Está en la página 1de 80

Instrucciones de instalación, operación y mantenimiento

Modelo 3700, 8a. Edición


Estas instrucciones también se aplican al modelo 3710.

3700-8th
© IOM
2001 Goulds 3/01Inc.
Pumps,
Consejos sobre la seguridad de la bomba
Ropas de seguridad: Funcionamiento:
• Guantes de trabajo aislados cuando maneje cojinetes • No hacer funcionar a menos del caudal nominal
calientes o usando el calentador de cojinetes mínimo, o con las válvulas de succión/descarga
cerradas
• Guantes de trabajo pesado, cuando maneje piezas
con bordes afilados, especialmente los impulsores • No abrir las válvulas de venteo o de drenaje, ni quitar
los tapones mientras el sistema está presurizado
• Gafas de seguridad (con protectores laterales) para
protección de los ojos, especialmente en las áreas Seguridad de mantenimiento:
del taller de máquinas • Siempre bloquear la alimentación eléctrica

• Calzados con punta de acero para protección de los • Asegurar que la bomba esté aislada del sistema y
pies, cuando se manejen piezas, herramientas que la presión esté aliviada antes de desensamblar
pesadas, etc. la bomba, de quitar los tapones o de desconectar la
tubería.
• Otro equipo de protección personal para proteger
contra los fluidos peligrosos o tóxicos. • Usar el equipo de levantar y de apoyo apropiados
para impedir lesiones serias
Protectores de acoplamientos:
• Nunca hacer funcionar una bomba sin el protector de • Observar los procedimientos de descontaminación
acoplamiento o resguardo bien instalado apropiados

Conexiones bridadas: • Conocer y seguir las regulaciones de seguridad de la


• Nunca forzar la tubería para hacer una conexión con compañía
la bomba

• Usar sólo los sujetadores del tamaño y material Observar todas las precauciones y advertencias
apropiados destacadas en el manual de instrucciones de la
bomba.
• Asegurar que no falten sujetadores

• Tener cuidado con los sujetadores corroídos o flojos

3700-8th IOM 3/01


PRÓLOGO
Este manual contiene las instrucciones para la Instalación, Operación y Mantenimiento
de las Bombas de proceso, de alta temperatura y alta presión, Goulds Modelo 3700, 8a.
Edición, diseñadas cumpliendo con los requerimientos de la 8a. Edición de la Norma
610 del API*. Este manual cubre los productos normales más las opciones comunes
disponibles. Para opciones especiales, se suministran instrucciones suplementarias.
Este manual se debe leer y entender bien antes de la instalación y mantenimiento.

El diseño, materiales, y mano de obra incorporados en la construcción de las bombas Goulds


las hacen capaces de prestar un servicio duradero y sin problemas. Sin embargo, el servicio
duradero de cualquier unidad mecánica se mejora y extiende con la correcta aplicación,
adecuada instalación, inspección periódica, vigilancia de la condición y un mantenimiento
cuidadoso. Este manual de instrucciones fue preparado para asistir a los operadores a
entender la construcción y los métodos correctos de instalación, operación y mantenimiento
de estas bombas.

ITT Industries – Goulds Pumps no será responsable de lesiones corporales, daños o


demoras causados por el incumplimiento en observar las instrucciones para la
Instalación, Operación, y Mantenimiento contenidos en este manual.

La garantía es válida solamente cuando se usen piezas de ITT Industries Goulds


Pumps, genuinas.

Usar el equipo en un servicio distinto del especificado en el pedido anulará la garantía, a


menos que se obtenga aprobación escrita y por adelantado de ITT Industries – Goulds Pumps.

Se recomienda la supervisión por un representante autorizado de ITT Industries – Goulds


para asegurar la instalación apropiada.

Se pueden obtener manuales adicionales solicitando al representante local de ITT Industries –


Goulds o por llamar al 1-800- 446-8537 en los E.E.U.U.

ESTE MANUAL EXPLICA


■ La instalación apropiada
■ Los procedimientos de arranque
■ Los procedimientos de operación
■ El mantenimiento de rutina
■ La revisión general de la bomba
■ La investigación de averías
■ Pedido de repuestos o piezas de repuesto
* American Petroleum Institute
1220 L Street, Northwest
Washington, D.C., U.S.A. 20005

3700-8th IOM 3/01 3


GLOSARIO
Para estandarizar la terminología usada en este manual, proporcionamos el siguiente glosario de términos técnicos
comunes usados en América Latina.

Ingles Español
bearing cojinete, rodamiento, balero, rodillo
roller bearing cojinete de rodillos, balero de rodillos
bearing frame caja de cojinetes, caja de rodamientos
ball bearing cojinete de bolas, cojinete de municiones
bearing race guiadera de cojinetes, golilla
bearing cage jaula de cojinetes
thrust bearing cojinete de empuje, quicionera
packing empaque, relleno, empaquetadura
gland casquillo, brida del sello, collarín
split gland casquillo dividido, brida prensaestopas
guard resguardo, guarda
tag etiqueta, rótulo
dial cuadrante, dial
coupling half mitad del acoplamiento, semicople
air vents respiradores, venteos, ventilaciones
lip seal sello de reborde, retén
drain desagüe, drenaje, dren
O ring anillo en O
spare part refacción, repuesto
shaft eje, flecha
thread (of a bolt) rosca, cuerda
bolt perno, bulón
casing carcasa, cuerpo
dowel cabilla, clavija, espiga
to dowel ensamblar (con espigas, clavijas o cabillas), encabillarse

4 3700-8th IOM 3/01


ÍNDICE
PÁGINA SECCIÓN
7 SEGURIDAD 1

9 INFORMACIÓN GENERAL 2

13 INSTALACIÓN 3

19 OPERACIÓN 4

25 MANTENIMIENTO PREVENTIVO 5

29 DESMONTAJE Y REENSAMBLE 6

65 REPUESTOS Y PIEZAS DE REPUESTO 7

71 APÉNDICE 8

3700-8th IOM 3/01 5


6 3700-8th IOM 3/01
SEGURIDAD
DEFINICIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PRECAUCIONES GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1

DEFINICIONES
Esta bomba ha sido diseñada para una operación
segura y confiable cuando se use y mantenga
! PRECAUCIÓN
apropiadamente de acuerdo con las instrucciones Se usa la precaución para indicar la presencia de
contenidas en este manual. Una bomba es un un peligro que causará o puede causar lesiones
dispositivo que contiene presión con piezas rotativas personales menores o daños a la propiedad si se
que pueden ser peligrosas. Los operadores y el ignora la precaución.
personal de mantenimiento debe darse cuenta de esto
y seguir las medidas de seguridad. ITT Industries – NOTA: Procedimiento de operación,
Goulds Pumps no será responsable por lesiones condición, etc. que es esencial observar.
corporales, daños o demoras causados por el
incumplimiento en observar las instrucciones EJEMPLOS
contenidas en este manual.
! ADVERTENCIA
A través de este manual, las palabras Advertencia, Nunca debe operarse la bomba sin el resguardo
Precaución, y Nota se usan para indicar los del acoplamiento correctamente instalado.
procedimientos o situaciones que requieran atención
especial por el operador.
! PRECAUCIÓN
! ADVERTENCIA La estrangulación del flujo del lado de la succión
puede causar cavitación y daño de la bomba.
Se usa la advertencia para indicar la presencia de
un peligro que puede causar lesiones personales
NOTA: Es esencial el alineamiento apropiado
severas, la muerte o daños substanciales a la
para una larga vida de la bomba.
propiedad si se ignora la advertencia.

PRECAUCIONES GENERALES
• SIEMPRE bloquear el suministro de energía
! ADVERTENCIA eléctrica al motor antes de realizar trabajos de
Resultarán lesiones corporales si no se siguen mantenimiento a la bomba.
los procedimientos indicados en este manual.
• NUNCA operar la bomba sin los dispositivos de
• NUNCA operar la bomba sin el resguardo del seguridad instalados.
acoplamiento correctamente instalado.
• NUNCA operar la bomba con la válvula de descarga
• NUNCA operar la bomba por arriba de las cerrada.
condiciones de régimen que correspondan a las de
• NUNCA operar la bomba con la válvula de succión
venta de la bomba.
cerrada.
• NUNCA arrancar la bomba sin cebar apropiada-
• NO cambiar las condiciones de servicio sin la
mente (suficiente líquido en la carcasa de la bomba).
aprobación de un representante autorizado de
• NUNCA hacer funcionar la bomba por debajo del Goulds.
mínimo flujo recomendado o cuando esté seca.

3700-8th IOM 3/01 7


8 3700-8th IOM 3/01
INFORMACIÓN GENERAL
DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INFORMACIÓN DE LA PLACA DEL FABRICANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
RECEPCIÓN DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Requerimientos de almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2

DESCRIPCIÓN DE LA BOMBA
La bomba Modelo 3700, 8a. Edición es una bomba Extremo motriz – Son estándar los cojinetes
centrífuga de alta temperatura y alta presión que lubricados con anillo de aceite. El extremo motriz está
cumple con los requerimientos de la Norma 610, del sellado con sellos laberínticos. Son opcionales la
API, 8a. Edición. lubricación por neblina de aceite purgado y aceite puro.
Algo de maquinado se requiere para convertir de la
El modelo se basa en 6 extremos motrices y 38 lubricación de anillo con aceite a la de neblina de
tamaños de bombas hidráulicas. aceite.

Carcasa – La carcasa es de un diseño montado en la Flecha – La flecha estándar está maquinada y


línea central. La junta está totalmente confinada. Las rectificada para que cumpla con el criterio del API 610,
bridas dentadas de cara saliente Clase 300 ANSI son 8a. Edición.
estándar; se ofrecen bridas de junta de anillo y
dentadas de cara plana Clase 300 ANSI. También se Cojinetes – El cojinete interior (radial) soporta
ofrecen bridas Clase 600 ANSI, en los mismos tipos. solamente la carga radial, está libre de flotar
axialmente en la caja. El cojinete exterior (empuje) es
Impulsor – El impulsor está totalmente encerrado y ensanchado y trabado a la flecha y al alojamiento para
conectado con chaveta para la impulsión por la flecha. capacitarlo a soportar las cargas radiales y de empuje.
Un perno de impulsor con arandela de seguridad o Todos los ajustes son maquinados de precisión según
tuerca de impulsor con tornillo de sujeción de las normas de la industria. El cojinete interior es un
inmovilizar impide el movimiento axial. cojinete de bolas de ranura profunda de una sola
hilera. El cojinete exterior es un cojinete de contacto
Tapa de la cámara de sello/Tapa del prensaestopas angular de dos hileras, que usa un par de cojinetes de
– El Modelo 3700, 8a. Edición se ofrece con una tapa bola de contacto angular de una sola hilera, montados
de cámara de sello que cumple con las dimensiones espalda con espalda.
del API 610, 8a. Edición y API 682, para el rendimiento
mejorado de los sellos mecánicos. Placa de base – La placa de base, fabricada de acero,
está diseñada para que soporte la bomba, el motor y
los accesorios de acuerdo con los requerimientos del
API 610, 8a. Edición.

Dirección de la rotación – En el sentido contra


horario (a la izquierda), visto desde el motor, mirando a
la flecha de la bomba.

3700-8th IOM 3/01 9


INFORMACIÓN DE LA PLACA DEL FABRICANTE

Fig. 1

Cada bomba tiene una placa del fabricante Goulds ítem de construcción/del cliente. La capacidad nominal
que proporciona la información acerca de la bomba. y presión de prueba hidrostática están expresadas en
La placa del fabricante está localizada en la carcasa unidades inglesas. Note el formato del tamaño de la
de la bomba. bomba: Descarga x Succión – Diámetro nominal del
Las etiquetas especiales que proporcionan impulsor, en pulgadas, por ej.: 2 x 3 – 13 (Fig. 1).
información adicional (datos de sello mecánico, etc.) y La placa del fabricante estándar también se ofrece en
las etiquetas especiales requeridas por los clientes una versión que expresa la capacidad nominal y la
están localizadas en la carcasa de la bomba o en la presión de prueba hidrostática en unidades del
caja de cojinetes. sistema métrico (Fig. 2).
La placa del fabricante estándar proporciona Cuando se ordenen piezas de repuesto, se necesitará
información acerca del tamaño de la bomba, identificar el modelo de la bomba, tamaño, número de
capacidad nominal, cojinetes, número de serie, serie, y el número del ítem de las piezas solicitadas.
presión de prueba hidrostática de las piezas que La información de la bomba se puede sacar de la
confinan la presión, máxima presión de trabajo placa del fabricante Goulds. Los números de ítemes
admisible a la temperatura designada y el número del se pueden encontrar en este manual.

Fig. 2

10 3700-8th IOM 3/01


RECEPCIÓN DE LA BOMBA
Inspeccionar la bomba en seguida de recibirla. Tener cuidado al mover las bombas. El equipo de izar
Cuidadosamente verificar que todo esté en orden debe ser capaz de soportar adecuadamente todo el
conveniente. Anotar las partes dañadas o que falten, conjunto. Izar la bomba sola usando una eslinga
en el recibo y en la factura de flete. Presentar cualquier apropiada, debajo de la brida de succión y de la caja
reclamación a la compañía de transportes, tan pronto del cojinete (Fig 3).
como sea posible.
Las unidades montadas en placa de base con o sin
REQUERIMIENTOS DE motores son movidas con eslingas a través de las
ALMACENAMIENTO
orejas de izar de la placa de base (Figs. 4 y 5). 2
A corto plazo: (Menos de 6 meses) El empaquetado
normal de Goulds está diseñado para proteger a la
bomba durante el envío. Una vez recibida la bomba,
almacene en un lugar cubierto y seco.

A largo plazo: (Más de 6 meses) Se requerirá el


tratamiento con preservativos de los cojinetes y
superficies maquinadas. Hacer girar la flecha varias
veces cada 3 meses. Consultar con los fabricantes del
motor y acoplamiento respecto a los procedimientos de
almacenamiento a largo plazo. Almacenar en un lugar
cubierto y seco.

NOTA: Se puede obtener un tratamiento de


almacenamiento a largo plazo al hacer el
pedido inicial de la bomba.

MANEJO
! ADVERTENCIA Fig. 4
La bomba y sus componentes son pesados. Si
no se levanta y apoya apropiadamente el equipo
podría resultar en serias lesiones corporales o
daños a las bombas.

Fig. 5

Fig. 3

3700-8th IOM 3/01 11


12 3700-8th IOM 3/01
INSTALACIÓN
GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
LUGAR/CIMENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA PLACA DE BASE . . . . . . . . . . . . . . . 14
Preparación de la placa de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Preparación de la cimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ajuste y nivelación de la placa de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ALINEACIÓN Y CRITERIO DE ALINEACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Criterio de alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CORRECCIÓN DE LA ALINEACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3
PROCEDIMIENTO DE APLICACIÓN DE LA LECHADA A LA PLACA DE BASE. . . 16
Procedimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Verificación de la alineación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
TUBERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tubería de succión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tubería de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tubería de desvío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tubería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Verificación final de la tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

GENERALIDADES
Los procedimientos de instalación descritos en esta Los procedimientos más detallados se describen en
sección son de naturaleza general. Se asume que el varias publicaciones, incluyendo la Práctica
instalador tiene conocimientos básicos de los métodos Recomendada 686 del API, PIP (Prácticas de la
aceptables. Industria de Proceso) REIE 686, “Prácticas
recomendadas para la Instalación de Maquinarias y
Diseño de Instalación”.

LUGAR/CIMENTACIÓN
Una bomba se debe localizar cerca del suministro del Las bombas montadas en placas de base normalmente
líquido y debe tener espacio adecuado para la son conectadas con lechada de cemento a la
operación, mantenimiento e inspección. Asegurarse de cimentación que fue vaciada en una zapata sólida. La
que tengan lugar para operar la grúa o el equipo de cimentación debe ser capaz de absorber las
izar. vibraciones y formar un soporte permanente y rígido de
la unidad de bombeo.

3700-8th IOM 3/01 13


El lugar y tamaño de los pernos de la cimentación se
muestra en el plano de ensamble esbozado, que se
provee con el paquete de datos de la bomba.

Los pernos de la cimentación usados comúnmente son


del tipo camisa (Fig. 6) y del tipo J. Si se usa el de tipo
camisa, el diámetro interior de la camisa debe ser de 2-
1/2 a 3 veces el diámetro del perno. Se debe colocar
una arandela entre la cabeza del perno y la camisa.
Ambos tipos de pernos de cimentación permiten el
movimiento del perno para el ajuste final.

Fig. 6

PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN DE LA PLACA DE BASE


Los procedimientos normales de la industria, como el API RP 2. Quitar toda el agua y/o escombros de los
686/PIP REIE 686, y / o el procedimiento siguiente se deben agujeros/camisas de los pernos de cimentación. Si se
seguir antes de aplicar la lechada a la placa base. El procedi- utilizan pernos de tipo camisa, llene las camisas con
miento asume que el instalador tiene un conocimiento básico de un material moldeable no adherente y séllelas para
la placa base, del diseño de cimentaciones y de los métodos de impedir que la lechada de cemento entre en la camisa.
instalación. El procedimiento asume que el instalador tiene 3. Revestir la porción expuesta de los pernos de anclaje con
conocimientos básicos de la placa de base y del diseño de un compuesto no ligante tal como cera en pasta, para
cimentaciones así como de los métodos de instalación. impedir que la lechada se adhiera a los pernos de anclaje.
PREPARACIÓN DE LA PLACA Nota: No usar aceites o cera líquida.
DE BASE 4. Si el fabricante de la lechada recomienda, revista la
superficie de la cimentación con una capa de
1. Inspeccionar todas las superficies de la placa de
imprimación compatible.
base que estarán en contacto con la lechada de
cemento, que no estén contaminadas (por ej. con AJUSTE Y NIVELACIÓN DE LA
óxido, aceite, suciedad, etc.).
2. Limpiar a fondo todas las superficies de la placa de base PLACA DE BASE
que estarán en contacto con la lechada de cemento, 1. Bajar cuidadosamente la placa de base sobre los
usando un limpiador que no deje residuo alguno. pernos de cimentación (Fig. 7).
NOTA: Puede que sea necesario limpiar con
chorro de arena las superficies de contacto y
aplicarles una imprimación compatible con la
lechada. Si es necesario limpiar con chorro de
arena, retirar todo el equipo antes de hacer la
limpieza con chorro de arena.
3. Inspeccionar todas las superficies maquinadas viendo
si tienen rebabas, oxidación, pintura o cualquier otro
tipo de contaminación. Si fuese necesario, usar una
piedra de afilar para quitar las rebabas. Fig. 7
PREPARACIÓN DE LA CIMENTACIÓN 2. Utilizar los tornillos de nivelar (levantar) para elevar
1. Picar la parte superior de la cimentación un mínimo de 1,0 el borde inferior de la placa de base de 25 a 50 mm.
pulgada (25 mm) para quitarle el concreto poroso o de baja (1 a 2 pulgadas) arriba de la cimentación para poder
resistencia. Si se utiliza un martillo neumático, asegurarse inyectar una cantidad adecuada de lechada. Esto
de no contaminar la superficie con aceite, humedad, etc. proveerá un apoyo uniforme a la placa de base, una
! PRECAUCIÓN vez que se aplique la lechada.
No utilizar herramientas pesadas tales como
martillos perforadores, ya que podrían dañar la
integridad estructural de la cimentación.

14 3700-8th IOM 3/01


3. Nivelar la placa de base con precisión de 0,002 4. Revestir las porciones de los tornillos de nivelar que
pulgadas/pie (0,20 mm/m) de largo o de ancho de la estarán en contacto con la lechada, con un
placa de base, respectivamente, ajustando los compuesto no adherente tal como cera en pasta,
tornillos de nivelar. La máxima variación total de un para facilitar la remoción después de aplicar la
extremo o un costado de la placa de base al otro es lechada de cemento.
de 0,015 pulgadas (0,38 mm).
NOTA: No utilizar aceites o cera líquida.
Las superficies de montaje del equipo se deben
utilizar para establecer el nivel. 5. Roscar las tuercas a los pernos de la cimentación y
apriete a mano.

ALINEACIÓN Y CRITERIO DE ALINEACIÓN


CONSIDERACIONES GENERALES Tres métodos de alineación común se utilizan:

! ADVERTENCIA • El método de Indicador de cuadrante inverso es


Antes de comenzar cualquier procedimiento de
el más común. 3
alineación, asegúrese de que la potencia del • El método Láser es similar al método de cuadrante
motor esté trabada. La falla de no trabar la inverso, pero usa un láser para obtener las
potencia del motor resultará en lesiones mediciones necesarias.
personales serias. • El método de Indicador de cuadrante (borde y cara).
Para retirar el resguardo del acoplamiento, consulte las Seguir los procedimientos de alineación del fabricante
instrucciones de instalación y desmontaje del del equipo cuando utilice los métodos de indicador de
resguardo del acoplamiento en el Apéndice I. cuadrante inverso o de láser. Un procedimiento de
Las veces en que se verifica y ajusta la alineación son: alineación detallado para usar el método de indicador de
cuadrante (borde y cara) se incluye como Apéndice II.
Alineación inicial (Alineación en frío) se hace antes
de la operación, cuando la bomba y el motor están a la CRITERIO DE ALINEACIÓN
temperatura ambiente. Una buena alineación se alcanza cuando se logran las
• Antes de aplicar la lechada a la placa de base – Para lecturas especificadas en esta sección, con la bomba y el
asegurar que se pueda obtener la alineación. motor a la temperatura de operación (alineación final). Las
• Después de aplicar la lechada a la placa de base – lecturas dependen del método de alineación utilizado.
Para asegurar que las deformaciones de la tubería La Tabla 1 muestra la máxima Lectura permisible total
no han alterado la alineación. del indicador (L.T.I.) para la mala alineación paralela y
Alineación final (Alineación en caliente) se hace angular, basada en el método de alineación utilizado.
después de la operación, cuando la bomba y el motor
están a la temperatura de operación. Tabla 1
• Después del primer funcionamiento – Para obtener la MALA ALINEACIÓN PARALELA Y
alineación correcta, cuando la bomba y el motor están ANGULAR MÁXIMA PERMISIBLE
a la temperatura de operación. Después de eso, la Máxima mala alineación permisible
alineación debe verificarse periódicamente de acuerdo Grupo Paralela Angular
con los procedimientos de operación de la planta. Todos 0,05 mm 0,03 grados [0.125 mm./cm.
NOTA: La verificación de alineación debe (0,002 pulg.) (0.0005 pulg./pulg.) del
diámetro de la cara
hacerse si cambian las temperaturas de proceso,
del acoplamiento]
las tuberías y/o si se da servicio a la bomba.
La alineación se logra agregando o quitando cuñas de
NOTA A: Para motores eléctricos, la posición
abajo del motor y/o desplazando horizontalmente el
de alineación vertical paralela (fría) inicial de
motor, según se requiera.
la flecha del motor debe ser de 0,002 a 0,004
NOTA: La alineación correcta es pulgadas (0,05 a 0,10 mm) menor que la flecha
responsabilidad del instalador y del usuario de la bomba.
de la unidad.
NOTA B: Para otros impulsores (turbinas,
Se debe obtener la alineación exacta del equipo. La motores, etc.) seguir las recomendaciones del
operación sin descomposturas se puede alcanzar fabricante del impulsor.
logrando la nivelación dentro de los niveles
especificados en la sección siguiente.

3700-8th IOM 3/01 15


CORRECCIÓN DE LA ALINEACIÓN
Problema Causa probable Solución

Perno trabado al pie del motor. Aflojar los pernos de sujeción de la bomba
y deslice la bomba y el motor hasta
No se puede obtener alineación que se alcance la alineación horizontal.
horizontal (lado a lado),
angular o paralela. Placa de base no está bien nivelada, Determinar cuál esquina de la placa de base
probablemente torcida. está más alta o más baja y ajustar los pernos
de nivelar en la esquina apropiada y realinee.

No se puede obtener alineación Placa de base no está bien nivelada, Determinar si el centro de la placa de base
vertical (de arriba hacia abajo), probablemente combada. debe levantarse o bajarse y corregir ajustando
angular o paralela. igualmente los pernos de nivelar en el
centro de la placa de base.

PROCEDIMIENTO DE APLICAR LECHADAA LA PLACA DE BASE


PROCEDIMIENTO GENERAL 3. Golpear a lo largo de la parte superior de la presa
Se recomienda el uso de lechada no encogible. con un martillo de madera para darle un acabado
pulcro.
NOTA: Deben consultarse y seguirse las
instrucciones del fabricante de la lechada. 4. Dejar que fragüe la lechada.

Los siguientes son procedimientos generales para 5. Llenar el resto de la placa de base con lechada,
aplicar la lechada a la placa de base. Información quitando el aire como antes (Fig. 9).
adicional se puede encontrar en la Norma 610 del API,
8a. Edición, Apéndice L, RP 686, Capitulo 5, y en otras PLACA DE BASE
normas de la industria.
El procedimiento de instalación de la placa de base debe
PERNO DE LA LECHADA
seguirse antes de aplicar la lechada a la placa de base. CIMENTACIÓN
1. Construir una presa (encofrado) alrededor de la LECHADA
cimentación al nivel de la parte inferior de la placa
PRESA O CAMISA
de base (Fig. 8). CIMBRA

PLACA DE BASE

MATERIAL MOLDEABLE,
PERNO DE LA CIMENTACIÓN NO ADHERENTE
CIMENTACIÓN
Fig. 9
LECHADA

PRESA O CAMISA 6. Dejar fraguar la lechada por lo menos por 48 horas.


CIMBRA
Los tornillos de nivelar se deben quitar cuando la
lechada ha fraguado.
7. Apretar los pernos de la cimentación.
MATERIAL MOLDEABLE,
CIMENTACIÓN
NO ADHERENTE VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN
Fig. 8 Volver a verificar la alineación antes de continuar,
usando el criterio previamente indicado.
2. Derramar la lechada a través del agujero de lechada
en la placa de base, hasta el nivel de la presa.
Quitar todas las burbujas de aire de la lechada, a
medida que derrame, mezclando o bombeando la
lechada en el sitio.

16 3700-8th IOM 3/01


TUBERÍA
Las pautas para la tubería se dan en las “Normas del
Instituto Hidráulico” disponibles del:
TUBERÍA DE SUCCIÓN
Hydraulic Institute ! PRECAUCIÓN
30200 Detroit Road La NPSHA (altura de succión positiva neta Ha)
Cleveland, OH, U.S.A. 44145-1967 siempre debe ser mayor que la NPSHR (Hr)
y se deben examinar antes de la instalación de la bomba. como se muestra en las curvas de rendimiento
de las bombas Goulds recibidas con el pedido.
! ADVERTENCIA (Se necesitan valores de referencia del Instituto
Nunca estirar la tubería en el lugar forzando las Hidráulico para la NPSH y la fricción de tubería,
conexiones bridadas de la bomba. Esto puede para evaluar la succión de la tubería).
introducir esfuerzos peligrosos en la unidad y
Es una necesidad que la tubería de succión esté
causar mala alineación entre la bomba y el motor.
diseñada y instalada adecuadamente para que la
Los esfuerzos de la tubería afectarán adversamente
bomba funcione sin problemas. La tubería de succión 3
la operación de la bomba resultando en lesiones
se debe lavar ANTES de conectar a la bomba.
corporales y daños al equipo.
1. Se debe evitar el uso de codos cerca de la brida de
1. Las tramos de tubería deben ser tan cortos como succión de la bomba. Debe haber una sección
sea posible para minimizar las pérdidas de fricción. mínima recta de dos (2) diámetros de tubería de
2. Se sugiere que las curvas o juntas de expansión se largo [cinco (5) diámetros de tubería es preferible],
instalen apropiadamente en las líneas de succión y/o entre el codo y la entrada de la succión. Donde se
de descarga cuando se manejen líquidos a usen, los codos deben ser de radio largo.
temperaturas elevadas, de modo que la expansión 2. Usar la tubería de succión uno (1) o dos (2)
lineal de la tubería no estire a la bomba desalineándola. tamaños más grandes que la succión de la bomba,
3. El arreglo de la tubería debe permitir el lavado de la con un reductor en la brida de succión. La tubería
bomba antes de retirar la unidad, en los servicios de succión nunca debe ser de diámetro menor que
que manejen líquidos corrosivos. la succión de la bomba.
4. Cuidadosamente limpiar todas las piezas de la 3. Los reductores, si se usan, deben ser excéntricos,
tubería, válvulas y accesorios, y las ramas de la en la brida de succión de la bomba, con el lado
bomba antes de ensamblar. inclinado hacia abajo.
5. Toda la tubería se debe soportar 4. Nunca se debe estrangular la bomba en el lado de
independientemente y debe estar naturalmente la succión.
alineada con las bridas de la bomba. 5. Un tamiz de succión debe instalarse antes del
La tabla muestra el criterio para la alineación de las arranque inicial y cuando el sistema de succión haya
bridas de tubería. sido abierto para el trabajo. El tamiz debe ser de tipo
cónico con un área neta igual por lo menos a tres (3)
Tabla 2 veces al área de la sección transversal del tubo de
ALINEACIÓN DE LAS BRIDAS succión. La malla del tamiz debe ser dimensionada
DE TUBERÍA para impedir que las partículas mayores de 1/16
Tipo Criterio pulgada (1,6 mm) entren a la bomba y debe
Axial Espesor de la junta de la brida instalarse en una pieza de carrete para permitir su
±0,03 pulg. (0,79 mm) retiro para la limpieza. El tamiz debe permanecer en
Paralelo 0,001 pulg/pulg (0,001 mm/mm) el sistema hasta que la inspección periódica muestre
de diámetro de la brida a un que el sistema esté limpio.
máximo de 0,03 pulg. (0,79 mm) 6. Se recomiendan líneas de succión separadas
Concéntrico Los pernos de la brida deben cuando más de una bomba está en funcionamiento
instalarse fácilmente a mano. desde la misma fuente de abastecimiento.

En ningún caso las cargas de las bridas de la bomba Condiciones de altura de succión
deben exceder los límites indicados en la Norma 610 1. La tubería de succión debe estar sin bolsas de aire.
del API, 8a. Edición. 2. La tubería de succión debe inclinarse hacia arriba a
la bomba.
6. La tubería no debe conectarse a la bomba hasta 3. Todas las juntas deben ser herméticas.
que la lechada de cemento se haya fraguado 4. Se debe proveer un modo de cebar la bomba, tal
totalmente y se hayan apretado los pernos de la como una válvula de aspiración.
cimentación así como los pernos de sujeción del
motor y de la bomba.

3700-8th IOM 3/01 17


Altura de succión/Condiciones de succión TUBERÍA DE DESVÍO
inundada Los sistemas que requieren operación a caudales
1. Se debe instalar una válvula de aislamiento en la reducidos por períodos prolongados deben estar
línea de succión, por lo menos a dos (2) diámetros provistos de una línea de desvío conectada del lado de
de tubería de la succión, para permitir cerrar la línea la descarga (antes de cualquier válvula) a la fuente de
para la inspección y mantenimiento de la bomba. succión.
2. Mantener la tubería de succión sin bolsas de aire. Un orificio de caudal mínimo se debe dimensionar e
instalar en la línea de desvío para impedir el desvío
3. La tubería de succión debe estar a nivel o inclinada excesivo de caudales. Consultar con la oficina de
gradualmente hacia abajo desde la fuente del ventas más cercana o con la fábrica para obtener
abastecimiento. asistencia en dimensionar el orificio.
4. Ninguna porción de la tubería debe extenderse por Una válvula de control de recirculación automática y/o
debajo de la brida de succión de la bomba. válvula operada por solenoide se debe considerar si no
es posible un desvío constante (es decir un orificio).
5. El tamaño de la entrada del suministro debe ser uno
(1) a dos (2) tamaños más grandes que la tubería
de succión. TUBERÍA AUXILIAR
La tubería auxiliar puede requerirse para el
6. La tubería de succión debe estar adecuadamente enfriamiento de cojinetes, el enfriamiento de la tapa de
sumergida debajo de la superficie del líquido para la cámara de sello, el lavado del sello mecánico u otras
evitar los vórtices y el atrapamiento de aire en el características especiales suministradas con la bomba.
abastecimiento. Consultar la hoja de datos de la bomba para ver las
recomendaciones de tubería auxiliar específicas.
TUBERÍA DE DESCARGA Si se requiere el enfriamiento de cojinetes y/o
La tubería de descarga correctamente diseñada e enfriamiento de la tapa de la cámara de sello, seguir
instalada es una necesidad para poder tener una las recomendaciones de la lista de abajo.
operación de la bomba exenta de averías. La tubería
de descarga debe limpiarse ANTES de hacer la 1. Los caudales de 1 gpm (3,8 l/min.) generalmente
conexión a la bomba. satisfacen los requerimientos de enfriamiento para
cada componente. Si se proveen ambos
1. Se deben instalar válvulas de aislamiento y de enfriamientos, el de cojinete y de la tapa de la
retención en la línea de descarga. Ubicar la válvula cámara de sello, un caudal mínimo de 2 gpm
de retención entre la válvula de aislamiento y la (7,6 l/min.) será necesario.
bomba; esto permitirá la inspección de la válvula de
retención. La válvula de aislamiento se requiere 2. La presión del agua de enfriamiento no debe
para el cebado, la regulación del flujo, y para la exceder las 100 libras/pulgada2 manométricas
inspección y mantenimiento de la bomba. La válvula (7,03 kg/cm2).
de retención previene que la bomba o el sello se
dañen por causa del flujo inverso a través de la
bomba, cuando el motor está apagado. VERIFICACIÓN FINAL DE LA
TUBERÍA
2. Los tubos aumentadores, si se usan, se deben Después de conectar la tubería a la bomba:
colocar entre la bomba y las válvulas de retención.
1. Girar la flecha a mano varias veces, para asegurar
3. Los dispositivos amortiguadores se deben usar para que no hayan roces y que todas las piezas estén
proteger la bomba de los impulsos y golpes de libres.
ariete, si se instalan válvulas de cierre rápido en el
sistema. 2. Verificar la alineación, de acuerdo al criterio de
alineación que se esbozó anteriormente para
determinar la ausencia de esfuerzos en la tubería.
Si existen esfuerzos en la tubería, corregir la
tubería.

18 3700-8th IOM 3/01


OPERACIÓN
OPERACIÓN
PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Verificación de la rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Acoplamiento de la bomba y el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Lubricación de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sello de la flecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cebado de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ARRANQUE DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Consideraciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verificaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Operando a capacidad reducida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Operando bajo condiciones de congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4
ALINEACIÓN FINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ENCABILLANDO LA CARCASA DE LA BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE


corresponder a la flecha en el alojamiento del
VERIFICACIÓN DE LA ROTACIÓN cojinete.
! PRECAUCIÓN 5. Bloquear la energía eléctrica al motor.
Pueden resultar lesiones serias si la bomba
funciona en el sentido de rotación equivocado.
ACOPLAMIENTO DE LA BOMBA Y
1. Bloquear el suministro de energía eléctrica al motor. EL MOTOR

! ADVERTENCIA ! ADVERTENCIA
Bloquear el suministro de energía eléctrica al Bloquear el suministro de energía eléctrica al
motor para impedir el arranque accidental y motor para prevenir la rotación accidental y
lesión corporal. lesiones corporales.

2. Asegurar que los cubos de acoplamiento estén bien 1. Instalar y lubricar el acoplamiento de acuerdo a las
asegurados a las flechas. instrucciones del fabricante.

! ADVERTENCIA 2. Instalar el resguardo del acoplamiento. Consultar las


NO sacudir una bomba que esté acoplada. instrucciones de instalación del resguardo del
acoplamiento en Apéndice I.
NOTA: La bomba se envía con el espaciador
de acoplamiento retirado. ! ADVERTENCIA
Nunca operar una bomba sin el resguardo del
3. Desbloquear la energía eléctrica del motor. acoplamiento bien instalado. Consultar el
Apéndice I para las instrucciones de instalación
4. Asegurar que ningún personal interfiera. Sacudir el del resguardo del acoplamiento. Ocurrirán
motor lo suficiente como para determinar la lesiones corporales si la bomba funciona sin el
dirección de rotación. La rotación debe resguardo del acoplamiento.

3700-8th IOM 3/01 19


LUBRICACIÓN DE COJINETES Conexión de líquido sellante
Para una operación satisfactoria debe haber una
película líquida entre las caras de sello para lubricarlas.
Lubricación con anillo de aceite Consultar los dibujos del fabricante del sello para la
Los cojinetes de bolas lubricados con anillo de aceite ubicación de las conexiones. Algunos métodos que se
son estándar en las unidades Modelo 3700, 8a. pueden usar para lavar/enfriar el sello son:
Edición.
• Lavado del producto – En este arreglo, el material
Los cojinetes no se lubrican en la fábrica. bombeado se entubado desde la carcasa (y enfriado
en un intercambiador de calor externo, cuando se
Asegurarse de que los anillos de aceite estén bien requiere), luego inyectado en la cámara del sello.
sentados en las ranuras de la flecha, como se describe • Lavado externo – Un líquido limpio, frío y compatible
en la sección Desmontaje y Volver a montar. se inyecta desde una fuente externa directamente en
la cámara del sello. El líquido de lavado debe estar a
Ver la sección de Mantenimiento Preventivo para las una presión de 15 a 20 libras/pulgada cuadrada
recomendaciones de lubricación. (0,35-1,05 kg/cm2) mayor que la presión del
prensaestopas. La velocidad de inyección debe ser
Lubricación por neblina de aceite de purga o puro de 1/2-2 gpm (2-8 litros/minuto).
La lubricación por neblina de aceite de purga o puro
• Otros métodos que hagan uso de las conexiones
son características opcionales para el Modelo 3700,
múltiples del casquillo y/o de las conexiones de la
8a. Edición. Seguir las instrucciones del fabricante del
cámara de cierre estanco se pueden utilizar.
generador de neblina de aceite. Las conexiones de
Referirse a la documentación suministrada con la
entrada y salida están localizadas en la parte superior
bomba, el plano de referencia de sello mecánico, y
e inferior, respectivamente, de la caja de cojinetes.
los diagramas de tuberías.
Consultar la Sección de Mantenimiento Preventivo para
las recomendaciones de lubricación. CEBADO DE LA BOMBA
Nunca arrancar la bomba hasta que haya sido cebada
! ADVERTENCIA apropiadamente. Se pueden usar varios métodos
La operación de la unidad sin la lubricación diferentes de cebado, dependiendo del tipo de
apropiada causará la falla del cojinete y el instalación y del servicio involucrado.
atascamiento de la bomba. Suministro de succión arriba de la bomba:
1. Lentamente abrir la válvula de succión (Fig. 10).
SELLO DE LA FLECHA CON SELLO 2. Abrir las ventilaciones de aire en la tubería de
MECÁNICO succión y descarga, la carcasa, la cámara de sello y
Las bombas se pueden enviar con o sin los sellos la tubería de sello, si hubiese una, hasta que todo el
mecánicos instalados. Un sello común con este modelo aire se desfogue y sólo fluya líquido afuera.
es el de tipo cartucho. Los sellos de cartucho se 3. Cerrar las válvulas de ventilación.
prefijan en las instalaciones del fabricante del sello y no
requieren ajustes de campo. Los sellos de cartucho
instalados por el usuario requieren que se retiren las VÁLVULA DE AISLAMIENTO
DE DESCARGA
presillas de sujeción antes de la operación, permitiendo
que el sello resbale en su lugar. Si el sello se instaló en VÁLVULA DE RETENCIÓN
la bomba, en la fábrica Goulds, estas presillas ya se
han retirado. Para otros tipos de sellos mecánicos, VÁLVULA DE AISLAMIENTO
DE SUCCIÓN
consultar las instrucciones de instalación y ajuste del
fabricante del sello.

Fig. 10

20 3700-8th IOM 3/01


Suministro de la succión debajo de la bomba 2. Abrir la válvula en la línea de suministro exterior
Se puede usar una válvula de aspiración y fuente hasta que todo el aire se desfogue y sólo fluya
exterior de líquido para cebar la bomba. La fuente líquido afuera.
exterior de líquido puede venir de una bomba de
cebado, de una línea de descarga presurizada, o de ! ADVERTENCIA
otra fuente exterior de abastecimiento (Fig. 11 y 12). Al manejar fluidos tóxicos y/o peligrosos, se
requiere equipo de protección personal
VÁLVULA DE AISLAMIENTO apropiado. Si se está drenando la bomba, se
DE DESCARGA deben tomar precauciones para impedir las
VÁLVULA DE CIERRE lesiones personales. El bombeo debe manejarse
y desecharse de conformidad con las
regulaciones aplicables.
VÁLVULA DE SUMINISTRO DEL
RETENCIÓN EXTERIOR
3. Cerrar las ventilaciones y luego la línea de
suministro exterior.
Otros métodos de cebar la bomba
• Cebando por el eyector.
• Cebando por la bomba de cebado automático.
4
PRECAUCIONES DE ARRANQUE
1. Todo el equipo y dispositivos relacionados con la
seguridad y controles se debe instalar y operar
VÁLVULA DE PIE apropiadamente.
Fig. 11 2. Para impedir la falla prematura de la bomba en el
arranque inicial debido a la suciedad o escombros
en el sistema de tubería, asegurarse de que la
bomba pueda funcionar continuamente a plena
velocidad y flujo por 2 a 3 horas.
VÁLVULA DE
AISLAMIENTO DE LÍNEA DE DESVÍO
3. Los impulsores de velocidad variable se deben traer
DESCARGA
a la velocidad nominal tan pronto como sea posible.
VÁLVULA DE
CIERRE 4. Los impulsores de velocidad variable no se deben
ajustar o verificar para el regulador de velocidad o
VÁLVULA DE ajustes de disparo de sobrevelocidad mientras estén
RETENCIÓN acoplados a la bomba en el arranque inicial. Si los
ajustes no han sido verificados, desacoplar la
unidad y consultar las instrucciones del fabricante
del impulsor para obtener asistencia.
5. Operando una bomba nueva o reacondicionada a
baja velocidad puede no proporcionar suficiente
caudal para lavar y enfriar adecuadamente el anillo
de desgaste y las superficies de operación
ajustadas del manguito tapa de la cámara de sello.
VÁLVULA DE PIE
6. Las temperaturas de bombeo en exceso de 200°F
(93°C) requerirán que la bomba se caliente antes de
Fig. 12 la operación. Circular una cantidad pequeña de
caudal a través de la bomba hasta que la
1. Cerrar la válvula de descarga y abrir las temperatura de la carcasa esté cerca de los 100°F
ventilaciones de aire en la tubería de succión y (38°C) de la temperatura de bombeo y calentada
descarga, la carcasa, la cámara de sello y la tubería uniformemente.
de sello, si hubiese una.
Nota: La velocidad de calentamiento no debe
exceder de 1.4°C (2.5°F) por minuto.

3700-8th IOM 3/01 21


ARRANQUE DE LA BOMBA
1. Asegurar que la válvula de succión y cualquier línea 4. Lentamente abrir la válvula de descarga hasta que
de recirculación o de enfriamiento estén abiertas. se obtenga el flujo deseado.
2. Cerrar totalmente o abra parcialmente la válvula de
descarga, como dicten las condiciones del sistema ! PRECAUCIÓN
Observar la bomba vigilando los niveles de
3. Arrancar el motor.
vibración, la temperatura del cojinete y los ruidos
excesivos. Si exceden los niveles normales, pare
! PRECAUCIÓN y solucionar el problema.
Inmediatamente observar los calibradores de
presión. Si no se obtiene rápidamente la presión
de descarga – pare el motor, volver a cebar e
intentar arrancar otra vez.

OPERACIÓN
CONSIDERACIONES GENERALES asegurarse de que se han establecido los caudales
Siempre variar la capacidad con la válvula de apropiados y que el equipo esté funcionando bien.
regulación en la línea de descarga. NUNCA estrangular 6. Establecer las lecturas de vibración de línea de base
el flujo del lado de la succión. para determinar las condiciones de funcionamiento
normal. Si se determina que la unidad está
Se puede sobrecargar el motor si la gravedad funcionando áspera, consultar con la fábrica.
específica (densidad) del bombeo es mayor que la 7. Vigilar todos los indicadores para asegurarse de que
asumida originalmente, o si se excede el caudal del la bomba esté funcionando a la capacidad nominal
régimen de flujo. o cerca, y que el tamiz de succión (cuando se use)
Siempre operar la bomba a las condiciones del no esté atascado.
régimen de flujo, o cerca de éstas, para prevenir los
daños resultantes de la cavitación o recirculación.
OPERANDO A CAPACIDAD REDUCIDA
! ADVERTENCIA
VERIFICACIONES DE NO se debe operar la bomba a menores flujos
FUNCIONAMIENTO nominales de los mínimos o con la válvula de
La siguiente es una verificación mínima del descarga cerrada. Estas condiciones pueden
funcionamiento para la bomba solamente. Consultar la crear un peligro explosivo debido a la
literatura del fabricante del equipo auxiliar y del motor vaporización del bombeo y llevar rápidamente a
para obtener información adicional. la falla de la bomba y a lesiones corporales.
1. En las unidades lubricadas con anillo de aceite, Los daños ocurren por causa de:
retirar el tapón de acceso del anillo de aceite y el • Los altos niveles de vibración – Afectan los cojinetes,
respirador para verificar que los anillos de aceite cámaras de sello y sellos mecánicos.
estén girando y estén lanzando aceite. Volver a • Los altos empujes radiales – Aumenta esfuerzos en
instalar el tapón y el respirador. la flecha y los cojinetes.
2. En las unidades lubricadas por neblina de aceite de • La acumulación de calor – La vaporización causa
purga o puro, retirar el tapón de acceso y que las piezas que giran se rayen o atasquen.
asegurarse de que la neblina de aceite esté • La cavitación – Aumenta daño a las superficies
fluyendo bien. Volver a instalar el tapón. internas de la bomba.
3. En las unidades lubricadas por neblina de aceite de
purga o anillo de aceite, verificar la aceitera para estar OPERANDO BAJO CONDICIONES
seguro de que el nivel de aceite permanezca constante. DE CONGELACIÓN
4. Verificar las temperaturas de los cojinetes usando un
La exposición a las condiciones de congelación,
pirómetro u otro dispositivo exacto de medir temperaturas.
mientras la bomba está fuera de servicio, puede causar
Vigilar frecuentemente la temperatura de los cojinetes
que el líquido se congele y dañe la bomba.
durante la operación inicial para determinar si existe
Se debe drenar el líquido del interior de la bomba.
un problema de cojinetes así como para establecer la
temperatura de operación normal de los cojinetes. También se debe drenar el líquido del interior de los
5. En unidades equipadas con tubería auxiliar, serpentines de enfriamiento, si se proveen.

22 3700-8th IOM 3/01


PARADA
1. Lentamente cerrar la válvula de descarga.
! ADVERTENCIA
2. Parar y trabar el motor para impedir la rotación Al manejar fluidos tóxicos y/o peligrosos, se
accidental. requiere el uso de equipo de protección personal
apropiado. Si se está desaguando la bomba, se
deben tomar precauciones para prevenir las
lesiones corporales. El material bombeado se
debe manejar y desechar conforme con las
regulaciones ambientales aplicables.

ALINEACIÓN FINAL
1. Hacer funcionar la unidad en las condiciones reales 3. Retirar el resguardo del acoplamiento. Consultar las
de funcionamiento por un período de tiempo instrucciones de instalación y desmontaje del
suficiente, para traer la bomba y el motor, y resguardo del acoplamiento en el Apéndice I.
sistemas asociadas a la temperatura de operación.
4. Verificar la alineación mientras la unidad está todavía
2. Parar y trabar el motor como se describe arriba. caliente, de acuerdo al criterio de la Sección 3. 4

! ADVERTENCIA 5. Volver a instalar el resguardo del acoplamiento.


Antes de comenzar cualquier procedimiento de Consulte las instrucciones de instalación y
alineación, asegurarse de que esté trabada la desmontaje del resguardo del acoplamiento en el
potencia del motor. La falla de trabar la potencia Apéndice I.
del motor puede resultar en serias lesiones
corporales.

ENCABILLANDO LA CARCASA DE LA BOMBA


La carcasa de la bomba puede encabillarse a los 2. Escariar los agujeros con un escariador pasador
pedestales de la placa de base, si se desea, para ahusado número 7 al encaje apropiado con los
mantener la posición positivamente. Para este fin se pasadores de cabilla ahusados. Los pasadores
suministran dos (2) pasadores ahusados número 7. deben insertarse a una profundidad dejando
expuesta sólo la porción roscada cuando estén
NOTA: El encabillado sólo debe hacerse después
totalmente sentados.
que se haya terminado la alineación final.
3. Sentar firmemente los pasadores ahusados en los
1. Perforar dos agujeros, uno en cada pedestal de
agujeros, con un taco de madera dura o martillo de
montaje de la carcasa, en los sitios provistos, usando
cara blanda.
un taladro de tamaño “Q” o de 21/64 pulgadas.
Los agujeros se deben perforar a través de ambos
pedestales de montaje de la carcasa y del pedestal de la ! PRECAUCIÓN
placa de base, de ser posible. Esto hace más fácil la La falla de quitar los pasadores de cabilla antes
limpieza de las virutas de metal producidas por las de retirar la carcasa puede resultar en daños a la
operaciones de taladrar y escariar. Tener cuidado al limpiar carcasa.
todas las rebabas y virutas metálicas de los agujeros.

! PRECAUCIÓN
Si se han proporcionado pedestales enfriados
por agua, NO perforar a través del pedestal de la
placa de base puesto que al hacerlo ocurrirán
fugas del agua de enfriamiento.

3700-8th IOM 3/01 23


24 3700-8th IOM 3/01
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
COMENTARIOS GENERALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mantenimiento de rutina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inspecciones de rutina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inspecciones trimestrales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inspecciones anuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cojinetes lubricados con anillo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cojinetes lubricados por neblina de aceite de purga o puro (Opcional). . . . . . . . . 27
MANTENIMIENTO DE LOS SELLOS DE LA FLECHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

COMENTARIOS GENERALES
Un programa de mantenimiento de rutina puede extender la vida útil de su bomba. El equipo bien 5
mantenido durará más tiempo y requerirá menos reparaciones. Usted debe llevar las anotaciones del
mantenimiento, las que le ayudarán a identificar con precisión las causas potenciales de problemas.

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE RUTINA INSPECCIONES TRIMESTRALES
• Lubricación de cojinetes • Verificar la cimentación y los pernos de sujeción
• Vigilancia de sellos viendo si están apretados.
• Análisis de vibraciones • Si la bomba estuvo fuera de servicio, verificar el
empaque. Reemplace si se requiere.
• Vigilancia de presión de descarga
• El aceite se debe cambiar por lo menos cada 3
• Vigilancia de temperatura meses (2000 horas) o más frecuentemente si hay
condiciones atmosféricas adversas u otras
INSPECCIONES DE RUTINA condiciones que puedan contaminar o descomponer
• Verificar si hay niveles inusuales de ruido, de el aceite, o si éste es turbio o está contaminado visto
vibraciones y de temperaturas en los cojinetes. por la inspección a través del indicador de nivel.
• Inspeccionar la bomba y la tubería viendo si tienen • Verificar la alineación y realinear si se requiere.
fugas.
• Verificar el sello de la cámara/prensaestopas viendo INSPECCIONES ANUALES
si tienen fugas. • Verificar la capacidad, la presión y la potencia de la
bomba. Si el rendimiento de la bomba no satisface
los requerimientos de su proceso, y los
requerimientos del proceso no cambiaron, se debe
desmontar la bomba, inspeccionar, y reemplazar las
piezas desgastadas, de lo contrario se debe hacer
una inspección del sistema.

3700-8th IOM 3/01 25


MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES
COJINETES LUBRICADOS CON
ANILLO DE ACEITE
Los cojinetes de bolas lubricados con anillo de aceite
son estándar en las bombas Modelo 3700, 8a. Edición.

! ADVERTENCIA
Las bombas se envían sin aceite. Los cojinetes
lubricados con aceite se deben lubricar en el
lugar de la obra.
Dimensiones
de ajuste
Se debe usar un aceite de alta calidad para turbinas,
con inhibidores de herrumbre y oxidación. Para la
mayoría de las condiciones operacionales, las
temperaturas de operación serán entre 120°F (50°C) y 4,8 mm. (3/16 in.)
Fig. 13
180°F (82°C). En este intervalo, se recomienda un
aceite ISO de viscosidad de grado 68 a 100°F (40°C).
Si las temperaturas de los cojinetes exceden de 180°F NOTA: Fijando la dimensión 0 se puede lograr
(82°C) usar un aceite ISO de viscosidad de grado 100. retirando y desechando el vástago de ajuste
de la aceitera.
Las temperaturas de los cojinetes son generalmente
20°F (18°C) más altas que la temperatura de la El tanque de aceite en la caja de cojinetes debe llenarse,
superficie externa del alojamiento del cojinete. llenando la botella de la aceitera y poniéndola en el
alojamiento de la aceitera. Varios llenados de la botella
Algunos lubricantes aceptables son: de la aceitera se requerirán. No llenar el tanque de
Exxon Teresstic EP 68 aceite de la caja de cojinetes a través de la ventilación o
del alojamiento de la aceitera, sin usar la botella.
Mobil Mobil DTE 26 300 SSU
@ 100°F (38°C) Las capacidades de aceite e información de la aceitera
Sunoco Sunvis 968 para varias cajas de cojinetes se muestran en la Tabla 3.
Royal Purple SYNFILM ISO VG 68
Synthetic Lube Tabla 3
Capacidades de aceite de
Para condiciones extremas, consultar a la fábrica o a
un experto en lubricación.
cajas de cojinetes
Capacidad de la Aceitera Capacidad de
El aceite debe cambiarse 200 horas después, si los caja de cojinetes Trico No. la aceitera
cojinetes son nuevos. Después de eso, cambiar el Grupo Milímetros Onzas Milímetros Onzas
aceite cada 2000 horas de funcionamiento o 3 meses, SA 600 20
de ambos el que ocurra primero. SX 1115 38
MA 950 32 5 237 8
Las bombas lubricadas con anillo de aceite se LA, MX 1385 47
suministran con una aceitera que mantiene un nivel de LX 2120 72
aceite constante en la caja de cojinetes. La aceitera
XLX 2625 89
debe ajustarse para mantener el aceite al nivel de la
marca en el costado de la caja, que corresponde al
centro del vidrio de nivel hemisférico. Esto se logra Verificar el nivel de aceite correcto para comparar el
fijando el vástago de ajuste de la aceitera. Consultar la nivel de aceite visto en el vidrio de nivel hemisférico
Fig. 13 para las dimensiones de ajuste apropiadas. con la línea de nivel de aceite en el costado de la caja
de cojinetes.

26 3700-8th IOM 3/01


COJINETES LUBRICADOS POR 2. Conectar las líneas de suministro de neblina de
aceite a las conexiones de entrada (Fig. 14).
NEBLINA DE ACEITE DE PURGA
3. Conectar las líneas de drenaje/ventilación a las
O PURO, OPCIONAL conexiones de salida.
! ADVERTENCIA
Las bombas se embarcan sin aceite. Los ENTRADA DE
cojinetes lubricados por neblina de aceite se NEBLINA DE ACEITE
deben lubricar en el sitio de la obra.

Los mismos requisitos de aceite aplicables a los


cojinetes lubricados con anillo de aceite también se
aplican a los cojinetes lubricados con neblina de aceite.
Para los cojinetes lubricados por neblina de aceite de
purga, la caja de cojinetes debe llenarse al nivel
apropiado como se describió para los cojinetes
lubricados con anillo de aceite.
Abajo se da la lista de los pasos necesarios para la
lubricación por neblina de aceite. SALIDA DE NEBLINA
DE ACEITE Fig. 14
1. Seguir las instrucciones del proveedor del sistema
de neblina de aceite.

MANTENIMIENTO DE LOS SELLOS DE FLECHAS 5


Cuando se proporcionan sellos mecánicos, se provee La vida de un sello mecánico depende de varios
un plano de referencia del fabricante con el paquete de factores, tales como la limpieza del líquido manejado y
datos. Este plano se debe guardar para uso futuro sus propiedades de lubricación. Sin embargo, debido a
cuando se realice mantenimiento y ajustes del sello. El la diversidad de condiciones de operación, no es
plano del sello también especifica el tipo de líquido de posible dar indicaciones definitivas en cuanto a su
lavado requerido y los puntos de acoplamiento. El sello duración.
y toda la tubería de lavado se debe verificar e instalar
según se requiera, antes de arrancar la bomba. ! ADVERTENCIA
NUNCA operar la bomba sin líquido suministrado
al sello mecánico. Hacer funcionar con un sello
mecánico seco, puede causar daño al sello y se
debe evitar. Pueden ocurrir lesiones corporales
si fallan los sellos mecánicos.

3700-8th IOM 3/01 27


INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
Problema Causa probable Solución

La bomba no está cebada. Volver a cebar la bomba, verificar que la bomba y la línea de
succión estén llenas de líquido.
Línea de succión atascada. Retirar las obstrucciones.
No entrega líquido. Impulsor atascado con materias extrañas. Lavar la bomba con desagüe reverso para limpiar el impulsor.
Válvula de aspiración o tubo de succión no Consultar con la fábrica para la profundidad adecuada. Use
sumergido lo suficiente. deflector para eliminar los vórtices.
Altura de succión demasiado alta. Acortar la tubería de succión.

Fuga de aire a través de la empaquetadura. Reemplazar la empaquetadura.


Fuga de aire a través del prensaestopas. Reemplazar o reajustar el empaque/sello mecánico.
Impulsor parcialmente atascado. Lavar la bomba con desagüe reverso para limpiar el impulsor.
La bomba no produce el Desgastados la placa lateral de succión o los Reemplazar la pieza defectuosa según se requiera.
flujo nominal o descarga. anillos de desgaste.
Insuficiente altura de succión. Asegurar que la válvula de cerrar de la línea de succión esté
totalmente abierta y la línea sin obstrucciones.
Aumentar la altura de succión.
Desgastado o roto el impulsor. Inspeccionar y reemplazar si es necesario.

Equivocada la dirección de rotación. Cambiar la rotación para que coincida con la dirección indicada
por la flecha en la caja de cojinetes.
La bomba arranca y
luego para de bombear. Bomba cebada impropiamente. Volver a cebar la bomba.
Bolsas de aire o vapor en la línea de succión. Rearreglar la tubería para eliminar las bolsas de aire.

Fuga de aire en la línea de succión. Reparar (tapone) la fuga.


Alineamiento inadecuado. Realinear la bomba y el motor.
Los cojinetes se
calientan. Lubricación inadecuada. Verificar el lubricante si el nivel es adecuado.
El enfriamiento de lubricante. Verificar el sistema de enfriamiento.

Impropia alineación de la bomba/motor. Alinear las flechas.


Impulsor parcialmente atascado causa Lavar la bomba con desagüe reverso para limpiar el impulsor.
desequilibrio.
Impulsor o flecha rota o doblada. Reemplazar según se requiera.
La bomba hace ruido y
vibra. Desequilibrado el impulsor. Equilibrar el impulsor.
Cimentación no rígida. Apretar los pernos de sujeción de la bomba y el motor, o ajuste
los soportes.
Cojinetes desgastados. Reemplazar.
Tubería de succión o descarga no está anclada Anclar de acuerdo a las recomendaciones del Manual de
o soportada adecuadamente. Normas del Instituto Hidráulico.
La bomba está cavitando. Identificar y arreglar el problema del sistema.

Fuga excesiva del Piezas de sello mecánico desgastadas. Reemplazar las piezas desgastadas.
prensaestopas.
Sellos mecánicos se recalientan. Verificar la lubricación y las líneas de enfriamiento.

El motor requiere poder La altura menor que la de régimen. Bombea Consultar a la fábrica. Instalar la válvula de estrangulación,
excesivo. demasiado líquido. ajustar el diámetro del impulsor.
Líquido más pesado que lo esperado. Verificar la gravedad específica y la viscosidad.
Las partes en rotación se rozan. Verificar las piezas de desgaste interno viendo si tienen luces
apropiadas.

28 3700-8th IOM 3/01


DESMONTAJE Y REENSAMBLE
HERRAMIENTAS REQUERIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
DESMONTAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INSPECCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
RENOVACIÓN DE PIEZAS DE DESGASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VOLVER A MONTAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS DE MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

HERRAMIENTAS REQUERIDAS
• Llaves de boca fija • Llaves Allen • Calibrador de separaciones
• Eslinga de izar • Llaves de par torsor con • Taladro
• Calentador de cojinetes por casquillos • Macho de roscar
inducción • Indicador de cuadrante • Extractor tipo llave
• Taladradora de latón • Micrómetros (adentro y afuera) • Martillo de cara blanda
• Llave de tuercas • Agentes de limpieza • Prensa

DESMONTAJE 6

! ADVERTENCIA PREPARACIÓN PARA EL DESMONTAJE


Los componentes de la bomba son pesados. Se 1. Cerrar todas las válvulas controlando el flujo a, y
deben emplear métodos adecuados de levantar y desde la bomba.
asegurar para evitar las lesiones corporales y/o
daños al equipo. ! ADVERTENCIA
El operador debe estar consciente del bombeo y
las precauciones de seguridad para impedir las
! ADVERTENCIA lesiones corporales.
La bomba Modelo 3700, 8a. Edición puede
manejar fluidos peligrosos y/o tóxicos. Se debe 2. Drenar el líquido de la tubería; lavar la bomba si es
usar equipo de protección personal adecuado. necesario.
Se deben tomar precauciones para impedir las 3. Desconectar toda la tubería auxiliar, los tubos y el
lesiones corporales. El bombeo se debe manejar equipo que interferirá con el retiro del desmontaje
y desechar de conformidad con las regulaciones de la caja de rodamientos.
ambientales aplicables. 4. Retirar la botella (251) de la aceitera y guardar en
un lugar seguro.
NOTA: Antes de desmontar la bomba para la 5. Retirar el tapón (408A) de drenaje del aceite en la
revisión general, asegurarse de que todas las parte inferior de la caja (228) de cojinetes y drenar
piezas de reemplazo estén disponibles. el aceite. Desechar el aceite de acuerdo con las
regulaciones aplicables.
ADVERTENCIA 6. Retirar el resguardo del acoplamiento. Consultar las
!
instrucciones de instalación y desmontaje del
Bloquear el suministro de energía eléctrica al
resguardo del acoplamiento en el Apéndice I.
impulsor del motor para impedir el arranque
7. Retirar el espaciador del acoplamiento. Seguir las
accidental y las lesiones corporales.
instrucciones del fabricante del acoplamiento para
obtener asistencia.

3700-8th IOM 3/01 29


RETIRO DEL DESMONTAJE DE LA 4. Retirar y desechar la junta (351) de la carcasa.
(Cambie la junta por una nueva al volver a montar.)
CAJA DE RODAMIENTOS.
1. Aflojar y retirar las tuercas (425) de los espárragos 5. Asegurar para impedir el movimiento durante el
de la carcasa. transporte. Llevar el desmontaje de la caja de
! ADVERTENCIA rodamientos a un área de trabajo limpia para el
desmontaje adicional.
Si fuese necesario usar calor para sacar las
piezas, asegúrese de que todo el líquido se haya
6. Apoyar y asegurar firmemente el desmontaje de la
drenado y que todo el vapor se haya desfogado.
caja de rodamientos a un banco de trabajo (Fig. 17).
Un método para lograr esta remoción es purgar
la carcasa, sellar la cámara, etc. con aire
comprimido o gas inerte. RETIRO DEL IMPULSOR
1. Aflojar el tornillo de sujeción (198 A) en el extremo
2. Separar el desmontaje de la caja de rodamientos de
de la tuerca (304) del impulsor (Fig. 17).
la carcasa (100) apretando los pernos (418) de
2. Aflojar y quitar la tuerca (304) del impulsor.
nivelar provistos. Apretar uniformemente los pernos
de nivelar siguiendo un patrón alternado (Fig. 15).
NOTA: El tornillo de impulsor tiene rosca A
NOTA: Puede usarse aceite penetrante si la IZQUIERDAS.
tapa de la cámara del sello a la unión de la
carcasa está excesivamente corroída.

Fig. 15 Fig. 17

3. Retirar el desmontaje de la caja de rodamientos 3. Tirar el impulsor (101) de la flecha (122). Usar un
usando la eslinga de izar a través de la caja de extractor tipo llave, si es necesario.
cojinetes o por otros medios adecuados (Fig. 16).
! PRECAUCIÓN
! ADVERTENCIA Al manejar el impulsor, usar guantes de trabajo
Los componentes de la bomba son pesados. Se gruesos para impedir cortarse las manos con los
deben emplear métodos adecuados de izar y cantos vivos.
asegurar para evitar las lesiones corporales y/o
4. Retirar la chaveta (178) del impulsor.
daños al equipo.

RETIRO DEL CUBO DE


ACOPLAMIENTO
1. Los cubos de acoplamiento normalmente están
montados a ras con el extremo de la flecha (122). Si
el cubo del acoplamiento sobresale de la flecha,
empavonar y marcar la flecha (122) para relocalizar
el cubo de acoplamiento al volver a montar (Fig. 18).
2. Retirar el cubo de acoplamiento. Use un extractor
tipo llave o extractor de agujeros provisto en el
cubo. Consultar las instrucciones del fabricante del
acoplamiento para obtener asistencia.
Fig. 16

30 3700-8th IOM 3/01


RETIRO DE LA TAPA DE LA 5. Aflojar y retirar los pernos (370H) de la tapa de la
cámara de sello/caja de cojinetes.
CÁMARA DE SELLO 6. Separar la tapa (184) de la cámara de sello de la caja
1. Aflojar y retirar las tuercas (355) de los espárragos (228) de cojinetes golpeando en la brida de tapa con
del casquillo (Fig. 19). un taco de madera dura o un martillo de cara blanda.
2. Deslizar el sello mecánico de cartucho alejando de 7. Guiar la tapa (184) de la cámara de sello sobre el
la tapa (184) de la cámara de sello. extremo de la flecha (122) una vez que la tapa se
3. Instalar el perno de argolla en el agujero con cuerdas suelte de la caja de cojinetes (228).
preparado en la tapa (184) de la cámara de sello.
4. Conectar la eslinga de izar al perno de cáncamo y ! PRECAUCIÓN
al dispositivo de izar. Recoja la eslinga tirando El sello mecánico de cartucho se puede dañar si
ligeramente. se permite que la tapa entre en contacto con él.
8. Retirar y deseche la caja de cojinetes/junta (540C)
de la tapa de la cámara de sello. (Cambiar éste por
una junta nueva para volver a montar.)
9. Aflojar los tornillos de sujeción y retire de la flecha
(122) el sello mecánico de cartucho.
10. Retirar y desechar el anillo en O del sello mecánico o
la junta (360Q) del casquillo. (Cambiar éste por un
nuevo anillo en O, o junta nueva para volver a montar.)

Fig. 18

Fig. 19

3700-8th IOM 3/01 31


RETIRO DE LA TAPA DE CAMISA DESMONTAJE DEL EXTREMO
DE AGUA OPCIONAL MOTRIZ LUBRICADO CON ANILLO
1. Suspender la tapa (184) de la cámara de sello de la DE ACEITE ESTÁNDAR
eslinga de izar, o apoye firmemente la tapa de la Esta sección cubre el desmontaje del extremo motriz
cámara de sello en una posición vertical de modo lubricado con anillo de aceite estándar. Para extremos
que una conexión de la camisa de agua esté en la motrices con características opcionales (lubricación por
parte superior y la otra en la inferior. neblina de aceite, enfriamiento de cojinetes, etc.)
consultar la sección apropiada.
! ADVERTENCIA
La tapa de la cámara de sello debe estar sujeta 1. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del deflector
adecuadamente de manera que no pueda caerse. radial (interno) (Fig. 20). Las cajas de cojinetes de
Podrían ocurrir lesiones corporales y/o daños al las bombas SA y MA no utilizan tornillos opresores
equipo. para sostener en su lugar los deflectores (123)
2. Introducir agua lentamente en la conexión inferior radiales. Los cojinetes se sostienen en su lugar en
hasta que todo el aire se desfogue y salga sólo la flecha por medio de un anillo en O (497H).
agua en la conexión superior. Cambiar el anillo en O al volver a hacer el montaje.

2. Deslizar el deflector (123) radial fuera de la flecha


! ADVERTENCIA (122).
Todo el aire debe desfogarse de la camisa de
agua. Si todo el aire no se desfoga, puede causar
que la tapa (490) de la camisa de agua sea
impulsada de su encaje en la tapa (184) de la
cámara de sello. Podrían ocurrir lesiones
corporales y/o daños al equipo.
3. Parar la introducción de agua en la camisa de agua.
4. Sellar la conexión superior con un tapón u otro
medio adecuado.
5. Lentamente aumentar la presión del agua en la
conexión (inferior) de entrada. La tapa (490) de la
camisa de agua debe ser forzada de su encaje en
la tapa (184) de la cámara de sello. Estar preparado
para agarrar la tapa de la camisa de agua.
Fig. 20
! PRECAUCIÓN
No exceder las 100 libras/pulgada2 manométricas
(7,03 kg/cm2) de presión en la camisa de agua.
6. Retirar y desechar los anillos en O (412S y 497T,
respectivamente) de las tapas de camisa de agua
interior y exterior, de las ranuras en la tapa (490) de
la camisa de agua. (Cambiar éstos por anillos en O
nuevos para volver a montar.)

Fig. 20A

32 3700-8th IOM 3/01


3. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del deflector de
empuje (exterior) (Fig. 21). Las cajas de cojinetes
de las bombas SA y MA no utilizan tornillos
opresores para sostener en su lugar los deflectores
(123A) de empuje. Los cojinetes se sostienen en su
113B lugar en la flecha por medio de un anillo en O
(497F). Cambiar el anillo en O al volver a hacer el
montaje (Fig. 21A).
4. Deslizar el deflector (123A) de empuje fuera de la
flecha (122).
5. Aflojar y retirar los tornillos (370N) de la caja de
cojinetes/tapa del extremo del cojinete de empuje.
6. Hacer palanca en la tapa (109A) del extremo del
cojinete de empuje con anillo en O (412, no se
muestra) fuera de la caja (228) de cojinetes. Las
tapas extremas de los cojinetes de empuje de las
bombas SA y MA están selladas a la caja de
cojinetes con una empaquetadura (360A).
Fig. 21
7. Retirar y desechar el relleno de compensación
(390C) de la tapa extrema del cojinete de empuje.
Cambiarlo con un relleno de compensación nuevo
para volver a montar. (No aplicable a las bombas
con cajas de cojinetes de las bombas SA y MA.)
113B 8. Retirar dos (2) retenes (469P) de anillo de aceite de
la parte superior de la caja (228) de cojinetes.
9. Retirar dos (2) tapones (113B) de inspección de
anillo de aceite de la parte superior de la caja (228)
de cojinetes. Las bombas SX, MX, LX, LA y XLX
tienen dos tapones de inspección. Las bombas SA y
MA tienen un tapón de inspección. 6
10.Retirar cuidadosamente el conjunto de la
flecha/cojinete de la caja (228) de cojinetes. Tener
cuidado no dañar los anillos (114) de aceite (Fig. 21
y 22). En caso de que los anillos de aceite se
atasquen o inmovilicen, se puede tener acceso a
ellos a través de los agujeros de inspección y
Fig. 21A reposicionarlos usando una herramienta con gancho
hecha de alambre. Las bombas SX, MX, LX, LA y
XLX tienen dos (2) anillos de aceite. Las bombas
SA y MA tienen un (1) anillo de aceite.
! PRECAUCIÓN
NO retirar los cojinetes de la flecha a menos que
se deban cambiarlos.
11. Doblar la lengüeta de bloqueo de la arandela de
seguridad (382) del cojinete de empuje, desde la
ranura en la tuerca de seguridad (136) del cojinete
(Fig. 22).
NOTA: Guardar los cojinetes para
inspeccionarlos.
12.Aflojar y retirar la tuerca de seguridad (136) del
cojinete de empuje y la arandela de seguridad
(382).
13.Presionar o estirar el cojinete (112) de empuje
dúplex de la flecha (122).
Fig. 21B

3700-8th IOM 3/01 33


Fig. 22

14.Retirar dos (2) anillos de aceite (114) de la flecha 17.Retirar la tapa (119A) extrema del cojinete radial con
(122). Las bombas SX, MX, LX, LA y XLX tienen junta (360) de la caja (228) de cojinetes, golpeando
dos (2) anillos de aceite. Las bombas SA y MA para sacarla del encaje en la caja. En las bombas
tienen un (1) anillo de aceite. SA y MA, la tapa extrema está sellada a la caja con
un anillo en O (497J).
15.Presionar o estirar el cojinete (168) radial de la
flecha (122).

NOTA: Guarde el cojinete para inspeccionarlo.

16.Aflojar y retirar los tornillos (370P) de la caja de


cojinetes/tapa extrema del cojinete radial (Fig. 23).
Omitir este paso en las bombas SA y MA. La tapa
(119A) extrema del cojinete radial está presionada en
su lugar y sellada con un anillo en O (497J) (Fig. 23A).

Fig. 23A

18.Retirar y desechar la junta (360) de la tapa extrema


del cojinete radial. (Cambiar ésta por una junta
nueva para volver a montar.) En las bombas SA y
MA, desechar el anillo en O (497J) de la tapa
extrema del cojinete radial. Cambiar con un anillo en
O nuevo al hacer el montaje.

Fig. 23

34 3700-8th IOM 3/01


DESMONTAJE DEL EXTREMO 2. Deslizar el retenedor (123B) de calor radial fuera de
la flecha (122).
MOTRIZ LUBRICADO POR NEBLINA 3. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del ventilador
DE ACEITE PURO, OPCIONAL deflector de empuje.
Los extremos motrices lubricados por neblina de aceite 4. Deslizar el ventilador (123E) deflector de empuje
puro se desmontan de la misma manera que los fuera de la flecha (122).
extremos motrices lubricados con anillo de aceite. Los 5. Aflojar y retirar los tornillos (370N) de la caja de
anillos de aceite (114) no se suministran con cojinetes/ tapa extrema del cojinete de empuje.
lubricación por neblina de aceite puro. Cualquier 6. Retirar el soporte (234D) del resguardo del
referencia a estas piezas debe ignorarse. ventilador deflector de empuje.
Los tornillos de la tapa extrema del cojinete radial
DESMONTAJE DEL EXTREMO cambian de (370P) a (370W).
MOTRIZ CON RETENEDOR DE El resto del desmontaje es el mismo que los pasos 6 al
18 de la sección de lubricación con anillo de aceite.
CALOR RADIAL, OPCIONAL
El retenedor (123B) de calor radial reemplaza al
deflector (123) radial estándar y se retira de la misma DESMONTAJE DEL EXTREMO
manera. Los tornillos de la tapa extrema del cojinete MOTRIZ CON AGUA DE
radial cambian de (370P) a (370W). El resto del ENFRIAMIENTO, OPCIONAL
desmontaje es el mismo que para la lubricación con
El conjunto (494) de enfriamiento del tubo con aletas
anillo de aceite.
debe retirarse de la caja (228) de cojinetes antes de
retirar el conjunto de la flecha/cojinete. El resto del
DESMONTAJE DEL EXTREMO desmontaje es igual que para la lubricación con anillo
MOTRIZ CON PAQUETE DE de aceite.
ENFRIAMIENTO POR AIRE, OPCIONAL
1. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del retenedor de DESMONTAJE FINAL
calor radial (Fig. 24). Retirar los tapones restantes y accesorios.
6

Fig. 24

3700-8th IOM 3/01 35


INSPECCIONES
Las piezas Modelo 3700, 8a. Edición se deben IMPULSOR (101)
inspeccionar al siguiente criterio, antes de volver a 1. Inspeccionar los álabes del impulsor si están
montarlas, para asegurar que la bomba funcione dañados. Cambiar si tienen ranuras más profundas
apropiadamente. Cualquier pieza que no cumpla con el de 1/16 pulgada (1,6 mm) o si está desgastado
criterio requerido debe reemplazarse. uniformemente más de 1/32 pulgada (0,8 mm).
(Área “a” en la Fig. 26).
NOTA: Limpiar las partes para quitar el aceite,
grasa o suciedad. Proteja las superficies 2. Inspeccionar las gualderas si están dañadas.
maquinadas contra daños durante la limpieza. Cambiarles si están desgastadas o dobladas más
de 1/32 pulgadas (0,8 mm). (Área “b” en la Fig. 26).
CARCASA (100)
La carcasa debe inspeccionarse si tiene excesivo 3. Inspeccionar los bordes de ataque y posterior de los
desgaste, corrosión o picaduras. Las áreas más álabes si tienen picaduras, y daños de erosión o
susceptibles se indican por las flechas en la Fig. 25. La corrosión. Cambiarlos como en el No. 1. (Área “c”
carcasa debe repararse o cambiarse si excede el en la Fig. 26).
criterio siguiente:
4. Limpiar y verificar el diámetro interior del agujero del
1. Desgaste o ranuras localizadas, mayores de 1/8 impulsor.
pulgada (3,2 mm) de profundidad.
5. Verificar el equilibrio del impulsor. Debe volver a
2. Picaduras mayores de 1/8 pulgada (3,2 mm) de equilibrarse si excede el criterio del ISO G1.0.
profundidad.
NOTA: Equilibrar los impulsores según ISO
3. Irregularidades en las que la superficie de asiento G1.0 requiere equipo y herramientas
de la junta pueda dificultar o impedir el sello. extremadamente precisos y no debe
intentarse a menos que se tengan disponibles
dicho equipo y herramientas.

Fig. 25

Fig. 26

36 3700-8th IOM 3/01


COJINETE DE BOLAS (112, 168) NOTA: Los números de cojinetes se basan en
1. Los cojinetes de bolas deben inspeccionarse si las designaciones SKF/MRC.
están contaminados y dañados. La condición de los
cojinetes proporciona información útil sobre las ANILLOS DE ACEITE (114)
condiciones de operación de la caja (228) de Los anillos de aceite deben ser tan redondos como sea
cojinetes. posible para que funcionen bien. Cambiar los anillos de
aceite si están desgastados, distorsionados y/o
2. La condición de lubricación y residuos debe notarse.
dañados que no se pueden reparar razonablemente.
3. Los daños de cojinetes deben investigarse para
determinar la causa. Si la causa no es por desgaste FLECHA (122)
normal, se debe corregir antes de volver a poner la 1. Verificar los encajes de cojinetes. Si están fuera de
bomba en servicio. la tolerancia mostrada en la Tabla 9, cambiar la
NOTA: Es buena práctica cambiar todos los flecha (Fig. 27).
cojinetes de bolas que han sido retirados de 2. Verificar la superficie de la flecha si está dañada,
los encajes de la flecha. Siempre cambiar si especialmente en las áreas indicadas por las
están desgastados, flojos o ásperos y si flechas en la Fig. 27. Cambiar si está dañado y no
hacen ruido al girarlos. Los cojinetes de puede repararse razonablemente.
cambio deben ser del tamaño y tipo
apropiados. 3. Verificar la rectitud de la flecha. Use bloques en “V” o
rodillos de equilibrio para soportar la flecha en las
4. Los cojinetes de cambio deben ser iguales, o áreas de encaje de cojinetes. Cambiar la flecha si el
equivalentes, a los listados en la Tabla 4. descentramiento excede de 0,001 pulgada (0,03 mm).
TABLA 4 NOTA: NO use los centros de la flecha para
COJINETES PARA LA BOMBA verificar el descentramiento ya que pueden
MODELO 3700, 8a. EDICIÓN haber sido dañados al retirar los cojinetes o el
impulsor.
Grupo Radial De empuje
(interno) (externo)
6
SA 6210 C3 7310 BEGAM
MA 6211 C3 7311 BEGAM
SX 6212 C3 7312 BEGAM
MX, LA 6213 C3 7312 BEGAM
LX 6215 C3 7313 BEGAM
XLX 6218 C3 7317 BEGAM

Fig. 27

3700-8th IOM 3/01 37


Tabla 5
Tolerancias y encajes de cojinetes de la bomba modelo 3700, 8a. edición (Unidades SI)
De acuerdo al ISO 286 (ANSI/ABMA, Norma 7)

Grupo y dimensiones (mm)

Lugar Descripción SA SX MA MX, LA LX XLX

D.E. de la flecha 50,013 60,015 55,015 65,015 75,015 90,018


50,002 60,002 55,002 65,002 75,002 90,003
Interferencia 0,002 0,002 0,002 0,002 0,002 0,003
0,025 0,030 0,030 0,030 0,030 0,038
Radial D.I. del cojinete 49,988 59,985 54,985 64,985 74,985 89,980
(interno) 50,000 60,000 55,000 65,000 75,000 90,000
D.I. de la caja 90,000 110,000 100,000 120,000 130,000 160,000
90,022 110,022 100,022 120,022 130,025 160,025
Huelgo 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000
0,037 0,037 0,037 0,037 0,043 0,050
D.E. del cojinete 90,000 110,000 100,000 120,000 130,000 160,000
89,985 110,022 99,985 119,985 129,982 159,975
D.E. de la flecha 50,013 60,015 55,015 60,015 65,015 85,018
50,002 60,002 55,002 60,002 65,002 85,003
Interferencia 0,002 0,002 0,002 0,002 0,002 0,003
0,025 0,030 0,025 0,030 0,030 0,038
De empuje D.I. del cojinete 49,998 59,985 54,985 59,985 64,985 84,980
(externo) 50,000 60,000 55,000 60,000 65,000 85,000
D.I. de la caja 110,000 130,000 120,000 130,000 140,000 180,000
110,022 130,025 120,022 130,025 140,025 180,025
Huelgo 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000 0,000
0,037 0,043 0,037 0,043 0,043 0,050
D.E. del cojinete 110,000 130,000 120,000 130,000 140,000 180,000
109,985 129,982 119,985 129,982 139,982 179,975

38 3700-8th IOM 3/01


Tabla 5A
Tolerancias y encajes de cojinetes de la bomba modelo 3700, 8a. edición (Unidades americanas)
De acuerdo al ISO 286 (ANSI/ABMA, Norma 7)

Grupo y dimensiones (pulgadas)

Lugar Descripción SA SX MA MX, LA LX XLX

D.E. de la flecha 1,9690 2,3628 2,1659 2,5597 2,9534 3,5440


1,9686 2,3623 2,1654 2,5592 2,9529 3,5434
Interferencia 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001 0,0001
0,0010 0,0012 0,0012 0,0012 0,0012 0,0015
Radial D.I. del cojinete 1,9680 2,3616 2,1647 2,5585 2,9522 3,5425
(interno) 1,9685 2,3622 2,1653 2,5591 2,9528 3,5433
D.I. de la caja 3,5433 4,3307 3,9370 4,7244 5,1181 6,2992
3,5442 4,3316 3,9378 4,7253 5,1191 6,3002
Huelgo 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000 0,0000
0,0015 0,0015 0,0015 0,0015 0,0017 0,0020
D.E. del cojinete 3,5483 4,3307 3,9390 4,7244 5,1181 6,2992
3,5427 4,3301 3,9363 4,7238 5,1174 6,2982

ANILLOS DE DESGASTE (164, 202,


203, 230)
Todas las unidades están equipadas con carcasa
(164), impulsor (202 y 203) y anillos de desgaste (230)
de la tapa de la cámara de sello.
Cuando los huelgos entre anillos se vuelven excesivos,
el rendimiento hidráulico disminuye significativamente.
1. Medir todos los diámetros de los anillos de desgaste
(Figs. 28, 29, 20).
2. Calcular los huelgos diametrales del anillo de
desgaste. Los mínimos huelgos diametrales deben
ser como muestra la Tabla 6.
3. Cambiar los anillos de desgaste cuando los huelgos
diametrales excedan dos veces el huelgo mínimo
como se muestra en la Tabla 6 o cuando el
rendimiento hidráulico ha disminuido a niveles
inaceptables. Consultar la Renovación de Piezas de
desgaste para ver las instrucciones del cambio de
los anillos de desgaste. Fig. 28

3700-8th IOM 3/01 39


NOTA: Para las temperaturas de operación
mayores a los 500°F (260°C) y para materiales
con mayores tendencias a excoriación,
aumente las dimensiones de huelgo diametral
en 0,005 pulgadas (0,13 mm).

TAPA DE LA CÁMARA DE SELLO


(184)
La tapa de la cámara de sello se ofrece en dos
versiones: una (opcional) tiene una cámara de
enfriamiento y tapa (490) de camisa de agua, y la otra
Fig. 29 (estándar) no tiene. La versión de enfriamiento
(opcional) se usa cuando están presentes las
temperaturas de bombeo elevadas.

1. Asegurarse de que todas las superficies de sello de


juntas de empaque/anillo en O estén limpias y no
tengan daños que puedan dificultar o impedir el
sello (Fig. 31).

2. Asegurarse de que todos los pasajes de


enfriamiento (donde sea aplicable), de lavado y
drenaje estén abiertos.

3. Inspeccionar otras superficies si tienen daños.


Cambie si están desgastadas, dañadas, o corroídas
más de 1/8 pulgada (3,2 mm) de profundidad.

4. Medir el diámetro interior de la tapa de la cámara de


Fig. 30 sello/manguito (125) de tapa del prensaestopas.
Si el huelgo diametral entre éste y la flecha (122)
excede de 0,035 pulgadas (0,89 mm), una o ambas
Tabla 6 piezas deben cambiarse. Consultar la Renovación
Mínimos huelgos de funcionamiento de Piezas de desgaste para ver las instrucciones
Diámetro del anillo de Mínimo huelgo del cambio del manguito de tapa de la cámara de
desgaste del impulsor diametrall sello.
mm. pulg. mm. pulg.
< 50 < 2,000 0,25 0,010
50 a 64,99 2,000 a 2,4999 0,28 0,011
65 a 79,99 2,500 a 2,999 0,30 0,012
80 a 89,99 3,000 a 3,499 0,33 0,013
90 a 99,99 3,500 a 3,999 0,35 0,014
100 a 114,99 4,000 a 4,499 0,38 0,015
115 a 124,99 4,500 a 4,999 0,40 0,016
125 a 149,99 5,000 a 5,999 0,43 0,017
150 a 174,99 6,000 a 6,999 0,45 0,018
175 a 199,99 7,000 a 7,999 0,48 0,019
200 a 224,99 8,000 a 8,999 0,50 0,020
225 a 249,99 9,000 a 9,999 0,53 0,021
250 a 274,99 10,000 a 10,999 0,55 0,022
275 a 299,99 11,000 a 11,999 0,58 0,023
300 a 324,99 12,000 a 12,999 0,60 0,024 Fig. 31

40 3700-8th IOM 3/01


CAJA DE COJINETES (228) JUNTAS, ANILLOS EN O, RELLENO
1. Visualmente inspeccionar la caja de cojinetes si está DE COMPENSACIÓN Y ASIENTOS
dañada y agrietada. NOTA: Las juntas de empaque arrolladas en
espiral no deben volver a usarse.
2. Verificar las superficies interiores de la caja si tienen
óxido, incrustación o residuos. Retirar todo el 1. Cambiar todas las juntas, anillos en O, y el relleno
material suelto y extraño. (Fig. 32). de compensación en cada vez que
reacondicione/desmonte el equipo.
3. Asegurarse de que todos los pasajes de lubricación
estén abiertos. 2. Inspeccionar los asientos; deben ser suaves y sin
defectos físicos. Cortar una capa delgada de
4. Verificar los diámetros interiores del cojinete. Si asientos en el torno según se requiera, manteniendo
alguno estuviera fuera de las tolerancias de la las relaciones dimensionales con otras superficies.
Tabla 5, cambiar la caja de cojinetes. Cambiar las piezas si los asientos tienen defectos y
no pueden repararse razonablemente.

GENERALIDADES
Todas las otras piezas se deben inspeccionar y reparar
o cambiar, según sea apropiado, si la inspección indica
que el uso continuado será perjudicial a la operación
satisfactoria y segura de la bomba.

La inspección debe incluir, pero no estar limitada a, lo


siguiente:
• Tapas (109A y 119A) extremas del cojinete
• Deflectores (123 y 123A)
Fig. 32 • Retenedor de calor radial (123B)*
• Ventilador deflector de empuje (123E)* 6
• Tuerca de seguridad (136) del cojinete
SELLO MECÁNICO DE CARTUCHO • Chaveta (178) del impulsor y chaveta de
Consultar las instrucciones del fabricante del sello acoplamiento
mecánico para obtener asistencia. • Tornillo del impulsor (198)
• Arandela del impulsor (199)
Los sellos mecánicos tipo cartucho deben recibir • Arandela de seguridad (199A) del impulsor
servicio por el fabricante del sello. • Tuerca del impulsor (304)
• Arandela de seguridad (382) del cojinete
• Tapa (490)* de la camisa de agua
RESGUARDO DEL ACOPLAMIENTO • Todas las tuercas, pernos y tornillos.
1. Inspeccionar el resguardo si tiene corrosión u otros
defectos. * Si se suministran.

2. Cambiar o reparar el resguardo.

! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones corporales, el resguardo del
acoplamiento debe instalarse y mantenerse en
óptimas condiciones.

3700-8th IOM 3/01 41


RENOVACIÓN DE PIEZAS DE DESGASTE
CAMBIO DEL MANGUITO DE TAPA
DE LA CÁMARA DE SELLO
El manguito (125) de tapa de la cámara de sello se
mantiene en el sitio por un ajuste forzado y trabado por
tres tornillos de sujeción.

Retiro del manguito (125)


1. Retirar los tornillos de sujeción.
2. Presionar el manguito (125) fuera del encaje hacia
el costado de la caja de cojinetes, en el agujero de
la tapa (184) de la cámara de sello (Fig. 33).

TORNILLOS
OPRESORES
Fig. 34

CAMBIO DE ANILLOS DE DESGASTE


La carcasa (164), impulsor (202 y 203) y los anillos de
desgaste (230) de la tapa de la cámara de sello se
mantienen en el lugar por un encaje ajustado y tres
tornillos de sujeción (222E y 320).

Retiro de los anillos de desgaste (164, 202, 203, 230)


1. Retirar los tornillos de sujeción (222E y 320).
2. Retirar los anillos de desgaste de la carcasa (100),
del impulsor (101), y de la tapa de la cámara de
Fig. 33
sello/tapa (184) del prensaestopas, usando una
Instalación del manguito (125) palanca adecuada o extractor para forzar los anillos
1. Limpiar a fondo el encaje del manguito en la tapa de fuera de los encajes.
la cámara de sello/tapa (184) del prensaestopas. Los anillos también se pueden maquinar para retirarlos.
2. Enfriar el manguito (125) nuevo usando hielo seco o PRECAUCIÓN
!
alguna otra substancia refrigerante, e instale el
El maquinado excesivo puede dañar los encajes
manguito en el encaje de la tapa (184). Estar
del anillo y hacer inservibles las piezas.
preparado para golpear el manguito en el encaje
con un taco de madera dura o un martillo de cara Instalación de los anillos de desgaste (164, 202,
blanda (Fig. 34). 203, 230)
1. Limpiar a fondo los asientos de los anillos de desgaste,
! ADVERTENCIA asegurándose de que estén suaves y sin rayaduras.
El hielo seco y otras substancias refrigerantes
pueden causar lesiones corporales.
Comunicarse con el proveedor para obtener
información y asesoría sobre los procedimientos
y precauciones del manejo apropiado.

3. Localizar, perforar y hacer la rosca en tres agujeros


nuevos de tornillos de sujeción al costado de la tapa
(184) del impulsor, igualmente espaciados entre los
agujeros de sujeción originales.
4. Instalar los tornillos de sujeción y roscas recalcadas.

Fig. 35

42 3700-8th IOM 3/01


2. Calentar los anillos de desgaste (202 y 203) nuevos 6. Instale los tornillos de sujeción (222E y 320) y
del impulsor de 180° a 200°F (82° a 93°C) usando roscas recalcadas.
un método de calentar uniformemente (por ej.:
horno) y poner en los asientos de desgaste del
impulsor (101) (Fig. 35).

! PRECAUCIÓN
Use guantes con aislación para manejar los
anillos. Los anillos estarán calientes y pueden
causar lesiones corporales.
3. Enfriar el anillo de desgaste (164) nuevo de la
carcasa usando hielo seco o alguna otra substancia
refrigerante, e instale el anillo en el encaje de la
carcasa (100). Estar preparado para golpear el
manguito en el encaje con un taco de madera dura
o un martillo de cara blanda (Fig. 36).

! ADVERTENCIA
El hielo seco y otras substancias refrigerantes Fig. 37
pueden causar lesiones corporales.
Comunicarse con el proveedor para obtener
información y asesoría sobre los procedimientos 7. Verificar el descentramiento/distorsión del anillo de
y precauciones del manejo apropiado. desgaste (164) de la carcasa midiendo el diámetro interior
en cada lugar de tornillo de sujeción, usando micrómetros
interiores o calibres de nonio (Fig. 38). Cualquier
distorsión en exceso de 0,003 pulgadas (0,08 mm) se
debe corregir maquinando antes de recortar los anillos
de desgaste (202 y 203) nuevos del impulsor.

Fig. 36

4. Enfriar el anillo de desgaste (230) nuevo de la


cámara de sello usando hielo seco o alguna otra
substancia refrigerante, e instale el anillo en el
encaje de la tapa (184). Estar preparado para
golpear el anillo en el encaje con un taco de madera Fig. 38
dura o un martillo de cara blanda (Fig. 37).

! ADVERTENCIA 8. Medir el diámetro interior del anillo de desgaste (164)


El hielo seco y otras substancias refrigerantes de la carcasa para establecer el diámetro del anillo
pueden causar lesiones corporales. de desgaste (202) del impulsor requerido, para
Comunicarse con el proveedor para obtener proporcionar los huelgos de funcionamiento
información y asesoría sobre los procedimientos recomendados, como se indica en la Tabla 6 y en la
y precauciones del manejo apropiado. nota subsiguiente.
9. Repetir los pasos 7 y 8 para el anillo de desgaste
5. Localizar, perforar y hacer la rosca en tres agujeros (230) de la tapa de la cámara de sello.
nuevos de tornillos de sujeción, igualmente espaciados
entre los agujeros de sujeción originales en el área de
cada anillo nuevo y el área del asiento del anillo.

3700-8th IOM 3/01 43


10. Girar los anillos de desgaste (202 y 203) del c. Instalar la arandela (199) del impulsor.
impulsor para determinar el tamaño después de
montar en el impulsor (101). d. Asegurar firmemente el impulsor (101) con el
tornillo (198) del impulsor o la tuerca del
NOTA A: Todos los anillos de desgaste de impulsor (304).
reemplazo del impulsor, excepto aquellos con
cara dura, se suministran en sobretamaño de NOTA: El tornillo del impulsor tiene roscas A
0,020 a 0,030 pulgadas (0,51 a 0,75 mm). IZQUIERDAS.

NOTA B: Los repuestos de anillos de desgaste e. Montar el indicador de cuadrante como se


de cara dura del impulsor no se suministran muestra en la Fig. 40.
en sobretamaño pero sí a huelgos de
funcionamiento adecuados y preestablecidos, f. Girar la flecha (122) de modo que el indicador
cuando el impulsor y los anillos de desgaste monte a lo largo de la superficie del anillo de
de la carcasa se renuevan. desgaste (202) del impulsor al costado de la
carcasa, por 360°.
! PRECAUCIÓN
Para verificaciones de descentramiento apoyar g. Repetir los pasos e y f, para el anillo de
firmemente el conjunto de la caja de cojinetes en desgaste (203) del costado de la tapa de la
posición horizontal, como se muestra en la Fig. 39. cámara de sello.

nivel de aceite

Fig. 40

Fig. 39
Si el descentramiento del anillo de desgaste (202 y
11. Verificar el descentramiento del anillo de desgaste, 203) del impulsor es mayor de 0,005 pulgadas
de la siguiente manera: (0,13 mm):

a. Instalar la chaveta (178) del impulsor en la a. Verificar la distorsión en las áreas de los
flecha (122) de la caja de cojinetes montado, del tornillos de sujeción.
que se retiró la tapa (184) de la cámara de sello,
y en el que se han determinado que los b. Verificar el descentramiento de la flecha (122) y
descentramientos están dentro de las la perpendicularidad de todas las superficies de
especificaciones establecidas en la sección coincidencia de la flecha y del cubo del impulsor
Volver a montar. La chaveta debe estar en la (101).
posición arriba (de las 12 horas en punto) para
la instalación del impulsor (101). c. Rectificar todas las superficies que se
encuentren dañadas y vuelva a verificar el
b. Instalar el impulsor (101) en la flecha (122). descentramiento del anillo de desgaste (202 y
203) del impulsor.
! PRECAUCIÓN
Al manejar el impulsor, use guantes de trabajo
pesado para impedir cortarse las manos en los
cantos vivos.

44 3700-8th IOM 3/01


VOLVER A MONTAR
Consulte la Tabla 7 para los valores de par torsor al volver a montar la bomba.
Tabla 7
Máximos valores de par torsor para los sujetadores del Modelo 3700, 8a. Edición
Valores en N-m (lib-pie)
Material
Construcción – Designación API non-API
No. de Grupo/ S-8 A-8 A-8
ítem Descripción tamaño S-1 S-3 S-4 S-5 S-6 S-8N S-9 C-6 A-8N D-1 modificado
136 Tuerca de seguridad SA 95 (70)
del cojinete MA 122 (90)
SX, MX, LA 149 (110)
LX 190 (140)
XLX 407 (300)
SA, SX 145 (173)
304 Tuerca del impulsor MA, MX 178 (131)
LA, LX, XLX 287 (212)
353 Tuercas y espárragos SA 118 (87)
y 355 del casquillo Todos los otros 235 (173)
356A Tuercas y espárragos SA, SX 415 (306)
y 425 de la carcasa MA, MX
(9” & 11”) 415 (306)
MA, MX (13”) 671 (495)
LA, LX (13”) 671 (495)
LA, LX (16”) 1 006 (742)
LA, LX (19”) 1426 (1 052)
XLX, LX (21”) 1426 (1 052
SA, MA 41 (30)
Tornillo de casquete hexagonal – SX 80 (59)
6
370H Tapa extrema del cojinete de MX, LA 142 (105)
empuje/Caja de cojinetes LX 231 (170)
XLX 346 (256)
370N Tornillo – Tapa extrema del cojinete SA, SX 41 (30)
de empuje/Caja de cojinetes MA, MX, LA 41 (30)
LX, XLX 80 (59)
370P y Tornillo – Tapa extrema del SX
370W cojinete radial/Caja de cojinetes MX, LA 9 (7)
(opcional) LX, XLX
469Q Apoyo de guarda del ventilador Todos 9 (7)
(opcional) deflector de empuje – tornillo
Pernos de la base a la bomba Todos 955 (705)

NOTA: Los valores de par torsor especificados en la tabla de arriba son para las roscas secas. Estos valores deben reducirse para roscas lubricadas sólo
cuando se usen lubricantes con habilidad para altos esfuerzos (por ej.: Molycote)
NOTA: Los materiales listados en la tabla de arriba son iguales a las clases de materiales respectivos del API-610, 8a. Edición. En algunos casos, se
substituyen por materiales superiores.

3700-8th IOM 3/01 45


Fig. 41

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZ ! PRECAUCIÓN


LUBRICADO POR NEBLINA DE Usar guantes con aislación cuando utilice un
ACEITE PURO OPCIONAL O CON calentador de cojinetes. El cojinete se calentará y
puede causar lesiones corporales.
ANILLO DE ACEITE ESTÁNDAR
Esta sección cubre el montaje del extremo motriz 2. Instalar anillo(s) (114) de aceite en la flecha (122).
lubricado por neblina de aceite puro opcional o con Las bombas SX, MX, LX, LA y XLX tienen dos (2)
anillo de aceite estándar. Para extremos motrices con anillos de aceite. Las bombas SA y MA tienen un (1)
características opcionales (lubricación por neblina de anillo de aceite.
aceite puro, enfriamiento de cojinetes, etc.) consultar la
3. Instalar los cojinetes (112) de empuje (externo) en la
sección apropiada.
flecha (122).

! ADVERTENCIA ! PRECAUCIÓN
Los componentes de la bomba son pesados.
La bomba Modelo 3700, 8a. Edición utiliza
Deben emplearse los métodos apropiados de
cojinetes dúplex montados adosados. Asegurarse
levantar y sujetar para evitar las lesiones
de que la orientación de los cojinetes sea correcta.
corporales y/o daños al equipo.
NOTA: Hay varios métodos utilizados para
NOTA: Asegurarse de que todas las piezas y
instalar cojinetes. El método recomendado es
roscas estén limpias y que se sigan todas las
usar un calentador de inducción que calienta
instrucciones de la inspección.
y desmagnetiza los cojinetes.
1. Instalar el cojinete (168) radial (interno) en la flecha
(122) (Fig. 41). ! PRECAUCIÓN
Usar guantes aislados cuando utilice un
NOTA: Hay varios métodos utilizados para calentador de cojinetes. Los cojinetes se
instalar cojinetes. El método recomendado es calentarán y pueden causar lesiones corporales.
usar un calentador de inducción que calienta
y desmagnetiza los cojinetes.

46 3700-8th IOM 3/01


4. Poner la arandela de seguridad (382) del cojinete en 8. Para las bombas SX, MX, LA, LX y XLX, instalar y
la flecha (122). Poner la lengüeta de la arandela de apretar uniformemente el perno de la tapa extrema
seguridad en el chavetero de la flecha. radial/tornillos (370P) de la caja de cojinetes con los
valores de torsión que se muestran en la Tabla 7.
5. Roscar la tuerca de seguridad (136) del cojinete en
En las bombas SA y MA este paso no se necesita
la flecha (122). Después que los cojinetes y la
ya que la tapa (119A) extrema del cojinete está
flecha se hayan enfriado a la temperatura ambiente,
presionada en su lugar.
apretar la tuerca de seguridad con el valor del par
torsor mostrado en la Tabla 7. 9. Revestir las guiaderas externas de los cojinetes
6. Doblar cualquier lengüeta de la arandela de (112 y 168) con aceite compatible.
seguridad (382) en una ranura de la tuerca de 10.Revestir las superficies internas del cojinete de la
seguridad (136). caja (228) de cojinetes con aceite compatible.
11. Colocar los anillos de aceite (114) del cojinete de
empuje y radial en las ranuras de la flecha (122).
12. Cuidadosamente guiar el conjunto de la
flecha/cojinete en la caja (228) de cojinetes hasta
que el cojinete de empuje (112) esté sentado contra
el borde de la caja. Asegurarse de que los anillos de
aceite (114) no se atasquen ni se dañen (Fig. 43).
NOTA: NO forzar el conjunto.

113B
Fig. 42

NOTA: Revestir las superficies internas de los 6


cojinetes con lubricante a usarse en el
servicio.

7. Instalar la tapa (119A) extrema del cojinete radial, y


la junta (360) nueva de la tapa extrema en la caja
(228) de cojinetes (Fig. 42). Para las bombas SA y
MA, instalar el anillo en O (497J) nuevo en la tapa Fig. 43
(119A) extrema del cojinete y presionar en la caja
(228) del cojinete. Asegurarse de que la tapa
extrema esté sentada pareja contra la caja de
cojinetes (Fig. 42A).
113B

Fig. 43A

Fig. 42A

3700-8th IOM 3/01 47


! PRECAUCIÓN
No apretar excesivamente los tornillos de la caja de
cojinetes/la tapa extrema del cojinete de empuje.

20.Determinar el juego axial extremo como sigue:


a. Montar el indicador de cuadrante como se
muestra en la Figura 44.
b. Aplicar fuerza axial al extremo del impulsor de la
flecha (122) y siente firmemente el cojinete de
empuje (112) contra el reborde en la caja (228)
de cojinetes.
c. Aplicar fuerza en dirección opuesta y siente
firmemente el cojinete de empuje contra la tapa
extrema (109A) del cojinete de empuje.
d. Repetir los pasos b. y c. varias veces y registre
Fig. 43B el recorrido total (juego extremo) del elemento
giratorio.
e. El recorrido total (juego extremo) debe estar entre los
13.Observar los anillos de aceite (114) a través de las
límites de 0.025 a 0.125 mm. (0.001 a 0.005 pulgadas).
conexiones de inspección en la caja (228) de
cojinetes. Si los anillos de aceite no están bien
sentados en las ranuras de la flecha (122), inserte
una herramienta con gancho hecha de alambre, a
través de las conexiones de inspección.
Reposicionar los anillos de aceite para sentarlos en
las ranuras.
14.Verificar que la flecha (122) gire libremente. Si se
detecta que roza o se atasca, determinar la causa y
nivel de aceite
corrija.
15.Volver a instalar dos (2) tapones (113B) de conexión
de inspección de los anillos de aceite.
16.Volver a instalar dos (2) retenedores (469P) de los
anillos de aceite. El tornillo debe tocar contra la caja
(228) de cojinetes. Fig. 44
17. Para las bombas SX, MX, LA y XLX, instalar tres (3)
cuñas (390C) de la tapa (109A) extrema del cojinete
21.El juego axial del extremo se logra agregando o
de empuje y alinear los agujeros. Para las bombas
quitando empaquetaduras (360C) de la tapa
SA y MA, instalar tres (3) empaquetaduras (360A)
extrema para las bombas SA y MA o calzos (390C)
de la tapa extrema del cojinete de empuje en la tapa
a la tapa extrema entre la tapa (109 A) extrema del
(109A) extrema del cojinete. Alinear la
cojinete de empuje y la caja de rodamiento (228).
empaquetadura a la tapa extrema de manera que
Agregar empaquetaduras / calzos si no tiene juego
las aberturas en las empaquetaduras se alineen con
axial del extremo.
las ranuras del aceite en la tapa extrema (Fig. 43B).
22.Repetir los pasos 17 al 20. El recorrido total (juego
! PRECAUCIÓN extremo) debe caer entre los límites de 0,025 a
0,125 mm (0,001 – 0,005 pulgadas). Si el recorrido
La falla de alinear la empaquetadura con las
total medido cae fuera de estos límites, retirar o
ranuras del aceite resultará en la falla del cojinete
agregue la cantidad apropiada de cuñas para
por falta de lubricación.
obtener el recorrido total apropiado. Para las
18.Instalar la tapa (109A) extrema del cojinete de bombas SA y MA, saltar los pasos 23 al 26.
empuje sobre la flecha (122) y en la caja (228) de 23.Quitar la tapa (109A) extrema del cojinete de
cojinetes. empuje.
19.Instalar y apretar uniformemente la tapa extrema del 24.Instalar el anillo en O (412, no se muestra) en la
cojinete e empuje /tornillos (370N) de la caja de cojinetes, ranura en la tapa (109A) extrema del cojinete de
a los valores de par torsor mostrados en la Tabla 7. empuje.
25.Lubricar el anillo en O (412) con un lubricante
apropiado.

48 3700-8th IOM 3/01


26.Instalar la tapa (109A) extrema del cojinete de
empuje con el anillo en O (412) sobre la flecha
(122) y en el agujero de la caja (228) de cojinetes.
Asegurarse de que el anillo en O no se dañe
mientras entra en el agujero de la caja.
27.Instalar y asegurar uniformemente la tapa extrema
del cojinete de empuje/los tornillos (370N) de la caja
de cojinetes a los valores de par torsor mostrados
en la Tabla 7.

! PRECAUCIÓN
No apretar excesivamente los tornillos de la caja
de cojinetes/ tapa extrema del cojinete de empuje.
Fig. 45A
28.Verificar la flecha (122) si gira libremente. Si se
detecta roce o resistencia excesiva, determinar la
causa y corregir.
29.Instalar el deflector (123A) del cojinete de empuje ! PRECAUCIÓN
sobre la flecha (122). Para las bombas SA y MA, Para las verificaciones de descentramiento,
instalar el anillo en O (497H) del deflector nuevo antes apoyar firmemente el conjunto de la caja de
de colocar el deflector en la flecha (Fig. 43 ó 43A). cojinetes en posición horizontal, como se
30.Colocar el deflector (123A) del cojinete de empuje a muestra en la Fig. 39.
0,8 mm (0,30 pulgadas) de distancia
aproximadamente de la tapa (109A) extrema del 33. Verificar el descentramiento del encaje del impulsor
cojinete de empuje y apretar firmemente el tornillo de la flecha (122) de la siguiente manera:
(222) de sujeción del deflector. Para las bombas SA a. Montar el indicador de cuadrante en la caja (228)
y MA, utilizar el anillo en O (497H) para sostener el de cojinetes como se muestra en la Fig. 46.
deflector en su lugar. No tiene tornillo opresor. b. Girar la flecha (122) a través del arco máximo
desde un lado del chavetero al otro. Si la lectura 6
total del indicador es mayor que 0,050 mm
(0,002 pulgadas), determinar la causa y corregir.

Fig. 45

31.Instalar el deflector (123) del cojinete radial sobre la


flecha (122). (Fig. 45). Para las bombas SA y MA, Fig. 46
instalar el anillo en O (497H) del deflector nuevo
antes de colocar el deflector en la flecha.
32.Colocar el deflector (123) aproximadamente a 0,8 ! PRECAUCIÓN
mm (0,30 pulgadas) de distancia de la tapa (119A) Evitar girar la flecha de modo que el indicador de
extrema del cojinete radial y apretar firmemente el cuadrante no esté en contacto con el chavetero.
tornillo (222) de sujeción del deflector. En las Las lecturas serán incorrectas y puede resultar
bombas SA y MA, utilizar un anillo en O (497H) para en daños al indicador de cuadrante.
sostener el deflector en su lugar. No tiene tornillo
opresor.

3700-8th IOM 3/01 49


34.Verificar el descentramiento del encaje del sello de b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
la flecha (122) de la siguiente manera: a lo largo de la traba de la caja (228) de
cojinetes por 360°. Si la lectura total del
a. Montar el indicador de cuadrante como se
indicador es mayor que 0,10 mm (0,004
muestra en la Fig. 47.
pulgadas), desmontar y determinar la causa.
b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
a lo largo de la superficie de la flecha por 360°.
Si la lectura total del indicador es mayor que
0,050 mm (0,002 pulgadas), determinar la causa
y corregir.

Fig. 49

37.Instalar y apretar cualesquiera de los tapones y/o


accesorios que se retiraron durante el desmontaje,
Fig. 47 incluyendo el anillo de aceite (408A), el vidrio de
nivel hemisférico del anillo de aceite, etc.
35.Verificar el descentramiento de la cara de la caja
(228) de cojinetes de la siguiente manera:
a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha
(122) como se muestra en la Figura 48.
b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
a lo largo de la cara de la caja (288) de
cojinetes por 360°. Si la lectura total del
indicador es mayor que 0,10 mm (0,004
pulgadas), desmontar y determinar la causa.

Fig. 48

36.Verificar el descentramiento de traba de la caja


(288) de cojinetes de la siguiente manera:
a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha
(122) como se muestra en la Figura 49.

50 3700-8th IOM 3/01


Fig. 50

MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZ 27. Poner el apoyo (234D) del resguardo del ventilador
deflector de empuje en la tapa (109A) extrema del
LUBRICADO POR NEBLINA DE cojinete de empuje.
ACEITE PURO OPCIONAL 28. Instalar y apretar uniformemente la tapa extrema del
Los extremos motrices lubricados por neblina de aceite cojinete de empuje/los tornillos (370N) de la caja de
cojinetes a los valores del par torsor mostrados en
6
puro se montan de la misma manera que los extremos
motrices lubricados con anillo de aceite. Los anillos de la Tabla 7.
aceite (114) no se proporcionan con lubricación por
neblina de aceite puro. Cualquier referencia a esas ! PRECAUCIÓN
partes puede ignorarse. No apretar excesivamente los tornillos de la caja
de cojinetes/ tapa extrema del cojinete de
MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZ empuje.
CON RETENEDOR DE CALOR 29. Instalar el ventilador (123E) deflector de empuje
RADIAL OPCIONAL sobre la flecha (122).
Los tornillos de la tapa extrema del cojinete radial cambian 30. Poner el ventilador (123E) deflector de empuje
de (370P) a (370W). El retenedor (123B) de calor radial aproximadamente a 0,8 mm (0,030 pulgadas) de la
reemplaza al deflector (123) radial estándar y se instala de tapa (109A) extrema del cojinete de empuje y
la misma manera. El resto del montaje es el mismo que la apriete firmemente los tornillos (222) de sujeción del
lubricación del anillo de aceite. Para las bombas SA y MA, ventilador deflector.
el anillo en O (497H) se reemplaza por un tornillo de 31. Instalar el retenedor (123B) de calor radial sobre la
sujeción (222). flecha.
32. Poner el retenedor de calor (123B)
MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZ aproximadamente a 0,8 mm (0,030 pulgadas) de
distancia de la tapa (119A) extrema del cojinete
CON PAQUETE DE ENFRIAMIENTO radial y apriete firmemente el tornillo de sujeción
POR AIRE, OPCIONAL (222) del retenedor de calor.
Montar el extremo motriz como se describe en los
pasos 1 al 26 de la sección de lubricación de anillo de Completar el montaje del extremo motriz como se
aceite. Notar que en el paso 8 los tornillos de la tapa describe en los pasos 36 al 40 de la sección de
extrema del cojinete radial cambian de (370P) a lubricación con anillo de aceite.
(370W) (Fig. 50). (No aplicable a las bombas SA y MA).

3700-8th IOM 3/01 51


MONTAJE DEL EXTREMO MOTRIZ
CON ENFRIAMIENTO POR AGUA,
OPCIONAL
Montar el extremo motriz como se describe en la
sección de lubricación con anillo de aceite. Una vez
completo, instale el conjunto (494) de enfriamiento de
tubo con aletas en la caja (228) de cojinetes.

INSTALACIÓN DE LA TAPA DE LA
CAMISA DE AGUA, OPCIONAL
1. Instalar los anillos en O (412S y 497T,
respectivamente) de la tapa de la camisa de agua
interior y exterior en las ranuras de la tapa (490) de
la camisa de agua (Fig. 51).
Fig. 52

5. Instalar la tapa de la cámara de sello/los pernos (370H)


de la caja del cojinete y apretar uniformemente usando
patrones alternados. Aplicar a los pernos el par torsor
de acuerdo a los valores mostrados en la Tabla 7.

! PRECAUCIÓN
Para verificaciones del descentramiento, apoyar
firmemente el conjunto de la caja de cojinetes en
posición horizontal, como se muestra en la
Figura 39.
6. Verificar el descentramiento de la cara de la tapa
(184) de la cámara de sello de la siguiente manera:
Fig. 51 a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha
(122) como se muestra en la Figura 53.
2. Lubricar las superficies sellantes en la tapa (184) de
b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
la cámara de sello y los anillos en O (412S y 497T)
a lo largo de la cara de la junta de la tapa (184)
con lubricantes apropiados.
de la cámara de sello por 360°. Si la lectura total
3. Insertar la tapa (490) de la camisa de agua con
del indicador es mayor que 0,13 mm (0,005
anillos en O (412S y 497T) en el encaje de la tapa
pulgadas) determinar la causa y corregir.
(184) de la cámara de sello. Asegurarse de que la
tapa de la camisa de agua entre uniformemente y
que no se dañen los anillos en 0.

INSTALACIÓN PRELIMINAR DE LA
TAPA DE LA CÁMARA DE SELLO
1. Instalar el perno de argolla en el agujero con
cuerdas provisto en la tapa (184) de la cámara del
sello (Fig. 52).
2. Conectar la eslinga al perno de cáncamo y al
dispositivo de izar
3. Levantar la tapa (184) de la cámara de sello y poner
para alinearla con la flecha (122).
4. Instalar la tapa (184) de la cámara de sello en el
conjunto de la caja de cojinetes guiando
cuidadosamente la tapa sobre la flecha (122) y en la
traba de la caja (228) de cojinetes.
Fig. 53

52 3700-8th IOM 3/01


7. Verificar el descentramiento de traba de la tapa b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
(184) de la cámara de sello de la siguiente manera: en la superficie del anillo (230) de desgaste de
a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha la tapa de la cámara de sello por 360°. Si la
(122) como se muestra en la Figura 54 . lectura total del indicador excede 0,15 mm
b. Girar la flecha (122) para que el indicador (0,006 pulgadas), determinar la causa y corregir.
montar a lo largo de la traba de la tapa (184) de
la cámara de sello por 360°. Si la lectura total 9. Verificar el descentramiento de la cara de la cámara
del indicador es mayor que 0,13 mm (0,005 de sello de la siguiente manera:
pulgadas), determinar la causa y corregir. a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha
(122) como se muestra en la Figura 56.

Fig. 56
Fig. 54
6
NOTA: Si se dispone de dos indicadores de b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
cuadrante, se pueden realizar los pasos 6 y 7 a lo largo de la cara de la cámara de sello por
simultáneamente. 360°. Si la lectura total del indicador es mayor
que los valores que se muestran en la Tabla 8,
8. Verificar el descentramiento del anillo de desgaste determinar la causa y corregir.
(230) de la tapa de la cámara de sello (cuando se
proporcione) de la siguiente manera: Tabla 8
a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha
(122) como se muestra en la Figura 55.
Máximo descentramiento permisible
de la cara de la cámara de sello
Grupo Máxima lectura total del indicador, permisible
SA 0,045 mm. (0,018 in.)
SX, MA 0,05 mm. (0,002 in.)
MX, LA 0,06 mm. (0,0024 in.)
LX 0,065 mm. (0,0026 in.)
XLX 0,07 mm. (0,0028 in.)

Fig. 55

3700-8th IOM 3/01 53


10.Verificar el descentramiento (registro) de traba de la total del indicador es mayor que 0,13 mm (0,005
cámara de sello de la siguiente manera: pulgadas), determinar la causa y corregir.
a. Montar el indicador de cuadrante en la flecha
(122) como se muestra en la Figura 57.
b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
a lo largo de la traba (registro) de la cámara de
sello por 360°. Si la lectura total del indicador es
mayor que 0,125 mm (0,005 pulgadas),
determinar la causa y corregir.

Fig. 58

INSTALACIÓN DEL SELLO


MECÁNICO TIPO CARTUCHO Y DE
LA TAPA DE LA CÁMARA DE SELLO
NOTA: Consultar las instrucciones y los
Fig. 57 planos del fabricante de sellos mecánicos
para obtener asistencia durante la instalación
11. Instalar la chaveta (178) del impulsor en el del sello mecánico.
chavetero de la flecha(122) (Figura 58). La chaveta 1. Aflojar y retirar la tuerca del impulsor (304).
debe estar en la posición superior (12 horas en
punto) para la instalación del impulsor (101). NOTA: El tornillo del impulsor tiene roscas A
IZQUIERDAS.
12. Instalar el impulsor (101) en la flecha (122).
2. Quitar el impulsor (101), la chaveta (178) del
! PRECAUCIÓN impulsor y la tapa (184) de la cámara del sello como
Al manejar el impulsor, usar guantes de trabajo se describió en el desmontaje.
pesado para impedir cortarse las manos en los 3. Lubricar todos los anillos en 0 con lubricantes
cantos vivos. apropiados, a no ser que las instrucciones del
NOTA: Debe aplicarse un compuesto fabricante indiquen lo contrario.
antiexcoriación al agujero del impulsor, para 4. Deslizar el conjunto de sello de cartucho (rotatorio,
ayudar al montaje y desmontaje. estacionario, casquillo, junta del casquillo y camisa)
en la flecha (122) (Fig. 59).
13.Instalar la tuerca (304) del impulsor y apretar firmemente.
NOTA: El tornillo del impulsor tiene roscas A NOTA: Asegurarse de que las conexiones de
IZQUIERDAS. la tubería del casquillo del sello mecánico
estén bien orientadas.
! PRECAUCIÓN
Para verificaciones del descentramiento, apoyar
firmemente el montaje de la caja de cojinetes en
posición horizontal, como se muestra en la
Figura 39.
14.Verificar el impulsor (101) del descentramiento del
anillo (202) de desgaste del impulsor de la siguiente
manera:
a. Montar el indicador de cuadrante como se
muestra en la Figura 58.
b. Girar la flecha (122) para que el indicador monte
a lo largo de la superficie del anillo (202) de
desgaste del impulsor por 360°. Si la lectura Fig. 59

54 3700-8th IOM 3/01


5. Instalar la caja de cojinetes/junta (540C) de la tapa 3. Instalar la tuerca (304) del impulsor y apretar con los
de la cámara de sello en la cavidad en la caja (228) valores del par torsor que muestra la Tabla 7.
de cojinetes y alinee los agujeros.
NOTA: La tuerca del impulsor tiene roscas A
6. Conectar la eslinga al perno de cáncamo y al
IZQUIERDAS.
dispositivo de izar.
7. Levantar la tapa (184) de la cámara de sello y poner 4. Apretar el tornillo de sujeción (198 A) en el extremo
para alinearla con la flecha (122). de la tuerca (304) del impulsor.
8. Instalar la tapa (184) de la cámara de sello en el 5. Verificar si gira libremente. Si se detecta roce o
extremo motriz guiando la tapa cuidadosamente resistencia excesiva, determinar la causa y corregir.
sobre el sello de cartucho giratorio y asegurando de
que los espárragos (353) del casquillo entren NOTA: Es deseable repetir la verificación de
suavemente en los agujeros del casquillo de sello descentramiento en la superficie del anillo de
del cartucho y que la tapa guíe en la traba de la desgaste del impulsor como se describió
caja (228) de cojinetes. Asegurarse de que la caja previamente en “Reemplazo de los Anillos de
de cojinetes/junta (540C) de la tapa de la cámara de Desgaste.”
sello no se desaloje y/o se dañe. INSTALACIÓN DEL CUBO DEL
! PRECAUCIÓN ACOPLAMIENTO
Las piezas del sello mecánico pueden dañarse si Instalar la chaveta y el cubo de acoplamiento de la
ellas o las partes adyacentes se manejan mitad de la bomba en la flecha (122) hasta que el cubo
incorrectamente. esté a ras con el extremo de la flecha o para inscribir la
marca determinada durante el desmontaje (Figura 60),
9. Instalar la tapa de la cámara de sello/pernos (370H)
Consultar las instrucciones del fabricante sobre
de la caja de cojinetes y apriete usando un patrón
acoplamientos para asistencia.
alternativo. Aplicar a los pernos el par torsor a los
valores indicados en la Tabla 7. NOTA: Si es necesario calentar el cubo de
10.Instalar las tuercas (355) de los espárragos del acoplamiento debido a la interferencia del
casquillo y apretar uniformemente a los valores de encaje, NO usar una antorcha. Use un
par torsor indicados en la Tabla 7. dispositivo para calentar que pueda calentar
uniformemente el cubo de acoplamiento 6
11. Apretar los tornillos de sujeción en el collar de traba.
(horno, etc.)
12.Desprender el anillo espaciador o los sujetadores.
13.Verificar que gire libremente. Si se detecta roce
! PRECAUCIÓN
excesivo o resistencia, determinar la causa y corregir. Usar guantes con aislación para manejar el cubo
del acoplamiento. el cubo del acoplamiento se
calentará y puede causar lesiones corporales.
INSTALACIÓN DEL IMPULSOR
NOTA: Es deseable repetir las verificaciones
de descentramiento en la cara de la tapa de la
cámara de sello, en las superficies del anillo
de desgaste y de traba como previamente se
describió en la “Instalación preliminar de la
tapa de la cámara de sello”.

1. Instalar la chaveta (178) del impulsor en el


chavetero de la flecha (122). La chaveta debe estar
en la posición superior (12 horas en punto) para la
instalación del impulsor (101).
! PRECAUCIÓN
Al manejar el impulsor, use guantes de trabajo
pesado para impedir cortarse las manos en los Fig. 60
cantos vivos.
2. Instalar el impulsor (101) en la flecha (122).
NOTA: Debe aplicarse un compuesto
antiexcoriación al agujero del impulsor para
ayudar al montaje y desmontaje.
3700-8th IOM 3/01 55
INSTALACIÓN DEL DESMONTAJE
DE LA CAJA DE RODAMIENTOS
EN LA CARCASA
1. Instalar una nueva junta (351) de la carcasa en la
superficie de la junta de la carcasa (100).
NOTA: Puede aplicarse un compuesto
antiexcoriante a los encajes de la carcasa
para ayudar en el montaje y desmontaje.
2. Volver a instalar el desmontaje de la caja de
rodamientos en la carcasa (100) usando una eslinga
de izar a través del marco del cojinete u otros
medios apropiados (Figura 61).
3. Deslizar el desmontaje de la caja de rodamientos en
la posición apropiada en la carcasa (100) aflojando
uniformemente los pernos (418) de nivelar.
NOTA: Asegúrese de que la junta de la
carcasa no esté dañada.
4. Instalar las tuercas (425) de los espárragos de la carcasa.
5. Inspeccionar el espacio entre la tapa (184) de la
cámara de sello y la carcasa (100), y ajuste las
tuercas (425) de los espárragos de la carcasa
según se requiera para hacer uniforme el espacio.
6. Apretar uniformemente las tuercas (425) de los
espárragos de la carcasa, usando un patrón alternado,
hasta que la tapa (184) de la cámara de sello esté en
contacto, metal con metal con la carcasa (100). Apretar
cada tuerca al valor de par torsor mostrado en la Tabla 7.

Fig. 61

7. Verificar que gire libremente. Si se detecta roce o


resistencia excesiva, determinar la causa y corregir.

MONTAJE ADICIONAL
1. Volver a instalar el espaciador del acoplamiento, el
resguardo del acoplamiento y tubería auxiliar, tubos
y equipos que se retiraron durante la preparación
para el desmontaje.
2. Lubricar los cojinetes como se describió en la
sección Mantenimiento Preventivo.

56 3700-8th IOM 3/01


CORRECCIÓN DEL MONTAJE
Síntoma Causa probable Solución
Juego excesivo del extremo de la Demasiado grande el huelgo interno Cambiar los cojinetes por los del tipo
flecha. del cojinete. correcto.
Incorrecto el espesor del relleno de Agregar o quitar cuñas para obtener el
compensación de la tapa extrema del espesor apropiado.
cojinete de empuje.
Floja la tapa extrema del cojinete de Apretar los tornillos.
empuje.
Descentramiento excesivo de la flecha. Flecha doblada. Cambiar.
Descentramiento excesivo del reborde Flecha doblada. Cambiar.
de la caja de cojinetes.
Distorsionado el reborde de la caja de Cambiar.
cojinetes
Descentramiento excesivo de la tapa Mal sentada en la caja la tapa de la Cambiar o volver a maquinar.
de la cámara de sello. cámara de sello.
Corrosión o desgaste. Cambiar o volver a maquinar.
Descentramiento excesivo del anillo de Flecha doblada Cambiar.
desgaste del impulsor.
Maquinado incorrecto del anillo de Cambiar o volver a maquinar.
desgaste.

3700-8th IOM 3/01 57


LISTA DE PIEZAS CON MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
Cant. por Construcción – Designación API
Ítem Pieza No. bomba S-4 S-6 S-8 C-6 A-8
100 Cuerpo o carcasa 1 1212 1234 1296
101 Impulsor 1 1212 1222 1265 1222 1265
109A Tapa extrema del cojinete de empuje 1 1212
112 Cojinete de bolas - De empuje 1 par Acero
114 Anillo de aceite, armazones SA, MA. 1 1618
114 Anillo de aceite, armazones SX, MX, LA, LX, XLX 2 1618
119A Tapa extrema de cojinete radial 1 Acero
122 Flecha 1 2238 2256 2244 2256
123 Deflector - Radial 1 1618
123A Deflector - De empuje 1 1618
123B Deflector del ventilador - radial (Nota 1) 1 1425
123C Deflector de ventilador - De empuje (Nota 1) 1 1425
125 Cojinete liso de empuje - Tapa de cámara de sello 1 1001 2244 2256 2244 2256
136 Tuerca de seguridad del cojinete 1 Acero
164 Anillo de desgaste - Cuerpo 1 1001 1232 1265 1232 1265
168 Cojinete de bolas - Radial 1 Acero
178 Chaveta del impulsor 1 2229 2224 2229
184 Tapa de la cámara del sello 1 1212 1234 1296
198A Un tornillo de sujeción, tuerca del impulsor 1 2229
202 Anillo de desgaste - Impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071
203 Anillo de desgaste - Impulsor 1 1001 1299 1071 1299 1071
222 Tornillo opresor - Deflector 2 2229
222E Tornillo opresor - Anillo de desgaste estacionario 6 2229
228 Caja de cojinetes 1 1212
230 Anillo de desgaste - Tapa de la cámara del sello 1 1001 1232 1265 1232 1265
234 Guarda del ventilador del deflector - Empuje 1 3201
234D Apoyo de la guarda del ventilador del deflector - Empuje 1 3201
304 Tuerca del impulsor 1 2210 2229
320 Tornillo opresor - Anillo de desgaste del impulsor 6 2229
351 Empaquetadura - Cuerpo o carcasa 1 Arrollado espiral de AI316
353 Espárrago - Prensaestopas 4 2239
355 Tuerca - Espárrago del prensaestopas 4 2285
356A Espárrago - Cuerpo Var. 2239
360 Empaquetadura - Tapa extrema del cojinete de empuje 1 Vellumoid
360A Empaquetadura, tapa extrema del cojinete de empuje 3 Vellumoid
370H Tornillo - Caja de cojinetes/Tapa de la cámara de sello 4 2210
370N Tornillo - Tapa extrema del cojinete de empuje 5 2210
370P Tornillo - Tapa extrema del cojinete radial 5 2210
382 Arandela de seguridad del cojinete 1 Acero
390C Paquete de calzas - Tapa extrema del cojinete de empuje 1 AI 304
408A Tapón - Drenaje de aceite 1 Acero c/ inserto magnético
412 Anillo en O - Tapa extrema de cojinete de empuje 1 Buna-N
418 Perno - De levantar 4 2210
425 Tuerca - Espárrago del cuerpo Var. 2239
469P Retén del anillo de aceite 2 2285
494 Conjunto de enfriamiento de tubo con aletas 1 AI316/Aletas de cobre
497F Anillo en O, deflector de empuje 1 Buna-N
497H Anillo en O, deflector radial 1 Buna-N
497S Anillo en O, tapa extrema radial 1 Buna-N
540C Empaquetadura - Caja/ sello de tapa de cámara 1 Fibra Aramid

58 3700-8th IOM 3/01


TABLA DE REFERENCIA CRUZADA DEL MATERIAL
Código del material
Material de las bombas Goulds ASTM OTRO CÓDIGO
Hierro fundido 1000 A48 Clase 25
Hierro fundido 1001 A48 Clase 20
Nitronic 60 1071 A743 Grado CF 10SMnN
Acero al carbón 1212 A216 Grado WCB
Cromo al 12% 1222 A743 Grado CA-6NM
Cromo al 12% 1232 A743 Grado CA-15
Cromo al 12% 1234 A487 Grado CA-6NM Clase A
AI316L 1265 A743 Grado CF-3M
AI316L 1296 A351 Grado CF-3M
Cromo al 12% 1299 A743 Grado CA-15
Aluminio 1425 SC64D UN A03190
Aleación de bismuto y bronce 1618 B505 CDA 89320
Acero 2210 A 108 Grado 1211 UNS G12110
AI316 2229 A276 Tipo 316 UNS S31603
Acero 4140 2238 A434 Grado 4140 Clase BD
Acero 4140 2239 A193 Grado B7
AI410 2244 A276 Tipo 410 UNS S41000
AI316L 2256 A276 Tipo 316L UNS S31603
Acero 4140 2285 A194 Grado 2H
Acero 3210 A 283 Grado D
AI316 3223 A240 Tipo 316L

SUJETADORES/TAPONES
Material Código del material de las bombas Goulds ASTM
Acero al carbón 2210 A307 Grado B 6
Monel 6162 F468 Aleación 500
AI316 2229 F593 Aleación Grupo 2
Acero 4140 2239 A193 Grado B7
AI316L 2256 A193 Grado B8MLN
Acero 4140 2285 A194 Grado 2H

3700-8th IOM 3/01 59


Bombas modelos SX, MX, LA, LX y XLX

60 3700-8th IOM 3/01


6

3700-8th IOM 3/01 61


Bombas modelos 3700 SA y MA

62 3700-8th IOM 3/01


6

3700-8th IOM 3/01 63


64 3700-8th IOM 3/01
PIEZAS DE REPUESTO
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Al ordenar las piezas de repuesto, siempre incluir el número de serie Goulds, e indicar el
nombre de la pieza y número de ítem del plano de la sección relevante. Es imperativo para la
confiabilidad del servicio tener en inventario suficiente piezas, listas para el uso.

PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS


Se sugiere que las siguientes piezas de repuesto se tengan en inventario, cuando sea aplicable:

• Cojinete de empuje (Par dúplex) (112) • Junta (351) de la carcasa


• Anillos de aceite (114) • Junta (360) de la tapa extrema del cojinete radial
• Manguito garganta – Tapa (125) de la cámara de sello • Arandela de seguridad (382) del cojinete
• Tuerca de seguridad (136) del cojinete • Sello mecánico (383) de cartucho
• Anillo de desgaste (164) de la carcasa • Relleno de compensación (390C) de la tapa extrema del
• Cojinete radial (168) cojinete de empuje
• Anillo de desgaste del impulsor – Lado de la carcasa (202) • Anillo en O (412) de la tapa extrema del cojinete de
• Anillo de desgaste del impulsor – Lado de la tapa (203) empuje
• Tornillos de sujeción (222E y 320) • Anillos en O (412S y 497T) de la tapa de la camisa de
• Anillo de desgaste (230) de la tapa de la cámara de sello agua 7
• Aceitera con resguardo de alambre (251) • Conjunto de enfriamiento (494) de tubo con aletas
• Tuerca (304) del impulsor • Junta (540C) de la tapa de la cámara de sello/caja

Para servicios críticos, se deben tener en inventario las siguientes piezas, cuando sea aplicable:

• Impulsor (101) con anillos del impulsor (202 y 203) • Deflector de empuje (123A)
• Tapa (109A) extrema del cojinete de empuje • Ventilador (123B) deflector radial
• Tapa (119A) extrema del cojinete radial • Ventilador (123E) deflector de empuje
• Flecha (122) • Chaveta (178) del impulsor
• Deflector radial (123) • Anillos en O (497F y 497H) deflectores de empuje y radial.

Un enfoque alternativo es tener en inventario un desmontaje de la caja de rodamientos completo. Este es un


grupo de piezas montadas que incluye todo excepto la carcasa y el acoplamiento.

3700-8th IOM 3/01 65


66 3700-8th IOM 3/01
APÉNDICE I-A
APÉNDICE I- Instrucciones de instalación y desmontaje de los resguardos de
acoplamiento Goulds, ANSI b15.1
A — Todos los extremos motrices, excepto aquellos con paquete de
enfriamiento por aire, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
B — Extremos motrices con paquete de enfriamiento por aire, opcional . . . 71
APÉNDICE II – Procedimiento de alineación (anillo – y – cara) del indicador de
cuadrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

APÉNDICE I- INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE


DE LOS RESGUARDOS DE ACOPLAMIENTO GOULDS, ANSI B15.1
Todos los extremos motrices, INSTALACIÓN
excepto aquellos con paquete de NOTA: Si la placa extrema (extremo de la bomba)
enfriamiento por aire, opcional ya está instalada, hacer los ajustes necesarios
del acoplamiento y luego proseguir al paso 7.
! ADVERTENCIA
1. Retirar del acoplamiento la porción del espaciador.
Antes de realizar la instalación o el desmontaje del
Consultar las instrucciones del fabricante del
resguardo de acoplamiento, se debe desenergizar el
acoplamiento para obtener asistencia.
motor, poner en posición trabada el controlador del
2. Si el diámetro del cubo del acoplamiento es más
motor/arranque, y poner una tarjeta de precaución en
grande que el diámetro de la abertura en la placa
el controlador/arranque indicando la desconexión.
extrema (234B), retirar el cubo del acoplamiento.
Volver a instalar el resguardo del acoplamiento antes
3. Retirar tres tornillos (370N) de la caja de
de reanudar la operación normal de la bomba.
cojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje,
ITT Industries - Goulds Pumps no asume
como se indica en la Fig. I-A-2.
responsabilidad alguna por no seguir esta práctica.
El sencillez del diseño permite un desmontaje completo
del resguardo de acoplamiento, incluyendo la placa
extrema (extremo de la bomba), en unos quince minutos.
Si la placa extrema ya está en el sitio, el montaje se
puede lograr en unos cinco minutos. La Fig. I-A-1 muestra
los componentes de resguardo del acoplamiento.
8

PLACAS EXTREMAS 501B MITAD DE LA


234A 234B GUARDA DE ACOPLA- 370N QUITAR ESTOS PERNOS
(EXTREMO DEL MOTOR) (EXTREMO DE LA BOMBA) MIENTO (SE NECESITAN 2)
Fig. I-A-2

4. Alinear la placa extrema (234B) a la tapa (109A) extrema


del cojinete de empuje de modo que las dos ranuras en
la placa extrema se alineen con los pernos restantes en
TUERCA DE 3/8 – 6 (SE NECESITAN 3) ARANDELA DE 3/8 (SE NECESITAN 6) la tapa extrema, y los tres agujeros en la placa extrema
se alineen con los agujeros en la tapa extrema.
5. Volver a instalar los tres pernos (370N) de la caja de
cojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje y apretar
PERNO DE CABEZA HEXAGONAL DE 3/8 – 6 x 2 (SE NECESITAN 3) Fig. I-A-1 a los valores de par torsor mostrados en la Tabla 7.

3700-8th IOM 3/01 67


6. Volver a instalar el cubo del acoplamiento (si se 10.Roscar la tuerca en el extremo expuesto del perno y
retiró) y la porción del espaciador del acoplamiento. apretar firmemente.
Consultar las instrucciones del fabricante del La secuencia correcta de los componentes de una
acoplamiento para obtener asistencia. unidad montada se muestra en la Fig. I-A-5; y la unidad
montada se muestra en la Fig. I-A-6.
NOTA: Los ajustes de acoplamiento se deben
completar antes de proseguir con el montaje
del resguardo del acoplamiento.

7. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) del


resguardo del acoplamiento y poner sobre la placa
extrema (234B) de la bomba, como muestra la Fig. I.A.3.

RANURA TUERCA ARANDELA PERNO


ANULAR
Fig. I-A-5

MOTOR
MOTOR

Fig. I-A-3

La ranura anular en el resguardo está localizada en la


placa extrema como se indica en la Fig. I-A-4.
Fig. I-A-6
NOTA: Localizar la abertura (brida) de modo
que no interfiera con la tubería sino que 11. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) del
permita el acceso para la instalación de los resguardo del acoplamiento restante y poner sobre
pernos (Paso 8). el resguardo del acoplamiento instalado de modo
que la ranura anular en la mitad del resguardo de
acoplamiento mire al motor como se indica en la
RANURA ANULAR
Fig. I-A-7.

Fig. I-A-4

8. Poner una arandela en el perno e inserte el perno a


través del agujero redondo en el extremo frontal de
la mitad (501B) del resguardo.
9. Poner una segunda arandela en el extremo
expuesto del perno. Fig. I-A-7

68 3700-8th IOM 3/01


12.Poner la placa extrema (234A) sobre la flecha
motriz como se indica en la Fig. I-A-8. Localice la
placa extrema en la ranura anular, en la parte
posterior de la mitad (501B) del resguardo del
acoplamiento.

Fig. I-A-9

! ADVERTENCIA
NO reanudar la operación normal de la bomba
con el resguardo del acoplamiento retirado.

1. Retirar la tuerca, perno y arandelas del agujero


Fig. I-A-8 ranurado central en el conjunto del resguardo del
13.Repetir los pasos 8 a 10 para el extremo posterior acoplamiento.
de la mitad (501B) del resguardo del acoplamiento, 2. Deslizar la mitad (501B) del resguardo del
excepto que la tuerca debe apretarse sólo con los acoplamiento extremo del motor hacia la bomba
dedos. (Fig. I-A-9).
14.Ajustar el largo del resguardo del acoplamiento para
3. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad
tapar totalmente las flechas y el acoplamiento como
(501B) del resguardo del acoplamiento del motor.
se muestra en la Fig. I-A-9, deslizando la mitad
(501B) del resguardo del acoplamiento posterior 4. Retirar la placa extrema (234A) del motor
hacia el motor. (Fig. I-A-8).
15.Repetir los pasos 8 a 10 para las muescas centrales 5. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) del
en el resguardo del acoplamiento. resguardo del acoplamiento del motor y levante
16.Apretar firmemente todas las tuercas del conjunto sobre la mitad (501B) del resguardo del
del resguardo. acoplamiento (Fig. I-A-7).
8
6. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad
DESMONTAJE (501B) del resguardo del acoplamiento restante.
El resguardo del acoplamiento debe retirarse para 7. Separar ligeramente el fondo de la mitad del
cierto mantenimiento y ajustes a la bomba, tal como el resguardo del acoplamiento y levante la placa
ajuste del acoplamiento. El resguardo del acoplamiento extrema (234B) fuera de la bomba (Fig. I-A-3).
debe volver a instalarse después de completarse el
mantenimiento.
Esto termina el desmontaje del resguardo del
acoplamiento.
! ADVERTENCIA
Antes de realizar el montaje o desmontaje del NOTA: No es necesario retirar la placa
resguardo de acoplamiento, se debe desenergizar el extrema (extremo de la bomba) de la caja de
motor, poner en posición trabada el controlador del cojinetes de la bomba. Antes de retirar otros
motor/arranque, y poner una tarjeta de precaución componentes, consultar la sección
en el controlador/arranque indicando la desconexión. Desmontaje de este manual.
Volver instalar el resguardo del acoplamiento antes
de reanudar la operación normal de la bomba.
ITT Industries - Goulds Pumps no asume
responsabilidad alguna por no seguir esta práctica.

3700-8th IOM 3/01 69


70 3700-8th IOM 3/01
APÉNDICE I-B
APÉNDICE I- INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y DESMONTAJE
DE LOS RESGUARDOS DE ACOPLAMIENTO GOULDS, ANSI B15.1
Extremos motrices con paquete de
enfriamiento por aire, opcional
! ADVERTENCIA
Antes de realizar la instalación o el desmontaje PLACA EXTREMA 234D APOYO DE
501B MITAD DE LA 234 GUARDA DEL
234A EXTREMO LA GUARDA DEL
del resguardo de acoplamiento, se debe DEL MOTOR VENTILADOR GUARDA DE ACOPLAMIEN-
VENTILADOR DEL
DEFLECTOR
desenergizar el motor, poner en posición trabada DEL DEFLECTOR TO (SE NECESITAN 2)
DE EMPUJE
el controlador del motor/arranque, y poner una
tarjeta de precaución en el controlador/arranque
indicando la desconexión. Volver a instalar el TUERCA DE 3/8-6 (SE NECESITAN 3) ARANDELA DE 3/8 (SE NECESITAN 6)
resguardo del acoplamiento antes de reanudar la 4960 PERNO DE CABEZA
HEXAGONAL DE 1/4-20 x
operación normal de la bomba. ITT Industries - 1/2 (SE NECESITAN 5)
Goulds Pumps no asume responsabilidad alguna PERNO DE CABEZA HEXAGONAL DE 3/8-1 6 x 2 (SE NECESITAN 3)
Fig. I-B-1
por no seguir esta práctica.
El sencillez del diseño permite un montaje completo del 1. Retirar del acoplamiento la porción del espaciador.
resguardo del acoplamiento, incluyendo el apoyo del Consultar las instrucciones del fabricante de
resguardo del ventilador deflector del extremo de acoplamientos para obtener asistencia.
empuje, en unos veinte minutos. Si el apoyo del 2. Si el diámetro del cubo del acoplamiento es más
resguardo ya está en el sitio, el montaje se puede grande que el diámetro de la abertura en el apoyo
lograr en unos diez minutos. La Fig. I-B-1 muestra los (234D) del resguardo del ventilador deflector, retirar
componentes del resguardo del acoplamiento. el cubo del acoplamiento.

INSTALACIÓN 3. Aflojar el tornillo de sujeción (222) del ventilador


deflector de empuje (Fig. I-B-2).
NOTA: Si el apoyo del resguardo del
ventilador deflector ya está instalado, hacer
los ajustes necesarios al acoplamiento y
luego proseguir al paso 11.

Fig. I-B-2

3700-8th IOM 3/01 71


4. Deslizar el ventilador (123E) deflector de empuje
fuera de la flecha (122).
5. Retirar los tornillos (370N) pasantes de la caja de
cojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje (Fig.
I-B-3).

Fig. I-B-4

13.Separar ligeramente la mitad (501B) del resguardo


del acoplamiento y poner sobre el resguardo (234)
del ventilador deflector de empuje de modo que la
QUITAR ESTOS PERNOS ranura anular en la mitad del resguardo se localice
Fig. I-B-3 alrededor de la extensión del apoyo del resguardo
(Figs. I-B-5 y I-B-6).[Insert Fig. I-B-6]
6. Alinear el apoyo (234D) del resguardo del
ventilador deflector de empuje con la tapa (109A)
extrema del cojinete de empuje de modo que dos
ranuras en el apoyo se alineen con los agujeros en RANURA ANULAR
la tapa extrema.
7. Volver a instalar la caja de cojinetes/tapa extrema
de la caja de empuje y apriete con los valores de
par torsor mostrados en la Tabla 7.

! PRECAUCIÓN MOTOR
No apretar excesivamente los tornillos de la caja
de cojinetes/tapa extrema del cojinete de empuje.

8. Instalar el ventilador (123E) deflector de empuje en


la flecha (Fig. I-B-2).
9. Posicionar el ventilador (123E) deflector de empuje
aproximadamente a 0,8 mm (0,030 pulg.) de la tapa Fig. I-B-5
(109A) extrema del cojinete de empuje y apretar
firmemente el tornillo de sujeción (222) del deflector.
RANURA ANULAR
10.Deslizar el resguardo (234) del ventilador deflector
de empuje sobre el apoyo (234D) del resguardo y
alinee los agujeros en el resguardo con los agujeros
roscados en el apoyo del resguardo (Fig. I-B-4).
11. Instalar los tornillos (469Q) de apoyo/resguardo del
ventilador deflector de empuje y apriete al valor del
par torsor mostrado en la Tabla 7.
12.Volver a instalar el cubo del acoplamiento (si se
retiró) y la porción del espaciador del acoplamiento.
Consultar las instrucciones del fabricante del
acoplamiento para obtener asistencia.
Fig. I-B-6
NOTA: Los ajustes del acoplamiento se deben
terminar antes de proseguir con el montaje NOTA: Localizar la abertura (brida) de modo
del resguardo del acoplamiento. que no interfiera con la tubería pero permitir
el acceso para instalar los pernos (Paso 14).

72 3700-8th IOM 3/01


14.Poner una arandela en un perno e inserte el perno a
través del agujero redondo, en el extremo frontal de RANURA
la mitad (501B) del resguardo. ANULAR
15.Poner una segunda arandela sobre el extremo
expuesto del perno.
16.Roscar la tuerca en el extremo expuesto del perno y
apriete firmemente.

La secuencia correcta de los componentes se muestra MOTOR


la Fig. I-A-7, una unidad montada se muestra en la
Fig. I-B-8.

Fig. I-B-9

18.Poner la placa extrema (234A) sobre la flecha del


TUERCA ARANDELA PERNO motor (Fig. I-B-10). Localizar la placa extrema en la
ranura anular, en la parte posterior de la mitad
Fig. I-B-7 (501B) del resguardo del acoplamiento.

MOTOR
MOTOR

Fig. I-B-8
Fig. I-B-10
17.Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) del
resguardo del acoplamiento restante y poner sobre 19.Repetir los pasos 14 a 16 para el extremo posterior
el resguardo del acoplamiento instalado de modo de la mitad (501B) del resguardo del acoplamiento,
que la ranura anular en la mitad del resguardo de excepto que la tuerca debe apretarse sólo con los
acoplamiento mire al motor (Fig. I-B-9).
dedos.

3700-8th IOM 3/01 73


20.Ajustar el largo del resguardo del acoplamiento para 1. Retirar la tuerca, perno y arandelas del agujero
tapar totalmente las flechas y el acoplamiento como ranurado central en el conjunto del resguardo del
se muestra en la Fig. I-B-11, deslizando la mitad acoplamiento.
(501B) del resguardo del acoplamiento posterior
hacia el motor. 2. Deslizar la mitad (501B) del resguardo del
acoplamiento extremo del motor hacia la bomba
MOTOR (Fig. I-B-11).

DESLIZAR PARA 3. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad


ENCAJAR (501B) del resguardo del acoplamiento del motor.

4. Retirar la placa extrema (234A) del motor (Fig. I-B-10).

5. Separar ligeramente abriendo la mitad (501B) del


resguardo del acoplamiento del motor y levantar
sobre la mitad (501B) restante del resguardo del
acoplamiento (Fig. I-B-9).

6. Retirar la tuerca, perno y arandelas de la mitad


(501B) del resguardo del acoplamiento restante.

Fig. I-B-11 7. Separar ligeramente el fondo de la mitad del


resguardo del acoplamiento y levantar la placa
21.Repetir los pasos 14 al 16 para las ranuras extrema (234B) fuera de la bomba (Fig. I-B-5).
centrales en el resguardo del acoplamiento.
Esto termina el desmontaje del resguardo del
22.Apretar firmemente todas las tuercas del conjunto acoplamiento.
del resguardo.
NOTA: No es necesario retirar el resguardo
DESMONTAJE del ventilador deflector de empuje de la caja
El resguardo del acoplamiento se debe retirar para de cojinetes de la bomba. Antes de retirar
cierto mantenimiento y ajustes a la bomba, tal como el otros componentes, consultar la sección
ajuste del acoplamiento. El resguardo del acoplamiento Desmontaje, de este manual.
se debe volver a instalar después de completarse el
mantenimiento.

! ADVERTENCIA
Antes de realizar el montaje o el desmontaje del
resguardo del acoplamiento, se debe
desenergizar el motor, poner en posición trabada
el controlador del motor/arranque, y poner una
tarjeta de precaución en el controlador/arranque
indicando la desconexión. Volver a instalar el
resguardo del acoplamiento antes de reanudar la
operación normal de la bomba. ITT Industries -
Goulds Pumps no asume responsabilidad alguna
por no seguir esta práctica.

! ADVERTENCIA
NO reanudar la operación normal de la bomba
con el resguardo del acoplamiento retirado.

74 3700-8th IOM 3/01


APÉNDICE II
PROCEDIMIENTO DE ALINEACIÓN DEL INDICADOR
DE CUADRANTE (BORDE Y CARA)
El Apéndice II detalla el procedimiento a seguir cuando debido al descentramiento en la mitad Y del
se usa el método del indicador de cuadrante (borde y acoplamiento.
cara) para alinear la bomba y las flechas del motor. 2. Tomar las mediciones del indicador con los pernos
Otros métodos de alineación (indicador de cuadrante de sujeción al pie del motor apretados. Aflojar los
inverso, láser) son aceptables. El criterio de máxima pernos de sujeción antes de hacer las correcciones
mala alineación permisible para estos métodos se de alineación.
muestra en la Tabla 1. 3. Tener cuidado en no dañar los indicadores cuando
La buena alineación se logra cuando las lecturas del mueva el motor durante las correcciones de
indicador de cuadrante especificadas en este alineación.
procedimiento de alineación sean iguales o menores a
0,05 mm (0,002 pulg.), cuando la bomba y el motor ALINEACIÓN ANGULAR
estén a la temperatura de operación (Alineación Final). Una unidad está en alineación angular cuando el
indicador A (indicador angular) no varía más de 0,05
AJUSTE mm (0,002 pulg) al medir en cuatro puntos separados
1. Montar dos indicadores de cuadrante en la mitad X en 90°, a la temperatura de operación.
del acoplamiento de la bomba de modo que toquen Corrección vertical (De arriba abajo)
la mitad Y del acoplamiento del motor (Fig. II-A). 1. El indicador A en cero en el punto muerto superior
(12 horas) de la mitad Y del acoplamiento (Fig. II-B).
2. Girar los indicadores/mitades del acoplamiento al
punto muerto inferior (6 horas). Observar la aguja
y anotar la lectura.
3.(a) Lectura negativa – Las mitades del acoplamiento
están más apartadas en la posición de la parte
inferior (6 horas) que en la posición de la parte
superior (12 horas). Corregir ajustando los
tornillos de nivelar cerca de los pernos de
cimentación del centro a fin de elevar el centro de
la placa de base (Fig. II-B). Ver las Notas A y B. 8
(EXTREMO (EXTREMO DE 3.(b) Lectura positiva – Las mitades del acoplamiento
MOTRIZ) LA BOMBA) están más cerca en la posición de la parte inferior
Fig. II-A (6 horas) que en la posición de la parte superior
(12 horas). Corregir ajustando los tornillos de
2. Verificar el ajuste de los indicadores girando la nivelar cerca de los pernos de cimentación del
mitad X del acoplamiento para asegurarse de que centro a fin de bajar el centro de la placa de base.
los indicadores estén en contacto con la mitad Y del (Fig. II-B). Ver las Notas A y B.
acoplamiento, pero que no tocar el fondo. Ajuste los
indicadores como corresponda.

MEDICIÓN
Para asegurar la exactitud de las lecturas del
indicador:
1. Siempre girar juntas ambas mitades del
acoplamiento de modo que los indicadores toquen
el mismo punto en la mitad Y del acoplamiento.
Esto eliminará cualquier problema de medición Fig. II-B

3700-8th IOM 3/01 75


NOTA A: Al ajustar los tornillos de nivelar, las ALINEACIÓN PARALELA
tuercas en los pernos de cimentación se La unidad está en alineación paralela cuando el indicador
deben apretar sólo lo suficiente como para P (indicador paralelo) no varía más de 0,05 mm (0,002
sostener firmemente. El apretar final se hace pulg.) medido en cuatro puntos espaciados en 90°, a la
después de la aplicación de la lechada a la temperatura de operación o cuando las líneas centrales
unidad y después que la lechada haya de la flecha estén dentro del criterio de ajuste en frío
fraguado por lo menos por 48 horas. recomendado, como se muestra en la Tabla II-1.
NOTA B: Las cuñas a instalarse debajo de la
pata del motor no se deben usar para obtener Tabla II-1
la alineación angular satisfactoria hasta
después de que se haya aplicado la lechada y Ajuste en frío de la alineación
dejado que fragüe. vertical paralela
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador A Tipo de motor Ajuste de la flecha del motor
lea 0,05 mm (0,002 pulg.) o menos. Motor eléctrico 0,05 - 0,10 mm. LOW
(0,002 - 0,004 in. LOW)
Corrección horizontal (lado a lado)
Turbina, motor, etc. Seguir las recomendaciones
1. El indicador A en cero en el lado izquierdo de la
del fabricante del motor
mitad Y del acoplamiento, a 90° del punto muerto
superior (9 horas, Fig. II-C). Corrección vertical (Arriba abajo)
2. Girar las mitades del acoplamiento/indicadores a 1. El indicador P en cero en el punto muerto
través del punto muerto superior hasta el costado superior (12 horas) de la mitad Y del
derecho, 180° del comienzo (3 horas). Observe la acoplamiento (Fig. II-D).
aguja y anote la lectura. 2. Girar las mitades del acoplamiento/indicador al
3.(a) Lectura negativa – Las mitades del punto muerto inferior (6 horas). Observar la aguja
acoplamiento están más apartadas en la posición y anotar la lectura.
del costado derecho (3 horas) que en la posición
de la izquierda (9 horas). Corregir ajustando el 3.(a) Lectura negativa – La mitad X del acoplamiento
extremo de la flecha del motor a la izquierda o el está más baja que la mitad Y del acoplamiento.
extremo opuesto a la derecha (Fig. II-C). Corregir retirando cuñas de espesor igual a la
3.(b) Lectura positiva – Las mitades del acoplamiento mitad de la lectura del indicador, lectura leída
están más juntas en la posición al costado debajo de cada pata del motor (Fig. II-D).
derecho (3 horas) que en la posición del costado 3.(b) Lectura positiva – La mitad X del acoplamiento
izquierdo (9 horas). Corregir deslizando el está más alta que la mitad Y del acoplamiento.
extremo de la flecha del motor a la derecha o en Corregir agregando cuñas de espesor igual a la
el extremo opuesto, a la izquierda (Fig. II-C). mitad de la lectura del indicador, lectura leída
debajo de cada pata del motor (Fig. II-D).

Fig. II-C

NOTA A: Los trenes de impulsión mayores de Fig. II-D


100 HP se suministran con las disposiciones
de ajuste apretadas a la placa de base que se NOTA: Igual cantidad de cuñas se debe
pueden usar para hacer todas las agregar o retirar de cada pata del motor, o se
correcciones de alienación horizontal. afectará la alineación angular vertical.
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador A 4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador P
lea 0,05 mm (0,002 pulg.) o menos. lea 0,05 mm (0,002 pulg) o menos estando
5. Volver a verificar las lecturas horizontal y vertical caliente, o según la Tabla II-1 estando frío.
para asegurarse de que el ajuste de uno no
disturbó al otro. Corregir según se requiera.

76 3700-8th IOM 3/01


Corrección horizontal (lado a lado) ALINEACIÓN COMPLETA
1. El indicador P en cero al costado izquierdo de la Una unidad está en alineación completa cuando ambos
mitad Y del acoplamiento, 90° del punto muerto indicadores, el A (angular) y el P (paralelo) no varían
superior (9 horas, Fig. II-E). más de 0,05 mm (0,002 pulg.) medidos en cuatro
puntos espaciados en 90°, cuando la bomba y el motor
2. Girar los cubos del acoplamiento/indicador a están a la temperatura de operación.
través del punto muerto superior al costado
derecho, 180° del comienzo (3 horas). Observar 1. Los indicadores A y P en cero en el punto muerto
la aguja y anote la lectura. superior (12 horas) de la mitad Y del acoplamiento.
3. (a) Lectura negativa – La mitad Y del 2. Girar el indicador al punto muerto inferior (6 horas).
acoplamiento está a la izquierda de la mitad X del Observar las agujas y anotar las lecturas.
acoplamiento. Corregir deslizando parejo el motor
a la derecha, una distancia igual a la mitad de la 3. Hacer las correcciones como se esbozó
lectura del indicador (Fig. II-E). previamente.
3. (b) Lectura positiva – La mitad Y del 4. Los indicadores A y P en cero en el costado
acoplamiento está a la derecha de la mitad X del izquierdo de la mitad Y del acoplamiento, 90° del
acoplamiento. Corregir deslizando el parejo el punto muerto superior (9 horas).
motor a la izquierda, una distancia igual a la mitad
de la lectura del indicador (Fig. II-E). 5. Girar los indicadores al centro del punto muerto
superior, 180° del comienzo (3 horas). Observar las
agujas y anote las lecturas.

6. Hacer las correcciones como se esbozó


previamente.

7. Volver a verificar las lecturas horizontal y vertical


para asegurar que el ajuste de uno no disturbó al
otro.

8. Corregir según se requiera.


Fig. II-E
NOTA: Con experiencia, el instalador
NOTA: La falla de deslizar parejo el motor entenderá la interacción entre las alineaciones
afectará la alineación horizontal. angular y paralela, y hará las correcciones
apropiadamente.
4. Repetir los pasos 1 al 3 hasta que el indicador P
lea 0,05 mm (0,002 pulg) o menos.
8

5. Volver a verificar las lecturas horizontal y vertical


para asegurarse de que el ajuste de uno no
disturbó al otro. Corregir según se requiera.

3700-8th IOM 3/01 77


78 3700-8th IOM 3/01
3700-8th IOM 3/01 79
CÓMO ORDENAR LAS PIEZAS
Cuando se ordenen piezas, llamar al:
1-800-446-8537 en los EE.UU.
o al Representante local de ITT Industries - Goulds

SERVICIO DE EMERGENCIA
El servicio de piezas de emergencia está disponible
24 horas/día, 365 días/año…
Llamar al 1-800-446-8537 en los EE.UU.

Para obtener más información, contáctese con el representante Goulds o visite nuestro website (www.gouldspumps.com).

Form. No. I 3700 Rev. 3/01 © 2001 Goulds-Pumps


Impreso en E.U.A.