Está en la página 1de 8

7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c.

arro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)
Mots-clés : Crónica de 1344, Liber regum, Livro de linhagens, Navarre, Pedro de Barcelos, Roman
de Brut
Palabras claves : Crónica de 1344, Liber regum, Livro de linhagens, Navarra, Pedro de Barcelos,
Roman de Brut

e-Spania Testo integrale

Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes 1 El primer texto romance en prosa de la península ibérica centrado en la materia de
Bretaña no procede, según es sabido, del ciclo artúrico novelesco, sino de la tradición
historiográfica, y como su modelo, se trata también de un texto histórico. Me refiero al que
16 | décembre 2013 : llamaré «Linaje de los reyes de Bretaña», basado en el Roman de Brut de Wace, de 1155,
Literatura artúrica y definiciones del poder | La corruption dans les sociétés coloniales transmitido por el Libro de las generaciones, de mediados del siglo XIII, por el Livro de
Literatura artúrica y definiciones del poder en la edad media peninsular linhagens de Pedro de Barcelos, de mediados del XIV, y por la Crónica de 1404. El uso de
la tradición cronística en torno a la materia de Bretaña se pone de manifiesto en otros
textos posteriores, a partir de la Historia regum Britanniae, como, por ejemplo, en la
General estoria, aunque en ese caso, por el carácter incompleto del texto, nos
encontramos con una versión parcial, que no llega a incluir la sección final del texto, y por

Genealogías de la materia de tanto no alcanza a tratar del rey Arturo, al haberse interrumpido la General estoria mucho
antes de llegar a su época.

Bretaña: del Liber regum navarro


2 En el presente trabajo, me centraré en la tradición del «Linaje de los reyes de Bretaña»,
tratando de revisar los problemas que comporta su datación y contextualización, así como
las innovaciones que introduce frente a su fuente. Tras el análisis de la primera versión del
a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) linaje, me referiré a las variantes introducidas por Pedro de Barcelos al incorporar esta
pieza en sus obras, con innovaciones que revelan el conocimiento de unas tradiciones
distintas a propósito de la leyenda artúrica. De este modo, sobre la base de la exploración
Francisco Bautista de un mismo texto, el «Linaje de los reyes de Bretaña», y de su recepción, asistiremos
https://doi.org/10.4000/e-spania.22632 entonces a un capítulo de las transformaciones de la materia artúrica en la península
ibérica, que van de un primer momento en el que los modelos son fundamentalmente
historiográficos (aunque no únicamente) a otro posterior en el que es la ficción en prosa el
discurso que ofrece nuevas informaciones, que van dejando su huella sobre la estructura
del «Linaje».
Abstract
Español Français
Este trabajo estudia la presencia de la materia de Bretaña en textos vinculados a la tradición del El Roman de Brut, el «Linaje de los reyes
Liber regum. En primer lugar, analiza la sección dedicada a los reyes de Bretaña de dicha tradición,
tratando de demostrar que esta se encontraba ya en la redacción original del Liber regum, aunque de Bretaña» y otras tradiciones artúricas
no se recoge en el único manuscrito que conserva este texto (el códice villarense). Se estudian
además los añadidos del texto navarro frente a su fuente (el Roman de Brut) y sus conexiones con 3 Como he señalado, el primer texto en prosa relacionado con la materia de Bretaña, el
otras piezas artúricas. A continuación, se valora la recepción del «Linaje de los reyes de Bretaña»
compuesto en Navarra por parte de Pedro de Barcelos, tanto en el Livro de linhagens como en la «Linaje» incluido en la tradición del Liber regum, se conserva solamente en las copias del
Crónica de 1344, analizando las escasas innovaciones relacionadas con la leyenda artúrica que en Libro de las generaciones, del Livro de linhagens y de la Crónica de 14041. Este texto se
ellos se introducen. En apéndice se ofrece el «Linaje de los reyes de Inglaterra» de la Crónica de basa en lo fundamental en una fuente historiográfica, el Roman de Brut de Wace (1155),
1344, hasta ahora inédito.
según demostró Diego Catalán, y el autor lo resume con cierta fidelidad incorporando toda
Ce travail étudie la présence de la matière de Bretagne dans des textes liés à la tradition du Liber la estructura de la obra, desde Eneas hasta Gormón, poco después de la muerte de Arturo2.
regum. En premier lieu, il analyse la section consacrée aux rois de Bretagne dans cette tradition, afin 4 Teniendo en cuenta las investigaciones de Catalán, quisiera tratar a continuación dos
de démontrer que celle-ci figurait déjà dans la première rédaction du Liber regum, bien qu'elle aspectos concretos que afectan a la contextualización e interpretación del texto: en primer
n'apparaisse pas dans le seul manuscrit qui conserve le texte (le codex villarencis). Il étudie en outre
les ajouts que le texte navarrais apporte à sa source (le Roman de Brut) et ses rapports à d'autres lugar, la situación textual del «Linaje», es decir, la posición que ocupa dentro de la
œuvres arthuriennes. Ensuite, il traite de la transmission du texte « Lignage des rois de Bretagne » tradición del Liber regum; y en segundo lugar, brevemente, el tratamiento que ahí se
composé en Navarre par Pedro de Barcelos, d'une part dans le Livro de linhagens, d'autre part dans realiza de la fuente y las innovaciones que se introducen.
la Crónica de 1344, et analyse les rares innovations concernant la légende arthurienne que
5 La documentación más antigua que conocemos del «Linaje de los reyes de Bretaña» se
présentent ces deux œuvres. En appendice figure le « Lignage des rois d'Angleterre » de la Crónica
de 1344, jusqu'à présent inédit. encuentra en una de las versiones del Liber regum, el llamado Libro de las generaciones,
de hacia 1260, de modo que se ha tendido a pensar que se trata de una innovación
particular de esta redacción. En efecto, el único testimonio conservado del Liber regum
original, el códice villarense, de mediados del siglo  XIII, no contiene dicha sección, y en
Termini di indicizzazione
https://journals.openedition.org/e-spania/22632 1/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 2/15
7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)

cuanto a la segunda versión del Liber regum, producida en Toledo hacia 1220, ninguno de parte, que sin duda pertenece al texto original, conocía la tradición que se da cita en el
los manuscritos conocidos hasta ahora transmite el texto completo, es decir, todos ellos «Linaje de los reyes de Bretaña». La alusión a la que me refiero tiene que ver con el
copian solo la parte final de la obra, de modo que no transmiten la sección en la que se emperador Constantino, que tiene una posición importante tanto en el «Linaje de los reyes
incluiría el «Linaje». de Bretaña» como en la sucesión de emperadores romanos dentro del Liber regum. He
6 Sin embargo, pese a que el Libro de las generaciones es el primer testimonio de que aquí el texto según el Códice villarense:
disponemos para el «Linaje de los reyes de Bretaña», puede afirmarse que tal «Linaje» se
Apres de Philipus regno Constantin de Roma, el fillo de Costant e de la reina Elena,
encontraba ya en la tradición anterior del Liber regum, e incluso que formaba parte del
filla del rei Iohel d’Angla Terra (Códice villarense, Biblioteca Universitaria de
original. En realidad, esto es algo que ya había sido apuntado por Diego Catalán, pero que Zaragoza, ms. 225, fol. 11v)11.
hoy podemos asentar con nuevos datos y con mayor seguridad3. Todo ello tiene
implicaciones diversas, entre otras para repensar el significado literario del «Linaje» y 13 La precisión sobre el linaje de Elena es un dato que concuerda con el «Linaje de los
replantear su contexto. reyes de Bretaña», y que deriva en última instancia del Roman de Brut. Veamos los textos:
7 En primer lugar, debe recordarse que una alusión a la materia artúrica aparece ya en
D’Engleterre fu reis Choël.

unos anales estrechamente ligados al Liber regum original. Se trata de los Anales
Eleine, une fille, out nurrie [...]

navarros, compuestos poco después de 1196, fecha de la noticia más moderna en ellos Choël out mal, si enferma,

recogida, anales que se han conservado acompañando al Fuero general de Navarra, junto E al chief d’uit jurs devia.

a los linajes de los reyes de Aragón y del Cid procedentes del Liber regum4. He aquí el E Constainz prist sa fille Eleine

texto: Sin tint la terre en sun demeine [...]

E Deus lur ad un filz duné;

Era D. LXXX. aynos fizo la bataylla el rey Artus con Modret equibleno5. Constentin out non, mult l’amerent

E del bien nurrir se penernet

8 A partir de los Anales navarros, la noticia pasa a los Anales toledanos I, de hacia 1220, (Roman de Brut, vv. 5604-05, 5651-54 y 5660-62)
que conservan la entrada sin algunos errores propios del Fuero, aunque con una Este Joel ovo una fija muy fermosa e avia nonpne Elena [...] Esta fija del rey Joel,
deformación del nombre de Artús, probablemente por la fecha tardía de los testimonios de Helena, priso la por muger este romano Costant, e ovo el el reysmo con Bretayña.
estos anales toledanos, todos post-medievales: Este Constant ovo en su muger Helena ovo un fijo, que ovo nonbre Constantin de
Roma («Linaje de los reyes de Bretaña»; CATALÁN y ANDRÉS, p. 266-267).
Lidio el rey Zitus con Modret su sobrino en Camblenc, Era DLXXX6.
14 La información incluida en Liber regum sobre el linaje de Elena, al tratar de la sucesión
9 Ya Diego Catalán apuntó que la presencia de esta acotación analística, que aparece por de los emperadores romanos, es de hecho propia del Roman de Brut, es decir, no
primera vez en una pieza producida en Navarra en el mismo contexto que el Liber regum pertenece al resto de obras historiográficas manejadas por el autor del Liber regum
original, invitaba a pensar que el «Linaje de los reyes de Bretaña» transmitido en el Libro original, de modo que prueba que este tenía noticia de dicha obra. Por lo demás, la forma
de las generaciones existía a principios del siglo XIII7. En efecto, la estrecha relación entre en la que el texto del Liber se refiere al rey Joel de Inglaterra, como padre de Elena, está
los Anales navarros y el Liber regum favorece esa conclusión: se trata de dos piezas en destinada a establecer un lazo con el «Linaje de los reyes de Bretaña», que cobra todo su
romance, compuestas en el mismo entorno, que presentan un diseño histórico muy sentido si pensamos que dicha sección formaba parte en efecto de la obra original.
próximo, y que se transmitieron conjuntamente: así se encuentran en el Fuero general, y 15 Toda esta argumentación es corroborada por un testimonio hasta ahora no tenido en
así se transmitía también la versión toledana, que incluía el Liber junto a los anales8. cuenta de una temprana versión de esta obra, la correspondiente al Liber regum toledano.
10 Más aún, el hecho de que la anotación histórica reproduzca una información del Roman Se trata, como el resto de las conocidas para este texto, de una copia incompleta (si bien
de Brut, la fuente principal del «Linaje» de la tradición del Liber regum, también afianza algo más amplia que las demás, ya que comienza con el nacimiento de Cristo), y no incluye
la hipótesis de que esta obra se conociera y se hubiera manejado en Navarra ya a tampoco la sección en la que podría figurar el «Linaje de los reyes de Bretaña». Sin
comienzos del siglo  XIII, y por tanto apunta a que el «Linaje de los reyes de Bretaña» embargo, el copista nos ha dejado una descripción de la materia que se incluía en la parte
formaba parte del Liber regum original. He aquí la nota del Roman de Brut sobre la no transcrita, que permite conocer con seguridad el contenido de la misma, al menos en
batalla: sus líneas generales:
Porter se fist en Avalun,
Lo mismo que le sucedio al Doctor al principio [dice el copista] me sucede a mi que
Pur veir, puis l’Incarnatiun
no quise que se trasladase aquella parte primera donde se trata de los reyes de Judea,
Cinc cenz e quarante dous anz
Reyes de Troia, de Italia, de Inglaterra, y de Persia, i emperadores de Roma. Tome
(Roman de Brut, vv. 13291-13293)9 pues el principio de donde habla de Iulio Cesar empeçando asi: A cabo de cinquenta i
tres años (cursivas mías)12.
11 Ciertamente, este dato remonta a la propia Historia regum Britanniae de Geoffrey de
Monmouth («qui illinc ad sananda uulnera sua in insulam Auallonis [...] anno ab 16 La sucinta descripción del contenido de la primera parte de la obra nos permite saber
incarnatione Domini .dxlii.»), pero antes que suponer que los dos textos (el «Linaje» y los sin lugar a dudas que el Liber regum toledano, que es el texto al que corresponde esta
Anales), producidos en un mismo entorno, toman su información sobre la misma materia copia, transmitía el «Linaje de los reyes de Bretaña», sección que se abre con una breve
de fuentes distintas, parece más razonable pensar que ambos derivan del Roman de Brut, noticia sobre Troya y sus reyes, y donde se trata también de Eneas y de sus primeros
que, como he adelantado, sería conocido por tanto en Navarra ya a comienzos del descendientes en Italia.
siglo XIII10. 17 El dato proporcionado por este manuscrito es fundamental para la interpretación de la
12 Otro dato interno del Liber regum, sobre el que no se ha reparado hasta ahora, afianza posición del «Linaje de los reyes de Bretaña» en la historia textual del Liber regum. Como
esta conclusión. Se trata de una referencia incluida dentro de la sucesión de los sabemos, la versión toledana, al igual que el Libro de las generaciones, enlaza
emperadores romanos, según el manuscrito villarense, que implica que el autor de esa
https://journals.openedition.org/e-spania/22632 3/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 4/15
7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)

directamente con el Liber regum original, de modo que la presencia en estas dos 21 Detengámonos a continuación en el texto del «Linaje», y en su relación con la fuente, el
redacciones (tanto en la toledana como en el Libro de las generaciones) de la sección Roman de Brut. Se trata de un resumen bastante ajustado de la fuente, que cubre todo el
sobre los reyes de Bretaña no puede corresponder a una innovación propia, ya que no texto. En este resumen, como ya señaló Catalán, se incluyen dos innovaciones principales,
existe una relación directa entre tales versiones. La presencia del «Linaje» en ambas solo incorporando nuevos elementos en dos puntos del relato: por un lado, en el comienzo,
puede explicarse entonces como derivada del texto original en el que se basan donde el autor retrotrae la narrativa hasta Dárdano, el fundador de Troya, y por otro, en la
independientemente los dos textos13. De este modo, la nota sobre la existencia en la sección dedicada a Arturo, en particular en la batalla de Camlann.
versión toledana del «Linaje de los reyes de Bretaña» constituye una prueba inequívoca de 22 El añadido sobre Troya ha sido excelentemente estudiado por Juan Casas Rigall, por lo
que esta formaba parte también del Liber regum original redactado en la corte navarra a que no es necesario detenernos aquí sobre esa sección15. Aun así, quisiera destacar dos
comienzos del siglo XIII. Puesto que el Códice villarense, el testimonio más completo que aspectos: por un lado, que esta innovación parece dictada por la estructura genealógica de
conservamos del Liber regum primitivo, no contiene esta sección, debe suponerse que el la obra, que busca retrotraer la secuencia hasta los orígenes de cada linaje. En este sentido,
copista no incluyó esta parte del texto, del mismo modo que no recogió tampoco el Linaje al situar el origen del «Linaje» en Dárdano, y hablar de sus descendientes, entre ellos
del Cid14. Príamo, se establece un puente también con otra sección del Liber regum, concretamente
18 Desde esta perspectiva, la presencia del Roman de Brut en la tradición del Liber regum con el Linaje de los reyes de Francia, cuyo comienzo evoca asimismo el universo troyano:
cobra implicaciones más profundas para la interpretación de este texto en su primera «Moroueus, e fo del lignage del rei Prianç de Troia»16. Por otro lado, se trata de una
redacción. En efecto, si tenemos en cuenta que el Brut corresponde a una fuente histórica adición consistente con el modo de transmisión del Roman de Brut, en particular con una
en lengua vernácula, es muy probable que el uso de este modelo haya sido uno de los de las ramas de la transmisión de la obra. En efecto, la rama continental incluye a menudo
argumentos que impulsaron la redacción en romance del propio Liber regum original, antes del Brut el Roman de Troie y el Roman d’Enéas, a veces uno de ellos, a veces los dos,
que, como es bien sabido, constituye la primera obra historiográfica vernácula en la y es muy probable que el autor del Liber regum dispusiera de un manuscrito con esta
península ibérica. Así pues, el manejo de una obra historiográfica romance, fuente básica misma estructura.
del «Linaje de los reyes de Bretaña», que es una de las secciones más amplias del Liber 23 El resto de añadidos más importantes se concentran en la sección artúrica. El más
regum, hubo de favorecer y validar la opción por el romance en la obra historiográfica relevante tiene que ver con la batalla de Camlann, que marca el ocaso del reino de Arturo.
navarra. De acuerdo con el Roman de Brut, los ejércitos de Mordret y de Arturo, tras haberse
19 Por otra parte, dado el énfasis del Roman de Brut en el linaje y en la perspectiva enfrentado en diversas ocasiones después de la traición del primero, combaten finalmente
genealógica, es posible que también en este sentido el modelo de dicha obra haya jugado junto a Camlann («juste Camble», v. 13253) hasta la destrucción de ambas huestes.
un papel importante, probablemente tenido en cuenta en la adopción de tal estructura. Es Mientras que Mordret muere en el enfrentamiento junto a la mayoría de sus hombres,
elocuente, en tal sentido, el comienzo o el cierre del Roman de Brut: Arturo se retira a la isla de Avalon para curar sus heridas, sin que se sepa si consiguió
sobrevivir a ellas o si también pereció a causa de la batalla.
Ki vult oïr e vult saveir

24 El «Linaje de los reyes de Bretaña» del Liber regum incluye una narración con detalles
De rei en rei e d’eir en eir

Ki cil furent e dunt il vindrent


nuevos, que muestran el conocimiento de otras tradiciones artúricas, relacionadas
Ki Engleterre primes tindrent,
específicamente con la destrucción del reino artúrico. He aquí el texto:
Quels reis i ad en ordre eü,

E qui anceis e ki puis fu [...] E ellos, que estauan las azes paradas, dixo vn rric omne quel dizian Canblint a
Mordret que auia feyto grant enemiga e que se acordase con el rey (~ E elles que
Ci falt la geste des Bretuns
tiinham as aazes paradas pera lidiar no monmte de Camblet; e acordouse Mordech
E la lignee des baruns
que avia feito gramde traiçom e, se emtrasse na batalha, que seria vençido, Livro de
Ki del lignage Bruti vindrent,
linhagens). Mordret inbio mesage al rrey quel ysuese a fabla e quel faria lo que
Kin Engleterre lunges tindrent
mandaria. E el rrey ysiol a fabla e eyllos abos que estauan en fabla a vna paret auia i
(Roman de Brut, vv. 1-6 y vv. 14859-62). un grant fenar e yssio d’i vna grant serpient. E el rey que la vio, metio mano a la
espada e enpeço lo de encalçar, e Mordret con el. Lures gentes, que estauan de luent,
20 Al margen de ello, la fecha de la redacción original del Liber regum, que puede situarse cuydavan que encalçauan l’uno al otro, e van se ferir las unas azes con las otras. E
en torno a 1207, ofrece también un contexto propicio para la recepción de una obra como quoando uieron el rrey e Mordret que lures gentes assi se dauan, fo el rrey a su part e
Mordret a la suya, e fo grant batalla. E murio y Mordret e todos los demas de caueros
el Roman de Brut y para la incorporación del linaje de los reyes de Bretaña. En este
de la vna part e de la otra. En esta batalla morio Galvan, el sobrino de Artus. Et el
sentido, cabe destacar el matrimonio entre Berenguela -hija de Sancho VI de Navarra, rrey Artur touo el canpo e fo mal ferido de tres lançadas. E fezo se leuar ad Islaualon
hermana de Sancho VII, bajo quien se compone el Liber-, y Ricardo Corazón de León, por sanar (BNE, ms. 1614, fol. 20v-21r)17.
matrimonio que debió ser visto desde la corte navarra como un fortalecimiento de sus
relaciones exteriores y también, consecuentemente, como un instrumento de 25 De este modo, según nuestro relato, Mordret recibe el consejo de intentar una tregua
consolidación y proyección del reino. A este respecto, cabe notar que el propio Liber con Arturo, ya que por haber traicionado al rey estaría destinado a perder la guerra. Se
regum identifica un tanto enfáticamente a Berenguela como reina de Inglaterra, al final establece una entrevista entre ambos, en el curso de la cual aparece una serpiente. Al
del linaje de los reyes de Navarra, lo que muestra la importancia que se concedía a este intentar Arturo y Mordret matar a la serpiente, sus caballeros, que observan desde lejos la
enlace. Los contactos entre la corte inglesa y la corte navarra propiciados por este escena, piensan que han comenzado a pelear entre ellos y se desencadena la batalla.
matrimonio habrían proporcionado, entonces, el escenario para la difusión de una obra 26 Hay en esa escena ese aire trágico que domina todo el enfrentamiento final entre Arturo
como el Brut y de otras tradiciones artúricas -como veremos-, y también para su y Mordret, por el cual son los equívocos y las apariciones extraordinarias elementos que
utilización dentro del proyecto historiográfico del Liber. La nueva datación del «Linaje de tornan inevitable la destrucción del mundo artúrico. Por otro lado, lo interesante de esta
los reyes de Bretaña» acarrea, por tanto, nuevas implicaciones para su propia adición es que no se trata de una invención propia del «Linaje de los reyes de Bretaña» del
interpretación, que resulta indesligable del proyecto global de la primera redacción del Liber regum, sino que se emparenta con una tradición que se documenta en un texto
Liber regum. inglés muy posterior, el poema estrófico sobre la muerte de Arturo, Le Morte Arthur,
https://journals.openedition.org/e-spania/22632 5/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 6/15
7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)

compuesto hacia mediados del siglo XIV, donde se recoge una escena similar, que pasará 32 Como es bien sabido, Pedro de Barcelos manejó un ejemplar del Liber regum, que le
después a partir de ese texto a Le Morte d’Arthur de Thomas Malory, al final de la Edad sirvió de estructura para la parte inicial de su Livro de linhagens, y en tal texto incluye
Media. La versión de la batalla entre Mordret y Arturo en estas dos obras no deja, sin también una versión del «Linaje de los reyes de Bretaña». La versión del Liber regum
embargo, de presentar numerosas variantes frente al texto navarro, lo que habla de una manejada por Pedro de Barcelos corresponde a la redacción toledana, y puesto que
tradición compleja, que además solo aflora en estas obras. En los textos ingleses, que sin sabemos ahora que tal versión incluía también la sección sobre los reyes de Bretaña, lo
duda responden a una variante más tardía y contaminada de la escena, es de Arturo de más probable es que esa parte de su texto derive también de dicha redacción. El mismo
quien parte la iniciativa de entrevistarse con su sobrino, a raíz de un sueño en que Galván texto del Liber regum, probablemente ya a través de su adaptación en el taller
le conmina a no entrar en combate antes de contar con la ayuda de Lanzarote (tema historiográfico de Pedro de Barcelos, fue usado también en la Crónica de 1344, aunque
propio, como señala Catalán, de la Mort Artu)18. Por lo demás, la condición monstruosa de aquí solo de una forma más puntual y selectiva, para cubrir lagunas de otras fuentes o para
la serpiente que aparece en el texto navarro ha quedado racionalizada en las obras completar algunos puntos del proyecto de la obra. En este apartado, analizaré las
inglesas, donde es solamente el caballero a quien muerde una serpiente que sale de unos características de las secciones vinculadas al «Linaje de los reyes de Bretaña» en ambas
arbustos el que, al desenvainar su espada para matarla, ocasiona el desastre. obras.
27 Como sea, el motivo de la serpiente como agente destructor se encuentra estrechamente 33 La versión del Liber regum que Pedro de Barcelos ofrece en el Livro de linhagens
ligado a la leyenda artúrica. Así, en el relato sobre cómo fue engendrado Mordret, nacido incluye numerosas innovaciones, sobre todo para las secciones de la materia
de la relación incestuosa entre Arturo y su hermana, se cuenta que el rey, tiempo después correspondiente a los reinos hispánicos, en donde el autor se sirve de otras fuentes para
de haberse acostado con su ella, tuvo el siguiente sueño, que cito a partir del texto completar o desarrollar la materia genealógica, como sucede al tratar de Castilla o del Cid.
castellano del Baladro del sabio Merlín: La copia de las secciones anteriores (la bíblica o la relativa a los reyes persas o los
emperadores) es bastante fiel, y esta misma fidelidad se observa en líneas generales en la
E luego, la noche adelante, el rey soñó un sueño que le parescía que estava en una
sección relativa al «Linaje de los reyes de Bretaña».
silla la más rica del mundo, e avía ante él grant pueblo de todas hedades que se
maravillara donde tan grand pueblo veniera, e tenyéndolos todos en derredor de sí, 34 Por otro lado, Pedro de Barcelos usa también el «Linaje de los reyes de Bretaña» en la
vió que salía dél una grand sierpe, e tan fuerte en la semejança que nunca oyera Crónica de 1344, aunque en este caso solo se trata un breve fragmento correspondiente a
fablar de tal, e siempre andava balando por todo el reyno de Londres a cada parte. E la parte final, que comienza después de la muerte de Arturo, que don Pedro resume, y que
por todos los lugares que yva, quemava todo quanto avía, así que no quedava lugar, ni sirve como antesala de un linaje de los reyes de Inglaterra que llega hasta la época del
cibdad, ni villa, ni castillo que todo lo no quemava e destruía, e después que esto
autor. Se trata de un texto inédito, que solo figura en la primera versión de la crónica21. Y
fazía, vino a los que estavan con el rey, e cometiólos e matólos, e fuése para el rey e
combatióse con él fuertemente. Mas, a la fin, en poco estuvo que no matava el rey a la aunque este linaje comienza justamente después de la sección artúrica tiene también
sierpe, e él quedava llagado mortalmente19. interés para nuestro tema, como veremos más adelante.
35 Las innovaciones fundamentales de Pedro de Barcelos en el Livro de linhagens se
28 No sabemos si este sueño surge de la escena transmitida por el «Linaje de los reyes de centran en un par de apostillas a su fuente situadas en la narración de la batalla de
Bretaña» del Liber regum, o si es solo un motivo concordante sobre la destrucción del Camlann. La primera de ellas tiene como centro el personaje de Galván. Si el texto del
mundo artúrico, pero en todo caso pone de manifiesto que la innovación del texto navarro «Linaje» navarro señalaba que Galván era uno de los caballeros muertos en dicha batalla,
está efectuada con tino, y revela un buen conocimiento de la materia. Pedro de Barcelos especifica que la verdadera razón de su muerte tenía que ver con el reto
29 Al margen de ello, este añadido muestra un interés específico por el rey Arturo, en quien entre Galván y Lanzarote, y las heridas que el primero sufre en el combate:
se cifra el momento culminante del linaje de los reyes de Bretaña, como se afirma en el
propio texto: E as gentes que estauam longe virom que hia huũ apos outro, e foromsse ferir huũas
aazes com as outras, e foy grãde a batalha, e morreo Galuam, o filho de rrey Artur,
Este rrey Artus fo muyt buen rrey e leal e vençio a todos sus enemigos, e paso por de huũa espadada que tragia sobresaada, que lhe dera Lamçarote de Lago quando
muytas auenturas e mato muchos gigantes, e fezo tantas bondades que sienpre emtrara em reto ante a çidade de Ganes22.
fablaran del20.
36 Esta información tiene un claro origen novelesco. Es heredera del desarrollo literario de
30 Por otro lado, esa atención especial por Arturo y muy en particular por la batalla de la enemistad entre Galván y Lanzarote, en uno de los hilos argumentales que llevan a la
Camlann coincide también con la circunstancia de que sea justamente ese hecho el que se disolución del mundo artúrico. Se encuentra por primera vez en el texto de la Quête de la
consigna en los Anales navarros, introduciendo una información novedosa y Vulgata, y se desarrolla en la Post-Vulgata o ciclo del Pseudo-Borón, donde, por un lado,
sorprendente, que no puede juzgarse en absoluto como algo banal, dentro de la tradición Galván busca vengar la muerte de su hermano, que ha muerto a manos de Lanzarote, y
analística hispánica. donde, por otro, este jura matar a Galván por la muerte del rey Pelinor23. La escena del
31 Tenemos, pues, un texto temprano, de comienzos del siglo XIII, de origen y horizontes combate entre Lanzarote y Arturo aparece en las versiones ibéricas, tanto en la Demanda
fundamentalmente historiográficos, pero donde también se encuentra la huella de una castellana como en la portuguesa. Veamos el texto de la primera:
versión sobre el final del reino artúrico que procede de tradiciones alternativas al Roman
de Brut. Sin embargo, no serán estas tradiciones las que se difundirán más tarde en la Y quando Galuan esto oyó, vuo gran pesar, y enbio a dezir a Lançarote assi:
«Lançarote, si tu eres tal qual tu dizes, que tu no matastes a mis hermanos aleue, yo
península ibérica, sino una línea distinta de la narrativa sobre Arturo y sus caballeros que prouare ue sí». Y Lançarote, quando esto oyó, vuo muy gran pesar, e dixo que ge lo
procede ya del desarrollo novelesco de los ciclos en prosa. defendería a lo mejor que el pudiesse; e fue puesta la batalla ante la cibdad de Gaunes
[...] E pues que esto oueron puesto, dexaronse correr el vno contra el otro, e dieronse
tales golpes, que era marauilla, e duróles la batalla gran pieça, mas a la cima fue mal
trecho Galuan, que no pudo mas fazer de armas, e mataralo Lançarote si no fuera por
Pedro de Barcelos y la materia artúrica amor de su tío e de los ricos honbres del reyno de Londres. E sabed que en la batalla
vuo Galuan vn tal golpe, que nunca después fue bien sano del cuerpo, e assi que
aquella llaga lo llego a muerte24.

https://journals.openedition.org/e-spania/22632 7/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 8/15


7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)

37 Otros aspectos de la glosa de Pedro de Barcelos son más complejos. Por ejemplo, ningún Barcelos no cuenta aquí con fuentes que le permitan trazar una línea precisa, y se sirve
texto, hasta donde sé, se refiere a Galván como hijo de Arturo, según aparece en el Livro únicamente de esta información para marcar el paso a los reyes posteriores, el primero de
de linhagens, sino que lo más común es que se le considere su sobrino, hijo de Lot y de los cuales será Eduardo el Confesor, ya en el siglo  XI. Veamos el texto de la transición
una hermana de Arturo ¿Puede considerarse un error en un genealogista consumado desde la parte final del «Linaje» (parte que se incluye también en el Livro de linhagens) a
como Pedro de Barcelos? ¿Se trataría de un error en las copias del texto o pudo circular en la sucesión de los reyes de Inglaterra, todo lo cual es propio de la Crónica de 1344:
el occidente peninsular alguna tradición que justificara esta variante?
Aqui se acaba este linaje de los reyes de Bretaña. Cuenta la estoria que de alli
38 Por otro lado, no deja de ser notable que en la glosa de Pedro de Barcelos se aluda a
adelante fueron reyes algunos ricos onbres poderosos de la tierra e de aquellos que
Lanzarote sin que él sea el centro de la información, que habla de Galván, y que se diga mas podian fincavan por reyes, e a las vezes avian dos o tres reyes. E asi usavan en
solamente que fue quien ocasionó su muerte. Aunque es difícil ofrecer una interpretación esta manera fasta que vinie y el rey Charles Maynes, que fue rey de Françia e
ideológica con tan parcos elementos, es posible que esta perspectiva evidencie un conquirio toda Ynglaterra, e dexo y rey de su mano, e asi estovo en toda su vida, e
distanciamiento por parte de don Pedro del mundo artúrico, y muy en especial del algunos dizen que despues en algun tienpo de algunos reyes que despues del
desçindieron, mas enpero non lo sabemos de alli adelante quales fueron en
personaje del Lanzarote.
çertedunbre quales, ni en cuenta que se fiziesen en Ynglaterra nengunos fechos altos
39 La segunda apostilla se refiere a la muerte de Arturo. El texto del «Linaje» navarro se desde el tienpo de Charles Maynes fasta este rey Aduarte, que fue santo, que agora
refería al hecho de que Arturo recibía tres lanzadas, sin que sepamos muy bien de dónde dezimos (Biblioteca Universitaria de Salamanca, ms. 2656, fols. 192v-193r).
procede esta información, que corresponde a una de las innovaciones del texto frente al
Roman de Brut. En cambio, Pedro de Barcelos añade que Arturo fue malherido también 44 La conquista de Inglaterra por parte de Carlomagno es una información que procede
por un golpe de espada que le dio Mordret: también, probablemente, de la tradición artúrica. Es cierto que una noticia de este tipo se
sugiere en la Chanson de Roland (v. 372), pero allí la referencia es demasiado fugaz como
Elrrey Artur teue o campo e foy mall ferido de tres lamçadas e de huũa espadada que para dar consistencia a la información que ofrece Pedro de Barcelos27.
lhe deu Modrech25.
45 En realidad, la idea de que Carlomagno conquista Inglaterra aparece con claridad ya en
40 Esta versión tiene también un claro origen novelesco, y corresponde a la versión el Tristan en prose, si bien se halla también en los textos de la Post-Vulgata o ciclo de
canónica de la muerte de Arturo, que se halla en la Mort Artu de la Vulgata. Ahora bien, Pseudo-Borón, y de nuevo en las versiones ibéricas. Así, al tratar del Castillo Follón,
esta es la misma variante que encontramos en los textos de la Post-Vulgata o ciclo del encontramos una referencia a la conquista de la isla, en la que además se caracteriza a
Pseudo-Borón, en concreto en la Demanda portuguesa, donde Arturo y Mordret combaten Carlomagno como un rey superior a Arturo por su mayor ajuste al cristianismo (escena
frente a frente, el primero hiere de muerte a Mordret, y este descarga su espada contra el que figura también en el Tristan en prose):
rey, traspasando el yelmo y llegando a herirlo fatalmente: E assi se partió el rey Artur del castillo follón. E quando llego a Camaloc, fizo meter
en escrito el nonbre del rey Carlos, e quanto la boz le dixo, fizólo meter en vn almario
Mordaret sentiu bem que era firido aa morte e firiu el-rei seu padre tam feramente
del Thesoro de la silla de Camaloc, e fue guardado fasta la venida de Carlos Maynes,
que elmo nem almofre nom prestou que a espada nom fezesse entrar atee o osso e do
que conquirio a Inglaterra e a otros muchos reynos, de como la verdadera historia lo
osso lhi talhou gram peça. Daquel colpe foy el-rei a terra e outrossi a terra Mordaret.
cuenta, e bien assi como el rey lo fizo escreuir, bien assi auino todo después; ca auino,
Em tal guisa como vos eu conto matou rey Artur Mordaret e Mordaret chagou ele aa quando el rey Carlos lo conquirio, que oyó dezir de aquella torre del castillo follón
morte26.
que Nuestro Señor partiera por medio por librar a Galaz e a sus conpañeros, e fuesse
para alla, e dixo que queria fazer aquella torre por amor del buen cauallero, si a Dios
41 En este caso no contamos con el texto de la Demanda castellana, pese a que ambos pluguiesse, e después fizóla, e no fallan que otra torre fiziesse en toda Inglaterra28.
proceden claramente de un mismo modelo, y pese a que es obvio que la escena del
enfrentamiento había de estar en el original. En la Demanda castellana ha desaparecido 46 Por otro lado, en una referencia que ya solo puede leerse en los textos ibéricos,
completamente la escena del enfrentamiento entre Arturo y Mordret. No sabemos si se Carlomagno se cita, de nuevo como conquistador de Inglaterra, en el momento de la
trata de una modificación que obedece a una censura en el texto, o simplemente batalla de Camlann, donde se cuenta que Arturo ordena colgar la cabeza de Mordret en
corresponde a una supresión que tiene su origen en un accidente material, ya que el una torre, y que allí permanece hasta la llegada de Carlomagno.
resultado es muy pobre, con un salto en el desarrollo del texto.
42 Al margen de estas dos apostillas, en la incorporación del final del linaje de los reyes de Assi como el rey mando, assi lo fizieron el arçobisipo e Bleoberis, ca fizieron fazer en
el canpo vna muy gran torre, e pusiéronle nonbre la torre de los Muros. E colgaron la
Bretaña en la Crónica de 1344 encontramos asimismo alguna otra información ligada a la cabeça de Morderec encima della. Y estuuo allí fasta que el rey Carlos (~ Charles
leyenda artúrica. Esta materia se sitúa en la crónica después de haber narrado la historia Mainete, Demanda portuguesa) passo a Inglaterra e fue a ver la torre. E quando
de Aragón, también en forma genealógica, y antes de recoger la sucesión de los reyes de Gabaron (~ Galarom, Demanda portuguesa) el traydor, que fizo tanto mal como ya
Francia, texto este último que se encuentra inédito. La presencia de estos dos linajes, algunas vezes oystes dezir, tomo la cabeça de Morderec que estaua colgada alli, por
unida a las listas y genealogías del comienzo de la obra, muestra que Pedro de Barcelos tal cosa que le pareció que era por falso y denuesto de los traydores del mundo; y el
que se sentia por tal, fuesse vna noche para alla e tomóla; e púsola en lugar que nunca
concibió su crónica como un conjunto de linajes regios, con una perspectiva que supera el supieron della mas; e la torre quedo assi, que nunca fue derribada; e avn agora están
marco peninsular, y de este modo su obra puede concebirse como un texto ay dos muros della; e han nonbre los muros de la torre de los muertos y es en el llano
estructuralmente próximo y complementario al Livro de linhagens, basados ambos en la de Salaberos29.
categoría del linaje.
43 El final de la genealogía de los reyes de Bretaña sirve como punto de partida para
47 Es un pasaje interesante por la interferencia entre las materias de Francia y de Bretaña,
ofrecer una presentación de la sucesión de los reyes de Inglaterra, llegando hasta la época al quedar igualados los dos grandes traidores que corresponden a ambas: Mordret y
del autor. Aquí, tras señalar el final de los reyes de Bretaña, siguiendo el texto del «Linaje» Ganelón. La idea de que este segundo oculta la cabeza de Mordret se basa en la concepción
navarro, se propone una transición hacia los reyes de Inglaterra cuya información básica de que los traidores tienen una oculta simpatía entre ellos, al compartir su naturaleza
tiene que ver con la conquista de la isla por parte de Carlomagno. Es obvio que Pedro de nefanda.

https://journals.openedition.org/e-spania/22632 9/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 10/15


7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)

48 Estas tres alusiones muestran, entonces, que Pedro de Barcelos conocía un texto tradición tiene un enfoque fundamentalmente historiográfico, y los usos posteriores de
novelesco relativo a la Demanda y a la muerte de Arturo. Ciertamente, no son muchas las esta pieza se verán constreñidos por tal orientación.
informaciones nuevas que agrega al texto del «Linaje» navarro, y la última de ellas viene 54 Aun así, la influencia del «Linaje» en obras posteriores se convirtió en una suerte de red
determinada por el deseo de trazar una transición entre la línea de los reyes de Bretaña y que hizo posible la acogida de nuevas referencias al mundo artúrico, mucho más
la de los reyes de Inglaterra, y por su carencia de fuentes al respecto. Con todo, el hecho de puntuales. Ciertamente, es posible que este horizonte historiográfico del «Linaje» navarro
que, como en este caso, haya podido aprovechar informaciones hasta cierto punto no favoreciera la presencia de interpolaciones procedentes de las nuevas tradiciones
secundarias de la leyenda artúrica indica que poseía un buen conocimiento de dichos novelescas, en las que se pone en juego una visión de esa materia completamente distinta.
textos. Aun así, los escasos datos que Pedro de Barcelos añade a su fuente indican que se basaba
49 Diego Catalán, al comentar las dos apostillas del Livro de linhagens a las que me he en tradiciones sobre el ocaso del reino de Arturo emparentadas con la Post-Vulgata o ciclo
referido, sugirió que Pedro de Barcelos podría haberse basado en un texto de la Vulgata. del Pseudo-Borón, seguramente a partir de un texto de la Demanda similar al que se
Con todo, debe tenerse en cuenta que estas informaciones se encuentran también en otros documenta en testimonios peninsulares posteriores. Y a pesar de no dar casi cabida a
textos en prosa, y que la última información, la relativa a la conquista de Carlomagno, es informaciones procedentes de esta tradición, su manejo de informaciones marginales
privativa de del Tristan en prosa y de la Post-Vulgata o ciclo del Pseudo-Borón, y es procedentes de ella muestra que conocía bien esa materia. Por ello es más significativo el
transmitida por los textos ibéricos. Todo ello invita, pues, a pensar que Pedro de Barcelos laconismo de Pedro de Barcelos y la recuperación de notas negativas u oscuras del
conoció un texto de la Demanda peninsular, similar a los conservados en testimonios universo artúrico, lo que quizá hable de su distanciamiento frente a esta literatura.
posteriores. En este sentido, la Demanda habría alcanzado ya una importante difusión a
mediados del siglo XIV, lo que justificaría además que justamente las glosas del conde de
Barcelos al «Linaje» navarro correspondan a la materia relacionada con la materia
Allegato
vinculada a la destrucción del reino artúrico.
50 Resulta notable, en todo caso, que don Pedro no recoja apenas informaciones derivadas
del ciclo novelesco al integrar el «Linaje» navarro en su obra genealógica, y que lo haga
solamente evocando imágenes de destrucción (tanto el homicidio de Galván por parte de Apéndice: Linaje de los reyes de
Lanzarote, como la escena de la muerte de Arturo), mientras que el aprovechamiento de la
noticia de la conquista de Inglaterra por Carlomagno que incluye en la Crónica de 1344 es
Inglaterra en la Crónica de 1344
puramente utilitario, destinado a propiciar la transición hacia la sucesión de los reyes de Este texto sólo se contiene en la primera redacción de la Crónica de 1344, siendo eliminado en la
Inglaterra. Es posible que en ello quepa adivinar una valoración negativa del universo refundición posterior. Transcribo el texto a partir del único testimonio conocido que transmite esta
novelesco artúrico, que no parece interesarle o merecer su aprobación en cuanto materia sección (Biblioteca Universitaria de Salamanca, ms. 2656). Regularizo u/v según su valor vocálico o
consonántico, introduzco mayúsculas y puntuación.
literaria, sino exclusivamente en la dimensión histórica inscrita en el modelo que le
proporcionaba el «Linaje» navarro.
51 En todo caso, este mismo «Linaje» será objeto más tarde, en la Crónica de 1404, de 31
nuevas apostillas, que evidencian una vez más el conocimiento de la Post-Vulgata o ciclo Crónica de 1344 [Linaje de los reyes de Inglaterra]
del Pseudo-Borón, y particularmente de las versiones hispánicas, como demostró el propio [fol. 192v] Despues de la muerte del rey Artur ovo dos reyes en Bretaña que agora llaman Ynglaterra:
Diego Catalán, algo que no es necesario comentar ya aquí30. De este modo, el autor de el uno avia nonbre Loth de Leonis e el otro ovo nonbre Costantin el fijo de Canydor, que fue duque
dicha crónica, como ya antes Pedro de Barcelos, combinaba la información del «Linaje» de Cornoalla. E despues de la muerte del rey Loth de Leonis ovo hy otros reyes que non fueron del
con referencias al material artúrico más difundido en el momento en que adapta dicho lynaje del rey Artur e ovieron grandes batallas sobre la tierra e sobre el reyno. Entonçe vino hy
Gormon e conquirio toda la tierra e echo todos los cristianos en perdiçion, e por esto perdio Bretaña
texto. su nonbre e canbiose en nonbre de Ynglaterra. E este Gormon fue fijo de un rey de Africa, e quando
morio su padre dexole el reyno que fuese rey, e non lo quiso e diolo a un su hermano, ca dixo que
non seria rey fasta que conquiriese reyno por si mesmo de que fuese rey. E moviose de Africa con
muy grant poder de gentes que ovo e aparto en Bretaña e çirco al rey Carit en la çibdad de Ginçestre
Conclusiones con todos los sismis32 que ay venieron en su ayuda. E quando tenia Gormon çercada Ginçestre alli
veno Soberante el sobrino de Gelyn d’Alcarus33 e fizose su vasallo de Gormon e tornose gentil. E
Gormon gano esta çibdad por grande arte e mato al rey Tarique e al rey Aldeberant e destruyo toda
52 En definitiva, sobre la base textual del «Linaje» navarro, vemos aflorar diversas la tierra e fue en poder de los seysmis. E en aquel tienpo veno santo Agostin en Ynglaterra e torno
tradiciones artúricas. En primer lugar, a comienzos del siglo  XIII, en la corte navarra, todos los de la tierra cristianos. E estonçe morio Gormon e finco por rey de Ynglaterra Cavdelent e
tenemos una versión abreviada del Roman de Brut, en el que penetran algunas fue muy buen rey e leal e derechero. E este rey Cavdelent reyno quarenta e ocho años e soterraronlo
informaciones sobre la leyenda artúrica que tienen un sesgo marginal dentro de ella y de en Londres. E despues de la muerte del rey Cavdelent reyno so fijo Cavadres e fue muy buen rey, e
este rey Cavadres morio en la çibdad de Roma, e dexo por reyes en Gales dos sobrinos el uno avia
las que desconocemos su origen. nonbre Yber e el otro Juni. Aqui se acaba el linaje de los reyes de la Gran Bretaña que venieron de los
53 Esta temprana adaptación del Roman de Brut es interesante por situarse en los orígenes reyes que fueron de Troya: primeramente del rey Ardanus que la poblo e del rey Priamo e de sus
mismos de la prosa romance en la península ibérica, y por la posibilidad de que en la fijos, e de Bruto que poblo a Bretaña e de los que deçendieron e de Uterpadregon e del rey Artur de
Bretaña su fijo, e de Costantin de Roma que fue primero quel rey Artur de Bretaña de grandes
opción por la lengua vernácula para el Liber regum haya tenido un cierto peso el uso de tienpos, e de Tavdelent fasta Cavadres. Aqui se acaba este linaje de los reyes de Bretaña.
esta fuente romance, que se usa de forma extensiva. Es importante también su nueva
[fol 193r] ¶ Cuenta la estoria que de alli adelante fueron reyes algunos ricos onbres poderosos de la
contextualización como parte integrante del Liber regum original y por tanto como pieza tierra e de aquellos que mas podian fincavan por reyes, e a las vezes avian dos o tres reyes. E asi
enmarcable en el entorno en que se compone este texto a comienzos del siglo XIII, porque usavan en esta manera fasta que vinie y el rey Charles Maynes, que fue rey de Françia e conquirio
ello lleva a encuadrar el «Linaje de los reyes de Bretaña» como un ingrediente más del toda Ynglaterra, e dexo y rey de su mano, e asi estovo en toda su vida, e algunos dizen que despues
en algun tienpo de algunos reyes que despues del desçindieron, mas enpero non lo sabemos de alli
discurso de legitimación de la monarquía navarra en ese momento, que junto al Linaje del
adelante quales fueron en çertedunbre quales, ni en cuenta que se fiziesen en Ynglaterra nengunos
Cid, contribuye a dotar a la dinastía de un aval simbólico. En tal sentido, esta primera fechos altos desde el tienpo de Charles Maynes fasta este rey Aduarte, que fue santo, que agora
https://journals.openedition.org/e-spania/22632 11/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 12/15
7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350) 7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)
dezimos. Mas pero que agora sabemos e acordamos en çierto que despues de la muerte del rey interesa, señalada en cursiva, no figura en el resto de testimonios de esta sección de la tradición del
Charles Maynes fueron estos de poco aca [sic] fueron estos que vienen de aquel linaje primero del Liber regum; sin embargo, por cuanto se trata de una lectio difficilior, que no podría haber sido
rey Priamo e de Brutos e este rey que dezimos que acordamos que fuese primero de aquel tienpo aca inventada o deducida por un copista, todo indica que forma parte del texto original.
fue Aduarte, e fue del linaje de los primeros reyes que venian del rey Priamo de Troya e del rey
12 Doy noticia de este manuscrito y de otras copias del Liber regum toledano en un trabajo en curso
Brutos el que poblo a Bretaña.
sobre la tradición textual de esta obra (véase la nota 14).
E este rey Aduarte fue casado e fue santo e non ovo fijo nin fija, e dexo el reyno a un primo cormano 13 Esta es la misma argumentación que permite saber que el Linaje del Cid forma parte de la versión
que avia nonbre Guillen Bastardo e era a esa sazon duque de Lonbardia. E un rico onbre avia en original del Liber regum, ya que el manuscrito villarense tampoco transmite tal sección (remito a F.
Ynglaterra que avia nonbre don Arnaldo, e ayuntose con los mas de la tierra que tovieron con el e BAUTISTA, «Original, versiones...»).
tomo nonbre de rey. E este Guillen Bastardo por fecho del reyno ovo su contienda con el rey Arnaldo
de Ynglaterra e lidio con el en canpo, e bençiolo e desbaratolo e matolo e finco por rey e señor del 14 En otro trabajo en preparación trato de las implicaciones más amplias de este hallazgo para la
reyno de Ynglaterra. E este Guillen Bastardo non ovo fijo, e dexo el reyno a un su hermano que avia tradición textual del Liber regum, que exige revisar en varios puntos lo expuesto por mí en
nonbre Ruberte Gilcardo, e deste rey Ruberte Gilcardo fue fijo del rey Anrique de Ynglaterra. E este «Original, versiones...».
rey Anrique ovo otro fijo que ovo nonbre rey Anrique como el padre, e este rey fue el primero 15 Juan CASAS RIGALL, La materia de Troya en las letras romances del siglo  XIII hispano,
Anrique e fue el que mato a santo Tomas arçobispo de Canturbe. E este rey Anrique fijo deste rey Santiago de Compostela: Universidad, 1999, p. 95-112.
Anrique que mayo a santo Tomas morio primero que el padre, e despues de su muerte finco el reyno
de Ynglaterra a don Johan su hermano deste rey don Anrique el primero. E deste rey don Johan 16 L. COOPER, ed. cit., p. 38.
salio el rey Richarte Coraçon de Leon. E deste rey Richarte Coraçon de Leon salio el rey Anrique. 17 Aunque tomo el texto del ms. BNE 1614, el más antiguo testimonio del Libro de las generaciones,
E deste rey Anrique de Ynglaterra salio el rey Aduarte, que caso con la reyna [fol. 193v] doña Leonor tengo en cuenta también la edición de D. CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p.  282-283, de donde
de Castilla, fija del rey don Fernando el que gano a Sevilla e a Cordoba e la mas del Andaluzia a los procede la variante del Livro de linhagens.
moros, e fizo en ella un fijo que ovo nonbre Aduarte como el padre. E este Aduarte el segundo caso 18 D. CATALÁN, De Alfonso X..., p. 388.
con la reyna doña Ysabel, fija del rey don Felipe de Françia el grande, que arrastro el caballo. E este
rey Aduarte el segundo ovo en esta reyna doña Ysabel su muger un fijo que ovo nonbre Aduarte. E 19 Pedro BOHIGAS (ed.), El baladro del sabio Merlín: según el texto de la edición de Burgos de
despues esta reyna fizo tuerto a su marido el rey con un rico onbre que avia nonbre don Rogel de 1498, Barcelona: Selecciones Bibliófilas, 1957-1961, 1, p. 188-189.
Martamen. E aquel don Rogel de Martame estaba en un castillo que la reyna tenia en arras e conbido 20 D. CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p. 281.
al rey que comiese con el, e matolo a trayçion. E este Aduarte, fijo desta reyna, despues a tienpo
prendio a su madre e a Rogel de Martame, e puso su madre en un castillo en prision en guisa que 21 Cintra editó algún fragmento correspondiente a esta sección (Luis Filipe Lindley CINTRA,
non saliese del e mandole dar lo que oviese menester, e a Rogel de Martame mandole dar muerte Crónica Geral de Espanha de 1344, Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1951-1990, 1,
muy crua e muy mala qual la el meresçia como de traydor. p. cdxxix-cdxxx), pero no se ha publicado íntegramente. Ofrezco el texto completo como apéndice a
este trabajo. Después del linaje de los reyes de Inglaterra, la Crónica de 1344 incluye un linaje de los
reyes de Francia, también inédito, que me propongo editar y estudiar en otra ocasión.
22 D. CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p. 283, §449-450.
Note 23 Sobre el segundo motivo puede verse Fanni BOGDANOW (ed.), La Versión Post-Vulgate de la
«Queste del Saint Graal» et de la «Mort Artu»: Troisième partie du «Roman du Graal», París:
1 Los tres testimonios, enfrentados, fueron editados por Diego CATALÁN & María Soledad de
Société des Anciens Textes Français, 1991-2001, iv.2, p. 734-736.
ANDRÉS, Crónica de 1344, Madrid: Seminario Menéndez Pidal & Gredos (Fuentes Cronísticas de la
Historia de España, 2), 1971, p. 240-290, edición por la que se cita en lo sucesivo. 24 Adolfo BONILLA Y SAN MARTÍN (ed.), La Demanda del Sancto Grial. Primera Parte: El
Baladro del sabio Merlín. Segunda Parte: La Demanda del Sancto Grial con los maravillosos fechos
2 Diego CATALÁN, De Alfonso X al Conde de Barcelos: cuatro estudios sobre el nacimiento de la
de Lanzarote y de Galad su hijo, in: Libros de Caballerías. i: Ciclo artúrico, Madrid: Bailly-Baillière
historiografía romance en Castilla y Portugal, Madrid: Seminario Menéndez Pidal & Gredos, 1962,
(Nueva Biblioteca de Autores Españoles, 7), 1907, cap. 420, p. 324b. Poco más adelante se narra el
p. 360-401.
momento de la muerte de Galván: “El rey se vino a la mar, e passo con quanta gente traya, e Galuan,
3 Ya en la edición de la Crónica de 1344 y del Libro de las generaciones, Catalán apuntaba que el tanto que llego a tierra, murió luego, e leuáronlo al castillo de Coyf”. (cap. 423, p. 325)”. Véase el
«Linaje» «existía ya al tiempo de redactarse la primera versión del Liber Regum» (D. CATALÁN y S. texto portugués, semejante, en Irene Freire NUNES (ed.), A demanda do Santo Graal, 2ª ed.
ANDRÉS, ed. cit., p. lx, n. 39); más tarde, sin embargo, lo señalaba de forma más hipotética: «No revisada, Lisboa: Inprensa Nacional-Casa da Moeda, 2005, p.  483 y 485, y las notas de F.
obstante, prefiero no ir más allá en mis elucubraciones de lo que considero razonables inducciones a BOGDANOW, ed. cit., iv.2, p. 445-446 y 450.
partir de los datos con que al presente contamos» (D. CATALÁN y Enrique JEREZ, «Rodericus»
25 D. CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p. 283, §453.
romanzado en los reinos de Aragón, Castilla y Navarra, Madrid: Fundación Ramón Menéndez
Pidal (Fuentes Cronísticas de la Historia de España, 10), 2005, p. 108). 26 NUNES, ed. cit., p. 487; F. BOGDANOW, ed. cit., iii, p. 452-453, y notas en vol. iv.2, p. 445-446 y
450.
4 La importancia de este dato analísitico para la cuestión que aquí trato fue señalada por primera vez
por Diego Catalán (D. CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p. lx). 27 Véase el comentario a este motivo por F. BOGDANOW, ed. cit., iv.2, p.  342, y los trabajos de
Lynette MUIR, «Le personnage de Charlemagne dans les romans en prose arthurines», Boletín de la
5 Juan F. UTRILLA (ed.), El «Fuero General de Navarra»: estudio y edición de las redacciones
Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, XXXI, 1965-1966, p.  233-241 y Mario BOTERO
protosistemáticas (Series A y B), Pamplona: Institución Príncipe de Viana & Gobierno de Navarra,
GARCÍA, «Charlemagne dans le Tristan en prose: persistance du mythe», in: Carlos ALVAR y
1987, 1, p. 424.
Constance CARTA (ed.), In Limine Romaniae: Chanson de geste et épopée européenne, Peter Lang,
6 Henrique FLÓREZ, España Sagrada: theatro geográphico-histórico de la Iglesia de España, 2012, p. 141-150
Madrid: Oficina de la Viuda é hijo de Martín, 1767, 13, p. 381.
28 A. BONILLA Y SAN MARTÍN, ed. cit., cap. 288, p.  270; esta sección ha desaparecido en el
7 D. CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p. lx, n. 39. testimonio conservado de la Demanda portuguesa (NUNES, ed. cit., p.  380, nota); para el texto
francés, véase F. BOGDANOW, ed. cit., 3, p. 185-187.
8 Sobre esto, me permito remitir a Francisco BAUTISTA, «Original, versiones e influencia del Liber
regum: estudio textual y propuesta de stemma», e-Spania, 9, 2010, Apéndice 4, <http://e- 29 A. BONILLA Y SAN MARTÍN, ed. cit., cap. 425, p. 326; para la Demanda portuguesa, NUNES,
spania.revues.org/> ed. cit., p. 488-489 y F. BOGDANOW, ed. cit., 3, p. 455.
9 Cito el texto por la edición de Judith WEISS, Wace’s Roman de Brut: A History of the British, 30 D. CATALÁN, De Alfonso X..., p. 393-399; he vuelto sobre estas breves glosas en F. BAUTISTA,
Exeter: University of Exeter Press, 2002. «Sobre la historia literaria castellana en el siglo  xiv», in: Javier SAN JOSÉ LERA (dir.), La fractura
historiográfica: las investigaciones de Edad Media y Renacimiento desde el tercer milenio,
10 Michael D. REEVE (ed.), Geoffrey de Monmouth, History of the Kings of Britain, Woodbridge:
Salamanca: Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas, 2008, p. 205-214.
The Boydell Press, 2007, p. 253. Debo corregir en este sentido mi propia suposición al respecto en F.
BAUTISTA, «Original, versiones...», § 83. 31 Compárese con el Libro de las generaciones, el Livro de linhagens y la Crónica de 1404 (D.
CATALÁN y S. ANDRÉS, ed. cit., p. 284-290); el pasaje de la Crónica de 1344 común a esos textos es
11 Louis COOPER (ed.), El «Liber regum»: estudio lingüístico, Zaragoza: Institución «Fernando el
una abreviación de la materia.
Católico» (Anejos del Archivo de Filología Aragonesa, 5), 1960, p.  30. La precisión que aquí nos
https://journals.openedition.org/e-spania/22632 13/15 https://journals.openedition.org/e-spania/22632 14/15
7/7/2021 Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de Barcelos (c. 1200-1350)
32 sames Libro de las generaciones; saisinis Libro de linhagens; Saisne Brut, v. 13477; se trata de
los sajones, que ayudan a Gormón en su invasión.
33 Guilim d’Alcorues Livro de linhagens; no figura en la fuente ni en el Libro de las generaciones.
Ignoramos si es innovación propia de los textos de Pedro de Barcelos o se encontraba en su modelo,
ya que en este punto carecemos del testimonio alternativo de la Crónica de 1404, que resume el
texto y no incluye este pasaje.

Per citare questo articolo


Notizia bibliogafica digitale
Francisco Bautista, « Genealogías de la materia de Bretaña: del Liber regum navarro a Pedro de
Barcelos (c. 1200-1350) », e-Spania [Online], 16 | décembre 2013, online dal 23 mars 2021,
consultato il 08 juillet 2021. URL : http://journals.openedition.org/e-spania/22632 ; DOI :
https://doi.org/10.4000/e-spania.22632

Questo articolo è citato da


Cartelet, Pénélope. (2017) La integración del “sueño de Merlín” en la Istoria de las
Bienandanzas e Fortunas de Lope García de Sala. e-Spania. DOI: 10.4000/e-
spania.27281

Autore
Francisco Bautista
Universidad de Salamanca

Articoli dello stesso autore


De nuevo sobre el Libro de las generaciones y linajes de los reyes (o Liber regum):
recuperación de la versión toledana de hacia 1219 [Testo integrale]
Apparso in e-Spania, 37 | octobre 2020

Merlín nuevo: un dossier profético en la Castilla medieval [Testo integrale]


Apparso in e-Spania, 34 | octobre 2019

Jerónimo Zurita y unos nuevos Anales de Ripoll hasta 1222: edición y estudio [Testo


integrale]
Apparso in e-Spania, 27 | juin 2017
Anales navarro-aragoneses hasta 1239: edición y estudio [Testo integrale]
Apparso in e-Spania, 26 | février 2017

Historia y circulación de noticias en la primera mitad del siglo XIV: las casas reales de
Aragón y Francia en la Crónica de 1344 [Testo integrale]
Apparso in e-Spania, 25 | octobre 2016

Cartas y batalla entre Rodrigo y Berenguer Ramón en la Historia Roderici [Testo integrale]
Apparso in e-Spania, 15 | juin 2013
Tutti i testi

Diritti d'autore

Les contenus de la revue e-Spania sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative
Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.

https://journals.openedition.org/e-spania/22632 15/15

También podría gustarte