Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
The translations contained in this glossary represent La traducción incluida en este Glosario representa la
most, if not all, of the terms a technician may mayoría, si no todos, los términos que un técnico pueda
encounter on the associated bilingual certification encontrar en los exámenes de certificación bilingües. La
exams. The “Preferred Spanish” translation for each traducción de "Terminología Preferida del Inglés al
English term or phrase is intended to represent a Español” de cada término o frase en inglés, tiene el
translation that should be correctly understood by propósito de presentar una traducción que debe ser
any knowledgeable Spanish-speaking automobile correctamente entendida por los técnicos de habla
technician, regardless of where their Spanish hispana con buen conocimiento de mecánica, sin
originates. Given the variations in Spanish from importar el origen de su español. Debido a las distintas
country to country, and region to region, creating a variaciones de términos en español de país a país y de
universally understood technical document in región a región, el crear un documento técnico en
Spanish is a substantial challenge. español universalmente entendido es un reto enorme.
How The Preferred Spanish Glossary Was Cómo se Desarrolló el Glosario de Terminología
Developed Preferida en Español
ASE facilitated the development of this glossary ASE facilitó el desarrollo de este Glosario a través de
through a series of face-to-face workshops una serie de reuniones en persona con expertos en la
(meetings) using native Spanish-speaking bilingual materia, oriundos de países de habla hispana,
subject matter experts (SMEs) from around the residentes en los Estados Unidos. Conjuntamente estos
country. Collectively these SMEs represented at expertos representaron, como mínimo, durante las
minimum, Spanish variants from Mexico, Puerto reuniones mencionadas, el español de México, de
Rico, and Cuba; thus representing the vast majority Puerto Rico y de Cuba, abarcando así a la gran mayoría
of Hispanics in the US. Additionally, other de hispanos en los Estados Unidos. Adicionalmente,
participating SMEs originated from countries such as otros expertos originarios de España, Ecuador,
Spain, Ecuador, Nicaragua, Colombia, and the Nicaragua, Colombia y la República Dominicana
Dominican Republic. contribuyeron a la elaboración de este Glosario.
During the workshops, participants reviewed each Durante los talleres de trabajo, los participantes
ASE test question and its Spanish translation from revisaron cada pregunta en los exámenes de ASE y la
the various test item pools. The Spanish version of correspondiente traducción al español. La versión en
each question was then discussed and edited until español de cada pregunta fue entonces discutida y
the SME group came to a consensus that, in the editada hasta que el grupo de expertos llegó al acuerdo
context of the question, any Spanish-speaking de que, en el contexto de la pregunta, los técnicos de
technician should correctly understand the Spanish habla hispana deben entender la traducción
translation. From these approved translated correctamente. De estas preguntas traducidas y
questions, the Spanish terms were then aprobadas, los términos en español fueron
electronically selected, sorted, and matched against electrónicamente seleccionados, organizados y
their English counterpart. emparejados con el término correspondiente en inglés.
Purpose Propósito
Perhaps the most obvious purpose of this glossary is Probablemente el propósito más obvio de este Glosario
to assist ASE with the production of bilingual es el de asistir al ASE en la elaboración de algunos de
English/Spanish test forms; however of equal los exámenes en un formato bilingüe inglés/español. Sin
importance, it is expected to be a valuable resource embargo, es de igual importancia el hecho de que se
to Spanish-speaking test candidates as they prepare espera que sea este un recurso de gran valor para
5/8/2006 1
to take the ASE exams. In the near future, ASE candidatos de habla hispana que se preparan para
expects to incorporate these lists into a more tomar los exámenes de ASE. En un futuro cercano,
comprehensive English/Spanish glossary that ASE tiene la intención de incorporar estas listas en un
encompasses all the current test areas. glosario inglés/español de mayor amplitud, el cual
incluya todas las áreas de los exámenes.
Publishers of training and service information should Editores de publicaciones educativas y de información
find this preferred Spanish glossary helpful as well. de servicio también van a encontrar de gran ayuda este
Currently, many publishers must produce several Glosario de términos preferidos. Actualmente, muchos
Spanish versions of their materials for specific editores deben producir varias versiones de sus
Spanish-speaking countries. This localization materiales en español específicamente para distintos
process is obviously a costly and self-limiting option. países. Este proceso de localización es obviamente
It is hoped that the ASE glossary of preferred costoso y con opciones limitadas. Esperamos que el
Spanish terms can help them move toward a single Glosario de Terminología Preferida en Español sea de
publication that would be well suited for the diverse ayuda para evolucionar hacia una sola publicación,
Hispanic population in the US. Additionally, for apropiada para una población tan diversa como la de los
training providers who prepare technicians for the hispanos en los Estados Unidos. Además, a los
ASE tests, this resource that can help them use the educadores que preparan técnicos para los exámenes
same Spanish terminology in their training that de ASE, este Glosario les ayudará con la terminología
technicians can expect to see on the exams. en español que los técnicos van a encontrar durante los
exámenes.
Directions To Users Of The ASE Glossary Instrucciones Para Usuarios del Glosario de ASE
This ASE English / Preferred Spanish Glossary is Se presenta al público este Glosario de Terminología
hereby released into the public domain and can be Preferida Traducida del Inglés al Español, el que puede
used free of charge. ASE requests that where ser utilizado por el usuario sin costo alguno. ASE pide
substantial portions of these works are incorporated que se le otorgue crédito al Instituto Nacional para la
into the user’s materials, the National Institute for Excelencia del Servicio Automotriz (ASE) en los casos
Automotive Service Excellence (ASE) be given en que una buena porción de este documento sea
source credit. incorporada en materiales para los usuarios.
ASE considers these works to be “works-in- ASE considera este documento como un "proyecto en
progress” and expects to release updated versions progreso", motivo por el cual anticipa que en el futuro
of the glossary from time to time. Additionally, other dará a conocer versiones actualizadas. Adicionalmente,
formats of these documents may be released in the estos documentos posiblemente se presentarán en otros
future. Users are advised to check with ASE formatos. Se les sugiere a los usuarios que contacten
periodically for additional releases and updates. ASE periódicamente para verificar si se han producido
versiones adicionales.
Given that the process of translation is not an exact Debido a que el proceso de traducir no es una ciencia
science, and the Preferred Spanish was developed exacta y que los Términos Preferidos en Español
in the context of specific undisclosed ASE test fueron desarrollados basados en preguntas del ASE, las
questions, the user of these materials must exercise cuales no son de distribución al público, el usuario de
appropriate judgment and linguistic expertise when estos materiales deberá ejercer apropiado juicio y
using the glossary as a resource. deberá contar con la correspondiente experiencia
lingüística al utilizar el glosario como recurso.
5/8/2006 2
caliper, it was believed by the SME group that others freno, el grupo de expertos en esta materia (SME)
would only understand “caliper”. determinó que un grupo de dichos técnicos únicamente
entiende el término "caliper".
ASE Policy On Use of Foreign Languages Norma del ASE Para El Uso de Diccionarios de
Dictionaries During The Test Lenguas Extranjeras Durante los Exámenes
A test taker (or a reader/translator assisting a test Una persona que tome el examen (o un lector/traductor
taker) may use the published version of the ASE que asesore a quien esté tomando un examen) puede
English-Spanish Glossary of Words and Phrases, or utilizar la versión publicada del Glosario de Palabras y
another standard published English/foreign language Frases de ASE (ASE English-Spanish Glossary of
dictionary. Textbooks, study guides, and service Words and Phrases) u otro diccionario de una lengua
manuals are not allowed. In addition, photocopied, extranjera/inglés publicado y estandarizado. No se
hand-written, unbound, or electronic glossaries or permiten libros, guías de estudio y manuales de
dictionaries are not allowed. This includes copies of servicio. No se permiten tampoco glosarios, diccionarios
the electronic version of the ASE English/Preferred fotocopiados o escritos a mano que no estén
Spanish Glossary that have been downloaded and encuadernados profesionalmente ni glosarios y
printed locally. diccionarios electrónicos. Esta prohibición incluye
copias impresas de la versión electrónica del Glosario de
ASE / Terminología Preferida del Inglés al Español.
Test takers who wish to use a glossary or dictionary Los individuos que deseen utilizar un glosario o un
must purchase it in advance, and bring it with them diccionario deben obtenerlos anticipadamente,
to the test center. However, the glossary or trayéndolos consigo al centro en que se tomen los
dictionary will be inspected before and after the test exámenes. Aun así, el glosario y/o diccionario serán
for notes or inserted pages. Test takers should NOT inspeccionados antes y después de los exámenes para
write in the glossary or dictionary either before or verificar que no contengan notas o páginas adicionales.
during the test. Las personas que tomen los exámenes no deberán
escribir en los glosarios ni en los diccionarios, ni antes ni
durante los exámenes.
Funding Financiación
This project was funded, in part, by a grant under the Este proyecto fue financiado, en parte, por una
President’s High Growth Job Training Initiative, as concesión bajo la Iniciativa del Presidente para la
implemented by the U.S. Department of Labor’s Educación en Trabajos de Alto Crecimiento,
Employment and Training Administration. implementada ésta por la Administración de
Capacitación y Empleo del Departamento del Trabajo.
5/8/2006 3
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 4
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 5
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 6
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 7
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 8
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 9
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 10
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 11
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 12
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 13
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 14
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 15
A1 ENGINE REPAIR
5/8/2006 16
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 17
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 18
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 19
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 20
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 21
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 22
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 23
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 24
A4 STEERING & SUSPENSION
5/8/2006 25
A5 BRAKES
5/8/2006 26
A5 BRAKES
5/8/2006 27
A5 BRAKES
5/8/2006 28
A5 BRAKES
5/8/2006 29
A5 BRAKES
5/8/2006 30
A5 BRAKES
5/8/2006 31
A5 BRAKES
5/8/2006 32
A5 BRAKES
5/8/2006 33
A5 BRAKES
5/8/2006 34
A5 BRAKES
5/8/2006 35
A5 BRAKES
5/8/2006 36
A5 BRAKES
5/8/2006 37
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 38
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 39
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 40
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 41
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 42
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 43
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 44
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 45
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 46
A6 ELECTRICAL / ELECTRONIC SYSTEMS
5/8/2006 47