Está en la página 1de 229

Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

L110F/L120F
Prefacio
El propósito de este libro de instrucciones es servir de guía para el uso y mantenimiento correcto de la máquina.
Por ello, estúdielo atentamente antes de utilizar la máquina o de efectuar cualquier tarea de mantenimiento
preventivo.
Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina. Sustitúyalo inmediatamente si se pierde.
El libro describe las aplicaciones principales de la máquina y está concebido y escrito para que sea aplicable en
todos los mercados. Por ello, le rogamos que haga caso omiso de las partes que no se aplican a su máquina y a su
trabajo.
NOTA:La información del libro se aplica a los modelos de máquina L110F y L120F, a menos que se indique
otra cosa.

Hemos dedicado muchas horas al diseño y la fabricación de esta máquina, para hacerla lo más eficaz y segura
posible. Los accidentes que ocurran a pesar de ello, suelen ser causados por las personas. Una persona
consciente de la seguridad y una máquina bien cuidada son una combinación segura, eficiente y rentable. Por ello,
lea las instrucciones de seguridad y obsérvelas.
Mediante modificaciones de la construcción, tratamos de mejorar constantemente nuestros productos y aumentar
su eficacia. Nos reservamos el derecho a hacer esto sin comprometernos por ello a introducir dichas mejoras en
productos que hayan sido entregados previamente. También nos reservamos el derecho a la modificación sin
previo aviso de datos y equipamiento, al igual que las instrucciones para el mantenimiento y otras medidas de
servicio.

Disposiciones de seguridad
Es obligación del conductor conocer y seguir las disposiciones nacionales y locales de seguridad aplicables. Las
disposiciones de seguridad en este libro sólo se aplican en el caso de que no existan disposiciones nacionales o
locales.

Este símbolo, que aparece en varias partes del libro junto con textos de advertencia, significa:
¡Advertencia! Tenga cuidado. Su seguridad peligra. Es obligación del conductor controlar que todos los
letreros de advertencia están en la máquina y que son legibles. De lo contrario pueden producirse
accidentes.

Familiarícese con la capacidad y las limitaciones


limi taciones de su máquina.

Número de identificación
Indique abajo el número de identificación de la máquina y de los componentes. El número deberá citarse en los
contactos con el fabricante y para el pedido de piezas de repuesto. La ubicación de los letreros se encuentra en la
página See Placas de identificación.
identificación.

Volvo Construction Equipment AB


Fabricante: Hauler & Loader Division
SE-631 85 Eskilstuna
Sweden
Número de identificación de producto de la máquina
Motor
Transmisión
Eje delantero

1 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Eje trasero
Marco elevador
Cabina

Envíe sus opiniones sobre el libro de instrucciones a om@volvo.com


om @volvo.com
índice
Prefacio 1
Número de identificación 2
Presentación 5
Marca CE, directiva EMC 9
Equipo de comunicación, instalación 10
Placas de identificación 11
Letreros y pegatinas informativos y de advertencia 12
Legislación de emisiones en EE UU (Federal Clean Air Act) 16 
Paneles de instrumentos 19
Panel de instrumentos delantero 20
Panel del techo 22
Panel en montante 23
Pared trasera de la cabina 32
Instrumento central 33
Panel de información 38
Textos de advertencia 56
Protección antirrobo (equipo opcional) 66
Otros mandos 67
Mando 67
Mandos, soporte de palancas 71
Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico) 74
Confort del conductor 78
Climatizador 83
Conducción 89
Reglas de seguridad para la conducción 90
Medidas antes de la conducción 95
Arranque del motor 96
Maniobras de cambio 97
Dirección 101
Frenado 103
Parada de la máquina 105
Estacionamiento 106
Remolcado 107
Transporte de la máquina 110
Técnica de conducción 111
Vibraciones de todo el cuerpo 112
Implem entos 114

2 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Acoplamiento y desacoplamiento de implemento 115


Cucharas 118
Horquilla para troncos 122
Horquillas para paletas 125
Brazo de manipulación de material 128
Implementos rotativos 130
Esquema de señales 131
Aparejos de elevación 133
Atascos 135
Seguridad para el servicio 137
Posición de servicio 137
Lea antes de realizar el servicio 138
Protección contra incendios 140
Manejo de sustancias peligrosas 142
Cuidados y mantenimiento 147
Puntos de servicio 150
Motor 151
Sistema de combustible 154
Filtro de aire 158
Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) 159
Sistema de refrigeración 160
Sistema eléctrico 164
Transmisión 170
Ejes delantero y trasero 172
Sistema de frenos 174
Cabina 175
Acondicionador de aire
(equipo opcional) 177
Asiento del conductor, lubricación 180
Sistema hidráulico 181
Descarga de los acumuladores 183
Neumático 184
Dientes de la cuchara, cambio
(sistema de dientes Volvo) 185
Lubricación de articulaciones 186
Esquema de lubricación y cuidados 187
Lubricación central 191
Especificaciones 199
Lubricantes recomendados 199
Aceites de ejes 202
Datos de capacidad L110F 204
Motor, especificaciones L110F 206
Sistema eléctrico, especificaciones L110F 207
Transmisión, especificaciones L110F 212
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L110F 213
Presión de inflado recomendada L110F 214
Sistema hidráulico, especificaciones L110F 215
Dibujo acotado L110F 216
Capacidad de la máquina L110F 217
Garra para troncos L110F 218
Horquilla para paletas L110F 219
Brazo de manipulación de material L110F 220
Datos de capacidad L120F 221
Motor, especificaciones L120F 223
Sistema eléctrico, especificaciones L120F 224
Transmisión, especificaciones L120F 229
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L120F 230
Presión de inflado recomendada L120F 231
Sistema hidráulico, especificaciones L120F 232
Dibujo acotado L120F 233
Capacidad de la máquina L120F 234
Garra para troncos L120F 235
Horquilla para paletas L120F 236
Brazo de manipulación de material L120F 237
Cabina, especificaciones 238

3 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Diario de servicio 241


índice alfabético 245
Presentación

Aplicaciones
La máquina ha sido diseñada para usarla en condiciones normales,
para las aplicaciones indicadas en el libro de instrucciones.
Si se utiliza para otros fines o en entornos potencialmente peligrosos,
tales como atmósfera explosiva, entorno inflamable (para ejemplos
de entornos inflamables, vea la página See Limpieza,
compartimiento del motor)
motor) o lugares con polvo que contiene amianto,
deberán seguirse disposiciones de seguridad especiales y la
máquina tendrá que estar equipada para esos trabajos. Para
entornos con campos electromagnéticos, CEM, vea la página See
Campos electromagnéticos, CEM.Consulte
CEM.Consulte al fabricante o al
concesionario para más información.
El sistema de escape está certificado como apagachispas según
ATEX Directiva 94/9/CE, EN 1834-2.
La máquina está construida para un peso máximo de máquina
(incluyendo equipos e implementos) de 23000 kg para L110F y
24000 kg para L120F. Si se excede el peso máximo, se pone en
peligro la seguridad. Además, no tendrá vigencia ninguna garantía
del fabricante. No obstante, observe siempre la normativa nacional
para la conducción por la vía pública.

Normas medioambientales
Sea consciente del medio ambiente durante la conducción, y para el
cuidado y mantenimiento de la máquina. Observe siempre la
legislación medioambiental local y nacional aplicable a toda la
manipulación de la máquina.

Motor
El Volvo D7 es un motor de 7 litros. El motor está turboalimentado y
tiene enfriador del aire de admisión del tipo aire-aire. Tiene
inyectores bomba (electronic unit pumps, EUP). Los inyectores
bomba están ubicados a un ángulo encima de los pistones y son
controlados por el árbol de levas y una unidad de mando, E-ECU.
El sistema de combustible es del tipo de riel común.
La culata es común para todos los cilindros.
El motor tiene dos válvulas por cilindro.
La aceleración es transmitida por medios eléctricos desde el pedal
del acelerador y el mando manual del acelerador (equipo opcional) a
la unidad de mando (E-ECU).

Sistema eléctrico
La máquina tiene las cuatro unidades de mando (ECU) siguientes.
La I-ECU (para los instrumentos) está integrada con el panel de

4 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

información, las lámparas de advertencia y los instrumentos, y


proporciona información al conductor mediante ellos.
ECC (ECU para el climatizador).
La V-ECU (para la máquina) recibe señales procedentes de
sensores en la máquina y las envía a la I-ECU.
La E-ECU (para control del motor).
Además de estas cuatro unidades de mando, puede haber también
la V2-ECU (para el servo eléctrico), que es equipo opcional.

Transmisión
La transmisión tiene accionamiento electrohidráulico, con todos los
piñones en engrane constante. Los pasos de cambio se seleccionan
aplicando distintos acoplamientos. Entre el motor y la transmisión
hay un convertidor de par hidráulico que regula de forma continua el
par saliente. Los ejes delantero y trasero llevan engranajes
planetarios en los cubos de las ruedas, lo cual descarga el palier
correspondiente. Los ejes son del tipo AWB.

Sistema de frenos
La máquina está dotada con un sistema de frenos totalmente
hidráulico de dos circuitos, con un circuito para cada eje. Cada
circuito cumple con los requerimientos de capacidad de frenado de
reserva. Los frenos se refrigeran con aceite que circula por el eje.

Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento es accionado por medios
electrohidráulicos mediante un interruptor en el panel de
instrumentos. El freno de estacionamiento es un freno de discos
húmedos incorporado en el eje secundario de la transmisión
hidráulica. Se aplica por fuerza de resorte y se libera
hidráulicamente.

Sistema de dirección
La máquina está dotada con un sistema de dirección hidrostático
sensible a la carga y tiene un ángulo de dirección de 40°.

Cabina
La cabina tiene un equipo de calefacción y ventilación con un
sistema antivaho para todos los cristales. Hay aire acondicionado
como opción.

Salida de emergencia.
La cabina tiene una salida de emergencia: la ventana trasera, que se
rompe con un martillo de emergencia.

FOPS y ROPS
La cabina está homologada como cabina de seguridad según las
normas FOPS y ROPS, pág. See Cabina, especificaciones. FOPS es
la abreviatura de Falling Object Protective Structure (protección del
techo) y ROPS es la abreviatura de Roll Over Protective Structure
(protección antivuelco).
No haga nunca ninguna modificación no permitida de la cabina, tales
como bajar la altura del techo, taladrar, soldar soportes para extintor
de incendio, antena de radio u otro equipo, sin haber consultado
antes la modificación, a través de un concesionario, con el personal
del departamento de diseño de Volvo. Ellos deciden si la
modificación puede invalidar la homologación. Es importante que
todas las personas afectadas sean conscientes de estas
disposiciones.

5 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Sistema hidráulico
El sistema hidráulico es sensible a la carga, lo cual significa que el
aceite del sistema es alimentado proporcionalmente a la posición de
las palancas hidráulicas. Por consiguiente, cuando las palancas de
mando se encuentran en la posición de punto muerto, no se alimenta
aceite alguno.
El sistema hidráulico está equipado, con bombas comunes para los
sistemas de dirección e hidráulica de trabajo, pero el sistemas de
dirección tiene prioridad desde una de las bombas. La carga de los
frenos tiene lugar normalmente cuando se usa la hidráulica de la
dirección y de trabajo, pero para necesidades más grandes también
con la bomba del ventilador.

Equipamiento
La máquina puede dotarse con distintos tipos de equipos opcionales,
dependiendo de la demanda en los distintos mercados. Sirvan como
ejemplo la dirección de palanca (CDC), la suspensión de los brazos
de carga (BSS), la dirección de reserva, el cierre de implemento
separado, la parada automática del motor, el servo eléctrico
(V2-ECU) y la lubricación central (estándar en algunos mercados).

Protección antirrobo (equipo opcional)


Instalando una protección antirrobo, resultará más difícil el robo de la
maquina. Volvo CE puede entregar protección antirrobo como equipo
opcional. Si su máquina no está dotada con equipo antirrobo,
investigue la posibilidad de que lo instale su concesionario.

Datos de máquina registrados


La máquina está dotada con un sistema de software que registra y
almacena distintos tipos de información. La información puede
transmitirse a Volvo CE para usarla con objetos de desarrollo de
producto, y también para la localización de fallo. La información
almacenada incluye la velocidad, el consumo de combustible y
distintas temperaturas.
Utilizarán la información Volvo CE y sus talleres oficiales.

Modificaciones
Las modificaciones de esta máquina, incluyendo el uso de
implementos, accesorios, unidades o piezas ajenas puede afectar la
integridad (el estado) de la máquina y/o la capacidad de la máquina
para funcionar de la forma para la cual está diseñada. Las personas
o las organizaciones que efectúen m odificaciones no autorizadas
asumen la responsabilidad de las consecuencias que puedan surgir
debido a la modificación o que puedan relacionarse con la
modificación, incluyendo los efectos negativos en la máquina.
Prohibido realizar modificación de ningún tipo en este producto sin
que cada modificación específica haya sido previamente aprobada
por escrito por Volvo Construction Equipment. Volvo Construction
Equipment se reserva el derecho a rechazar reclamaciones bajo
garantía que hayan surgido o puedan relacionarse con
modificaciones no autorizadas.
Las modificaciones podrán considerarse oficialmente aprobadas si
se cumple como mínimo una de las condiciones siguientes:
1 El implemento, el accesorio, la unidad o la pieza han sido
fabricados o distribuidos por Volvo Construction Equipment y han
sido montados según el método aprobado por la fábrica y descrito
en una publicación disponible de Volvo Construction Equipment, o
2 La modificación ha sido aprobada por escrito por el departamento

6 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

de construcción para el producto correspondiente en Volvo


Construction Equipment.

CareTrack (equipo opcional)


La máquina puede estar equipada con CareTrack, un sistema
telemático desarrollado por Volvo Construction Equipment. El
sistema almacena información sobre la máquina, tal como posición
de la máquina, horas de funcionamiento, consumo de combustible y
alarma (puede variar según el modelo de la máquina y/o el abono).
Esta información puede transmitirse posteriormente a un ordenador.
Hay varias versiones de CareTrack, según la cantidad de
información deseada.
CareTrack simplifica la planificación del servicio y reduce las
inmovilizaciones costosas. Mejora la productividad ya que se puede
ver si se está usando la máquina correctamente y cuánto
combustible consume. CareTrack permite también que el cliente
limite el área de trabajo de la máquina, empleando límites
geográficos virtuales. Esto contribuye a minimizar el riesgo de robo y
el uso no autorizado de la máquina. Para más información, diríjase a
un concesionario de Volvo Construction Equipment.

Marca CE, directiva EMC


Marca CE

(Declaración de conformidad)
(Sólo se aplica a las máquinas comercializadas en la zona de la
UE/EEE)
Esta máquina lleva la marca de la CE, lo cual significa que en la
entrega cumple con todas las "Exigencias esenciales de salubridad y
seguridad" estipuladas en la Directiva de seguridad en máquinas,
98/37/EC.
Si se hacen modificaciones que afectan la seguridad de la máquina,
serán responsables de ellas los que realicen las modificaciones.
Como prueba de que se cumplen los requerimientos, se incluye una
declaración de conformidad de la UE y un certificado de intensidad
sonora en dB(A). Este certificado de ruidos incluye los valores
exteriores medidos y la intensidad sonora garantizada. Volvo CE
expide estos certificados para cada máquina individual. Esta
declaración de la UE cubre también los implementos fabricados por
Volvo CE. La documentación es un documento de valor que deberá
guardarse en lugar seguro, como mínimo durante diez años. La
documentación deberá acompañar siempre a la máquina al
efectuarse la venta de la misma.
Si se usa la máquina para otros fines o con implementos distintos de
los indicados en esta instrucción, deberá garantizarse la seguridad
en cada caso individual. El responsable de tal acción será el que la
realice y, en ciertos casos, puede exigirse una nueva marca CE y la
expedición de una nueva declaración de conformidad de la UE.

7 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Directivas EMC de la UE
En ciertos casos, el equipo electrónico de la máquina puede
perturbar otros equipos electrónicos o sufrir perturbaciones causadas
por impulsos electromagnéticos procedentes del exterior, que
pueden implicar peligro para la seguridad.
La directiva EMC de la EU sobre "Compatibilidad electromagnética",
89/336/EEC, da una descripción general de las exigencias que
pueden imponerse a la máquina desde el punto vista de la seguridad,
cuyos valores están estipulados en normas internacionales.
Una máquina o un aparato que satisface los requerimientos deberá
tener la marca CE. Nuestras máquinas están probadas
especialmente en lo respecta a las perturbaciones
electromagnéticas. La marca CE de la máquina y la declaración de
conformidad cubren también la directiva EMC.
Si se monta otro equipo electrónico en la máquina, dicho equipo
deberá tener la marca CE y estar probado en la máquina con
respecto a las perturbaciones electromagnéticas.

Equipo de comunicación,
instalación
¡IMPORTANTE!Toda instalación de equipo de comunicación
deberá realizarla personal cualificado y según las instrucciones
de CE aplicables a la máquina.

Protección contra las perturbaciones


electromagnéticas
Esta máquina ha sido probada de acuerdo con la directiva de la UE
89/336/CEE, que regula las perturbaciones electromagnéticas. Por
ello, es muy importante que se prueben todos los accesorios
electrónicos no aprobados, tales como equipos de comunicación,
antes de instalarlos y usarlos, debido a que pueden perturbar el
sistema electrónico de la máquina.

Teléfonos móviles
Para conseguir el funcionamiento óptimo, el teléfono móvil tiene que
conectarse al sistema eléctrico de la máquina con una antena
permanente en el exterior de la cabina, montada según las
instrucciones del fabricante. Obsérvese que si se emplea un teléfono
móvil portátil, éste puede transmitir continuamente información a su
estación de base incluso cuando no se usa el teléfono. Por ello, no
deberá colocarse en las cercanías de ningún otro equipo electrónico
en la máquina, p. ej., directamente sobre un panel de mandos o
similar .

Directrices para la instalación de teléfono


móvil
Siga las siguientes directrices para la instalación.

Elija la ubicación de la antena de forma que se adapte bien al


entorno.
El cable de la antena deberá ser del tipo coaxial. Cerciorarse
de que el cable no está dañado, que la pantalla no está
rota en los extremos, sino que cubre las cubiertas de
contacto y tiene buen contacto galvánico con éstas.
La superficie entre el soporte de montaje de la antena y el
punto de fijación deberá estar libre de suciedad y óxido.
Proteger las superficies contra la corrosión después del
montaje para mantener un buen contacto galvánico.

8 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

No se olvide de separar el cableado perturbador del perturbado. El


cableado perturbador consiste en los cables de alimentación del
equipo de comunicación y el cable de la antena. El cableado
perturbado consiste en los cables de conexión de la electrónica de la
máquina. Monte el cableado lo más cerca posible de las superficies
de chapa conectadas al cuerpo (masa), ya que estas actúan como
pantalla.

Placas de identificación
Con la ayuda de las placas de identificación siguientes, se puede identificar la máquina y sus componentes. El
Product Identification Number, PIN, indica la designación de modelo de la máquina, el código del motor y el número 
de fabricación. El Component Identification Number, CIN, indica el número de fabricación del componente  . Anote
los números de identificación en la página See Número de identificación.
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, y para las consultas telefónicas o por correspondencia, indique
siempre el PIN y el CIN.

6 Motor
1 Marco elevador Designación de tipo y número
Nombre y dirección del fabricante, y CIN del marco elevador. del motor.
7 Eje delantero
2 Marca primaria Nombre y dirección del
PIN de la máquina (grabado en el lado derecho). fabricante, y CIN del eje
motriz delantero.
8 Transmisión
3 Placa de identificación Nombre y dirección de la
Nombre y dirección del fabricante, y PIN de la máquina. máquina, y CIN de la
transmisión.
4 Placa adicional a la placa de identificación 9 Eje trasero
Peso de la máquina, potencia del motor, año de fabricación, año de entrega y Nombre y dirección del
espacio para la marca CE (sólo en países de la UE/EEE). fabricante, y CIN del eje
motriz trasero.
5 Cabina
Nombre y dirección del fabricante, número de producto, designación de modelo
de la máquina, peso máximo ROPS aprobado, número de fabricación de la
cabina, número ROPS/FOPS y número de certificado ROPS/FOPS.

Letreros y pegatinas informativos y de advertencia


El conductor deberá conocer y observar los letreros y pegatinas informativos y de advertencia que se encuentran
en la máquina. No todos los letreros y pegatinas aparecen en todas las máquinas, ya que dependen del mercado y
de la máquina.

9 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Los letreros y pegatinas deberán mantenerse libres de suciedad para que estén legibles y claros. Si han
desaparecido o no están visibles, sustitúyalos inmediatamente. El número de pieza de repuesto (número de
pedido) se desprende del letrero o la pegatina correspondiente y del catálogo de piezas de repuesto.

2 ¡ADVERTENCIA! Ventilador en funcionamiento


1 ¡ADVERTENCIA! Lea primero el Libro de instrucciones

4 ¡ADVERTENCIA! Controle el cierre del implemento


3 ¡ADVERTENCIA! Máquina en marcha atrás

5 ¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por estrujamiento en la 6 ¡ADVERTENCIA! No pase por debajo de un


articulación con la máquina girada implemento levantado

10 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

7 ¡ADVERTENCIA! No ande por esta superficie


8 ¡ADVERTENCIA! Sistema presurizado

9 ¡ADVERTENCIA! En la conducción por la vía pública está 10 ¡ADVERTENCIA! Antes de conectar los cables de
prohibido tener la dirección de palanca (CDC) activada. Use arranque auxiliado, lea el Libro de instrucciones
el volante

12 ¡ADVERTENCIA! Refrigerante caliente


11 ¡ADVERTENCIA! Superficies calientes

13 Nivel de aceite
hidráulico. 14 Frigorígeno R134a. 15 Llenado de aceite hidráulico.

16 Llenado de combustible. 17 Salida de emergencia. 18 ¡ADVERTENCIA! Use refrigerante Volvo VCS, según el Libro
de instrucciones

19 Filtro de aire. - Vea el Libro de instrucciones. 20 Interruptor de batería 21 Punto de fijación para amarre

11 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

22 Nivel de potencia acústica fuera de la máquina. 23 Nivel de presión acústica en cabina  24 Punto de elevación.

25 Fuerza máxima en dispositivo de remolque. Lea el 27 Esquema de lubricación y


Libro de instrucciones 26 Información para elevación y cuidados
amarre

29 ¡ADVERTENCIA! Libere el bloqueo de la 30 ¡ADVERTENCIA! Campos


28 Transmisión: lea el Libro de articulación del bastidor antes de la electromagnéticos, CEM. Lea el Libro
instrucciones conducción. de instrucciones.

Legislación de emisiones en EE UU
(Federal Clean Air Act) 
En virtud del párrafo 203.a (3) de la ley federal Clean Air Act , está
prohibido retirar los equipos destinados a limitar las emisiones de
impurezas o modificar a una configuración no certificada un motor
para máquinas móviles que esté certificado según normas
promulgadas por la EPA (Environmental Protection Agency) .
Las disposiciones federales que regulan la realización de la Clean Air
Act para motores de máquinas móviles, 40 CFR ( Code of Federal 
Regulations  ) 89.1003(a)(3)(i), dicen:

Se prohíbe realizar y causar las siguientes acciones:


Retirar o inutilizar un dispositivo o detalle de diseño que esté
instalado en una máquina o en un equipo móvil de conformidad con
las disposiciones de esta sección antes de la venta y entrega al
cliente final, o intencionadamente retirar o inutilizar tal dispositivo o
detalle de diseño después de la venta y entrega al cliente final.

12 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La ley prescribe una multa de hasta 2 500 USD por cada infracción.

Un ejemplo de modificaciones ilegales es la calibración del sistema


de combustible de forma que el motor exceda el número de caballos
certificado o el par de torsión certificado.

Usted no deberá hacer tales modificaciones en el motor de una


máquina móvil, homologado según las normas promulgadas por la
EPA, cuyo resultado podría ser un motor que no coincide con las
normas federales.

Apoyo al cliente
Volvo Construction Equipment desea asegurarse de que la garantía
de los dispositivos limitadores de emisiones se gestione
correctamente. En el caso de que usted no reciba el servicio de
garantía al cual considera tener derecho según la garantía para
dispositivos limitadores de emisiones, deberá dirigirse a la oficina
regional más cercana de Volvo Construction Equipment para solicitar
asistencia.

Uso normal como motor para máquinas


móviles
Las instrucciones para el mantenimiento están basadas en la
suposición de que esta máquina de diseño normal será usada en la
forma indicada en el libro de instrucciones del conductor, y que sólo
será utilizada con los combustibles y los aceites lubricantes
estipulados.

Mantenimiento del motor de máquinas móviles


Éste es un motor para máquinas móviles, de diseño normal, y todos
los concesionarios locales pueden realizar el m antenimiento
necesario de los dispositivos limitadores de emisiones en los
motores para máquinas móviles, según se definen en este libro.

Volvo le recomienda al usuario emplear el programa de servicio para


motores de máquinas móvil denominado mantenimiento preventivo,
que incluye también el mantenimiento de los dispositivos limitadores
de emisiones.

Volvo le recomienda al propietario que conserve todos los diarios y


recibos de mantenimiento periódicamente realizado del motor de las
máquinas móviles, para documentar que se ha realizado dicho
mantenimiento. Esos diarios o recibos deberán entregarse al
siguiente comprador del motor.

Servicio realizado por su concesionario local

13 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Su concesionario local es el más adecuado para proporcionarle


servicio fiable y de calidad, ya que dispone de m ecánicos de servicio
cualificados y de piezas de repuesto originales y de herramientas
especiales del fabricante, además de publicaciones técnicas
actualizada. Discuta sus necesidades de servicio y mantenimiento
con su concesionario local, que podrá elaborar un sistema de
mantenimiento especialmente adaptado a sus necesidades.

Para el servicio y mantenimiento planificados, es conveniente que se


ponga en contacto con su concesionario por adelantado para
concertar una reunión y poder planificar el equipo necesario y el
mecánico que va a trabajar con su máquina. Así le ayudará a su
concesionario local a reducir el tiempo necesario para el servicio en
su máquina.

Mantenimiento preventivo
Para que el motor de una máquina móvil mantenga la fiabilidad y las
prestaciones relativas a niveles sonoros y de emisiones que tenía el
día de la entrega, es necesario que reciba servicio periódico, que sea
inspeccionada y mantenida, y que se ajusten sus reglajes a
intervalos regulares.

Sistema de combustible
Combustibles recomendados
El combustible que se usa deberá ser limpio, completamente
destilado, estable y no corrosivo. La serie de destilación, el índice de
cetano y el contenido de azufre son los factores más importantes
cuando se va a elegir un combustible que proporcione combustión
optimizada y el menor desgaste posible.

Las condiciones de trabajo del motor y la temperatura del ambiente


afectan también la selección del combustible en cuanto a la
capacidad del mismo para soportar el frío y su índice de cetano.

Si la máquina va a funcionar en tiempo frío, con temperaturas por


debajo de 32 ºF (0 ºC), se recomienda un combustible de destilado
más ligero o de mayor índice de cetano. (Punto de ebullición final
máximo 660 ºF (349 ºC) e índice de cetano mínimo 45).

Para evitar la sedimentación excesiva y minimizar las emisiones de


dióxido de azufre, el contenido de azufre del combustible deberá ser
lo más bajo posible. Los combustibles diesel recomendados para
uso en los motores Volvo deberán cumplir los requisitos de ASTM D
975 nº ID (C-B) o nº 2D (T-T), y tener un índice de cetano que no sea
inferior a 42 y un contenido de azufre que no supere el 0,5 por ciento
en peso.

Compruebe si hay fugas de combustible (con el motor en ralentí


elevado):

Efectuar la inspección visual de las conexiones y los


acoplamientos de manguera.

Compruebe el estado de las mangueras de combustible con


respecto a:

Envejecimiento

14 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Grietas
Ampollas
Roces

Compruebe el estado del depósito de combustible:

Vacíe la condensación de agua.


Compruebe si hay grietas.
Compruebe si hay alguna fuga.
Compruebe la suspensión de las mangueras.

Compruebe el turbocompresor:

Efectúe la inspección visual de las mangueras de admisión del


turbocompresor y los tubos de escape para comprobar si
hay alguna fuga.

Paneles de instrumentos

No conduzca la máquina si no está bien familiarizado con el emplazamiento y el funcionamiento de


instrumentos y mandos. Lea atentamente el libro de instrucciones. - ¡Su seguridad corre peligro!
Guarde el libro en la cabina para tenerlo siempre en la máquina.

Paneles de instrumentos
1 Panel de instrumentos delantero (instrumento central, interruptores
y teclado para el panel de información)
2 Panel del techo (climatizador)
3 Panel en montante (selector de programa, interruptores, cerradura

15 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

de encendido, acelerador manual y toma de corriente de 12 V).


4 Pared trasera de cabina con toma de corriente de 24 V,
cuentahoras, y central eléctrica con fusibles y relés. Toma para
herramienta de servicio.

Panel de instrumentos delantero

1 Freno de estacionamiento
2 Teclado del panel de información
3 Cierre de implemento separado (equipo opcional)
4 Instrumento central
5 Intermitentes de advertencia
6 Reserva

1 Freno de estacionamiento
Funcionamiento del freno de estacionamiento. Vea la página See
Freno de estacionamiento.

2 Teclado del panel de información


Información sobre el teclado en la página See Teclado del panel de
información.

16 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

3 Cierre de implemento separado (equipo opcional)


El equipo brinda al conductor la posibilidad de acoplar y desacoplar
el implemento desde el puesto de conducción.

Para desacoplar un implemento, es necesario activar el interruptor


(parte superior del interruptor presionada). Un bloqueo en el
interruptor se asegura de que no pueda accionarse accidentalmente.
NOTA: Cuando está conectado el interruptor, se puede
maniobrar al mismo tiempo la función de basculamiento y
elevación para encajar el implemento.

En el panel de información aparece una pregunta sobre si está


bloqueado el implemento. Asegúrese de que está bloqueado y
confirme pulsando SELECT en el teclado.

Antes de usar la máquina, compruebe que el implemento está bloqueado en el portaimplementos


presionando la parte delantera del implemento contra el suelo.

Información sobre el acoplamiento y desacoplamiento de


implementos en la página See Acoplamiento y desacoplamiento de
implemento.

4 Instrumento central
Información sobre el instrumento central en la página See
Instrumento central.

17 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

5 Intermitentes de advertencia
Parte superior del interruptor presionada = Se encienden todos los
indicadores de dirección y la lámpara del interruptor, al mismo tiempo
que la lámpara testigo de indicadores de dirección parpadea al ritmo
de éstos. Los intermitentes de advertencia pueden usarse también
aunque no esté conectada la cerradura de encendido.

6 Reserva

Panel del techo


Climatizador

1 Acondicionador de aire
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
3 Mando del ventilador

18 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

4 Mando de temperatura
5 Mando de distribución del aire
Información sobre el climatizador en la página See Climatizador.

Panel en montante

19 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Selector de programa, programa de cambio de marchas (APS III)


2 Reserva
3 Cambio descendente completamente automático (1 - 4)
4 Reserva
5 Reserva
6 Automatismo de basculamiento
7 Automatismo de elevación
8 Reserva
9 Descenso automática de los brazos de carga (equipo opcional)
10 Posición flotante
11 Función de elevación de simple efecto (equipo opcional)
12 Reserva
13 Selector de función, suspensión de los brazos de carga (equipo opcional)

20 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

14 Alumbrado de trabajo delantero


15 Alumbrado de trabajo trasero
16 Alumbrado
17 Luz de advertencia giratoria (equipo opcional)
18 Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional)
19 Retrovisores térmicos (equipo opcional)
20 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas en ventana trasera
21 Parada de emergencia hidráulica (equipo opcional)
22 Cerradura de encendido
23 Reserva
24 Reostato, alumbrado de instrumentos y luz de guía en interruptores
25 Mando manual del acelerador (equipo opcional)
26 Toma de corriente de 12 V

1 Selector de programa, programa de cambio de


marchas (APS III)

Posición L
La máquina cambia con bajo régimen del motor y a baja velocidad.

Posición M
La máquina cambia a un régimen algo más elevado que en la
posición L.
NOTA: Si se acelera al máximo en la posición "L", el cambio
ascendente tendrá lugar según la posición "H".
La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración cuando es
evidente la diferencia en el régimen de cambio ascendente entre los
diferentes programas (L-M-H).

Posición H
La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor velocidad.
Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha en la
conducción por cuesta arriba y con una gran resistencia a la
rodadura.

Posición AUT

21 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La propia máquina selecciona el programa APS según la situación


de conducción real para comodidad y economía óptimas.

Posición
La máquina arranca y funciona en la posición de marcha
seleccionada. El cambio ascendente y descendente se efectúa
manualmente durante la conducción.
Para otras instrucciones de cambio, vea la página See Maniobras de
cambio.

2 Reserva

3 Cambio descendente completamente automático


(equipo opcional)

Parte superior del interruptor presionada = Cambio descendente


automático a la 1ª marcha si es necesario. (Sigue siendo posible
hacer el cambio descendente de forma manual mediante uno de los
botones de kick-down).
Parte inferior del interruptor presionada = Se puede efectuar el
cambio descendente automático a la 1ª marcha por medio de uno de
los botones de kick-down.

4 Reserva

5 Reserva

6 Automatismo de basculamiento

Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de


basculamiento (posición tarada por resorte). Vea la página See

22 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Automatismos de elevación y basculamiento.


Interruptor en posición intermedia = Función de retención de posición
de basculamiento activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de
posición de basculamiento activada.

7 Automatismo de elevación

Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de


elevación (posición tarada por resorte). Vea la página See
Automatismos de elevación y basculamiento.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de altura
de elevación ajustada activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de
elevación desactivada.
Otras instrucciones en la página See Automatismos de elevación y
basculamiento.

8 Reserva

9 Descenso automática de los brazos de carga


(equipo opcional)

Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de


descenso (posición tarada por resorte). Vea la página See Descenso
automático de brazos de carga.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de
descenso a posición de descenso ajustada activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de
descenso desactivada.

10 Posición flotante

23 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Parte inferior del interruptor presionada = Función flotante acoplada


cuando se mueve la palanca de elevación y descenso a la posición
flotante.
Interruptor en posición neutra = Función de elevación y descenso
normal.

Posición flotante y automatismo de descenso


(equipo opcional)

Parte inferior del interruptor presionada = Función flotante acoplada


cuando se mueve la palanca de elevación y descenso a la posición
flotante.
Interruptor en posición neutra = Función de elevación y descenso
normal.
La función de "automatismo de descenso" se acopla cuando el
implemento se encuentra por encima del suelo y se desplaza la
palanca de maniobra para los brazos de elevación a la posición de
retención de descenso completo.
El automatismo de descenso sólo puede activarse cuando el
implemento se encuentra por encima del suelo. Si el implemento se
encuentra cerca del suelo, se acopla en lugar de ello la posición
flotante.

11 Función de elevación de simple efecto (equipo


opcional)

Parte superior del interruptor presionada = Función de elevación de


simple efecto activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de elevación de
simple efecto desactivada.

El implemento puede elevarse (p. ej., ante una elevación del terreno)
pero volverá por su propio peso a la posición de punto de partida.

24 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

12 Reserva

13 Selector de función, suspensión de los brazos de


carga
(equipo opcional)

El interruptor tiene tres posiciones. Cuando arranca el motor, se


repone la función de la posición anteriormente preseleccionada.
Para los ajustes de la suspensión de los brazos de carga en
combinación con distintos implementes, vea la sección "Técnica de
conducción".
Parte superior del interruptor presionada = Suspensión de los
brazos de carga desactivada.
Interruptor en posición central = Suspensión de los brazos de carga 
dependiente de la marcha.
- La lámpara testigo de suspensión de los brazos de carga se
enciende y en el panel de instrumentos, bajo el menú Hidráulica,
aparece BSS - On o BSS - Off  según el sistema esté acoplado o
no (dependiente de la marcha).
- La suspensión de los brazos de carga está acoplada en las
posiciones de cambio de marchas 2, 3 y 4, y cuando está
engranado punto muerto o la marcha adelante o atrás.
- La función se desacopla cuando se cambia a la marcha 1
(kick-down).
Parte inferior del interruptor presionada = Suspensión de los 
brazos de carga 
dependiente de la velocidad  (independientemente de la posición
del selector de marchas).
- La lámpara testigo de la suspensión de los brazos de carga se
enciende y en el panel de información, bajo el menú Hidráulica
aparece BSS - On o BSS - Off, según esté acoplado o
desacoplado el sistema (dependiente de la velocidad).
- La suspensión de los brazos de carga se acoplará de nuevo si se
excede una cierta velocidad.
- Por debajo de una cierta velocidad (aproximadamente 5 km/h con
la marcha adelante engranada, o aproximadamente 2 km/h en
punto muerto o con la marcha atrás engranada) se desacoplará la
función.

14 Alumbrado de trabajo delantero

25 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Parte superior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo en


el techo de la cabina y alumbrado de trabajo inferior encendidos.
Interruptor en la posición central = Alumbrado de trabajo en el
techo de la cabina encendido.
Parte inferior del interruptor presionada = Alumbrado de trabajo
delantero apagado.

Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que


tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas de gran
intensidad), vea la página See Alumbrado de trabajo en el techo de
la cabina, HID.
Una lámpara del tipo HID puede tardar hasta 90 segundos
(dependiendo de la temperatura) para alcanzar su intensidad
máxima. Por ello, no encender y apagar el alumbrado de trabajo más
de lo necesario.
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que
está conectado el alumbrado de trabajo.

15 Alumbrado de trabajo trasero

Parte superior del interruptor presionada = El alumbrado de trabajo


trasero se enciende cuando se engrana la marcha atrás.
Interruptor en la posición central = Todo el alumbrado de trabajo
encendido.
Parte inferior del interruptor presionada = La función está 
desactivada.

La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que


está conectado el alumbrado de trabajo.
El alumbrado de trabajo deberá estar apagado durante la
circulación por la vía pública.

16 Alumbrado

26 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Parte superior del interruptor presionada = Alumbrado de circulación


encendido.
Interruptor en la posición central = Alumbrado de estacionamiento y
de instrumentos encendido.
Parte inferior del interruptor presionada = Alumbrado apagado.
Cambio de luz larga a luz de cruce en la página See Conmutador de
luces/lavaparabrisas.
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que
está encendida la luz larga.

17 Luz de advertencia giratoria (equipo opcional)

Parte superior del interruptor presionada = Luz de advertencia


giratoria conectada. Vea también la página See Circulación y trabajo
en la vía pública.
Parte inferior del interruptor presionada = Luz de advertencia giratoria
desconectada.
La lámpara testigo en el panel de instrumentos delantero indica que
la luz de advertencia giratoria está conectada

18 Retrovisores de ajuste eléctrico (equipo opcional)

Elija el retrovisor izquierdo o derecho girando el botón situado en el


centro.
Ajuste el espejo presionando como indican las flechas, hacia arriba o

27 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

abajo, y hacia la izquierda o la derecha.

19 Retrovisores térmicos (equipo opcional)

Parte superior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica


activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Calefacción eléctrica
desactivada.

20 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas, ventana


trasera

NOTA: Para que pueda efectuarse el limpiado y lavado de la


ventana trasera, es necesario que esté activado el
limpiaparabrisas.

Parte superior del interruptor presionada (tarada por resorte) =


Lavado y el limpiaparabrisas hace unos barridos.
Interruptor en posición central = Barrido a intervalos del
limpiaparabrisas en la ventana trasera.
Con el limpiaparabrisas en la ventana delantera activado, al mismo
tiempo que está engranada la marcha atrás, tiene lugar el barrido
continuo de la ventana trasera.
Parte inferior del interruptor presionada = Limpiaparabrisas y lavado
desactivados.

Depósito de líquido de lavado para parabrisas y ventana trasera, vea


la página See Depósito de líquido de lavado, parabrisas delantero y
trasero.

28 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

21 Parada de emergencia hidráulica (equipo


opcional)

Parada de emergencia hidráulica para implemento giratorio. La


parada de emergencia corta toda la potencia al implemento y detiene
su movimiento. Vea la página See Implementos rotativos.

22 Cerradura de encendido

Posiciones de la cerradura de encendido


0 Desconectado (parada del motor con la llave)
R Posición de radio
1 Modo de conducción
2 Posición de arranque

23 Reserva

29 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

24 Reostato y luz de guía en interruptores

Luz de guía en interruptores y alumbrado del panel del climatizador


Parte superior del interruptor presionada = Aumenta la intensidad
luminosa.
Parte inferior del interruptor presionada = Disminuye la intensidad
luminosa.
NOTA: Dependiente del alumbrado.

25 Mando manual del acelerador (equipo opcional)

La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica.

La aceleración se modifica girando el mando. El giro en


sentido horario aumenta el régimen.
Dependiendo del ajuste anterior, puede ser necesario girar el
mando primero en sentido contrahorario y seguidamente
en sentido horario para ajustar el régimen.
Se desacopla cuando se pisa el pedal del acelerador o el
pedal de freno.
Al arrancar el motor, el acelerador de mano está desacoplado,
independientemente del ajuste previo.

26 Toma de corriente de 12 V

30 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Pared trasera de la cabina

1 Toma de corriente, 24 V
2 Cuentahoras
3 Toma de servicio para VCADS Pro
(se ha quitado la tapa de la central eléctrica)

Prueba de fusibles

Hay posibilidad de hacer la prueba de los fusibles.


En la tarjeta de circuitos impresos se encuentra el texto FUSE TEST.
Para probar si un fusible está intacto, sujételo contra la superficie de
contacto bajo el texto FUSE TEST.
Si el fusible está intacto, se enciende el diodo luminiscente verde
encima del texto.

31 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Instrumento central
Adoptando medidas a tiempo, se pueden impedir graves daños a la
máquina. Por ello, échele un vistazo de cuando en cuando al panel
de instrumentos, que proporciona información al conductor si ocurre
algo que requiere tomar medidas. Para controlar el funcionamiento
de los instrumentos y mandos, deberá estar conectada la corriente y
la cerradura de encendido en la posición 1 (posición de conducción).
La información al conductor tiene lugar de distintas maneras, según
la función correspondiente:
- La lámpara de advertencia central amarilla parpadea si es
necesario vigilar una función o si se acopla o desacopla una
función. La información se visualiza en el panel de información.
Puede requerir tomar medidas, según la función.
- La lámpara de advertencia central roja parpadea en caso de
valores de funcionamiento anormales o de fallo. La lámpara de
advertencia de la función se enciende, al mismo tiempo y se
visualiza la información en el panel de información. Pare la
máquina inmediatamente y adoptar las medidas necesarias.
Para ciertas funciones, suena el zumbador al mismo tiempo que
parpadea la lámpara de advertencia central roja. Vea la página
See Textos de advertencia.
- El símbolo de información indica discrepancia de algún tipo.
Cuando se enciende el símbolo, se visualiza siempre un mensaje
en el panel de información.
- Las lámparas testigo se encienden mientras está activada la
función correspondiente.
- Las lámparas de advertencia se encienden, por ejemplo, cuando la
presión, la temperatura o el nivel es demasiado alto o bajo.
- En el panel de información se visualizan, además de los textos de
advertencia, la secuencia de arranque, información de
conducción y ajustes. Vea la página See .
- Los indicadores muestran el nivel del combustible, la temperatura
del aceite de la transmisión y la temperatura del refrigerante del
motor. Aparece un mensaje en el panel de información si el nivel
de combustible es demasiado bajo o si es demasiado alta la
temperatura del sistema correspondiente.

Lámparas de advertencia central


1 Advertencia central (roja)

32 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

2 Advertencia central (amarilla)


3 Símbolo de información (verde)
Lámparas de advertencia y testigo
4 Luz larga (azul)
5 Luz de advertencia giratoria (amarilla)
6 Alumbrado de trabajo (amarilla)
7 Freno de estacionamiento aplicado (roja)
8 Carga de la batería (roja)
9 Intermitente de dirección izquierdo (verde)
10 Intermitente de dirección derecho (verde)
11 Panel de información
12 Suspensión de los brazos de carga activada (verde)
13 Bloqueador del diferencial acoplado (verde)
14 Dirección de palanca activada (verde)
Indicadores
15 Nivel de combustible
16 Alta temperatura de aceite de la transmisión
17 Temp. del refrigerante

1 Advertencia central (roja)

La lámpara parpadea si hay valores de funcionamiento anómalos o si


surge un fallo. El texto de advertencia se visualiza en el panel de
información. El zumbador suena hasta que se haya tomado la
medida deseada.

2 Advertencia central (amarilla)

La lámpara parpadea cuando una función está acoplada o


desacoplada, o cuando es necesario supervisar una función (p. ej.
filtro obturado). El texto de advertencia se visualiza en el panel de
información, y el zumbador suena cuatro veces.

3 Símbolo de información

Indica algún tipo de discrepancia. El texto de advertencia se visualiza


durante 3 segundos en el panel de información, y el zumbador suena
cuatro veces.

4 Luz larga

33 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La lámpara se enciende cuando está conectado el alumbrado de


trabajo. Vea la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas.

5 Luz de advertencia giratoria

La lámpara se enciende cuando está encendida la luz de advertencia


giratoria. Vea la página See Circulación y trabajo en la vía pública.

6 Alumbrado de trabajo

La lámpara se enciende cuando está encendido el alumbrado de


trabajo. Vea la página See Circulación y trabajo en la vía pública.

7 Freno de estacionamiento aplicado

La lámpara se enciende cuando está aplicado el freno de


estacionamiento.
El zumbador suena y se visualiza el texto de advertencia en el panel
de información si hay una marcha direccional engranada.

8 Carga de la batería

Si se enciende la lámpara durante la conducción, remedie la causa


para impedir daños a las baterías.

9 Intermitente de dirección izquierdo

34 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La lámpara parpadea cuando se acciona el indicador de dirección


izquierdo. Vea la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas.
El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe
cambiarse.

10 Intermitente de dirección derecho

La lámpara parpadea cuando se acciona el indicador de dirección


derecho. Vea la página See Conmutador de luces/lavaparabrisas.
El parpadeo arrítmico indica que la bombilla está averiada y debe
cambiarse.

11 Panel de información

En el panel de información se visualizan, además de los textos de


advertencia, la secuencia de arranque, información de conducción y
ajustes. Vea la página See .

12 Suspensión de los brazos de carga (BSS)

La lámpara se enciende con brillo permanente mientras esté


activada la suspensión de los brazos de carga.

13 Bloqueador difer.

La lámpara se enciende si está acoplado el bloqueador del


diferencial.
El contacto de pie para el accionamiento del bloqueador del
diferencial está ubicado en el suelo, a la izquierda de la columna del
volante.

35 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

14 Dirección de palanca

La lámpara se enciende cuando está activada la dirección de


palanca. Se puede accionar la dirección y efectuar el cambio de
marchas desde el reposabrazos izquierdo del asiento del conductor.
NOTA: El mando de cambio de marchas ordinario deberá estar
en punto muerto.
Otras instrucciones en la página See Dirección de palanca, CDC
(equipo opcional).

15 Nivel de combustible

Cuando el indicador indica que el depósito está vacío, se enciende la


lámpara de advertencia a la izquierda del indicador y se visualiza un
mensaje en el panel de información.
Se debe repostar combustible inmediatamente para impedir la
entrada de aire en el sistema.
Si se ha quedado vacío el depósito durante la operación y es
necesario purgar el aire del sistema de combustible, vea la página
See Sistema de combustible, purga de aire.
Capacidad del depósito de combustible: 269 litros

16 Alta temperatura de aceite de la transmisión

Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de


advertencia a la derecha del indicador. Al mismo tiempo, y como
medida de protección, se limita el régimen del motor.
Pare la máquina y averigüe la causa.
Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se
visualiza el texto de advertencia en el panel de información.

36 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

17 Temp. del refrigerante

Si el indicador sube hasta la banda roja, se enciende la lámpara de


advertencia a la derecha del indicador. Al mismo tiempo, y como
medida de protección, se limita el régimen del motor.
Deje el motor en ralentí bajo durante unos minutos. Si el indicador
permanece en la banda roja, pare el motor y averigüe la causa.
Si hay una marcha direccional engranada, suena el zumbador y se
visualiza el texto de advertencia en el panel de información.

Panel de información
En el panel de información se visualiza información actual, mensajes
del vehículo y textos de advertencia. Con la ayuda del teclado en el
panel de instrumentos delantero, el conductor puede obtener
también información sobre el estado de la máquina y hacer ajustes.
Cuando se gira la llave de encendido a la posición 1, se inicia un
programa de pruebas para verificar el sistema, se encienden todas
las lámparas testigo durante 2 segundos y, a continuación, todos los
indicadores muestran el valor correcto de nivel de combustible y
temperatura.
Si la máquina está dotada con protección antirrobo, se indica en el
panel que es necesario introducir el código. Vea la página See
Protección antirrobo (equipo opcional). Una vez introducido el código
correcto, se inicia el programa de pruebas.

Imagen de conducción

37 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Si se visualizó otra imagen cuando se paró el motor, reaparecerá esa


imagen al arrancar. Pulse ESC para volver a la imagen de
conducción.
Hay dos versiones de la imagen de conducción: 1 y 2. Use FLECHA
ARRIBA/ABAJO para seleccionar la imagen de conducción 1 ó 2.

Si alguna información está ausente o no se presenta, aparece - - - .


xx   Velocidad
yyy   km/h/mph
Marcha seleccionada N/F1/F2/F3/F4/R1/R2/R3/R4

zzz zzz Indica si está seleccionada una posición del selector de marchas distinta
Aparece CDC si está activada la dirección de palanca CDC
Aparece F/R si está activado el selector de marchas junto al soporte de palancas
vvv Régimen motor
ww Reloj, 12/24, AM/PM
ss Temperatura, C/F
Consumo de combustible, valor medio desde la última puesta a cero
tt (Muestra el tiempo de conducción restante con el combustible que queda, equipo opcional)
Símbolos
Hay información disponible. Use la tecla con este símbolo

Hay mensajes del vehículo disponibles. Use la tecla con este símbolo

Precalentamiento del motor activado por la E-ECU.


Bloqueo de palancas activado
Sólo si la máquina tiene bloqueo de palancas eléctrico.

Teclado del panel de información


Con el teclado, el conductor puede recibir también información sobre
el estado de la máquina y hacer ajustes.
El cambio de imagen sólo es posible cuando la velocidad es inferior
a 20 km/h.

38 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Motor Transmisión Hidráulica

1 2 3

Ejes / Frenos Sistema eléctrico   Info.


del vehículo
4 5 6

Informes del vehículo Servicio Configuración


mensaje
7 8 9

0
La tecla SELECT se usa también para obtener más información cuando se visualiza un mensaje de información o
de control  en el panel de información.
El dígito en el extremo inferior derecho de cada tecla corresponde al dígito que se ha de indicar para distintos
ajustes de, por ejemplo, la fecha. En las máquinas equipadas con protección antirrobo se usan los dígitos para
introducir el código correcto.

Información
Para obtener información sobre el estado de la máquina, pulse la
función correspondiente en el teclado.
Cada grupo funcional consiste en una o varias imágenes (menús).
Si hay más imágenes bajo el grupo funcional, aparece a la derecha
una flecha hacia abajo.
Para hojear por el grupo funcional, pulse la flecha arriba o flecha
abajo en el teclado  .
Se pueden hacer ajustes en algunos menús, y en ese caso el texto
está marcado (fondo iluminado).
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.

39 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Tecla seleccionada
Motor

Temp. del refrigerante

Indica la temperatura del refrigerante, normal o alta.

Régimen motor

rpm Indica el régimen real del motor.

Presión de aceite

Indica la presión del aceite, normal o baja.

Filtro de aire

Indica si el estado del filtro de aire es normal. Si está


Normal obturado el filtro, se visualiza un mensaje de texto.

Tecla seleccionada

Motor Para poder invertir el ventilador hidráulico, es necesario que la


temperatura del aceite hidráulico sea mayor de 0°C.
Venti. refr. rever. Se puede hacer una nueva selección cuando está marcado el texto
(fondo iluminado).
Indica que no se invierte el ventilador de refrigeración.

OFF Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT,


desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y pulse
SELECT.

40 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Venti. refr. rever.

Muestra que se ha seleccionado la inversión y el intervalo elegido.

Corto Indica el número de minutos del intervalo.


Intervalo Para hacer una nueva selección de intervalo, pulse SELECT,
desplácese con las teclas de flecha a la selección deseada y pulse
SELECT.

Modo vent. reversible


Corto
Largo Para la inversión manual, haga una nueva selección según se indica
previamente y elija Manual.
Manual
OFF

Venti. refr. rever.


Baje un paso con la tecla de flecha.
Pulse SELECT.
Manual El ventilador de refrigeración se invierte.
Intervalo La inversión cesa automáticamente.

Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC.

Tecla seleccionada
Transmisión
Temp. del aceite

Indica la temperatura del aceite, normal o alta.

Presión de aceite

Indica la presión del aceite, normal o baja.

41 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Filtro de aceite
Indica si el estado del filtro de aceite es normal. Si
Normal está obturado el filtro de aceite, se visualiza un
mensaje de texto.

Desacopl. transmisión
ON Haga la selección con SELECT: desembrague de la
OFF transmisión activado o desactivado.

Tecla seleccionada
Hidráulica
Temp. del aceite

Indica la temperatura del aceite, normal o alta.

Nivel del aceite

Indica el nivel del aceite, normal o bajo.

Susp. brazos carga

Indica si la suspensión de los brazos de carga está


ON activada o desactivada.
OFF Es necesario activar primero la suspensión de los
brazos de carga con el interruptor.

42 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Tecla seleccionada
Ejes / Frenos
Presión de frenos

Indica la presión de los frenos, normal o baja.

Temp. aceite eje del

Indica la temperatura del aceite, normal o alta.

Temp. aceite eje tra

Indica la temperatura del aceite, normal o alta.

Tecla seleccionada
Sistema eléctrico

43 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Tensión

Indica la tensión del sistema: baja, normal o alta.

Bajo Alta

Tecla seleccionada
Info. del vehículo
Datos de conducción Para ver los datos de conducción, pulse la tecla SELECT.

Muestra los datos de conducción desde la última puesta a


Info. del vehículo cero.

Datos de conducción
Reset Reset Ponga a cero los datos de conducción con SELECT.
  Off
Tiempo h Tiempo de funcionamiento en horas
Kilometraje km Distancia recorrida en km o miles.
  Ciclos Número de ciclos
Medio l/h Consumo medio de combustible en litros o US gal por hora.
Total l Consumo total, en litros o US gal.
Tiempo rest. h
Tiempo de conducción restante con el combustible que
combustible queda (equipo opcional).
Momentáneo l/h Consumo real de combustible en litros o US gal por hora.
  Puesta a cero Reset
Off

Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.

Para obtener información, desplácese hacia abajo con la


Info. del vehículo tecla de flecha.

Datos de h Vea la imagen anterior.


conducción

44 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Modelo Lxxxx Designación de la máquina.


Nº de fabr. xxxxx Número de fabricación de la máquina.
Neumático mm Tamaño de neumáticos.
Tiempo de h Tiempo total de conducción de la máquina.
máquina
Tiempo xx:xx Tiempo real.
Fecha xxxxxxxx Fecha actual.
  HW/SW Sólo accesible para el personal de servicio.

Para volver al menú anterior, pulse la tecla ESC.

Informes del Tecla seleccionada


vehículo
Cuando se visualiza este símbolo en la imagen de conducción, hay
un informe disponible.

Tecla seleccionada
Servicio
Servicio siguiente
Lubricación central Seleccione el menú con la tecla de flecha y pulse SELECT.
Prueba
Lista de E/S

Servicio
Servicio siguiente Menú seleccionado.
Muestra el tiempo restante para el servicio a partir del servicio
Tiempo restante h confirmado anteriormente.
Intervalo h Muestra el intervalo de servicio seleccionado.

45 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Confirmar Sí Para confirmar el servicio, pulse la tecla SELECT.


servicio
No

Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.

Servicio
Lubricación Menú seleccionado.
central
Muestra el intervalo de servicio seleccionado. Para hacer una nueva
Intervalo Light selección pulse SELECT. La figura muestra un ejemplo.
Nivel Normal Indica que hay suficiente lubricante en el depósito.

Para volver atrás y hacer una nueva selección, pulse la tecla ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.

Tecla seleccionada
Servicio
Lubricación Para modificar el intervalo, pulse SELECT.
central
  Intervalo
Seleccione el intervalo desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas
Light de flecha.
Normal
Heavy Para confirmar la selección de intervalo, pulse SELECT.

Para volver atrás, pulse ESC.


Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.

Servicio
Prueba Menú seleccionado.
Prueba de lámparas de advertencia y testigo en el instrumento
Prueba de lámparas Off central

46 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Prueba de frenos Off Vea también la página See Prueba de frenos.


Selección Off u On con SELECT.
Para volver atrás, pulse ESC.
Para volver a la imagen de conducción, pulse la tecla ESC dos veces.

Tecla seleccionada

Muestra el ajuste anterior.


Configuración Seleccione la línea desplazándose hacia arriba o abajo con las teclas
de flecha.
  Fecha Muestra la fecha ajustada.
  Tiempo Muestra la hora ajustada.
Idioma Muestra el idioma seleccionado.
Unidades Muestra la unidad ajustada.
Opciones de reloj Muestra el formato de hora ajustado.
Formato de fecha Muestra el formato de fecha ajustado.
  Pantalla Muestra la visualización de pantalla ajustada: Invertida o Normal.
  Intensidad Muestra la intensidad luminosa de la pantalla como %.

Configuración
Para hacer un nuevo ajuste, seleccione la línea desplazándose hacia
arriba o abajo con las teclas de flecha.

Fecha
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Fecha".
3 Pulse SELECT  .
4 Rellene la fecha correcta por medio del teclado.
5 Confirme con SELECT  .
6 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración .
7 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.

Tiempo
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Hora".
3 Pulse SELECT  .
4 Use SELECT  para cambiar entre horas y minutos. Rellene la hora
correcta por medio del teclado.
5 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración.
6 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.

Idioma
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Idioma".
3 Pulse SELECT  .

47 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el idioma.


5 Pulse SELECT  para ver las opciones de idioma.
6 Desplácese al idioma deseado con FLECHA ARRIBA/ABAJO.
7 Confirme con SELECT  .
8 Pulse ESC  para volver a Configuración.
9 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.

Unidades
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Unidades".
3 Confirme con SELECT  .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la unidad.
5 Seleccione la unidad deseada con SELECT  .
6 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.

Hay las siguientes opciones de unidades:


- Sistema métrico 
- Sistema US

Opciones de reloj
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese al menú "Opciones de reloj" con FLECHA
ARRIBA/ABAJO.
3 Pulse SELECT  .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de
visualización.
5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT  .
6 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización:
- am pm
- 24 horas

Formato de fecha
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Formato de
fecha".
3 Pulse SELECT  .
4 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la opción de
visualización.
5 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT  .
6 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración.
7 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización:
- año - mes - día
- mes - día - año

Pantalla
1 Pulse SETUP  .
2 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Pantalla".
3 Pulse SELECT  .
Día / Noche

48 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Día / Noche".


5 Pulse SELECT  .
6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar el modo.
7 Seleccione la opción de visualización deseada con SELECT  .
8 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración.
9 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.
Existen las siguientes alternativas de visualización:
- día
- noche

Intensidad
4 Desplácese con FLECHA ARRIBA/ABAJO al menú "Intensidad".
5 Pulse SELECT  .
6 Desplácese con FLECHA ABAJO para marcar la intensidad.
7 Pulse SELECT  .
8 Desplácese a la intensidad deseada con FLECHA ARRIBA/ABAJO.
9 Confirme con SELECT.
10 Pulse ESC  para confirmar y volver a Configuración.
11 Pulse ESC  para volver a la imagen de conducción.

Textos de advertencia
Información
- Aparece el símbolo de información.
- El zumbador suena cuatro veces.
- El texto de advertencia se visualiza durante tres segundos y, a
continuación, reaparece la imagen de conducción.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para
obtener información.

La información al conductor se efectúa en el panel de información en


forma de textos de advertencia, que se dividen en tres clases:
Advertencia, Comprobar e Información. Vea más abajo. Para todas
las clases se aplica que, a una velocidad por encima de 20 km/h, se
visualiza el texto de advertencia durante tres segundos y
seguidamente se cambia a la imagen mostrada anteriormente
durante tres segundos. El cambio de imagen continuará mientras
persista la situación de fallo, o alternativamente hasta que haya
tenido lugar el número especificado de visualizaciones de
advertencia.

Motor
Información
Efecto refrig. reducido
Comprobar radiador

Transmisión
Información Información

49 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Sel. march. no punto m.

Velocidad máquina demasiado Reducir velocidad antes


alta para marcha acoplada Cambio descendente

Ejes
Info
Inform
rmac
ació
ión
n Info
Inform
rmac
ació
ión
n
Temp. creciente Temp. creciente de aceite
aceite eje delantero eje trasero

Sistema de dirección
Información Información
Soporte palancas desactiva. Soporte palancas no activado
CDC activado CDC activado

Varios
Información Información
Acelere a más de 20 km/h Frene hasta inmovilización

Bajo nivel de lavaparabrisas*

*) El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.

Varios
Prueba
Prueba de frenos
frenos Regist
Registro
ro prueba
prueba frenos
frenos
 2  1: xx bares x,x m/s 2 
Deceleración x m/s
2: xx bares x,x m/s 2 
Presión
xx bares 3: xx bares x,x m/s 2 

Advertencia
- La lámpara de advertencia central parpadea.
- El zumbador suena hasta que se haya tomado la medida deseada.
- El texto de advertencia se visualiza hasta que se haya tomado la
medida deseada.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para
obtener información.
Adverte
dvertenci
nciaa Advert
dvertenc
encia
ia
Pare el vehículo
Pare el vehículo
Pare el motor

50 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Estas dos advertencias van seguidas siempre por un texto de alarma. Siga la instrucción en la pantalla y remedie o
diríjase a un taller oficial de Volvo CE. Cuando se visualiza la advertencia, se debe apagar el motor y girar la llave
de encendido a la posición 1, para que se visualice el texto de advertencia correspondiente.

Motor
Advertencia Advertencia
Alta temp. refrigerante motor Alta temp. aire adm.

Temp. alta del motor Presión aceite motor baja

Nivel de refrigerante bajo* Fallo en motor

Alta temp. de combustible Alta presión caja cig.

*) El control del nivel tiene lugar de forma continua durante la operación.

Transmisión
Advertencia Advertencia
Alta
Baja pres. aceite transm.
temp. aceite transmisión

Frenos
Adve
dverten
rtenccia Adver
dverte
tenc
ncia
ia
Baja presión de frenos Freno de estacionam. aplicado

Fallo en sist. de frenos Freno estacionam.NO aplicado

Ejes
Advert
dvertenc
encia
ia Advert
dvertenc
encia
ia
Alta temp. aceite Alta temp. aceite
eje del. eje tras.

Sistema de dirección
Advertencia Advertencia
Baja presión de dirección* Fallo sist. direcc.

*) Sólo se aplica a las máquinas dotadas con dirección de reserva.

Hidráulica
Advertencia **)Ad
Elvcontrol
ertencdel
ia nivel tiene lugar de forma continua durante la

51 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

operación.

Varios
Adver
dverte
tenc
ncia
ia Adver
dverte
tenc
ncia
ia
Cambio de sentido por
Reducir velocidad velocidad excesiva

Comprobar
- La lámpara de advertencia central amarilla parpadea.
- El zumbador suena cuatro veces.
- Pulse SELECT  para
 para obtener más información sobre el fallo.
- El texto de advertencia se visualiza hasta el acuse de recibo
pulsando ESC.
- Remedie el fallo o diríjase a un taller oficial de Volvo CE para
obtener información.
Motor
Comprobar Comprobar
Fallo en motor Fallo en sistema motor

Fallo en sist. ventil.


refrig. Fallo ventilador en inversión

Filtro aire motor


Sensor nivel combustible
obturado

Fallo técn. en
Nivel de combustible bajo
precalentador

Bajo nivel de aceite


Alta temp. motor arranque
motor
Espere 5 min. arr.
Compr. próx. parada*

Acelerador
Acelerador manual Alta temp. aire
averiado motor

Alta temp. refrigerante


Fallo sist. inyecc.
motor

Nivel de refrigerante
bajo
Compr. próx. parada

52 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Parada motor
(tiene lugar cuando se han cumplido las condiciones predeterminadas para el
Temp. alta del motor tiempo de ralentí 
y queda un minuto. Para la reposición, vea la página 89, See Parada automática
del motor (equipo opcional) )
opcional)  )

Sistema eléctrico
Comprobar Comprobar
Alta tensión del sistema Baja tensión del sistema

Fallo en ECC

Transmisión
Comprobar Comprobar
Filtro aceite
Fallo en transmisión transmisión obturado

Fallo selector marchas CDC Fallo en selector F/N/R


Compr. próx. parada Compr. próx. parada

Fallo en selector F/R Fallo en selector de marchas


Compr. próx. parada Compr. próx. parada

Función de cambio reducida


No hay marcha atrás
Función de cambio reducida

Función de cambio reducida


No hay marcha adelante
Nivel aceite transmisión bajo

Sensor filtro aceite transm. Sensor de presión de aceite


de transmisión

Sensor de temp. de aceite


de transmisión Transmisión no funciona

Ejes
Comprobar Comprobar

53 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Fallo técn. en ejes Sensor de temp. aceite ejes

Fallo técn. bloqueador dif.

Frenos
Comprobar Comprobar
Fallo en sist. de frenos Fallo en sist. de frenos

Fallo freno estacionamiento


Compr. próx. parada

Sistema de dirección
Comprobar Comprobar
Bomba de dirección de reserva
Fallo sist. direcc. no funciona

Fallo en CDC Fallo direc. reserva

Hidráulica
Comprobar Comprobar
Fallo sistema hidráulico Cierre de implemento

Comprobar cierre implemento


y confirmar* Fallo técn. en BSS

Fallo técn. en sist. hidr. Fallo en autom. de descenso

Sensor de temp. de hidráulica Fallo sensor pres.LS

Fallo en bomba hidráulica

*) Confirme con SELECT.

Varios
Comprobar Comprobar
Red de ECU Red de ECU
Comunicación interrumpida Comunicación reducida

54 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Lubricación central Fallo técn. en BSS


Mando APS

Nivel de aceite lubr. bajo


Compr. próx. parada Fallo limpiaparabr. trasero

Tiempo restante XXX h


Fallo en limpiaparabrisas Servicio siguiente YYYY h*

Pedal acelerador no funciona Sensor pedal acelerador

Limp Home
Parámetro incorrecto Fallo relac. con seguridad

Sensor de temp. del entorno

*) XXX = número de horas restantes para el servicio siguiente, YYYY = intervalo de servicio siguiente.

*) Comunicación reducida entre las ECU. La máquina sólo puede conducirse en las marchas 1ª y 2ª. En el panel de
información sólo están disponibles la información de conducción y las alarmas.
**) Diríjase a un taller oficial de Volvo CE para obtener información.

Protección antirrobo (equipo


opcional)
La protección antirrobo impide el robo de la máquina ya que:
- el motor no arranca
- el selector de marchas no funciona
- el freno de estacionamiento no se desaplica

Para arrancar el motor


1 Gire la llave de encendido a la posición 1.
2 Espere hasta que aparezca la imagen siguiente en el panel de
información.

55 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

3 Introduzca el código de cuatro dígitos por el teclado.

- Si ha introducido el código correcto, se desactivará la protección


antirrobo y será posible arrancar el motor.
- Use la tecla ESC para desplazar el puntero hacia la izquierda si
desea modificar un dígito incorrecto.
- Si ha introducido el código y algún dígito es incorrecto, vuelve
automáticamente a la posición del primer dígito. Introduzca de
nuevo el código.

El código sólo puede modificarlo un taller oficial de Volvo CE.

El motor puede arrancarse hasta 60 segundos después de


haberlo parado, sin necesidad de introducir el código.

Otros mandos
Mando

56 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Dirección de palanca, 7 Ajuste del volante


CDC (equipo opcional)
2 Freno de estacionamiento 8 Conmutador de luces/lavaparabrisas, indicadores de dirección y
limpiaparabrisas
3 Selector de marchas y 9 Pedal del acelerador
bocina
4 Pedal de freno 10 Soporte de palancas: hidráulica de trabajo, kick-down, freno motor, bloqueo
de palancas, adelante/atrás, activación de adelante/atrás y bocina
Servo eléctrico de soporte de palancas (equipo opcional): hidráulica de
5 Bloqueador difer. 11 trabajo, kick-down, freno motor, bloqueo de palancas, adelante/atrás,
activación de adelante/atrás y bocina.
6 Pedal de freno 12 Reposabrazos
13 Servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional)

1 Dirección de palanca, CDC (equipo opcional)

El equipo consiste en un reposabrazos abatible, donde se


reúnen tres funciones de conducción: dirección,
adelante/atrás y kick-down.
Las funciones se activan abatiendo el reposabrazos y
presionando el botón de activación.
Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara
testigo en el panel de instrumentos central.

Otras instrucciones en la página See Dirección de palanca, CDC

57 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

(equipo opcional).

2 Freno de estacionamiento
Cuando está aplicado el freno de estacionamiento, se
enciende la lámpara testigo. Si está aplicado el freno de
estacionamiento cuando se acopla la marcha direccional,
parpadea la lámpara roja de advertencia central, suena el
zumbador y aparece un texto de advertencia en el panel de
información.

El bloqueo del interruptor impide la aplicación fortuita del freno


de estacionamiento.

Aplicación
- Ponga el selector de marchas en punto muerto.
- Presionar la parte inferior del interruptor. La máquina deberá estar
completamente inmóvil cuando se efectúe la aplicación.
- Gire la llave de encendido a la posición 0.

Si se para el motor sin haber aplicado el freno de


estacionamiento, esto tendrá lugar de forma automática.

Desaplicación
- Desplace el bloqueo hacia abajo y presionar la parte superior del
interruptor.

Desaplicación (si se ha aplicado automáticamente el freno de


estacionamiento):
- Presionar la parte inferior del interruptor.
- Desplace el bloqueo hacia abajo y presionar la parte superior del
interruptor.
NOTA:Si hay una marcha direccional engranada, es necesario
aumentar el régimen del motor a 1600 rpm para desaplicar el
freno de estacionamiento (función de seguridad). Esto no debe
reemplazar la desaplicación con el interruptor.

3 Selector de marchas

58 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El cambio entre las marchas se efectúa girando el mango.

NOTA:No salir nunca de la máquina dejando el selector de


marchas en la posición de marcha adelante o atrás con el motor
en marcha.
Otras instrucciones para el cambio de marchas en la página See
Maniobras de cambio.

Adelante/Atrás

Palanca en posición F = Conducción hacia adelante


Palanca en posición N = Punto muerto
Palanca en posición R = Conducción hacia atrás

Bocina

Apriete el botón = Bocina

4 Pedal de freno
(dos pedales en algunos mercados)

5 Bloqueador difer.

El bloqueador del diferencial sólo actúa sobre el eje delantero.


Se acopla pisando el contacto de pie, y permanece acoplado
mientras se mantenga pisado el contacto.
La lámpara testigo del panel de instrumentos central se
enciende cuando está acoplado el bloqueador del

59 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

diferencial.

¡IMPORTANTE! El bloqueador del diferencial sólo debe usarse


para la conducción por terreno resbaladizo.

Para la conducción por suelo firme, sobre todo al virar, deberá


estar desacoplado el bloqueador.
En caso de riesgo de atasco, acople el bloqueador del
diferencial antes  de que se atasque la máquina.
Si se atasca la máquina y patina una de las ruedas, es
necesario parar las ruedas antes de acoplar el bloqueador.
De lo contrario puede estropearse el sistema de ejes
tractores.

6 Pedal de freno
(dos pedales en algunos mercados)

7 Ajuste del volante

El mando está situado a la derecha, bajo el volante.


Mando hacia arriba = Ajuste de la altura
Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación

8 Conmutador de luces/lavaparabrisas

Alejar la palanca del volante = Luz larga


Posición media = Luz de cruce
Hacia el volante = Luz de ráfagas

Conmutador de indicadores de dirección/bocina

Palanca hacia adelante = Indicadores de dirección izquierdos


Palanca hacia atrás = Indicadores de dirección derechos

Limpiaparabrisas

60 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Posición 0 = Posición neutral


Posición --- = Barrido de limpiaparabrisas a intervalos*
Posiciones I y II = Limpiaparabrisas (dos velocidades)
*) Es posible modificar el tiempo del intervalo.
La llave de encendido deberá estar en la posición 1.
Gire primero el mando a la posición de intervalo y deje que funcionen
las escobillas, a continuación, gire el mando a la posición 0, espere
el tiempo deseado para el nuevo intervalo y gire de nuevo el mando a
la posición de intervalo.
Cuando se para el motor girando la llave de encendido a la posición
0, se restablece el ajuste básico del intervalo.

Lavaparabrisas

Botón presionado = Lavado del parabrisas

9 Pedal del acelerador


La aceleración tiene lugar por transmisión eléctrica.

10 Soporte de palancas y funciones de maniobra


Vea la página See Mandos, soporte de palancas.

11 Soporte de palancas y funciones de maniobra de


servo eléctrico (equipo opcional)
Vea la página See Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico).

12 Reposabrazos, ajuste
Vea la página See Reposabrazos, ajuste.

13 Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo


opcional)
Vea la página See Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo
opcional).

Mandos, soporte de palancas

61 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Soporte de palancas y funciones de maniobra

La palanca (1) de la función de elevación tiene tres posiciones: 


elevación, neutral y descenso.
Función de retención de elevación o automatismo de elevación
La activación y la selección de la función de retención de elevación o
de automatismo de elevación se efectúa con el interruptor. A
continuación, desplace la palanca de maniobra a la posición de
elevación máxima.

Función de retención de elevación = la palanca de maniobra


permanece en la posición de elevación, incluso después de haber
alcanzado la altura máxima de elevación, y seguidamente es
necesario desplace manualmente la palanca de vuelta a la
posición neutral.
Automatismo de elevación = la palanca de maniobra permanece
en la posición de elevación hasta que los brazos de elevación
hayan alcanzado una altura predeterminada. Seguidamente,
vuelve automáticamente a la posición neutral.

62 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La palanca de basculamiento (2) tiene tres posiciones: atrás,


neutral y adelante.
Función de retención de basculamiento (automatismo de
basculamiento)
La activación de la función de retención del automatismo de
basculamiento se efectúa con el interruptor. A continuación, se
desplaza la palanca de maniobra a la posición de basculamiento
máximo hacia atrás.
Cuando el movimiento del implemento hacia atrás alcanza una
posición predeterminada, la palanca de maniobra vuelve
automáticamente a la posición neutral.
Palanca de maniobra (3) de la 3ª función hidráulica (equipo 
opcional) 

Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está


equipada, por ejemplo, con una garra para troncos.
También puede usarse para los implementos giratorios
accionados hidráulicamente. Cuando se usan estos
implementos, la palanca de maniobra puede equiparse con
la función de retención. La función de retención puede
desacoplarse rápidamente con una parada de emergencia.

Palanca de maniobra (4) de la 4ª función hidráulica (equipo 


opcional) 

Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo,


para una función adicional en la garra para troncos.

Kick-down (5) 

También se puede seleccionar la función desde el soporte de


palancas (vea las páginas See Función de kick-down) y
desde la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la
página See Dirección de palanca, CDC (equipo opcional).

Bocina (6) 
Freno motor y cambio descendente (7) 

Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha


inferior al descender por una pendiente, o para impedir el
cambio no deseado a una marcha más alta. Vea también
la página See Freno motor/cambio descendente.

Sentido de marcha F-N-R (8) 

Para poder usar la función de marcha adelante/atrás en el


soporte de palancas, es necesario presionar primero el
botón de activación (10).

Después de la activación, aparece F/R delante de la marcha


direccional seleccionada en la imagen de conducción del panel de
información.
Interruptor en posición delantera = Conducción hacia adelante
Interruptor en posición central = Neutral
Interruptor en posición trasera = Conducción hacia atrás

Si se saca el selector de marchas ordinario junto al volante de


punto muerto durante la conducción con el interruptor, el
selector de marchas ordinario junto al volante "se hará
cargo" de la maniobra.

63 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La nueva activación del sistema requiere una nueva pulsación


del botón de activación (10).

Bloqueo de palancas (9) 

Bloquea las palancas de maniobra en la posición neutral. El


bloqueo de las palancas se usa para impedir el
accionamiento accidental de las palancas de maniobra, por
ejemplo, cuando se efectúa el servicio o el transporte de la
máquina.

NOTA:Para las máquinas con 4ª función hidráulica, el bloqueo


de las palancas es eléctrico. El bloqueo de palancas tiene lugar
con el interruptor, de forma que se desacopla la función
hidráulica de las palancas de maniobra.

Activación de marcha direccional (10) 


NOTA:El mando selector de marchas ordinario junto al volante y
el interruptor del soporte de palancas deberán estar en posición
neutral durante la activación. La dirección de palanca (equipo
opcional) no deberá estar activada.
Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se
elimina la función de cambio de marchas del soporte de
palancas y tendrá vigencia la selección que se haya solicitado
con el mando selector de marchas ordinario junto al volante.

Automatismos de elevación y basculamiento

El automatismo de elevación y basculamiento hace que la cuchara y


los brazos de elevación se detengan automáticamente en posiciones
predeterminadas. Esto reduce los tiempos de ciclo y el desgaste. El
ajuste a la posición deseada para la cuchara, o la altura deseada
para la elevación, se realiza según las instrucciones siguientes.

Accionamiento

64 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cuando se desplaza una de las palancas de maniobra a la


posición de elevación o basculamiento hacia atrás (con los
interruptores conectados), se bloquea la palanca y el
movimiento continúa hasta la posición previamente
determinada, volviendo seguidamente la palanca
correspondiente a la posición neutral.

Ajuste de la altura de elevación

1 Levante los brazos de elevación hasta la posición deseada.


2 Pare el motor, pero deje la llave de encendido en la posición de
conducción.
3 Afloje la tuerca de la fijación y desplace el sensor a su posición
posterior.
4 Conecte el interruptor de automatismo de elevación.
5 Desplace la palanca de elevación a la posición de bloqueo trasera.
6 Desplace el sensor hacia delante hasta que la palanca de
elevación vuelva a la posición neutral.
7 Apriete la tuerca de la fijación.

Ajuste del basculamiento hacia atrás


1 Ponga la cuchara en la posición deseada.

2 Pare el motor, pero deje la llave de encendido en la posición de


conducción.
3 Afloje las tuercas de la fijación y desplace el sensor a su posición
posterior.

65 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

4 Conecte el interruptor del automatismo de basculamiento.


5 Desplace la palanca de basculamiento a la posición de bloqueo
trasera.
6 Mover el sensor hacia la barra hasta que se encienda el diodo
luminiscente.
7 Apriete las tuercas de la fijación.

¡IMPORTANTE! La distancia (A) entre el sensor y el elemento de


rupción de la máquina deberá ser de 3 - 5 mm. Ver figura
adjunta.

Mandos, soporte de palancas


(servo eléctrico)

Soporte de palancas y funciones de maniobra, servo eléctrico 


(equipo opcional) 
Cuando trabaje en zonas con riesgo de campos eléctricos, CEM, vea
la página See Campos electromagnéticos, CEM.
La palanca (1) de la función de elevación tiene cuatro 
posiciones: elevación, neutral, descenso y flotante.
Función de retención de elevación o automatismo de elevación

Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la altura de


elevación (posición tarada por resorte). Vea la página See

66 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Automatismos de elevación y basculamiento.


Interruptor en posición intermedia = Función de retención de altura
de elevación ajustada activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de
elevación desactivada.
La función de retención se activa con el interruptor.
A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de
elevación máxima.
La palanca de maniobra permanece en la posición de elevación
hasta que los brazos de elevación hayan alcanzado una altura
predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutral
automáticamente.
Función de retención de descenso automático de brazos de
carga

Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de


descenso (posición tarada por resorte). Vea la página See Descenso
automático de brazos de carga.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de
descenso a posición de descenso ajustada activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de
descenso desactivada.
A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de
descenso máximo.
La palanca de maniobra permanece en la posición de descenso
hasta que los brazos de elevación hayan vuelto a una altura
predeterminada. A continuación, vuelve a la posición neutral
automáticamente.
NOTA:Para que se mantenga la palanca con la función de
retención, el implemento tiene que estar en la posición
horizontal o en movimiento hacia la posición horizontal.
Función de retención de posición flotante

La función se activa con el interruptor.


Posición 0 = Desactivada.
Posición 1 = Parte superior del interruptor presionada = Posición
flotante acoplada.
NOTA:La función de descenso automático de los brazos de
carga tiene prioridad sobre la posición flotante. Para que se
acople la posición flotante, es necesario que el interruptor de
descenso de los brazos de carga se encuentre en la posición 0.
Función de retención de posición flotante y automatismo de
descenso

67 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La función de "automatismo de descenso" se activa con el


interruptor. El mismo interruptor sirve para la posición flotante y el
automatismo de descenso. La función de "automatismo de
descenso" se acopla cuando el implemento se encuentra por encima
del suelo y se desplaza la palanca de maniobra para los brazos de
elevación a la posición de retención de descenso completo.
El automatismo de descenso sólo puede activarse cuando el
implemento se encuentra por encima del suelo. Si el implemento se
encuentra cerca del suelo, se acopla en lugar de ello la posición
flotante.
La palanca de basculamiento (2) tiene tres posiciones: atrás,
neutral y adelante.

Función de retención de basculamiento (automatismo de


basculamiento)
Parte superior del interruptor presionada = Ajuste de la posición de
basculamiento (posición tarada por resorte). Vea la página See
Automatismos de elevación y basculamiento.
Interruptor en posición intermedia = Función de retención de posición
de basculamiento activada.
Parte inferior del interruptor presionada = Función de retención de
posición de basculamiento activada.

La función de retención se activa con el interruptor.


A continuación, se desplaza la palanca de maniobra a la posición de
basculamiento máximo hacia atrás.
Cuando el movimiento del implemento hacia atrás alcanza una
posición predeterminada, la palanca de maniobra vuelve
automáticamente a la posición neutral.

Palanca de maniobra (3) de la 3ª función hidráulica (equipo 


opcional) 
Toma hidráulica de doble efecto, se usa si la máquina está equipada,
por ejemplo, con una garra para troncos.
También puede usarse para los implementos giratorios accionados
hidráulicamente. Cuando se usan estos implementos, la palanca de
maniobra puede equiparse con la función de retención. La función de
retención puede desacoplarse rápidamente con una parada de
emergencia.
Palanca de maniobra (4) de la 4ª función hidráulica (equipo 
opcional) 
Toma hidráulica de doble efecto, que se usa, por ejemplo, para una

68 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

función adicional en la garra para troncos.


Bocina (5)

Kick-down (6)
La función puede seleccionarse desde el soporte de palancas o con
la dirección de palanca (equipo opcional). Vea la página See Función
de kick-down con servo eléctrico (equipo opcional).
Freno motor y cambio descendente (7)
Se utiliza para conseguir el cambio inmediato a una marcha inferior
al descender por una pendiente, o para impedir el cambio no
deseado a una marcha más alta. Vea la página See Freno motor y
cambio descendente con servo eléctrico (equipo opcional).
Sentido de marcha F-N-R (8) 
Para poder usar la función de marcha adelante/atrás en el soporte de
palancas, es necesario presionar primero el botón de activación (7).
Después de la activación, aparece F/R delante de la marcha
direccional seleccionada en la imagen de conducción del panel de
información.
Interruptor en posición delantera = Conducción hacia adelante
Interruptor en posición central = Neutral
Interruptor en posición trasera = Conducción hacia atrás
Si se saca el selector de marchas ordinario junto al volante de punto
muerto durante la conducción con el interruptor, el selector de
marchas ordinario junto al volante "se hará cargo" de la maniobra.
La nueva activación del sistema requiere una nueva pulsación del
botón de activación (10).

Activación de marcha direccional F-N-R en el soporte de


palancas (9)
NOTA:El mando selector de marchas ordinario junto al volante y
el interruptor del soporte de palancas deberán estar en posición
neutral durante la activación. La dirección de palanca (equipo
opcional) no deberá estar activada.
Si se acciona el mando selector de marchas ordinario, se
elimina la función de cambio de marchas del soporte de
palancas y tendrá vigencia la selección que se haya solicitado
con el mando selector de marchas ordinario junto al volante.

Bloqueo de palancas (10) 

El bloqueo de palancas se usa para impedir el accionamiento


accidental de las palancas de maniobra, por ejemplo, durante el
servicio o el transporte de la máquina.
Parte inferior del interruptor presionada = Función hidráulica de las
palancas de maniobra desacoplada.
El interruptor está dotado con un fiador para impedir el
accionamiento accidental.
La advertencia central amarilla y el texto en el panel de información

69 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

indican que la función de bloqueo de palancas está activada.

Automatismos de elevación y basculamiento


El automatismo de elevación y basculamiento hace que el
implemento y los brazos de elevación se detengan automáticamente
en posiciones predeterminadas. Esto reduce los tiempos de ciclo y el
desgaste. El ajuste a la posición deseada para el implemento, o la
altura deseada para la elevación, se realiza según las instrucciones
siguientes.
Para cualquier ajuste, la máquina deberá estar a la temperatura de
trabajo normal.
El ajuste se efectúa desde el puesto de conducción, con el motor en
marcha.

Accionamiento
Cuando se desplaza una de las palancas de maniobra a la
posición de descenso o basculamiento hacia atrás (con los
interruptores conectados), se bloquea la palanca y el
movimiento continúa hasta la posición previamente
determinada, volviendo seguidamente la palanca
correspondiente a la posición neutral.

Ajuste de la altura de elevación

1 Levante los brazos de elevación hasta la posición deseada.


2 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición
tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se
confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador
del panel de instrumentos.

Ajuste del basculamiento hacia atrás

1 Bascule primero el implemento hacia adelante.


2 A continuación, bascule el implemento a la posición deseada.

70 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición


tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se
confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador
del panel de instrumentos.

Descenso automático de brazos de carga

1 Primero ponga el implemento en el suelo.


2 A continuación, eleve el implemento a la posición deseada sobre el
suelo.
3 Presione y mantenga presionado el interruptor en la posición
tarada por resorte. Al cabo de aproximadamente 2 segundos, se
confirma el ajuste con una corta señal procedente del zumbador
del panel de instrumentos.

Confort del conductor


Asiento del conductor
El asiento del conductor cumple con las exigencias de EN ISO
7096:2000. Resumiendo, esto significa que el asiento está construido
para minimizar lo mejor posible las vibraciones de todo el cuerpo a
que se ve sometido el conductor durante la conducción. La magnitud
de las vibraciones depende de distintos factores, muchos de los
cuales no están relacionados con la construcción de la máquina,
tales como las condiciones del terreno, la velocidad y la técnica de
conducción. Tenga en cuenta lo siguiente:
- Ajuste el asiento según el peso y la estatura del conductor.
- Mantenga el terreno del área de trabajo en buenas condiciones.
- Adaptar la técnica de conducción y la velocidad a las condiciones
reinantes.
El asiento de conducción bien ajustado potencia el confort y la
seguridad del conductor. El ajuste incorrecto puede conducir a daños
corporales. Los ajustes que deben realizarse son:
A Inclinación del respaldo
B Apoyo lumbar
C Inclinación y elevación/descenso del cojín del asiento
D Peso del conductor
E Sentido longitudinal (espacio para las piernas)
(Los mandos de ajuste pueden variar según el modelo de asiento).
La consola de fijación del asiento del conductor tiene varios agujeros
para fijar el asiento. Con ello, se puede desplazar el asiento en la
consola, permitiendo el ajuste adicional en sentido longitudinal.
El desplazamiento del asiento del conductor deberá hacerlo un taller
oficial de Volvo.
NOTA:No haga ajustes del asiento durante la marcha.

71 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Asiento mecánico 

A Inclinación del respaldo


Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación deseada.
B Apoyo lumbar
Gire el volante hasta obtener el ajuste deseado (duro o blando).
C Altura e inclinación
Tire de los mangos hacia arriba para elevar y hacia abajo para bajar el canto trasero y delantero del asiento.
No ajuste nunca la altura del asiento con el botón de ajuste para peso.
D Ajuste del peso
Ajuste el asiento para el peso del conductor haciendo girar el volante. Trate de tener el movimiento elástico (hacia
arriba o abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el asiento.
No debe usarse como ajuste de altura.
E Sentido longitudinal (espacio para las piernas)
Tire de la barra hacia arriba y desplace el asiento (hacia adelante o atrás).
F Calefacción eléctrica (equipo opcional)

Asiento del conductor de suspensión neumática


Los ajustes se hacen de la misma manera que en el asiento
mecánico, con la excepción del ajuste del apoyo lumbar y del peso.

B Ajuste del apoyo lumbar


Con los botones, se pueden llenar o vacíe el soporte lumbar superior e inferior, individualmente según se desee.
D Ajuste del peso
Presionando el botón marcado + para llenar y - para vaciar, se puede adaptar la suspensión del asiento al peso
del conductor.
Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba/abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el
asiento.
No debe usarse como ajuste de altura.

Asiento del conductor de suspensión neumática


(servicio pesado)
El asiento del conductor cumple con las exigencias de EN ISO
7096:2000. Resumiendo, esto significa que el asiento está construido
para minimizar lo mejor posible las vibraciones de todo el cuerpo a
que se ve sometido el conductor durante la conducción. La magnitud
de las vibraciones depende de distintos factores, muchos de los
cuales no están relacionados con la construcción de la máquina,
tales como las condiciones del terreno, la velocidad y la técnica de
conducción. Tenga en cuenta lo siguiente:
- Ajuste el asiento según el peso y la estatura del conductor.
- Mantenga el terreno del área de trabajo en buenas condiciones.
- Adaptar la técnica de conducción y la velocidad a las condiciones
reinantes.

La consola de fijación del asiento del conductor tiene varios agujeros

72 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

para fijar el asiento. Con ello, se puede desplazar el asiento en la


consola, permitiendo el ajuste adicional en sentido longitudinal.
El traslado del asiento deberá realizarlo un taller oficial de Volvo CE.

El asiento de conducción correctamente ajustado aumenta el confort


y la seguridad del conductor. El ajuste incorrecto puede dar lugar a
lesiones corporales. Más abajo se indican los ajustes que es
necesario hacer.

NOTA:No haga ajustes del asiento durante la marcha.

A Interruptor de calentador de asiento

B Inclinación del respaldo


Tire del mango hacia arriba y ajuste la inclinación del respaldo deseada.
C Inclinación y altura de sección delantera del asiento
Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la sección delantera del asiento.
D Inclinación y altura de sección trasera del asiento
Levante la palanca y ajuste la inclinación y la altura de la sección trasera del asiento.
E Ajuste para peso
Presionando el botón para llenar y tirando de él para vaciar, se ajusta la suspensión del asiento al peso del
conductor.
Trate de tener el movimiento elástico (hacia arriba/abajo) uniformemente distribuido una vez sentado en el
asiento.
No debe usarse como ajuste de altura.
F Sentido longitudinal
Levante la palanca hacia arriba y ajuste el asiento en sentido longitudinal.
G Apoyo lumbar
El apoyo lumbar se ajusta manualmente con una bomba de aire.
La bomba de aire con una válvula está situada en el lado derecho del asiento.

Control y cuidado del cinturón abdominal


El cinturón abdominal completa la protección ROPS y debe usarse
para impedir la caída del conductor fuera de la cabina en caso de
vuelco. El cinturón abdominal abrochado ayuda también al conductor
a mantener el control de la máquina en el caso de grandes cimbreos
y movimientos de la máquina.

Cambie el cinturón si está gastado, dañado o si la maquina ha


sufrido un accidente en el que haya actuado el cinturón.
Prohibido hacer modificaciones del cinturón o de las fijaciones
para el mismo.
El cinturón abdominal ha sido concebido únicamente para un
adulto.
Mantenga el cinturón enrollado cuando no lo esté usando.

73 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambie el cinturón cada 3 años, independientemente de su


apariencia o estado.
Para lavar el cinturón, use una solución jabonosa suave. Deje
que se seque el cinturón en posición totalmente extraída
antes de enrollarlo. Compruebe que el cinturón está
montado correctamente.

Ajuste del volante

El volante debe ajustarse al ángulo adecuado con relación al asiento,


de forma que la postura de conducción sea lo más cómoda posible.
Mando hacia arriba = Ajuste de la altura
Mando hacia abajo = Ajuste de la inclinación

Reposabrazos, ajuste
Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de palanca
(equipo opcional), y el soporte de palancas, pueden ajustarse de
forma que el conductor tenga la mejor postura de conducción
posible.

Ajuste del reposabrazos con soporte de palancas

A Arriba/abajo
1 Afloje el mango A y ajuste la altura y el ángulo deseado.
2 Apriete el mango.

Ajuste del soporte de palancas


B Adelante/atrás
1 Afloje el volante de bloqueo B y ajuste al ángulo deseado.
2 Apriete el volante de bloqueo.

Ajuste del reposabrazos con dirección de palanca


C Ajuste en sentido longitudinal
1 Afloje el volante de bloqueo C y ajuste la posición deseada en
sentido longitudinal.
2 Apriete el volante de bloqueo.
D Ajuste en altura

74 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Afloje el volante de bloqueo D y ajuste la altura deseada


2 Apriete el volante de bloqueo.

Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos


(equipo opcional)
Los reposabrazos para soporte de palancas y dirección de palanca
(equipo opcional), y el soporte de palancas, pueden ajustarse de
forma que el conductor tenga la mejor postura de conducción
posible.

Ajuste de soporte de palancas y reposabrazos

75 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Soporte de palancas, altura


Afloje el volante de bloqueo y ajuste la altura del soporte de palancas
a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.

2 Soporte de palancas, sentido longitudinal


Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos y el soporte de
palancas en sentido longitudinal a la posición deseada, y
seguidamente apriete el volante de bloqueo.

3 Reposabrazos, sentido lateral


Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido
lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.

4 Reposabrazos, altura
Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la
posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.

Ajuste del reposabrazos con dirección de palanca


(CDC)

76 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

5 Sentido longitudinal
Afloje el volante de bloqueo y ajuste a la posición deseada en sentido
longitudinal, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.

6 Sentido lateral
Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido
lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.

7 Altura
Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la
posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.

Climatizador

77 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Boquillas de aire delante


2 Panel del climatizador
3 Boquillas de aire detrás
4 Sensor de temperatura interior de la cabina
NOTA:Asegúrese de dejar libre el espacio delante del sensor de
temperatura. No oriente ninguna boquilla directamente al sensor
de temperatura.

1 Acondicionador de aire
2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado
3 Mando del ventilador
4 Mando de temperatura
5 Mando de distribución del aire

1 Acondicionador de aire (equipo opcional)

78 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Presione el interruptor para activar el aire acondicionado.


La lámpara testigo del interruptor indica que la función está activada.
Si la lámpara testigo comienza a parpadear, se habrá desactivado el
acondicionador de aire.
La causa puede ser el condensador obturado. Vea la página See
Condensador.
NOTA:(El interruptor se encuentra también en las máquinas sin
este equipo opcional, pero en ese caso carece de función).

2 Ventilación de cabina y calentador a motor parado


(el calentador a motor parado es equipo opcional)

La ventilación de cabina y la calefacción a motor parado tienen lugar


con la ayuda del ventilador de refrigeración, al mismo tiempo que el
motor está parado y la llave de encendido se encuentra en la
posición 0.
Funciona también cuando se ha retirado la llave de la cerradura de
encendido.
El interruptor de batería deberá estar conectado.

Activación:
Presione el interruptor (2) para activar la ventilación de cabina y el
calentador a motor parado.
La activación puede realizarse como máximo 1 minuto antes, o como
máximo 15 segundos después, de girar la llave a la posición 0. El
motor se para.
La lámpara testigo del interruptor se enciende e indica que la función
está activada.

Clima exterior cálido, ventilación de la cabina:


Se ventila la cabina durante el aparcamiento.
Se recomienda la velocidad del ventilador AUT.
El tiempo es como máximo 2 horas.

Clima exterior frío, calentador a motor parado (equipo opcional)


El refrigerante del motor circula, aportando con ello calor a la cabina.
El tiempo de la calefacción a motor parado es mientras la
temperatura del motor sea lo suficientemente alta, o como máximo 1
hora.
Se recomienda la velocidad del ventilador AUT.

79 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La temperatura puede ajustarse con el mando de temperatura.

La activación tiene lugar:


Con el interruptor (2).
Cuando ha transcurrido el intervalo de tiempo.
Cuando se arranca el motor.

3 Mando del ventilador

Posición 0 = Ventilador parado.


Posición AUT = Regulación automática de la velocidad del ventilador
sin escalones.
Zona marcada = Ajuste manual, posiciones fijas para la velocidad del
ventilador.

NOTA:Si se abre la puerta de la cabina mientras el mando del


ventilador se encuentra en la posición AUT, se reduce
automáticamente la velocidad del ventilador en ciertos casos.

4 Mando de temperatura

Posición hacia arriba = Calor máximo, marca roja.


Posición izquierda = Selección de temperatura deseada.
Posición hacia abajo = Refrigeración máxima marca azul.

5 Mando de distribución del aire

80 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Posición AUT = Regulación automática.


Posición izquierda, en sentido hacia el símbolo = Aire de
recirculación al máximo.
Zona marcada = Mezcla de aire de recirculación con aire del entorno.
Posición derecha, en sentido hacia el símbolo superior = Aire del
entorno al máximo.
Posición derecha = Unidad antivaho, con las boquillas de ventilación
en las ventanas abiertas y dirigidas hacia los cristales.

Boquillas de ventilación

Abra las boquillas de ventilación y ajuste la dirección del aire para


optimizar la ventilación y la distribución del aire.

Ajuste de la calefacción y ventilación


Las instrucciones siguientes constituyen una recomendación básica.
Cada conductor tendrá que aprender a ajustar y regular el
climatizador para obtener la temperatura adecuada, sin corrientes, y
con ello el mejor entorno de trabajo.
Para regulación óptima de la temperatura en la cabina, trate de tener
el mayor número posible de boquillas de aire abiertas.

Recirculación máxima en el mando de distribución del aire


Puede usarse como ajuste para reducir la entrada de aire. También
reduce la carga de polvo en el filtro de ventilación de la cabina.
Si empañan las ventanillas, gire el mando hacia máximo aire del
entorno. Si es necesario, compruebe y limpie o cambie el filtro de
ventilación de la cabina See Cabina, filtro de ventilación.

Para conseguir...
...una temperatura de trabajo agradable:
Todas las boquillas completamente abiertas.
En caso de clima exterior cálido, active el aire acondicionado.
Mando del ventilador en la posición AUT.
Mando de temperatura ajustado a la temperatura deseada.
Mando del distribución de aire en la posición AUT.

81 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

...eliminar el vaho en todas las ventanillas


Boquillas delanteras dirigidas hacia el parabrisas.
Las boquillas del suelo bajo el panel de instrumentos
cerradas.
Las boquillas traseras dirigidas hacia la ventanilla trasera o
lateral.
Mando de distribución del aire en la posición antivaho, lo cual
proporciona:

- Aire del entorno al máximo.


- Calor máximo.
- Refrigeración máxima si la máquina está equipada con aire
acondicionado.
- Velocidad del ventilador al máximo.
Una vez conseguido el efecto deseado y cuando se haya girado el
mando de distribución del aire a la posición deseada, el climatizador
vuelve a la temperatura seleccionada y a la velocidad del ventilador
seleccionada. Abra las boquillas del piso.

Procure obtener una buena ventilación


No conduzca demasiado tiempo sin ventilación o con la cabina
totalmente cerrada sin que esté en marcha el ventilador.
Una ventilación insuficiente puede causar cansancio (debido a
falta de oxígeno).

Cámara de marcha atrás, color (equipo


opcional)
La cámara de marcha atrás, junto con el monitor en la cabina, le
proporcionan al conductor una buena visibilidad hacia atrás.
La lente de la cámara de marcha atrás se limpia con un paño
húmedo cuando sea necesario.

1 SB / ON. Con el botón presionado en "ON" el monitor estará


siempre encendido mientras la llave de encendido esté en la
posición de conducción. Con el botón en la posición "SB",
sólo se encenderá el monitor cuando el selector de marchas
se encuentre en marcha atrás. Al mismo tiempo, se visualiza
el indicador de distancia. Se recomienda ésta como posición
normal para no distraer durante la conducción hacia
adelante.

82 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

2 Cambia entre cámara de marcha atrás y señal externa, p. ej.


vídeo.
3 Control de luminosidad. Ajuste para obtener una imagen más
clara o más oscura.
4 Cambie entre las cámaras una y dos, si hay dos cámaras
instaladas.
5 Contraste. Ajuste para una imagen más o menos intensa.
6 Botón de exposición. Mejora la imagen con luz solar fuerte o
en la oscuridad. Es necesario mantener presionado el botón.
Por ello, no haga ningún ajuste durante la conducción.
7 Color. Ajuste del color.
8 Sensor de luz. Este sensor detecta la luz alrededor de la
pantalla y ajusta automáticamente la intensidad lum inosa
para intensidad óptima. No cubra el sensor.
Conducción
Este capítulo contiene las reglas que es necesario seguir para el
trabajo seguro con la máquina. No obstante, estas reglas no eximen
al conductor de observar las leyes u otras disposiciones nacionales
relativas a la seguridad y la protección laboral.
La condición necesaria para evitar el peligro de accidentes es estar
espabilado, usar el sentido común y respetar las disposiciones de
seguridad vigentes.

Instrucciones para el rodaje


Durante las 100 primeras horas de conducción, se debe conducir la
máquina con cuidado extra. Es importante controlar regularmente los
niveles de aceite y fluidos durante el periodo de rodaje.
Reapriete los pernos de las ruedas después de 8 horas de
conducción. Vea la página See Pernos de rueda, reapriete.

Protección del motor - Software


Esta función informa al conductor y limita el régimen y el par del
motor, y la velocidad de la máquina para impedir los daños en el
motor. La parada del motor no tiene lugar hasta que la velocidad sea
inferior a 2 km/h (1,2 mph). Esto permite siempre alejar la máquina
de situaciones peligrosas antes de que tenga lugar la parada del
motor.
La función es supervisada por la unidad de mando del motor, E-ECU,
y, según el tipo de componente que dé la alarma, se activará alguna
de las funciones siguientes:
- reducción del par del motor
- limitación del régimen del motor
- limitación de la velocidad de la máquina
- parada del motor

Parada automática del motor


(equipo opcional)
La parada del motor tiene lugar después de un tiempo
predeterminado.
El tiempo se ajusta con la herramienta de servicio VCADS Pro.

Las condiciones para que tenga lugar la parada del motor son:
- La máquina parada
- El motor funcionando en ralentí
- El selector de marchas en punto muerto

83 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- El acelerador de mano no activado

Cuando se haya cumplido la condición del tiempo predeterminado y


falte un minuto, aparecerá un mensaje en el panel de información.

La parada del motor puede interrumpirse entonces accionando el


pedal del acelerador, el acelerador de mano o el selector de
marchas.

Cuando haya tenido lugar la parada automática del motor:


- El freno de estacionamiento está aplicado
- La llave de encendido sigue en la posición 1, posición de
conducción
El alumbrado u otros consumidores de corriente que hayan estado
conectados seguirán conectados

Reglas de seguridad para la


conducción
Obligaciones del conductor de la máquina
El conductor de la máquina deberá maniobrar la máquina de
forma tal que se minimice el riesgo de accidentes, tanto
para el conductor como para el resto del tráfico y las
personas que se encuentren en la zona de trabajo de la
máquina.
El conductor de la máquina deberá estar bien familiarizado
con el accionamiento y el cuidado de la máquina, y se le
recomienda la asistencia a un curso de formación para la
máquina.
El conductor de la máquina deberá seguir las reglas y las
recomendaciones del libro de instrucciones, pero
observando las disposiciones legales y nacionales que
puedan haber, o las exigencias o riesgos especiales
existentes en el lugar de trabajo.
El conductor de la máquina deberá estar descansado y nunca
deberá conducir la máquina bajo los efectos de alcohol,
medicinas u otras drogas.
El conductor de la máquina responde de ella, tanto durante la
conducción por la vía pública como cuando está haciendo
su trabajo.

- No deberá haber riesgo de caída de la carga durante la conducción.


- No acepte ninguna carga que presente un claro riesgo de
seguridad.
- Respete la carga indicada para la máquina. Observe el efecto de
distintas distancias del centro de gravedad y de distintas unidades
adicionales.

El conductor de la máquina deberá tener el control de la zona


de trabajo de la máquina.

- No permitir el paso o la presencia de personas bajo el sistema de


brazo de carga elevado, a menos que se haya bloqueado o
apoyado éste.
- No permitir la presencia de personas en la zona peligrosa, de como
mínimo 7 m de radio alrededor de la máquina durante el trabajo.
El conductor puede permitir que una persona se encuentre en esa
zona, pero deberá tener cuidado y maniobrar la máquina
solamente cuando la persona esté visible o cuando haya

84 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

informado de su posición mediante una señal clara.

Accidentes
Dé parte inmediatamente de cualquier accidente a la dirección
de la obra.
Si es posible, deje la máquina en el lugar del accidente.
Tomar sólo las medidas necesarias para paliar daños,
especialmente los daños personales. Evite las medidas
que puedan dificultar la investigación del accidente.

Por lo demás, aguarde las instrucciones de la dirección de la obra.

Seguridad del conductor de la máquina


La máquina tiene que estar en buen estado de
funcionamiento, es decir, que se deberán haber reparado
todos los fallos que puedan causar accidentes.
Deberá llevarse ropa adecuada para la conducción segura y
casco de protección.
No está permitida la utilización de un teléfono móvil ajeno al
sistema, ya que puede alterar componentes electrónicos
de importancia. El teléfono móvil tiene que conectarse al
sistema eléctrico de la máquina con una antena
permanente en el exterior del vehículo, montada según las
instrucciones del fabricante.
Siéntese siempre en el puesto de conducción para arrancar la
máquina (el motor).
Mantenga las manos alejadas de las zonas con riesgo de
lesiones por aplastamiento, tales como tapas, puertas y
ventanas.
Utilice siempre cinturón abdominal.
Utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la
máquina. Al subir y bajar de la cabina, siga siempre el
principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos manos y un
pie o dos pies y una mano. Manténgase siempre de cara a
la máquina. ¡No salte!

85 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La puerta deberá estar cerrada.


Compruebe que el implemento está sujeto y bloqueado.
Durante la conducción se producen siempre vibraciones
(sacudidas) que pueden ser perjudiciales para el
conductor. Reduzca las vibraciones de la siguiente
manera:

- ajuste el asiento y abróchese el cinturón de seguridad


abdominal.
- elija el piso más liso (o nivélelo en caso necesario).
- adapte la velocidad.

La cabina constituye la protección para el conductor y cumple


con las exigencias de protección contra vuelcos según el
estándar de prueba (ROPS). Por ello, agárrese al volante
si vuelca la máquina. ¡No salte!

La cabina está también dimensionada para resistir el golpe de


objetos cuyo peso corresponde a los métodos de prueba
indicados (FOPS).
La cabina tiene una salida de emergencia: la ventana trasera,
que se rompe con un martillo de emergencia.

Ande sólo por las superficies que tengan protección


antideslizante (vea las zonas marcadas en negro en la
figura siguiente).
No se suba ni se baje de la máquina durante una tormenta
con relámpagos.

- Si se encuentra fuera de la máquina, manténgase a una

86 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

buena distancia de la máquina hasta que haya amainado la


tormenta.
- Si se encuentra en la cabina, permanezca en ella con la
máquina parada hasta que haya amainado la tormenta. No
toque ningún mando ni ningún objeto de metal.

Trabajo en zonas peligrosas


Trabajo en zona con tuberías o cables
El empleador tiene la obligación de conocer y marcar las
líneas de electricidad, gas, agua o alcantarillas en la zona
de trabajo, y de informar de ello al conductor. La
negligencia puede conducir a consecuencias legales. Si es
necesario, se deberá consultar a las autoridades locales
y/o a empresas tales como la compañía de electricidad o
de teléfonos, para que informen y aconsejen.
Proteger de forma adecuada los cables y las tuberías. Si es
posible, se debe cortar la tensión de los cables.
Se debe obtener información sobre la ubicación del dispositivo
de corte más cercano para tuberías de agua y gas, con
objeto de poder cerrarlos rápidamente en caso de rotura.

NOTA:En las cercanías críticas de cables y tuberías, puede ser


necesario efectuar la excavación manualmente.

Cables de alta tensión

Tenga mucho cuidado cuando trabaje en las cercanías de cables de


alta tensión, ya que las sobretensiones eléctricas pueden causar
daños a la máquina y al conductor, a distancias relativamente largas
del cable. Tenga en cuenta los puntos siguientes:
La distancia lateral entre la máquina y el cable deberá ser:
- como mínimo 2 m con baja tensión.
- 4 m con alta tensión de como máximo 40 kV (cable instalado
normalmente con aisladores de soporte).
- 6 m con alta tensión de como máximo 40 kV (cable instalado
normalmente con aisladores colgantes).
La distancia en altura entre la máquina y el cable libre deberá ser:

87 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- como mínimo 2 m con baja tensión.


- 4 m con alta tensión.

También es necesario mantener distancias de seguridad a la carga.


Puede ser necesario limitar la altura de elevación con el automatismo
de elevación. La suspensión de la máquina, la oscilación del cable
elevador y la oscilación del cable con viento fuerte son otros factores
que afectan la distancia.

Trabajos bajo tierra


En los países de la UE y EEE se necesita equipos especiales,
tal como un motor homologado. Consulte a su
concesionario.

Trabajo en espacios estrechos


Compruebe que hay espacio suficiente para la máquina y la
carga.
Conducir lentamente.
Conducir a través de un portal, con sitio para un solo vehículo,
por el centro.

Trabajo en zonas peligrosas

Tenga muchísimo cuidado en las zonas de riesgo marcadas.


No conduzca demasiado cerca del borde de un muelle, una
pasarela o similar.

Campos electromagnéticos, CEM


Trabajo en zona con campos electromagnéticos, CEM

Las máquinas equipadas con dirección de palanca (CDC) y/o servo eléctrico, no deben usarse en lugares
donde haya campos magnéticos estáticos o de baja frecuencia (por ejemplo, en fundiciones de aluminio) .
El uso incorrecto puede causar perturbaciones en funciones relacionadas con la seguridad. Si tiene dudas
sobre la existencia de campos magnéticos en su lugar de trabajo, pregunte a su empleador.

El empleador tiene la obligación de saber qué zonas tienen


fuertes campos electromagnéticos y de informar al
conductor sobre éstos.

88 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El conductor debe informarse de si la zona de trabajo está


sometida a fuertes cambos electromagnéticos.
Los campos electromagnéticos, CME, pueden afectar la
máquina si está equipada con servo eléctrico y dirección
de palanca (CDC).

Circulación y trabajo en la vía pública

Como conductor de la máquina, usted es considerado como usuario


de la vía pública, y por ello tiene la obligación de conocer y respetar
las disposiciones legales y la legislación nacional de tráfico.

Es importante recordar que la máquina, con relación al resto del


tráfico, es un vehículo lento y ancho, que puede constituir un
obstáculo en el tráfico. Tenga en cuenta esto y preste especial
atención a los vehículos que tiene detrás. Facilite los
adelantamientos.
Se recomienda el uso de un letrero de vehículo lento, que se coloca
en un lugar bien visible de la trasera de la máquina, no detrás de la
ventanilla trasera ni de otra ventanilla. Deberá colocarse a una altura
de 0,6 a 1,8 m sobre el suelo, medida desde el canto inferior del
letrero.

Conducción por la vía pública


El implemento deberá estar descargado, bajado a la posición
de transporte (30-40 cm sobre el suelo) y completamente
basculado hacia atrás. La parte delantera del brazo de
manipulación de material deberá estar marcada con una
bandera roja.
Bloquee las palancas de maniobras con el fiador de palanca.
Deberán estar apagados todos los faros de trabajo y la luz de
advertencia giratoria, en caso aplicable.
Prohibido usar los intermitentes de emergencia.

89 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

No deberán usarse implementos ni cucharas que obstaculicen


la visibilidad.
Tenga en cuenta que el haz de luz puede quedar ocultado por
los implementos o las cucharas grandes. Según la ley, el
alumbrado de circulación de la máquina deberá
proporcionar un haz de luz y visibilidad suficientes delante
de la máquina.
Los implementos extra, tales como cucharas, palas y
palancas, deberán estar bien fijadas con correas tensoras
o cadenas.
Si se va a remolcar un remolque detrás de la máquina,
observar las leyes y regulaciones nacionales, p. ej. en lo
referente a las exigencias para los frenos, dirección,
alumbrado, tipos de remolcados aprobados y directrices de
fuerza de remolcado tanto para la máquina como para el
remolque.

Trabajo en la vía pública


Deberán usarse señales de tráfico, barreras y otros
dispositivos de seguridad que sean necesarios para la
velocidad, el volumen de tráfico y otras condiciones
locales.
Cuando circule la máquina con una carga colgando, deberá
prestarse atención especial. Si es necesario utilice un
señalista.
La luz de advertencia giratoria puede usarse:

- en vehículos para trabajos en carretera, por ejemplo, para


quitar la nieve.
- en implemento acoplado o colgado, que sea más ancho que el
vehículo.
- cuando el vehículo constituya un obstáculo o un peligro para el
tráfico general.
- en los trabajos en la calzada o al lado de la misma.

Medidas antes de la conducción


1 Realice el servicio diario. Vea la página See Acción. (Asegúrese de
que el refrigerante tiene suficiente resistencia anticongelante y
que el aceite es adecuado para uso invernal).
2 Limpie y/o rasque las ventanillas.
3 Compruebe que no hay ninguna pieza estropeada o suelta, ni
fugas que puedan causar daños.
4 Compruebe que el interruptor de baterías está acoplado.
5 Compruebe que está desacoplado el bloqueo de la articulación del

90 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

bastidor.
6 Compruebe que no están bloqueadas las ruedas.
7 Compruebe que las tapas del motor y las escotillas de inspección
están cerradas, y que la cubierta del radiador está cerrada y
asegurada.
8 Compruebe que no hay ninguna persona en las cercanías de la
máquina. Vea la página See El conductor de la máquina deberá
tener el control de la zona de trabajo de la máquina..
9 Ajuste el asiento del conductor (página See Confort del conductor)
y el volante (página See Ajuste del volante).
10 Abróchese el cinturón abdominal o de tres puntos si está
instalado en la máquina.
11 Compruebe que hay suficiente combustible en el depósito.

Después de la conducción:

Llene el depósito de combustible, para impedir la


condensación de agua.

Arranque del motor

El motor sólo debe arrancarse con la llave de encendido en la cabina.


Si la máquina está equipada con protección antirrobo, vea la página
See Protección antirrobo (equipo opcional).
1 Ponga el selector de marchas en punto muerto.
2 Gire la llave en la cerradura de encendido a la posición de
conducción (1) de forma que tenga lugar la prueba del sistema
durante 4 ó 5 segundos.
3 Compruebe al mismo tiempo que se encienden todas las lámparas
y que funcionan los indicadores.
4 Gire la llave de encendido a la posición de arranque (2). Si no
arranca el motor, gire la llave de vuelta a la posición 0 antes de
hacer un nuevo intento de arranque.
5 Compruebe que se apagan todas las lámparas testigo y de
advertencia.
6 Compruebe que el implemento está correctamente fijado
presionándolo contra el suelo.
7 Dé una señal.
8 Desaplique el freno de estacionamiento.
9 Seleccione una posición de marcha y aumente el régimen del
motor.

91 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Arranque del motor en tiempo frío

La función de precalentamiento es controlada por la ECU del motor.


1 Gire la llave de encendido a la posición de conducción (1).
2 Si hay necesidad de precalentamiento, éste se activa
automáticamente.
3 Se enciende un símbolo en el panel de información que indica que
el precalentamiento está activado. Vea la página See Panel de
información.
4 Cuando se apaga el símbolo, se puede arrancar el motor girando la
llave de encendido a la posición de arranque (2).

Deje el motor en ralentí bajo durante 30 segundos, para que


se caliente el aceite en el motor, la transmisión, el sistema
hidráulico y los ejes, de forma que fluya mejor y
proporcione la lubricación necesaria.
Si se embala el motor inmediatamente después del arranque,
se pone en peligro la lubricación y la refrigeración del
turbocompresor, con el consiguiente riesgo de que se
rompan los cojinetes.

Maniobras de cambio
Cambio manual

Seleccione la posición
 en el selector de programa de cambio de marchas. Vea la página See Cambio automático
(APS).

Seleccione una marcha adecuada girando el mando selector


de marchas a la marcha deseada y seguidamente el
sentido de la marcha, hacia adelante o atrás.

92 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Sentido de marcha
Palanca en posición N = Punto muerto
Palanca en posición F = Conducción hacia adelante
Palanca en posición R = Conducción hacia atrás

Por razones de seguridad vial, está terminantemente prohibido poner el selector de marchas en punto
muerto al descender por una pendiente, debido a la pérdida de potencia del motor.
No deje nunca la máquina con el selector de marchas en marcha adelante o atrás, cuando esté en marcha
el motor. Se corre el riesgo de que se ponga en movimiento la máquina.

Al efectuar maniobras de cambio, de adelante a atrás, o viceversa,


conviene reducir la velocidad de la máquina y el régimen del motor,
especialmente si las ruedas se hallan sobre suelo firme.
El cambio entre adelante y atrás no debe hacerse a velocidades
superiores a las que pueden obtenerse en la 2ª marcha.

Cambio automático (APS)

(Selector de marchas ordinario en posición 3 o 4)


El selector de programa permite al conductor de la máquina elegir
distintos programas de cambio automático, según las condiciones de
conducción.

Conducción en la posición de cambio automático


Gire el selector de marchas a la posición 3 o 4.
Seleccione el programa de circulación con el selector de
programa (se recomienda la posición AUTO).
Seleccione el sentido de la marcha.
Acelere y la máquina arrancará en la 2ª marcha (marcha
básica). Si la máquina está en movimiento, arrancará en la
3ª marcha.
El cambio ascendente o descendente tiene lugar entre las
marchas 2ª - 3ª - 4ª adelante, y entre 2ª - 3ª - 4ª atrás.

93 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Después del cambio de sentido, el arranque tiene lugar en la


2ª marcha.
Cambio descendente a la 1ª marcha. Vea "Cambio
descendente completamente automático", página See
Cambio descendente completamente automático (equipo
opcional),, o "Función de kick-down" en la página See
opcional)
Función de kick-down.
kick-down.

Posiciones L y M
La posición "L" significa que el cambio tendrá lugar a bajo
régimen del motor.
La posición "M" significa que el cambio tendrá lugar a un
régimen del motor algo más alto.
Con aceleración máxima, el cambio ascendente tiene lugar
según la posición "H".
La mejor utilización se obtiene reduciendo la aceleración
cuando es evidente la diferencia en el régimen de cambio
ascendente entre las distintas posiciones (L, M y H).
Reduce el consumo de combustible y el nivel sonoro.

Posición H
La máquina cambia sólo con régimen elevado y a mayor
velocidad.
Se recomienda usarla cuando la máquina cambia de marcha
en la conducción por cuesta arriba y con una gran
resistencia a la rodadura.

Posición Auto
La propia máquina selecciona el programa APS según la
situación de conducción real para comodidad y economía
óptimas.

Posición
Después del arranque, las maniobras de cambio se efectúan
manualmente. Vea la página See Cambio manual.
manual.

La máquina arranca y funciona en la posición de marcha


seleccionada. El cambio ascendente y descendente se efectúa
manualmente durante la conducción.

Función de kick-down
Se obtiene esta función si se ha elegido la posición de cambio
automático. El selector de marchas puede estar en una de las
posiciones 2, 3 o 4, y se activa uno cualquiera de los botones de
kick-down.

Cuando se presiona el botón de kick-down, se engrana la 1ª


marcha si la velocidad es inferior a 8 km/h o si, antes de
transcurridos 8 segundos, desciende a menos de 8 km/h
después de activado el botón.
Cuando se ha acoplado la 1ª marcha, el zumbador emite una

94 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

breve señal.
La 1ª marcha permanecerá acoplada si no vuelve a activarse
la función de kick-down o si no es muy excesivo el régimen
del motor. (En nueva activación, se acoplará la 2ª marcha).
Si se modifica el sentido de la marcha, la máquina arrancará
en la 2ª marcha, si se ha seleccionado la posición de
cambio automático.

NOTA:Si la máquina está equipada con dirección de palanca


(CDC), habrá también función de kick-down en el reposabrazos.

Freno motor/cambio descendente

Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede


efectuar inmediatamente el cambio descendente por una o dos
relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado. Así ser
reduce el calentamiento del aceite de los ejes.

A alta velocidad, se obtiene el cambio descendente de la 4ª


marcha a la 3ª presionando el interruptor.

95 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Presionando de nuevo a una velocidad más baja, se obtiene el


cambio a la 2ª marcha.
Si se mantiene presionado el botón, se impide el paso a la
marcha inmediatamente superior, lo cual puede usarse al
descender por pendientes o para llegar hasta el receptor
de la carga.

NOTA:Si se superan ciertos regímenes y velocidades


v elocidades críticas,
tiene lugar el cambio a una marcha superior.

En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior


para que baje el régimen.

Función de kick-down con servo eléctrico


(equipo opcional)
Se obtiene kick-down si el selector de marchas está en la posición 2,
3 ó 4, y si se acciona alguno de los botones de kick-down.

Cuando se presiona el botón de kick-down, se engrana la 1ª


marcha si la velocidad es inferior a 8 km/h o si, antes de
transcurridos 10 segundos, desciende a menos de 8 km/h
después de activado el botón.
Cuando se ha acoplado la 1ª marcha, el zumbador emite una
breve señal.
La 1ª marcha permanecerá acoplada si no vuelve a activarse
la función de kick-down o si no es muy excesivo el régimen
del motor. (En nueva activación, se acoplará la 2ª marcha).
Si se modifica el sentido de la marcha, la máquina arrancará
en la 2ª marcha, si se ha seleccionado la posición de
cambio automático.

NOTA:Si la máquina está equipada con dirección de palanca


(CDC), habrá también función de kick-down en el reposabrazos.

Freno motor y cambio descendente con servo


eléctrico (equipo opcional)

96 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Con el botón para freno motor y cambio descendente, se puede


efectuar inmediatamente el cambio descendente por una o dos
relaciones o impedir el cambio ascendente indeseado. Así ser
reduce el calentamiento del aceite de los ejes.

A alta velocidad, se obtiene el cambio descendente de la 4ª


marcha a la 3ª presionando el interruptor.
Presionando de nuevo a una velocidad más baja, se obtiene el
cambio a la 2ª marcha.
Si se mantiene presionado el botón, se impide el paso a la
marcha inmediatamente superior, lo cual puede usarse al
descender por pendientes o para llegar hasta el receptor
de la carga.

NOTA:Si se superan ciertos regímenes y velocidades


v elocidades críticas,
tiene lugar el cambio a una marcha superior.

Si el régimen del motor o de la transmisión es demasiado alto,


parpadea la lámpara de advertencia central roja, suena el
zumbador y se visualiza un texto de advertencia en el
panel de información.
En tal caso, reduzca la velocidad o elija una marcha superior
para que baje el régimen.

Dirección
La máquina tiene dirección articulada de tipo hidrostático.

Dirección de palanca, CDC (equipo opcional)


¡IMPORTANTE! Cuando trabaje en zonas con riesgo de campos
eléctricos, CEM, vea la página See Campos electromagnéticos,
CEM..
CEM

97 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambiando entre la dirección de palanca y con el volante, el


conductor podrá conseguir una mayor variación de movimientos.
El sistema consiste en un reposabrazos abatible, donde se reunen
tres funciones de conducción: dirección, adelante/atrás y kick-down.
El sistema se activa con el botón en el reposabrazos (vea la página
siguiente). El reposabrazos tiene que estar en la posición abatida
para que se active la función.
La dirección de palanca (CDC) se desactiva levantando el
reposabrazos.
Para el ajuste del reposabrazos con dirección de palanca, vea la
página See Reposabrazos, ajuste.

Cuando está activada la dirección de palanca, se enciende la


lámpara testigo en el instrumento central.

Se puede limitar la velocidad máxima de la máquina con la dirección


de palanca activada a una velocidad de libre elección con la ayuda
de la herramienta de servicio VCADS Pro. La velocidad puede
modificarla un taller oficial de Volvo CE.

En la conducción por la vía pública está prohibido tener activada la dirección de palanca; utilice el
volante.
También cuando se conduce por un lugar de trabajo a una velocidad superior a 20 km/h, se debe utilizar el
volante para evitar accidentes.

La función CDC se desacopla automáticamente si se saca el


selector de marchas del punto muerto.

La palanca de dirección requiere muy poca fuerza de los dedos hacia


un lado u otro, y la velocidad de respuesta de la dirección es
proporcional al recorrido de la palanca. Esto permite un manejo
"ultralento", si se desea.

98 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La función direccional del volante permanece siempre y tiene


prioridad sobre el CDC. Esto significa que, si usted trata de conducir
hacia la derecha con el CDC y hacia la izquierda con el volante, la
máquina se dirigirá en el sentido en que gire el volante.

1 Activación (CDC)
Para que funcionen debidamente las funciones de dirección,
adelante/atrás y kick-down desde el reposabrazos, es necesario
activar el sistema con el botón 1.
Antes de activar, es necesario adoptar además las medidas
siguientes:
- El reposabrazos debe estar abatido en la posición inferior.
NOTA:En ciertas situaciones, es necesario desplazar el
reposabrazos hacia la derecha, contra el asiento, para acceder a
la posición inferior.
- El selector de marcha direccional en el reposabrazos, el selector de
marchas ordinarias y el soporte de palancas deberán estar en la
posición neutral.
- El motor ha de estar en marcha, pero la máquina parada.
- Cuando el sistema está activado, se enciende una lámpara testigo
verde en el panel de instrumentos central.

2 Palanca de dirección
La palanca de dirección requiere muy poca fuerza de los dedos hacia
un lado u otro, y la velocidad de respuesta de la dirección es
proporcional al recorrido de la palanca. Esto permite un manejo
"ultralento", si se desea.
El efecto direccional del volante permanece siempre.

3 Botón de kick-down
Botón de kick-down en posición presionada = La máquina cambia a
la 1ª marcha si el mando selector de marchas está ajustado en la
posición 2, 3 o 4.
Otras instrucciones en la página See Función de kick-down.

4 Selector de marcha direccional


Parte delantera del interruptor presionada = Conducción hacia
adelante.
Parte posterior del interruptor presionada = Conducción hacia atrás.
Entre las posiciones de marcha adelante y atrás hay también una
posición neutral.

99 d 229 04/06/2008 08 50
Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

NOTA:El mando selector de marchas ordinario tiene siempre


prioridad, de modo que si se acciona el mando selector de
marchas ordinario, se desacoplará el ajuste procedente del
reposabrazos.

5 Ajuste del reposabrazos, sentido lateral


Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en sentido
lateral a la posición deseada, y seguidamente apriete el volante de
bloqueo.

6 Ajuste del reposabrazos, altura


Afloje el volante de bloqueo y ajuste el reposabrazos en altura a la
posición deseada, y seguidamente apriete el volante de bloqueo.

Frenado
Frene con suavidad. Esto tiene especial importancia si conduce con
carga y por piso resbaladizo. Si una cierta conducción lo requiere,
puede disponer de desembrague automático de la transmisión al
frenar. Esta función se activa con el teclado. Vea la página See
Teclado del panel de información.
Puede usarse ventajosamente el freno motor con el botón de cambio
de marchas descendente, especialmente en cuesta abajo. Así se
reduce el calentamiento del aceite de los ejes. Vea la página See
Freno motor/cambio descendente.

100 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Prohibido usar la función de desacoplamiento de la transmisión durante la conducción de transporte.

Prueba de frenos
El control del freno de servicio debe realizarse cada 1000 horas.
La prueba de frenos se realiza con la ayuda de un programa
informático que mide la deceleración media de la máquina. La
prueba puede realizarla el conductor desde el panel de información.

La prueba de los frenos y el control del freno de estacionamiento sólo debe hacerse en una zona sin
riesgo de accidente.

Condiciones
1 La prueba de frenos debe efectuarse en un lugar sin riesgo de
accidentes (riesgo de colisión por detrás, etc.).
2 El piso deberá ser plano y con buena fricción.
3 La máquina deberá estar descargada.
4 La velocidad de la máquina ha de ser superior a 20 km/h cuando
se aplique el freno de servicio.

Sólo se obtienen valores aceptables si se hace la prueba en asfalto seco, hormigón seco u otro piso 
similar.

Procedimiento de medición

Asegúrese de que se cumplen las condiciones indicadas en la


página anterior.
1 Seleccione SERVICIO desde el teclado. Vea la página See
Teclado del panel de información.
2 Avanzar paso a paso al submenú con la tecla de flecha.
3 Ponga en marcha la máquina (posición de marcha A).
Cuando la velocidad supere 20 km/h, se oirá una breve señal y
aparecerá en el panel de información "0,0 m/s 2 0,00 g", lo cual
significa que se ha alcanzado la velocidad para la prueba.
4 Si en lugar de ello aparece en el panel "X.X m/s 2 X.XX g", la
velocidad es demasiado baja (menos de 20 km/h).
Para obtener valores de medición verosímiles y útiles, es
necesario realizar el frenado:

sin bloqueo ni patinado de las ruedas.


con la máquina frenada al máximo y sin soltar el pedal de
freno.

101 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Resultado y evaluación
El resultado de la medición se visualizará en el panel de información
cuando se haya parado la máquina, es decir, cuando la velocidad
sea 0 km/h, y se mantendrá mientras la velocidad no supere 10
km/h.
Para hacer caso omiso de eventuales bloqueos de las ruedas, no se
registran los frenados si la deceleración es mayor de 8 m/s 2 (0,82
g).
En ese caso, aparecerá "X.X m/s 2 X.XX g" en el panel de
información.

Valor mínimo en prueba de frenos: 4,75 m/s 2 (0,48 g) 

Si la deceleración obtenida es inferior a 4,75 m/s 2 (0,48 g),


será necesario realizar una nueva prueba.

Si el resultado de esta prueba es también inferior a


4,75 m/s 2 (0,48 g), será necesario controlar el
sistema de frenos en un taller oficial.

Parada de la máquina
1 Reduzca el régimen del motor.
2 Frene y, cuando la máquina esté inmóvil, ponga el selector de
marchas en punto muerto.
3 Descienda el implemento al suelo.
4 Aplicar el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté
completamente inmóvil.
5 Para garantizar la lubricación y la refrigeración del turbocompresor.
Deje el motor en ralentí durante un mínimo de 30 segundos antes
de apagarlo.
En el modelo encapsulado (aislamiento térmico) del
turbocompresor y del colector de escape, es importante que,
después de haberlo sometido a una dura carga, se deje el motor
en ralentí bajo durante un mínimo de 2 minutos antes de
apagarlo.

6 Gire la llave de encendido en sentido contrahorario, de forma que


se apaguen las lámparas testigo y se pare el motor.

102 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Manténgase siempre de cara a la máquina y utilice los estribos y asideros cuando suba y baje de la
máquina. Al subir y bajar de la cabina, siga siempre el principio de tres puntos de apoyo, es decir, dos
manos y un pie o dos pies y una mano. ¡No salte!
Si el conductor tiene que salir de la cabina con el motor en marcha,
deberá tener cuidado al bajarse, para no girar accidentalmente el
volante. Esto se aplica especialmente si el volante está equipado con
un pomo de dirección.

Estacionamiento

1 Ponga la máquina en suelo lo más plano posible. De lo contrario,


bloquee las ruedas para que la máquina no pueda ponerse en
movimiento. Descienda el implemento hasta el suelo.
2 Compruebe que todos los interruptores y mandos están en
posición desconectada o neutral.
3 Aplicar el freno de estacionamiento una vez que la máquina esté
completamente inmóvil.
4 Saque las llaves.
5 Cortar la corriente con el interruptor de baterías si se va a dejar la
máquina sin atención durante un largo tiempo.
6 Cierre con llave todas las tapas, las ventanas y la puerta.

Tenga en cuenta que se puede minimizar el riesgo de robo y daño si:


- retira la llave de encendido cuando deja la máquina sin vigilancia.
- cierra las puertas y ventanas al finalizar la jornada.
- corta la corriente con el interruptor de batería y retira el mango del
mismo.
- evita aparcar en lugares con gran riesgo de robo y vandalismo.
- retira todos los objetos de valor de la cabina, tales como teléfono
móvil, ordenador, radio y bolsos.
- encadena la máquina.
Resulta más fácil identificar las máquinas robadas si se graba el
número PIN o el número de la matrícula en las ventanas.

Estacionamiento de larga duración


1 Adoptar las medidas anteriormente indicadas.
2 Lavar la máquina y retocar los defectos de la pintura para impedir
el óxido.
3 Aplicar tratamiento anticorrosivo a las partes más expuestas,
lubrique la máquina minuciosamente y engrase las superficies sin
pintar (cilindros de elevación y basculamiento, etcétera).
4 Compruebe la presión de inflado de los neumáticos y protegerlos
contra la luz solar intensa.
5 Llene los depósitos de combustible y de aceite hidráulico hasta las
marcas de máximo nivel.
6 Cubra el tubo de escape (estacionamiento al aire libre).

103 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

7 Asegúrese de que hay suficiente protección anticongelación en el


sistema de refrigeración (en tiempo frío).

Control después del estacionamiento de larga


duración
Todos los niveles de aceite y fluidos.
Todas las tensiones de correa.
Presión de aire
Filtro de aire

Remolcado

Antes de iniciar cualquier preparativo para el remolcado, aplique el freno de estacionamiento y bloquee
las ruedas para que no pueda ponerse en movimiento la máquina. Durante el remolcado es necesario
proceder con la máxima precaución, para evitar daños personales que, en el peor de los casos, pueden
llegar a ser mortales.

Medidas
A ser posible, el motor deberá estar en marcha para que
funcionen los frenos y la dirección.
Si no se puede arrancar el motor, o si por alguna razón no se
puede acumular presión para desaplicar el freno de
estacionamiento, se puede desaplicar mecánicamente el
freno de estacionamiento. Vea la página See
Desaplicación mecánica del freno de estacionamiento.
estacionamiento.

NOTA:Prohibido usar para el remolcado o el rescate el


dispositivo de remolque en el contrapeso o las argollas del
bastidor trasero entre las ruedas traseras.

Remolcado
Utilice una barra de tracción o similar y remolque la máquina a un
lugar adecuado o a un camino transitable.

Para el remolcado hacia atrás, utilice las argollas bajo el


contrapeso que están destinadas para el amarre de la
máquina.

104 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Para el remolcado hacia adelante, utilice las argollas en la


fijación del eje delantero que están destinadas para el
amarre de la máquina.

Para impedir las cargas desiguales, se debe tirar de la


máquina en línea recta hacia adelante o atrás. Trate de
distribuir la carga acoplando a las dos argollas.

Remolcado
El vehículo que remolque la máquina deberá pesar, como mínimo,
tanto como la máquina remolcada, y la capacidad de su motor y sus
frenos ha de ser suficiente para poder mover y frenar ambas
máquinas al subir y bajar pendientes.

El trecho de remolcado ha de ser lo más corto posible, ya que


el remolcado de larga duración puede estropear la
transmisión.
Si hay que remolcar la máquina una larga distancia (más de
10 km) o para el remolcado a velocidades superiores a 10
km/h, es necesario desmontar los árboles de transmisión
delantero y trasero, o transportar la máquina sobre un
remolque. Vea la página See Desacoplamiento de los
árboles de transmisión.
transmisión.
Acople de la misma manera que para el remolcado.

NOTA:No es posible arrancar el motor remolcando la máquina.


Siga las reglas vigentes en cada país.

Desacoplamiento de los árboles de transmisión

105 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Ponga la máquina en la posición de servicio. vea la página See


Posición de servicio.
servicio.
2 Desaplicar todos los frenos.
3 Desmonte los tornillos de los árboles de transmisión y suelte éstos
de los palieres.

Después del remolcado


Antes de retirar la barra de tracción o el cable, adoptar las siguientes
medidas de seguridad:
1 Ponga la máquina en suelo plano.
2 Bloquee las ruedas para que no pueda ponerse en movimiento la
máquina.
3 Aplicar el freno de estacionamiento si ha estado desaplicado por
medios mecánicos.

NOTA:El freno de estacionamiento no funciona cuado se


sueltan los árboles de transmisión. Si se deja la máquina sin
reponer el freno de estacionamiento, indique esto con un letrero
en el volante informando de que el freno de estacionamiento
está inutilizado.

Dispositivo de remolque en el contrapeso


NOTA:Prohibido usar el dispositivo de acoplamiento del
contrapeso para el remolcado o el rescate.
El dispositivo de remolque sólo deberá utilizarse de manera temporal
para el transporte de productos necesarios para el mantenimiento de
la máquina en el lugar de trabajo (implementos, herramientas,
combustible, aceites, etcétera) y con la condición que los frenos,
dirección, alumbrado y directrices de fuerza de remolcado hayan sido
adaptados tanto a la máquina como al dispositivo remolcado.
La fuerza temporal máxima en el dispositivo de acoplamiento del
contrapeso, incluyendo la fijación, no debe superar los valores
siguientes:
L110F, una fuerza horizontal de 150 kN y una fuerza vertical de 10
kN.
L120F, una fuerza horizontal de 150 kN y una fuerza vertical de 10
kN.

106 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Desaplicación mecánica del freno de


estacionamiento
Si no se puede arrancar el motor, o por alguna razón no se puede
acumular presión para desaplicar el freno de estacionamiento, se
puede desaplicar mecánicamente.
NOTA:Esto sólo debe hacerse para permitir el remolcado.
Inmediatamente después de concluir el remolcado, aplique el
freno de estacionamiento.

Bloquee siempre las ruedas antes de desaplicar el freno de estacionamiento, para que no pueda ponerse
en movimiento la máquina.

Desaplicación
- Quite los tres tapones mostrados en la figura. Saldrá aceite.
- Sustituya los tapones provisionalmente por tres tornillos (M10 x 90
mm) con arandelas (los tornillos van incluidos en la bolsa de
herramientas de la máquina).
- Apriete los tornillos alternativamente hasta tope.

Reposición
- Desenrosque los tornillos alternativamente. Saldrá aceite.
- Monte los tapones.
- Guarde los tornillos en la bolsa de herramientas de la máquina.
NOTA:Si se deja la máquina sin reponer el freno de
estacionamiento, indique esto con un letrero en el volante
informando de que el freno de estacionamiento está inutilizado.

El aceite caliente puede causar quemaduras.

107 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Transporte de la máquina

Si se va a conducir la máquina desde un muelle de carga a la caja de un camión o vagón, cerciorarse de


que dicho vehículo está debidamente frenado, por ejemplo, con las ruedas bloqueadas, y de que no hay
riesgo de que el vehículo vuelque ni se bambolee de forma peligrosa al conducir la máquina al mismo.
NOTA:Para impedir la entrada de aire a presión en el tubo de
escape durante el transporte, con la consiguiente avería del
turbocompresor, cubra el tubo de escape con una protección
adecuada (C) (no de plástico).

En otro vehículo

Si se iza la máquina a otro vehículo, la articulación del


bastidor deberá estar bloqueada.

- Use los puntos de fijación para la elevación.


- Bloquee la articulación del bastidor.

Si se conduce la máquina para subirla a otro vehículo, la


articulación del bastidor no deberá estar bloqueada.
Fije (amarre) la máquina.

Amarre
Bloquee las ruedas (B).
Fije (amarre) la máquina por los puntos de fijación indicados
(A), para que no pueda volcarse ni ponerse en movimiento.

Elevación

108 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Eleve la máquina por las argollas de elevación (vea la figura) y


bloquee la articulación del bastidor.

Por una pasarela


Compruebe primero que la pasarela tiene la anchura y
resistencia necesarias y que no puede deslizarse.

En elevador u otro espacio estrecho


1 Introduzca la máquina dando marcha atrás.
2 Aplique el freno de estacionamiento y pare el motor antes de poner
en marcha el elevador.

Por lo demás, siga la normativa nacional.

Técnica de conducción
En las páginas siguientes se dan algunos consejos e instrucciones
sobre cómo hay que trabajar con la máquina y ejemplos del uso de
los implementos más corrientes. Es importante utilizar la técnica de
conducción correcta para trabajar con eficacia y seguridad.
La máquina está equipada con hidráulica sensible a la carga, de
forma que el aceite al sistema se alimenta proporcionalmente, según
la posición de las palancas de maniobra. Por ello, cuando las
palancas de maniobra están en la posición neutral, no se alimenta
aceite procedente de las bombas.
Para la utilización óptima del sistema y con el más bajo consumo de
combustible, deberá mantenerse un régimen bajo del motor durante
toda la manipulación.
La velocidad de elevación y la potencia son suf icientes a partir de un
régimen bajo, lo cual reduce el consumo de combustible y el nivel
sonoro, con un mayor confort y manteniendo un nivel de
productividad elevado.
L110F

109 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

L120F

Vibraciones de todo el cuerpo


Las vibraciones de todo el cuerpo, generadas en las máquinas de
obras públicas, se ven afectadas por varios factores, tales como
método de trabajo, condiciones del terreno, velocidad de conducción,
etcétera.

El conductor puede influenciar en gran parte los niveles de


vibraciones reales, ya que el conductor regula la velocidad de la
máquina, el método de trabajo, la ruta de conducción, etcétera.

Por ello, esto puede dar lugar a distintos niveles de vibraciones para
un mismo tipo de máquina. Para las especificaciones de la cabina,
vea la página See Cabina, especificaciones.

Directrices para reducir los niveles de vibraciones en


máquinas de movimiento de tierra
Use una máquina del tipo y tamaño adecuados, junto con
equipos e implementos adecuados para un cierto trabajo.
Asegúrese de que el suelo se mantiene en buen estado.

- Extraiga las piedras y obstáculos grandes.


- Llene las zanjas y fosos que pueda haber.
- Adquiera el equipo necesario y dedique tiempo al
mantenimiento de las condiciones del terreno.

Adapte la velocidad y la ruta a recorrer para minimizar el nivel


de vibraciones:

- Sortee los obstáculos y los terrenos escabrosos.


- Reduzca la velocidad si es necesario conducir por terreno
escabroso.

Efectúe el mantenimiento de la máquina según las


recomendaciones del fabricante.

- Presión de inflado en los neumáticos.

110 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- Sistema de dirección y frenos


- Órganos hidráulicos, sistema hidráulico y sistema de
articulación.

Compruebe que se realiza el mantenimiento del asiento del


conductor y que está ajustado correctamente.

- Ajuste el asiento y su suspensión al peso y estatura del


conductor.
- Inspeccione y mantenga la suspensión y el mecanismo de
ajuste del asiento del conductor.
- Use el cinturón de seguridad y ajústelo debidamente

Gire el volante, frene, acelere, cambie de marchas y accione


los implementos con suavidad.
Minimice las vibraciones en los ciclos de trabajo largos o
cuando conduzca largos trechos.

- Utilice la suspensión de los brazos de carga si la máquina está


dotada con ella.
- Si la máquina no está dotada con suspensión de los brazos de
carga, reduzca la velocidad para evitar el balanceo.
- Transporte la máquina si es larga la distancia entre los lugares
de trabajo.
El dolor de la espalda que se sospecha es causado por vibraciones
de todo el cuerpo puede ser debido a otros factores de riesgo.

Las siguientes directrices pueden resultar eficaces para reducir el


riesgo de dolor de espalda:
- Ajuste el asiento y los órganos de mando de forma que esté
sentado en una buena postura.
- Ajuste los retrovisores para minimizar el giro del cuerpo.
- Planifique las pausas evitando largos periodos sentado.
- No salte de la máquina.
- Evite la manipulación frecuente y la elevación de objetos
pesados.
- Mantenga el peso adecuado y una buena forma física.

Implem entos
El implemento adecuado para cada trabajo es decisivo para la
capacidad de la máquina.
Las máquinas pueden llevar el implemento montado
permanentemente o en un portaimplementos que permite el cambio
rápido de implemento.
Al elegir implementos, seguir siempre las recomendaciones del
catálogo de implementos o en otras publicaciones editadas por Volvo
CE. Debido a la gran variedad de aplicaciones, materiales, entornos
y similares, se puede no hacer caso de estas instrucciones, pero
entonces se deberá contactar primero con el concesionario de Volvo
CE para obtener más información y su aprobación. Usted es el
responsable de la combinación de máquina cargadora e implemento,
y de que se cumpla la normativa de seguridad nacional.

111 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- Según la Directiva de Máquinas de la UE, la marca CE deberá


encontrarse en la placa de identificación de la máquina. Por ello,
la máquina cubre también los implementos construidos por Volvo
CE, ya que forman parte integrante de la máquina y están
adaptadas a ella. Volvo CE no acepta responsabilidad de los
implementos fabricados por otras empresas. Tales implementos
deberán tener la marca CE e ir acompañados de la Declaración
de Conformidad e instrucciones.

Acoplamiento y desacoplamiento
de implemento
¡IMPORTANTE! Cuando se cambia a otro implemento, se
recomienda limpiar y lubricar los pasadores de bloqueo del
nuevo implemento.

112 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

No utilice nunca un implemento sin haber verificado antes la fijación y que tanto el implemento como las
mangueras, hidráulicas, las conexiones, etc., estén libres de daños - puede poner en peligro su seguridad.

Asegúrese de que el aceite hidráulico del implemento


acoplado no esté sucio (partículas extrañas, agua, etc.),
sino que es de la misma calidad que el que lleva la
máquina.

Compruebe que el implemento está debidamente bloqueado presionando el canto delantero del
implemento contra el suelo, de forma que se levante ligeramente la delantera de la máquina, como
muestra la figura.

NOTA:En las máquinas con la suspensión de los brazos de


carga y función de elevación de acción simple, estas funciones
deberán estar desactivadas con los interruptores para poder
controlar que el implemento esté cerrado correctamente.

Si no se tiene la seguridad de que el implemento está bien


asegurado, hay que hacer un control visual de que los
pasadores de bloqueo del portaimplementos están en la
posición de cierre.

Bloqueo de implemento separado

Conexión

113 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.


2 Bascule el portaimplementos unos 15° hacia adelante y encajar la
fijación superior en las fijaciones superiores del implemento.
3 Levante lo suficiente para que el implemento descanse en el
portaimplementos y bascule hacia atrás hasta llegar a la
horizontal.
4 Bloquee el implemento con el interruptor.
Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado
presionando el canto delantero del implemento contra el suelo. Si
está bloqueado, se levantarán las ruedas delanteras.

Antes de acoplar un implemento, el conductor tiene que asegurarse de que se obtiene el efecto deseado al
mover la palanca, pues un efecto inesperado puede comportar riesgo de accidente.
Antes de poner la máquina a trabajar, controle siempre el funcionamiento y también que las mangueras
hidráulicas y similares del implemento corren libremente y tienen suficiente longitud por toda la zona de
trabajo de los brazos de elevación y basculamiento. Hay mangueras de prolongación disponibles - diríjase
a un taller oficial de la marca.

Desacoplamiento
1 El implemento ha de estar plano sobre el suelo.
2 Suelte los pasadores de bloqueo accionando el interruptor.
3 Descienda los brazos de elevación de forma que se liberen las
fijaciones.
4 Sepárese del implemento dando marcha atrás.

El interruptor de cierre de implemento sólo debe accionarse para cambiar el implemento. De lo contrario,
podría desaparecer la presión y con ello desprenderse el implemento, causando daños personales.

Pasadores de bloqueo del Bascule unos 15° hacia adelante y Levante, bascule hacia atrás hasta la posición
cierre del implemento en enganche las fijaciones superiores horizontal y asegure los pasadores de
posición abierta del implemento. bloqueo del cierre del implemento.

Descarga de presión
La presión residual en las mangueras hace que sea muy difícil
conectar o desconectar los acoplamientos rápidos.
Esto resulta más fácil descargando la presión en el sistema
hidráulico cuando, p. ej., se va a soltar una manguera hidráulica:

114 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Pare el motor.
2 Cerradura de encendido en la posición 1.
3 Desplace las palancas de maniobra para la función
correspondiente repetidas veces hacia adelante y atrás.

Las mangueras de las horquillas para troncos se descargan de la


siguiente manera:
1 Cierre totalmente el brazo captor.
2 Haga un rápido movimiento con la palanca en la dirección opuesta.
Las mangueras se quedan "flojas" al desaparecer la presión.

El implemento debe estar siempre sobre el suelo cuando se


descarga la presión.

La sobrepresión en un implemento hidráulico se elimina aflojando


temporalmente la tuerca de seguridad entre la manguera y el tubo
hidráulico y apretándola de nuevo. Mientras tanto, prestar atención al
implemento.

Recoger el aceite que rebose.

Cucharas
Cuando se usa la máquina con cuchara, la carga de trabajo máxima
permitida es el 50% de la carga de vuelco con la máquina virada.
Dependiendo de la aplicación y/o del tamaño de la máquina, el
fabricante recomienda que se utilice menos del 50%.
Consulte el catálogo de implementos para la información
relativa a peso, volumen, carga, filos reponibles, etcétera.
Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes Volvo). Vea la
página See Dientes de la cuchara, cambio (sistema de dientes
Volvo).

Prohibido usar la cuchara para transportar o levantar personas, debido al riesgo de accidentes.
NOTA:La excavación hacia adelante no deberá realizarse a alta
velocidad cuando se bascula la cuchara más de 15°, y deberá
evitarse la basculación máx. hacia adelante.

Elección de cuchara
La elección de cuchara depende de la naturaleza del material
(duro/suelto), densidad (pesado/ligero) y de la carga de
vuelco de la máquina.
Una cuchara demasiado grande con relación a la densidad del
material y a la carga de vuelco de la máquina, hace que la
máquina dé una impresión de poca potencia e
inestabilidad, y no aumente la productividad.

Para más información sobre la elección de cuchara, ver el catálogo


de implementos.
¡IMPORTANTE! Reapriete las uniones de pernos en filos
reponibles y segmentos al par de apriete indicado al cabo de
unas cuatro horas de trabajo. Después de eso, controle el par de
vez en cuando.
El par de apriete para los filos reponibles y los segmentos con unión de pernos (pernos de la

115 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

clase de calidad 10.9)


Dimensión Pares de apriete
M16 275 ±45 Nm
M20 540 ±90 Nm
M24 900 ±140 Nm
1 1/4" 2160 ±345 Nm

Trabajos con cuchara


Para obtener eficacia y seguridad en el trabajo es importante tener
en cuenta lo siguiente:

Elija la cuchara correcta.


Nivele el lugar de trabajo lo más posible y asegúrese de que la
base está firme.
Evite el patinado adaptando el régimen del motor y
manteniendo una carga alta sobre las ruedas delanteras
contra el suelo. Esto se hace elevando ligeramente la
cuchara después de que haya penetrado un poco en el
material.
Trabaje con la máquina perpendicular al material, para
obtener la más alta capacidad de penetración. Esto
contribuye también a reducir el desgaste de las ruedas.

Carga de grava y en pilas


1 Ponga la cuchara en posición horizontal y desciéndala al suelo
 junto a la pila de grava.

2 Penetre en el material en la 2ª marcha + kick-down. Cuando la


máquina casi se ha parado, debido a haber alcanzado la fuerza
de tracción máxima, levante la cuchara al mismo tiempo que la
bascula hacia atrás con cortos movimientos de la palanca.
Si es posible, evite el basculamiento de la cuchara hacia
adelante al llenarla. Los movimientos exagerados de la palanca
producen resbalamiento. No penetre nunca en el material a gran
velocidad.

Cuchara adecuada: Recta, con o sin dientes 


Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 2 ó 4
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de marcha

Tenga en cuenta el riesgo de desmoronamientos. Si no está atento, la caída del material puede causar
graves accidentes.

116 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Excavación

En las excavaciones y despejes, es conveniente poner la


cuchara inicialmente a un ángulo de 2-3° hacia abajo.
Conducir en la primera marcha con baja aceleración,
aumentando la aceleración posteriormente, al mismo
tiempo que se levanta algo en la cuchara.
Use el bloqueador del diferencial si las condiciones del suelo
son deficientes y patinan las ruedas.

NOTA:No aplique nunca el bloqueador del diferencial cuando


patina una rueda. Suelte el acelerador hasta que se detenga la
rueda.
Cuchara adecuada:  Recta con o sin dientes (alt. cuchara niveladora) 
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 1
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: No activado

Carga de roca
Mantenga el régimen correcto del motor, ya que las ruedas
patinan si el régimen es demasiado elevado.

Penetre siempre perpendicularmente en el material para


impedir las cargas oblicuas, que pueden dañar el sistema
de los brazos de elevación.
El filo de la cuchara ha de quedar debajo y entre las rocas, lo
cual significa que hay que prestar atención al penetrar en
el material.
Si se ha atascado una piedra, procurar desprenderla actuando
desde otro ángulo, pero hay que evitar usar la esquina de
la cuchara como palanca.
Evite subir la máquina encima del material, ya que hay gran
riesgo de cortes en los neumáticos contra la piedra de
voladura cortante. Quite también las piedras esparcidas.

117 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cuchara adecuada:  Cuchara en V con o sin dientes 


Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 2
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de marcha

Transporte de carga (carga y acarreo)


La cuchara ha de estar totalmente basculada hacia atrás y en
una posición de acarreo a 30-40 cm sobre el suelo.
Mantenga el camino de transporte llano y limpio de piedras y
otros materiales. Si la cuchara está demasiado llena, se
producirán fácilmente derrames.
Allane el camino a la vuelta, si es necesario.
Velocidad máxima adecuada: Unos 15 km/h 
Marcha adecuada: Mando selector de marchas en posición A
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de marcha

En la conducción en que se produce fluctuación de las marchas,


seleccione la posición H, ya que la máquina tiene que alcanzar
una velocidad más alta antes de que tenga lugar el cambio
ascendente.
Ejemplo: Subiendo pendientes largas en tareas de carga y
acarreo.

NOTA:Téngase en cuenta que la estabilidad se modifica si la


máquina está virada y muy cargada.

Vaciado de la carga

Si la visibilidad está reducida por la carga o por el implemento, hay que proceder con sumo cuidado. Dé
una vuelta alrededor de la máquina antes de ponerla en marcha e impida que haya personas en la zona de
trabajo. Si existe inseguridad, levante la carga y examine la zona de trabajo mirando por debajo de la
carga y conduciendo a baja velocidad. En caso necesario, pida la ayuda de un señalista que pueda
dirigirle en zonas críticas. Haga todo lo posible para impedir daños personales o materiales.

Trate de vaciar la carga en cuesta arriba, si está inclinado el


terreno del lugar de descarga. Esto tiene un efecto positivo
en la estabilidad de la máquina.
Mantenga la cuchara lo más cerca posible sobre la caja o la
tolva, para obtener un vaciado suave y controle la
ubicación de la carga.
Al cargar rocas, la primera cuchara deberá contener material
de pequeño tamaño, para amortiguar las piedras más
grandes de cargas posteriores.

118 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Ubicación del vehículo de transporte


La ubicación del vehículo de transporte tiene una gran
importancia para la eficacia del trabajo de carga.
El conductor deberá indicar dónde desea que se coloque el
vehículo de transporte; la forma más adecuada es
elevando la cuchara. Con ello, el conductor asume la
responsabilidad de que el lugar de colocación sea seguro.

Nivelación
La cuchara debe descansar plana sobre el suelo. Para el
relleno de cavidades, intente mantener el material dentro y
por delante de la cuchara cuando conduzca hacia
adelante.
Al hacer ajustes, conviene retroceder con la cuchara algo
inclinada hacia adelante, al mismo tiempo que se presiona
ligeramente sobre el suelo.
Si se utiliza una hoja diagonal, un quitanieves o un cepillo
barredor, etcétera, se puede acoplar ventajosamente la
función de elevación de simple efecto (equipo opcional).
Esto le da al implemento la posibilidad de seguir las
desigualdades del suelo, "desplazándose hacia arr iba".
Además, esto permite mantener la capacidad direccional y
la fuerza de tracción. El implemento volverá a la posición
predeterminada. Vea la página See Función de elevación
de simple efecto (equipo opcional).
Cuchara adecuada:  Recta sin dientes (alt. cuchara niveladora) 
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 1 o 2
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: No activado

Horquilla para troncos

Hay tres horquillas para troncos:


A Horquilla de descarga , que tiene brazos cortos que facilitan el
llenado de la horquilla para la descarga de vehículos de
transporte.
B Horquilla de clasificación  , que tiene los brazos relativamente
largos y pueden ponerse paralelos al suelo. Esto facilita el llenado
de la horquilla al trabajar en pilas y compartimientos de
clasificación.
C Horquilla universal  , con brazos más largos que la horquilla de
clasificación y con capacidad para manipular troncos enteros en
la clasificación o para agarrar troncos aislados.
Horquilla para troncos enteros , es ancha y tiene capacidad para
agarrar también troncos aislados. También tiene los brazos más
largos que la horquilla de clasificación.
Horquilla tropical  , es ancha y puede tener dos brazos captores
separados, que permiten retener con seguridad troncos grandes y

119 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

pesados.

En la UE, se aplica la norma CEN EN 474-3, la cual implica que una


carga de trabajo nominal se expresa como un porcentaje de la carga
de vuelco. De acuerdo con esto, Volvo CE ha decidido adaptar su
normativa interna para indicar la capacidad de las horquillas para
troncos.
Las cargas máximas recomendadas para combinaciones de
horquillas para troncos y cargadoras de ruedas son aplicables a las
máquinas equipadas con contrapesos aprobados para la
manipulación de troncos.
Eventuales equipos opcionales en los implementos reducen la carga
de trabajo homologada.
En los países fuera de la UE/EEE, pueden regir otras exigencias de
seguridad, por lo que siempre hay que respetar la normativa local.

Trabajo con horquillas para troncos


Descarga de vehículos

Tenga mucho cuidado al llenar la horquilla, para no dañar los adrales


del vehículo.
1 Avance hacia el vehículo que se va a descargar con la horquilla
levantada y completamente abierta.
2 Incline la horquilla hacia adelante y desciéndala sobre la carga.
Cierre el brazo captor y empiece basculando algo hacia arriba.
Repetir después alternativamente el cierre y el basculamiento hacia
arriba hasta que se haya llenado la horquilla.
NOTA:Tenga mucho cuidado al descargar un vehículo,
especialmente hacia el final de la operación. El brazo captor
puede quedar debajo del borde de la caja, agarrándolo y
produciendo daños.

Carga de vehículo con horquillas para


troncos

120 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Asegúrese de que todos los troncos están correctamente


colocados en la horquilla, para evitar los "enredos".
2 Avanzar hasta el vehículo que se va a cargar, levantando al mismo
tiempo el implemento para que la carga no tropiece con los
adrales.
3 Descienda la horquilla horizontalmente hasta el banco o la caja, y
coloque el haz contra los adrales posteriores.
4 Abra completamente el brazo captor y retroceda con cuidado.

Descarga en pila

En máquina con suspensión de los brazos de carga, se recomienda


acoplar la función de posición dependiente de la velocidad. La
precisión aumenta y se reduce el riesgo de "enredos".

1 Mantenga la horquilla lo más cerca posible de la pila, para evitar


desprendimientos.
2 Bascule ligeramente la horquilla.
3 Abra con cuidado completamente el brazo captor para dejar salir
los troncos.
4 Retroceda con cuidado, al mismo tiempo que se desciende la
horquilla y se impide la caída de los troncos que se desprenden.

Si se utiliza una horquilla con empujador, no es necesario


inclinarla hacia adelante. Se aprovecha mejor la altura de
la máquina y se obtiene así pilas más altas. El empujador
puede usarse también como apoyo al manejar troncos
aislados.

Regla básica:  Asegúrese de que los troncos salgan de la horquilla


sin altura de caída.
Marcha adecuada: Mando selector de marchas en posición A
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad

Extracción de pila
Pila baja: 

121 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Mantenga los brazos de la horquilla planos sobre el suelo y el


brazo captor completamente abierto.
2 Penetre en la pila y comprima el brazo captor lo más posible.
3 Retroceda con cuidado, comprimiendo al mismo tiempo el brazo
captor.

Pila alta: 
1 Comience lo más alto posible e incline ligeramente hacia adelante
los brazos de la horquilla con el brazo captor abierto.
2 Penetre en la pila de troncos y comprima el brazo captor.
3 Ir con cuidado con el implemento, para que no se desprendan los
troncos debajo de la horquilla.
Si quedan troncos entre los brazos de la horquilla, depositar
con cuidado la carga sobre el suelo, dé marcha atrás y vuelva a
empezar. Proceda con cuidado para no dañar la madera.
El empujador permite formar pilas más altas y mantenga el terreno
limpio por delante de las ruedas de la máquina.

Trabajo con troncos enteros


Prestar especial atención a la colocación correcta del centro
de gravedad de los troncos, con objeto de mantener una
buena estabilidad lateral.
Use un señalista para la conducción con visibilidad limitada.
Vea la página See Esquema de señales.

El gran radio de barrido en la manipulación de troncos significa que el conductor ha de proceder


con el mayor cuidado y consideración para no causar daños en los alrededores.

Horquillas para paletas

¡IMPORTANTE! Sólo deben usarse horquillas para paletas

122 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

aprobadas para la máquina por Volvo CE.


Las horquillas para paletas sólo deben usarse para su objeto de
diseño:
Así, no deben usarse para soltar un tocón, una roca grande o
similar.
No deben sobrecargarse ni someterse a cargas desiguales.
No deben usarse como herramientas de elevación, con cadenas
o eslingas, para izar objetos.
¡IMPORTANTE! Para prevenir los daños en la horquilla para
paletas, se recomienda que esté activada la función de
elevación de simple efecto.
Esto impide los daños en la horquilla cuando se conduce hacia
atrás y las puntas de la horquilla tocan tierra.
Esto tiene especial importancia por terreno desigual.

Las horquillas para paletas y los portahorquillas han de estar


dimensionados para soportar las cargas que permite la capacidad
elevadora de la máquina.
Las horquillas para paletas y los portahorquillas deben mantenerse
libres de suciedad y óxido, y estar bien lubricadas para
funcionamiento óptimo.
Los brazos de horquilla están dimensionados según ISO 2330 y
están homologados junto con la máquina según las normas vigentes.

¡IMPORTANTE! Asegúrese de que el tope (D) siempre está en su


sitio, para que las brazos de la horquilla no se deslicen fuera del
marco de horquilla. Esto tiene especial importancia cuando se
desplazan manualmente los brazos de la horquilla en sentido
lateral. Asegúrese de que los brazos quedan bloqueados contra
el portahorquilla. El bloqueo impide el deslizamiento accidental
en sentido lateral.

Controle regularmente los brazos de horquilla con respecto a


desgaste. Verificar especialmente el talón de los brazos de
las horquillas.

Compruebe que el tope (D) de los brazos de horquilla se


encuentra en su sitio.

123 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Compruebe que los brazos de horquilla están bloqueados


contra el marco de horquilla.
Se debe cesar de usar la horquilla si:

- la hoja del brazo de la horquilla se ha gastado hasta el 90% de


su espesor original.
- el ángulo entre la hoja de la horquilla y el brazo es mayor de
93°.
- los resaltes de fijación están gastados o agrietados.

No repare las grietas ni el desgaste mediante soldadura.

Prolongadores de brazos de horquilla


Los prolongadores se usan para la manipulación de materiales
ligeros de gran volumen, y están marcados con la carga máxima.

Trabajo con horquillas para paletas

Los puntos más importantes para el trabajo con horquillas de carga


son:

El conductor ha de estar adecuadamente capacitado.


El conductor es responsable de que no se excedan los límites
permitidos para la carga.
La horquilla describe un movimiento semicircular en la
elevación. Por ello, comience levantando a una c ierta
distancia del lugar de descarga.
La horquilla sólo deberá estar en la posición elevada para el
apilamiento y la descarga.
Mantenga los brazos de la horquilla bajos y e inclinados para
el transporte sin carga.
Para apilar material, mantenga los brazos de la horquilla
verticales.
Elija la ruta con el suelo más nivelado posible o, si es
necesario, prepare y nivele el suelo.
Adapte la velocidad al estado del suelo.
Para mayor estabilidad cuando se trabaja con horquillas para

124 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

paletas, es importante que los neumáticos tengan la


presión de inflado recomendada.
Con una carga pesada, se recomienda desplazar los brazos
de horquilla hacia fuera en el marco de horquilla para
aumentar la estabilidad de la carga. Asegúrese también de
que la carga esté centrada en sentido lateral, considerando
el centro de gravedad.
Cuando se conduce con una carga pesada en cuesta abajo,
puede ser una buena idea usar la máquina en marcha
atrás.

NOTA:Para los trabajos pesados que requieren una gran fuerza


de arranque, tales como el desarraigo de tocones y bloques de
mármol, use implementos aprobados por Volvo CE.
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 4 
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad o no activada
Función de elevación de simple efecto Activado

Carga
Elija una longitud adecuada de brazos de horquilla, para que
no sobresalgan demasiado de la carga. Se pueden
estropear las paletas o mercancías que haya delante, ya
que la fuerza de penetración de los brazos de la horquilla
es muy grande.

Cargar lo más cerca posible del brazo vertical de la horquilla.


Levante la carga con una inclinación mínima de la horquilla
para paletas.
El desplazamiento en paralelo perfecto no es siempre posible
(véanse las especificaciones) y esto puede influir sobre la
utilización.

Conducción con carga


Mantenga la carga baja (30-40 cm) sobre el suelo, a fin de
obtener la mejor estabilidad y visibilidad.

125 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Bascule hacia atrás para mayor seguridad de la carga.


Si la carga obstaculiza la visibilidad, retroceda al lugar de
descarga.
Adapte la velocidad a las condiciones existentes.
Para el manejo de grandes cargas, use un apoyo de carga.

Horquillas combinadas
La horquilla combinada es una buena alternativa para la
manipulación de materiales, cuando se necesita una cierta
proporción de sujeción de la carga. Para esto se usa una horquilla
combinada especial, en la cual se monta la horquilla estándar.
La horquilla combinada es adecuada para:

Mercancías en paleta y troncos.


En la industria papelera y en las obras de construcción, donde
hay tanto mercancías en paletas como material
comprimido (papel reciclado, material de embalaje,
etcétera).

Para desacoplar de la máquina una horquilla para paletas ponga patas de apoyo contra el suelo.

Aprobación y normas legales


La carga máxima permitida según la norma CEN EN 474-3 se indica
como porcentaje de la carga de vuelco.
Estos porcentajes, que no deben excederse, son los siguientes:
Suelo irregular: 60% de la carga de vuelco 
Suelo liso y firme: 80% de la carga de vuelco
La carga ha de poder controlarse y manipularse hidráulicamente en
cualquier posición, al mismo tiempo que se cargan todos los demás
circuitos hidráulicos. La carga máxima permitida ha de determinarse
según la estabilidad de la máquina o su fuerza hidráulica, según la
que sea más pequeña.
En países fuera de la UE/EEE, puede haber otras disposiciones. Por

126 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

ello, compruebe siempre cuáles son las disposiciones locales.

Brazo de manipulación de material


¡IMPORTANTE! Sólo deberá usarse un brazo para manipulación
de material aprobado para la máquina por Volvo CE.

La carga máxima permitida para la máquina con brazo de


manipulación de material se desprende de la tabla de carga del
implemento y no deberá excederse.
La carga permitida se refiere a suelo plano y duro, y constituye como
máximo la mitad de la carga de vuelco. Sobre suelos irregulares, es
necesario adaptar la carga a estas condiciones.
Cada vez que se monta el implemento en la máquina, controle el
montaje para verificar que está asegurado el implemento.
Compruebe que el implemento está firmemente bloqueado
presionando el canto delantero del implemento contra el suelo.
En algunos países se exige la inspección continua a cargo de una
persona autorizada, que ha de llevar también el diario de
inspecciones.

Aparcamiento
Es importante que el lugar de aparcamiento de la máquina sea
horizontal y duro. Si el suelo es de material blando, consultar a la
dirección de la obra para adoptar las medidas necesarias.

Carga
Aplique la tabla de cargas que corresponda al brazo de
manipulación de material utilizado.
Asegúrese de que la presión de inflado de los neumáticos
delanteros sigue las recomendaciones, si se utiliza con
frecuencia la carga máxima permitida.

No levante el brazo antes de saber:


- adónde hay que llevar la carga.
- que puede dejarse en el lugar indicado.
- que se utilizan los aparejos de elevación adecuados (estrobo de
cable, cadena, etc.).
- que la carga está correctamente acoplada.
- que se ha recibido la señal, si hay un señalista.

127 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

NOTA:El brazo no debe usarse para cargas más pesadas que


las especificadas para la longitud del mismo.

Debido al riesgo de accidentes, no está permitido transportar personas con el brazo de manipulación de
material.

Trabajo con brazo de manipulación de


material

Téngase en cuenta que un movimiento pequeño en el


portaimplementos de la máquina se convierte en uno
grande en el extremo del brazo.
Maniobrar la máquina y el brazo de manipulación de material
con movimientos cuidadosos y suaves, para que la carga
no entre en oscilación.
Por ello, no exceder nunca la carga máxima permitida.

La tabla de cargas se encuentra en uno de los lados del


implemento.

Durante el transporte, p. ej., por vía pública, el brazo de


manipulación de material ha de estar replegado del todo y
basculado hacia atrás.
La modificación de la longitud del brazo ha de hacerse
manualmente (proceda con cuidado, dado el riesgo de
estrujamiento).

NOTA:Compruebe que los pasadores en las uniones del brazo


están bloqueados de forma segura (especialmente los
pasadores de seguridad) si se ha modificado la longitud del
brazo.

Use sólo dispositivos de elevación que estén aprobados y que


no sobrecarguen la máquina.

Conducción con carga

Tenga en cuenta que la estabilidad que tiene la máquina cuando está recta disminuye al virar.

Al desplazarse con carga colgante, el brazo de manipulación


de material deberá estar lo más bajo posible. Limite la
velocidad a 6 km/h.
Use estrobos para estabilizar y para impedir la oscilación de la
carga.
Cuando la fuerza del viento y la superficie de la carga sean
tales que no puedan manejarse con seguridad, no efectuar
la elevación.

128 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Siga la carga con la mirada durante todo el recorrido. Si no se


puede ver la carga todo el tiempo, nombre a un señalista
antes de iniciar la operación. (Vea la página See Esquema
de señales).
Accione el brazo de manipulación de materiales lo más
suavemente posible.
No levante la carga por encima de personas ni barracones de
oficinas o de personal.
No tire bajo ninguna circunstancia de tablones o similares con
el brazo de manipulación de materiales. No deberá tener
lugar la tracción diagonal de la carga.
Marcha adecuada: Selector de marchas en posición 4 
Selector de marchas: Posición AUTO
Suspensión de los brazos de carga: Posición dependiente de la velocidad o no activada

Implementos rotativos
Implementos rotativos de accionamiento
hidráulico

Una máquina equipada con implemento de motor hidráulico deberá llevar mando de parada de emergencia
en la cabina. El mando corta la energía al implemento y detiene su movimiento.
Ubicación de la parada de emergencia. Vea la página See Panel en
montante
Si se utiliza la máquina con implementos rotativos de accionamiento
hidráulico, p. ej., cepillo barredor, desbrozadora o esparcidor de
arena, deberán seguirse las siguientes reglas generales de
seguridad:

La primera vez que se monta un implemente de ese tipo,


deberá hacerlo una persona capacitada y que esté
familiarizada con el implemento.
Lea, comprenda y aplique las instrucciones para el
implemento en cuestión.
Antes de salir de la cabina, pare siempre (desacople la
hidráulica) el implemento rotativo móvil.
Para las medidas de servicio y mantenimiento con la máquina
parada, desacople las mangueras hidráulicas del
implemento para impedir que se ponga en movimiento

129 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

fortuitamente, con el consiguiente riesgo de accidente.

Compruebe que el implemento en cuestión tiene la marca CE si no


ha sido fabricado por Volvo CE.
Asegúrese de que dicho implemento está inscrito por en
concesionario en la " Declaración de conformidad " para su máquina,
como equipo aprobado.

Para evitar riesgos de accidente, lea siempre las normas de seguridad y las instrucciones de seguridad
del fabricante ANTES de montar y utilizar un implemento de accionamiento hidráulico.

Esquema de señales
Si la visibilidad del conductor está limitada, debido por ejemplo
a una carga voluminosa, se deberá usar un señalista.
Cuanto más rápida sea la elevación, el descenso o el
desplazamiento, más vivos deberán ser los movimientos del
señalista. Si dos o más conductores utilizan el mismo señalista,
deberán decidir previamente cómo se va a efectuar la elevación y
cómo se darán las señales a cada conductor.

INICIO 
Los brazos extendidos horizontalmente, STOP  FIN 
con las palmas de las manos hacia Brazo derecho levantado, con la palma de Manos unidas a la altura
adelante la mano hacia adelante del pecho

130 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

LEVANTAR  DESCENDER DISTANCIA


Brazo derecho levantado, con la palma Brazo derecho hacia abajo con la palma de HORIZONTAL
de la mano hacia adelante y la mano hacia adelante y describiendo Las manos indican la
describiendo lentamente un círculo lentamente un círculo distancia en cuestión

DESPLAZAMIENTO HACIA DESPLAZAMIENTO HACIA ATRÁS  PELIGRO (PARADA DE


ADELANTE  Ambos brazos doblados, con las palmas de EMERGENCIA) 
Ambos brazos doblados, con las palmas las manos hacia abajo y los antebrazos Ambos brazos hacia
de las manos hacia arriba y los moviéndose lenta y repetidamente hacia arriba con las palmas de
antebrazos moviéndose lenta y abajo separándose del cuerpo las manos hacia
repetidamente hacia el cuerpo adelante.

AVANCE EN LA DIRECCIÓN INDICADA AVANCE EN LA DIRECCIÓN INDICADA SEPARACIÓN 


El brazo derecho extendido horizontalmente, El brazo izquierdo extendido horizontalmente, VERTICAL
con la palma de la mano hacia abajo y con la palma de la mano hacia abajo y Las manos indican
describiendo lentamente pequeños describiendo lentamente pequeños la distancia en
movimientos de vaivén hacia la derecha. movimientos de vaivén hacia la izquierda. cuestión

Aparejos de elevación
Los aparejos de elevación, tales como cadenas, planos inclinados,
horquillas elevadoras y tijeras de compresión, deberán:

estar claramente marcados con datos de carga máxima


permisible.
corresponder a las normas dimensionales aplicables según la
normativa local y/o nacional.

En lo referente a su inspección continua, ver el texto siguiente.

No fije nunca un aparejo de elevación (cadena, eslinga, etcétera) alrededor de los dientes de la cuchara al
efectuar la elevación, ya que si se desprende un diente podrían producirse graves daños personales.

Supervisión continua de los aparejos de elevación


Durante el tiempo en que se usan, la empresa debe cuidar de que

131 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

los aparejos sean inspeccionados a intervalos regulares por una


persona cualificada y con experiencia. Si en las revisiones se
detectan desgastes, grietas o defectos que pueden poner en peligro
la seguridad de la máquina o del implemento, no deberán utilizarse.

Otros implementos
Los implementos que sólo se utilizan para trabajos especiales
suelen tener normas de seguridad especiales. No
comience nunca a trabajar con un implemento especial sin
haber averiguado antes las normas de seguridad para el
mismo.
Averigüe cómo se montan y se utilizan, y que están aprobados
para usar con la máquina en cuestión (según la
Declaración de Conformidad  ).

Fijación con estrobos

Los maderos, tablas, vigas de armado y otros objetos análogos han


de sujetarse con eslingas de manera que no puedan desprenderse.

Para vigas conviene utilizar los cierres apropiados.

132 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Piezas intermedias de, por ejemplo, mangueras de aire comprimido


cortadas.

La eslinga ha de estar bien apretada.

Atascos
Cómo salir de un atasco

En la mayoría de los casos de atasco, lo mejor es retroceder. Si no


es posible avanzar ni retroceder, proceda de la siguiente manera:
1 Acople el bloqueador del diferencial con el contacto de pie.
2 Acople una marcha baja (1ª o 2ª).
3 Retroceda y haga girar la máquina con el volante hasta tope,
alternativamente hacia la derecha y la izquierda (marcha de pato).

Si sólo se han atascado las ruedas delanteras, pruebe uno de los


procedimientos siguientes:
1 Levante las ruedas delanteras con la ayuda de una cuchara plana y
retroceda.
2 Gire hasta el tope derecho o izquierdo, presionar la cuchara contra
el suelo, levante la máquina y vire hacia el lado opuesto, afloje
algo la cuchara y dé marcha atrás.
3 Levante las ruedas delanteras con la cuchara. Ponga manualmente
ramas, tablas o similares bajo las ruedas y dé marcha atrás.
4 Si es necesario remolcar la máquina para desatascarla, vea la
página See Remolcado.

No bloquee nunca el diferencial mientras esté patinando una


rueda. Suelte el acelerador hasta que se pare la rueda y aplique
a continuación el bloqueador del diferencial.

Seguridad para el servicio

En esta sección se describen las reglas generales de seguridad que


deben seguirse al hacer controles y trabajos de servicio. Volvo CE no
acepta responsabilidad alguna si se emplean herramientas,
dispositivos de elevación o métodos de trabajo distintos de los

133 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

indicados en esta publicación.


En lo referente a otras instrucciones y textos de información y
advertencia, vea la sección correspondiente.

NOTA:La elevación con un gato sólo deberá efectuarla personal


cualificado.

Posición de servicio
ANTES de iniciar cualquier tarea de servicio, ponga siempre la
máquina en una superficie llana, y prepararla para el servicio según
se indica abajo.
DESPUÉS de concluido el trabajo de servicio monte las placas de
matrícula si procede y cierre con llave todas las tapas del motor.

5 Fije una etiqueta de advertencia


1 Deje que el implemento descanse sobre el suelo. amarilla y negra en el volante.
2 Aplique el freno de estacionamiento. 6 Acople el bloqueo de la articulación.
7 Bloquee las ruedas de forma
3 Pare el motor y saque la llave de encendido. (No se aplica al
adecuada
control de nivel de aceite de la transmisión). (p. ej., con cuñas).
4 Descargar la presión de las tuberías y recipientes de presión,
8 Deje que se enfríe la máquina.
de forma que se despresuricen sin riesgo.

Lea antes de realizar el servicio


Prevenga los daños personales

Lea el Libro de instrucciones antes de iniciar tareas de


servicio. También es importante leer y observar la
información y las instrucciones en letreros y pegatinas.
No lleve ropa suelta ni joyas, que pueden engancharse
causando lesiones.

134 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Use siempre casco de protección, gafas de protección,


guantes, calzado de protección y otras protecciones
necesarias cuando lo exija el trabajo.
Asegúrese de que la ventilación es suficiente antes de
arrancar el motor en un recinto cerrado.
No se ponga delante ni detrás de la máquina cuando esté en
marcha el motor.
Si es necesario realizar tareas de servicio bajo los brazos de
elevación elevados, es necesario asegurarlos primeros.
(Active el freno de estacionamiento y el bloqueo de
palancas, si la máquina está dotada con esta función.)
Pare el motor antes de abrir el capó, la cubierta del radiador o
similar.
Cuando se ha parado el motor, queda una presión acumulada
en los sistemas presurizados. Si se abre un sistema sin
haber descargado primero la presión, saldrá fluido
proyectado a alta presión. Vea la página See Descarga de
presión.
Para el control de fugas, use un cartón o una chapa rígida, no
la mano.
Asegúrese de que las superficies para andar, los asideros y
las superficies antideslizantes están libres de aceite,
gasóleo, suciedad y hielo. No ande nunca por las
superficies de la máquina no destinadas para ello.

Es importante usar las herramientas y los equipos adecuados.


Las herramientas estropeadas o los equipos deficientes
deben repararse o sustituirse.

Prevenga los daños a la máquina


Para el izado o la colocación sobre soportes de la máquina o
parte de ella, compruebe que el equipo usado tiene
suficiente capacidad de elevación.
Para elevar la máquina, la articulación del bastidor deberá
estar bloqueada y deberán usarse los cáncamos de
elevación. Vea la página See Elevación.
Emplee los dispositivos de elevación, las herram ientas, los
métodos de trabajo, los lubricantes y las piezas de
repuesto prescritas en el libro de instrucciones. De lo
contrario, Volvo CE no aceptará responsabilidad alguna.
Asegúrese de que no queda ninguna herramienta u objeto que
puedan causar daños dentro de la máquina o sobre ella.
Descargue la presión del sistema hidráulico antes de iniciar
tareas de servicio.
No ajuste nunca una válvula reductora a una presión mayor de
la recomendada por el fabricante.
Las máquinas usadas en una zona contaminada o de alguna
manera peligrosa para la salud, deberán estar
debidamente equipadas. Se aplican disposiciones de
seguridad para el servicio de una máquina así.

135 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La instalación de radioteléfono, teléfono móvil o equipo


similar, deberá efectuarse según las instrucciones del
fabricante, para eliminar las interferencias con los sistemas
y los componentes electrónicos destinados al
funcionamiento de la máquina. Vea la página See Equipo
de comunicación, instalación.
Medidas para la soldadura eléctrica en la página See
Soldadura eléctrica.
Compruebe que todas las tapas de la máquina están en su
sitio antes de arrancar el motor y comenzar el trabajo con
la máquina.
Use tres puntos de apoyo (dos pies y una mano) para limpiar
o rascar el hielo del parabrisas.

Prevenga los daños al medio ambiente


Tenga en cuenta el medio ambiente para los cuidados y el
mantenimiento. Los aceites y fluidos nocivos para el medio ambiente
que se descargan en la naturaleza causan daños en el medio
ambiente. El aceite tarda mucho tiempo en descomponerse en el
agua y en sedimentos. Un litro de aceite puede estropear miles de
litros de agua potable.
NOTA:Común a todos los puntos indicados abajo es que los
desechos deben entregarse a una empresa de tratamiento de
residuos que cuente con aprobación oficial.

Cuando se vacían aceites y fluidos, recogerlos en un


recipiente colector adecuado y adoptar las medidas
necesarias para evitar los derrames.
Antes de entregarlos como desechos, vacíe todo el fluido de
los filtros usados. Los filtros usados de máquinas que
trabajan en entorno con amianto u otro polvo peligroso
deberán meterse en la bolsa hermética incluida con el filtro
nuevo.
Las baterías contienen sustancias peligrosas para el medio
ambiente y la salud. Por ello, trate las baterías usadas
como desechos peligrosos para el medio ambiente.
Los materiales consumibles, tales como los trapos, guantes y
botellas usadas pueden estar también contaminados con
aceites y fluidos peligrosos para el medio ambiente, en
cuyo caso será necesario tratarlos como desechos
peligrosos para el medio ambiente.

Protección contra incendios

Si se usa una máquina en un entorno con gran riesgo de incendio, tal como un entorno explosivo, se
necesita equipo especial.
El riesgo de incendio siempre está presente. Averigüe que tipo de
extintor debe usarse en el lugar de trabajo y cómo se usa.
Si se equipa la máquina con un extintor de mano, deberá ser del tipo
ABE (ABC en Norteamérica), lo cual significa que es posible apagar
incendios en materiales sólidos, materias orgánicas y fluidos, y que
el medio extintor no conduce la electricidad. La clase de eficiencia I
significa que el tiempo de funcionamiento efectivo del extintor no

136 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

deberá ser inferior a 8 segundos. La clase II significa 11 segundos y


la clase III un mínimo de 15 segundos.
El extintor manual ABE I contiene normalmente 4 kg de polvo de
extinción (clase EN 13A89BC) norma EN 3-1995, partes 1, 2, 4 y 5.

Prevención de incendios
Mientras se está repostando la máquina o si el sistema de
combustible está abierto y en contacto con el aire, no está
permitido fumar ni hacer fuegos en las cercanías de la
máquina.
El gasóleo es inflamable y no debe utilizarse para la limpieza.
Use productos para el cuidado de automóviles destinados
para la limpieza o el desengrase. Tenga también en cuenta
que algunos disolventes pueden causar erupciones en la
piel, dañar la pintura o constituir peligro de incendio.
Mantenga limpio el lugar donde va a hacer el servicio. El
aceite y el agua hacen el suelo resbaladizo, además de
constituir peligro de incendio en conexión con sistemas
eléctricos o herramientas eléctricas. La ropa sucia de
aceite o grasa constituye un grave peligro de incendio.
Controle diariamente la máquina y el equipo, p. ej., que las
chapas ventrales están limpias de polvo y aceite. Además
de reducir el riesgo de incendios, resultará más fácil
detectar componentes estropeados y piezas sueltas.

NOTA:Si se usa chorro de alta presión para la limpieza, proceda


con mucho cuidado para no estropear el aislamiento de los
cables eléctricos, que puede ocurrir a presiones y temperaturas
moderadas del agua. Proteja los cables eléctricos en forma
adecuada.

Tenga especial cuidado con la limpieza de la máquina


después del trabajo en un entorno con riesgo de incendio,
tal como los aserraderos y vertederos. Reduzca el riesgo
de inflamación espontánea montando aislamiento
alrededor de la protección del silenciador, por ejemplo. Vea
la página See Limpieza, compartimiento del motor.
Es importante mantener en buen estado el extintor para que
funcione cuando haga falta.
Compruebe que las tuberías de combustible, las mangueras
hidráulicas y de freno, y los cables eléctricos no presentan
daños por roce, ni hay riesgo de que ocurra esto debido a
montaje o fijación incorrectos con abrazaderas. Esto se
aplica especialmente a los cables sin fusible de protección,
que son rojos, están marcados con R (B+) y se
encuentran:

- entre las baterías.


- entre las baterías y el motor de arranque.
- entre el alternador y el motor de arranque.
Los cables eléctricos no deben estar en contacto directo con
tuberías de aceite o combustible.

No suelde ni amole en lugares llenos de líquido inflamable,


tales como los depósitos y los tubos hidráulicos. Observe
un máximo de cuidado al realizar esas tareas en las
cercanías de dichos lugares. Mantenga un extintor a la
mano.

Medidas en caso de incendio


Si las circunstancias lo permiten y no se arriesga su propia

137 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

seguridad, adopte las medidas siguientes ante el meno signo de


incendio:
1 Conduzca la máquina a un lugar seguro para que no se propague
el incendio.
2 Descienda el implemento al suelo.
3 Gire la llave de encendido a la posición de parada.
4 Salga de la cabina.
5 Corte la corriente con el interruptor de batería.
6 Trate de apagar el fuego. Si es necesario, llame a los bomberos.

Medidas después de un incendio


Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier
otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de
protección siguientes:

Use gafas de protección y gruesos guantes de protección


hechos de goma.
No toque nunca con las manos desprotegidas piezas
quemadas, para evitar el contacto con materiales
polímeros fundidos. Lave primero minuciosamente y en
abundancia con agua de cal (una solución de hidróxido de
calcio, es decir, cal apagada).
Para el manejo de goma de fluorocarbono calentada, vea la
página See Goma de fluorocarbono calentada.

Manejo de sustancias peligrosas


Pintura calentada

Todas las pinturas se descomponen y forman compuestos que pueden causar irritación y, en caso de
exposición prolongada, pueden ser muy peligrosos para la salud.
Cuando se calienta, la pintura produce gases venenosos. Por ello, es
necesario quitar la pintura en una zona de, como mínimo 10 mm de
radio, antes de realizar soldadura, amolado u oxicorte. Además de
los efectos nocivos para la salud, el resultado es una soldadura
técnicamente deficiente que puede dar lugar a averías en el futuro.
Métodos y medidas de seguridad para quitar la pintura

Chorro de arena

- use mascarilla y gafas de protección.

Disolventes para quitar pintura u otros productos químicos

- use aspiración puntual, mascarilla y guantes de protección.

Amoladora

- use aspiración puntual, mascarilla, guantes y gafas de


protección.
No se deben quemar nunca las piezas desechadas que estén
pintadas. Deberán entregarse a una planta de tratamiento de
residuos aprobada.

Goma y plásticos calentados


Cuando se calientan, los materiales polímeros pueden generar
sustancias nocivas para la salud y el medio ambiente, y por ello
nunca deben quemarse cuando se desechan.

138 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Si se van a hacer trabajos de corte o soldadura en las cercanías


de tales materiales, se deberán adoptar las siguientes medidas
de seguridad:
- Proteger el material contra el calor.
- Use guantes, gafas y mascarilla de protección.

Goma de fluorocarbono calentada

Algunos retenes capaces de soportar altas temperaturas, (p. ej. en el motor, la válvula de maniobra, el
motor hidráulico y las bombas) pueden estar fabricados de goma de fluorocarbono. Cuando se calientan a
temperaturas elevadas se descomponen en fluoruro de hidrógeno y ácido fluorhídrico, que es muy
corrosivo para la piel y las vías respiratorias.
Si una máquina ha estado expuesta a un incendio o a cualquier
otro calentamiento fuerte, deberán adoptarse las medidas de
protección siguientes:

Utilice gruesos guantes de goma y gafas de protección.


Desechar los guantes, trapos, etc., que hayan estado en
contacto con goma de fluorocarbono, después de haberlos
lavado en agua de cal (una solución de hidróxido de calcio,
es decir, cal apagada en agua).
La zona alrededor de una pieza que haya estado muy caliente
y que pueda estar hecha de goma de fluorocarbono debe
descontaminarse mediante lavado minucioso con agua de
cal en abundancia.
Como medida de precaución, maneje siempre todas las juntas
(aros tóricos y otras juntas de aceite) como si fueran de
goma de fluorocarbono.
El ácido fluorhídrico puede permanecer en los componentes
de la máquina durante varios años después de un
incendio.
Si aparecen inflamaciones, enrojecimiento o escozor y la
causa se sospecha haber sido el contacto con productos
de goma de fluorocarbono, acuda inmediatamente al
médico. No obstante, pueden transcurrir varias horas antes
de que aparezca síntoma alguno, y no hay advertencia
inmediata.
El ácido no se puede enjuagar ni lavar de la piel. En lugar de
ello, utilice gel para quemaduras de ácido fluorhídrico o
similar antes de dirigirse a un médico.

Frigorígeno
NOTA:Cualquier tipo de servicio en la unidad de aire
acondicionado deberá realizarlo un taller acreditado, o bajo la
dirección de una persona de cargo responsable con
competencia certificada.

El frigorígeno R134a produce fácilmente lesiones por congelación al entrar en contacto con la piel. Al
calentarse produce gases que pueden producir daños graves en los pulmones y el sistema nervioso.
La unidad de aire acondicionado de la máquina está llena de
frigorígeno R134a en la fábrica. El R134a no tiene efecto negativo en
la capa de ozono, pero sí contribuye al efecto invernadero. Por ello,
no se debe liberar intencionadamente a la atmósfera.
¡IMPORTANTE! El R134a no debe mezclarse nunca con otro tipo

139 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

de frigorígeno, tal como el R12, ya que esto conducirá a la


avería de la unidad.

En caso de contacto con una fuga de frigorígeno, adopte las


medidas siguientes:

Los gases formados por el frigorígeno calentado pueden ser


nocivos para los riñones y el sistema nervioso, incluso en
bajas concentraciones, cuando no hay olor aparente. Las
concentraciones elevadas tienen un efecto anestésico. Las
personas expuestas deberán retirarse de la zona de riesgo
y salir al aire libre. Acuda a un médico si persisten los
síntomas.
En estado líquido, el refrigerante puede causar quemaduras
por congelación. Caliente la zona dañada con agua
templara o ropa de abrigo. Acuda a un médico si persisten
los síntomas.
Acuda a un médico si le ha salpicado frigorígeno líquido a
alguien en los ojos.
Si sospecha una fuga, abandone la zona de riesgo y diríjase a
un taller acreditado para obtener información sobre las
medidas a tomar.

Baterías

Las baterías contienen ácido sulfúrico, que es muy corrosivo para la piel.

Las baterías producen un gas explosivo. No fume en sus


cercanías.
Asegúrese de que no entren en contacto con los bornes de la
batería objetos de metal, tales como herramientas, anillos
y brazaletes de reloj.
Asegúrese de que siempre estén montadas las protecciones
sobre los bornes de la batería.
No incline una batería en ningún sentido, pues podría verterse
el electrólito.
No conecte una batería descargada en serie con una
completamente cargada. Riesgo de explosión.
Para quitar una batería, desconecte primero el cable de masa,
y para la instalación conecte el cable de masa en último
lugar para reducir el riesgo de chispas.
Las baterías desechadas deben tratarse según las
disposiciones medioambientales nacionales.

Carga de las baterías, en la página See Carga de baterías.


Arranque con baterías auxiliares, en la página See Arranque con
baterías auxiliares.

Polvo de dióxido de silicio cristalino (polvo de


cuarzo)

Evite la exposición al polvo que contenga dióxido de silicio cristalino, ya que puede causar graves daños
en los pulmones (silicosis).

140 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El dióxido de silicio cristalino es un componente básico de la arena y


el granito. En muchas actividades en obras de construcción y minas,
tales como excavación de zanjas, aserrado y taladrado, se produce
un polvo que contiene dióxido de silicio cristalino. Este polvo puede
causar silicosis.
El empleador o la dirección de lugar de trabajo debe informar al
conductor de la presencia de dióxido de silicio cristalino en el lugar
de trabajo, de las instrucciones de trabajo y medidas especiales
necesarias, y también proporcionarle el equipo de protección
necesario.
Compruebe también las disposiciones locales y nacionales relativas
al dióxido de silicio cristalino y a la silicosis.

Cuidados y mantenimiento
Esquema de lubricación y cuidados
La sección "Diagrama de lubricación y mantenimiento" define las
tareas de mantenimiento que puede realizar el conductor. Si algunos
trabajos requieren personal de taller cualificado y equipos especiales,
se indica esto. Vea la página See Esquema de lubricación y
cuidados.

Diario de servicio
Después de cada servicio en un taller oficial de la marca, se debe
rellenar el diario de servicio. Vea la página See Diario de servicio. El
diario de servicio es un documento de valor que puede resultar útil,
por ejemplo, cuando se venda la máquina.

Inspecciones de llegada y entrega


Antes de salir de la fábrica, se ajusta y se prueba la máquina.
Además, para que tenga vigencia la garantía, el concesionario
deberá efectuar una inspección de llegada y entrega según el
formulario aplicable, que deberá firmar.

Instrucciones de entrega
Cuando se entregue la máquina, el concesionario deberá dar al
comprador las instrucciones de entrega según el formulario aplicable,
que deberá firmarse para que tenga vigencia la garantía.

Programa de servicio

141 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El programa de servicio se usa para las inspecciones de garantía y


mantenimiento, realizadas por un taller oficial de la marca.
Los intervalos recomendados para controles, cambios de aceite y
lubricación tienen vigencia a condición de que se use la máquina en
condiciones normales de medio ambiente y trabajo.
Inspección de garantía
Deberán realizarse dos inspecciones de garantía en un taller oficial
de la marca, el primero al cabo de 100 horas de funcionamiento y el
segundo al cabo de 1000.
Estas inspecciones de garantía son condición imprescindible para la
validez de la garantía.
En estas inspecciones tiene lugar, entre otras cosas, el cambio de
aceite y fluidos que debe hacerse antes de los intervalos ordinarios.
Mantenimiento
Los intervalos para el resto del mantenimiento se encuentran en el
programa de servicio o en el esquema de cuidados en esta sección.

Limpieza de la máquina
La máquina debe limpiarse regularmente con productos normales de
cuidado de automóviles para eliminar el riesgo de daños a la pintura
y en otras superficies de la máquina.
¡IMPORTANTE! Se debe evitar el uso de productos de limpieza o
productos químicos agresivos, para minimizar el riesgo de
daños en la pintura.
NOTA:Se debe efectuar diariamente la limpieza en las zonas de
la máquina donde puedan acumularse polvo, virutas y similares,
para minimizar el riesgo de incendio. Vea la página See
Limpieza, compartimiento del motor.
Recomendaciones para la limpieza de la máquina

Coloque la máquina en el lugar destinado a la limpieza.


Siga las instrucciones con los equipos para cuidado de
automóviles.
La temperatura del agua no deberá exceder 60 °C.
Si usa lavado de alta presión, mantenga una distancia de
como mínimo 20 o 30 cm entre la boquilla y la superficie de
la máquina. Una presión demasiado alta y una distancia
demasiado corta podría causar daños. Proteja los cables
eléctricos de forma adecuada.

¡IMPORTANTE! Si usa lavado a alta presión, tenga cuidado para


que no se suelten las pegatinas.

Utilice una esponja de superficie suave.


Concluya enjuagando la totalidad de la máquina con agua

142 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

solamente.
Lubrique siempre la máquina después del lavado.
Retoque la pintura donde sea necesario.

Mantenimiento de la pintura
Las máquinas usadas en entornos corrosivos se oxidan más
que otras. Como medida preventiva, se recomienda
realizar el mantenimiento de la pintura cada seis meses.
Primero limpie la máquina.
Aplique Dinol 77B (o un antioxidante similar, tr ansparente y
parecido a la cera) en un espesor de 70-80 .
Se puede aplicar una capa protectora de pasta para los bajos
Dinol 447 (o equivalente) bajo los guardabarros, donde se
puede esperar desgaste mecánico.

Retoque de la pintura
Compruebe si hay otras zonas dañadas en la pintura.
Primero limpie la máquina.
Repare los daños que pueda haber en la pintura de forma
profesional.

Limpieza, compartimiento del motor


Las máquina que trabajan en entornos polvorientos y con riesgo de
incendio, p. ej. en la industria de la madera, manipulación de astillas,
manipulación de grano y piensos de animales, requieren control y
limpieza diarios del compartimiento del motor y de las zonas
adyacentes.

En el trabajo en otros entornos, es necesario realizar el


mantenimiento y la limpieza una vez por semana.
Zonas que requieren control y limpieza, vea las figuras.

143 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El motor deberá estar parado para la limpieza, ya que las piezas móviles podrían causar daños personales.
El material suelto se quita, por ejemplo, con aire comprimido.
La limpieza puede hacerse perfectamente al finalizar la jornada de
trabajo, antes de estacionar la máquina.
Comience con las zonas más altas para concluir finalmente abajo del
todo, encima del depósito de combustible y en las zonas cercanas al
mismo.
Utilice equipo de protección personal tal como gafas, guantes y
mascarilla de protección.
Después de la limpieza, compruebe si hay fugas y remédielas. Cierre
todas las tapas y cubiertas.

Puntos de servicio

1 Ventanilla de nivel, aceite hidráulico 15 Llenado, aceite del motor

144 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Filtro de ventilación, transmisión y


2 16 Filtro secundario de combustible
aceite hidráulico
3 Filtro de aire 17 Filtro de combustible primario y separador de agua
4 Toma de aire 18 Batería
5 Llenado, combustible 19 Interruptor de batería
6 Filtro de ventilación en eje delantero 20 Depósito de expansión
7 Ventanilla de nivel, transmisión 21 Llenado, refrigerante (en caja de herramientas)
8 Llenado, transmisión 22 Llenado y filtro de aceite de retorno, sistema hidráulico
9 Vaciado de aceite hidráulico 23 Filtro de ventilación, cabina
10 Filtro de ventilación en eje trasero 24 Batería
Correa del alternador, lado derecho
 Filtro de ventilación, sistema de Correa para bomba de refrigerante y bomba de alimentación
11 25 de combustible, lado izquierdo
combustible
Compresor, lado izquierdo (equipo opcional)
12 Varilla de nivel de aceite, motor 26 Colador, transmisión
13 Filtro de aceite, motor 27 Filtro de aceite de la transmisión
 Vaciado, aceite del motor y
14
refrigerante

Motor
Control del nivel de aceite del motor

Controle el nivel del aceite cada 50 horas.

Al hacer el control, la máquina ha de estar horizontal.


El control debe hacerse cuando el aceite está frío y se ha
escurrido hasta el fondo del cárter.

El nivel deberá estar entre las marcas de la varilla de nivel.

Cambio de aceite del motor


Cambie el aceite cada 500 horas o como mínimo una vez al año.
Condiciones necesarias para aplicar el intervalo de cambio de
aceite de 500 horas: 
- el filtro de aceite se cambia cada vez que se cambie el aceite.
- el filtro de aceite es original de Volvo.
- debe utilizarse la viscosidad correcta según la temperatura
ambiente, conforme al diagrama en la página See Lubricantes
recomendados.

145 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- el aceite ha de ser de la clase de calidad indicada en la tabla


siguiente.

NOTA:Los intervalos de menos de 500 horas significan también


intervalos más cortos para el cambio del filtro de combustible.
Vea la página See Filtro de combustible, cambio.

Siga los intervalos de cambio recomendados en la tabla según la


clase de calidad del aceite y el contenido de azufre en el
combustible.

Contenido de azufre en combustible


Calidad del aceite < 0,3% 0,3-0,5% > 0,5%
Intervalo de cambio de aceite
Volvo Ultra Diesel Engine Oil
VDS-3
VDS-2 plus ACEA-E7 500 horas 250 horas 125 horas
VDS-2 plus API CI-4
VDS-2 plus EO-N Premium plus
VDS-2 250 horas 125 horas 75 horas
VDS plus ACEA-E3
ACEA: E7, E5, E4 125 horas 75 horas 50 horas
API: CI-4, CH-4, CG-4

Vaciado 

Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida.


Vacíe el aceite con el motor caliente.
1 Bajo la máquina, detrás de la rueda trasera izquierda, se
encuentran los puntos de vaciado de aceite del motor y
refrigerante.
2 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del aceite, acople
la manguera de vaciado y vacíe en un recipiente colector
adecuado.
Retire la manguera y coloque la tapa de protección.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el
medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

146 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Llenado
El llenado de aceite se efectúa por el tubo de llenado (B).

Volumen de aceite en el cambio:


Aprox. 20 litros incluyendo el filtro.
Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.

Cambio del filtro de aceite del motor


Cambie el filtro de aceite cada vez que se cambie el aceite.
El filtro de aceite es del tipo desechable, es decir, que no se puede
limpiar sino que es necesario sustituirlo.

Desmontaje

- Use una abrazadera para filtros o afloje el tornillo central


(según el tipo de filtro).

Montaje

- Llene el filtro con aceite y aplique aceite a la junta.


- Enrosque los filtros hasta que la junta roce con la superficie de
estanqueidad. A continuación apriete 1/2 vuelta más con la
mano.
- Arranque el motor y compruebe la estanqueidad de la junta. Si
no fuera éste el caso, desmonte el filtro y controle la
superficie de estanqueidad. En general, no sirve de nada
apretar más fuerte.

NOTA:Después del cambio de filtro, deje funcionar el motor en


ralentí durante un minuto como mínimo para asegurar la
lubricación del motor antes de poner a trabajar la máquina.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

147 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

¡IMPORTANTE! Es importante llenar el filtro de aceite antes de


su montaje para garantizar así la lubricación del motor
inmediatamente después del arranque.

Sistema de combustible
Depósito de combustible

Los motores diesel exigen un combustible limpio para funcionar


correctamente.

Limpie bien los alrededores de la tapa del depósito de


combustible antes de quitarla.
Evite el derrame al llenar, ya que acumula suciedad y puede
constituir peligro de incendio si el com bustible llega a
superficies calientes.
En invierno mantenga siempre bien lleno el depósito para
evitar la formación de condensaciones.

Capacidad del depósito de combustible: 269 litros.


Calidad del combustible en la página See Combustible.

Filtro de combustible
Filtro de combustible, cambio

148 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambie los filtros de combustible (primario y secundario) cada 500


horas, o si se cambia el filtro de aceite del motor, lo cual puede
implicar intervalos más cortos.
NOTA:Si los filtros se obturan antes, cámbielos.
Los filtros de combustible se encuentran detrás de la tapa del motor,
en el lado izquierdo de la máquina.
El filtro de combustible primario y el separador de agua han sido
incorporados en una unidad. En la cabeza del filtro hay una bomba
manual separada que sirve para la purga de aire del sistema. El filtro
primario funciona como prefiltro de la bomba de alimentación.

El filtro se monta apretándolo sólo con la mano.

Después de cambiar el filtro, es necesario purgar el aire del sistema


de combustible.

La ruta del combustible desde el depósito es:

depósito - bomba manual - filtro primario de combustible con


separador de agua - bomba de alimentación - filtro secundario de
combustible - riel común - inyector - cilindros

La bomba de alimentación es accionada por una correa, en común


con la bomba de refrigerante. Para el control y ajuste del tensado de
la correa, vea la página See Bomba de refrigerante.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

149 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Separador de agua

Evite los derrames de combustible usando un recipiente


colector o una manguera de plástico.
Vacíe el separador de agua cada 250 horas.
Es necesario hacer manualmente el drenaje de agua del
combustible.
Una válvula de retención en la cabeza del filtro impide que el
combustible vuelva al depósito.
Proceda de la manera siguiente:
- Introduzca el extremo de la manguera en un recipiente colector.
- Afloje el racor de vaciado hasta que salga combustible por la
manguera.
- Apriete el racor de vaciado una vez concluido el drenaje.

Sistema de combustible, purga de aire

150 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Evite los derrames de combustible usando un recipiente colector o


una manguera de plástico.
- Compruebe primero que hay suficiente combustible en el depósito.
- Presione hacia adentro y gire la bomba manual en sentido
contrahorario hasta que alcance una posición que permita el
bombeo.
- Bombee con la bomba manual hasta que comience a sentirse una
cierta resistencia al bombeo, 150 a 200 emboladas.
- Bloquee la bomba manual presionando hacia adentro y girando al
mismo tiempo en sentido horario.
- Arranque el motor y déjelo en ralentí elevado durante un mínimo de
10 minutos para que salga el aire que pueda quedar en el
sistema.
- Si resulta difícil arrancar el motor, bombee de nuevo con la bomba
manual hasta que se sienta una cierta resistencia.
- Compruebe que no hay fugas después del arranque.
NOTA:No utilice la bomba manual mientras esté en marcha el
motor.

Filtro de ventilación, sistema de combustible

Cambie el filtro cada 2000 horas.


El filtro se encuentra detrás de la tapa del motor, en el lado izquierdo
del motor.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

151 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Turbocompresor

El turbocompresor se lubrica y refrigera por medio del sistema de


lubricación del motor.

Es importante para el funcionamiento del turbocompresor que: 

se asegure la lubricación y refrigeración

- no embalando el motor inmediatamente después del arranque.


- el motor tendrá que funcionar entonces en ralentí bajo durante
un mínimo de 30 segundos antes de pararlo.
- en el modelo encapsulado (aislamiento térmico) del
turbocompresor y del colector de escape, es importante que,
después de haberlo sometido a una dura carga, se deje el
motor en ralentí bajo durante un mínimo de 2 minutos antes
de apagarlo.

el aceite del motor y el filtro de aceite se cambian en los


intervalos prescritos.
se mantenga de forma correcta el filtro de aire, y que el
sistema de escape y las tuberías de aceite lubricante estén
herméticos.

Si se oyen ruidos anormales o vibraciones procedentes del


compresor, reacondiciónelo inmediatamente o cámbielo. Los
trabajos en el turbocompresor deber realizarlos un taller oficial de la
marca.

Filtro de aire
Filtro de aire del motor
El desgaste del motor depende en sumo grado de la pureza del aire
que aspira. Este filtro impide que entren en el motor polvo y otras
impurezas. Por ello es muy importante controlar regularmente el filtro
y cuidarlo adecuadamente.

Filtro principal, cuidado y cambio

152 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cuando aparece el texto de advertencia de filtro de aire


obturado, o cada 1000 horas, se debe cambiar o limpiar el filtro.
El tiempo de funcionamiento entre cambios de filtro varía según
el entorno de trabajo de la máquina. En algunos entornos es
necesario cambiar el filtro con mayor frecuencia.

El filtro puede limpiarse según las instrucciones de un taller


oficial de la marca. No obstante, deberá sustituirse al cabo
de cinco limpiezas, o si el filtro presenta daños.

NOTA:Marcar el número de cambios o limpiezas en la etiqueta


que hay en el extremo del filtro de seguridad.

Al cambiar este filtro es necesario limpiar también la tapa,


pues funciona como recipiente de las partículas que no
han sido retenidas en el filtro.
Controle la estanqueidad de todas las uniones de manguera y
tubo desde el filtro de aire al tubo de admisión del motor.
Reapriete las abrazaderas de manguera.
Si persiste el texto de advertencia después de cambiar el filtro,
cambiar también el filtro de seguridad. Vea la página See
Filtro de seguridad (filtro de bloqueo).

En ninguna circunstancia deberá hacerse funcionar el motor sin


filtro o con éste dañado.

Tenga siempre a mano un filtro de repuesto y


guárdelo bien protegido de la suciedad.

Filtro de seguridad (filtro de bloqueo)

153 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambie el filtro cada 2000 horas o cuando se haya cambiado


tres veces el filtro principal.
El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.
El filtro de seguridad sirve de protección en caso de que se estropee
el filtro primario.

No quite nunca el filtro de seguridad si no es para cambiarlo.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Filtro de aire en baño de aceite


(equipo opcional)

Para las máquinas que trabajan en condiciones particularmente


polvorientas, recomendamos el montaje de filtro de aire en baño de
aceite, en serie con el filtro de aire en seco estándar que lleva la
máquina. Esto aumenta la seguridad contra daños del motor.
La capacidad purificadora del filtro de aire en baño de aceite es de
entre el 90 y 95%, lo que en la práctica significa que el filtro de aire
seco estándar funciona como un filtro de seguridad con intervalos de
cambio como mínimo duplicados, es decir, de 2000 horas.

Filtro de aire en baño de aceite, cuidado


Controle el nivel del aceite diariamente.
El volumen total de aceite es 9,1 litros.

Cambie el aceite y limpie los tamices de tela metálica superior

154 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

e inferior si:

- el aceite tiene sedimentos o se ha vuelto espeso.


- hay acumulación de sedimentos o lugares secos en al parte
inferior del tamiz de tela metálica inferior.

Limpie el recipiente y los tamices de tela metálica inferior y


superior con gasóleo.
Evite la gasolina para la limpieza, ya que los r estos de
gasolina en los tamices de tela metálica pueden producir
embalamiento del motor al arrancar.
Al llenar después del cambio, el aceite deberá tener la misma
viscosidad que en el motor.

Limpie los tamices de tela metálica cada 2000 horas.

Depósito de líquido de lavado, parabrisas


delantero y trasero

El depósito de líquido de lavado se encuentra en la caja de


herramientas, en el lado derecho del motor.

Asegúrese de tener suficiente anticongelante en el líquido de


lavado si hay riesgo de temperaturas bajo cero.
Rellene si es necesario.
Compruebe que la tapa está bien apretada y que el depósito
está limpio interiormente.

Sistema de refrigeración
Para que funcione el sistema de refrigeración sin problemas, controle
regularmente el nivel del refrigerante y limpie el radiador con aire
comprimido.

Refrigerante

155 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El sistema de refrigeración está lleno de refrigerante Volvo VCS, que


cumple con los más elevados requisitos de protección contra la
congelación, la protección y la cavitación. Para impedir los daños al
motor, es muy importante que se use refrigerante Volvo VCS cuando
se rellene o se cambie el refrigerante.
El refrigerante Volvo VCS es amarillo, y una pegatina en la tapa del
motor indica que el sistema está lleno con este refrigerante (vea la
figura).

¡IMPORTANTE! El refrigerante Volvo VCS no debe mezclarse


con otros refrigerantes u otras protecciones contra la corrosión,
debido al riesgo de daños en el motor.
Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS y agua limpia (vea la
página See Refrigerante), la tabla siguiente muestra la cantidad
aproximada de refrigerante concentrado necesaria para la protección
contra la congelación. El contenido de refrigerante Volvo VCS
concentrado no debe ser nunca inferior al 40% de la mezcla total.
Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo
VCS ya mezclado, que contiene el 40% de refrigerante concentrado.
¡IMPORTANTE! Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS
con agua limpia, no debe mezclarse con otros refrigerantes ya
mezclados, debido al riesgo de daños en el motor.
Protección contra la congelación hasta Contenido de refrigerante concentrado
-25°C (-13°F) 40%
-35°C (-31°F) 50%
-46°C (-51°F) 60%

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Control del refrigerante

Controle el nivel del refrigerante cada 50 horas.


El nivel deberá encontrarse entre las marcas máxima y mínima del
depósito de expansión.

156 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambio del refrigerante


Cambie el refrigerante cada 6000 horas o como mínimo una vez
cada cuatro años.
¡IMPORTANTE! El refrigerante Volvo VCS no debe mezclarse
con otro refrigerante u otra protección contra la corrosión,
debido al riesgo de daños en el motor.

Volumen de cambio del sistema de refrigeración:


Aprox. 38 litros

Hay riesgo de quemaduras al abrir la tapa del depósito de expansión (tapa del radiador), debido a la
sobrepresión en el sistema de refrigeración.

Vaciado

1 Quite la tapa del depósito de expansión, situado en la parte


superior del capó.
2 Bajo la máquina, detrás de la rueda trasera izquierda, se
encuentran los puntos de vaciado de aceite del motor y
refrigerante.
3 Desenrosque la tapa de protección para vaciado del refrigerante,
acople la manguera de vaciado y vacíe en un recipiente colector
adecuado. Retire la manguera y coloque la tapa de protección.
Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el

157 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Llenado
¡IMPORTANTE! Para evitar los daños en el motor y en el sistema
de refrigeración, no se deben mezclar refrigerantes o protección
contra la corrosión de distintos tipos. Vea la página See
Refrigerante.
El llenado de refrigerante se efectúa en el depósito de expansión.

- El motor deberá estar parado y el mando de temperatura en


caliente.
- Añadir refrigerante hasta la marca de máximo del depósito de
expansión.
- Ponga en marcha el motor y cuando se haya calentado ir
añadiendo refrigerante hasta que el sistema se haya llenado y
purgado completamente el aire.
- El nivel debe controlarse cuando se haya enfriado el motor después
de haberse calentado.
NOTA:El sistema puede llenarse también a través del racor de
vaciado.

¡IMPORTANTE! No rellene nunca refrigerante frío mientras esté


caliente el motor, ya que pueden producirse grietas en el bloque
del motor y en la culata.
Si no se cambia el refrigerante, se corre el riesgo de obturación
y avería del motor.

Bomba de refrigerante
Controle el tensado de las correas cada 500 horas.

Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado pues de no ser
así podrían producirse daños personales.

Tensado de correa, control y ajuste

158 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

La correa acciona también la bomba de alimentación de combustible


en el sistema de combustible.
Afloje los tornillos (A y B). Las correa se ajusta con la ayuda del
agujero ovalado junto al tornillo B. Cuando la tensión es correcta,
tiene que ser posible presionar la correa hacia adentro unos 15 mm
aplicando una presión bastante fuerte. Seguidamente, apriete los
tornillos.

Limpieza del radiador


A fin de asegurar la refrigeración del motor, hay que limpiar el
radiador a intervalos regulares. Especialmente en entornos
polvorientos el control del radiador debe hacerse diariamente.

El motor deberá estar parado para la limpieza del radiador, ya que las piezas móviles podrían causar
daños personales.

Limpieza del radiador

159 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Despliegue la cubierta del radiador.


2 Abra las tapas del motor.
3 Abra las tapas laterales junto al ventilador de refrigeración.
4 Limpie el radiador con aire comprimido soplando desde el interior
(lado del ventilador de refrigeración).
5 Inspeccione y limpie el radiador desde el exterior.
6 Cierre todas las tapas y baje la cubierta del radiador.

NOTA:Tenga cuidado con las laminillas del radiador, que


pueden estropearse si no se procede con cuidado.

Ventilador reversible, limpieza (equipo


opcional)
En un entorno muy sucio, es conveniente limpiar frecuentemente el
radiador. Si la máquina está equipada con un ventilador de
refrigeración reversible, se ajusta el intervalo después del cual
cambia temporalmente el sentido de rotación del ventilador para
limpiar el radiador.
Para comprobar el ajuste del ventilador de refrigeración reversible,
vea el menú en el panel de información, en la página See
Información.
El ajuste se hace con el teclado, bajo el menú Motor, en la página
See Teclado del panel de información.

Sistema eléctrico
Controle diariamente el alumbrado y las lámparas testigo.

Interruptor de batería

160 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El interruptor de batería se encuentra detrás de una tapa en la


cubierta del radiador. Cuando se deja la máquina sin vigilancia
durante un largo tiempo, se debe desconectar el interruptor de
batería.

Baterías

Las baterías son dos, de 12 V, conectadas en serie para


proporcionar una tensión del sistema de 24 V.
Controle el nivel del electrolito cada 250 horas (con mayor
frecuencia a temperaturas por encima de +15 °C).

El nivel deberá estar a unos 10 mm por encima de las placas.


Si el nivel es insuficiente, añadir agua destilada.
Controle que los terminales de cable y los bornes están bien
limpios, apretados y engrasados con, por ejemplo,
vaselina.

La carga de las baterías se comprueba con un densímetro.


Especialmente si hay riesgo de temperaturas bajo cero, es
importante que no se descarguen las baterías, puesto que el
electrolito se congela fácilmente estropeándose entonces la batería.

Reglas para el cuidado de las baterías


Las baterías producen un gas explosivo. No fumar nunca en
sus cercanías.
No conecte nunca una batería descargada en serie con una
cargada. Riesgo de explosión.

161 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Evite que objetos metálicos (p. ej. herramientas, anillos,


correas metálicas de reloj, etc.) entren en contacto con los
bornes de la batería. Éstos han de estar protegidos, pues
podrían producirse accidentes e incendios.
No incline nunca una batería, pues podría verterse el
electrolito.
Para desmontar la batería, empiece desconectando el cable
de masa.
Cuando se monta la batería, conecte siempre el último el
cable de masa. Así se reduce el riesgo de que se
produzcan chispas, que podrían ocasionar incendios.
Antes de proceder a la carga, vea las instrucciones de la
página See Carga de baterías.
Para arrancar con una batería auxiliar, vea las instrucciones
en la página See Arranque con baterías auxiliares.

Las baterías contienen sustancias nocivas para la salud y el


medio ambiente. Por ello, desguazarlas en conformidad con las
normas locales y/o nacionales.
Tenga en cuenta que el ácido que llevan las baterías es
corrosivo.

Carga de baterías

Durante la carga, se forma un gas explosivo en la batería. Un cortocircuito, una llama o una chispa en las
cercanías de la batería puede causar una fuerte explosión. Corte siempre la corriente de carga antes de
soltar las pinzas de carga. Ventile bien, sobre todo si se carga la batería en un recinto cerrado.

El electrolito de las baterías contiene ácido sulfúrico corrosivo.


Quite inmediatamente las salpicaduras de electrolito en la piel.
Lave con agua y jabón en abundancia. Si salpica electrolito en
los ojos o en otra parte sensible del cuerpo, enjuague
inmediatamente con agua en abundancia y acuda enseguida a
un médico.

Arranque con baterías auxiliares

162 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Las baterías pueden hacer explosión si se conecta una plenamente cargada con otra descargada (paso
brusco de la corriente), pudiendo ocasionar daños personales.

Compruebe que las baterías auxiliares u otra fuente de energía tiene


la misma tensión que las baterías ordinarias.

Proceda de la siguiente manera:


1 Ponga el selector de marchas en punto muerto.
2 Aplique el freno de estacionamiento.
3 Conecte uno de los cables de arranque del (+) en la batería de
arranque auxiliado al (+) de la batería conectada más cerca del
motor de arranque.
4 Conecte el segundo cable de arranque desde (-) en la batería de
arranque auxiliado a, por ejemplo, la argolla de elevación en la
culata.
5 Compruebe que el interruptor de batería está conectado.
6 Arranque el motor con la llave de encendido en la cabina.

No se deben desconectar nunca los cables de las baterías ordinarias.


7 Deje las baterías conectadas durante 5 o 10 minutos después de
arrancado el motor.
8 Si las baterías ordinarias están muy descargadas, puede ocurrir
que el alternador no dé ninguna carga. Por ello, conecte unos
cuantos grandes consumidores de corriente para poner en
marcha la carga, por ejemplo, el alumbrado de circulación, el
alumbrado de trabajo y el precalentamiento.
9 Primero quite el cable de arranque entre (-), por ejemplo, la argolla
de elevación en la culata y (-) en la batería de arranque auxiliado.
10 A continuación, quite el cable de arranque de (+) en la batería
más cercana al motor de arranque y (+) en la batería de arranque

163 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

auxiliado.
11 Coloque las protecciones en los bornes de las baterías.

Alternador

Controle el tensado de las correas cada 500 horas.

Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado pues de no ser
así podrían producirse daños personales.

Tensado de correa, control y ajuste


Afloje los tornillos (B) y ajuste con el tornillo de ajuste (A) hasta
obtener la tensión correcta de la correa. Cuando la correa esté
tensada correctamente, será posible presionarla hacia adentro unos
15 mm aplicando una presión bastante fuerte. A continuación,
bloquee con los tornillos (B).

Los equipos del alternador son muy sensibles a las conexiones


mal hechas, por lo que deberán seguirse las instrucciones
siguientes:

Desconexión de las baterías


Corte la corriente con el interruptor de batería.
Mientras el motor está en marcha, no deberán desconectarse
los cables de las baterías ni del alternador, ya que podría
estropearse este último.
Antes de proceder a cualquier intervención en el equipo del
alternador, desconecte y aísle los cables de las baterías.

Conexión de las baterías


Corte la corriente con el interruptor de batería.
No confundir los bornes. En cada uno de ellos está grabado el
signo correspondiente (+) o (-). Si los bornes conectan mal,
se estropea inmediatamente el rectificador del alternador.

Soldadura eléctrica
Antes de realizar soldaduras eléctricas en la máquina o en
implementos acoplados a la misma, cortar la corriente con
el interruptor de las baterías.
Debido a la sensibilidad del sistema deberán desconectarse
las ECU antes de la soldadura. Diríjase a un taller oficial de
la marca.

164 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Conecte siempre la conexión a tierra de la soldadora lo más


cerca posible del lugar objeto de la soldadura.

Vea también la página See Medidas en caso de incendio.

Relés y fusibles
Los relés y los fusibles se encuentran en la central eléctrica de detrás
del asiento del conductor, y se accede a ellos abriendo la tapa de la
central. Una pegatina en el interior de la tapa indica los
consumidores de corriente que están conectados a los distintos relés
y fusibles.
No ponga nunca un fusible de mayor amperaje que el indicado en el
letrero (pues hay riesgo de que se produzcan daños o incendio en la
tarjeta de circuitos).
Si surge un fallo en un relé, se puede remediar esto temporalmente
cambiando el relé defectuoso por otro que tenga una función de
menor importancia.

Alumbrado de trabajo en el techo de la


cabina, HID
Si la máquina está equipada con alumbrado de trabajo opcional que
tenga una lámpara del tipo HID (lámpara de descarga de gas de gran
intensidad), se aplica lo siguiente:

La lámpara almacena energía después de haber sido apagada con el interruptor. Para evitar las descargas
eléctricas y daños personales se debe esperar a que la lámpara haya estado apagada un mínimo cinco
minutos antes de tocarla.

Cambio de bombilla, HID


El cambio de la bombilla u otras medidas en el alumbrado de trabajo
deberá realizarlos un taller oficial de la marca.

NOTA:La bombilla contiene mercurio. Por ello, cuando se


cambie, será necesario desecharla según las disposiciones
locales para desechos peligrosos.

Faros, reglaje
El reglaje de los faros tiene una importancia esencial para no
deslumbrar. Los faros principales son del tipo asimétrico, de modo
que es necesario trabajar con mucha precisión para ajustarlos.
Coloque la máquina, que no deberá llevar carga, en suelo plano y a
un ángulo recto con una pared o similar.
Ajuste el límite de luz-oscuridad (H) con la luz de cruce encendida a
la distancia (L) de los faros. Compruebe la distancia (Y) entre los
puntos de luz con la luz larga conectada. La distancia deberá ser la
misma que entre los faros de la máquina.

165 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Transmisión
Control del nivel de aceite de la transmisión

Compruebe el nivel del aceite con la máquina caliente cada 500


horas.

166 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Al hacer el control, la máquina deberá estar en suelo plano, con el


selector de marchas en punto muerto y el freno de estacionamiento
aplicado.
Se puede efectuar el control antes de arrancar el motor (aceite frío).
El nivel deberá estar entre las marcas High y Low, en la parte
superior de la mirilla.
Cuando se controla el aceite con el motor en marcha y la máquina
caliente, el nivel deberá estar entre las marcas High y Low de la
parte inferior del cristal.

Transmisión, cambio de aceite

Cambie el aceite cada 2000 horas  .

Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida.

El aceite se vacía por el tapón de vaciado.

El aceite se llena por el tubo de llenado.

Volumen de aceite en el cambio:


L110F/L120F, aprox. 38 litros

Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

167 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Colador
El tamiz se limpia cada 2000 horas.
El colador se encuentra en el fondo de la carcasa de la transmisión.
1 Quite la tapa y limpie.
2 Monte una junta nueva entre la tapa y la carcasa de la transmisión.
3 Cambie también el aro tórico en el tubo de conexión del colador.
4 Llene aceite.
5 Compruebe que no hay fugas.

Cambio del filtro de aceite de la transmisión

Cambie el filtro cada 2000 horas.


El filtro de aceite es del tipo "spin on" y queda accesible desde
debajo, en el lado izquierdo de la máquina.
El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.

Filtro de ventilación de la transmisión

Cambie el filtro cada 2000 horas.


El filtro está combinado con el filtro del depósito de aceite hidráulico.

El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.

168 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Ejes delantero y trasero


Cambio de aceite de los ejes
Cambie el aceite cada 1000 horas.

Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida.

Conduzca la máquina durante unos minutos y controle de


nuevo el nivel, rellenando si es necesario.

Vaciado
Vacíe el aceite del eje (B) y el cubo (C) correspondientes.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Volúmenes de los ejes

L110F/L120F
El volumen de aceite del eje delantero en el cambio es de 36
litros (incl. grupo cónico y cubos).
El volumen de aceite del eje trasero en el cambio es de 41 litros
(incl. grupo cónico y cubos).

Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.

169 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cojinetes del eje trasero


Los cojinetes delanteros del eje trasero no requieren mantenimiento.
Controle el nivel de aceite cada 500 horas.
Los cojinetes traseros del eje trasero no requieren mantenimiento.

Filtro de ventilación en eje delantero

Cambie el filtro cada 2000 horas


El filtro de ventilación del eje delantero está situado detrás de las
tapa delantera, en el lado izquierdo de la máquina.

Filtro de ventilación en eje trasero

170 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambie el filtro cada 2000 horas


El filtro de ventilación del eje trasero está situado detrás de la tapa
del motor en el lado derecho de la máquina.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Lubricación de los árboles cardán


Lubrique los ejes cada 500 horas  . Vea la página See Lubricación
de articulaciones.

Sistema de frenos
El sistema de frenos es totalmente hidráulico y tiene el depósito
común con la hidráulica de trabajo y el sistema de dirección.
Para el control y cambio del aceite, vea la página See Cambio de
aceite en el sistema hidráulico.
Tampoco el reapriete de acoplamientos y conexiones con fugas
deberá hacerse mientras no se haya descomprimido totalmente el
sistema. Esto se hace parando primero el motor y pisando después
el pedal del freno repetidas veces (entre 30-40 veces).

Aunque se haya parado el motor, persiste una presión acumulada en el sistema. Si éste se abre sin
haberlo descomprimido primero saldrá un chorro de aceite a alta presión, que puede producir daños
personales.

Los acumuladores desechados no deben desguazarse,


sino que hay que entregarlos al taller para
"pincharlos".
Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador.

Control de los discos de freno

171 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El desgaste de los discos de freno debe controlarse cada 1000


horas.
- Arranque el motor para cargar el sistema de frenos.
- Pare el motor y aplique el freno.
NOTA:El freno deberá estar aplicado durante toda la verificación
del desgaste.
- Quite la tuerca de cobertura del indicador de desgaste y presione el
pasador hasta tope. La posición en la superficie plana del pasador
indica el grado de desgaste del disco. Si la superficie está
alineada con la superficie plana, el disco de freno está gastado y
deberá cambiarlo un taller oficial de la marca.
- Monte la tuerca de cobertura en su sitio en el indicador de desgaste
y repita el control en los demás discos de freno.

Purga de aire de los frenos

Si es necesario purgar el aire de los frenos, deberá hacerlo un taller


oficial de la marca.
Prueba de frenos, control del freno de servicio, vea la página See
Prueba de frenos.

Control del freno de estacionamiento


El control del freno de estacionamiento debe realizarse cada
1000 horas.

La prueba de frenos y el control del freno de estacionamiento sólo deben ser efectuados en lugares donde
no exista el riesgo de que se produzcan accidentes.
1 Aplique el freno de estacionamiento con el interruptor.
2 Con la 3ª marcha engranada y acelerando a fondo, la máquina ha
de permanecer parada.

172 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cabina
Cabina, filtro de ventilación

El filtro de ventilación de la cabina consiste en prefiltro y filtro


principal. La obturación de los filtros depende totalmente del entorno
de trabajo de la máquina, pero debe controlarse una vez por
semana.
Cambie el filtro principal cada 2000 horas y el prefiltro cada 1000
horas.
NOTA:Se pueden aumentar o reducir los intervalos de cambio
dependiendo de lo polvoriento que sea el entorno de trabajo.
NOTA:Los filtros de la cabina sólo están destinados a separar
partículas (polvo). Si hay gases peligrosos, no serán filtrados.

Limpieza
1 Use protección respiratoria.
2 Abra la tapa lateral y quite los filtros.
3 Sacuda los filtros con cuidado para no dañarlos. No use aire
comprimido, aspirador ni agua.

Filtro de amianto (equipo opcional)


Este filtro ha sido diseñado especialmente para utilizarse en lugares
donde puede existir polvo de amianto, aunque, naturalmente,
también es eficaz para otros tipos de polvo cuando es necesaria una
protección adicional para el conductor.
Aprobación:  El filtro ha obtenido la aprobación después de una
prueba según el estándar DOPMIL 282 y cumple con ello las
estipulaciones de la Dirección General de Protección Laboral sueca
Amianto AFS 1996:13.
También cumple con los requisitos según EN 1822:1 clase de filtro
H13. Observar las disposiciones nacionales aplicables al trabajo en
el entorno en cuestión.

Amianto
Consejos para trabajar en lugares donde hay polvo/amianto:

Es importante mantener la cabina lo más libre posible de


polvo/amianto:

- Entrar y salir de la máquina en un lugar apartado de la zona

173 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

infectada de amianto.
- Mantenga la ropa y los zapatos limpios de polvo.
- Limpie o pase un aspirador por la cabina con frecuencia y use
equipo de protección personal, tal como mascarilla contra el
amianto.
- Asegúrese de que la puerta de la cabina está cerrada durante
el trabajo.

La ventilación deberá tener lugar por el sistema de ventilación


de la cabina, que también proporciona sobrepresión en
ésta.
Cambie los filtros (filtro principal y prefiltro) cada 1000 horas, o
con mayor frecuencia si es necesario, teniendo cuidado
para no dañar el filtro nuevo. Cerciorarse al efectuar el
montaje de que el canto del filtro hermetiza debidamente.
Considerando los riesgos para la salud y los daños al medio
ambiente, meter los filtros usados en la bolsa hermética
incluida con el filtro nuevo. Seguidamente, entregar la
bolsa en un lugar adecuado, destinado para la deposición
de desechos de amianto.

Acondicionador de aire
(equipo opcional)
Encárguele al personal de un taller oficial de la marca que
compruebe el acondicionador de aire anualmente.
Frigorígeno (R134a)
El sistema contiene HFC - frigorígeno R134a presurizado. La legislación prohíbe la descarga de éste a la 
atmósfera. Las intervenciones y el relleno en el circuito de frigorígeno sólo debe hacerla un taller oficial de 
Volvo CE.
El acondicionador de aire de la máquina se ha llenado en fábrica con
el frigorígeno R134a, que ha sido producido como una alternativa
menos perjudicial al medio ambiente que el producto anterior R12
(freón).
A diferencia del R12, el R134a no perjudica la capa de ozono de la
atmósfera, pero como es un gas de los llamados de invernadero
nunca debe dejarse salir a la atmósfera.
NOTA:El R134a nunca debe mezclarse con el R12, pues se
estropearía la instalación.

El frigorígeno R134a produce fácilmente lesiones de congelación al entrar en contacto con la piel. Al
calentarse produce gases que pueden producir daños graves en los pulmones y el sistema nervioso,
incluso a bajas concentraciones, ya que carecen de olor. Los síntomas pueden aparecer varias horas
(hasta 24 horas) después de haber estado expuesto al gas.

Si se sospechan fugas
El sistema está presurizado y pueden producirse fugas involuntarias
del frigorígeno. No desacoplar nunca mangueras ni desmonte el
tapón de llenado del compresor.
Si se sospecha que ha habido una fuga, no rellene. Deje el lugar
de la fuga y acuda a un taller oficial de la marca para que
adopten las medidas adecuadas.

Reglas de seguridad
En caso de contacto con el frigorígeno, adoptar las siguientes
medidas de precaución:

174 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- En estado gaseoso, el frigorígeno puede tener un efecto moderado


sobre el sistema nervioso, en bajas concentraciones (si se
calienta). En grandes concentraciones, el gas es anestesiante. En
ambos casos hay que buscar el aire libre y desplazar a la persona
afectada fuera de la zona de riesgo. En casos más difíciles,
acuda a un médico.
- Si el frigorígeno en estado líquido entra en contacto con la piel en
grandes cantidades, deberá calentarse con cuidado la zona
afectada bañándola con agua tibia o cubriéndola con ropa que
mantenga el calor. Si persisten los síntomas, acuda a un médico.
- Si el frigorígeno ha entrado en contacto con los ojos, acuda al
médico.

Compresor

Controle el tensado de las correas cada 500 horas.

Al controlar el tensado de la correa y de piezas en movimiento el motor ha de estar parado, ya que las
correas en movimiento podrían producir daños personales.

Tensado de correa, control y ajuste


Afloje los tornillos (B) y ajuste con el tornillo de ajuste (A) hasta
obtener la tensión correcta de la correa. Cuando la correa esté
tensada correctamente, será posible presionarla hacia adentro unos
15 mm aplicando una presión bastante fuerte. A continuación,
bloquee con los tornillos (B).

Para impedir las fugas y garantizar la lubricación de los retenes en el


compresor del equipo de aire acondicionado, ponga el equipo en
marcha como mínimo cinco minutos, una vez al mes.

A temperaturas inferiores a 0 °C, la instalación debe hacerse


funcionar en un local cerrado, ya que la corriente del cable del
compresor está interrumpida en el termostato cuando la
temperatura es inferior a +1 °C en el evaporador.
NOTA:Controle que los gases de escape son conducidos al
exterior o se ventilan bien.

Condensador
Limpieza

175 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

NOTA:Prohibido usar lavado de alta presión.


Limpie a intervalos regulares el condensador, de la manera
siguiente:
1 Levante la cubierta del radiador.
2 Limpie el condensador soplando aire comprimido desde debajo.
3 Cierre la cubierta del radiador.

Si la presión en el sistema es excesiva debido a haberse obturado el condensador, el acondicionador de 


aire se desconectará. En esa situación, para volverlo a arrancar con el interruptor es necesario limpiar 
primero el condensador.

Evaporador
Limpieza

NOTA:Prohibido usar lavado a alta presión.


Limpie el evaporador periódicamente. Lo más fácil es limpiarlo en su
sitio. Use un cepillo suave en vez de aire comprimido.
Para una limpieza a fondo, es necesario soltar el evaporador de sus
soportes y limpiarlo desde detrás. Por ello, deberá hacerlo un taller
oficial.

Asiento del conductor, lubricación


Si se producen ruidos anormales, lubrique el asiento de la siguiente
manera:

176 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Desmonte los tornillos (A).


2 Levante el asiento (B).
3 Lubrique el varillaje (C) con aceite en ambos lados.
4 Lubrique los extremos de los muelles (D) con grasa.

5 Quite los cuatro tapones de plástico que sujetan el fuelle de goma,


presionar hacia abajo el fuelle y lubrique el varillaje (E) con aceite
en ambos lados.
6 Lubrique los rieles de deslizamiento (F) con grasa en ambos lados.

Sistema hidráulico

177 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

El depósito de aceite hidráulico es común para la hidráulica de


trabajo, el sistema de frenos y el sistema de dirección.
Las intervenciones en el sistema requieren un máximo de limpieza.
Basta con partículas diminutas para que se produzcan daños o
atascos en el sistema. Por ello, limpie antes de efectuar intervención
alguna.
Las válvulas limitadoras de presión en el sistema hidráulico están
ajustadas a la presión correcta en fábrica. Si modifica las válvulas
alguien distinto del personal de servicio de un taller oficial, no se
aplicará la garantía del fabricante.

Aceite hidráulico
NOTA:Si la máquina está equipada con aceite hidráulico
biodegradable, será necesario usar aceite del mismo tipo para
rellenar y cambiar el aceite hidráulico. No se deben mezclar
distintos tipos de aceites hidráulicos biodegradables. El aceite
mineral no debe usarse junto con aceite hidráulico
biodegradable. Para cambiar de aceite mineral a aceite
hidráulico biodegradable, diríjase a un taller oficial de la marca.

Control del nivel de aceite del sistema


hidráulico
Controle el nivel del aceite cada 250 horas. El nivel deberá
encontrarse entre las marcas MAX y MIN en la ventanilla de nivel
(ubicada en el lado izquierdo de la máquina).
NOTA:El control del nivel de aceite se hace cuando los brazos
de elevación se hallan en su posición inferior y el implemento
está plano.
El llenado se efectúa por la parte superior del depósito hidráulico

Cambio de aceite en el sistema hidráulico


(sistemas hidráulico de trabajo, de frenos y de dirección)
Cambie el aceite cada 4000 horas si el sistema está lleno con
aceite hidráulico mineral o Volvo Biodegradable Hydraulic Oil
46.
Cambie el aceite cada 2000 horas si el sistema está lleno con
otro aceite biodegradable.
NOTA:Si se utiliza otro equipo hidráulico, por ejemplo, cepillos,
taladros, soplanieves, etc. el cambio de aceite debe hacerse con
intervalos más frecuentes (cada 1000 horas).
Volumen de aceite del depósito hidráulico en el cambio: aprox.
133 litros 

178 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Calidad de aceite, vea la página See Lubricantes recomendados.

Tenga cuidado al cambiar el aceite, debido al riesgo de quemaduras en la piel desprotegida.

Vaciado

NOTA:Use la manguera que se usa para vaciar el aceite del


motor.
Cambie temporalmente la manguera de goma por una de 3/4" de
diámetro interior y lo suficientemente larga para llegar al
recipiente colector.
El punto de vaciado se encuentra detrás de la chapa lateral en el
lado izquierdo.
1 Conducir la máquina hasta que el aceite del sistema hidráulico
haya obtenido la temperatura de trabajo normal.
2 Ponga la máquina sobre suelo plano con la cuchara (implemento)
descendida hasta el suelo.
3 Pare el motor y despresurice el sistema de frenos pisando el pedal
de freno repetidas veces.

Vaciado de lodos en el sistema hidráulico


Vacíe las sedimentaciones y el agua de condensación del depósito
de aceite hidráulico por el punto de vaciado cada 1000 horas  .

Llenado
1 Llene aceite hasta el nivel correcto.
2 Arranque el motor y accione los cilindros de elevación y
basculamiento hasta ambas posiciones extremas.
3 Rellene aceite si es necesario.
Compruebe que no haya fugas.

Deseche los filtros, aceites y fluidos de forma segura para el


medio ambiente.
Vea la página See Prevenga los daños al medio ambiente.

Filtro de aceite de retorno en el sistema


hidráulico

179 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambie el filtro del aceite de retorno cada 2000 horas


1 Quite la tapa.
2 Saque y desarme el cartucho de filtro.
3 Quite el filtro, que es del tipo desechable y monte uno nuevo.
Controle los anillos de estanqueidad antes de efectuar el montaje.

Filtro de ventilación en el sistema hidráulico


Cambie este filtro cada 2000 horas.
El filtro no puede limpiarse, sino que se cambia.
El filtro está combinado con el filtro de la transmisión.

Descarga de los acumuladores

Los acumuladores del sistema de frenos, suspensión de los brazos


de carga y servosistema se descargan de la forma siguiente:

Aunque esté parado el motor, persiste en el sistema una presión acumulada. Si se abre el sistema sin
haber descargado antes la presión, saldrá un chorro de aceite a alta presión, que puede causar daños
personales.
También el reapriete de acoplamientos y conexiones para impedir fugas deberá hacerse después de la
descompresión del sistema.

Sistema de frenos
1 Pare el motor.
2 Pisar el pedal de freno repetidas veces (30-40 veces).

Suspensión de los brazos de carga (BSS)

180 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

1 Si es necesario descargar la presión de los acumuladores en la


suspensión de los brazos de carga, diríjase a un taller oficial de
Volvo.

Servosistema
1 Pare el motor.
2 Cerradura de encendido en la posición 1.
3 Desplace las palancas de maniobra hacia adelante y atrás
repetidas veces.

Los acumuladores desguazados no deben tirarse, sino que han de entregarse a un taller para que los
pinchen.
Hay riesgo de explosión si se calienta un acumulador presurizado.

Neumático

Inflado de neumáticos
Normalmente, hay que seguir las recomendaciones de presión de
inflado. En trabajos especiales, esta presión puede tener que
reajustarse. Siga en dicho caso las instrucciones del proveedor del
neumático y no sobrepase nunca los valores de inflado máximos
permitidos según las recomendaciones.
Es posible que se haya entregado la máquina de fabrica con presión
elevada en los neumáticos. Por ello, compruebe y adapte la presión
de aire según las recomendaciones antes de usar la máquina por
primera vez.

Los trabajos de reparación en neumáticos y llantas deberán efectuarlos personal cualificado y que
disponga del equipo necesario.
Las siguientes instrucciones se aplican si es necesario llenar 
más aire en un neumático ya inflado. Si se ha vaciado todo el 
aire del neumático, diríjase a un mecánico de servicio 
cualificado.
- Cuando se mida la presión de inflado, el neumático deberá estar
frío y la máquina sin carga.
- Haga que se alejen otras personas de la zona de peligro (delante
de la llanta).
- Póngase junto a la banda de rodadura del neumático como muestra
la figura. Los neumáticos montados en una llanta dividida pueden
explotar hacia afuera, causando daños personales e incluso
mortales.
- Utilice una manguera de aire comprimido larga (con boquilla
autoblocante), que permita mantenerse fuera de la zona de
peligro.

181 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- Los neumáticos de ruedas almacenadas (ruedas de repuesto)


deberán guardarse en posición horizontal y sólo con el aire
suficiente para mantener las partes de la llanta en su sitio.
- No se debe rellenar un neumático con aire si se ha conducido la
máquina con una presión de aire en el neumático por debajo del
80% de la presión de aire más baja recomendada según la
especificación, si hay un daño aparente en el neumático o la
llanta, o si se sospecha que lo hay.
- No trate nunca de montar en su sitio piezas de la llanta o el anillo
de seguridad aplicando fuerza violenta, si queda aún aire en el
neumático.

Pernos de rueda, reapriete


Cuando se cambie un neumático, o si por alguna razón ha estado
quitada la rueda, reapriete los pernos de la rueda al cabo de 8 horas
de conducción.
Par de apriete: 600 Nm

Dientes de la cuchara, cambio


(sistema de dientes Volvo)

Use gafas de protección, guantes y calzado de protección para seguridad personal.


Se puede encargar una herramienta especial que facilita el cambio
de los dientes. La herramienta está disponible en varios tamaños,
según el tamaño de los dientes. Diríjase a su concesionario para
más información.

Desmontaje de diente
1 Descienda la cuchara hasta el suelo y póngala a un ligero ángulo
hacia arriba.

2 Limpie la abertura para el dispositivo de cierre del soporte del


diente.
3 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo y la herramienta
especial u otro mandril adecuado.

182 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

4 Retire el diente.

Montaje de diente
1 Limpie la parte delantera del soporte del tiente y el agujero para el
dispositivo de cierre.

2 Introduzca el diente de forma que los talones de guía encajen en la


escotadura del soporte del diente.
3 Cambie el soporte del cierre (B) por uno nuevo.
4 Introduzca el dispositivo de cierre de forma que la parte biselada
apunte hacia abajo y el soporte de cierre hacia adelante.
5 Golpee el dispositivo de cierre con un martillo de forma que quede
al nivel de la parte superior del soporte del diente.
6 Golpee adicionalmente el dispositivo de cierre con un martillo y con
la herramienta especial u otro mandril adecuado, de forma que la
parte superior quede un poco por debajo de la marca en el
agujero.

NOTA:Cambie el pasador de acero cuando cambie el soporte del


diente.

Lubricación de articulaciones

183 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Si la máquina se lubrica con regularidad y de la manera correcta,


puede prolongarse considerablemente la vida de servicio de
casquillos y ejes.
La lubricación de los cojinetes tiene dos objetivos principales:
- Aportar grasa para reducir la fricción entre eje y casquillo.
- Sustituir la grasa vieja y sucia. El almacén de grasa bajo el retén
exterior acumula suciedad e impide que ésta, y también el agua,
penetren en el cojinete.
Por ello, lubrique la articulación hasta que salga grasa limpia y nueva
por el retén exterior. Grasa lubricante recomendada en la página See
Grasa lubricante.
Para lubricar los cojinetes en el marco elevador, se necesitan entre
10 y 15 emboladas con una pistola manual normal.
Antes de introducir la grasa, seque los engrasadores y la pistola
de engrase para no introducir arenilla ni partículas de suciedad.

Explicación de los símbolos


En la página See Esquema de lubricación y cuidados se han usado
estos símbolos estándar para el esquema de lubricación y cuidados.

Lubricación 
Motor 

Transmisión  Engrasador 

Sistema hidráulico  Aceite/fluido 

Sistema de frenos  Filtro 

Ejes  Filtro de aire 

Sistema de combustible  Control de nivel 

Batería  Tensado de correa 

Refrigerante  Lámparas testigo 

184 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Drenaje 
Acondicionador de aire 

Esquema de lubricación y cuidados


Controles, cambios de aceite y lubricación
Intervalos: 
Diariamente, cada 10, 50, 250 y 500 horas (explicación de símbolos en la página anterior)

Pos. Página Acción


DIARIAMENTE (cada 10 horas) 
1 See Sistema eléctrico Controle el funcionamiento de las lámparas testigo
See Filtro de aire en baño de aceite, Compruebe el nivel del aceite en el filtro de aire en baño de aceite
cuidado (equipo opcional)

185 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Compruebe el alumbrado de circulación, el alumbrado de trabajo


y el avisador de marcha atrás

CADA 50 HORAS 
Después de haber efectuado el servicio diario 
4 See Control del nivel de aceite del Controle el nivel de aceite del motor
motor
12 See Control del refrigerante Controle el nivel del refrigerante
See Neumático Controle los neumáticos (presión de inflado y daños) 5) 
2 See Lubricación de articulaciones Lubrique los ejes de cuchara inferiores del marco elevador 1) 

CADA 250 HORAS 


Después de haber efectuado el servicio de 50 horas 
3 See Control del nivel de aceite del Controle el nivel de aceite del sistema hidráulico
sistema hidráulico
6 See Separador de agua Vacíe el separador de agua en el sistema de combustible
7 See Baterías Controle el nivel de electrolito de las baterías
Controle eventuales fugas
2 See Lubricación de articulaciones Lubrique el marco elevador 3) 
8 See Lubricación de articulaciones Lubrique los cojinetes superiores de la articulación 3) 
8 See Lubricación de articulaciones Lubrique los cojinetes de los cilindros de la dirección 3) 

CADA 500 HORAS 


Después de haber efectuado el servicio diario, de 50 y 250 
horas 
4 See Cambio de aceite del motor Cambie el aceite y el filtro de aceite del motor 2) 
5 See Filtro de combustible Cambie el filtro de combustible
See Alternador Controle el tensado de la correa del alternador
11 See Bomba de refrigerante Controle el tensado de la correa en las bombas de refrigerante y
See Tensado de correa, control y alimentación de combustible
ajuste Controle el tensado de la correa del compresor
10 See Control del nivel de aceite de la Controle el nivel de aceite de la transmisión
transmisión
9 See Lubricación de los árboles cardán Lubrique los árboles de transmisión y los cojinetes de apoyo 4) 
1) En entornos de trabajo difíciles, se deben lubricar éstos diariamente.
2) Condiciones necesarias para que puedan aplicarse los intervalos en la página See Cambio de aceite del motor .
3) En entorno agresivo/corrosivo, efectuar la lubricación cada 50 horas.
4) En entorno agresivo o corrosivo, lubrique las crucetas cada 50 horas.
Las uniones estriadas sólo se lubrican cuando sea necesario.
5) Si se usa la máquina para manipulación de roca, con rocas afiladas, efectuar el control diariamente.

Esquema de lubricación y cuidados


Controles, cambios de aceite y lubricación
Intervalos: 
Diariamente, cada 1000, 2000, 4000 y 6000 horas (explicación de los símbolos en la página See Explicación de los
símbolos)

186 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Pos. Página Acción


CADA 1000 HORAS 
Después de haber efectuado el servicio diario, de 50, 250 
y 500 horas 
29 See Cambie el aceite cada 1000 horas. Cambie el aceite de los ejes delantero y trasero
17 See Vaciado de lodos en el sistema Vacíe los lodos y el agua de condensación del sistema
hidráulico hidráulico
21 See Filtro principal, cuidado y cambio Cambie el filtro primario de aire
16 See Cabina, filtro de ventilación Cambie el filtro de ventilación de la cabina (prefiltro) 1) 
28 See Lubricación de articulaciones Lubrique los cojinetes inferiores en la articulación del bastidor
15 See Lubricación de articulaciones Lubrique las bisagras de la puerta de la cabina 4) 
32 See Prueba de frenos Control del freno de servicio
33 See Control del freno de estacionamiento Control del freno de estacionamiento
Trabajos de taller (deberá realizarlos un taller oficial)
30 See Control de los discos de freno Control del desgaste de los discos de freno

187 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

CADA 2000 HORAS 


Después de haber efectuado el servicio diario y de 50,
250, 500 y 1000 horas 
25 See Transmisión, cambio de aceite Cambie el aceite de la transmisión y limpie el colador
23 See Filtro de ventilación de la transmisión Cambie el filtro de ventilación de la transmisión
24 See Cambio del filtro de aceite de la Cambie el filtro de aceite de la transmisión
transmisión
20 See Filtro de aceite de retorno en el Cambie el filtro del aceite de retorno del sistema hidráulico
sistema hidráulico
19 See Filtro de ventilación en el sistema Cambie el filtro de ventilación del sistema hidráulico
hidráulico
16 See Cabina, filtro de ventilación Cambie el filtro de ventilación (filtro principal) de la cabina 1) 
21 See Filtro de seguridad (filtro de bloqueo) Cambie filtro de seguridad de aire
18 See Filtro de ventilación en eje delantero Cambie el filtro de ventilación en los ejes delantero y trasero
22 See Filtro de ventilación, sistema de Cambie el filtro de ventilación del sistema de combustible
combustible
31 Control del punto de congelación del refrigerante
Trabajos de taller (deberá realizarlos un taller oficial)
Control del reglaje de las válvulas del el motor

CADA 4000 HORAS 


Después de haber efectuado el servicio de 50, 250,
500,1000 y 2000 horas 
See Cambio de aceite en el sistema
26
hidráulico Cambie el aceite del sistema hidráulico 2) 

CADA 6000 HORAS 


Después de haber efectuado el servicio de 50, 250,
500,1000, 2000 y 4000 horas 
27 See Cambio del refrigerante Cambie el refrigerante 3) 
1) Cambie el filtro de la cabina con más frecuencia si es necesario.
2) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, cambie el aceite cada 4000 horas. (Con 
otro aceite biodegradable, será necesario cambiar el aceite cada 2000 horas).
3) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o como mínimo una vez cada cuatro años.
4) Lubrique con mayor frecuencia si es necesario.
Máquinas con lubricación central. Vea la página See Lubricación central.

Lubricación central
El control y ajuste de los ciclos de lubricación se efectúa con la
ayuda del teclado y el panel de información. Vea la página See
Teclado del panel de información.

La máquina puede equiparse con un sistema de lubricación central


que lubrica automáticamente una serie de puntos según un ciclo de
lubricación preseleccionado. El sistema de lubricación debe
inspeccionarse periódicamente, coordinando la inspección con otros
cuidados y verificaciones periódicas.

188 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Controle periódicamente lo siguiente:


- que hay suficiente lubricante en el depósito. Rellene si es
necesario. Vea la página See Llenado de lubricante.
NOTA: Un nivel de lubricante demasiado bajo implica un
gran riesgo de que entre aire en el sistema (la causa más
corriente de fallos).
- que el sistema funciona. Efectúe la prueba del sistema. Vea la
página See Prueba del sistema.
- que el depósito de lubricante no presenta daños.
- que las conexiones están herméticas.
- que los guardapolvos de los acoplamientos rápidos están
colocados en su sitio y sin daños.
- que las tuberías de lubricación están libres de daños y bien
fijadas.
- que se lubrican todos los puntos de lubricación (que el
lubricante sale por los cojinetes y las articulaciones).
NOTA:No se olvide de lubricar manualmente los puntos de
lubricación que no forman parte del sistema de lubricación
central. Vea esquema de lubricación ordinario.

189 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Puntos de lubricación
5 Árboles de transmisión, cojinetes de apoyo delantero y
1 Marco elevador
trasero
2 Portaimplementos hidráulico 6 Articulación del bastidor, cojinetes inferior y superior
3 Cilindro de elevación, cojinetes delantero y trasero 7 Cilindro de dirección, cojinetes delantero y trasero
4 Cilindro de basculamiento, cojinetes delantero y 8 Fijación de cuchara, fijaciones superior e inferior
trasero

Llenado de lubricante

Se deberá llenar con lubricante antes de que el nivel descienda


por debajo de la marcación mínima en el recipiente.
En la unidad de bomba hay una conexión de llenado (racor de
lubricación) al cual se conecta una bomba manual y una bomba
industrial para el llenado.
NOTA:Si se usa una bomba industrial, será necesario limpiar
regularmente el filtro entre la conexión y la bomba. Un filtro
parcialmente bloqueado puede agrietarse fácilmente, con gran
riesgo de que penetren partículas en el sistema de lubricación.
Esto puede causar a su vez la avería del sistema de lubricación.

Proceda de la manera siguiente:


1 Limpie minuciosamente la conexión de llenado y el acoplamiento
de la manguera de llenado.
2 Llene completamente la manguera de llenado con grasa antes de

190 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

iniciar el llenado, para impedir la entrada de aire en el sistema.


3 Quite la tapa de protección de la conexión de llenado y conecte el
acoplamiento en la conexión de llenado.
4 Llene lubricante hasta el máximo nivel del depósito.*) Si resulta
difícil bombear el lubricante, puede ser que esté obturado el filtro
detrás de la conexión de llenado o que haya suciedad en el racor
propiamente dicho. Limpie el filtro, cambie el racor si es necesario
y haga un nuevo intento.
5 Monte el sombrerete de protección en su sitio.
6 Guarde la bomba de lubricación en un lugar exento de polvo, de
manera que no quede expuesta a la suciedad.
*) Si se llena el depósito por encima del nivel máximo, se drenará el
exceso de lubricante a través del orificio de ventilación, en el lado
izquierdo del depósito. El aire que se encuentre bajo la placa en el
depósito se drenará también a través del orificio de ventilación.

Recomendaciones de lubricantes
El sistema exige que el lubricante esté limpio y que pueda
bombearse a la temperatura existente. Por ello, use un lubricante de
la clase NLGI recomendada. Una clase de lubricante más baja puede
implicar un efecto de lubricación más bajo, con desgaste aumentado
como consecuencia.

No mezclar distintos tipos de lubricante. Al efectuar el cambio,


cambie todo el lubricante, no sólo el que se encuentre en el
depósito.
No deberá haber ningún aditivo de grafito ni Teflon en el
lubricante.
El uso de bisulfuro de molibdeno (MoS 2) sólo está permitido
si:

- el lubricante es de muy alta calidad y no contiene más del 5%


de MoS 2.
- se comprueba periódicamente la fiabilidad del sistema de
lubricación.
- las tuberías principales se enjuagan como mínimo una vez al
año.

Recomendaciones de lubricantes
Temperatura más baja Temperatura más alta Tipo de lubricante, NLGI
Por encima de -25°C (-13°F) +80°C (176°F) 2
Por debajo de -25 °C (-13 °F) 0°C (32°F) 0/1
Por debajo de -25 °C (-13 °F) +80°C (176°F) Synthetic 2
Por debajo de -25 °C (-13 °F) 0°C (32°F) Synthetic 0 / 1
NOTA:Para realizar la localización de fallos, ajustar y reparar la
unidad de mando se necesitan herramientas especiales. Por
ello, diríjase a personal de servicio autorizado.

Modificación del ciclo de lubricación


Si el ciclo de lubricación preseleccionado no es adecuado para las
condiciones de trabajo y carga a las que se ve sometida la máquina,
el conductor puede modificar el ciclo de lubricación.
El control y ajuste de los ciclos de lubricación se efectúa con la
ayuda del teclado y el panel de información. Vea la página See
Teclado del panel de información
El panel de información incorpora un menú para la lubricación
central.

191 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Para modificar el ciclo de lubricación, la llave de encendido deberá


estar en la posición 1 (posición de conducción).
Para modificar de nuevo el ciclo de lubricación, es necesario girar la
llave de encendido primero a la posición 0 y a continuación se
selecciona un nuevo ciclo de lubricación.
NOTA:Si se gira la llave de encendido a la posición 0 en el plazo
de 20 segundos, se borrará la última selección de ciclo de
lubricación. Por ello, espere un mínimo de 20 segundos
después del ajuste, antes de girar la llave de encendido a la
posición 0.

Prueba del sistema

Para controlar el funcionamiento del sistema de lubricación, o para


una lubricación extra, después de un lavado, por ejemplo, se puede
efectuar la prueba del sistema. El botón de prueba que se usa para
iniciar la prueba del sistema está ubicado en la parte delantera de la
bomba.
El ciclo de prueba sólo puede realizarse cuando la bomba se
encuentra entre dos ciclos de lubricación normales (no cuando está
en marcha un ciclo de activación).

Ciclo de prueba simple


La bomba sólo realiza un ciclo de lubricación a través de una
tubería principal. Puede usarse después del lavado para obtener una
lubricación adicional.
1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción).
2 Presione el botón de prueba durante 2-6 segundos.
3 Comienza el ciclo de lubricación.
4 El ciclo de prueba finaliza automáticamente.
Si se ha utilizado el ciclo de lubricación de prueba para obtener
una lubricación extra después del lavado, será necesario
presionar una vez más para lubricar la segunda tubería
principal.

Ciclo de prueba continuo


La bomba realiza un número ilimitado de ciclos de lubricación ,
es decir, que bombea continuamente el lubricante a través de ambas
tuberías principales. Se usa cuando se purga el aire del sistema.
1 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción).
2 Presionar el botón de prueba durante más de 6 segundos.
3 Comienza el ciclo de lubricación.

192 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

4 Concluir el ciclo de prueba girando la llave de encendido a la


posición 0.
El ciclo de prueba no concluye automáticamente.

Purga de aire del sistema

La bomba no deberá estar activada durante más de cinco minutos.


1 Asegúrese de que el depósito de lubricante está lleno hasta la
marca de máxima.
2 Quite los tapones de los bloques de dosificación (C) más alejados
de
la unidad de bomba (D).
3 Gire la llave de encendido a la posición 1 (posición de conducción).
4 Pulse el botón de prueba durante más de 6 segundos, lo cual
corresponde a un ciclo de prueba continuo.
5 Cuando salga lubricante sin burbujas por una de las tuberías
principales (B), habrá concluido la purga de aire en la tubería
principal.
6 Gire la llave de encendido a la posición 0 y ponga el tapón en su
sitio (A).
7 Siga los puntos 3 a 6 para purgar el aire de la otra tubería principal.
8 Pruebe el sistema con el método "Ciclo de prueba simple", en la
página See Modificación del ciclo de lubricación.

Limpieza con lavado a alta presión


Normalmente, no puede entrar agua en el sistema. No obstante, el
riesgo aumenta con el lavado a alta presión, y es necesario proteger
la unidad de bomba, puesto que el agua que penetre en el sistema
no desparece por sí sola, sino que puede causar perturbaciones del
funcionamiento. Después del lavado a alta presión, se debe realizar
un " See Ciclo de prueba simple" para obtener lubricación extra.

Especificaciones
Lubricantes recomendados
Indicación de viscosidad según SAE J 300 MAR93.
Pueden utilizarse otros aceites minerales si se hallan dentro de las recomendaciones de viscosidad y satisfacen
nuestras exigencias de calidad.
Para el uso de otras calidades de aceite básico (p. ej., aceite biodegradable) se requiere la aprobación de Volvo
CE.

193 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Para temperaturas ambiente más bajas que las de esta recomendación, diríjase al servicio local de Volvo para más
información.
Viscosidad recomendada para distintas
Calidad del aceite temperaturas ambiente 
Volvo Ultra Diesel
Engine Oi l 
Or
Engine Oil
VDS-3 or
ACEA-E7 + VDS-2 or
API CI-4 + VDS-2 or
EO-N Premium plus + VDS-2
MOTOR 

Volvo WB 101
Volvo Wet Brake Transaxle Oil
Designaciones comerciales y
requisitos para el aceite: vea las
EJES  páginas See Calidad de aceite Volvo
WB 101 y See Los aceites para los
REDUCTORES DE ejes
Wheel
AWB están fabricado por Volvo
Loaders AB
CUBO 

Volvo Automatic 
Transmission Fluid 
Volvo Transmission Oil 97341
TRANSMISIÓN 

Volvo Super Hydraulic Oil


Norma sueca SS 15 54 34
o
norma internacional
Prueba Vickers 35 VQ/25
SISTEMA Viscosidad según ISO 3448
HIDRÁULICO  Clase según ISO 6743-4

Como alternativa, hay también


Volvo Biodegradable Hydraulic Oil
46.
Para más información, diríjase al
servicio local de Volvo.

SISTEMA DE Use el mismo refrigerante con que está


REFRIGERACIÓN   Refrigerante anteriormente lleno el sistema. Vea la página See
Sistema de refrigeración

194 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Grasa lubricante
Puntos de lubricación general
Volvo Super Grease Lithium EP2.
O grasa lubricante equivalente en base de litio con aditivo EP y espesante grasa NLGI clase 2.
Si la máquina tiene un sistema de lubricación central, se aplican otras recomendaciones de lubricantes.

Cojinetes del eje trasero


Cojinetes delanteros del eje trasero:
Aceite de ejes según lubricantes recomendados, en la página See Lubricantes recomendados.
Cojinetes traseros del eje trasero:*
Rubens HT2 (Q8)
Chevron Ultra Duty No.2
Texaco Starplex HD2
Almagard 3752
*Los cojinetes traseros del eje trasero no requieren mantenimiento.
Sólo se lubrican con motivo de los trabajos de servicio.

Combustible
Exigencia de calidad: El combustible ha de cumplir como mínimo la norma legal vigente así como las normas
nacionales e internacionales para combustibles comerciales, p. ej. EN590 (con exigencias de protección contra el
frío según el país), ASTM D 975 No 1D y 2D, JIS KK 2204.
Contenido de azufre:  Según los requisitos legales vigentes (el contenido de azufre no debe ser mayor del 0,3 por
ciento en peso). Vea también la página See Motor.

Biocombustible diesel
Los aceites vegetales y/o los ésteres, también denominados "biodiesel" (como por ejemplo el metiléster de colza,
combustible RME) se ofrece en algunos mercados tanto en forma de producto puro como para mezclarlo en el
gasóleo.

Volvo CE acepta un máximo del 5% de mezcla de biocombustible diesel en el gasóleo, mezclado ya por las
empresas petrolíferas

Una mezcla de más del 5% de biocombustible diesel puede implicar, entre otras cosas:
- Emisiones de óxidos de nitrógeno aumentadas (con ello no se cumple con la normativa legal vigente)
- Vida de servicio reducida para el motor y el sistema de inyección
- Consumo de combustible aumentado
- Potencia del motor modificada
- Reducción del intervalo de cambio de aceite a la mitad
- Reducción de la vida de servicio de los materiales de goma en el sistema de combustible
- Menos resistencia al frío en el combustible
- Tiempo de almacenamiento del combustible limitado, lo cual puede implicar obturación del sistema de
combustible en largos periodos de inmovilización

Condiciones de garantía
La garantía no se aplica para daños surgidos por la mezcla de más del 5% de biocombustible diesel.

Refrigerante
Use exclusivamente refrigerante Volvo VCS para el llenado y cambio del refrigerante. Para evitar los daños en el
motor y en el sistema de refrigeración, no se deben mezclar distintos tipos de refrigerante o protección contra la

195 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

corrosión.
Si se usa refrigerante concentrado Volvo VCS y agua limpia, la mezcla deberá contener 40-60% de refrigerante
concentrado y 60-40% de agua limpia. El contenido de refrigerante no deberá ser inferior al 40% de la mezcla total.
Vea la tabla siguiente.
Protección contra la congelación hasta Mezcla de refrigerante concentrado
-25 °C 40%
-35 °C 50%
-46 °C 60%
El agua que se mezcla con el refrigerante no deberá tener altos contenidos de cal, sales ni metales.
El agua limpia para el sistema de refrigeración deberá cumplir también los siguientes requisitos:
Descripción Valor
Cantidad total de partículas sólidas < 340 ppm
Dureza total < 9,5° dH
Cloruro < 40 ppm
Sulfato < 100 ppm
Valor pH 5,5 - 9
Silicio < 20 mg SiO 2 /litro
Hierro < 0,10 mg Fe/litro
Manganeso < 0,05 mg Mn/litro
Conductancia eléctrica < 500 S/cm
Contenido orgánico, COD-Mn < 15 mg/litro
Si no está seguro de la calidad del agua, use el refrigerante Volvo VCS ya mezclado, que contiene el 40% de
refrigerante concentrado. No mezcle con otros refrigerantes ya mezclados, debido al riesgo de daños en el motor.

Aceites de ejes
Calidad de aceite Volvo WB 101
Aceite destinado para ejes con frenos húmedos incorporados.

Requisito
  Unidad Aceite de Método de 
Característica transmisión prueba 
Volvo WB 101
Densidad   kg/m 3  Se indica ASTM D 1298
Punto de inflamación COC °C mín. 180 ASTM D 92
Punto de fluidez más bajo °C mín. -27 ASTM D 97
Viscosidad a 40°C mm  2 /s Se indica ASTM D 445
(cSt)
Viscosidad a 100°C mm  2 /s mín. 9,0 ASTM D 445
(cSt) máx. 12,5 Din Draft 51350
Viscosidad a 100°C después de 30 ciclos de mm  2 /s   mín. 8,8 CEC-L-14-A-78
cizallamiento (cSt)
Viscosidad a 20°C mPas máx. 3500 ASTM D 2602
Protección contra la corrosión 24 h Ningún óxido ASTM D 665A
Clase API GL-4 ASTM STP-512A
Aditivo Lubrizol/Unizol
LZ 9990A
Contaminantes sólidos clase máx. 18/13 ISO 4406
Ejemplos de aceites que cumplen con los requisitos arriba indicados: vea la página siguiente.

196 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Otros requisitos
El aceite deberá cumplir los requisitos de las dos normas siguientes:
FORD -- ESN - M2 C134 - D y JD JDQ95
El aceite deberá tener características que impiden la oxidación, la corrosión y la formación de espuma, además de
ser adecuado para el objeto correspondiente.

Los aceites para los ejes AWB están fabricado por Volvo Wheel Loaders AB
A continuación siguen las designaciones comerciales de aceites equivalentes al Volvo Wet Transaxle Oil.
Compañías petrolíferas Nombre comercial
Q8 Q8 T2200
MOBIL MOBILFLUID 424
ESSO TORQUE FLUID 56
SOLENE INDUSTRIAL LUBRICANT SOLENE TRACTELF CH-5
STATOIL TRANSWAY WB
AGROL AGROL HYBRAN
AGROL AGROL HYBRAN PLUS
ARAL ARAL FLUID HGS
TEXACO TEXACO TEXTRAN TDH PREMIUM
CHEVRON, TEXACO Textran WB101
VALVOLINE VALVOLINE UNITRAC
Schmierstoff raffinerie Salzbergen GmbH Wintershall Hydrofluid N
ELF TRACTELF BF 16
OMV AS OMV AUSTROMATIC IGB
AVIA HYDROFLUID DLZ
CALTEX TEXTRAN TDH PREMIUM
DELTA SPECIAL UTTO 170
TOTAL DYNATRANS MPV
PANOLIN AG PANOLIN HMO 324
PETROBAS LUBRAX UNITRACTOR
CEPSA VOLVO AC EJES FRENOS HUMEDOS
SHELL Donax TDS 10W30
SHELL Donax TD
BP Terrac Super Transmission
CASTROL Castrol Agri Transplus

Datos de capacidad L110F


Capacidades En el cambio Total
Aceite para motor, incl. filtro 21 litros
Transmisión incl. filtro 38 litros
Eje delantero, incl. reductores de cubo 36 litros
Eje trasero, incl. reductores de cubo 41 litros
Sistema hidráulico 215 litros
Depósito de aceite hidráulico 133 litros
Depósito de combustible 269 litros
Sistema de refrigeración 38 litros 40 litros
Filtro de aire en baño de aceite (opcional) 9,1litros
Realice las verificaciones según el programa de servicio para la máquina en la página See Programa de servicio

197 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Cambio de aceite y fluidos Hora


Motor 500*
Refrigerante 6000/3000**
Transmisión, lavar al mismo tiempo el colador 2000
Ejes delantero y trasero 1000/4000***
Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos y sistema de dirección) 2000/4000****
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Motorolja, byte.
**) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años, si el sistema está lleno con Volvo Coolant VCS.
Vea también la página See Kylvätska.
Cambie el refrigerante cada 3000 horas o cada dos años, si el sistema está lleno con otro refrigerante.
Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años si el sistema está lleno con otro refrigerante y está dotado con
filtro de refrigerante.
***) Si hay refrigeración separada del aceite de los ejes (opcional), el intervalo es de 4000 horas.
****) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo
de cambio es cada 4000 horas.
Con otro aceite biodegradable, el intervalo de cambio es cada 2000 horas.

Cambio de filtros Hora


Filtro de aceite del motor 500*
Motor, filtro de aire (filtro principal) 1000
Motor, filtro de aire (filtro de seguridad) 2000
Motor, filtro de refrigerante 1000
Filtro de combustible, prefiltro y separador de agua 500****
Sistema de combustible, filtro de ventilación 2000
Prefiltro en baño de aceite, limpieza de cartucho de filtro (opcional) 2000
Transmisión, filtro de aceite 2000
Transmisión, filtro de ventilación 2000
Filtro de refrigeración de aceite de ejes (opcional) 4000
Filtro de ventilación, ejes 2000
Cabina, filtro de ventilación 2000*****
Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico 2000
Filtro de ventilación en el sistema hidráulico 2000
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Cambio de aceite del
motor.
****) Después del cambio del filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos.
*****) En entorno con contenido de amianto, cambie el filtro cada 1000 horas.

Motor, especificaciones L110F


Designación Volvo D7E LBE3
Potencia máxima según ISO 9249, SAE J1349 169 kW (230 CV) a 1700 rpm (28,3 r/s)
Par máximo según ISO 9249, SAE J1349 1059 Nm a 1500 rpm (25,0 r/s)
Número de cilindros 6
Diámetro de cilindro 108 mm
Carrera 130 mm
Cilindrada 7,1 dm 3 (litros)
Relación de compresión 18,1:1

198 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Reglaje de válvulas Es necesario el método de apriete angular


Régimen de ralentí, bajo 13 +/- 0,8 r/s (780+/-50 rpm)
Régimen de ralentí, elevado 37,5 +/- 0,6 r/s (2250+/-35 rpm)
Filtro de aire Filtrado del aire en 3 etapas
Prefiltro - filtro principal - filtro de seguridad
Sistema de lubricación
Presión de aceite, durante la conducción 400-500 kPa (4-5 bares)
Presión de aceite, ralentí bajo mín. 60 kPa (0,6 bares)
Sistema de combustible
Riel común
Presión de alimentación 600 kPa (6,0 bares)
Dispositivo de arranque en frío Elemento precalentador en tubo de admisión
Enfriador del aire de admisión Aire/aire
Sistema de refrigeración
Tipo Sistema cerrado
Termostato comienza a abrir a 83 °C
Termostato completamente abierto a 95 °C

Sistema eléctrico, especificaciones L110F


Tensión del sistema 24 V
Baterías 2 (conectadas en serie)
Tensión de las baterías 12 V
Capacidad de las baterías 2 x 140 Ah
Alternador 2280 W / 80 A
Potencia del motor de arranque 5,5 kW

Densidad del electrolito, kg/dm 3 


Batería plenamente cargada 1,275-1,285
Recargar la batería con una densidad 1,250

Bombillas Vatios Zócalo


Alumbrado de circulación, luz de cruce 70 PX 26D (H7)
Alumbrado de circulación, luz larga 70 PK 22S (H3)
Luces de estacionamiento, delante 4 BA 9s
Luces de estacionamiento, detrás 10 BA 15s
Luz trasera 10 BA 15s
Luz de freno 21 BA 15s
Indicadores de dirección, delante 21 BA 15s
Indicadores de dirección, detrás 21 BA 15s
Alumbrado de cabina 10, 21 Ba 15s
Luces de trabajo, halógenas delante (opcional) 70 PK 22s (H3)
Luces de trabajo, halógenas detrás (opcional) 70 PK 22s (H3)
Luz de guía de interruptores LED

199 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Relés, L110F

RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
01 Automatismo de basculamiento 13 Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2- ECU
02 Avisador de marcha atrás 14 Alimentación de tensión a ECC
03 Alumbrado de trabajo, delante 15 Limpiaparabrisas
04 A lumbrado de trabajo, detrás 16 Alimentación 15A
05 Automatismo de elevación 17 Alimentación 15A
06 Relé de arranque 18 Alimentación 15EA
07 Alumbrado de trabajo en cabina delante
08 Suspensión de los brazos de carga
09 Limpiaparabrisas trasero 8701 Bomba de agua para calentador a motor parado
10 Luz de freno 9101 Flujo ajustable de 3ª función hidráulica
11 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador RF1 Relé de intermitencia
12 Alimentación 30 controlada por la I-ECU
Tensión de retención RE 13

200 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva

Fusibles L110F
Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
01 5 Luz de freno 31 5 Relé de precalentamiento, RE2501
Suspensión de los brazos de carga, cierre de
02 - - 32 10 portaimplementos y función de retención de la 3ª
función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, 33 10 Hidráulica de trabajo
delante
04 5 Alimentación de tensión a RE14 34 10 Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
Alumbrado de instrumentos, luz de
05 5 estacionamiento delantera izquierda, 35 10 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor
luz de posición delantera izquierda y de nivel de refrigerante
luz trasera derecha
Luz de estacionamiento delantera
06 5 derecha, luz de posición delantera 36 5 Carga de la batería
derecha, luz trasera izquierda y
alumbrado de matrícula
07 5 Luz de cruce, izquierda 37 5 Intermitentes de advertencia
Filtro de combustible con calefacción eléctrica,
08 5 Luz de cruce, derecha 38 5 alumbrado de trabajo, doble alumbrado de trabajo
en cabina, alumbrado de trabajo y luz de marcha
atrás automática
09 5 Avisador de marcha atrás 39 10 Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores
térmicos y retrovisores de ajuste eléctrico
Asiento del conductor con suspensión neumática,
10 5 Luz larga, derecha 41 10 calentador de asiento y sensor de posición del
asiento
11 5 Luz larga, izquierda 42 10 Lubricación central
Activación o selección de función de selector de
12 5 Alimentación 15RA a convertidor de 43 10 programa, bloqueador del diferencial, cambio
tensión descendente completamente automático, dirección
de palanca y suspensión de los brazos de carga.
13 15 Alumbrado de trabajo delante, 45 5 Selector de marchas, columna del volante
implemento
14 5 Indicadores de dirección 48 5 Freno de estacionamiento
Alumbrado de trabajo detrás,
15 15 alumbrado de trabajo y luz de marcha 49 5 Dirección de reserva
atrás automática
16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del 50 5 Alimentación de tensión a toma de servicio para
radiador VCADS Pro
17 10 Alimentación de tensión a I-ECU y 51 5 Alimentación de tensión dependiente de la cerradura
tensión de retención RE13 de arranque, I-ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC
18 10 Toma de corriente, 24 V 61 15 Filtro de combustible con calefacción eléctrica
19 15 Alumbrado de circulación 62 5 Cámara retrovisora
20 10 Alimentación de tensión a cerradura 63 5 Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
de arranque

201 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

21 10 Luz de advertencia giratoria y 64 - -


alumbrado interior
22 5 Alimentación de tensión a RE12 65 - -
23 5 Motor de arranque 66 15 Radio
24 15 Alimentación de tensión a E-ECU
25 15 Alimentación de tensión a V-ECU 70 125 Fusible principal
26 15 Alimentación de tensión a V2-ECU 71 125 Bomba de dirección de reserva
27 20 Ventilador de cabina 72 125 Precalentamiento
Compresor de refrigeración y bomba
28 10 de agua para calentador a motor 74 10 Convertidor de tensión
parad
29 5 ECC y acondicionador de aire
30 5 Válvula EGR

202 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Transmisión, especificaciones L110F


Transmisión hidráulica
Tipo Transmisión completa Powershift
Marca Volvo
Designación HTE204
Convertidor de par 1 paso
Refuerzo de par 2,69:1
Número de marchas 4 delante y 4 atrás
Sistema de cambio de marchas Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift)
1ª 0-7,0 km/h
Gama de velocidades  2ª 0-13,0 km/h
(neumáticos 20,5R25L2) 3ª 0-24,4 km/h
4ª 0-37,0 km/h

Ejes 
Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje
planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB31
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB30
Bloqueador difer. En eje delantero
Tipo Acoplamiento de garra 100%
Accionamiento del bloqueador del Hidráulico por servopresión
diferencial

Pernos de rueda 
Pares de apriete 600 ±50 Nm

Frenos/sistema de dirección, especificaciones L110F


Frenos
Freno de servicio, tipo  Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos
circuitos
Número de discos por rueda 1
Capacidad de acumuladores 1 dm 3 (litros), 3 pzs-
Espesor del disco, nuevo 9,5 mm
Espesor mínimo del disco, mm 7,2 mm

Freno de estacionamiento 
Tipo  Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico
Espesor mínimo de forros de freno 4,3 mm
Presión de maniobra 12-16 MPa (120-160 bares)

Sistema de dirección

203 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Tipo Hidrostático, sensible a la carga


Movimiento del volante, total 4,0 vueltas
Ángulo de dirección ±40°
Bomba de la dirección común con la hidráulica de trabajo
Bomba de aceite 
Tipo Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Presión de trabajo, ralentí elevado 21,0 ±0,3 MPa (210 ±3 bares)
Presión de apertura de válvulas de seguridad a 10 dm 3  27-29 MPa (270-290 bares)
 /min (l/min)

Presión de inflado recomendada L110F


Si se usan neumáticos distintos de los indicados, se debe consultar al concesionario del fabricante de neumáticos
para obtener información sobre la presión de aire correcta.
Manipulación de
L110F Manipulación de materiales, Manipulación de
materiales
trabajo de carga 10 km/h troncos
Carga y acarreo 25
25 km/h
km/h
Neumático  Adelante Detrás Adelante Detrás Adelante Detrás  
Goodyear kPa 375 225 375 225 425 275
23,5R25 Psi 54 33 54 33 62 40
GP-2B
Goodyear kPa 375 225 375 225 425 275
23,5R25 Psi 54 33 54 33 62 40
GP-4B
Goodyear kPa 375 225 375 225 425 275
23,5R25 RL-2+ Psi 54 33 54 33 62 40
Goodyear kPa 375 225 375 225 425 275
23,5R25 Psi 54 33 54 33 62 40
TL-3A+
Goodyear kPa 375 225 375 225 No se No se
23,5R25 RL-5K Psi 54 33 54 33 reco- reco-
mienda mienda
Goodyear kPa 325 200 325 200 No se No se
23,5R25 HRL Psi 47 29 47 29 reco- reco-
mienda mienda
Goodyear kPa 350 250 350 250 400 300
750/65R25 Psi 51 36 51 36 58 44
GP-3D
Michelin kPa 275 200 275 200 325 250
23,5R25 XHA Psi 40 29 40 29 47 36
Michelin kPa 275 200 275 200 No se No se
23,5R25 Psi 40 29 40 29 reco- reco-
XMINE D2 mienda mienda
Bridgestone kPa 400 250 400 250 450 350
23,5R25 VJT Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone kPa 400 250 400 250 No se No se
23,5R25 VSDL Psi 58 36 58 36 reco- reco-
mienda mienda
Michelin kPa 250 200 250 200 300 250
750/65R25 Psi 36 29 36 29 44 36
XLD
- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo
(rated load) para cada caso de manipulación.

204 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

- Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación


de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren
presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario
del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado
correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en
cuestión.

- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo,


hay que tener en consideración los recorridos de transporte.
En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos
radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.

Sistema hidráulico, especificaciones L110F


L110F
Tipo  Sensible a la carga (centro cerrado)
Bomba de aceite hidráulico, tipo  Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable

Bomba 1
Función Hidráulica de trabajo
Desplazamiento 80 cm 3 
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 145 l/min
de presión
Presión de trabajo, ralentí elevado 23,6,0 ±0,5 MPa (236 ±5 bares)

Bomba 2
Función Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos
y servosistema
Desplazamiento 60 cm 3 
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 110 l/min
de presión
Presión de trabajo, ralentí elevado 24,0 ±0,5 MPa (240 ±5 bares)

Bomba 3
Función Bomba del ventilador de refrigeración, sistema de frenos y
válvula piloto
Desplazamiento 18 cm 3 
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10  MPa (100 bares) 33l/min
de presión
Presión de trabajo, ralentí elevado 21 ±0,5 MPa (210 ±5 bares)

Dibujo acotado L110F


Las especificaciones y los datos dimensionales s iguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Part 1 & 2.
Los datos se refieren a una máquina con neumáticos 23.5 R25* L3 y cuchara de 3,1 m 3 (fijación directa).

205 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Pluma estándar Pluma estándar Pluma prolongada 


A * P*** 50° B 7000 mm
B 6470 mm R 41° J 4220 mm
C 3200 mm R 1 ** 46° K 4530 mm
D 440 mm S 66° R 42°
E * T 96 mm S 64°
F 3360 mm U 470 mm T 105 mm
G 2132 mm V * Z  3800 mm
H * X 2070 mm
J 3700 mm Y 2670 mm
K 4020 mm Z 3290 mm
L * a 2  5730 mm
M * a 3  3060 mm
N * a 4    ±40°
O 55°
*) Vea la tabla en la página siguiente
**) Posición de acarreo SAE
***) P máx. 50°

La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.

Capacidad de la máquina L110F


El peso máximo de la máquina (incl. equipamiento e implemento) es 23000 kg.
Manipulación  Pluma
Neumáticos  Cucharas estándar  de roca y Material
23,5 R25 ligero  larga
grava* 
L3

  Filos Filos Filos Filos Dientes y Filos


Dientes Dientes  segmentos de
reponibles  reponibles  reponibles  reponibles  desgaste reponibles 

Volumen,
colmado 2,8 m3  3,0 m3 3,1 m3 3,1 m3   3,4 m3 3,4 m3 2,7 m3 5,5 m3 9,5 m3  
ISO/SAE 
Volumen
  10,5
con 110% 3,1 m3  3,3 m3 3,4 m3 3,4 m3   3,7 m3 3,7 m3 3,0 m3 6,1 m3  
m3 
de llenado 

206 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Carga de
13440 12650   11560 11650 -2550
vaciado  13120 kg 12410 kg    12260 kg 13040 kg 13330 kg 
kg kg kg  kg  kg 
estática 

Girada 35°
  12000 11260 11690 kg 11020 kg    10880 kg 11600 kg 11850 kg 
  10200 10250 -2320
kg  kg  kg  kg  kg 
Totalmente 11570 10840 11270 kg 10600 kg    10470 kg 11170 kg 11410 kg 
  9790 9840 -2250
girada  kg  kg  kg  kg  kg 
Fuerza de
166,7 146,8   105,0 91,6 +17
arranque  156,7 kN 139,3 kN    132,8 kN 153,5 kN 129,9 kN 
kN  kN  kN  kN  kN 

A 8070 8240   7890  mm   8060 mm 8130 mm   7920  mm   8310  mm


  8530  8820  +500
mm mm mm mm mm
E  1320 1470   1160 mm   1310 mm 1380 mm   1190  mm   1510  mm
  1730  1990  +/-0
mm mm mm mm mm
H**) 2740 2630   2860  mm   2750 mm 2700 mm   2840  mm   2610  mm
  2390  2190  +520
mm mm mm mm mm
L 5490 5600   5480  mm   5600 mm 5660 mm   5610  mm   5550  mm
  5820  5980  +510
mm mm mm mm mm
M**) 1230 1350   1110  mm   1230 mm 1280 mm   1130  mm   1400  mm
  1520  1730  -30
mm mm mm mm mm
N**) 1730 1780   1680  mm   1740 mm 1760 mm   1690  mm   1810  mm
  1780  1790  +430
mm mm mm mm mm
V  2880 2880 3000 mm 2880 mm 2880 mm   3000  mm   2880  mm
  3000  3400 
-
mm mm mm mm
a  1 12680 12770 12700  12670  12710 12720 
  12830  mm
  13060  13600 
-
mm mm mm mm mm mm mm mm
Peso de la 18150 18430   18950 19170 +310
máquina kg kg 18300 kg 18540 kg 18610 kg 18430 kg 19330 kg kg kg kg

*) Con neumáticos L5.


**) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la
cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm.
Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 °(cuchara en V 42°).

Garra para troncos L110F


Garra para troncos (para portaimplementos)
Fijación Fijado en portaimplementos
Neumático 750/65 R25
A 2,4 m 2 

B 3470 mm F 1520 mm J 2790 mm


C 1840 mm G 2720 mm K 2990 mm
D 2840 mm H 4580 mm L 2060 mm
E 1460 mm I 6620 mm M 8760 mm

207 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Horquilla para paletas L110F


Horquilla para paletas (para portaimplementos)
Fijación Fijado en portaimplementos
Nº de pedido 93688
Neumático 23.5R25

A 870 mm C 20 mm E 3780 mm
B 1650 mm D 1830 mm F 770 mm

Tabla de cargas de horquilla para paletas

Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del


centro de gravedad de la carga
Base Neumático 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm
Terreno 23.5R25 5350 kg 5150 kg 5000 kg 4850 kg 4700 kg 4300 kg *
accidentado

Uniforme y duro 23.5R25 7050 kg 6800 kg 6600 kg 6400 kg * 5700 kg * 4300 kg *

La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipo opcional. Para
más información, vea el catálogo de implementos.
*) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 4300 kg a una distancia TP de 600 mm)

208 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Brazo de manipulación de material L110F


Fijación Fijado en portaimplementos
Nº de pedido 92008
Neumático   23.5R25
Peso 500 kg

D 2740 mm J 1310 mm P 1620 mm


E 2120 mm K 1880 mm Q 5350 mm
F 1500 mm L 2450 mm R 6310 mm
G 3220 mm M 1900 mm S 7250 mm
H 4350 mm N 2970 mm
I 5490 mm O 3950 mm

Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material


Mecánico 92008
Extensión de brazo de grúa
Retraído (A) 3300 kg
Retraído hasta la mitad (B) 2570 kg

209 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Totalmente extendido (C) 2100 kg


Plegable hidráulico 92009
Retraído (A) 2480 kg
Extendido (C) 2080 kg

Datos de capacidad L120F


Capacidades En el cambio Total
Aceite para motor, incl. filtro 21 litros
Transmisión incl. filtro 38 litros
Eje delantero, incl. reductores de cubo 36 litros
Eje trasero, incl. reductores de cubo 41 litros
Sistema hidráulico 215 litros
Depósito de aceite hidráulico 133 litros
Depósito de combustible 269 litros
Sistema de refrigeración 38 litros 40 litros
Filtro de aire en baño de aceite (opcional) 9,1 litros
Realice las verificaciones según el programa de servicio para la máquina en la página See Programa de servicio

Cambio de aceite y fluidos Hora


Motor 500*
Refrigerante 6000/3000**
Transmisión, lavar al mismo tiempo el colador 2000
Ejes delantero y trasero 1000/4000***
Sistema hidráulico (hidráulica de trabajo, sistema de frenos y sistema de dirección) 2000/4000****
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Motorolja, byte.
**) Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años, si el sistema está lleno con Volvo Coolant VCS.
Vea también la página See Kylvätska.
Cambie el refrigerante cada 3000 horas o cada dos años, si el sistema está lleno con otro refrigerante.
Cambie el refrigerante cada 6000 horas o cada cuatro años si el sistema está lleno con otro refrigerante y está dotado con
filtro de refrigerante.
***) Si hay refrigeración separada del aceite de los ejes (opcional), el intervalo es de 4000 horas.
****) Si el sistema está lleno con aceite hidráulico mineral o con Volvo Biodegradable Hydraulic Oil 46, el intervalo
de cambio es cada 4000 horas.
Con otro aceite biodegradable, el intervalo de cambio es cada 2000 horas.

Cambio de filtros Hora


Filtro de aceite del motor 500*
Motor, filtro de aire (filtro principal) 1000
Motor, filtro de aire (filtro de seguridad) 2000
Motor, filtro de refrigerante 1000
Filtro de combustible, prefiltro y separador de agua 500****
Sistema de combustible, filtro de ventilación 2000
Prefiltro en baño de aceite, limpieza de cartucho de filtro (opcional) 2000
Transmisión, filtro de aceite 2000
Transmisión, filtro de ventilación 2000
Filtro de refrigeración de aceite de ejes (opcional) 4000

210 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Filtro de ventilación, ejes 2000


Cabina, filtro de ventilación 2000*****
Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico 2000
Filtro de ventilación en el sistema hidráulico 2000
*) Condiciones necesarias para aplicar los intervalos de cambio de aceite del motor en la página See Cambio de aceite del
motor.
****) Después del cambio del filtro de aceite del motor, lo cual puede implicar intervalos más cortos.
*****) En entorno con contenido de amianto, cambie el filtro cada 1000 horas.

Motor, especificaciones L120F


Designación Volvo D7E LAE3
Potencia máxima según ISO 9249, SAE J1349 179 kW (243 CV) a 1700 rpm (28,3 r/s)
Par máximo según ISO 9249, SAE J1349 1059 Nm a 1500 rpm (25,0 r/s)
Número de cilindros 6
Diámetro de cilindro 108 mm
Carrera 130 mm
Cilindrada 7,1 dm 3 (litros)
Relación de compresión 18,1:1
Reglaje de válvulas Es necesario el método de apriete angular
Régimen de ralentí, bajo 13 +/- 0,8 r/s (780+/-50 rpm)
Régimen de ralentí, elevado 37,5 +/- 0,6 r/s (2250+/-35 rpm)
Filtro de aire Filtrado del aire en 3 etapas
Prefiltro - filtro principal - filtro de seguridad
Sistema de lubricación
Presión de aceite, durante la conducción 400-500 kPa (4-5 bares)
Presión de aceite, ralentí bajo mín. 60 kPa (0,6 bares)
Sistema de combustible
Riel común
Presión de alimentación 600 kPa (6,0 bares)
Dispositivo de arranque en frío Elemento precalentador en tubo de admisión
Enfriador del aire de admisión Aire/aire
Sistema de refrigeración
Tipo Sistema cerrado
Termostato comienza a abrir a 83 °C
Termostato completamente abierto a 95 °C

Sistema eléctrico, especificaciones L120F


Tensión del sistema 24 V
Baterías 2 (conectadas en serie)
Tensión de las baterías 12 V
Capacidad de las baterías 2 x 140 Ah
Alternador 2280 W / 80 A
Potencia del motor de arranque 5,5 kW

Densidad del electrolito, kg/dm 3 

211 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Batería plenamente cargada 1,275-1,285


Recargar la batería con una densidad 1,250

Bombillas Vatios Zócalo


Alumbrado de circulación, luz de cruce 70 PX 26D (H7)
Alumbrado de circulación, luz larga 70 PK 22S (H3)
Luces de estacionamiento, delante 4 BA 9s
Luces de estacionamiento, detrás 10 BA 15s
Luz trasera 10 BA 15s
Luz de freno 21 BA 15s
Indicadores de dirección, delante 21 BA 15s
Indicadores de dirección, detrás 21 BA 15s
Alumbrado de cabina 10, 21 Ba 15s
Luces de trabajo, halógenas delante (opcional) 70 PK 22s (H3)
Luces de trabajo, halógenas detrás (opcional) 70 PK 22s (H3)
Luz de guía de interruptores LED

Relés, L120F

RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
01 Automatismo de basculamiento 13 Alimentación de tensión a E-ECU, V-ECU y V2- ECU
02 Avisador de marcha atrás 14 Alimentación de tensión a ECC
03 Alumbrado de trabajo, delante 15 Limpiaparabrisas
04 A lumbrado de trabajo, detrás 16 Alimentación 15A
05 Automatismo de elevación 17 Alimentación 15A
06 Relé de arranque 18 Alimentación 15EA
07 Alumbrado de trabajo en cabina delante

212 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

08 Suspensión de los brazos de carga


09 Limpiaparabrisas trasero 8701 Bomba de agua para calentador a motor parado
10 Luz de freno 9101 Flujo ajustable de 3ª función hidráulica
11 Alumbrado de trabajo en cubierta del radiador RF1 Relé de intermitencia
12 Alimentación 30 controlada por la I-ECU
Tensión de retención RE 13

RE FUNCIÓN RE FUNCIÓN
2501 Precalentamiento 6401 Dirección de reserva

Fusibles L120F
Fusibles
FU A FUNCIÓN FU A FUNCIÓN
01 5 Luz de freno 31 5 Relé de precalentamiento, RE2501
Suspensión de los brazos de carga, cierre de
02 - - 32 10 portaimplementos y función de retención de la 3ª
función hidráulica
03 15 Alumbrado de trabajo en cabina, 33 10 Hidráulica de trabajo
delante
04 5 Alimentación de tensión a RE14 34 10 Limpiaparabrisas, lavaparabrisas y luz de ráfagas
Alumbrado de instrumentos, luz de
05 5 estacionamiento delantera izquierda, 35 10 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas trasero, y monitor
luz de posición delantera izquierda y de nivel de refrigerante
luz trasera derecha
Luz de estacionamiento delantera
06 5 derecha, luz de posición delantera 36 5 Carga de la batería
derecha, luz trasera izquierda y
alumbrado de matrícula
07 5 Luz de cruce, izquierda 37 5 Intermitentes de advertencia
Filtro de combustible con calefacción eléctrica,
08 5 Luz de cruce, derecha 38 5 alumbrado de trabajo, doble alumbrado de trabajo
en cabina, alumbrado de trabajo y luz de marcha
atrás automática
09 5 Avisador de marcha atrás 39 10 Bocina, kick-down, cámara retrovisora, retrovisores
térmicos y retrovisores de ajuste eléctrico

213 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Asiento del conductor con suspensión neumática,


10 5 Luz larga, derecha 41 10 calentador de asiento y sensor de posición del
asiento
11 5 Luz larga, izquierda 42 10 Lubricación central
Activación o selección de función de selector de
12 5 Alimentación 15RA a convertidor de 43 10 programa, bloqueador del diferencial, cambio
tensión descendente completamente automático, dirección
de palanca y suspensión de los brazos de carga.
13 15 Alumbrado de trabajo delante, 45 5 Selector de marchas, columna del volante
implemento
14 5 Indicadores de dirección 48 5 Freno de estacionamiento
Alumbrado de trabajo detrás,
15 15 alumbrado de trabajo y luz de marcha 49 5 Dirección de reserva
atrás automática
16 15 Alumbrado de trabajo en cubierta del 50 5 Alimentación de tensión a toma de servicio para
radiador VCADS Pro
17 10 Alimentación de tensión a I-ECU y 51 5 Alimentación de tensión dependiente de la cerradura
tensión de retención RE13 de arranque, I-ECU, V-ECU, V2-ECU y ECC
18 10 Toma de corriente, 24 V 61 15 Filtro de combustible con calefacción eléctrica
19 15 Alumbrado de circulación 62 5 Cámara retrovisora
20 10 Alimentación de tensión a cerradura 63 5 Cámara retrovisora, se activa al dar marcha atrás
de arranque
21 10 Luz de advertencia giratoria y 64 - -
alumbrado interior
22 5 Alimentación de tensión a RE12 65 - -
23 5 Motor de arranque 66 15 Radio
24 15 Alimentación de tensión a E-ECU
25 15 Alimentación de tensión a V-ECU 70 125 Fusible principal
26 15 Alimentación de tensión a V2-ECU 71 125 Bomba de dirección de reserva
27 20 Ventilador de cabina 72 125 Precalentamiento
Compresor de refrigeración y bomba
28 10 de agua para calentador a motor 74 10 Convertidor de tensión
parad
29 5 ECC y acondicionador de aire
30 5 Válvula EGR

214 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Transmisión, especificaciones L120F


Transmisión hidráulica
Tipo Transmisión completa Powershift
Marca Volvo
Designación HTE205
Convertidor de par 1 paso
Refuerzo de par 2,85:1
Número de marchas 4 delante y 4 atrás
Sistema de cambio de marchas Electrohidráulica con APS (Automatic Power Shift)
1ª 0-7,0 km/h
2ª 0-13,0 km/h
3ª 0-24,4 km/h

215 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

(neumáticos 20,5R25L2) 4ª 0-37,0 km/h

Ejes 
Tipo Semiejes descargados con reductores de cubo del tipo de engranaje
planetario
Eje delantero, marca Volvo
Designación AWB31
Eje trasero, marca Volvo
Designación AWB30
Bloqueador difer. En eje delantero
Tipo Acoplamiento de garra 100%
Accionamiento del bloqueador del Hidráulico por servopresión
diferencial

Pernos de rueda 
Pares de apriete 600 ±50 Nm

Frenos/sistema de dirección, especificaciones L120F


Frenos
Freno de servicio, tipo  Freno de discos húmedo totalmente hidráulico de dos
circuitos
Número de discos por rueda 1
Capacidad de acumuladores 1 dm 3 (litros), 3 pzs-
Espesor del disco, nuevo 9,5 mm
Espesor mínimo del disco, mm 7,2 mm

Freno de estacionamiento 
Tipo  Freno de discos hidráulico de accionamiento eléctrico
Espesor mínimo de forros de freno 4,5 mm
Presión de maniobra 12-16 MPa (120-160 bares)

Sistema de dirección
Tipo Hidrostático, sensible a la carga
Movimiento del volante, total 4,0 vueltas
Ángulo de dirección ±40°
Bomba de la dirección común con la hidráulica de trabajo
Bomba de aceite 
Tipo Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable
Presión de trabajo, ralentí elevado 21,0 ±0,3 MPa (210 ±3 bares)
Presión de apertura de válvulas de seguridad a 10 dm 3  27-29 MPa (270-290 bares)
 /min (l/min)

Presión de inflado recomendada L120F


Si se usan neumáticos distintos de los indicados, se debe consultar al concesionario del fabricante de neumáticos
para obtener información sobre la presión de aire correcta.
L120F Manipulación de materiales, Manipulación de Manipulación de

216 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

materiales troncos
trabajo de carga 10 km/h Carga y acarreo 25 25 km/h
km/h
Neumático  Adelante Detrás Adelante Detrás Adelante Detrás  
Goodyear kPa 400 250 400 250 425 300
23,5R25 Psi 58 36 58 36 62 44
GP-2B
Goodyear kPa 400 250 400 250 425 300
23,5R25 Psi 58 36 58 36 62 44
GP-4B
Goodyear kPa 400 250 400 250 425 300
23,5R25 RL-2+ Psi 58 36 58 36 62 44
Goodyear kPa 400 250 400 250 425 300
23,5R25 Psi 58 36 58 36 62 44
TL-3A+
Goodyear kPa 400 250 400 250 No se No se
23,5R25 RL-5K Psi 58 36 58 36 reco- reco-
mienda mienda
Goodyear kPa 350 200 350 200 No se No se
23,5R25 HRL Psi 51 29 51 29 reco- reco-
mienda mienda
Goodyear kPa 400 300 400 300 425 300
750/65R25 Psi 58 44 58 44 62 44
GP-3D
Michelin kPa 325 200 325 200 375 250
23,5R25 XHA Psi 47 29 47 29 54 36
Michelin kPa 325 200 325 200 No se No se
23,5R25 Psi 47 29 47 29 reco- reco-
XMINE D2 mienda mienda
Bridgestone kPa 400 250 400 250 450 350
23,5R25 VJT Psi 58 36 58 36 65 51
Bridgestone kPa 400 250 400 250 No se No se
23,5R25 VSDL Psi 58 36 58 36 reco- reco-
mienda mienda
Michelin kPa 350 250 350 250 400 300
750/65R25 Psi 51 36 51 36 58 44
XLD
- Las recomendaciones de inflado se basan en una carga de trabajo
(rated load) para cada caso de manipulación.

- Cuando se dan mayores cargas, especialmente en la manipulación


de troncos o en trabajos de carga y acarreo, se requieren
presiones de inflado más altas. Contactar con el concesionario
del fabricante de neumáticos para obtener la presión de inflado
correcta para la carga que hay que manipular y las distancias en
cuestión.

- Si se utilizan neumáticos L4, L5 en los trabajos de carga y acarreo,


hay que tener en consideración los recorridos de transporte.
En los trabajos de carga y acarreo son preferibles los neumáticos
radiales, puesto que éstos desarrollan menos calor.

Sistema hidráulico, especificaciones L120F


L120F
Tipo  Sensible a la carga (centro cerrado)

217 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Bomba de aceite hidráulico, tipo  Bomba de pistones axiales, desplazamiento variable

Bomba 1
Función Hidráulica de trabajo
Desplazamiento 80 cm 3 
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 145 l/min
de presión
Presión de trabajo, ralentí elevado 25,0 ±0,5 MPa (250 ±5 bares)

Bomba 2
Función Hidráulica de trabajo, sistema de dirección, sistema de frenos
y servosistema
Desplazamiento 60 cm 3 
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10 MPa (100 bares) 110 l/min
de presión
Presión de trabajo, ralentí elevado 26,0 ±0,5 MPa (260 ±5 bares)

Bomba 3
Función Bomba del ventilador de refrigeración, sistema de frenos y
válvula piloto
Desplazamiento 18 cm 3 
Caudal a 32 r/s (1900 rpm) y 10  MPa (100 bares) 33l/min
de presión
Presión de trabajo, ralentí elevado 21 ±0,5 MPa (210 ±5 bares)

Dibujo acotado L120F


Las especificaciones y los datos dimensionales s iguen en partes aplicables ISO 7131:1997, SAE J732 JUN92,
ISO 7546: 1983, SAE J742 FEB85, SAE J818 MAY87, ISO 14397:2002 Part 1 & 2.
Los datos se refieren a una máquina con neumáticos 23.5 R25* L3 y cuchara de 3,1 m 3 (fijación directa).

Pluma estándar Pluma estándar Pluma prolongada 


A * P*** 49° B 7060 mm
B 6580 mm R 42° J 4290 mm
C 3200 mm R 1 ** 47° K 4610 mm
D 420 mm S 67° R 43°

218 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

E * T 96 mm S 64°
F 3370 mm U 510 mm T 145 mm
G 2133 mm V * Z  3700 mm
H * X 2070 mm
J 3780 mm Y 2670 mm
K 4090 mm Z 3330 mm
L * a 2  5730 mm
M * a 3  3060 mm
N * a 4    ±40°
O 54°
*) Vea la tabla en la página siguiente
**) Posición de acarreo SAE
***) Pmáx 49°

La diferencia entre la pluma estándar y la pluma larga se ilustra aquí con el mismo tamaño de cuchara.
Obsérvese que la versión de pluma larga está diseñada para usarla en materiales de menor densidad.

Capacidad de la máquina L120F


El peso máximo de la máquina (incl. equipamiento e implemento) es 24000 kg.
Manipulación  Pluma
Neumáticos  Cucharas estándar  de roca y Material
23,5 R25 ligero  larga
grava* 
L3

  Filos   Filos Filos Filos Dientes y Filos


Dientes    Dientes  segmentos de
reponibles  reponibles  reponibles  reponibles  desgaste reponibles 

Volumen,
colmado 3,0 m3  3,1 m3 3,3 m3 3,4 m3   3,4 m3 3,6 m3 3,0 m3 5,5 m3 9,5 m3  
ISO/SAE 
Volumen
  10,5
con 110% 3,3 m3  3,4 m3 3,6 m3 3,7 m3   3,7 m3 4,0 m3 3,3 m3 6,1 m3  
m3 
de llenado 
Carga de
14540   13590   12700 12840 -2630
vaciado 
kg 13580 kg kg 
14240 kg    13910 kg 13340 kg 14500 kg 
kg  kg  kg 
estática 

Girada 35°
  12920  12010 kg    12030
12620 kg    12310 kg 11780 kg 12860 kg 
  11180 11270 -2390
kg  kg  kg  kg  kg 
Totalmente 12440  11550 kg    11570
12140 kg    11830 kg 11330 kg 12370 kg 
  10730 10810 -2320
girada  kg  kg  kg  kg  kg 
Fuerza de
170,1   148,8   112,0 97,8
arranque 
kN 
  148,5 kN  kN 
164,0 kN    151,0 kN 138,0 kN 138,6 kN 
kN  kN 
+6 kN 

A 8200 8150 mm   8380    8020 mm 8130 mm   8270  mm   8390  mm


  8610  8920  +500
mm mm mm mm mm
E  1370 1330 mm   1530   1200 mm 1300 mm   1430  mm   1520  mm
  1740  2010 
  +30mm
mm mm mm mm
H**) 2800 2820 mm   2680    2910 mm 2840 mm   2740  mm   2690  mm
  2470  2260  +510
mm mm mm mm mm
L 5610 5670 mm   5730    5690 mm 5750 mm   5780  mm   5690  mm
  5900  6060  +520
mm mm mm mm mm
M**) 1330 1270 mm   1460    1170 mm 1250 mm   1350  mm   1440  mm
  1560  1760  -30
mm mm mm mm mm
N**) 1880 1830 mm   1930    1780 mm 1820 mm   1860  mm   1920  mm
  1880  1900  +430
mm mm mm mm mm

219 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

V  2880 2880 mm   2880   3000 mm 3000 mm   2880  mm   2880  mm


  3000  3400 
-
mm mm  mm mm
a  1 12780 12740 12880  12780  12830 12800 
  12890  mm
  13120  13660 
-
mm mm mm mm mm mm mm mm
Peso de la 18980   19270   19630 19950 +190
máquina kg 19310 kg kg 19200 kg 19380 kg 19430 kg 20010 kg kg kg kg

*) Con neumáticos L5.


**) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la
cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm.
Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 °(cuchara en V 42°).

*) Dimensión hasta la punta de los dientes o los filos reponibles de la cuchara. Altura de vuelco al canto de la
cuchara (según SAE) + aprox. 200 mm.
Dimensión con un ángulo de vaciado de 45 °(cuchara en V 42°).

Garra para troncos L120F


Garra para troncos (para portaimplementos)
Fijación Fijado en portaimplementos
Nº de pedido 80832
Neumático 750/65 R25

A 2,4 m 2 
B 3550 mm F 1530 mm J 2790 mm
C 1880 mm G 2790 mm K 2990 mm
D 2920 mm H 4660 mm L 2150 mm
E 1500 mm I 6690 mm M 8850 mm

Horquilla para paletas L120F


Horquilla para paletas (con portaimplementos)
Fijación Fijado en portaimplementos
Nº de pedido 93688
Neumático 23.5R25

220 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

A 966 mm C 29 mm E 3847 mm
B 1723 mm D 1836 mm F 814 mm

Tabla de cargas de horquilla para paletas

Valores de carga (carga de trabajo homologada) con distintas distancias del


centro de gravedad de la carga
Base Neumático 500 mm 600 mm 700 mm 800 mm 900 mm 1200 mm
Terreno 23.5R25 5890 kg 5670 kg 5530 kg 5360 kg 5210 kg 4300 kg *
accidentado

Uniforme y duro 23.5R25 7780 kg 7500 kg 7310 kg 6450 kg * 5730 kg * 4300 kg *

La carga máxima permitida según la tabla se reduce si se completan los implementos con equipo opcional. Para
más información, vea el catálogo de implementos.
*) Limitada por el implemento (carga máxima por brazo 4300 kg a una distancia TP de 600 mm)

Brazo de manipulación de material L120F


Fijación Fijado en portaimplementos
Nº de pedido 92008
Neumático 23.5R25
Peso 500 kg

221 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

D 2853 mm J 1363 mm P 1624 mm


E 2209 mm K 1907 mm Q 5408 mm
F 1565 mm L 2452 mm R 6341 mm
G 3298 mm M 2023 mm S 7274 mm
H 4432 mm N 3017 mm
I 5565 mm O 4011 mm

Tabla de cargas para el brazo de manipulación de material


Mecánico 92008
Extensión de brazo de grúa Extensión de carga *) Sin contrapeso
Retraído (A) 4104 mm 3640 kg
Retraído hasta la mitad (B) 5237 mm 2830 kg
Totalmente extendido (C) 6370 mm 2330 kg
Plegable hidráulico 92009
Retraído 5382 mm 2740 kg
Extendido 6381 mm 2300 kg
*) desde centro de rueda hasta gancho de elevación.

Cabina, especificaciones
Generalidades 
La cabina está montada sobre elementos de goma, aislada y tiene el suelo plano con alfombrilla de goma.
Probada y aprobada como cabina de protección que cumple con las normas ISO/DIS 3471-1:2004 y SAE
1040-MAY 94 (ROPS), ISO/DIS 3449-2004 (FOPS) e ISO 6055-1997 (techo de protección para carretillas
elevadoras de gran elevación).
Material interior de la cabina Ignífugo medido según ISO 3795-1989

Número de salidas de emergencia 1 (ventana trasera que se rompe con el martillo de emergencia)

Calefacción y ventilación
En su versión básica, la cargadora incorpora equipo de calefacción y ventilación, con sistema antivaho para
todas las ventanas y distribución óptima del aire (10 boquillas). Hay aire acondicionado como equipo opcional.

222 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Asiento del conductor


Esta máquina está dotada con un asiento del conductor que cumple con los criterios de EN ISO 7096.
Ajuste en altura (ajuste rápido) 100 mm
Ajuste en sentido longitudinal 160 mm
Ajuste según el peso del conductor 40-130 kg
Ajuste del respaldo (inclinación regulable) 12°
Tapizado Ignífugo
Cinturón abdominal enrollable Sí

Datos de vibración y sonido


Vibraciones en manos y brazos
Las vibraciones en manos y brazos, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma
debida, son inferiores a una aceleración de 2,5 m/s 2  RMS (valor efectivo) según ISO 8041.

Vibraciones de todo el cuerpo


Las vibraciones de todo el cuerpo, generadas en condiciones reales de trabajo, si se usa la máquina en la forma
debida, son las que indica la tabla siguiente.
Emisión de vibraciones, Emisión de vibraciones, Emisión de vibraciones,
Condiciones de trabajo valor a valor a w,eqy  valor a w,eqz 
típicas w,eqx 
(m/sRMS) (m/sRMS) (m/sRMS)
Carga y acarreo 0,6 0,6 0,5
Minería 0,8 0,7 0,8
Conducción de 0,5 0,7 0,5
transporte
Carga y acarreo en 0,7 0,6 0,5
forma de V
Se definen los siguientes sentidos de vibración:
x = sentido longitudinal
y = sentido lateral
z = perpendicular

NOTA:Estos valores para las vibraciones de todo el cuerpo generadas fueron determinados en condiciones
especiales de operación y del terreno, y por ello no son representativas de todas las distintas condiciones
cubiertas por el campo de aplicaciones de la máquina. Por consiguiente, no deberán usarse
exclusivamente para determinar las vibraciones de todo el cuerpo a las que se ve expuesto el conductor
cuando usa la máquina. Para este objeto, se recomienda la información en el Informe técnico de ISO/CEN.

Para asegurarse de que las vibraciones de todo el cuerpo generadas se mantienen al nivel más bajo posible, vea la
página See Vibraciones de todo el cuerpo.

Datos de nivel sonoro, L110F


Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor 68 dB (A)
(Método de medición según ISO 6396)
Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la máquina
(Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 106 dB (A)
6395)

Datos de nivel sonoro, L120F


Nivel de presión acústica (LpA) en el puesto del conductor 68 dB (A)
(Método de medición según ISO 6396)

223 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Nivel de potencia acústica (LWA) alrededor de la máquina


(Método de medición según 2000/14/EC con anexos y método de medición aplicables según ISO 106 dB (A)
6395)

Diario de servicio
Servicio 100 horas  Tipo de servicio Firma y sello 
Fecha
Inspección de garantía
Horas

Servicio 500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 1000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Inspección de garantía
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 1500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 2000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 2500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 3000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 3500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados y mantenimiento

Servicio 4000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 

224 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 4500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 5000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 5500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 6000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 6500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 7000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 7500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 8000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 8500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 

225 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 9000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 9500 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

Servicio 10000 horas  Tipo de servicio Firma y sello 


Fecha
Horas Cuidados
Cuidados y mantenimiento
mantenimiento

índice alfabético
Accidentes 90
Aceite hidráulico 181
Aceites de ejes 202
Acondicionador de aire
(equipo opcional) 177
Acoplamiento y desacoplamiento de implemento 115
Advertencia 58
Ajuste de la altura de elevación 73,77
Ajuste de la calefacción y ventilación 87
Ajuste de servo eléctrico en reposabrazos (equipo opcional) 82
Ajuste del basculamiento hacia atrás 73,77
Ajuste del volante 80
Alternador 167
Alumbrado de trabajo en el techo de la cabina, HID 168
Aparcamiento 128
Aparejos de elevación 133
Aplicaciones 5
Arranque con baterías auxiliares 166
Arranque del motor 96
Asiento del conductor 78
Asiento del conductor, lubricación 180
Atascos 135
Automatismos de elevación y basculamiento 73,77
Baterías 164
Bloqueo de implemento separado 116
Bomba de refrigerante 162
Brazo de manipulación de material L110F 220
Brazo de manipulación de material L120F 237
Brazo de manipulación de material 128
Cabina 6,175
Cabina, especificaciones 238
Cabina, filtro de ventilación 175
Calidad de aceite Volvo WB 101 202
Cambio automático (APS) 98
Cambio de aceite de los ejes 172
Cambio de aceite del motor 151
Cambio de aceite en el sistema hidráulico 181
Cambio del filtro de aceite de la transmisión 171
Cambio del filtro de aceite del motor 153
Cambio del refrigerante 161
Cambio manual 97
Capacidad de la máquina L110F 217

226 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Capacidad de la máquina L120F 234


Carga de baterías 165
Carga de grava y en pilas 119
Carga de roca 120
Carga de vehículo con horquillas para troncos 123
Carga 128
Circulación y trabajo en la vía pública 94
Climatizador 22,83
Colador 170
Combustible 200
Compresor 178
Condensador 179
Conducción con carga 129
Conducción 89
Configuración 53
Confort del conductor 78
Control del nivel de aceite de la transmisión 170
Control del nivel de aceite del motor 151
Control del nivel de aceite del sistema hidráulico 181
Control del refrigerante 161
Control y cuidado del cinturón abdominal 80
Cucharas 118
Cuidados y mantenimiento 147
Cámara de marcha atrás, color (equipo opcional) 88
Cómo salir de un atasco 135
Datos de capacidad L110F 204
Datos de capacidad L120F 221
Datos de vibración y sonido 239
Depósito de combustible 154
Depósito de líquido de lavado, parabrisas
delantero y trasero 159
Desaplicación mecánica del freno de estacionamiento 109
Descarga de los acumuladores 183
Descarga de presión 117
Descenso automático de brazos de carga 77
Diario de servicio 147,241
Dibujo acotado L110F 216
Dibujo acotado L120F 233
Dientes de la cuchara, cambio
(sistema de dientes Volvo) 185
Dirección de palanca, CDC (equipo opcional) 101
Dirección 101
Directivas EMC de la UE 9
Directrices para la instalación de teléfono móvil 10
Disposiciones de seguridad 1
Ejes delantero y trasero 172
Elección de cuchara 118
Equipamiento 7
Equipo de comunicación, instalación 10
Especificaciones 199
Esquema de lubricación y cuidados 147,187,189
Esquema de señales 131
Estacionamiento 106
Evaporador 179
Excavación 119
Explicación de los símbolos 186
Faros, reglaje 169
Fijación con estrobos 134
Filtro de aceite de retorno en el sistema hidráulico 182
Filtro de aire del motor 158
Filtro de aire en baño de aceite (equipo opcional) 159
Filtro de aire en baño de aceite, cuidado 159
Filtro de aire 158
Filtro de combustible 154
Filtro de ventilación de la transmisión 171
Filtro de ventilación en eje delantero 173
Filtro de ventilación en eje trasero 173
Filtro de ventilación en el sistema hidráulico 182
Filtro de ventilación, sistema de combustible 156
Filtro principal, cuidado y cambio 158
FOPS y ROPS 7
Frenado 103
Freno motor y cambio descendente con servo eléctrico (equipo opcional) 100
Freno motor/cambio descendente 99
Frenos/sistema de dirección, especificaciones L110F 213

227 d 229 04/06/2008 08 50


Prefacio file:///C:/Users/cnoriega.SKC/Desktop/Manuales%20de%20Operador...

Frenos/sistema de dirección, especificaciones L120F 230


Frigorígeno (R134a) 177
Función de kick-down con servo eléctrico
(equipo opcional) 100
Función de kick-down 99
Fusibles L110F 210
Fusibles L120F 227
Garra para troncos L110F 218
Garra para troncos L120F 235
Grasa lubricante 200
Horquilla para paletas L110F 219
Horquilla para paletas L120F 236
Horquilla para troncos 122
Horquillas combinadas 127
Horquillas para paletas 125
Imagen de conducción 38
Implem entos 114
Implementos rotativos de accionamiento hidráulico 130
Implementos rotativos 130
Información 40
Inspecciones de llegada y entrega 147
Instrucciones de entrega 147
Instrucciones para el rodaje 89
Instrumento central 33
Interruptor de batería 164
Lea antes de realizar el servicio 138
Legislación de emisiones en EE UU
(Federal Clean  Air Act) 16 
Letreros y pegatinas informativos y de advertencia 12
Limpieza de la máquina 148
Limpieza del radiador 163
Lubricación central 191
Lubricación de articulaciones 186
Lubricación de los árboles cardán 173
Lubricantes recomendados 199
Mando 67
Mandos, soporte de palancas (servo eléctrico) 74
Mandos, soporte de palancas 71
Manejo de sustancias peligrosas 142
Maniobras de cambio 97
Mantenimiento de la pintura 148
Marca CE 9
Marca CE, directiva EMC 9
Medidas antes de la conducción 95
Motor 5,151
Motor, especificaciones L110F 206
Motor, especificaciones L120F 223
Neumático 184
Nivelación 121
Normas medioambientales 5
Número de identificación 2
Obligaciones del conductor de la máquina 90
Otros implementos 133
Otros mandos 67
Panel de información 38
Panel de instrumentos delantero 20
Panel del techo 22
Panel en montante 23
Paneles de instrumentos 19
Parada automática del motor
(equipo opcional) 89
Parada de la máquina 105
Pared trasera de la cabina 32
Pernos de rueda, reapriete 184
Placas de identificación 11
Posición de servicio 137
Prefacio 1
Presentación 5
Presión de inflado recomendada L110F 214
Presión de inflado recomendada L120F 231
Programa de servicio 147
Protección antirrobo (equipo opcional) 66
Protección contra incendios 140
Protección contra las perturbaciones electromagnéticas 10
Protección del motor - Software 89

228 d 229 04/06/2008 08 50

También podría gustarte