la Generalitat Valenciana, de Creación de la Academia
However, the immigration that transpired between 1950 and 1975 was so huge, relative to
Valenciana de la Lengua» .
Catalonia’s absorptive capacity, that the rather effortless and rapid ethnolinguistic transformation
of its members that had formerly been the rule was no longer possible. The economic 90. ↑ «Generalitat de Catalunya - llengua catalana» .
consequences of the rapid addition of nearly one and a half million unskilled immigrants to the 91. ↑ a b «Entidades certificadoras homologadas por la Junta» .
previous two and a half million 'native Catalans' were not seriously problematic ones for the host 92. ↑ «Direcció general de política lingüística» .
population. [...] However, the cultural and intercultural consequences became doubly 93. ↑ «Institut Ramon Llull» .
problematic as social class differences compounded the ethnolinguistic differences separating 94. ↑ MORAN, J. i J. A. RABELLA (ed.)Primers textos de la llengua catalana. Barcelona: Proa,
the two populations. Even now, decades after the end of massive immigration (an immigration 2001. ISBN 84-8437-156-5
that would have been even larger had not whole trainloads of newcomers been turned back 95. ↑ Manuel Llanas «Primers textos impresos» , Lletra, UOC.
prior to their arrival) only slightly more than half of the adult population of Catalonia habitually 96. ↑ «El catalán cumple 40 años de enseñanza en Moscú» . La Vanguardia. 22 de marzo de
speaks Catalan, a percentage which is halved again in the immigrant 'industrial belt' 2018. Consultado el 24 de marzo de 2018.
surrounding Barcelona where Spanish-speaking newcomers and their children, many of the 97. ↑ «Mineure en études catalanes» . Université de Montréal. 2018. Consultado el 24 de marzo
latter born in Catalonia, are overwhelmingly concentrated." de 2018.
44. ↑ 2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat).</refPoblación según lengua de 98. ↑ Datos compilados a partir del número total de hablantes por región y del porcentaje que
identificación. Cataluña. Año 2008 . Encuesta de usos lingüísticos de la población tiene el catalán como lengua materna, y los datos compilados en el blog Disponibilitat
45. ↑ Población según lengua habitual. Cataluña. Año 2008 . Encuesta de usos lingüísticos de la Permanent .
población 2008. Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat). 99. ↑ Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut d'Estadística de Catalunya,
46. ↑ Ajuntament de Barcelona, La població estrangera a Barcelona, gener 2008 Generalidad catalana [5] . Comunidad Valenciana: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut
47. ↑ «Anna Cabré: Immigració i estat del benestar» . Archivado desde el original el 28 de Valencià d'Estadística, Generalidad Valenciana [6] . Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en
diciembre de 2009. 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares [7] . Rosellón: Encuesta de
48. ↑ a b Usos lingüísticos de la población. Lengua inicial, de identificación y habitual , Encuesta Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de Languedoc-Rosellón realizada en octubre de 1997 y
de Usos Lingüísticos de la población (2018), Instituto de Estadística de Cataluña. publicada en enero de 1998 [8] . Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra,
49. ↑ Población según lengua inicial. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008 , 2004 [9] . Aragón: Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón realizada en el año 2004 por la
Encuesta de usos lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Generalidad de Cataluña [10] . Un estudio realizado en las mismas fechas por el Instituto Aragonés de
Cataluña. Estadística muestra unas cifras similares [11] (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión

50. ↑ Población según lengua de identificación. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año y la última). . Alguer: Datos sociolingüísticos del Euromosaic [12] . El Carche: la población de esta zona de

2008 , Encuesta de usos lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Murcia según el censo del Instituto Nacional de Estadística de España de 2006 era de 697 habitantes. Resto del

Cataluña Mundo: Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior.

51. ↑ Conocimiento del catalán. Cataluña. Año 2007 , Instituto de Estadística de Cataluña. 100. ↑ Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos
52. ↑ a b c d «Estadística d'usos Lingüístics a Catalunya» . Archivado desde el original el 23 de en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana [13] en los que se pregunta a 400 personas

octubre de 2014. "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de

53. ↑ Població segons llengua d'identificació. Dades enllaçades 2003-2008 Catalunya. Any 2008. Andorra, 2004 [14] . Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del Servicio de Investigación y

Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat) Estudios Sociolingüísticos , de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana [15] , donde se pregunta a
6600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en
54. ↑ «El catalán pierde peso como lengua habitual por la inmigración.» El País, 30 de junio de
2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares [16] . Aragón: Estadística de
2009.
usos lingüísticos en la Franja de Aragón realizada en el año 2004 por la Generalidad de Cataluña [17] . Un
55. ↑ La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal , de Alejandro Portes
estudio realizado en las mismas fechas por el Instituto Aragonés de Estadística muestra unas cifras similares
(Universidad de Princenton), Rosa Aparicio (Universidad Pontificia de Comillas) y Wiliam Haller
[18] (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
(Universidad de Clemson).
101. ↑ «El catalán en el ámbito educativo» . Culturcat (Generalidad de Cataluña). Archivado desde
56. ↑ «Menos de uno de cada cuatro hijos de inmigrantes dicen hablar catalán.» La Vanguardia,
el original el 11 de diciembre de 2013. Consultado el 26 de marzo de 2013.
29 de junio de 2009.
102. ↑ Estudios realizados por Germà Colón basados en la presencia de determinados aspectos
57. ↑ Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos ,
comunes de las lenguas románicas, morfología, fonética, sintaxis, léxico, concluyen que dicho
Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2008), Instituto de Estadística de Cataluña.
idioma, junto al occitano y al francés, remonta a un diasistema particular, el «latín gálico», como
58. ↑ Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos ,
término sin ninguna connotación, atendiendo estrictamente a la tipología lingüística
Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003), Instituto de Estadística de Cataluña.
(Enciclopèdia de la Llengua Catalana 2002:32).
59. ↑ «Título preliminar del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006» . Archivado desde el
103. ↑ World Braille Usage (en inglés) (3a. edición). Perkins. 2013. p. 172. ISBN 978-0-8444-9564-4.
original el 29 de septiembre de 2011.

Bibliografía [ editar ]

Badia i Margarit, A. M. (1984). Gramàtica Històrica Catalana (en catalán). Biblioteca d'Estudis i Investigacions. ISBN 84-7502-111-5.
Vallverdú, Francesc (director), Bañeres, Jordi (coordinador), (2002) Enciclopèdia de la Llengua Catalana Vol. XII. Barcelona: Edicions 62, S.A. , direc. editorial: Ramon Bastardes. ISBN 84-
297-5026-6
Veny, Joan (1998). Els Parlars Catalans (en catalán). Barcelona: Moll. ISBN 84-273-1038-2.
Wheeler, Max W (1997). «5. Catalan» . En Harris, Martin; Vincent, Nigel, ed. The Romance Languages (en inglés). Taylor & Francis Routledge. pp. 170-208. ISBN 9780415164177.
Consultado el 29 de febrero de 2012.

Enlaces externos [ editar ]

Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Idioma catalán. Esta lengua tiene su propia Wikipedia.
Wikilibros alberga un libro o manual sobre Catalán. Puedes visitarla y contribuir en
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Idioma catalán. Wikipedia en idioma catalán.

Institut d’Estudis Catalans (en catalán)


Acadèmia Valenciana de la Llengua (en catalán)
Ethnologue (en inglés)
Curso de catalán para hispanohablantes (en wikilibros).
Diccionario catalán - español
Diccionario español - catalán
verbs.cat (conjugación de verbos catalanes con ejercicios)

Proyectos Wikimedia · Datos: Q7026 · Multimedia: Catalan language · Guía turística: Guía de catalán · Libros y manuales: Catalán · Citas célebres: Idioma catalán

Control de autoridades Identificadores · BNE: XX528064 · BNF: 11937940w (data) · GND: 4120218-1 · LCCN: sh85020782 · AAT: 300388072 · Microsoft Academic: 164105321 · Diccionarios y
enciclopedias · Britannica: url

Categoría: Idioma catalán

Esta página se editó por última vez el 25 oct 2021 a las 00:17.

El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

Política de privacidad Acerca de Wikipedia Limitación de responsabilidad Versión para móviles Desarrolladores Estadísticas Declaración de cookies

También podría gustarte