Está en la página 1de 8

Cul es la utilidad de un diccionario

combinatorio de espaol en el mbito del espaol


como lengua extranjera?
(Echar las REDES para recoger los frutos)
David Serrano-Dolader
Universidad de Zaragoza

Ahora mismo, para un estudiante de espaol


como segunda lengua, yo dira que REDES
no es que sea til, si me permite la inmodestia,
dira que es casi imprescindible.
(I. Bosque. Entrevista en ABC, 3-02-2005)

En este breve artculo pretendemos simplemente responder a la pregunta


formulada en su ttulo. Y, en la medida en que el nico verdadero diccionario combinatorio existente hoy en espaol es REDES, recientemente elaborado por un equipo dirigido por Ignacio Bosque, la pregunta puede ser an
ms directa: de qu sirve REDES a un profesor y/o a un aprendiente de
espaol como lengua extranjera?
Queremos dejar claro que no pretendemos embarcarnos en la tarea de
desentraar cul es la utilidad de los diccionarios en general en la clase de
ELE, ni discutir sobre cmo deben utilizarse provechosamente en ella;
mucho menos nos meteremos en complejas discusiones lingsticas sobre
qu es o qu no es una colocacin ni sobre dnde empieza o acaba el campo
de la fraseologa. Tampoco explicaremos por extenso en qu consiste el
propio diccionario REDES (nada ser ms provechoso para el lector que
descubrirlo por s mismo), ni siquiera pretendemos esbozar una resea sobre
esta obra en el sentido ms tradicional del trmino. No extrae al lector que,
por todo ello, explcitamente renunciemos tambin a trufar este breve
comentario con notas a pie de pgina ms o menos eruditas y con
disquisiciones filolgicas o lexicogrficas.
Si simples son los lmites que hemos querido marcar en nuestra tarea,
simples son asimismo las razones que nos han impulsado a fijarlos de este
modo: en los prximos aos se va a repetir hasta la saciedad que REDES
es muy til para la clase de ELE, pero mucho nos tememos que no se

DAVID SERRANO-DOLADER

explique claramente el porqu de esa supuesta y muy real utilidad. De


hecho, y si se me permite la expresin, ya se ha corrido la voz al menos
entre los profesores de ELE, no tanto an entre los alumnos debido al
escaso tiempo transcurrido desde su publicacin en el ao 2004 de que
REDES cubre una parcela lexicogrfica que para los aprendientes
extranjeros de espaol (y, sin duda, para los propios nativos
hispanohablantes) estaba sin tratar hasta la fecha. Lo que pretendemos es
simplemente que los profesores de ELE no slo sepan informar a sus
estudiantes de que este diccionario es muy til, sino que sean capaces de
explicar las razones ltimas de esa utilidad.
Por otra parte, no descubrimos nada nuevo: Ignacio Bosque, en la amplia
y compleja introduccin que precede al cuerpo del diccionario, se encarga de
manifestar esa utilidad una y otra vez; y, por ello, en ella nos basaremos
continuamente. Apoyamos con esto tambin como ya advertimos antes la
explcita renuncia que hemos hecho en este artculo a un amplio aparato de
notas, citas y referencias bibliogrficas que suelen acompaar a todos los
trabajos acadmicos. Si alguien piensa que lo que aqu se pretende es bien
poca cosa, no le faltar razn pero ya est avisado y pregntese si, en
realidad, ha ledo o tena intencin de leer la extensa introduccin del
diccionario de Bosque (son casi 175 pginas). En suma: esto no es tanto un
artculo cuanto una simple ayuda prctica.
El propio Bosque deja claro, desde el principio, que el acercamiento a
REDES de un hablante nativo de espaol y de un extranjero que est aprendiendo nuestra lengua va a ser notablemente diferente:
Estoy casi seguro de que los usuarios de esta obra que sean hablantes nativos del
espaol exclamarn al consultar algunas entradas: Claro!, Naturalmente! o De
qu otra forma podra ser! Es una sensacin parecida a la que experimenta el que
reconoce inmediatamente su cara en el dibujo que otra persona le ha hecho, pero no
sera capaz de dibujarse a s mismo ni de describir con cierto detalle su propio
rostro. (pg. XXII)
El estudiante extranjero de espaol tendr seguramente ante esta obra una sensacin
muy diferente de la que experimentar el hablante nativo. [...] El estudiante que
aprende espaol como segunda lengua entender enseguida que debe adquirir
familiaridad con muchas de estas combinaciones, tan naturales e inmediatas para el
hablante nativo como desconocidas para l. [...] Sabemos que el estudiante de
espaol como segunda lengua acaba adquirindola [i.e. la informacin combinatoria
de las palabras] tras largos aos de prctica (no de consultar diccionarios), pero lo
cierto es que no se le muestra de forma explcita en ninguna de las numerosas obras
didcticas que suelen destinarse a su formacin. (pg. XXIII)
276

CUL ES LA UTILIDAD DE UN DICCIONARIO COMBINATORIO

No olvidemos que REDES informa sobre los contextos en los que


aparecen las palabras y sobre la forma en que stas se combinan, pero no se
encontrar en este diccionario informacin sobre el significado de las
palabras ni sobre posibles relaciones de sinonimia. Precisamente por ello, el
uso que de REDES hagan los potenciales consultores del mismo ser
diverso, lo cual resulta como Bosque reconoce legtimo e incluso
deseable. Por otra parte, unos y otros (hispanohablantes nativos y
aprendientes de ELE) deben tener presente que las informaciones que ofrece
este diccionario son descriptivas, no normativas: se nos muestra cmo se
combinan las palabras en espaol, no cmo deben o deberan combinarse.
Ciertas decisiones adoptadas en la confeccin definitiva de REDES estn
tomadas pensando explcitamente en los estudiantes extranjeros de espaol.
As, por ejemplo, es bien sabido que el nmero de entradas de un determinado diccionario est relacionado con la naturaleza de la informacin que
va a proporcionar y con los objetivos que quiere alcanzar dicho diccionario.
En este sentido, el nmero de entradas en REDES es relativamente modesto
y ello se debe fundamentalmente a que slo algunas palabras restringen a las
que acompaan mediante criterios estrictamente lingsticos, que son los que
importan en la perspectiva adoptada en este diccionario. Es cierto que se
incluyen menos entradas de las habituales en los repertorios lexicogrficos al
uso pero justo es reconocer tambin que, en cada entrada, se va a encontrar
una informacin mucho mayor y ms ajustada de la que es habitual hallar en
cualquier diccionario convencional.
En lnea de mxima, REDES no pretende dar cabida a lo que suelen
considerarse informaciones extralingsticas en la medida en que no proceden del conocimiento del idioma sino del saber sobre las cosas del
mundo. Como el propio Bosque ejemplifica, no existe una entrada para el
verbo comer en la que se informe de las cosas comestibles, ni una entrada
para manzana en la que se listen todas las acciones posibles con ella
{comerla, venderla, aplastarla, fotografiarla...). A pesar de ello, y retomando lo que dijimos al principio de este prrafo, se nos advierte: Aun as, en
algunas entradas de REDES se han agregado excepcionalmente informaciones de esta naturaleza cuando se ha comprendido que las voces que las
designan podran tener especial inters para los estudiantes extranjeros de
espaol (pg. LXVII). Tngase en cuenta que un hablante de otra lengua
diferente del espaol, en el fondo no tendr problema alguno para asociar
con manzana la lista de palabras-acciones que antes hemos sealado (su
relacin no la marca en realidad el lenguaje sino el mundo que nos
rodea), pero sin embargo s tendr problemas para listar palabras que se correspondan con cosas que puedan ser insufladas, tergiversadas, profesadas,
277

DAVID SERRANO-DOLADER

cumplimentadas o quebrantadas (ya que para ello s necesita informacin


sobre el lenguaje... y no el mero sentido comn).
Volviendo a los ejemplos, sabemos que un aprendiente de ELE podr
asumir sin grandes dificultades que un trineo o un patn pueden deslizarse y
que la carne o el pescado se saborean, pero le ser ms difcil (menos obvio)
llegar a conocer que igualmente se deslizan los errores o las alusiones y que
tambin pueden saborearse los xitos y las victorias. Para eso precisamente,
REDES se configura como material imprescindible en esta compleja faceta
de la enseanza-aprendizaje y de la adquisicin del espaol como lengua
extranjera.
El problema de fondo es que no siempre vale con aplicar la lgica a la
hora de intentar combinar palabras en espaol puesto que, por desgracia para
los aprendientes de ELE, no basta con partir de una definicin de una
determinada palabra y obtener a partir de ella, de modo natural y directo,
todas las combinatorias y extensiones posibles. Ese modo de proceder s nos
permitira asociar (combinar) el verbo planear con avin, gaviota o guila
pero, desde luego, no nos llevara a poder asociar ese mismo verbo con
dudas, sospechas, amenazas, misterios o peligros. En suma, ese tipo de
combinaciones deben ser aprendidas [y aprehendidas] especficamente por
el que adquiere el idioma como primera o segunda lengua. (pg. C)
Por otra parte, debe tenerse presente que la comparacin interidiomtica
puede dar resultados que vienen a subrayar el valor especfico que REDES
puede tener para estudiantes de ELE. Es de esperar y efectivamente as
suele ocurrir que las combinaciones que una palabra puede entablar con
otras basndose en conocimientos extralingsticos sean parejas en diversas
lenguas (derrumbarse se combina con rascacielos, casa, pared, muralla... de
la misma forma que el correspondiente verbo ingls collapse permitir la
combinacin con la correspondiente lista de palabras inglesas; y lo mismo
ocurrir seguramente en francs, ruso, polaco...). Pero, sin embargo, las
otras combinaciones posibles, con palabras como sueos, esperanzas,
ilusiones o expectativas que son las que se destacan en REDES, muy
probablemente no van a tener una equivalencia tan equiparable en otras
lenguas en las que, no obstante, s existan verbos que expresen con bastante
exactitud el concepto de derrumbarse) (cf. pg. CI). Esto es algo que no
puede extraarnos porque, como resulta evidente, a los hispanohablantes nos
ocurre lo mismo pero en sentido contrario: Si un hispanohablante intenta
reproducir en ingls, en alemn o en ruso los usos figurados de acariciar
{acariciar el xito, un proyecto, etc.) es posible que tenga algunos problemas
que no se le plantearn si se limita al uso estrictamente fsico {acariciar un
gato) (pgs. CI-CII). Como hablantes nativos de espaol, si pensamos en
nuestro propio proceso de aprendizaje de lenguas extranjeras, nos daremos
278

CUL ES LA UTILIDAD DE UN DICCIONARIO COMBINATORIO

cuenta de la utilidad real y tangible que un diccionario de este tipo hubiera


tenido para evitar ciertos errores combinatorios que pueden causar ms de
una sonrisa o para enriquecer las posibilidades expresivas en nuestra
comunicacin en una lengua extranjera.
Aunque las combinaciones que se recogen en REDES pertenecen por lo
general a lo que podramos considerar el sistema de la lengua espaola, no
obstante el estudiante extranjero debe tener presente que en algunas entradas
del diccionario se incluyen algunas combinaciones peculiares (con valores
artsticos, literarios, estilsticos y/o humorsticos). Evidentemente, esos casos
presentan un inters notable pero no son modelos sistemticos que puedan
introducirse sin ms precisiones en una clase de ELE y esta advertencia
vale tanto para los usuarios extranjeros de REDES como para los posibles
profesores de ELE que quieran utilizarlo activamente en sus clases. No
perdamos nunca de vista que, como ya dijimos, REDES no es un diccionario
normativo sino descriptivo. En este sentido, parece conveniente recordar que
el diccionario se ha confeccionado a partir de un amplsimo corpus proveniente de textos periodsticos publicados en los ltimos veinte aos y ello
porque lo que se busca en l es reflejar el lenguaje comn empleado habitualmente y no tanto peculiares o marcados usos literarios. Es ste un dato
especialmente significativo para los aprendientes de ELE.
Muchos de los diccionarios que habitualmente consulta un estudiante de
ELE estn pensados para ayudar a descifrar el idioma pero no tanto para
cifrarlo. Es casi seguro que un buen diccionario permitir dar con un
determinado significado o una determinada acepcin de una palabra (en este
sentido, ayudar a descifrar un mensaje) pero no es tan evidente que ese
mismo diccionario no lo sera explcitamente y por extenso y en qu contextos es utilizable esa acepcin o cmo podemos usar concretamente la
palabra en cuestin (es por eso por lo que decimos que contribuir poco a
ayudar a cifrar un mensaje). Basta ver el resultado cuando hacemos una traduccin palabra por palabra con ayuda de un diccionario o ver las autnticas aberraciones que ofrecen algunos de los hoy muy difundidos traductores en la web para tener claro a qu me refiero. Si el estudiante de
ELE quiere que un diccionario le sirva de ayuda para saber si el uso que
pretende dar a una determinada palabra espaola es correcto o natural,
seguramente se ver decepcionado. Acudimos una vez ms a uno de los
ejemplos que presenta el propio Bosque (cf. pg. CVIII): un estudiante de
ELE puede buscar la palabra traspapelar en un diccionario y ser correctamente informado de que su significado es perder o colocar en sitio
equivocado cualquier cosa. Y de ah a que este estudiante diga con pleno
convencimiento una oracin como He traspapelado el paraguas en un taxi
hay un paso... que se da con frecuencia. El problema radica en que, como
279

DAVID SERRANO-DOLADER

bien sabemos, aunque traspapelar signifique perder, no todos los objetos


susceptibles de ser perdidos son susceptibles de ser traspapelados. En cierto
modo, REDES y, desde luego, no otros diccionarios- puede ayudar a
evitar estos errores.
Puesto que REDES no suele contener definiciones de las palabras, en
principio no se enfrenta con el complejo problema semntico de dilucidar si
las interpretaciones o valores figurados de una determinada palabra son en
realidad ya nuevos significados de esa palabra en cuestin. A pesar de ello, y
pensando muy especialmente en servir de ayuda a hablantes no nativos de
espaol, REDES incorpora a veces parfrasis sencillas de algunos usos
figurados con una finalidad fundamentalmente prctica (sin que de ello haya
que deducir determinadas tomas de postura lexicolgicas y/o lexicogrficas
sobre el debatido tema de la correcta delimitacin de las acepciones en los
diccionarios).
El tipo de conexiones lxicas que puede realizar un hablante nativo de
espaol en el seno de su sistema lingstico no tiene por qu ser el mismo que
pueda desarrollar un hablante que est aprendiendo espaol. De hecho, un
nativo puede tener claro que uno se emborracha con licores y que, adems,
puede emborracharse de poder, de triunfo o de xito; y, como ambos tipos de
combinaciones del verbo emborracharse a l como hablante nativo le
resultan naturales, puede sin dificultad alguna realizar una conexin del
tipo el poder, el triunfo o el xito se asimilan a un licor. Pero lo importante
es que esta conexin puede establecerla porque sabe de la existencia de las
dos series de posibles combinaciones del verbo emborracharse (en ese
sentido son, en palabras de Bosque, conexiones idiomticas a posteriori),
circunstancia en la que no se encuentra normalmente un aprendiente de ELE,
para el cual, precisamente por ello, s tiene utilidad hacerle explcitas como
se hace en REDES ciertas extensiones figuradas de los conceptos o
determinadas palabras con las que tambin puede combinarse una
determinada palabra. (cf. pgs. CXIV-CXV)
En las entradas analticas de REDES se incluyen los diversos grupos
lxicos con los que puede combinarse una palabra dada. El grado de
especificidad de dichos grupos puede resultar tambin especialmente interesante para un aprendiente de ELE. A un hispanohablante puede parecerle a
veces por mera y errada intuicin natural excesivo el nmero de grupos
lxicos que aparecen en determinadas entradas del diccionario y puede llegar
a pensar que muy bien podra haberse optado en muchos casos por presentar
descripciones ms breves que, siendo igualmente tiles, no resultaran tan
extensas o aparentemente redundantes. Pero es precisamente la toma en
consideracin de los efectos que ello tendra sobre los hispanohablantes no
nativos lo que confirma la justeza de las descripciones contenidas en
280

CUL ES LA UTILIDAD DE UN DICCIONARIO COMBINATORIO

REDES. Un ejemplo del mismo Bosque ayudar a aclarar esta cuestin. La


entrada correspondiente al verbo perder contiene medio centenar de
combinaciones y, desde una postura crtica, se podra pensar que en el fondo
todas ellas son susceptibles de condensarse en una nica delimitacin del
tipo Se pierde lo que se tiene, sea material o inmaterial. En consecuencia,
en una clase de ELE la respuesta que daramos a un alumno que preguntara
sobre cmo usar el verbo perder en espaol sera algo tan simple e
informativo como Puede usted usar perder con los sustantivos con los que
usara tener. Este tipo de generalizaciones simplificadoras como suele
ocurrir en la didctica de ELE es peligroso y acaba por volverse contra el
propio profesor que lo propone. Como seala Bosque, nuestro aprendiente
de espaol podra contestarnos (in)adecuadamente: Muchas gracias,
profesor. Tena una duda, pero gracias a usted ya la he perdido. Tengo
todava algunos problemas de gramtica, pero espero perderlos pronto. Es
ms, tena el presentimiento de que iba a suspender esta asignatura, pero
estoy empezando a perderlo, y ahora creo que voy a aprobar (pg. CXLV).
En suma, lo que a un hablante nativo (de cualquier lengua) puede parecerle
evidente, no lo es para un aprendiente extranjero de esa lengua y ello porque,
lejos de lo que puede llegar a pensar el nativo, ciertas informaciones
combinatorias que se tienen muy en cuenta en REDES no son evidencias
que se deduzcan automticamente de una determinada definicin de una
palabra o de la mera lgica, sino que surgen como fruto de la aplicacin de
un verdadero conocimiento lingstico. Pinsese simplemente en todo lo que
subyace al hecho de que curiosamente? no sea natural en espaol
congelar framente o barrer limpiamente, por ms que todos sepamos que si
congelamos algo es para ponerlo fro y si barremos es con el objetivo ltimo
de que lo barrido quede limpio. Si se nos apura, diramos que no slo la
lgica del sentido comn queda al margen de este tipo de selecciones sino
que resulta hasta cierto punto ilgico que el espaol no sancione ese tipo de
combinatorias lxicas. Si las combinaciones lxicas de una lengua se rigieran
simplemente por el sentido comn como puede llegar a sospechar
errneamente un nativo habra que presuponer que igualmente el
aprendiente de una lengua dispone de sentido comn suficiente como para
llegar por s mismo a dominar esas combinaciones de la otra lengua, cosa
que se aleja mucho de lo que sucede en realidad... y no porque el sentido
comn no sea un bien aunque escaso internacional y transidiomtico.
Otro tipo de informacin que contiene REDES y que puede resultar especialmente til para alguien que no es hablante nativo de espaol es la
presencia, muy a menudo aunque no siempre, de unas marcas de frecuencia
para las diversas combinaciones que se incluyen en cada entrada del diccionario, marcas que diferencian entre combinacin sumamente frecuente,
281

DAVID SERRANO-DOLADER

combinacin bastante frecuente y combinacin poco frecuente en los textos, aunque posible y casi siempre atestiguada. Adems, la ausencia de
marca de frecuencia tambin tiene un valor significativo: combinacin
atestiguada que suele resultar aceptable a los odos de un hablante nativo.
(vase. pg. XLVII)
Al final de su introduccin, Bosque nos dice: REDES habr cubierto
plenamente sus objetivos si resulta til a sus usuarios, sean hablantes nativos
o no (pg. CLXIX). Visto lo visto, no cabe poner en duda la utilidad de este
diccionario para los aprendientes de ELE. Es bien sabido que un idioma no
se aprende simplemente consultando un diccionario bilinge, a partir de
ahora igualmente evidente ser que REDES s puede ser un instrumento de
capital importancia para la enseanza-aprendizaje del espaol lengua
extranjera.
Por otra parte, REDES viene a demostrar que, contra lo que en ocasiones
se piensa, en lexicografa no todo estaba ya inventado. Sin entrar en la eterna
discusin sobre si la lexicografa es ciencia o tcnica, es claro que no est
agotada en s misma. Esta obra de Ignacio Bosque presenta un enfoque
nuevo, inteligente y muy sugerente que, sin duda, ha abierto nuevos caminos
en la elaboracin de diccionarios. Adems, hay otro mrito que no es
desdeable (acordmonos del nefasto Que inventen ellos!): en el momento de la redaccin de REDES ninguna lengua cuenta con un diccionario
combinatorio de las caractersticas de ste. Sin temor a equivocarnos,
podemos decir que es una obra nica en el mundo y, como he pretendido
mostrar en estas pocas pginas, igualmente nica va a ser su contribucin al
mundo del espaol como lengua extranjera.
Y ntese que, voluntariamente, no hemos dicho nada de la utilidad
manifiesta de REDES para estudiantes hispanohablantes de secundaria,
bachillerato y universidad; traductores de diversas especialidades; periodistas; escritores; expertos en procesamiento automtico del lenguaje natural; lingistas interesados en las complejas relaciones entre gramtica y
lxico; investigadores en Filosofa, Sociologa o Literatura... y un largo
etctera.
El director de REDES, Ignacio Bosque, ha calificado al mismo como
innovador en relacin con los otros diccionarios del espaol aunque no haya
pretendido competir con ninguno de ellos. Pues bien, aun sin haber habido
competicin, s ha salido victorioso por sus propias virtudes.

282

También podría gustarte