Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
universal absoluto?
Resumen
Introducción
Gramática del Port Royal enfocada en patrones lingüísticos universales. El interés por
los tratados acerca de la universalidad del lenguaje fue retomado en el siglo XX con
académicos como Noam Chomsky, Joseph Greenberg, Eugenio Coseriu, entre otros.
El presente ensayo tiene como objetivo principal analizar el uso de las preposiciones
académico.
hecho un estudio acerca de los universales lingüísticos. Los textos que se han
considerado para este estudio son los siguientes: Los universales lingüísticos: enfoques y
RAE, entre otros. Asimismo, el uso de blogs sirvió para realizar las ejemplificaciones
pertinentes.
Los principales temas abordados en esta investigación son las siguientes: en primer
teórico de Alan Bell que sirvió de base para el planteamiento del tema investigado;
luego, se brinda una noción acerca del complemento indirecto desde una perspectiva
sintáctica; y por último, ejemplos del uso del C.I en algunas lenguas indoeuropeas.
del C.I en las lenguas estudiadas se ofrece a través de una sistematización de datos
elaborados en una tabla. Con ello, se ha intentado dar un panorama sobre la tipología
lingüística.
Desarrollo de temática
acertado y obtener resultados más favorables con respecto al tema. Según Pilleux
(1992): “Un universal lingüístico del lenguaje es un rasgo o propiedad compartido por
todas las lenguas” (Pilleux, 1992, p. 16). En otras palabras, un universal corresponde a
una característica presente en todas las lenguas. Sin embargo, la realización de una
afirmación tan precisa como es “en todas las lenguas” resulta arriesgado al momento de
establecer universales; puesto que, no hay un conocimiento absoluto de todas las lenguas
del mundo.
exigencia del tema abordado en este ensayo predomina hacia la aproximación de los
universales formales. Para Escrich: “Los universales formales son aquellos relacionados
con las reglas de la lengua” (p.4). La sintaxis y la gramática son las principales
encuentran presentes en todas las lenguas estudiadas, por lo tanto, hay una
predominancia significativa. Por otro lado, los universales tendenciales pueden aparecer
sirven de base para el análisis de los datos brindados en este estudio. La problemática
tendenciales o absolutos.
genético. Bell (en Masip, 2015) “Considera que para una muestra de lenguas hay que
asegurarse de que cada grupo de lenguas recibe igual representación” (p.21). En otras
universales será más preciso y racional en cuento al análisis de rasgos comunes en las
lenguas.
Por otra parte, la sintaxis ocupa un espacio relevante en esta investigación, puesto
una confusión existía con respecto al C.D, C.I y C.C. debido a que no existía un
discernimiento claro sobre la función que el C.I desempañaba dentro de la oración; sin
funciones, el CD y el CC, con las que comparte algunos valores y, en algunos casos,
por los pronombres átonos de dativo, así como por los grupos preposicionales
dativo” (RAE, 2010, p.672). En otras palabras, el C.I se entiende como aquella parte de
lenguas retomadas para este estudio son: español, inglés, alemán, italiano, francés, ruso
y portugués, las cuales son comparadas y de esta manera, poder analizar si se trata de
familia indoeuropea.
ESPAÑOL
La maestra dejó un El español utiliza las preposiciones “a” y “para” las
mensaje para Claudia. cuales sirven para enunciar al C.I en la oración. El C.I
Llevaré un regalo a la
abuela.
INGLÉS
He bought some El inglés también hace uso de preposiciones específicas
food for you.
ALEMÁN
Die Kamera gehört der El alemán tiene una particularidad en el uso del
ITALIANO
Hai dato il libro a Ginno? El italiano tiene un funcionamiento similar al inglés y
(¿Le has dado el libro a español. Estos idiomas recurren al uso de preposiciones
en la oración.
enseguida.) (Estévez,
2006).
FRANCÉS
Maxime téléphone à son El francés recurre al uso de la preposición “à” como
amigo.)
(Yo doy el libro a mi lenguas anteriores. La partícula que nos indica el objeto
своему сыну. (Le explica realizamos una comparación con el ruso y los antiguos
el problema a su hijo). casos latinos, existen semejanzas en cuanto este
dativo “ сыну”.
PORTUGUÉS
Eu dei um folheto para El portugués opera de una manera semejante al español.
ele. (Di un folleto para él.) Las preposiciones son utilizadas para indicar el
ellos.)
Conclusiones
Referencias
https://www.aulafacil.com/cursos/
Blasco, J. (2010). Generalidades. Reconocer el complemento directo e indirecto. [blog].
https://www.academia.edu/41650110/
http://imagenes.mailxmail.com/cursos/
(14), 33-53.
de Oviedo.
16-22.