Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Marcas registradas
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Información importante acerca de una Información importante acerca de una situación
situación potencialmente peligrosa que potencialmente peligrosa que puede provocar
puede provocar la muerte o lesiones graves lesiones leves o moderadas al usuario o al
si no se evita que se produzca. paciente, o bien daños en el producto médico o
en otros objetos si no se evita que se produzca.
NOTA
Información adicional que sirve para evitar
dificultades en el manejo del producto médico.
Contenido
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo debido a accesorios incompatibles Riesgo de descarga eléctrica y de mal
funcionamiento del dispositivo
Dräger sólo ha probado la compatibilidad de
los accesorios que aparecen en la actual lista Las conexiones eléctricas a equipos no
de accesorios o en declaraciones aparte de mencionados en estas instrucciones de uso o
Dräger. Si se utilizan otros accesorios de montaje deberán realizarse
incompatibles, existe el riesgo de que el exclusivamente cuando hayan sido
paciente sufra lesiones debido al fallo del aprobadas por cada fabricante
dispositivo médico. correspondiente.
Dräger recomienda usar el dispositivo Antes de utilizar el dispositivo médico, siga
médico únicamente con los accesorios que estrictamente las instrucciones de uso para
figuran en la actual lista de accesorios. todos los dispositivos y combinaciones de
dispositivos conectados.
ADVERTENCIA
Instalación de accesorios
Accesorios estériles
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico y de
lesiones para el paciente
No utilizar los accesorios estériles si su envase
está abierto, deteriorado o si hay alguna otra
señal de que su contenido no sea estéril.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de uso incorrecto Riesgo de lesiones para el paciente
Este equipo médico ha sido concebido para En cámaras hiperbáricas, el dispositivo
ser utilizado exclusivamente por el grupo médico podría no funcionar correctamente.
destinatario "usuarios".
No utilice el dispositivo médico en cámaras
hiperbáricas.
ADVERTENCIA
Riesgo de asfixia como consecuencia del ADVERTENCIA
fallo del dispositivo
Riesgo de lesiones para el paciente con PEEP
Si la entrada de gas para la válvula <2,5 mbar (2,5 cmH2O)
inspiratoria de emergencia está obstruida, el
paciente no será capaz de respirar Si el valor PEEP está ajustado a <2,5 mbar
espontáneamente en caso de fallo del (2,5 cmH2O) y se han efectuado los
dispositivo. siguientes ajustes, la monitorización de
presión integrada no puede detectar una
No obstruya la entrada de gas de la válvula situación de alarma durante la desconexión o
inspiratoria de emergencia. extubación ni sus consecuencias inmediatas:
– Pinsp <10 mbar (10 cmH2O)
ADVERTENCIA – Modo de ventilación con volumen
garantizado
Riesgo de fallos de funcionamiento
– Cambio del modo de ventilación con VG al
Las modificaciones no permitidas en el modo de ventilación IPPV, sin desconectar
dispositivo médico provocan fallos de VG
funcionamiento. A partir de una PEEP de 2,5 mbar
(2,5 cmH2O), el riesgo de una situación de
Este dispositivo médico no debe ser
alarma no detectada aumenta con valores
modificado sin la autorización previa de
PEEP decrecientes.
Dräger.
Utilice monitorización de la ventilación
ADVERTENCIA externa, así como los siguientes tipos de
monitorización con límites de alarma
Riesgo de lesiones para el paciente reducidos:
Durante la realización de resonancias – Monitorización de SpO2
magnéticas, el dispositivo médico podría no – Monitorización de bradicardia
funcionar correctamente. – Monitorización de TcO2/TcCO2
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones oculares Riesgo debido a un fallo de medición del flujo
En neonatos, la administración de Los depósitos que no hayan sido retirados
concentraciones aumentadas de O2 puede durante el reprocesamiento pueden dañar los
producir retinopatía del prematuro. cables de medición en el sensor de flujo o
causar un incendio.
Utilice monitorización adicional, por ejemplo,
– Antes de insertar el sensor de flujo,
monitorización de SpO2 externa.
comprobar que no hayan daños visibles,
suciedad o partículas. Repetir la
ADVERTENCIA comprobación con regularidad.
Riesgo de dosificación incorrecta de NO – Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.
Si se utiliza un dispositivo para el suministro
de óxido nítrico (NO) sin monitorización
ADVERTENCIA
interna de NO, la monitorización del paciente
no está garantizada. Riesgo de incendio
Monitorice la concentración de NO por El uso de reductores de presión de O2 no
separado. aprobados puede originar un exceso de
presión que puede desencadenar un
incendio.
ADVERTENCIA
– Al suministrar oxígeno al ventilador desde
Riesgo de incendio una botella de gas comprimido, utilice
exclusivamente reductores de presión de
El sensor de flujo puede incendiar
conformidad con la norma ISO 10524.
medicamentos u otras sustancias basadas en
– Abra lentamente el reductor de presión a
sustancias altamente inflamables.
mano. No emplee herramientas.
– No pulverizar medicamentos u otras
sustancias fácilmente inflamables o
rociarlos con spray sobre el dispositivo. ADVERTENCIA
– No utilizar sustancias que contengan Riesgo de incendio
alcohol.
– No permitir que sustancias inflamables o El dispositivo médico puede incendiarse
explosivas penetren en el sistema o el como consecuencia de un enriquecimiento
circuito respiratorio. de oxígeno en el aire ambiente. Los fallos de
funcionamiento del dispositivo médico
podrían aumentar la concentración de O2 en
el aire ambiente.
El equipo médico sólo debe usarse en
habitaciones en las que la ventilación sea
suficiente.
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de incendio Riesgo de lesiones para el paciente
No use el dispositivo médico junto con gases Una presión de ventilación positiva puede dar
o soluciones inflamables que puedan lugar a efectos negativos tales como un
mezclarse con aire, oxígeno u óxido nitroso, barotrauma o tensión en el sistema circulatorio.
o con otras fuentes de ignición, ya que el
Monitorice el estado del paciente.
dispositivo médico podría incendiarse.
No permita que el equipo médico entre en PRECAUCIÓN
contacto con fuentes de ignición.
Concentración reducida de O2
ADVERTENCIA Si se añade óxido nítrico (NO), la concentración
inspiratoria de O2 ajustada puede verse
Riesgo de descarga eléctrica
reducida.
Existe el riesgo de sufrir una descarga
Monitorice la concentración de O2.
eléctrica si se tocan al mismo tiempo los
conectores de las interfaces y al paciente.
PRECAUCIÓN
No toque al mismo tiempo los conectores de
las interfaces y al paciente. Riesgo de sobrecalentamiento del dispositivo
médico
ADVERTENCIA El dispositivo médico puede sobrecalentarse
debido a fuentes de calor como, por ejemplo, la
Riesgo de lesiones para el paciente
luz solar directa, radiadores o focos.
El líquido penetrante puede provocar un mal – Mantenga el dispositivo médico alejado de
funcionamiento del dispositivo, lo que fuentes de calor.
pondría en peligro al paciente. – Utilice el dispositivo médico solo en estancias
– No coloque ningún recipiente con líquidos con suficiente ventilación.
encima del dispositivo ni sobre este. – No cubra el dispositivo médico ni coloque la
– Asegúrese de que no penetra ningún parte posterior del mismo contra una pared.
líquido en el dispositivo al desinfectar las
superficies. PRECAUCIÓN
Riesgo de sobrecalentamiento del dispositivo
PRECAUCIÓN médico
Riesgo de lesiones para el paciente Si las ranuras de ventilación del dispositivo
No tome decisiones terapéuticas basadas médico se cubren o sellan, el dispositivo médico
únicamente en valores de medición individuales podría sobrecalentarse.
y en parámetros de monitorización. – El aire debe poder penetrar libremente.
– Si el equipo médico se sobrecalienta
mientras está funcionando, se activa una
alarma.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Si el cristal de la pantalla LC resulta dañado,
puede escaparse líquido químico.
– Evite el contacto con el cuerpo.
– Limpie de inmediato las zonas de la piel
afectadas con jabón.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
En el momento en que se detecte un fallo en
el equipo médico, no se podrá garantizar su
funcionamiento como soporte vital.
La ventilación del paciente con un equipo de
ventilación independiente ha de iniciarse
inmediatamente y, si fuera necesario, con
PEEP y/o aumentando la concentración
inspiratoria de O2 (por ejemplo, con una
bolsa de ventilación manual).
Aplicación
Uso previsto................................................... 17
Entorno de utilización................................... 17
Uso previsto
Entorno de utilización
Símbolos ........................................................ 28
Babylog 8000
B
C
E
D
21988
A B C D
Q E
F
P
G
O
H
N I
M L K J 21096
F Tecla OK
G Tecla para seleccionar ventanas de diálogo
H Tecla Vent. Mode para modos de ventilación
A B C D
21100
A Silenciador de "escape"
B Palanca de balancín para válvula espiratoria
C Puerto espiratorio "RETORNO DE GAS"
D Puerto inspiratorio "SALIDA DE GAS"
Parte trasera
J
A
I C
H E
21108
Carro de transporte
C
I
H D
F E
21608
A Babylog 8000
B Soporte del dispositivo
C Columna del carro de transporte
D Soporte de tubos
E Rueda pivotante con freno de bloqueo,
2 unidades
F Rueda pivotante con freno de bloqueo,
2 unidades
G Placa de la base
H Soporte
I Riel lateral estándar
Gama de funciones
Las funciones descritas corresponden a la – Tiempo de alarma para apnea Apnea time
funcionalidad general del Babylog 8000. Algunas
Babylog 8000 calcula parámetros pulmonares
funciones solo son opcionales y puede que no se
adicionales utilizando los valores medidos para la
incluyan en la configuración del dispositivo
presión, el flujo y el volumen.
individual. Las funciones opcionales y los números
de pedido de accesorios se enumeran en la lista
separada de accesorios.
Alimentación eléctrica
Funciones de monitorización
Nebulización de los medicamentos
Se monitorizan los siguientes parámetros:
Para nebulizar medicamentos, se puede conectar
– Concentración inspiratoria de O2 O2conc un nebulizador neumático de medicamentos.
– Presión en las vías aéreas Paw
– Flujo, volumen minuto VM y volumen tidal VT
– Tasa de fuga Fugas
– Frecuencia respiratoria para respiración
jadeante Taquipnea
Ventilación no invasiva
Abreviaturas
Insp. Flow Mando de ajuste para flujo inspi- Tex Tiempo espiratorio
ratorio Tin Tiempo inspiratorio
IPPV Ventilación con presión positiva TIspo Tiempo inspiratorio durante la
intermitente respiración espontánea
Abreviatura Explicación
UMDNS Universal Medical Device
Nomenclature System, nomen-
clatura para dispositivos médi-
cos
VG Volumen Garantizado
VIVE Flujo inspiratorio variable, flujo
espiratorio variable
VM Volumen minuto
VT Volumen tidal
VTaju Volumen tidal ajustado
VThf Volumen tidal generado por pul-
sos de alta frecuencia, promedio
realizado entre múltiples pulsos
de alta frecuencia
VTim Volumen tidal aplicado con res-
piraciones mandatorias durante
ventilación de alta frecuencia,
medido en el lado inspiratorio
Flujo inspiratorio y flujo espirato-
rio
ex Flujo espiratorio en la ventana
de diálogo VIVE
exp Flujo espiratorio
Símbolos
Símbolo Explicación
Encender el dispositivo,
apagar el dispositivo
Concepto de funcionamiento
A B C
B
D E F
22205
Los mandos de ajuste se utilizan para ajustar los
siguientes parámetros de ventilación:
A O2-Vol.%
22203
B TI
La unidad de control y visualización está
compuesta por el panel de visualización (A) y el C TE
panel de control (B). El panel de visualización D Insp. Flow
incluye la pantalla, la visualización de la presión y
E Pinsp
teclas con funciones fijas y variables. El panel de
control incluye mandos de ajuste y teclas para la F PEEP/CPAP
ventilación. Los mandos de ajuste que pueden ajustarse para
el modo de ventilación actual están identificados
con LEDs verdes.
22211
20925
Teclas variables
Las 6 teclas variables (E) situadas debajo de la
pantalla pueden utilizarse para ejecutar varias
funciones y ajustes o para cambiar los modos de
ventilación.
Las funciones asignadas a las teclas se visualizan
en la línea inferior de la ventana de diálogo
correspondiente. Véase el capítulo ''Visión general
de las ventanas de diálogo''.
La siguiente tabla muestra las teclas con símbolos
y las funciones asociadas a ellas.
Tecla Función
Volver a la pantalla principal
Ajusta un valor para el parámetro selec-
cionado
Selecciona un parámetro
Cambia el segmento de tiempo en la
visualización de tendencias o selec-
ciona un parámetro
Abre la ventana de diálogo para el libro
de registro, véase la página 93
Cambia el segmento de tiempo, véase
la página 92
Visualización
Visualización de alarmas
A B C Las alarmas se indican visualmente por medio del
LED (C).
El mensaje de alarma se visualiza en la pantalla
D (E). Pulsando la tecla OK se confirma el mensaje
E de alarma y se cierra la visualización.
Si desea obtener información adicional acerca de
las alarmas, consulte la página 84.
21627
A Visualización de trigger
B Visualización de presión en las vías aéreas
Paw
C Visualización de alarmas
D Pantalla para la visualización de ventanas de
diálogo
E Visualización de mensajes y mensajes de
alarma
Visualización de trigger
Si el dispositivo detecta un esfuerzo inspiratorio, el
LED amarillo Trigger (A) se ilumina.
Ventanas de diálogo
A B C D 21629
A B
20923
A Campo gráficos, muestra la curva de presión o
la curva de flujo En la pantalla principal se muestra la siguiente
información:
B Campo de valor medido, visualización
numérica de los valores medidos – Curva de presión o curva de flujo
C Campo de estado, muestra el modo de – 3 valores medidos
ventilación actual y otra información de estado – Modo de ventilación
D Columna que muestra las asignaciones – Asignación de las 6 teclas variables
actuales de las 6 teclas variables situadas
debajo de la pantalla Pueden seleccionarse los valores medidos que
deseen visualizarse, véase la página 89. También
puede seleccionarse la curva que desee
Apertura de las ventanas de diálogo visualizarse, véase la página 89.
La limitación de presión ajustada Pinsp (A) se
Las ventanas de diálogo pueden abrirse con las muestra en la curva de presión. El tiempo
siguientes teclas: espiratorio ajustado Tex (B) se muestra en las
– Teclas con funciones fijas curvas de presión y flujo.
– Vent. Mode
– Vent. Option
– Cal. Config.
– 6 teclas con funciones variables
Pulse una tecla para abrir la ventana de
diálogo asociada.
21029
21031
21032
Montaje y preparación
Información de seguridad
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales Riesgo de infección
Si los dispositivos médicos no se limpian y No abra el envoltorio de los productos de un solo
desinfectan, existe un riesgo elevado de uso hasta que no vaya a utilizarlos.
infección para el personal sanitario y los
pacientes.
– Limpie y desinfecte el dispositivo y todos
sus accesorios cada vez que vaya a
usarlo según se explica en las
instrucciones de uso.
– Observe las normas de higiene del
hospital.
5°
22547
Conexión de datos
PRECAUCIÓN
Debe utilizarse un cable de datos adecuado para
Datos transmitidos incorrectamente establecer una conexión de datos entre
Todos los datos transmitidos tienen carácter Babylog 8000 y la pantalla gráfica. El cable de
meramente informativo y no deben utilizarse datos se conecta al puerto COM (interfaz RS232).
para tomar decisiones diagnósticas o También es posible conectar la pantalla gráfica a
terapéuticas. otro PC utilizando otro cable de datos, p. ej., para
Compruebe las visualizaciones del archivar datos. Si desea obtener información
Babylog 8000. La interfaz MEDIBUS no está adicional, consulte las instrucciones de uso de la
prevista para su uso con un "sistema de alarma "opción de pantalla gráfica".
distribuido" según la norma IEC 60601-1-8:2012.
Montaje de la pantalla gráfica en Babylog 8000
ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco
Si se monta un monitor en el ventilador,
existe el riesgo de que el dispositivo vuelque.
La combinación de dispositivos solo está
aprobada sobre el carro de transporte. El
contrapeso debe montarse debajo de la placa
de la base del carro de transporte.
Pantalla gráfica
22715
A
20904
Al utilizar componentes adicionales se precisan Monitorice los valores medidos del dispositivo
una cautela y un control especiales. para el volumen y la resistencia.
Respete las instrucciones de uso de los filtros
antibacterianos y los circuitos respiratorios en
Uso de filtros antibacterianos
uso.
El ventilador ha sido diseñado para minimizar el
trabajo respiratorio del paciente. El uso de filtros
antibacterianos exige una especial cautela y Preparación del humidificador de gas
control por parte del usuario. Especialmente en el respiratorio
caso de nebulización de medicamentos y
humidificación, la resistencia del filtro espiratorio Condición: la combinación de humidificador de
antibacteriano podría aumentar de forma gas respiratorio y Babylog 8000 no debe afectar a
paulatina. la seguridad y al funcionamiento de ninguno de los
dispositivos.
Prepare el humidificador de gas respiratorio
siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
PRECAUCIÓN ADVERTENCIA
Riesgo de contaminación del dispositivo Riesgo de descarga eléctrica e incendio
En caso de fallo del dispositivo, el aire espiratorio El uso de tubos respiratorios antiestáticos o
puede penetrar en el dispositivo a través de la conductores incrementa el riesgo de que el
línea inspiratoria. paciente sufra descargas eléctricas y de que
se produzca un incendio en un entorno con
Use un filtro antibacteriano inspiratorio.
alta concentración de oxígeno.
Condiciones: No utilice tubos respiratorios antiestáticos ni
– Debe utilizarse el kit 8410230. conductores.
Condiciones:
– El circuito respiratorio en uso debe ser
adecuado para el paciente en particular.
– Si no se utiliza una incubadora, debe
A emplearse un brazo articulado con abrazadera.
D
20909
P
P
P
P
21909
3 Conecte los tubos respiratorios a los puertos
inspiratorio y espiratorio. Observe la longitud
de los tubos.
4 Instale la trampa de agua y colóquela en
vertical.
20907
20910
puede aplicarse suficiente volumen de gas.
Se encuentran disponibles los siguientes sensores Conexión del cable del sensor de flujo
de flujo:
1 Conecte el conector (D) del cable del sensor
– Sensor de flujo ISO 15 (8411130) de flujo al sensor de flujo.
– Sensor de flujo para pieza en Y (8410185) 2 Conduzca el cable del sensor de flujo a lo largo
de los tubos respiratorios hasta el dispositivo.
La pieza de inserción del sensor de flujo debe Conexión del pulmón de prueba
sustituirse cuando se muestre el siguiente
mensaje de alarma:
Fallo medida flujo
Medida desconectada
B
A
C
20912
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones para el paciente
Si se utilizan analizadores de gas, un tubo
inspiratorio bloqueado puede provocar una
presión negativa en las vías respiratorias.
Conecte la línea de muestra del analizador de
gas solo utilizando el adaptador con válvula de
seguridad (8412448).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
Si se utilizan gases comprimidos no
aprobados para uso médico, el
funcionamiento del dispositivo puede verse
afectado.
Utilice exclusivamente gases comprimidos
aprobados para su uso médico. Los gases
comprimidos no pueden tener polvo ni
partículas de aceite y tienen que estar secos.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión
El oxígeno presurizado en combinación con
aceite o grasa puede inflamarse de forma
espontánea.
No ponga en contacto con aceites ni grasas
los componentes para suministro de oxígeno.
Air O2
20905
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica y de fallo del
dispositivo
Si el dispositivo está conectado a una toma
con una tensión de red incorrecta o a una sin
toma a tierra, el usuario puede estar en
peligro y el dispositivo puede resultar
dañado.
El cable de alimentación debe conectarse
exclusivamente a una toma de corriente con
toma a tierra, véase el capítulo
''Características técnicas''.
Establecimiento de la alimentación de
red
Condición:
La tensión de red debe encontrarse dentro del
margen de tensión indicado en la placa de
características:
Bien: 100 V a 127 V
O: 220 V a 240 V
Conecte el enchufe a la toma de corriente
eléctrica.
Protocolo MEDIBUS
21879
distribuido" según la norma IEC 60601-1-8:2012.
Conecte el dispositivo externo al puerto COM
Observe los siguientes documentos: (A).
Aumento de la estabilidad
Primeros pasos
Información de seguridad
PRECAUCIÓN
Fallos de funcionamiento debidos a la
condensación
Si el equipo está guardado en un lugar fresco,
pueden formarse condensados al llevarlo a una
habitación con más temperatura.
Encienda el dispositivo solo después de que se
hayan secado los condensados.
Condiciones:
– El dispositivo se ha limpiado y desinfectado y A
está montado listo para utilizarse.
– La alimentación de red y suministro de gas B
están conectados.
PRECAUCIÓN
Riesgo de apagar involuntariamente el
dispositivo
Si el interruptor de red no se pulsa hasta el final
del recorrido, sino que solo se presiona bajo la
21196
tapa de protección, el dispositivo podría
apagarse. La alarma de fallo de alimentación 1 Mueva la tapa de protección (A) de la parte
suena cuando el dispositivo se apaga. posterior del dispositivo hacia el lado.
Presione el interruptor de red hasta que quede 2 Pulse el interruptor de red (B) situado en la
bloqueado en su posición. Coloque la tapa de parte posterior del dispositivo hasta que quede
protección sobre el interruptor. bloqueado en su posición.
3 Coloque la tapa de protección sobre el
interruptor de red.
Inicio de la ventilación
20937
Se lleva a cabo una auto-prueba. Todos los LEDs
se iluminan. Se emiten brevemente un tono
continuo y una secuencia de tono de alarma. B
Una vez haya finalizado la auto-prueba, se
visualiza la información del dispositivo, véase la
A
página 101.
A continuación aparece la pantalla principal.
20915
El dispositivo estará operativo después de
aprox. 15 segundos. Si está activada la calibración 1 Pulse la tecla Vent. Mode (A).
automática del sensor de O2, la medición de O2 no
2 Pulse la tecla IPPV/IMV (B).
estará disponible hasta después de 5 minutos.
3 Pulse la tecla On.
4 Pulse la tecla .
C
El símbolo de los límites de alarma (C) 20939
parpadea.
Ajuste los límites de alarma, véase la
página 86.
Se muestra el mensaje de alarma ¡Calibre el
sensor de flujo!.
Calibre el sensor de flujo, véase la página 97.
ADVERTENCIA
Ausencia de alarma durante un fallo de
alimentación
Si la batería no está suficientemente cargada,
la alarma de fallo de alimentación no podrá
sonar en caso de producirse un fallo de
alimentación.
Cargue la batería antes del primer uso y
después del almacenamiento. Observe el
tiempo de carga.
Parámetro Ajuste
O2-Vol.% 21
TI 0,4 s
TE 0,6 s
Insp. Flow 5 L/min
Pinsp 20 mbar (20 cmH2O)
PEEP/CPAP 3 mbar (3 cmH2O)
2 Encienda el ventilador.
3 Espere a que transcurra el tiempo de carga.
Funcionamiento
Ajuste de la ventilación
El no ajustar una presión plateau equivale a una En el modo de ventilación CPAP, el dispositivo
ventilación controlada por volumen. La presión aplica un flujo continuo. El valor medido Media
pico viene determinada por los ajustes Tin y debe corresponderse con la presión en las vías
insp . aéreas ajustada. No se muestran los valores
1 Ajuste la vista de modo que se visualicen la medidos PIP y PEEP.
curva de presión y los valores de presión 1 Ajuste el modo de ventilación CPAP.
medidos, véase la página 89. 2 Ajuste la vista de modo que se visualicen la
2 Ajuste la ventilación utilizando los siguientes curva de flujo y los valores de presión
mandos de ajuste: PEEP/CPAP, TI, TE, medidos, véase la página 89.
Insp. Flow 3 Ajuste la presión en las vía aéreas al nivel
3 Ajuste la vista de modo que se visualicen la CPAP utilizando el mando de ajuste
curva de flujo y los valores de volumen PEEP/CPAP. Gire el mando de ajuste
medidos, véase la página 89. lentamente ya que, en caso contrario, el valor
4 Ajuste la ventilación utilizando los siguientes ajustado PEEP no se actualiza.
mandos de ajuste: TI, Insp. Flow 4 Ajuste el parámetro de ventilación Pinsp a un
5 Ajuste el límite de presión utilizando el mando valor aprox. 5 mbar (5 cmH2O) superior a
de ajuste Pinsp. PEEP/CPAP.
6 Ajuste los límites de alarma, véase la 5 Utilice el mando de ajuste Insp. Flow para
página 86. ajustar el flujo insp .
6 Ajuste la vista de modo que se visualicen los
valores de volumen medidos, véase la
página 89.
7 Compruebe los volúmenes de respiración
espontánea.
8 Ajuste los límites de alarma, véase la
página 86.
21063
2 Pulse la tecla VIVE.
4 Ajuste el volumen tidal VTaju con las teclas
o .
5 Pulse la tecla On.
Cuando el dispositivo está encendido y Volumen
Garantizado ya está activado, compruebe el ajuste
21066
PRECAUCIÓN
Empeoramiento no detectado del estado del
paciente
En caso de utilizar ventilación controlada por
presión, el parámetro de ventilación VT es un
indicador importante del estado del paciente,
especialmente de cambios en la complianza
pulmonar. Volumen Garantizado reacciona
automáticamente a cambios en VT con el fin de
mantener VTaju al valor ajustado incluso en caso
de cambiar la complianza pulmonar. La presión
inspiratoria se ajusta automáticamente.
Para detectar de forma temprana cambios en el
estado del paciente, y especialmente en la
complianza pulmonar, el usuario no solo debe
tener en cuenta la VT, sino también el ajuste
automático de la presión inspiratoria.
21064
4 Seleccione el parámetro Frec. pulsando la
21065
tecla .
5 Ajuste la frecuencia con la tecla o . 3 Utilice los mandos de ajuste TI y TE para
ajustar la duración y la frecuencia respiratoria
6 Seleccione el parámetro Ampl. pulsando la
de las respiraciones mecánicas IMV.
tecla .
4 Ajuste el límite de presión de las respiraciones
7 Ajuste la amplitud con la tecla o .
mecánicas IMV con el mando de ajuste Pinsp.
8 Pulse la tecla On.
9 Utilice el mando de ajuste PEEP/CPAP para
ajustar la presión media en las vías aéreas al
menos a 3 mbar (3 cmH2O).
10 En la pantalla principal, pulse la tecla Lista.
11 Pulse la tecla Medi2.
12 Monitorice el volumen tidal VThf y el
coeficiente de difusión DCO2 y ajuste la
amplitud y la frecuencia si fuera necesario.
Aspiración endotraqueal
ADVERTENCIA
Desarrollo de atelectasias
Si el catéter de aspiración es demasiado
largo, la entrada de aire se bloquea. La
presión negativa derivada de la aspiración
puede provocar el desarrollo de atelectasias.
Seleccione un catéter de aspiración
adecuado.
Succión cerrada
Inspiración manual
B
21179
Nebulización de medicamentos
Ventilación debilitada
Si se utilizan nebulizadores neumáticos de
medicamentos no aprobados, el volumen tidal
suministrado y la concentración de O2 pueden
diferir de los valores indicados.
Utilice exclusivamente los nebulizadores de
medicamentos indicados en la lista actual de
accesorios.
PRECAUCIÓN
Ventilación debilitada
Si hubiera un filtro antibacteriano entre el
nebulizador y el tubo durante la nebulización de
medicamentos, la resistencia de flujo puede
aumentar y afectar a la ventilación.
Coloque el filtro antibacteriano entre la válvula
inspiratoria y el nebulizador.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio
E
F
Los cables de medición de los sensores de
flujo neonatales se calientan mucho y pueden
C
D
llegar a encender depósitos de aerosoles de
medicación durante la pulverización.
21182
– Antes de la pulverización de la
medicación, retirar el sensor de flujo En caso de utilizar el sensor de flujo ISO 15:
neonatal ISO 15 por completo o retirar la
1 Retire el sensor de flujo (C) del tubo y de la
pieza insertada de la pieza en Y del sensor
pieza en Y.
de flujo neonatal e insertar un tapón de
cierre. 2 Conecte el tubo (D) a la pieza en Y.
– Utilizar monitorización adicional, ya que En caso de utilizar el sensor de flujo para pieza en
de lo contrario no se monitoriza el Y:
volumen por minuto y la monitorización
de la apnea es limitada. 1 Retire la pieza de inserción (E).
2 Inserte el tapón de sellado (8411024) (F). El
El sensor de flujo debe retirarse del circuito tapón de sellado es un componente del
respiratorio antes de la nebulización de nebulizador neumático de medicamentos.
medicamentos. El sensor de flujo debe sustituirse
o limpiarse y desinfectarse si presentara una
suciedad visible. Instalación del sensor de flujo
En caso de utilizar el sensor de flujo ISO 15:
Desactivación de la monitorización del flujo Instale el sensor de flujo (C) entre la pieza en Y
y el tubo (D).
1 Desconecte el conector (A) del cable del
sensor de flujo del sensor de flujo (B). En caso de utilizar el sensor de flujo para pieza en
Y:
Retire el tapón de sellado (F) e instale la pieza
de inserción (E).
21911
en todos los modos de ventilación.
El nebulizador de medicamentos funciona Ejemplo:
continuamente. Sin embargo, el aerosol generado Con un flujo inspiratorio de 10 L/min y una
durante la espiración no alcanza los pulmones. concentración de O2 deseada del 80 Vol%, el
mando de ajuste O2-Vol.% debe colocarse en el
90 Vol% durante la nebulización de
medicamentos.
Condiciones: C D
– Debe estar garantizado el suministro de gas
médico desde el sistema de suministro central
de gas o de botellas de gas comprimido.
– Está disponible el kit para la nebulización de
medicamentos 8411025.
21184
– El nebulizador de medicamentos 8411030 ha
sido preparado conforme a las instrucciones 1 Retire el tubo corrugado del circuito
de uso correspondientes. respiratorio (C) de la boquilla inspiratoria de la
– El sensor de flujo se ha retirado del circuito pieza en Y y conéctelo a la boquilla de entrada
respiratorio, véase la página 73. del nebulizador de medicamentos.
2 Conecte el tubo corrugado (D), de 0,13 m
Montaje del acoplamiento (5,1 in), a la boquilla de salida del nebulizador
de medicamentos.
1 En el lado izquierdo del dispositivo,
3 Conecte el extremo libre del tubo corrugado
desenrosque el tornillo de montaje inferior de
(D) a la boquilla inspiratoria de la pieza en Y.
la carcasa utilizando una moneda.
Cuando se utilice en una incubadora:
A
B
21183
Finalización de la nebulización de
medicamentos
21187
21190
Llene el nebulizador de medicamentos
siguiendo las instrucciones de uso del mismo. 1 Retraiga la toma (F) de modo que el conector
se desenganche.
Conexión del tubo del nebulizador 2 Retire, si los hubiera, los restos de
medicamentos.
3 Retire el nebulizador de medicamentos y
limpie y desinféctelo siguiendo las
instrucciones de uso del mismo.
E 4 Ajuste el mando de ajuste O2-Vol.% a su valor
original.
5 Instale el sensor de flujo, véase la página 73.
6 Encienda la monitorización de flujo, véase la
página 73.
21188
Realización de la nebulización de
medicamentos con un nebulizador
Aeroneb Pro
– Protocolo
1 Conecte la impresora (resistencia interna
– Contenido de la memoria de tendencias ≥1 MΩ) con el cable 8306487.
– Curvas de medición 2 Seleccione la señal de medición y el margen
O bien de escala, véase la página 103.
– Los datos se transmite a un monitor de
paciente o a un ordenador personal
+ $QDORJ
$QDORJ
/ ,QVSLUDFLµQPDQGDWRULD
$FWLYDFLµQ
+ $ODUPD
/
21912
– Inspiración mandatoria:
H durante la inspiración mandatoria, en caso
21195
contrario L.
1 Conecte la impresora con el cable 8306489.
– Inspiración mandatoria asistida:
H durante una inspiración mandatoria asistida, 2 Configure la interfaz RS232, véase la
en caso contrario L. página 106.
– Alarma: NOTA
L durante una condición de alarma, en caso
contrario H. Las interfaces RS232 de la impresora y de
Babylog 8000 deben configurarse de modo que
sean compatibles.
Analog 1
Analog 2
21194
Impresión de un informe
En el informe se imprimen los valores medidos, los
valores ajustados y los valores de estado.
1 Pulse la tecla Cal. Config..
21123
Impresión de un tendencia
Los siguientes valores medidos de la memoria de
21120
tendencias se imprimen gráficamente:
– Media
2 Pulse la tecla Impres.
– VM
– O2conc
Son aplicables la posición y la anchura actuales
del extracto de la tendencia del margen de 24
horas.
21121
21126
se marque BabyLink.
Cancelación de la impresión:
3 Inicie la transferencia de datos pulsando la
Pulse la tecla Stop. tecla Start. La función de la tecla cambia a
Stop.
Impresión de todos los datos
Se imprimen los siguientes datos:
– Report
– Tendencia
21150
– Curvas
Cancelación de la transferencia de datos:
1 Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas
Cal. Config. > Impres. Pulse la tecla Stop.
2 Pulse la tecla Escoja varias veces hasta que
se marque Todo.
3 Inicie la impresión pulsando la tecla Start. La
función de la tecla cambia a Stop.
21149
Cancelación de la impresión:
Pulse la tecla Stop.
PRECAUCIÓN
1 Mueva la tapa de protección (A) de la parte Riesgo de lesiones personales
posterior del dispositivo hacia el lado.
Si los conectores de los terminales de la pared
2 Presione el interruptor de red (B) todo lo
del sistema de suministro central de gas están
posible y, a continuación, suéltelo.
conectados, los tubos de gas comprimido están
El dispositivo se apaga. bajo presión y pueden lesionar al usuario al
3 Desenchufe el enchufe de alimentación de red. desenroscarlos del ventilador.
4 Apague el humidificador de gas respiratorio y Los tubos de gas comprimido deben
retire el enchufe de red. desenroscarse del ventilador solo después de
haber retirado los conectores de los terminales
de la pared.
Alarmas
Visualización de alarmas
Prioridades de alarma
Límites de alarma
21067
Desactive los límites de alarma solo si la
2 Seleccione el parámetro pulsando la tecla seguridad del paciente no corre peligro por la
. ausencia de una alarma.
3 Ajuste el límite de alarma con la tecla o .
Se pueden desactivar los siguientes límites de
alarma:
Recomendaciones para ajustar los límites de
– Al efectuar la ventilación de pacientes muy
alarma MV
pequeños, la monitorización de apnea puede
Una vez se haya estabilizado el valor medido para desactivarse para evitar falsas alarmas. Utilice
el volumen minuto VM, el dispositivo puede un dispositivo de monitorización separado para
calcular los límites de alarma: la apnea.
– 30 % por debajo del valor medido VM para el – Frecuencia respiratoria para respiración
límite de alarma inferior jadeante
– 30 % por encima del valor medido VM para el
límite de alarma superior (máx. 15 L/min) Desactivación del límite de alarma Apnea time
Adoptar los límites de alarma calculados: 1 Seleccione el límite de alarma Apnea time.
Pulse la tecla ±30%. 2 Ajuste el valor a >20 segundos.
El límite de alarma está desactivado.
Tendencias
21072
La curva se congela de inmediato.
A B C D
21070
21076
medidos asociados pueden evaluarse
conjuntamente.
Se visualizan los siguientes valores de volumen
1 En la pantalla principal, pulse la tecla Med.. medidos (ejemplo):
2 Pulse la tecla RC.
VM Volumen minuto espiratorio
espont Porcentaje de respiración espontánea
a volumen minuto
Fugas Fugas en el tubo
VT Volumen tidal espiratorio del ciclo res-
piratorio previo
A
21075
21084
21083
21085
DCO2 = VThf 2 x ftot
ftot: frecuencia de pulsos de alta fre- Visualización de todos los valores medidos
cuencia [Hz]
1 En la pantalla principal, pulse la tecla Lista.
VTim Volumen tidal inspiratorio medido de
2 Pulse la tecla Medi1.
ventilación mandatoria [mL]
VThf Volumen tidal inspiratorio medido de
ventilación de alta frecuencia [mL]
21086
Visualización de tendencias
21112
VM Volumen minuto
C Complianza dinámica A Ubicado en el extremo izquierdo de la barra:
R Resistencia El segmento está situado al comienzo de la
memoria de tendencias.
RVR Índice de frecuencia respiratoria a
volumen tidal
Indicador de las probabilidades de
éxito de la retirada de la ventilación al
paciente
21113
B Ubicado en el extremo derecho de la barra:
El segmento está situado al final de la memo-
ria de tendencias.
21111
Monitorización
Sensor Calibración
Sensor de Calibración automática
presión
Sensor de O2 Calibración automática cada
24 horas
Calibración manual después de la
sustitución
Sensor de Calibración manual:
flujo – Después del encendido
– Después de la limpieza y des-
infección
– Después de la sustitución
PRECAUCIÓN
Funcionamiento del dispositivo mermado
Si los sensores no se han calibrado, el
funcionamiento del dispositivo puede verse
mermado.
Calibre los sensores en los intervalos indicados.
No es necesaria la recalibración si se ha
desconectado solo brevemente el sensor de flujo.
Monitorización de O2
PRECAUCIÓN
Calibración fallida
Si la calidad del oxígeno del sistema de
suministro central de gas fuera insuficiente, la
calibración puede fallar.
Calibre el sensor de O2 con gas de calibración
(100 % de O2).
Realización de la calibración
1 Pulse la tecla Cal. Config..
20950
A B
20953
20961
comprobar que no haya daños visibles o
suciedad, tales como restos de
2 Pulse la tecla Sensor (A).
mucosidad, aerosoles de medicamentos y
partículas.
– Sustituir los sensores de flujo cuando
presenten daños, suciedad o partículas.
20976
Información sobre la calibración
Es preciso seleccionar el tipo de sensor utilizado 3 Seleccione la línea Sensor flujo pulsando la
para optimizar la precisión de la medición: tecla .
ISO Sensor de flujo ISO 15 (8411130) 4 Seleccione el tipo de sensor utilizado pulsando
la tecla o la tecla .
Y Sensor de flujo para pieza en Y
(8410185) 5 Seleccione la línea Medicion pulsando la tecla
.
Deben seleccionarse las condiciones de 6 Seleccione las condiciones de referencia con
referencia aplicables: la tecla o la tecla .
Después de la calibración
Conecte el tubo conector.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente
El dispositivo no puede monitorizar
correctamente al paciente si la
monitorización de flujo y la monitorización de
volumen están desactivadas.
Procure de inmediato una monitorización de
20918
sustitución adecuada.
3 Selle el sensor de flujo. Esto asegura que se
cumpla con el requisito de la calibración ADVERTENCIA
(flujo = 0). Riesgo de lesiones para el paciente
Cuando la monitorización de flujo está
Realización de la calibración desactivada, tampoco funciona la
monitorización de apnea.
Utilice una monitorización de apnea
independiente.
PRECAUCIÓN
20996
B
21173
C D
21062
Configuración
Abra la ventana de diálogo pulsando las teclas Se muestra la siguiente información del
Cal. Config. > Config. dispositivo:
– Versión de software
– Refuerzos especiales
– Horas de funcionamiento
– Condiciones de referencia para la medición de
20938
flujo y el tipo de sensor utilizado
21117
2 Reduzca el volumen pulsando la tecla .
3 Aumente el volumen pulsando la tecla .
Se emite un tono de prueba con el volumen
respectivo a medida que se aumenta el volumen
paso a paso.
21119
El idioma seleccionado aparece resaltado.
Este ajuste queda memorizado después de Seleccione los ajustes para Analog2 del mismo
apagar el dispositivo. modo.
21154
Resolución de problemas
Información de seguridad
21886
5 Presione suavemente los mandos a ambos
lados de la pieza de inserción del sensor de 1 Retire el tubo del nebulizador (C) del
flujo mientras extrae la pieza de inserción del nebulizador de medicamentos (B) y de la
sensor de flujo. boquilla del nebulizador del dispositivo.
2 Retire el nebulizador de medicamentos (B) del
Limpieza y desinfección de la pieza en Y y del circuito respiratorio.
sensor de flujo 3 Retire el tubo corrugado del circuito
respiratorio (D) de la boquilla de entrada.
Limpie y desinfecte la pieza de inserción del
sensor de flujo inmediatamente después de 4 Retire el tubo corrugado (A) de la boquilla de
cada uso, véase la página 120. salida.
Limpie y desinfecte la carcasa del sensor de 5 Desmonte el nebulizador de medicamentos
flujo ISO 15 y la pieza en Y conforme a la lista siguiendo las instrucciones de uso del mismo.
de limpieza y desinfección, véase la
página 120. Limpieza y desinfección del nebulizador de
Limpie y desinfecte el sensor para pieza en Y medicamentos y de las piezas para adaptarlo
conforme a las instrucciones de limpieza y
Limpie y desinfecte cada una de las piezas del
desinfección correspondientes y a la lista de
nebulizador de medicamentos según sus
limpieza y desinfección, véase la página 120.
instrucciones de uso.
Limpie y desinfecte las piezas para adaptar el
nebulizador siguiendo la lista de limpieza y
desinfección, véase la página 120.
PRECAUCIÓN
A
Daños en los tubos respiratorios
Al retirar los tubos respiratorios, sujételos por el
manguito de conexión, no por el refuerzo en
espiral.
21197
de inspiración y de espiración.
1 Levante la palanca de balancín (A).
2 En caso de utilizarse: retire la trampa de agua
del tubo respiratorio. 2 Tire de la válvula espiratoria hacia delante para
retirarla.
3 Retire el depósito de la trampa de agua de la
trampa de agua y vacíelo. 3 Retire el silenciador de la válvula espiratoria.
4 Retire el filtro antibacteriano y elimínelo
siguiendo las instrucciones de uso del mismo. Limpieza y desinfección de la válvula
espiratoria
Limpieza y desinfección del circuito Limpie y desinfecte la válvula espiratoria y el
respiratorio silenciador siguiendo la lista de limpieza y
desinfección, véase la página 120.
Limpie y desinfecte los tubos respiratorios, la
trampa de agua y el depósito de la trampa de
agua conforme a la lista de limpieza y
desinfección, véase la página 120.
Desmontaje de los accesorios
El líquido que entra en el dispositivo puede Observe estrictamente las especificaciones sobre
provocar un mal funcionamiento o daños en los desinfectantes suministradas por el fabricante.
el dispositivo y poner en peligro al paciente. Los fabricantes pueden cambiar la composición de
los desinfectantes con el paso del tiempo.
Desinfecte las superficies del dispositivo y
los cables únicamente mediante frotamiento, Procedimientos:
asegurándose de que no entre ningún líquido 1 Desinfecte los componentes por inmersión.
en el dispositivo. 2 Una vez transcurrido el tiempo de exposición,
aclare los componentes a fondo bajo agua
2 Realice la desinfección de las superficies
corriente hasta que no se aprecien restos de
mediante restregado y frotamiento.
desinfectante.
3 Una vez haya transcurrido el tiempo de
3 Inspeccione los componentes para descartar
exposición, elimine los restos de desinfectante.
suciedad y daños visibles. Si es necesario,
repita la desinfección manual.
Dispositivos médicos semicríticos 4 Sacuda para eliminar por completo los restos
de agua. Deje que los componentes se sequen
bien.
Limpieza manual
Realice la limpieza manual preferiblemente bajo Limpieza y desinfección mecánicas
agua corriente y con un producto de limpieza
comercial (valor pH ≤12). Realice la limpieza y desinfección mecánicas con
una lavadora-desinfectadora de acuerdo a la
Procedimientos: norma EN ISO 15883, a ser posible con un carro
1 Limpie la suciedad de la superficie bajo agua para los accesorios de anestesia y ventilación.
corriente. Procedimientos:
2 Utilice los productos de limpieza según las 1 Observe estrictamente las instrucciones de
especificaciones del fabricante. Asegúrese de uso de la lavadora desinfectadora.
que se pueda acceder a todas las superficies y
espacios interiores que se deseen limpiar. Si 2 Coloque las piezas en el cesto en una posición
es necesario, utilice cepillos adecuados. estable. Asegúrese de que todos los espacios
y las superficies interiores queden limpios y
3 Aclare en profundidad los componentes bajo que el agua pueda escurrir libremente.
agua corriente hasta que no se aprecien restos
del producto de limpieza. 3 Use un producto de limpieza adecuado.
Esterilización
Inspección visual
La esterilización elimina los microorganismos
Compruebe todas las piezas para descartar vivos de dispositivos médicos semicríticos y seca
daños y signos externos de desgaste, como los restos de agua del interior de los
agrietamientos, pérdida de elasticidad o componentes.
endurecimiento pronunciado, y suciedad Esterilice únicamente los componentes que
residual. hayan sido limpiados y desinfectados.
D
21887
Limpieza manual:
1 Sumerja la pieza en Y en la solución y agítela
suavemente para que el aire pueda salir.
2 Antes de que comience el tiempo de
exposición y después de que éste haya
transcurrido:
Introduzca y extraiga verticalmente un
limpiador para tubos (A) diez veces en los
dos orificios de conexión de la pieza en Y
(B) y, seguidamente, introduzca y extraiga
en ángulo diez veces el limpiador para
tubos en las dos esquinas de la apertura
para la pieza de inserción (C).
A B
C
21198
Mantenimiento
Inspección...................................................... 125
Comprobaciones de seguridad........................ 125
Mantenimiento preventivo ............................ 127
Tabla de los intervalos del mantenimiento
preventivo ........................................................ 127
Reparaciones ................................................. 128
Visión general
Concepto Definición
Mantenimiento Todas las medidas (inspección, mantenimiento preventivo, reparación) destinadas
a conservar y restablecer el estado operativo de un dispositivo médico
Inspección Medidas orientadas a determinar y evaluar el estado real de un dispositivo médico
Mantenimiento pre- Medidas especificadas recurrentes destinadas a conservar el estado operativo de
ventivo un dispositivo médico
Reparación Medidas orientadas a restablecer el estado operativo de un dispositivo médico
tras el fallo de funcionamiento del mismo
Inspección
PRECAUCIÓN
Riesgo de fallo del dispositivo médico
Si no se realizan regularmente comprobaciones
de seguridad, el funcionamiento correcto del
dispositivo médico puede verse afectado.
Realice los controles de seguridad cumpliendo
los intervalos especificados.
22610
5 Compruebe la seguridad eléctrica conforme a
IEC 62353. Si se utilizan un humidificador de
gas respiratorio o una regleta de enchufe (p.
ej., en el carro de transporte), deben
someterse a la misma comprobación. La
comprobación debe realizarse en cada
dispositivo individual y en el sistema integrado.
– Resistencia del contacto de toma de tierra
<0,3 Ω
– Corriente de fuga de sustitución del
22609
dispositivo <1 mA
– Corriente de fuga de sustitución del
paciente <5 mA
6 Realice una comprobación del funcionamiento
de las siguientes funciones conforme a las
instrucciones de uso:
– Todas las funciones descritas en los pasos
de la comprobación del dispositivo.
– Funcionamiento de la alarma de fallo de
alimentación
Mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Riesgo de componentes defectuosos Riesgo de descarga eléctrica
Puede producirse un fallo del dispositivo Antes de efectuar cualquier trabajo de
debido al desgaste o a la fatiga del material servicio, desconecte todas las conexiones
de los componentes. eléctricas y las conexiones de gas de la
alimentación eléctrica y los suministros de
Para preservar la función de todos los
gas.
componentes, el dispositivo debe
inspeccionarse y someterse a un servicio en
los intervalos especificados por el fabricante. PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones personales
Si el cristal de la pantalla LC resulta dañado,
puede escaparse líquido químico.
– Evite el contacto con el cuerpo.
– Limpie de inmediato las zonas de la piel
afectadas con jabón.
Reparaciones
21212
Eliminación
PRECAUCIÓN
Para los países sujetos a la directiva
2002/96/CE de la UE
Riesgo de infección
Desinfecte y limpie el dispositivo antes de Este dispositivo cumple con la Directiva
eliminarlo. 2002/96/CE (RAEE) de la UE. Para cumplir con su
registro conforme a esta directiva, este dispositivo
Al final de su vida útil: no debe ser depositado en un punto de recogida
municipal para basura de equipos eléctricos y
Haga que el dispositivo médico sea eliminado
electrónicos. Dräger ha autorizado a una empresa
de forma adecuada de acuerdo con la
a recoger y eliminar este dispositivo. Para iniciar la
legislación y las normativas aplicables.
recogida u obtener más información, visite Dräger
en Internet en www.draeger.com. Utilice la función
de búsqueda con la palabra clave "RAEE" para
encontrar la información relevante. Si no es
posible acceder a la página web de Dräger,
contacte con la organización local de Dräger.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión y de quemaduras
químicas
La manipulación indebida de los sensores de
O2 puede provocar explosiones y
quemaduras químicas.
– No tire los sensores de O2 al fuego.
– No intente abrir los sensores e O2.
Características técnicas
Condiciones ambientales
Durante el funcionamiento
Temperatura 10 a 40 °C
(50 a 104 °F)
Rango de presión 780 a 1060 hPa
(11,3 a 15,4 psi)
Humedad relativa 30 % a 90 %, sin condensación
Durante el almacenamiento y transporte
Temperatura –20 °C a 60 °C
(–4 °F a 140 °F)
Rango de presión 500 a 1060 hPa
(7,3 a 15,4 psi)
Humedad relativa 10 % a 95 %, sin condensación
En función de los accesorios utilizados, se pueden
aplicar condiciones ambientales más estrictas.
Observe estrictamente las instrucciones de uso
correspondientes.
Valores ajustados
Características de rendimiento
Complianza C
Gama 0 a 10 mL/mbar (0 a 10 mL/cmH2O)
Resolución 0,01 mbar (0,01 cmH2O)
Precisión ±20 %
Resistencia R
Gama 10 a 999 mbar/L/s (10 a 999 cmH2O/L/s)
Resolución 1 mbar/L/s (1 cmH2O/L/s)
Precisión ±20 %
Constante de tiempo Tc
Gama 10 a 999 ms
Resolución 1 ms
Precisión ±30 %
Índice de sobredistensión C20/C
Gama 0a5
Resolución 0,01
Relación de ftot : VT RVR
Gama 0 a 1000 1/min/mL
Resolución 0,1 1/min/mL
Coeficiente de transporte DCO2
Gama 0 a 999 mL2/s
Resolución 1 mL2/s
Funciones de monitorización
Características de funcionamiento
Alimentación de red
Conexión a alimentación de red 100 a 127 V 50/60 Hz
220 a 240 V 50/60 Hz
Consumo de corriente
A 230 V 0,8 A
A 110 V 1,3 A
Consumo de corriente Aprox. 140 W
Fusibles de equipo
Margen de 100 a 127 V T4AH250V IEC 60127-2/V 5x20 (2x)
Margen de 230 a 240 V T4AH250V IEC 60127-2/V 5x20 (2x)
Clase de protección
Ventilador Clase 1
Sensor de flujo proximal (sensor conectado) Tipo BF o Tipo B
Grado de protección IP21
Protección contra el acceso con dedos y contra
objetos extraños sólidos con un diámetro superior a
12,5 mm (0,47 in), protección contra goteo de agua
vertical (solo con bandeja de almacenaje instalada)
Suministro de gas
Presión de funcionamiento positiva de O2 2,7 a 6 bar (270 a 600 kPa) (39 a 87 psi)
Flujo de entrada de O2 Hasta 52 L/min
Conexión de O2 NIST
Presión de funcionamiento positiva de aire 2,7 a 6 bar (270 a 600 kPa) (39 a 87 psi)
Conexión de aire NIST
Punto de condensación 5 °C por debajo de la temperatura ambiente
Concentración de aceite <0,1 mg/m3
Granulometría Aire sin polvo (filtrado con tamaño de poro <1 m)
Consumo de gas
Para control Aprox. 3 L/min de aire
Para eyector 11 L/min
Total ≤52 L/min de Aire u O2
6XE'GHSRORV 6XE'GHSRORV
HQFKXIH &DUFDVDGHHQFKXIH HQFKXIH
6XE'GHSRORV 6XE'GHSROR
HQFKXIH &DUFDVDGHHQFKXIH WRPD
Criterios de alarma
Principio de seguridad
Declaración CEM
Entorno electromagnético
Inmunidad electromagnética
PEIRP máx. 150 kHz a 2,5 GHz Todas las demás Ejemplos
(vatios) frecuencias
0,03 0,32 m (1,1 ft) 0,96 m (3,2 ft) WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,9 ft) 1,8 m (5,9 ft) WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,5 ft) 2,3 m (7,6 ft) Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,7 ft) 2,5 m (8,2 ft) WLAN 5250 (fuera de Europa)
0,25 0,92 m (3,0 ft) 2,8 m (9,2 ft) Teléfonos móviles UMTS
0,41 1,2 m (3,9 ft) 3,5 m (12 ft) Teléfonos inalámbricos DECT
0,82 1,7 m (5,6 ft) 5,0 m (16 ft) RFID 13,56 MHz
1,00 1,8 m (5,9 ft) 5,5 m (18 ft) WLAN 5600 (fuera de Europa)
1,64 2,4 m (7,9 ft) 7,1 m (23 ft) GSM 1800 / GSM 1900
3,3 3,3 m (11 ft) 10 m (33 ft) Teléfonos móviles GSM 900, RFID
868 MHz
Pueden intercambiarse datos en una red Requisitos eléctricos para los dispositivos y
informática utilizando tecnologías con cable e redes conectados
inalámbricas. Las redes informáticas incluyen
La interfaz en serie solo es adecuada para la
todos los puertos de datos (p. ej., RS232, LAN,
conexión de dispositivos o redes que tengan una
USB, puerto de impresora) descritos en las
tensión nominal en el lado de la red de máx.
normas y convenciones.
24 V CC y que cumplan los requisitos de una de
las siguientes normas:
Información para la conexión a una red – IEC 60950-1: Circuitos eléctricos SELV no
informática conectados a tierra
– IEC 60601-1 (2ª edición o posterior): Circuitos
secundarios expuestos
Condiciones previas
El dispositivo debe ser conectado a la red
exclusivamente por personal de mantenimiento. El
director del departamento informático del hospital
debe ser consultado previamente.
Se deben observar los siguientes documentos:
– Documentación que acompaña a este
dispositivo
– Descripción de la interfaz de red
– Descripción de los sistemas de alarma
basados en red
Dräger recomienda observar la norma IEC 80001-
1 (gestión de riesgos para redes informáticas con
dispositivos médicos).
Interfaces en serie
Son posibles las siguientes interfaces:
– Interfaces RS232 según EIA RS232
(CCITT V.24/V.28) para las siguientes
aplicaciones:
– MEDIBUS
– Conexiones con dispositivos médicos de
otros fabricantes
Principios de funcionamiento
(
)
2
' . 0 2
( 1
(
$ % & 3
$LUH /
-
(
) ,QVSLUDFLµQ
' 3
2 $ % & 3
(
*
3
( 4
,
(
3 9
+
6
: 5
8
7 (VSLUDFLµQ
;
Ventilación controlada
El flujo continuo fluye a través de la línea
inspiratoria a la pieza en Y.
La concentración inspiratoria de oxígeno se mide
en el sensor de O2 (N) por la válvula de control
neumática abierta (L).
La válvula de seguridad (P) está abierta si una
estenosis detectada impide la despresurización de
la rama espiratoria.
Medición de la concentración de O2
El sensor de O2 (N) mide continuamente la
concentración inspiratoria de O2 a través de la
válvula de control neumática (L).
Cada 24 horas se realiza regularmente una
calibración automática de dos puntos: el aire se
dirige a la válvula de control neumática (L) a través
de las válvulas magnéticas (G), (H) e (I). Esto
cierra la conexión entre el sensor de O2 (N) y la
línea inspiratoria. La válvula de control neumático
(O) está abierta mientras el sensor de O2 (N) se
purga simultáneamente con aire por el sistema de
medición (M) durante aprox. 2,5 minutos. El
sensor se purga entonces con O2 de una manera
similar. Después de la calibración, la válvula
magnética (G) conmuta de nuevo al aire, la válvula
magnética (I) se cierra, la válvula de control
neumática (O) se cierra y la válvula de control
neumática (L) conecta nuevamente el sensor de
O2 con la línea inspiratoria.
PEEP
t
TI TE
Flujo
t
21168
21169
absoluto. Parte del flujo insp llena el circuito
respiratorio con cada respiración mecánica y no
alcanza los pulmones. Parte de la ventilación se Especialmente en pacientes muy pequeños, el
produce exclusivamente en el circuito respiratorio. efecto del circuito respiratorio puede ser
El volumen tidal puede ser aproximado de la perjudicial puesto que Cs y Crs tienen la misma
siguiente manera: magnitud.
VT = TI x insp x (Crs / (Crs + Cs)) Ejemplo:
Cs: complianza del circuito respiratorio Si Crs = Cs = 0,5 mL/mbar (0,5 mL/cmH2O) solo la
mitad del flujo ajustado alcanza los pulmones.
Este efecto de ventilación del circuito respiratorio
se produce con cualquier ventilador. El sensor de
flujo en Babylog 8000 está ubicado en la pieza en
Y con el fin de medir el volumen tidal que
realmente se inhala y exhala.
En caso de una fuga importante en el tubo (véase Ventilación de alta frecuencia (HFV)
la descripción de la tasa de fuga), el volumen tidal
exhalado (al igual que en otros modos de La ventilación con oscilaciones de presión de alta
ventilación) puede ser superior al volumen tidal frecuencia permite el intercambio de gases en los
medido en el lado espiratorio. Por lo tanto, los pulmones a pesar de uno volúmenes tidales muy
volúmenes tidales inspiratorio y espiratorio son pequeños (a menudo en el rango de volúmenes
diferentes. Si, durante una respiración mecánica, de espacio muerto). Mientras que las amplitudes
el volumen tidal inspiratorio actual supera el de presión pueden ser considerables en el circuito
volumen tidal espiratorio (A) de la respiración respiratorio, solo se producen pequeñas
anterior una cantidad dependiente de la tasa de fluctuaciones en torno a la presión media en los
fuga real, el dispositivo finaliza la inspiración. pulmones. La carga mecánica debida a la
Si el sensor de flujo falla o si el paciente no respira expansión y relajación mecánica de los pulmones
ya de forma espontánea, la ventilación mandatoria es baja.
comienza como en el modo de ventilación Principio operativo:
IPPV/IMV. Al igual que los ciclos respiratorios en la
ventilación mandatoria convencional, las
oscilaciones de alta frecuencia se controlan a
Flujo espiratorio separado través del diafragma de la válvula espiratoria. En
las fases inspiratorias de las oscilaciones, la
El ajuste adicional VIVE puede utilizarse para presión es mayor que la presión media en las vías
ajustar el flujo espiratorio continuo exp aéreas; y en la fases espiratorias es menor que la
independientemente del flujo inspiratorio continuo presión en las vías aéreas. La presión media se
insp . El flujo inspiratorio influye en las regula automáticamente de modo que se
respiraciones mecánicas. El flujo espiratorio corresponda con el valor ajustado PEEP/CPAP.
influye en las fases de respiración espontánea y
Para regular la presión, el dispositivo debe ajustar
en el modo de ventilación CPAP.
automáticamente el flujo y la relación I:E de los
Efectos de un flujo espiratorio aumentado: ciclos. El mando de ajuste para el flujo
– Hay un flujo disponible para el paciente para la (Insp. Flow ) no tiene efecto alguno durante la
respiración espontánea mayor que el oscilación de alta frecuencia. De igual forma, el
proporcionado para las respiraciones ajuste adicional VIVE no está disponible. Las
mecánicas. amplitudes de presión en la pieza en Y dependen
del valor ajustado para la amplitud, así como del
– La turbulencia aumentada en el circuito
circuito respiratorio y del sistema respiratorio del
respiratorio favorece la purga del espacio
paciente. Por este motivo, ajuste la amplitud en
muerto en la pieza en Y.
una escala relativa del 0 % al 100 % hasta
– En el modo de ventilación CPAP, el patrón de alcanzar la presión deseada o hasta ajustar los
las respiraciones mecánicas activadas volúmenes tidal deseados.
manualmente puede ajustarse por separado.
Puede utilizarse un flujo espiratorio reducido para
ahorrar oxígeno.
Ventilación de alta frecuencia con CPAP Ventilación de alta frecuencia con IMV
Las oscilaciones de alta frecuencia se superponen
Paw
continuamente en el nivel de la presión media
(PEEP/CPAP). Pinsp
Paw
PEEP/
CPAP
TI t
PEEP/ Flujo
CPAP
t
Flujo
t
21177
Las oscilaciones de alta frecuencia se superponen
t
entre las respiraciones IMV y el nivel PEEP/CPAP
en el tiempo espiratorio TE. Finalizan
100 milisegundos antes de una respiración IMV y
21176
Mediciones
Medición de la presión en las vías medición para la presión en las vías aéreas. En los
aéreas circuitos respiratorios utilizados típicamente, este
error es inferior a 1 mbar (1 cmH2O). El error
El dispositivo mide la presión en las vías aéreas puede ser mayor en sistemas con una resistencia
indirectamente para evitar la necesidad de un tubo muy alta que también tengan un flujo continuo
para la medición de presión en la pieza en Y. elevado. Por este motivo, utilice exclusivamente
Dentro del dispositivo, dos sensores de presión circuitos respiratorios con diámetros interiores de
piezorresistivos registran las presiones PI en la al menos 10 mm (0,4 in).
conexión inspiratoria y PE en la conexión
espiratoria. Estos dos valores medidos se utilizan
para calcular la presión en las vías aéreas PY. Medición del flujo y del volumen
Debido al funcionamiento con flujo continuo, la El principio de medición utilizado para la medición
presión inspiratoria PI actúa como punto de del flujo se basa en anemometría de hilo caliente.
referencia. El flujo insp provoca una caída de
presión P en el lado inspiratorio del circuito La anemometría de hilo caliente es un
respiratorio que depende de la resistencia RI en el procedimiento de medición térmica en el que los
tubo inspiratorio y insp : cables de medición del sensor de flujo se
mantienen a una temperatura elevada constante.
P = insp x RI Cuanto más elevado sea el flujo, mayor potencia
P solo depende mínimamente del patrón de se requerirá para mantener una temperatura
ventilación. La presión en la pieza en Y es elevada constante. Por tanto, el caudal se puede
aproximadamente igual a la presión PI menos P: calcular a partir de la cantidad de energía
consumida.
PY = PI – P = PI – insp x RI
Para asegurar el funcionamiento correcto,
Por lo tanto, puede calcularse la presión en las compruebe que el sensor de flujo no presente
vías aéreas en la pieza en Y si se conoce la daños visibles, suciedad ni partículas antes de
resistencia RI. insertarlo. Sustituya los sensores de flujo que
La resistencia total del circuito respiratorio puede presenten daños, suciedad o partículas.
medirse durante la ventilación utilizando los dos Si los cables de medición del sensor de flujo arden
sensores para PI y PE. Sin embargo, la fracción constantemente durante el funcionamiento, es un
inspiratoria no puede medirse. signo de suciedad. Reprocese o sustituya
Exhaustivas pruebas realizadas en laboratorio han inmediatamente el sensor de flujo.
demostrado que la rama inspiratoria presenta
aprox. el 70 % de la resistencia total en todos los El flujo mínimo al que la detección funciona
circuitos respiratorios típicos. El dispositivo utiliza correctamente es de 0,2 L/min. Por consiguiente
este valor estimado para calcular lo siguiente: se suprimen los valores de flujo inferiores y se
visualizan como cero.
PY = PI – 0,7 x < PI – PE >
< PI – PE >: representa la caída de presión a
través del circuito respiratorio completo
promediada a lo largo del tiempo. Si un circuito
respiratorio tiene una distribución de resistencia
diferente al 30 % al 70 %, existe un error de
3DZ
3DZW 3LFR
21917
Índice
C E
Cable del sensor de flujo Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . 143 Etiquetas del producto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Características de rendimiento. . . . . . . . . . . . . 136
Carro de transporte
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 F
Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Circuito respiratorio Fecha
Comprobación de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 45 Filtro antibacteriano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Combinaciones de dispositivos . . . . . . . . . . . . . . 9 Filtro de aire de refrigeración
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . 10 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Compensación de voltaje Flujo espiratorio separado
Establecimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Componentes adicionales Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Información de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 45 Funcionamiento
Comprobación del dispositivo Finalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Antes del uso en un paciente . . . . . . . . . . . . 62
Después de la limpieza y desinfección. . . . . 60
Funciones de monitorización . . . . . . . . . . . 24, 141 Medición de la presión en las vías aéreas . . . 169
Funciones de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Medición del flujo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Mensaje de alarma
H Confirmación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Métodos de limpieza y desinfección . . . . . . . . 117
Hora Modo de ventilación
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Humidificador de gas respiratorio. . . . . . . . . . . . 45 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Monitor
I Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Monitor de paciente
Idioma Transferencia de datos . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Monitorización de flujo
Impresora Activación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Información del dispositivo
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Informe N
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . 72
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Nebulizador de medicamentos
Inspiración Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
P
Interfaces de datos
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Panel de conexión del paciente
Interfaz Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Analógica y digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Pantalla gráfica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Pantalla principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Intervalos de calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Parámetros de mecánica pulmonar
Intervalos de mantenimiento preventivo. . . . . . 127 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
L Parámetros de ventilación
Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Libro de registro Parte trasera
Visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Límites de alarma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Pieza de inserción del sensor de flujo
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Desactivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Pieza en Y
Línea de muestra Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Presión plateau
Lista de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . 119 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Principio de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
M Prioridades de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Protocolo MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mandos de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Pulmón de prueba
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . 127
R U
Redes informáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Umbral de activación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Relación frecuencia-volumen Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Unidad de control y visualización
Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Unidad de visualización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
S Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Salida de impulsos
V
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Salidas del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Valores ajustados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Sensor de flujo Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Valores medidos
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89, 91
Desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Válvula espiratoria
Sustitución de la pieza de inserción . . . . . . . 49 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Sensor de O2 Retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Ventana de diálogo
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Calibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Señal de alarma Límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ajuste del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Silenciar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Visualizaciones y libro de registro . . . . . . . . 37
Señales de alarma Ventilación
Acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Alta frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Con presión plateau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Suministro de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Flujo espiratorio separado . . . . . . . . . . 68, 166
T Inicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Sin presión plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tasa de fuga Volumen Garantizado . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 Ventilación de alta frecuencia
Tendencia Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Ventilación no invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Trigger Ventilador
Visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tubos de gas comprimido Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Retirada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tubos respiratorios Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Volumen Garantizado
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Ajuste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Fabricante
9028886 – GA 6173.320 es
Á9028886(È
© Dräger Medical GmbH
Edición/Edition: 8 – 2015-02
(Edición/Edition: 1 – 1997-02)
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.
ision]_0000039220_No.2002