Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1. Descripción bibliográfica.
Descripción
El documento los extranjerismos en el español académico del siglo XIX se divide en
capítulos los cuales son:
Capítulo 1. El diccionario de la real academia española, Capítulo 2. El diccionario
panhispánico de dudas, Capitulo 3. La nueva gramática de la lengua española y Capítulo 4.
La ortografía de la lengua española, cada uno de estos capítulos cuenta con su introducción y
el desarrollo de cada tema. David Giménez presenta la importancia de los extranjerismos para
la evolución de la lengua española, nombra las importantes obras que ayudan a la adaptación
e incorporación de palabras de un lengua extranjera ya que nuevos vocablos implica para una
lengua riqueza lingüística, por lo que estas nuevas palabras ayudan a describir situaciones que
quizas no tendria el español, pero se debe llevar ciertos criterios para la adaptación de estas
palabras nuevas.
Contenidos
Segundo capítulo El diccionario panhispánico de dudas, se declara que el DPD tuvo un gran
impacto en los extranjerismos, esto provocó la revisión en los mismos, se le realiza una
reforma a estos. Con la aparición de diccionario académico, se añadieron algunas voces
extranjeras teniendo en cuenta unos criterios, por ello se clasifican los extranjerismos según
el diccionario son superfluos, innecesarios, necesarios o muy extendidos. Todo esto se realiza
con el fin mantener la esencia de la lengua además se incluye un listado que aparece en el
DPD en orden alfabético origen, el plural con letra cursiva o redonda tal como está en el
diccionario, de la página 29 a la 46, unos de ellos son: afiche (< afiche), bafle (< bafle). En
este mismo capítulo se hace presenta las diferencias que existen dentro del diccionario
panhispánico de dudas y el diccionario de la real academia española con los extranjerismos
que cada uno dispone.
Conclusión
El anterior documento dio un aporte apropiado al área de investigación de los extranjerismos
de manera completa ya que muestra todos los tipos de extranjerismos existen, además como
DRAE, DPD y NGLE, llevan un debido proceso para la incorporación de estos vocablos
nuevos al español pero manteniendo la esencia del lenguaje, asimismo incluye las listas de
todos los extranjerismos aceptados por estas obras con su definición, origen y pluralidad,
gracias a ello se contribuye a la identificación y evolución del español.