Está en la página 1de 20

MSS

Manual del Propietario


• Instalación
• Uso
• Mantenimiento
INDICE página

1. INTRODUCCION 1
2. ADVERTENCIAS GENERALES PARA SEGURIDAD DE OPERACION 1
a. Peligro con la inyección de flúido 1
b. Peligros de combustible y emisión: productos impulsados por máquina 2
c. Instrucciones de la tierra eléctrica: productos accionados por motor eléctrico 2
d. Prolongaciones eléctricas: productos accionados por motor eléctrico 3
e. Peligro del uso impropio del equipo 3
f. Seguridad de la manguera 3
g. Peligro con partes movibles 4
h. Términos 4
3. IDENTIFICACION DE LA BOMBA 5
4. CARACTERISTICAS TECNICAS 5
5. CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION 6
6. INFORMACION GENERAL DE USO 7
a. Temperatura del agua 7
b. Performancia de la bomba 7
7. CONEXIONES Y ENCHUFES 7
8. INSTALACION DE LA BOMBA 8-9
a. Posicionamiento 8
b. Dirección de rotación 8
c. Conexiones hidráulicas 8
d. Alimentación de la bomba 8
e. Línea de succión 8
f. Filtración 9
g. Línea de descarga 9
9. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO 10
a. Inspecciones de arranque 10
b. Arranque y operación 10
c. Sistema de refrigeración 10
10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 10-17
a. Mantenimiento del mecanismo de arranque 10
b. Mantenimiento del cabezal 10
c. Mantenimiento de los empaques y émbolos de presión 11-12
d. Valores de momento torsional de los aseguradores 12
e. Explosivos de partes 14-17
11. BOMBA PARADA POR LARGOS PERIODOS 13
12. PRECAUCIONES DE ESCARCHA 13
13. MODELOS MSZ-MSN 13
14. TERMINOS DE GARANTIA 13
MSS
1. INTRODUCCION
Las bombas de émbolos de alta presión series MSS de General Pump están diseñadas para una vida ex-
tensa. Ellas proveerán largos períodos sin problemas de operación, si están instaladas y mantenidas cor-
rectamente.
Lea este manual cuidadosamente antes de usar su bomba. Contiene la información necesaria para su
correcta instalación, uso y mantenimiento, y sugerencias prácticas para la solución de problemas.

2. ADVERTENCIAS GENERALES PARA OPERACION SEGURA


ADVERTENCIA: El uso impropio de una unidad de alta presión y una instalación y mantenimiento ir-
regular aumentan el riesgo de lesiones personales y daños serios al equipo.


ADVERTENCIA: Rocío a alta presión puede causar lesiones serias. Para uso profesional solamente.
Observe todas las advertencias.

!
ADVERTENCIA: Leer y comprender todos los manuales de instrucciones antes de operar cualquier
equipo.

2a. Peligro con la inyección de flúido


Seguridad general
Esta bomba genera presiones de flúido muy altas. El rocío de una pistola, fugas o rupturas en los compo-
nentes pueden inyectar flúidos a través de la piel y cuerpo, causando lesiones personales extremadamente
serias incluyendo la necesidad de amputación. También, el flúido inyectado o salpicado en los ojos o en la
piel puede causar lesiones serias.
• Nunca apunte la pistola o la lanza a personas o partes del cuerpo. Nunca ponga las manos o dedos
sobre la punta del chorro.
• Siempre siga el PROCEDIMIENTO DE LA VALVULA DE ALIVIO DE PRESION, antes de la limpieza
o mantenimiento de cualquier parte del sistema.
• Nunca trate de parar o desviar fugas con las manos o con partes del cuerpo.
• Asegúrese que los dispositivos de seguridad del equipo sean operativos antes de cada uso.
• Siempre instale una válvula de alivio de presión de una medida de descarga (de paso) del 110 % de
la capacidad del flujo de la bomba.
• Proteja los componentes de daños medioambientales y rocío de agua a alta presión.
• Siempre restrinja el acceso al área alrededor al personal requerido y propiamente entrenado.
• Mantenga el área limpia de escombros y materiales sueltos.
• Siempre use partes de recambio genuinas de General Pump durante el servicio de la bomba.

Tratamiento Médico
Si cualquier tipo de flúidos aparentemente haya penetrado en la piel, obtenga TRATAMIENTO MEDICO DE
EMERGENCIA INMEDIATAMENTE. NO LO TRATE COMO UN SIMPLE CORTE. Dígale a su doctor ex-
actamente que clase de flúido fue inyectado.

NOTA A LOS MEDICOS: Inyección en la piel es una lesión tramáutica. Es importante de tratar la lesión
con cirugía lo antes posible. No prolongar el tratamiento con razón de investi-
gar la toxicidad. Toxicidad es un concierno con algunos revestimientos exóticos
inyectados directamente en el torrente sanguíneo. Consultación con un cirujano
especialista en cirugía plástica o reconstrucción de mano es aconsejable.
MSS
Procedimiento de la válvula de alivio de presión
Para reducir el riesgo de serias lesiones personales, incluyendo inyección de flúidos y salpicaduras en los
ojos o en la piel, siempre seguir este procedimiento cuando la unidad sea parada por más de 10 minutos,
durante el proceso de apagado, y antes de inspeccionar o reparar cualquier parte del sistema.
1. Enganchar el pestillo de seguridad del gatillo.
2. Apagar el sistema.
3. Desconectar la fuente de energía.
4. Cerrar la entrada de agua.
5. Desenganchar el pestillo de seguridad del gatillo y accionar la pistola para aliviar la presión, y luego
enganchar de vuelta el pestillo de seguridad del gatillo.
6. Antes del almacenamiento por largo tiempo (toda la noche), desconectar la entrada del agua y de-
sconectar la fuente de energía.

Dispositivos de seguridad de la pistola de rocío


Asegurarse que todos los dispositivos de seguridad de la pistola sean operativos antes de cada uso. No re-
mueva ni modifique ninguna parte de la pistola porque puede causar una malfunción, resultando en serias
lesiones personales.
Pestillo de seguridad: Cuando la operación de rociado se para temporariamente, siempre poner el pestillo
de seguridad en la posición “segura”, poniendo la pistola en forma inoperante. Falla de asegurar propiamente
el pestillo puede resultar en el accionamiento accidental de la pistola.
Guía de seguridad de rocío: Use precaución extrema durante la operación de limpieza o cuando se cam-
bian las puntas de rocío. Si una punta de rocío se tapa durante la operación, enganchar el pestillo de se-
guridad de la pistola inmediatamente. Siempre seguir el PROCEDIMIENTO DE LA VALVULA DE ALIVIO
DE PRESION y después remover la punta de rocío para proceder con la limpieza de la misma.

2b. Peligros de combustible y emisión: productos impulsados por máquina


Nunca llenar el tanque de combustible cuando la unidad esté funcionando o caliente. El combustible usado
es inflamable y cuando se vierte en una superficie caliente se puede encender causando fuego. Siempre
llene el tanque despacio y evitando desborde.
Nunca operar la unidad en un edificio completamente cerrado. Los gases de escape contienen monóxido
de carbono, un gas venenoso, sin olor, e invisible y puede causar lesiones severas o muerte cuando es in-
halado.
Nunca alterar la posición máxima del acelerador, la cual es fijada en la fábrica. El cambio de este ajuste
puede dañar la arandela de presión , anulando la garantía.

2c. Instrucciones de la tierra eléctrica: productos accionados por motor eléctrico


Este producto debe ser conectado con tierra eléctrica. En caso de malfunción o rotura, la tierra provee un
camino de menor resistencia para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de choque eléctrico. Si la
unidad está equipada con una prolongación eléctrica con un conductor de tierra y enchufe de tierra, el
enchufe debe ser enchufado en un toma corriente apropiado que está propiamente instalado con la tierra
eléctrica en conformidad con los códigos y ordenanzas locales.

!
PELIGRO: Una conexión impropia del conductor de tierra puede resultar en riesgo de electrocución.
Consultar con un electricista calificado o personal de servicio, si tiene dudas acerca las
conexiones de tierra del toma corriente. No modifique ningún enchufe proveído con el
producto – si es que no coincide con el toma corriente, haga instalar un toma corriente
adecuado por un electricista calificado.
MSS
2d. Prolongaciones eléctricas: productos accionados por motor eléctrico
Use solamente prolongaciones eléctricas de 4 alambres con enchufes de tipo tierra de 4 púas y conectores
de 4 polos que acepten el enchufe del producto. Use solamente prolongaciones eléctricas diseñadas para
el uso en aire libre. Estas prolongaciones eléctricas están identificadas con la marca “Acaptables para el uso
con instrumentos en aire libre; almacenar internamente cuando no está en uso”. Use solamente prolonga-
ciones eléctricas con capacidad eléctrica mayor a las del producto. No use prolongaciones eléctricas
dañadas. Examine la prolongación eléctrica antes del uso y reemplazarla si se encuentra dañada. No abuse
la prolongación eléctrica y no tirar o halar la prolongación durante la desconexión. Mantenga la prolongación
eléctrica fuera de puntos calientes o bordes filosos. Siempre desconectar la prolongación eléctrica del toma
de corriente antes de desconectarla del producto.

!
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución, mantener todas las conexiones
secas y fuera del suelo. No toque el enchufe con las manos mojadas.

2e. Peligro del uso impropio del equipo


Seguridad general
Cualquier mal uso de la bomba o accesorios, como sobre presión, partes modificadas, usando flúidos o
químicos incompatibles, o usando partes dañadas o desgastadas, puede causar la ruptura de las mismas
con resultados de inyección del flúido, salpicando en los ojos o en la piel, u otras serias lesiones personales,
fuego, explosión, o daño de propiedad.
Nunca altere o modifique cualquier parte de este equipo; para evitar causas de malfunción.
Revisar el equipo en general regularmente y reparar o reemplazar inmediatamente cualquier partes des-
gastadas o dañadas.
Siempre usar anteojos, protección de oídos, y ropa apropiada. Si usa producto químico, lea y siga la liter-
atura y recomendaciones del fabricante del producto químico para uso de equipo adicional de protección,
como respirador.

Sistema de presión
Esta bomba puede desarrollar presiones altas de operación. Asegúrese que el equipo y los accesorios sean
de capacidad suficiente para resistir la capacidad de trabajo máxima del sistema. No exceda la presión de
trabajo máxima de cualquier componente o accesorio usado en el sistema.

Compatibilidad química
Asegúrese que todos los productos químicos usados sean compatibles con las partes bañadas como dadas
en la Información Técnica. Siempre lea la literatura del fabricante del producto químico antes de usar
cualquier producto químico.
MSS
2f. Seguridad de la manguera
La alta presión de flúidos en las mangueras puede ser my peligrosa. Si la manguera desarrolla una pérdida,
rajadura o ruptura como resultado de una retorcedura de desgaste, daño o uso impropio, el rocío a alta pre-
sión emitido puede causar una lesión de inyección de flúido u otras lesiones serias personales o daños de
propiedad.
TODAS LAS MANGUERAS DE FLUIDO DEBEN TENER RELIEVE DE TENSION EN LAS DOS PUNTAS.
El relieve de tensión ayuda a proteger la manguera contra torcimiento cerca del acoplamiento, el que puede
resultar en ruptura de la manguera.
Apretar y asegurar todas las conexiones antes de cada uso. El flúido a alta presión puede desalojar un
acoplamiento flojo o permitir que rocío a alta presión sea emitido del acoplamiento.
Nunca use una manguera dañada. Antes de cada uso, revisar la manguera por cortes, pérdidas, abrasión,
revestimiento hinchado, o daño o movimiento del acoplamiento. Si cualquiera de estas condiciones existen,
reemplazar la manguera inmediatamente. No trate de reacoplar la manguera de alta presión o remendarla
con cinta adhesiva u otro dispositivo. Una manguera reparada no podrá contener flúido a alta presión.
Manejar y dirigir las mangueras con cuidado. No hale las mangueras. No use productos químicos que
no son compatibles con el tubo interno o revestimiento de la manguera. No exponga la manguera a altas
temperaturas sobre 200° F (93° C) o bajo -40° F (-40° C).

2g. Peligro con partes movibles


Partes movibles pueden oprimir o amputar dedos u otras partes del cuerpo. Manténgase libre de las partes
movibles durante el arranque u operación del sistema.
Nunca operar el sistema sin las guardias de protección o sin otros sistemas de seguridad funcionando.
Seguir el PROCEDIMIENTO DE LA VALVULA DE ALIVIO DE PRESION antes de revisar o mantener la
unidad de presión para prevenir la descarga de flúido a alta presión a través de la pistola.

2h. Términos
ADVERTENCIA o PELIGRO: Alarma al usuario para prevenir o corregir condiciones que puedan resultar en
lesiones personales.
PRECAUCION: Alarma al usuario para prevenir o corregir condiciones que puedan resultar en daños al
equipo.
NOTAS: Identifica procedimientos útiles e información en general.

IMPORTANTE: Las normas de seguridad del Govierno de los Estados Unidos fueron adoptadas bajo el Acto
de Seguridad y Salud Ocupacional. Estas normas – particularmente las Normas Generales, Parte 1910, y
las Normas de Construcción, Parte 1926 – deben ser consultadas.
MSS
3. IDENTIFICACION DE LA BOMBA
Cada bomba tiene un platillo especificando su capacidad. Las especificaciones están estampadas en él
con lo siguiente:
• Modelo y versión de la bomba
• Revoluciones máximas
• Máxima presión y volúmen
• Capacidiad y especificación del aceite de la caja del cigüeñal
• Número de serie
El modelo, la versión y el número de serie de la bomba deben ser especificados cuando se ordenan partes. Si
la bomba es modificada, todos los cambios deben ser mencionados en el platillo para referencia en el futuro.

4. CARACTERISTICAS TECNICAS
La bomba caracteriza:
• Tres émbolos horizontales y cinco medidas de diferentes diámetro
• Válvulas organizadas en forma vertical
• Empaques de presión de forma doble V lubricados por medio del sistema de alimento de gotera y engrase rutino
• Mecanismo del cigüeñal lubricado por medio del sistema de salpicado
• Capacidad de accionamiento por medio de polea, junta flexible o toma de fuerza
• Disponible sin reductor de engranajes o con reductor de engranajes de 2:1 o 2.4:1 de reducción. La caja de en-
granajes puede ser montada en la parte izquierda o derecha de la bomba y en diferentes posiciones de acuerdo
a las especificaciones del cliente

MODELOS DE LAS BOMBAS

Volúmen Presión Potencia


MODELOS RPM* CARACTERISTICAS
• Embolada 2.36 in (60 mm)
GPM PSI KW HP

MSS36 750 35.9 4350 78.0 107 • Presión Mínima en la Línea de Entrada 15 psi
1500 35.4 4350 77.3 105 • Presión Máxima en la Línea de Entrada 45 psi
1800 35.9 4350 78.8 105
• Temperatura Máxima en la Línea de Entrada 140° F
MSS40 750 44.4 3500 78.0 106
• Capacidad de Aceite con reductor 10.0 L
1500 43.9 3500 76.5 105 sin reductor 9.0 L
1800 43.9 3500 77.3 105
• Peso con reductor 281.2 Kg
MSS45 750 56.3 2750 78.0 106 sin reductor 258.5 Kg
1500 55.5 2750 76.5 104

*
1800 55.5 2750 78.0 1046
Velocidad del Cigüeñal 750 RPM
MSS50 750 69.5 2250 78.8 107 Sin reductor
1500 68.7 2250 77.3 106 Velocidad del Cigüeñal 1500 RPM
1800 68.7 2250 78.8 106 Reductor de engranajes de 2.037
Capacidad de Velocidad
MSS55 750 84.0 2000 85.0 103 del cigüeñal 745 RPM
1500 83.0 2000 85.0 102 Velocidad del cigüeñal 1800 RPM
1800 83.0 2000 85.8 102 Reductor de engranajes de 2.417
Capacidad de Velocidad
Los desempeños se refieren a rendimientos teóricos con una eficiencia del cigüeñal 736 RPM
volumétrica del 100 %. Favor de consultar con nuestro personal técnico en
caso de aplicaciones continuas, pesadas o especiales.
MSS
con Caja de
Engranajes

sin Caja de En-


granajes

5. CARACTERISTICAS DE CONSTRUCCION
Los componentes mayores de la bomba consisten de:
A. Mecanismo del cigüeñal
B. Sistema de émbolos y empaques
C. Cabezal
A. MECANISMO DEL CIGÜEÑAL Incluye la caja del cigüeñal de hierro fundido conteniendo los compo-
nentes del sistema de accionamiento:
• Cigüeñal de acero de aleación endurecido y nitrurado montado en los cojinetes del eje ajustables y
de doble rodillos.
• Bielas partidas y forjadas con cojinetes especiales contra fricción.
• Guías de pistones con superficie de acero tratado.
• Lubricación de tipo salpicado con el aceite de la caja del cigüeñal.
B. SISTEMA DE EMBOLOS Y EMPAQUES Compuesto principalmente de los émbolos de acero inoxidable
cubiertos de cerámica y empaques de presión con los soportes del empaque y cilindros. El sistema de bombeado
también está engrasado para extender además la vida de los empaques de presión y los émbolos.
C. CABEZAL Contiene las válvulas de succión y presión, hechas de acero inoxidable y bronce (las ver-
siones MSZ y MSN son de acero inoxidable). Los componentes de las válvulas salen como una unidad
única.
MSS
6. INFORMACION GENERAL DEL USO DE LA BOMBA
Las bombas MSS fueron diseñadas para bombear, en temperaturas ambiente, agua fresca y filtrada u otros
líquidos de viscocidad similar que son compatibles con los materiales bañados (para líquidos cuestionables
consultar con nuestro Departamento Té cnico).

6a. Temperatura del agua


La temperatura del agua máxima en la entrada de la bomba es de 140° F.

6b. Rendimiento de la bomba


Nunca exceder el flujo o la presión máxima de la bomba.

7. CONEXIONES Y TAPONES
Las bombas series MSS tienen:
A. Puertos de entrada (2) de 66 mm de diámetro Conexión de abastecimiento de agua es aceptable
en cada uno o ambos puertos de entrada [Use el número de parte F661 (brida de 2 1/2” NPT-F) y
número de parte F318 (brida lisa)].
B. Puertos de salida (2) de 1 1/4” NPT Ambos puertos de salida pueden ser conectados a la línea de
descarga, dependiendo en los accesorios instalados y las características de la línea de abastec-
imiento.
C. Tapón (1) de drenaje del aceite (posición 4) * Usado para vaciar la caja del cigüeñal durante cam-
bios de aceite. Incluye un magneto para la colección de impurezas de metal adentro de la caja del
cigüeñal.
D. Medidor del aceite (2) (posición 9) Usado para controlar el nivel del aceite.

E. Tapón de llenado del aceite (1) (posición 12) Usado para cambiar o agregar aceite.
F. Engrasadores (3) (posición 19) Usados para la aplicación de grasa el los empaques de presión.
G. Tapón (3) (posición 90) Usados para remover el ensamblado de las válvulas de sus asientos si
ellas están atrancadas como resultado de escamadura excesiva. Remover los tapones e inserir una
espiga para desalojar el ensamblado de las válvulas y empujarlo hacia afuera.
H. Agujero de drenaje de 1/2” NPT (posición 44) Usado para drenar el agua del compartimiento de
presión de los empaques. Siempre mantener este agujero abierto.
I. Extensión del eje (1) 50 mm de diámetro con la caja de engranajes.
70 mm de diámetro sin la caja de engranajes.
L. Perno de argolla (2).

* Todas las posiciones son referenciadas como están mostradas en los explosivos de partes en la página 14.
MSS
8. INSTALACION DE LA BOMBA
8a. Posicionamiento
La bomba debe ser montada en una
base plana y firme usando los cuatro
pies roscados de la caja del cigüeñal.

SI NO
Asegurarse que la inclinación máxima
de la bomba durante la operación no
exceda 5° del nivel en orden de garan-
tizar la lubricación correcta de salpicado.
La base no debe permitir ningún desalineamiento o flexibilidad de la bomba / acople de transmisión.
Nunca instalar la bomba con el cabezal asentado en la base donde ella está montada. El cabezal debe ser
libre y no debe estar sujeto a cualquier fuerza.

8b. Dirección de rotación


El diagrama en la derecha muestra la di- CUERPO DE LA BOMBA

rección de rotación correcta cuando la ROTACION DEXTRORSA


bomba se observa de la parte del
ROTACION SINISTRORSUM
SIN EL REDUCTOR SIN EL REDUCTOR

cabezal.

ROTACION SINISTRORSUM ROTACION DEXTRORSA


CON EL REDUCTOR CON EL REDUCTOR

PARTE IZQUIERDA PARTE DERECHA

8c. Conexiones de la línea de agua


CABEZAL

En orden de aislar las vibraciones de la


bomba, usar mangueras flexibles para las
líneas de entrada y descarga.
FRENTE

8d. Alimentación de la bomba


Las bombas series MSS requieren una presión de entrada en el puerto de abastecimiento de 15 psi a 45 psi.
La bomba de alimento (tipo centrífuga) debe: (1) suministrar por lo menos el doble del flujo de la bomba de
émbolos con la presión requerida, (2) operar independientemente y (3) suministrar su máximo rendimiento
cuando la bomba de émbolos opera bajo su rendimiento normal.
Recomendamos un interruptor automático por caída de presión en la línea de abastecimiento (después de
los filtros) para prevenir la bomba MSS el comienzo de operación hasta que la presión de entrada haya lle-
gado a 15 psi. Este interruptor también tendrá que parar la bomba en caso que los filtros estén obstruídos.

8e. Línea de abastecimiento


LA LINEA DE ABASTECIMIENTO DEBE TENER LAS SIGUIENTES CARACTERISTICAS:
• Diámetro interno de 66 mm (2.6 in.) mínimo.
• No dobladuras o cambios en diámetro entre 12 pulgadas del puerto de succión.
• Debe ser hermética.
• Debe ser completamente libre de codos de 90 °, reducciones de diámetro, contra declives y conexiones
en forma “T”, y no debe ser conectada con otras tuberías entre 10 diámetros del puerto de entrada.
• Debe ser posicionada para mantenerse llena cuando la bomba termina de operar.
MSS
CURVAS DE 90°
VALVULA
CONEXIONES “T”
TANQUE
CONTRA DECLIVES

REDUCCION
DE DI-
AMETRO

DEFLECTOR
CABEZAL
FILTRO

LINEA DE PASO DE VUELTA A LA LINEA DE ENTRADA LINEA DE PASO

NO NO
SUCCION ELE-
VADA

RECOMENDACIONES
• Nunca conectar la línea de paso directamente en la línea de abastecimiento.
• No usar manguera flexible de alta presión en la línea de abastecimiento.
• Instalar un manómetro de presión después de los filtros y lo más cerca posible al puerto de entrada.
• Asegurarse que la bomba de alimento, las dimensiones del tanque y el nivel mínimo de agua no crearán
turbulencia en el puerto de entrada.
• Conectar la línea de paso directamente al tanque y asegurarse que el flujo de paso y el flujo de abastec-
imiento en el tanque no crearán turbulencia en el puerto de entrada. Deflectores deben ser instalados
en el tanque.
• Antes de instalar la línea de succión en la bomba, asegurarse que la línea esté completamente limpia
adentro.
• No instalar un inyector de producto químico en la línea de abastecimiento.

8f. Filtración
Las bombas series MSS requieren una filtración de 200 a 360 micrones.
Los filtros deben ser instalados lo más cerca posible a la bomba, dejando la inspección de ellos fácil y con
las siguientes características:
• La capacidad de cada filtro debe ser por lo menos 3 veces mayor de la capacidad del volúmen de la
bomba.
• El diámetro de los puertos del filtro no debe ser menor que los puertos de la bomba.
NOTA IMPORTANTE: Limpiar los filtros diariamente, y más seguido si la condición del agua es pobre, para
prevenir el desgaste prematuro y daño de la bomba.

8g. Línea de descarga


Para asegurarse que la línea de descarga está correctamente instalada:
• Instalar una válvula de alivio de presión adecuada en la línea de descarga.
• Usar solamente mangueras y conectores que excedan la presión de trabajo del sistema.
• Usar manómetros de presión llenos de glicerina.
MSS
9. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO
9a. Inspecciones de arranque
Antes de arrancar la bomba, asegurarse que las siguientes condiciones existan:
• La línea de abastecimiento debe ser conectada y apretada: la bomba nunca deberá funcionar en seco.
• Todas las válvulas entre la bomba y la línea de abastecimiento deben estar abiertas. Asegurarse que
agua fluya en la bomba.
• Asegurarse que todas las conexiones estén apretadas.
• Fijar la línea de descarga en modo de volteo, para cebar la bomba.
• Asegurarse que el alineamiento de la junta flexible, la tensión de las cintas o la angularidad de los uni-
versales del eje cardán estén dentro de los límites de las especificaciones del fabricante.
• Verificar el nivel del aceite.
NOTA: Si la bomba no haya sido operada por un período prolongado, inspeccionar las líneas de abastec-
imiento y descarga por escamaduras.

9b. Operación de arranque


• Asegurarse que la presión en la línea de abstecimiento es proveída.
• No arrancar la bomba o el motor bajo carga. Fijar la válvula reguladora a cero o fijar la línea de
descarga en modo de volteo.
• Verificar la rotación apropiada de la bomba.
• Asegurarse que la velocidad de rotación no exceda la velocidad nominal de la bomba.
• Antes de poner la bomba bajo presión, hacer funcionar la bomba por algún tiempo para que el aceite fluya libre.
• Antes de parar la bomba, relevar la presión del sistema.

9c. Sistema de refrigeración


Durante la operación una pequeña cantidad de agua (algunas gotas
por minuto) saldrán del cabezal de la bomba. Esta pérdida es dis-
eñada para proveer lubricación a los empaques de presión. Esta
pérdida es drenada de la bomba a través de un agujero en el cu-
bierto (posición 44). Este agujero debe estar siempre abierto. AGUJERO 1/2" NPT

10. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO


10a. Mantenimiento del mecanismo de arranque
Revisar el nivel del aceite (posición 9)* frecuentemente. Debe ser inspeccionado semanalmente. El nivel del
aceite debe ser mantenido entre las marcas del medidor del aceite. Parar la bomba y proporcionar servicio in-
mediato si agua llega en el aceite. Antes de llenar la bomba con aceite nuevo, lavar la caja del cigüeñal y el
mecanismo del cigüeñal con solvente y dejar secar completamente. Para reemplazar fácilmente los sellos de
aceite (posición 45) recomendamos el uso de la herramienta de mantenimiento (número de parte F200000140).
Los sellos de aceite (posición 45) deben ser reemplazados cada tres años.
Cambiar el aceite después de 50 horas de trabajo y después de cada 500 horas.
El aceite se debe cambiar por lo menos una vez al año.
Recomendamos que use aceite de General Pump o su equivalente. (Si trabajando a temperaturas normales
- de 32° a 113° F - use aceite de General Pump Series 220 (número de parte 100217).
La capacidad de aceite de la bomba con caja de engranajes es de 9.9 L y de 8.0 L sin la caja de engrana-
jes.
Durante los cambios de aceite, la bomba deberá estar a temperaturas de trabajo; asegurarse de limpiar el
tapón con magneto (posición 4) y revisar el cubierto (posición 44) por sedimentos de grasa.
*Todas las posiciones son referenciadas como están mostradas en los explosivos de partes en la página14 .
MSS
10b. Mantenimiento del cabezal
El cabezal no requiere manenimiento periódico.
Las operaciones de servicio son limitadas a la inspección de las válvulas y/o reemplazo, cuando sea nece-
sario:
Paso NO. 1. Aflojar los cuatro tornillos de los cubiertos de las válvulas (posición 76)* y gradualmente
apretar los tornillos prisioneros (posición 75) para levantar la unidad de la válvula y permi-
tiendo la extracción a mano.
NOTA IMPORTANTE: ANTES DE REPOSICIONAR LA UNIDAD DE LAS VALVULAS,
LIMPIAR Y SECAR LOS ENCAJES DE ELLAS DENTRO DEL CABEZAL.
Paso NO. 2. Reemplazar cada válvula ensamblada. Antes de
reposicionar las válvulas ensambladas en el
cabezal, destornillar los tornillos prisioneros (posi-
ción 75) hasta llegar a la posición inicial de ellos.
Paso NO. 3. Reemplazar las válvulas y los anillos de lubricación
en cada inspección.
Paso NO. 4. Reemplazar los tornillos de los cubiertos de las
válvulas (posición 76) y apretar los tornillos a 90 ft.-
lbs. en secuencia alternada.
Si la escaladura excesiva dentro del cabezal previene la extracción
de las válvulas, abrir uno de los dos puertos de entrada, aflojar los
tres tapones (posición 90), inserir la herramienta de extracción de
la válvula (número de parte F200000050) y empujar la unidad de la
válvula hacia afuera.

10c. Mantenimiento de los em-


paques y émbolos de presión
La única operación de mantenimiento
requerida para el sistema de bombeo
es el engrase de los empaques a
través de los engrasadores apropiados
(posición 19) ubicados en el cigüeñal
de la bomba.
La operación de engrase debe ser ll-
evada a cabo en intervalos uni-
formes por lo menos de cada 100
horas de trabajo con una bomba de
engrase de mano. Parar el proceso
cuando la manija de la bomba de en-
grase se vuelve dura para operar: esto
quiere decir que el compartimiento de grasa está lleno.
Usar el lubricante de empaque de General Pump (número de parte 100278).
Periodicamente revisar la cantidad de agua drenada de la bomba por el agujero proveído en el cubierto
(posición 44). La cantidad de agua muestra claramente el estado de desgaste de los empaques; reemplazar
los empaques si las goteras de agua se vuelven continuas
* Todas las posiciones son referenciadas como están mostradas en los explosivos de partes en la página 14.
MSS
Inspección / reemplazo de los componentes de bombeo:
Paso NO. 1. Remover el cabezal (posición 2) aflojando los ocho tornillos de montaje (posición 71).
Paso NO. 2. Remover el tornillo del émbolo (posición 42) y arandela (posición 41) y empujar el émbolo
hacia adelante.
Paso NO. 3. Remover el cubierto (posición 15).
Paso NO. 4. Mover la guía del pistón (posición 38) hacia atrás gi-
rando el cigüeñal para abajo y justo en el centro.
Paso NO. 5. Inserir la herramienta de mantenimiento (número de
parte F200030050) o una espiga de dimensión
adecuada entre la guía del pistón y el soporte del
empaque (posición 50). Para girar el cigüeñal, mover la
guía del pistón hacia adelante. La espiga se moverá hacia
adelante para expulsar la unidad de bombeo completa.
Paso NO. 6. Dividir la unidad de bombeo, revisar los componentes por desgaste y reemplazar si es
necesario. Siempre reemplazar los empaques de presión.
NOTA: El raspador (posición 30) se caracteriza por
una forma en particular en su diámetro in-
terno el cual ejecuta el efecto de raspado cor-
LABIO DEL
RESPADOR
recto solamente si es fijado en la posición
correcta, como está mostrado. CABEZAL

Paso NO. 7. Para fijar el raspador en su posición, formarlo con los


dedos como está mostrado. Una vez en su lugar,
asentar el raspador con los dedos.
Paso NO. 8. Cuando se reemplazan los empaques de presión,
aplicar una pequeña cantidad de grasa de silicón en
sus labios para facilitar el ensamblado.
Paso NO. 9. Reemplazar los anillos de lubricación de la unidad de
bombeo.
Paso NO. 10. Armar la unidad de bombeo completa e instalarla en
la bomba en un bloque simple. El álabe (posición 39
o posición 95) deben estar en la posición correcta.
Paso NO. 11. Apretar los tornillos de los émbolos (posición 42) a 72
ft.-lbs. La arandela (posición 41) (o el anillo de lubri-
cación en las versiones MSZ-N) deben ser reem-
plazados siempre.
Paso NO. 12. Instalar el cabezal y apretar los tornillos (posición 71) a 180 ft.-lbs.
en secuencia alternada como está mostrado.
Paso NO. 13. Engrasar la unidad de bombeo a través de los engrasadores (posi-
ción 19).

10d. Valores del momento torsional de los aseguradores


Siempre usar una llave de torsión:

POSICION* DESCRIPCION Kgm Nm Ft-lbs


76 Tornillos de los cubiertos de las válvulas 12.5 123 90
71 Tornillos del cabezal 25 245 180
42 Tornillos de los émbolos 10 98 72
29 Tornillos de las bielas 7 68 50
* Todas las posiciones son referenciadas como están mostradas en los explosivos de partes en la página 14.
MSS
11. BOMBA PARADA POR LARGOS PERIODOS
Antes de arrancar la bomba después de largos períodos de inactividad: (1) revisar el nivel del aceite, (2) re-
visar las válvulas como fue indicado en la sección 10b y (3) usar los procedimientos de arranque indicados
en la sección 9.
Cuando períodos largos de inactividad están programados, drenar las líneas de succión y descarga comple-
tamente y hacer funcionar la bomba por unos segundos hasta desaguar el sistema completamente.

12. PRECAUCIONES DE ESCARCHA


Cuando el riesgo de helada existe:
• Drenar las líneas de succión y descarga completamente (incluyendo el filtro).
• Hacer funcionar la bomba por unos segundos para drenar el agua colectada adentro del cabezal. Baldear
el sistema con una solución de 50 % anticongelante hasta que ésta trabaje a través del sistema.

ADVERTENCIA: Si la bomba está o se aparenta de estar congelada, NO OPERAR LA BOMBA hasta que
el sistema haya sido completamente descongelado.

13. MODELOS MSZ-MSN


Las instrucciones de instalación, uso, y mantenimiento para estos modelos son similares a los modelos nor-
males. Para las versiones MSN, enjuagar con agua pura después de cada uso.

Valores de momento torsional de los modelos MSZ/MSN


Siempre usar una llave de torsión:

POSICION* DESCRIPCION Kgm Nm Ft-lbs

76 Tornillos de los cubiertos de las Válvulas 12.5 123 90

71 Tornillos del cabezal 25 245 180

42 Tornillos de los émbolos 8 79 58

29 Tornillos de las bielas 7 68 50

14. TERMINOS DE GARANTIA


La siguiente declaración es intentada para asistir a nuestros clientes en el entendimiento de los términos de nuestra garantía, las circumstancias bajo las cuales hono-
ramos los reclamos, y el procedimiento para hacer tales reclamos.
La General Pump/US garantiza cada bomba fabricada por la General Pump que sea libre de defectos en los materiales y mano de obra por un período de cinco (5) años
de la fecha de entrega. Las obligaciones bajo esta garantía son para todas las partes de no desgaste y es limitada a la reparación o reemplazo de cualquier bomba de-
vuelta a la General Pump/US en donde su inspección es jusgada como defectiva por resultado de falla de materiales o mano de obra. Los accesorios tienen una garan-
tía contra defectos de materiales y mano de obra de 90 días. Cualquier producto devuelto a la General Pump debe ser enviado por medio de flete pagado por anticipado
a: General Pump - 1174 Northland Drive - Mendota Heights, MN 55120 y debe desplegar el Número de Autorización de Retorno obtenido del Departamento de Servicios
de Clientes de la General Pump (651) 454-6500, Facsimile (800) 535-1745. La General Pump/US mantiene de ser responsable por los costos de retorno por cualquier
reparación bajo garantía aprovado o reemplazo usando un transportador de su preferencia.
Durante el transcurso de la comercialización , servicio o potenciales necesidades del cliente, General Pump/US usará el mejor judicio en sus recomendaciones. De
todas maneras, la responsabilidad última de las decisiones de aplicación del producto restarán con el cliente. La sola y única garantía hecha por la General Pump/US
es una garantía limitada como descrita arriba. La General Pump/US no hará otra garantía o garantías de cualquier tipo, expresa o implícita, incluyendo cualquier garan-
tía implícita de comercialización o de aptitud por un uso o propósito particular. La General Pump/US desconoce y niega cualquier obligación por daños directos, indirec-
tos, especiales, incidentales o consiguientes, los cuales pueden ser sufridos como resultado de venta, entrega, servicio, uso, pérdida de cualquier producto, tiempo fuera
de servicio, labor, flete u otros cargos que no están inclusos. La obligación sola y total de la General Pump/US bajo esta garantía limitada o cualquier reclamo relativo o
envolviendo a la General Pump/US es expresamente limitado al reemplazo o al precio de compra del producto.
Los puntos siguientes no están garantizados, como resultado de asuntos fuera del control de la General Pump/US. 1) Desgaste normal en partes consideradas como
partes de desgaste normal; 2) Defectos causados por falta o negligencia del comprador o tercer partido; 3) Uso de partes de refacción que no fueron autorizadas; o 4)
modificaciones hechas por el cliente. Llamar al Departamento de Servicio de Clientes si otras preguntas se presentan.
Esta sepercede y reemplaza a las garantías sin fecha o garantías con fecha previa al 10 de Enero de 1994.

* Todas las posiciones son referenciadas como están mostradas en los explosivos de partes en la página 14.
MSS
10e. Explosivos de Partes
LISTA DE PARTES DE LAS DE LAS SERIES “MSS” MSS
Pos NO. Parte Descripcíón Cantidad Pos NO. Parte Descripcíón Cantidad
F060100240 Encaje del Engranaje 1 F024200340 Embolo MSS36 3
1
F060100460 Encaje del Engranaje , 2200 1 F024200350 Embolo MSS40 3
2 F872047005 Arandela Ø 10 8 67 F024200360 Embolo MSS45 3
3 F871125108 Tornillo M 10 x 40 8 F024200370 Embolo MSS50 3
F052000100 Engranaje, 1500 RPM 1 F024200380 Embolo MSS55 3
4 52000280 Engranaje, 1800 RPM 1 68 F872040004 Arandela Ø 10 Spec. 3
F052000280 Engranaje, 2200 RPM 1 F871135516 Tornillo M 14 x 120 inox MSS36-40-45 3
69
5 F030000090 Retenedor del Engranaje 1 F871135510 Tornillo M 14 x 80 inox MSS50-55 3
6 F871125105 Tornillo M 10 x 25 3 70 F208005040 Válvula Completa de Succión y Descarga 3
7 F872126004 Espiga Ø 12 x 40 2 71 F871245358 Tornillo M 10 x 25 6
8 F871125110 Tornillo M 10 x 50 7 72 F871135153 Tornillo M 14 x 45 12
9 F010100100 Brida del Motor Hidráulico 1 73 F063100110 Cubierto de la Válvula 3
10 F871125154 Tornillo M 10 x 30 8-14-16 74 F881112002 Anillo de Plástico 3
11 F871125153 Tornillo M 10 x 25 3 75 F881010219 Anillo de Lubricación Ø 65.09 x 3.53 Spec. 3
12 F063100190 Brida 1 76 F021300110 Guía de la Válvula de Descarga 3
13 F881010131 Anillo de Lubricación Ø 113.97 x 2.62 1 77 F090200090 Resorte de la Válvula de Descarga 3
14 F881080026 Sello de Aceite del Cigüeñal Ø 55 x 75 x 10 1 78 F082200110 Disco de la Válvula de Descarga 3
15 F811110010 Cojinete 1 79 F081200130 Asiento de la Válvula de Descarga 3
16 F063100150 Cubierto de la Caja de Engranajes 1 80 F881011166 Anillo de Lubricación Ø 66 x 3 Spec. 3
17 F080600140 Junta del Cubierto 1 81 F881011159 Anillo de Lubricación Ø 50 x 3 Spec. 6
F872097009 Chaveta 1 82 F021300090 Guía de la Válvula de Succión 3
18
F872097013 Chaveta (Eje Piñón Ø 48) 1 83 F090200080 Resorte de la Válvula de Succión 3
F052000110 Eje Piñón, 1500 RPM (Z=27) 1 84 F082200010 Disco de la Válvula de Succión 3
F052000131 Eje Piñón, 1800 RPM (Z24) 1 85 F081200120 Asiento de la Válvula de Succión 3
F052000180 Eje Piñón, 1500 RPM (Z27) Ø 48 1 86 F872041300 Arandela Ø 1/4” 8
19
F052000210 Eje Piñón, 1800 RPM (Z24) Ø 48 1 87 680115 Tapón G 1/4” 8
F052000270 Eje Piñón, 2200 RPM (Z22) 1 88 F871145120 Tornillo M 18 x 180 8
F052000300 Eje Piñón, 2200 RPM (Z22) Ø 48 1 89 F064100340 Cabezal 3
20 F811110002 Cijinete 1 90 F084000010 Tapón G 1/2” nickel 3
21 F812000001 Buje de Bronce 3 91 F881011052 Anillo de Lubricación Ø 78 x 2 9
22 F872046006 Arandela de Etiqueta Ø 12 6 92 F881011164 Anillo de Lubricación Ø 62 x 3 Spec. 3
23 F035000070 Tornillo de las Bielas 8 F062200220 Cilindro MSS36-40 3
26 F871115152 Tornillo M 6 x 14 16 F062200230 Cilindro MSS45 3
93
27 F040000070 Cubierto Inferior 1 F062200240 Cilindro MSS50 3
28 F080600130 Junta Inferior 1 F062200250 Cilindro MSS55 3
29 F060100220 Caja del Cigüeñal 1 F031300020 Espesor MSS36-40 3
30 F034000010 Espiga 1 F031300120 Espesor MSS45 3
94
31 F811110016 Cojinete 1 F031300050 Espesor MSS50 3
32 F881080032 Plato del Cubierto del Eje Ø 70 x 90 x 10 1 F031300060 Espesor MSS55 3
33 F063400640 Junta del Cubierto 1 F031200090 Anillo del Empaque MSS36 3
34 F881080031 Plato del Cubierto del Eje 65 x 90 x 10 1 F031200100 Anillo del Empaque MSS40 3
35 F080600110 Junta del Cubierto 2 95 F031200110 Anillo del Empaque MSS45 3
36 F801057002 Tapón Magnético G 1/2” 1 F031200210 Anillo del Empaque MSS50 3
37 F872043002 Arandela 1/2” 4 F031200220 Anillo del Empaque MSS55 3
38 F063400540 Cubierto Trasero 1 F881020010 Empaque MSS36 6
39 F871121152 Tornillo M 8 x 20 6 F881020011 Empaque MSS40 6
40 F080600100 Junta del Cubierto Trasero 1 96 F881020012 Empaque MSS45 6
41 F001000010 Medidor de Aceite 2 F881020014 Empaque MSS50 6
42 F872041501 Arandela Ø 3/8” 2 F881020015 Empaque MSS55 6
43 F872026003 Perno de Argolla 2 F881011161 Anillo de Lubricación Ø 56 x 3 MSS36-40 3
44 F030000030 Espesor 2-4 F881011163 Anillo de Lubricación Ø 59.5 x 3 MSS45 3
97
45 F801054027 Tapón de Llenado de Aceite 1 F881011165 Anillo de Lubricación Ø 65 x 3 MSS50 3
46 F881010116 Anillo de Lubricación 1 F881011167 Anillo de Lubricación 69.5 x 3 MSS55 3
47 F801056002 Respirador 1 F022300340 Soporte del Empaque MSS36 3
48 F040000050 Cubierto Superior 1 F022300350 Soporte del Empaque MSS40 3
49 F080600120 Junta Superior 1 98 F022300360 Soporte del Empaque MSS45 3
50 F872100005 Chaveta 1 F022300370 Soporte del Empaque MSS50 3
51 F050000100 Cigüeñal 1 F022300380 Soporte del Empaque MSS55 3
52 F811111008 Cojinete 1 F881010127 Anillo de Lubricación Ø 64.77 x 2.62 MSS36-40-45-50 3
99
53 F811920004 Arandela de Etiqueta 1 F881010014 Anillo de Lubricación MSS55 Ø 66.40 x 1.78 3
54 F872069012 Arandela de Etiqueta MB 12 1 F881061014 Anillo Raspador MSS36 3
55 F872020012 Tuerca de Anillo 1 F881061015 Anillo Raspador MSS40 3
56 F063400580 Cubierto Lateral 1 100 F881061017 Anillo Raspador MSS45 3
57 F801077003 Engrasador 3 F881061018 Anillo Raspador MSS50 3
58 F250000020 Biela Completa 3 F881061019 Anillo Raspador MSS55 3
59 F250001060 Pistón Completo 3 F052000290 Eje Piñón 1800 RPM (Z24) 1
102
60 F872142015 Espiga Retenedora Ø 5 x 36 3 F052000320 Eje Piñón 1500 RPM (Z27) 1
61 F071000060 Pasador de Articulación 3 103 F811110014 Cojinete 1
62 F881081000 Sello de Aceite Ø 32 x 45 x 6.2 3 104 F063100210 Brida del Motor Hidráulico 1
63 F881010127 Anillo de Lubricación 3
64 F063400560 Cubierto 3
65 F205000000 Junta del Cubierto Trasero 3
66 F881012115 Anillo de Lubricación Ø 26.65 x 2.62 3

JUEGOS DE REPARACION
Item MSS36 MSS40 MSS45 MSS50 MSS55
66-68-91-92-96-97-99-100 F1134 F1135 F1136 F1137 F1138
37-74-75-80-81 F1139
2-13-14-17-22-28-32-34-35-37-40-4246-49-54
57-60-62-63-66-68-74-75-80-81-86-91-92 F1140 F1141 F1142 F1143 F1144
96-97-99-100
MSS
10e. Explosivos de Partes

M SZ
M SN
LISTA DE PARTES DE LAS DE LAS SERIES “MSZ” y “MSN” MSN/MSZ
Pos NO. Parte Descripcíón Cantidad Pos NO. Parte Descripcíón Cantidad
F060100240 Encaje del Engranaje 1 F024201070 Embolo MSZ/N36 3
1
F060100460 Encaje del Engranaje , 2200 RPM 1 F024201080 Embolo MSZ/N40 3
2 F872047005 Arandela Ø 10 8 67 F024201090 Embolo MSZ/N45 3
3 F871125108 Tornillo M 10 x 40 8 F024201100 Embolo MSZ/N50 3
F052000100 Engranaje, 1500 RPM (Z55) 1 F024201110 Embolo MSZ/N55 3
4 F052000120 Engranaje, 1800 RPM (Z58) 1 68 F881011050 Anillo de Lubricación Ø 17 x 2 Spec. 3
F052000280 Engranaje, 2200 RPM (Z87) 1 69 F035200120 Tornillo 3
5 F030000090 Retenedor del Engranaje 1 F208006080 Válvula Completa de Succión y Descarga 3
70
6 F871125105 Tornillo M 10 x 25 3 F208006500 Válvula Completa de Succión y Descarga MSN 3
7 F872126004 Espiga Ø 12 x 40 2 71 F871125601 Tornillo M 10 x 16 inox 6
8 F871125709 Tornillo M 10 x 50 Spec. 7 72 F035000080 Tornillo M 14 x 40 inox 12
9 F010100100 Brida del Motor Hidráulico 1 73 F063200120 Cubierto de la Válvula 3
10 F871125606 Tornillo M 10 x 30 inox 8-14-16 74 F881112002 Anillo de Plástico 3
11 F871125605 Tornillo M 10 x 25 inox 3 75 F881010219 Anillo de Lubricación Ø 65.09 x 3.53 Spec. 3
12 F063100190 Brida 1 76 F021200160 Guía de la Válvula de Descarga MSZ/N 3
13 F881010131 Anillo de Lubricación Ø 113.97 x 2.62 1 F090200150 Resorte de la Válvula de Descarga MSZ 3
77
14 F881080026 Sello de Aceite del Cigüeñal Ø 55 x 75 x 10 1 F090200090 Resorte de la Válvula de Descarga MSN 3
15 F811110010 Cojinete 1 F082200160 Disco de la Válvula de Descarga MSZ 3
78
16 F063100150 Cubierto de la Caja de Engranajes 1 F082200110 Disco de la Válvula de Descarga MSN 3
17 F080600140 Junta del Cubierto 1 F081200440 Asiento de la Válvula de Descarga MSZ 3
79
F872097009 Chaveta 1 F082200110 Asiento de la Válvula de Descarga MSN 3
18
F872097013 Chaveta (Eje Piñón, Ø 48) 1 80 F881011166 Anillo de Lubricación Ø 66 x 3 Spec. 3
F052000110 Eje Piñón, 1500 RPM (Z27) 1 81 F881011159 Anillo de Lubricación Ø 50 x 3 Spec 6
F052000130 Eje Piñón, 1800 RPM (Z24) 1 82 F021200140 Guía de la Válvula de Succión MSC/N 3
F052000180 Eje Piñón, 1500 RPM (Z27) Ø 48 1 F090200140 Resorte de la Válvula de Succión MSZ 3
19 83
F052000210 Eje Piñón, 1800 RPM (Z24) Ø 48 1 F090200080 Resorte de la Válvula de Succión MSZ 3
F052000270 Eje Piñón, 2200 RPM (Z22) 1 F082200150 Disco de la Válvula de Succión MSZ 3
84
F052000300 Eje Piñón, 2200 RPM (Z22) Ø 48 1 F082200100 Disco de la Válvula de Succión MSN 3
20 F811110002 Cojinete 1 F081200430 Asiento de la Válvula de Succión MSZ 3
85
21 F812000001 Buje de Bronce 3 F081200120 Asiento de la Válvula de Succión MSN 3
22 F872046006 Arandela de Etiqueta Ø 12 6 86 F881110126 Arandela de Etiqueta Ø 3/8” inox 8
23 F035000070 Tornillo de las Bielas 8 87 F084200471 Tapón G 3/8” inox 8
24 F881110127 Arandela de Etiqueta Ø 12 inox 3 88 F035000110 Tornillo M 18 x 180 Spec. 8
26 F871115152 Tornillo M 6 x 14 16 89 F064200210 Cabezal 1
27 F040000070 Cubierto Inferior 1 90 F821203128 Tapón G 1/2” inox 3
28 F080600130 Junta Inferior 1 91 F881011052 Anillo de Lubricación Ø 78 x 2 9
29 F060100220 Caja del Cigüeñal 1 92 F881011164 Anillo de Lubricación Ø 62 x 3 Spec. 3
30 F034000010 Espiga 1 F062200330 Cilindro MSZ/N36-40 3
31 F811110016 Cojinete 1 F062200340 Cilindro MSZ/N45 3
93
32 F881080032 Plato del Cubierto del EjeØ 70 x 90 x 10 1 F062200350 Cilindro MSZ/N50 3
33 F063400640 Junta del Cubierto(direct drive version) 1 F062200360 Cilindro MSZ/N55 3
34 F881080031 Plato del Cubierto del Eje Ø 65 x 90 x 10 1 F031200190 Espesor MSZ/N36-40 3
35 F080600110 Junta del Cubierto 2 F031200340 Espesor MSZ/N45 3
94
36 F801057002 Tapón Magnético G 1/2” 1 F031200350 Espesor MSZ/N50 3
37 680680 Arandela de Etiqueta Ø 1/2” Nickel 1 F031200360 Espesor MSZ/N55 3
38 F801057012 Junta Inferior 1 F031200140 Anillo del Empaque MSZ/N36 3
39 F871121603 Tornillo M 8 x 20 inox 6 F031200150 Anillo del Empaque MSZ/N40 3
40 F080600100 Junta del Cubierto Trasero 1 95 F031200160 Anillo del Empaque MSZ/N45 3
41 F001000010 Medidor de Aceite 2 F031200240 Anillo del Empaque MSZ/N50 3
42 F872041501 Arandela de Etiqueta Ø 3/8” 2 F031200300 Anillo del Empaque MSZ/N55 3
43 F011000020 Perno de Argolla 2 F881020010 Empaque MSZ/N36 6
44 F030000030 Espesor 2-4 F881020011 Empaque MSZ/N40 6
45 F801054027 Tapón de Llenado de Aceite 1 96 F881020012 Empaque MSZ/N45 6
46 F881010116 Anillo de Lubricación Ø 29.82 x 2.62 1 F881020014 Empaque MSZ/N50 6
47 F801056002 Respirador 1 F881020015 Empaque MSZ/N55 6
48 F040000050 Cubierto Superior 1 F881011161 Anillo de Lubricación Ø 56 x 3 MSZ/N36-40 Spec. 3
49 F080600120 Junta Superior 1 F881011163 Anillo de Lubricación Ø 59.5 x 3 MSZ/N45 3
97
50 F872100005 Chaveta 1 F881011165 Anillo de Lubricación Ø 65 x 3 MSZ/N50 Spec. 3
51 F050000100 Cigüeñal 1 F881011167 Anillo de Lubricación Ø 69.5 x 3 MSZ/N55 Spec. 3
52 F811111008 Cojinete 1 F022300590 Soporte del Empaque MSZ/N36 3
53 F811920004 Arandela de Etiqueta 1 F022300600 Soporte del Empaque MSZ/N40 3
54 F872069012 Arandela de Etiqueta MB 12 1 98 F022300610 Soporte del Empaque MSZ/N45 3
55 F872020012 Tuerca de Anillo 1 F022300620 Soporte del Empaque MSZ/N50 3
56 F063400750 Cubierto Lateral 1 F022300630 Soporte del Empaque MSZ/N55 3
57 F801077503 Engrasador 3 F881010127 Anillo de Lubricación Ø 64.77 x 2.62 MSZ/N36-40-45-50 3
99
58 F250000020 Biela Completa 3 F881010014 Anillo de Lubricación Ø 66.40 x 1.78 MSZN55 3
59 F250001060 Pistón Completo 3 F881061014 Anillo Raspador MSZ/N36 3
60 F872142015 Espiga Retenedora Ø 5 x 36 3 F881061015 Anillo Raspador MSZ/N40 3
61 F071000060 Pasador de Articulación Ø 28 3 100 F881061017 Anillo Raspador MSZ/N45 3
62 F881081000 Sello de Aceite Ø 32 x 45 x 6.5 Spec. 3 F881061018 Anillo Raspador MSZ/N50 3
63 F881010127 Anillo de Lubricación Ø 64.77 x 2.62 3 F881061019 Anillo Raspador MSZ/N55 3
64 F063400560 Cubierto 3 F052000290 Eje Piñón 1800 RPM (Z24) 1
102
65 F205000000 Junta del Cubierto Trasero 3 F052000320 Eje Piñón 1500 RPM (Z27) 1
66 F881012115 Anillo de Lubricación Ø 26.65 x 2.62 103 F811110014 Cojinete 1
104 F063100210 Brida del Motor Hidráulico 1
JUEGOS DE REPARACION

Item MSZ/N36 MSZ/N40 MSZ/N45 MSZ/N50 MSZ/N55


66-68-91-92-96-97-99-100 F1157 F1158 F1159 F1160 F1161
24-74-75-80-81 F1162
2-13-14-17-22-24-28-32-34-35
37-40-42-46-49-54-57-60-62-63-66-68 F1163 F1164 F1165 F1166 F1167
74-75-80-81-86-91-92-96-97-99-100
MSN/MSZ
REGISTRO DE MANTENIMIENTO

HORAS Y FECHA

Cambio de
Aceite

Engrase

Recambio de
los Empaques

Recambio de
los Embolos

Recambio de
las Válvulas

GP Companies, Inc.
1174 Northland Drive
Mendota Heights, MN 55120
Phone:651.686.2199 Fax: 800.535.1745
www.generalpump.com email: sales@gpcompanies.com

También podría gustarte