Está en la página 1de 84

Fiberskope

Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)


Fiberscopes
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Fibroscopios
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

Fiberskope
Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Fiberscopes
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Fibroscopios
Series 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., 113xx..., 13304C*)
Inhalt Content Contendio del manual

Inhalt Content Contendio del manual


Wichtiger Hinweis..............................5 Important Information.......................5 Indicaciones importantes.................5

Geräteabbildungen............................6 Photographs of the unit....................6 Imágenes del equipo.........................6

Bedienungselemente........................7 Controls..............................................7 Elementos de mando........................7

Bestimmungsgemäße Intended Use....................................11 Empleo previsto...............................11


Verwendung................................................11
Safety precautions when using the fibersco- Medidas de precaución al
Sicherheitsmaßnahmen pes............................................................ 11 utilizar los fibroscopios.............................. 11
beim Einsatz der Fiberskope...................... 11 User qualification............................12 Cualificación del usuario................12
Qualifikation des Anwenders.........12
Warnings and cautions...................13 Indicaciones de alarma
Warn- und Vorsichtshinweise.........13 y advertencia..............................................13
Unpacking........................................17
Auspacken.......................................17 Desembalaje....................................17
Basic equipment........................................ 17
Grundausstattung...................................... 17 Initial operation................................19 Equipo básico ........................................... 17
Erstanwendung................................19 Primera aplicación..........................19
Fitting the suction valve............................. 19
Absaugventil montieren............................. 19 Fitting the tube holder Montaje de la válvula de succión............... 19
Tubushalter montieren (only intubation fiberscopes)...................... 19 Montaje del soporte del tubo
(nur Intubations-Fiberskope)...................... 19 Fitting the lip valve (solamente fibroscopio de intubación)........ 19
Lippenventil montieren (only bronchofiberscopes).......................... 19 Montaje de la válvula de labios
(nur Broncho-Fiberskope).......................... 19 Handling the fiberscopes................20 (solamente bronco-fibroscopios)................ 19
Handhabung der Fiberskope..........20 Manejo del fibroscopio...................20
Using the fiberscopes.....................21
Einsatz der Fiberskope...................21 Aplicación de los fibroscopios.......21
Preparation of the fiberscope........25
Vorbereitung des Preparación del fibroscopio...........25
Fiberskopes.....................................25 Connect these supply lines: ...................... 25
Controlling the distal tip............................. 26 Conecte las líneas de alimentación: .......... 25
Versorgungsleitungen anschließen: . ......... 25 Suction...................................................... 27 Mando de la punta distal............................ 26
Steuerung der distalen Spitze.................... 26 Insufflation ............................................... 27 Succión..................................................... 27
Absaugung................................................ 27 Focusing.................................................... 27 Insuflación................................................. 27
Insufflation ............................................... 27 Instrument channel.................................... 28 Enfoque..................................................... 27
Fokussierung............................................. 27 PDD version............................................... 28 Canal para instrumentos............................ 28
Instrumentenkanal..................................... 28 Ejecución PDD........................................... 28
PDD-Ausführung........................................ 28

II
Inhalt Content Contendio del manual

DCI®-Fiberskop mit Kamera......... 29 DCI® fiberscope with camera.........29 Fibroscopio DCI®


Montage.................................................... 29 con cámara......................................29
Assembly................................................... 29
Demontage . ............................................. 30 Montaje..................................................... 29
Disassembly ............................................ 30
DIN-Okular an DCI®-Fiberskop.......30 Desmontaje .............................................. 30
DIN eyepiece on DCI® fiberscope..30
Montage ................................................... 30 Ocular DIN al
Assembly . ................................................ 30 fibroscopio DCI®..............................31
Demontage . ............................................. 30
Disassembly ............................................ 30
DCI®-Kamera an DIN-Okular .........31 Montaje .................................................... 30
DCI® camera on DIN eyepiece . .....31
Montage ................................................... 31 Desmontaje .............................................. 30
Assembly................................................... 31 Cámara DCI® al ocular DIN ............31
Demontage . ............................................. 31
Disassembly.............................................. 31
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation...32 Montaje .................................................... 31
Cleaning, disinfection, sterilization........32
Überblick Aufbereitung 1 deutsch.............. 35 Desmontaje .............................................. 31
Preparation Overview 1 german................. 35 Limpieza, desinfección, esterilización..32
Überblick Aufbereitung 1 englisch.............. 36
Preparation Overview 1 english.................. 36
Überblick Aufbereitung 1 spanisch............. 37 Vista general – Preparación 1 alemán...................35
Preparation Overview 1 spanish................. 37
Überblick Aufbereitung 2 deutsch.............. 38 Vista general – Preparación 1 inglés......................36
Preparation Overview 2 german................. 38
Überblick Aufbereitung 2 englisch.............. 39 Vista general – Preparación 1 español...................37
Preparation Overview 2 english.................. 39
Überblick Aufbereitung 2 spanisch............. 40 Vista general – Preparación 2 alemán...................38
Preparation Overview 2 spanish................. 40
Überblick Aufbereitung 3 deutsch.............. 41 Vista general – Preparación 2 inglés................ 39
Preparation Overview 3 german................. 41
Überblick Aufbereitung 3 englisch.............. 42 Vista general – Preparación 2 español...................40
Preparation Overview 3 english.................. 42
Überblick Aufbereitung 3 spanisch............. 43 Vista general – Preparación 3 alemán.............. 41
Preparation Overview 3 spanish................. 43
Vorreinigung.....................................44 Vista general – Preparación 3 inglés................ 42
Preliminary cleaning . .....................44
Demontage Absaugventileinsatz................ 46 Vista general – Preparación 3 español............. 43
Disassembling suction valve insert ........... 46 Limpieza previa ..............................44
Manuelle Aufbereitung....................47
Manual preparation.........................47
Manuelle Reinigung................................... 47 Desmontaje del suplemento para válvula de
Manual cleaning........................................ 47 succión...................................................... 46
Manuelle Desinfektion............................... 49
Manual disinfection................................... 49 Preparación manual........................47
Maschinelle Aufbereitung ..............51
Machine preparation ......................51
Limpieza manual....................................... 47
Desinfección manual................................. 49
Preparación mecánica ...................51

III
Inhalt Content Contendio del manual

Prüfung nach der Inspection after Verificación después


Aufbereitung....................................59 preparation.......................................59 de la preparación.............................59
Montage Absaugventileinsatz..................... 60 Assembling suction valve insert ................ 60 Montaje del suplemento para
Gassterilisation/ Gas sterilization/ válvula de succión..................................... 60
Plasmasterilisation....................................61 plasma ­sterilization...................................61 Esterilización por gas/
plasma..............................................61
Chemische Sterilisation..................64 Chemical sterilization.....................64
Esterilización química.....................64
Aufbewahrung.................................65 Storage.............................................65
Almacenamiento..............................65
Zubehör............................................66 Accessories.....................................66
Accesorios.......................................66
Normatives.......................................69 Normatives.......................................69
Normativa.........................................69
Instandsetzung.......................................... 69 Servicing and repair................................... 69
Verantwortlichkeit...................................... 69 Limitation of liability................................... 69 Reparaciones............................................. 69
Garantie..................................................... 69 Warranty.................................................... 69 Responsabilidades..................................... 69
Richtlinienkonformität . ............................. 69 Directive compliance ................................ 69 Garantía..................................................... 69
Reparatur- Repair and replacement Conformidad con la directiva..................... 69
Austauschprogramm......................70 program............................................70 Programa de reparación
e intercambio...................................70
Wichtige Hinweise..................................... 70 Important information................................ 70
Observaciones importantes........................ 70

IV
Wichtiger Hinweis Important Information Indicaciones importantes

1. Wichtiger Hinweis 1. Important Information 1. Indicaciones importantes


Fiberskope Serien 110xx ..., 111xx ..., 112xx ..., Fiberscopes Series: 110xx ..., 111xx ..., 112xx Fibroscopios, series: 110xx ..., 111xx ..., 112xx
113xx ... *) ..., 113xx ... *) ..., 113xx ... *)
*) x = Ziffer; ... = Buchstabenfolge *) x = number; ... = letters *) x = cifra; ... = serie de letras
z. B.: 11301 BN oder 11301 BNP e. g.: 11301 BN or 11301 BNP p. ej.: 11301 BN ó 11301 BNP

Hinweis: Für Flexible Videoendoskope existie­ren Note: Separate instruction manuals are available Nota: Para los videoendoscopios flexibles existen
separate Gebrauchanweisungen, sie sind in dieser for flexible videoscopes; they are therefore not Manuales de instrucciones por separado, los mis-
Broschüre nicht beschrieben. described in this brochure. mos no están descritos en este prospecto.

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expession of confidence in the Agradecemos la confianza que ha depositado en la
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ brand name. Like all of our other marca KARL STORZ. Este producto, como el resto
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und Ihr products, these products are the result of years of de los que fabricamos, es el resultado de nuestra
Haus haben sich damit für moderne und hochwer­ experience and great care in manufacture. You and am­plia experiencia y capacidad técnicas. Con esta
tige Instrumente der Firma KARL STORZ entschie­ your organization have decided in favor of modern, adquisición, tanto usted como su empresa se han
den. high-quality items of equipment from KARL STORZ. decidido por un producto KARL STORZ de gran
precisión y alta calidad.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel­fen, This manual is intended to serve as an aid in the
die von KARL STORZ hergestellten Fiber­skope proper use, cleaning , desinfection and sterilization Este Manual de instrucciones contiene todas
richtig anzuwenden, zu reinigen, desinfi­zieren und of fiberscopes manufactured by KARL STORZ. las indicaciones necesarias para utilizar, limpiar,
zu sterilisieren. Die Fiberskope sind empfindliche The fiberscopes are sensitive precision instruments desinfectar y esterilizar correctamente los fibros­
Präzisionsinstrumente, die eine be­son­dere Sorgfalt which require particular care during preparation. copios de KARL STORZ. Los fibroscopios son
bei der Aufbereitung verlangen. Um Schäden bei To prevent damage during preparation, support is sensibles instrumentos de pre­cisión, que requieren
der Aufbereitung zu vermeiden, wird hier eine Hilfe­ provided here for disassembly, cleaning, s­ terilization un esmero especial en su pre­paración. Con el fin
stellung zur Demontage, Rei­ni­gung, Desinfektion, and assembly of the ­KARL STORZ fiberscopes. For de evitar deterioros durante la preparación, se
Sterilisation und Montage der Fiberskope von this reason, read these instructions carefully and proporciona aquí una ayu­da para el desmontaje,
KARL STORZ gegeben. Lesen Sie deshalb diese keep them as a ready reference. limpieza, esterilización y montaje de los fibroscopios
Anleitung sorgfältig und be­wahren sie zum etwaigen de KARL STORZ. Recomendamos su lectura de­
Nachlesen auf. tenida y colocación en un lugar visible para facilitar
la consulta.
Diese Gebrauchsanweisung beschreibt drei Aus­ This instruction manual describes three fiberscope Este Manual de instrucciones describe tres ejecu­
führungen von Fiberskopen, die sich durch das versions, distinguished from one another by the im­ ciones de fibroscopios que se diferencian entre sí
bildgebende System unterscheiden. Bezieht sich aging system. If a section refers exclusively to one por el sistema de reproducción de imágenes. Si
ein Abschnit ausschließlich auf eine dieser Aus­ of these versions, it is thus appropriately labeled. una sección se refiere específicamente a una ejecu­
führungen so ist er entsprechend markiert: ción determinada, entonces está marcada:
OPT

Optik Telescope Telescopio


Version 4.a.0 –03/2011

PDD

Optik mit Spezialfiltern für PDD/AF Telescope with special filters for PDD/AF Telescopio con filtros especiales para PDD/AF
DCI®

DCI -Fiberskope (Direct-Coupled-Interface)


®
DCI fiberscopes (Direct Coupled Interface)
®
Fibroscopios DCI® (Direct-Coupled-Interface)

KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterent­ KARL STORZ is constantly working on the further KARL STORZ trabaja continuamente en el desa­
wicklung aller Produkte. Bitte haben Sie Verständ­nis development of all products. Please appreciate that rrollo de todos sus productos. Por este motivo
dafür, dass deshalb Änderungen des Liefer­um­ changes to the scope for supply in form, equipment rogamos comprendan que pueden producirse
fangs, der Form, Ausstattung und Technik ­möglich and technology are possible for this reason. There­ modificaciones en el suministro, tanto en cuanto a
sind. Aus den Angaben, Abbildungen und Be­ fore, no claims may be derived from the informa­ forma como a equipamiento y técnica. De las indi­
schreibungen dieser Anleitung können daher keine tion, figures and descriptions in this manual. caciones, ilustraciones y descripciones no emana
Ansprüche hergeleitet werden.­ por ello derecho alguno.
5
Geräteabbildungen Photographs of the unit Imágenes del equipo

2. Geräteabbildungen 2. Photographs of the unit 2. Imágenes del equipo

 
 

 

DCI® PDD OPT



   

6
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

3. Bedienungselemente 3. Controls 3. Elementos de mando


Anschlüsse, Zubehör und Ihre Funktion Connectors, accessories and their uses Conexiones, accesorios y sus funciones
29100 495 F Lichtkabeladapter für Wolf 495 F Light cable adaptor for Wolf 495 F Adaptador para cable de luz Wolf
495 G Lichtkabeladapter für KARL STORZ, 495 G Light cable adaptor for KARL STORZ, 495 G Adaptador p/ cable de luz
Olympus, Winter & Ibe Olympus, Winter & Ibe KARL STORZ, Olympus, Winter & Ibe
11025 E
11025 E Druckausgleichskappe (rot) 11025 E Pressure compensation cap (red) 11025 E Caperuza compens. presión (roja)
13242 XA
11301 CA Lippenventil für Einmalgebrauch, 11301 CA Lip valve, disposable version, 11301 CA Válvula de labios desechable,
Packung mit 20 Stück pack of 20 envase de 20 unidades
495 F
13242 XA Adapter für Dichtigkeitstest in Reini­ 13242 XA Adaptor for leakage test in cleaning 13242 XA Adapt. p/verif. estanqueidad en máq.
495 G gungs- und Desinfektionsmaschinen and disinfection machines (green) p/limpieza y desinfeción (verde)
(grün)
11301 CA 29100 Stopfen für Instrumentenkanal, 29100 Plug for instrument channel, 29100 Tapón p/canal de instrumento, ­envase
Packung mit 10 St., wieder­verwendbar pack of 10, reusable de 10 unidades, reutilizable
6885391
5917800
11301 CB Absaugventileinsatz, 11301 CB Suction valve insert, 11301 CB Suplemento para válvula succión,
5923110 wiederverwendbar reusable version ­reutilizable
5917800 Dichtungsring (Absaugventileinsatz) 5917800 Seal ring (suction valve insert) 5917800 Anillo obtur. (supl. p/válv. suc.)
11301 CB 6927791 6885391 Kappe (Absaugventileinsatz) 6885391 Cap (suction valve insert) 6885391 Caperuza (supl. p/válv. succión
5923110 Feder (Absaugventileinsatz) 5923110 Spring (suction valve insert) 5923110 Muelle (suplem. p/válv. succión)
6927791 Gehäuse (Absaugventileinsatz) 6927791 Housing (suction valve insert) 6927791 Carcasa (supl. p/válv. succión)
8567290 8567290 Stößel (Absaugventileinsatz) 8567290 Plunger (suction valve insert) 8567290 Taqué (supl. p/válv. succión)
5917800

11301 CE Absaugventileinsatz für Einmal­ 11301 CE Suction valve insert, disposable 11301 CE Suplem. p/válvula de succión
11301 CE gebrauch, Packung mit 20 Stück ­version, pack of 20 de­sechable, envase de 20 unidades

11301 D1 LED-Batterielichtquelle 11301 D1 LED battery-powered light source with 11301 D1 Fuente de luz a pila con diodo lumino­
mit Feinschraubgewinde fine screw thread so, con rosca fina
11301 D3 LED-Batterielichtquelle 11301 D3 LED battery-powered source with 11301 D3 Fuente de luz a pila con diodo lumino­
mit Schnellschraubgewinde quick-release thread so, con rosca de conexión rápida

11301 D1/... D3

6927691 Dreiwege Doppelhahn-Adapter 6927691 Three-way double stopcock adaptor 6927691 Adapt. p/llave doble de 3 vías
6927691 6011590 mit LUER-Lock with LUER-lock con cierre LUER
600007 6011590 LUER-Verschlusskappe 6011590 LUER cap 6011590 Caperuza de cierre LUER
600007 Schlaucholive dünn mit LUER-Lock 600007 Barbed tube, thin, with LUER-lock 600007 Oliva delgada p/tubo flex. c/cierre

7
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

13242 XL

13242 XL Dichtigkeitstester 13242 XL Leakage tester 13242 XL Verificador de estanqueidad

13272 Beissschutzring 13272 Mouth piece 13272 Protección para la dentadura

13272
11301 CF Tubushalter nach LIPP 11301 CF LIPP tube holder 11301 CF Soporte p/tubo según LIPP
11301 CF

11301 BM Adapter für Dichtigkeitstest in 11301 BM Adaptor for leakage test in Belimed 11301 BM Adaptador p/verificac. de estanquei­
Belimed Reinigungsmaschinen cleaning machines dad en máq. de limpieza Belimed

11301 CD
11301 CD Adapter zur Reinigung des 11301 CD Adaptor for machine cleaning the wor­ 11301 CD Adapt. p/limpieza canal de trabajo en
11301 HH Arbeitskanals in Reinigungsmaschinen king channel (green) máquina de limpieza (verde)
(grün)

11301 HH Adaptor for leakage test in 11301 HH Adaptador p/verif. de estanqueidad en


11301 HH Adapter für Dichtigkeitstest in BHT cleaning machines máquina de limpieza BHT
BHT-Reinigungsmaschinen
11301 FF2
11301 BM 11301 FF2 Adaptor for leakage test in 11301 FF2 Adaptador p/verif. de estanqueidad en
11301 FF2 Adapter für Dichtigkeitstest in ETD2/ETD3 cleaning machines with máquina de limpieza ETD2/ETD3 con
ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen nonreturn valve válvula de retención
mit Rückschlagventil

11301 GG2 Adaptador p/limpieza canal de trabajo


11301 GG2 Adapter zur Reinigung des 11301 GG2 Adaptor for cleaning the working chan­ en máquina de limpieza ETD2/ETD3
Arbeitskanals in ETD2/ETD3- nel in ETD2/ETD3 machines
11301 KK2 Reinigungs­maschinen

6011590 11301 KK2 Adaptador p/limpieza canal de trabajo


11301 KK2 Verbindungsdapter zur Reinigung 11301 KK2 Connecting adaptor for cleaning the en máquina de limpieza ETD3
des Arbeitskanals in ETD3- working channel in ETD3 cleaning
Reinigungsmaschinen machines

6011590 Caperuza de cierre LUER


11301 GG2 6011590 LUER-Verschlusskappe 6011590 LUER cap

8
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

20260030 DCI®-Adapter, zum Anschluss von 220260030 DCI® adaptor, for connecting 20260030 Adaptador DCI®, para conexión de en­
20260030

20260031
Endoskopen mit DIN Okular an endoscopes with DIN eyepiece to DCI® doscopios con ocular DIN a cabezales
DCI®-Kameraköpfe camera heads de cámara DCI®
20260031 DCI®-Okularadapter zum Anschluss 20260031 DCI® eyepiece adaptor for connecting 20260031 Adaptador de ocular DCI® para cone­
von DCI®-Optiken an Kameraköpfe DCI® telescopes to camera heads with xión de telescopios DCI® a cabezales
mit Aufnahme für DIN Okular mounts for DIN eyepieces de cámara con alojamiento para ocular
DIN

20262030 TELECAM®-DCI®-Kamerakopf (PAL) 20262030 TELECAM®-DCI® camera head (PAL) 20262030 Cabezal de la cámara TELECAM®-DCI®
(PAL)
20262130 TELECAM®-DCI®-Kamerakopf 20262130 TELECAM®-DCI® camera head (NTSC)
(NTSC) 20262130 Cabezal de la cámara TELECAM®-DCI®
495 DV Light cable for DCI (NTSC)
495 DV Lichtkabel für DCI 22260031-3 IMAGE 1TM-D1-DCI® camera 495 DV Cable de luz para DCI®
20262030/20262130 22260031-3 IMAGE 1TM-D1-DCI®-Kamera­- head (PAL)
kopf (PAL) 22260031-3 Cabezal de la cámara
22260131-3 IMAGE 1TM-D1-DCI® camera IMAGE 1TM-D1-DCI® (PAL)
495 DV 22260131-3 IMAGE 1TM-D1-DCI®-Kamera- head (NTSC)
22260131-3 Cabezal de la cámara
­kopf (NTSC)
IMAGE 1TM-D1-DCI® (NTSC)

22260031-3/22260131-3

9
Bedienungselemente Controls Elementos de mando

 Fokusring (falls vorhanden)  Focusing ring (if available)  Anillo de enfoque (si existiese)
 Absaugventileinsatz (falls vorhanden)  Suction valve insert (if available)  Suplemento p/válvula de succión (si existiese)
Drücken = Saugfunktion aktiv Press = suction activated Presionar = función de succión activada
Lösen = Saugfunktion deaktiviert Release = suction deactivated Soltar = función de succión desactivada
 Ventilstutzen (falls vorhanden)  Valve nozzle (if available)  Pitones de válvula (si existiesen)
 Bedienelement Auf/Ab  Up/down control  Elemento de mando subir/bajar
 Ventil zum Druckausgleich  Valve for pressure compensation  Válvula para compensación de presión y para
und Dichtigkeitstesteranschluss and leakage tester connection conexión del verificador de estanqueidad
 Absauganschluss  Suction outlet  Conexión de succión
 Lichteinlassstutzen  Light inlet piece  Pitones de entrada de luz
 Instrumentenkanal  Instrument channel  Canal para instrumentos
 Objektiv  Objective lens  Objetivo
 Lichtaustritt  Light outlet  Salida de luz
 Instrument im Instrumentenkanal  Instrument in instrument channel  Instrumento en el canal para instrumentos

 PDD-Filterwechsler:  PDD filter changer:  Conmutador de filtro PDD:


PDD

ALA für spezielle Tumormarker ALA for special tumor marker ALA para marcación especial de tumores
basierend auf Aminolävulinsäure based on aminolevulinic acid en base a ácido aminolavunílico
W für Weißlicht W for white light W para luz blanca
AF Autofluoreszenzmodus AF autofluorescence mode AF modo de autofluorescencia

 Bildleiter  Image waveguides  Conductor de imagen


DCI®

 Lichtleiter  Light cable  Conductor de luz

 Lock-Mechanismus (fixiert die Spitze)  Locking mechanism (secures the tip)  Mecanismo de cierre (fija la punta)

10
Bestimmungsgemäße Verwendung Intended Use Empleo previsto

4. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Intended Use 4. Empleo previsto


Fiberskope werden in der diagnostischen und Fiberscopes are used in diagnostic and surgical en­ Los fibroscopios se utilizan en la endoscopia diag­
operativen Endoskopie verwendet. Sie dürfen doscopy. They must only be used by appropriately nóstica y quirúrgica. Los mismos deben ser utiliza­
nur durch entsprechend ausgebildetes und trained and qualified technical staff. dos únicamente por personal especializado, con
­qualifiziertes Fachpersonal eingesetzt werden. la correspondiente formación y cualificación.

Indikationen: Untersuchung, Diagnose Indications: Examination, diagnosis and/or ther­apy Indicaciones: Exploración, diagnosis y/o terapia
und/oder Therapie in Verbindung mit in conjunction with endoscopic accessories in en combinación con accesorios endoscópicos en
endosko­pischem Zubehör in verschiedenen medizi­ various medical fields. diversas áreas médicas.
nischen Fachbereichen.
Contraindications: No contraindications are Contraindicaciones: No se conocen contraindi­
Kontraindikationen: Es sind keine known which directly relate to the product. The caciones que estén directamente relacionadas con
Kontraindi­kationen bekannt, die sich direkt auf das fiberscope must not be used if, in the opinion of a el producto. El fibroscopio no ha de ser utilizado
Produkt beziehen. Das Fiberskop darf nicht an­ qualified physician, such an application would en­ cuando, según la opinión de un médico cualificado,
gewendet werden, wenn nach Meinung eines ver­ danger the patient, e.g., due to the patient’s general una aplicación de este tipo pueda representar un
antwortlichen Arztes eine solche Anwendung eine condition, or if the endoscopic method as such is peligro para el paciente, p. ej., de­bido al estado
Gefährdung des Patienten hervorrufen würde, contraindicated. general del paciente, o cuando el método endoscó­
z. B. aufgrund des Allgemeinzustandes des Pa­ pico en sí está contraindicado.
tienten, oder die endoskopische Methode als
solche kontraindiziert ist.

4.1 Sicherheitsmaßnahmen 4.1 Safety precautions when using the 4.1 Medidas de precaución al
beim Einsatz der Fiberskope fiberscopes utilizar los fibroscopios
Der Einsatz der Fiberskope muss in Überein­ Fiberscopes must be used according to the medi­ Los fibroscopios deben utilizarse en concordancia
stimmung mit den für endoskopische Verfahren cal rules and procedures of endoscopy recognized con las reglas de procedimientos médicos recono­
anerkannten medizinischen Regeln und Verfahrens­ for this method. cidos y los modos de proceder en endos­copia.
weisen der Endoskopie erfolgen.

11
Qualifikation des Anwenders User qualification Cualificación del usuario

5. Qualifikation des Anwenders 5. User qualification 5. Cualificación del usuario


Die KARL STORZ Fiberskope dürfen nur von KARL STORZ fiberscopes may only be used by Los fibroscopios de KARL STORZ sólo pueden ser
Personen eingesetzt werden, die über eine persons with an appropriate medical qualifica­ utilizados por personal que cuente con la cualifica­
­entsprechende medizinische Qualifikation ­verfügen tion and who are acquainted with the endoscopic ción médica correspondiente y haya sido instruído
und mit der Technik der Endoskopie vertraut sind. technique. en las técnicas de la endoscopia.
Die in dieser Anleitung gegebenen Hinweise ­dienen The information given in these instructions only Las indicaciones contenidas en este Manual
lediglich der korrekten Handhabung, Reinigung, serves to instruct in the correct handling, c­ leaning, son útiles únicamente para el manejo, limpieza,
Desinfektion und Sterilisation der Fiberskope. Sie disinfection and sterilization of the fiberscopes. It is desinfección y este­rilización correctas del fibrosco­
sind nicht zur Einführung in die Technik der Endo­ not intended as an introduction to the e ­ ndoscopic pio. Dichas indicaciones no son apropiadas como
skopie geeignet. technique. introducción a la técnica de la endoscopia.

12
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

6. Warn- und Vorsichtshinweise 6. Warnings and cautions 6. Indicaciones de alarma y advertencia


Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, und Please read this manual and follow its i­nstructions Le rogamos leer este Manual con la mayor atención
beachten Sie die Anweisungen genau. carefully. The words, Warning, Caution and Note y observar estrictamente sus instrucciones. Los
Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und convey special meanings. Wherever they are used términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen sig­
Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo immer in this manual, the text should be carefully reviewed nificados especiales. Cuando aparezcan en alguna
sie in der Anleitung verwendet werden, sollte der to ensure the safe and effective operation of this parte de este Manual, el texto subsiguiente ha de
nachfolgende Text genau gelesen werden, um eine product. To make the words Warning and Cau- leerse cuidadosamente para asegurar la operación
sichere und effiziente Anwen­dung des Instrumentes tion stand out more clearly, they are accompanied inocua y eficaz del instrumento. Para destacar más
zu gewährleisten. Zur deutlicheren Hervorhebung by a ­pictogram. claramente los términos Cuidado y Advertencia,
wird den Bezeich­nungen Warnung und Vorsicht los mismos están prece­didos por un pictograma
zusätzlich ein Piktogramm vorangestellt. adicional.

Bitte les
Warnung: Warnung macht auf eine Warning: A Warning indicates that the Cuidado: El término Cuidado llama la der Ben
Ge­fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro para durch.
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer may be involved. Disregarding a Warning el paciente o para el médico. La in­ des Ins
Warnung kann Verletzungen des Patien­ten could result in injury to the patient or observancia de este aviso podría conllevar Funktio
oder des Arztes zur Folge haben. physician. lesiones para el paciente o para el médico. vertraut
Vorsicht: Vorsicht macht darauf Caution: A Caution indicates that Advertencia: El término Advertencia
auf­merksam, dass bestimmte Wartungs- ­particular service procedures or safety lla­ma la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, precautions must be followed to avoid medi­das de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Instru­mentes zu possible damage to the product. que han de llevarse a cabo a fin de evitar el
vermeiden. deterioro del aparato.

Hinweis: Hinweise enthalten spezielle Informa­ Note: A Note indicates special information Nota: Los párrafos denominados con el término
tionen zur Bedienung des Instrumentes, oder about operating the product, or clarifies i­mportant Nota contienen informaciones especiales para el
sie erklären wichtige Informationen. information. manejo del instrumento o aclaran informaciones
importantes.

Warnung: Lesen Sie die nachfolgenden Warning: Before using the fiberscope, Cuidado: Lea cuidadosamente las
Sicherheitshinweise vor der Benutzung des read the following safety instructions si­guientes instrucciones de seguridad an­tes
Fiberskopes aufmerksam durch. carefully, to avoid putting your patients, de utilizar el fibroscopio. De este modo
Sie können dadurch Gefährdungen Ihrer personnel or yourself at risk. puede usted evitar poner en peligro a sus
Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer pacientes, a su personal o a usted mis­mo.
eigenen Person vermeiden. Warning: Inspect the fiberscope prior to
each surgical procedure to ensure that it is Cuidado: Compruebe usted antes de
Warnung: Prüfen Sie das Fiberskop vor functioning correctly and that it has been cada utilización la capacidad de funciona-
jeder Anwendung auf Funktionsfähigkeit und correctly cleaned, disinfected and (where miento del fibroscopio y si ha sido correcta-
ob korrekt gereinigt, desinfiziert und ggf. applicable) sterilized. mente limpiado, desinfectado y, si es
sterilisiert wurde. necesario, esterilizado.
Warning: This equipment may not be
Warnung: Dieses Gerät darf während der used during the discharge of a cardiac Cuidado: Este equipo no puede usarse
Entladung eines Defibrillators nicht defibrillator. Remove all endoscopic du­rante la descarga de un desfibrilador.
verwendet werden. Alle endoskopischen equipment from patient contact and Man­tenga todos los aparatos endoscópicos
Geräte vom Patienten und aus dem from the surgical site. aleja­dos del paciente y de la zona de
Operationsbereich entfernen. operación.
13
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Der einwandfreie Zustand des Warning: Verify the sound condition of Cuidado: Comprobar antes de cada
Fiber­skopes sowie des in Kombination the ­fiberscope as well as of accessories aplicación el perfecto estado del fibroscopio
verwendeten Zubehörs ist vor jeder used in combination before every applica- y de los accesorios utilizados en combina-
Anwendung zu überprü­fen. Beschädigte tion. Damaged fiberscopes or damaged ción. Los fibroscopios o accesorios
Fiberskope bzw. beschädigtes Zubehör accessories must not be used. deteriorados no deben seguir siendo
dürfen nicht verwendet werden. utilizados.
Warning: Combinations of medical
Warnung: Eine sicherheitstechnische devices are only then assured to be safe if Cuidado: Una aplicación técnica y de
Unbe­denklichkeit bei Kombinationen von • they are identified as such in the seguridad sin objeciones en el caso de
Medizin­produkten ist nur dann gegeben, respective instruction manual or combinaciones de productos médicos
wenn • the intended purpose and the interface puede darse únicamente si
• diese in den jeweiligen ­specifications of the devices used in • los mismos están indicados expresamen-
Gebrauchsanweisun­gen als solche ­combination permit this. te como tales en los Manuales de instruc-
ausgewiesen sind oder Pay careful attention to the instructions and ciones respectivos, o
• die Zweckbestimmung und die ­interface specifications of medical products • la determinación de aplicación y la
Schnittstellen­spezifikationen der in Kombina- used in combination. especificación de interface de los productos
tion verwende­ten Produkte dies zulässt. utilizados en combinación lo permiten.
Die Gebrauchsanweisungen und die Warning: Lengthy direct contact between Observe minuciosamente los Manuales de
Schnitt­stellenspezifikationen der in Kombina- the endoscope tip and surrounding tissue instruc­ciones y las especificaciones de
tion verwendeten Medizinprodukte sind may cause tissue damage due to the interface de los productos médicos
genauestens zu beachten. potentially high temperatures on the tip of utilizados en combinación.
the endoscope and must thus be avoided.
Warnung: Der langandauernde, direkte Cuidado: Debe evitarse un contacto
Kontakt der Endoskopspitze mit umliegen- Warning: The fiberscope is delivered directo prolongado de la punta del
dem Gewebe ist aufgrund von möglichen, unsteril­ized, and must therefore be cleaned, endoscopio con el tejido circundante debido
hohen Temperaturen an der Endoskopspitze disinfected and (where applicable) sterilized a las elevadas temperaturas posiblemente
zu vermeiden und kann zu Gewebeschäden prior to initial use and each subsequent existentes en la punta del endoscopio y que
führen. reuse. pueden lesionar el tejido.
Warnung: Das Fiberskop wird nicht steril Warning: Remove the red pressure Cuidado: El fibroscopio se entrega sin
ausgeliefert und muss vor der ersten sowie compensation cap from the vent port esterilizar y debe ser limpiado, desinfectado
vor jeder weiteren Anwendung gereinigt, • for every endoscopic intervention y, si es necesario, esterilizado antes de la
desinfiziert und ggf. sterilisiert werden. • before immersion in liquid/chemical primera utilización, así como antes de cada
sterilization. utilización subsiguiente.
Warnung: Die rote
Druckausgleichskappe muss vom Warning: Before the fiberscope is Cuidado: La caperuza roja de compensa-
Entlüftungsstutzen entfernt sein bei jedem: removed from the patient, the locking ción de presión debe retirarse de los pitones
• endoskopischen Eingriff mechanism o must be released and the de aireación antes de cada:
• Einlegen in Flüssigkeit/Chemische distal tip of the fiberscope put in the neutral, • intervención endoscópica
Sterilisation. non-angled position. Otherwise the • inmersión en líquidos/esterilización
instrument may be damaged or the patient química
Warnung: Bevor das Fiberskop aus dem ­­ injured.
Pati­enten entfernt wird, muss der Lock-Me- Cuidado: Antes de extraer el fibroscopio
chanismus o, gelöst und die distale Spitze del paciente, el mecanismo de cierre o
des Fiberskopes in die neutrale, nicht debe soltarse y la punta distal del fibrosco-
abgewinkelte Position gebracht werden, da pio debe colocarse en posición neutral no
sonst Schäden am Instrument oder angulada, dado que, en caso contrario,
Verletzungen des Patienten ­auftreten podrían producirse deterioros en el
können. instrumento o lesiones en el paciente.

14
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Falls während einer Anwen- Warning: If a malfunction should occur Cuidado: Si durante la aplicación en el
dung am Patient eine Funktionsstörung during application on a patient, stop the paciente se produjera un fallo de funciona-
auftreten sollte, die Anwendung sofort application immediately. Place the distal tip miento, interrum­pa inmediatamente la
abbrechen. Die distale Spitze des of the fiberscope in the neutral, non-angled aplicación. Coloque la pun­ta distal en la
Fiberskopes in die neutrale, nicht abgewin- position and remove the f­iberscope slowly posición neutral no angulada y extraiga lenta
kelte Position bringen und das Fiberskop and carefully from the patient. y cuidadosamente el fibroscopio del cuerpo
langsam und vorsichtig aus dem Patienten del paciente.
entfernen. Caution: Do not steam sterilize (auto-
clave) the fiberscopes. Advertencia: Los fibroscopios no
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls deben ser es­terilizados nunca por vapor
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden. Caution: The maximum permissible (autoclave).
temperature for cleaning, disinfection,
Vorsicht: Die zulässige Maximaltempera- sterilization, transport and storage is 65°C. Advertencia: Para limpieza, desinfec-
tur be­trägt 65 °C für Reinigung und ción, esterilización, transporte y almacena-
Desinfektion, Sterilisation, Transport und Caution: Never immerse fiberscopes in miento la temperatura máxima permisible es
Lagerung. normal saline solution, since even only brief de 65°C.
contact can lead to pitting and corrosion.
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls in Advertencia: En ningún caso sumergir
phy­siologische Kochsalzlösung eingelegt Caution: Material damage: if the outer los fibros­copios en solución fisiológica de
werden, casing of the fiberscope is cleaned with sal de cocina, dado que ya un contacto
da bereits kurzzeitiger Kontakt zu Lochfraß alcohol, this will damage the material. breve produce picaduras y corrosión.
und Korrosion führt. Caution: Fiberscopes must not be Advertencia: Deterioro del material: La
Vorsicht: Beschädigung des Materials: cleaned in an ultrasound bath under any limpieza de la camisa exterior del fibroscopio
Reinigung des Außenmantels des circunstances. con alcohol provoca el deterioro del
Fiberskopes mit Alkohol führt zur Beschä­di­ Caution: Place the red pressure material.
gung des Materials. compensation cap on the vent port before Advertencia: En ningún caso se deben
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls • gas sterilization/plasma sterilization limpiar los fibroscopios en baño de
im Ultraschallbad gereinigt werden. • shipping ultrasonidos.
Vorsicht: Die rote Druckausgleichskappe Caution: Only use KARL STORZ Advertencia: La caperuza roja de
muss auf den Entlüftungsstutzen montiert accessories (guide probes, cleaning brushes compensación de presión debe estar
sein bei: etc.). Accessories from other manufacturers montada en los pitones de aireación para
• Gassterilisation/Plasmasterilisation may cada:
• Versand damage the fiberscopes. • esterilización por gas/esterilización por
Caution: Only use guide probes with plasma
Vorsicht: Verwenden Sie ausschließlich • despacho
Zubehör (Führungssonden, flexible ends. Other types of guide probe
Reinigungsbürsten usw.) von KARL STORZ. may cause considerable damage to Advertencia: Utilice usted únicamente
Zubehör anderer Hersteller kann Fiberskope fiberscopes. accesorios (sonda-guía, cepillos de limpieza,
beschädigen. etc.) de
KARL STORZ. Los accesorios provenientes
Vorsicht: Verwenden Sie ausschließlich de otros fabricantes pueden deteriorar el
Führungssonden mit flexiblen Enden. fibroscopio.
Andere Führungssonden können Fiberskope
erheblich beschädigen. Advertencia: Utilice exclusivamente
sondas guía con extremos flexibles. Otros
tipos de s­ ondas pueden producir deterioros
importantes en el fibroscopio.

15
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Vorsicht: Die Anleitung „Reinigung, Caution: Make certain to read the Advertencia: Observe la Instrucción
Sterilisation und Pflege von KARL STORZ ‘Cleaning, ­sterilization and care of KARL «Limpieza, esterilización y conservación de
Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort STORZ instruments’ instructions. Methods los instrumentos de KARL STORZ». Allí se
sind die Verfahren zur Reini­gung, Desinfek- of cleaning, disinfection and sterilization are explican detalladamente los procedimientos
tion und Sterilisation im Detail erklärt. explained in detail there. para limpieza, desinfección y e­ sterilización.
Hinweis: Beschädigungen des Fiberskopes, Note: Any damage to the fiberscope resulting Nota: Los deterioros del fibroscopio derivados del
die aufgrund von Fehlbedienungen entstehen, fallen from incorrect operation is not covered by the manejo incorrecto del mismo, no serán reconoci-
nicht unter die Gewährleistungs- guarantee. dos como derechos de garantía.
ansprüche.
Note: Follow local governing ordinances and recy- Nota: Observe las prescripciones válidas respec­
Hinweis: Bei der Entsorgung oder dem Recyc­ling cling plans regarding disposal or recycling tivamente en cuanto al desecho o reciclaje de
von Komponenten sind die jeweils geltenden Be- of device components. componentes.
stimmungen einzuhalten.
Note: If the instrument is in the working channel, Nota: En caso de que en el canal de trabajo se
Hinweis: Falls sich Instrumentarium im Arbeits­ its additional rigidity may limit angling. encuentre instrumental, puede estar limitada la
kanal befindet, kann durch dessen zusätzliche deflexión debido a la rigidez adicional de los instru-
Steifigkeit die Ablenkung eingeschränkt sein. Note: Separate instruction manuals are available mentos.
for flexible videoscopes; they are therefore not
Hinweis: Für Flexible Videoendoskope existieren described in this brochure. Nota: Para los videoendoscopios flexibles existen
separate Gebrauchanweisungen, sie sind in dieser Manuales de instrucciones por separado; los mis-
Broschüre nicht beschrieben. Note: Federal law restricts this device to sale mos no están descritos en este prospecto.
by or on the order of a physician (USA only).

16
Auspacken Unpacking Desembalaje

7. Auspacken 7. Unpacking 7. Desembalaje


Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf Check for missing items and evidence of shipping Revise si el envío está completo y compruebe posi­
eventuelle Beschädigungen. Sollte die Lieferung damage. File any complaints to KARL STORZ or bles averías de transporte. En caso de reclamacio­
Anlass zur Reklamation geben, so wenden Sie the supplier immediately. nes, diríjase inmediatamente a KARL STORZ o a la
sich bitte umgehend an KARL STORZ oder den empresa suministradora.
Lieferanten.

7.1 Grundausstattung 7.1 Basic equipment 7.1 Equipo básico


1 Fiberskop Art.-Nr. 1 Fiberscope Art. no. 1 fibroscopio art. nº
1 Absaugventileinsatz für 1 Suction valve insert, disposable 1 suplemento p/válvula de succión,
Einmalgebrauch, version, pack of 20 inserts 11301 CE desechable, envase de 20 unid. 11301 CE
Packung mit 20 Stück 11301 CE 1 Leakage tester 13242 XL 1 verificador de estanqueidad 13242 XL
1 Dichtigkeitstester 13242 XL 1 Pressure compensation cap 11025 E 1 caperuza compensadora de presión 11025 E
1 Druckausgleichskappe 11025 E 1 Plug for instrument channel, 1 tapón para el canal de instrumentos,
1 Stopfen für Instrumentenkanal, pack of 10 29100 envase de 10 unidades 29100
Packung mit 10 Stück 29100 2 Adaptor for cleaning the 2 adaptador p/limpieza del canal
2 Adapter zur Reinigung des working channel de trabajo en máquinas
Arbeitskanals in cleaning machines (green) 11301 CD de limpieza (verde) 11301 CD
in Reinigungsmaschinen (grün) 11301 CD 1 Cleaning brush 1 cepillo de limpieza
1 Reinigungsbürste for 2.8 x 50 and for 2.8 x 70 27651 A*) para 2,8 x 50 y para 2,8 x 70 27651 A*)
für 2,8 x 50 und für 2,8 x 70 27651 A*) for 3.7 x 65 27651 AL*) para 3,7 x 65 27651 AL*)
für 3,7 x 65 27651 AL*) for 5.0 x 65 27651 B para 5,0 x 65 27651 B
für 5,0 x 65 27651 B for 5.6 x 65 27651 C para 5,6 x 65 27651 C
für 5,6 x 65 27651 C for 6.4 x 65 27651 C para 6,4 x 65 27651 C
für 6,4 x 65 27651 C 1 Biopsy forceps 1 pinzas para biopsia 11001 KL
1 Probeexzisionszange 11001 KL (only bronchofiberscopes) 11001 KL (sólo en bronco-fibroscopios)
(nur Broncho-Fiberskope) 1 Grasping forceps 1 pinzas para biopsia 11002 KS
1 Fasszange 11002 KS (only bronchofiberscopes) 11002 KS (sólo en bronco-fibroscopios)
(nur Broncho-Fiberskope) 1 Three-way double stopcock 1 adaptador p/llave doble de tres
1 Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit adaptor with LUER-lock for O2 vías c/cierre LUER, p/la
LUER-Lock für O2 Anschluß connection conexión de O (solamente
2

(nur Intubations-Fiberskope) 6927691 (only intubation fiberscopes) 6927691 fi­broscopios de intubación) 6927691
1 Tubushalter n. LIPP 1 LIPP tube holder 1 soporte p/el tubo según LIPP
(nur Intubations-Fiberskope) 11301 CF (only intubation fiberscopes) 11301 CF (solamente
1 Beißschutzring (nur Gastro-, 1 Mouth piece (only gastro-, fibroscopios de intubación) 11301 CF
Intubations- und Broncho-Fiberskope) 13272 intubation and bronchofiberscopes) 13272 1 protección para la dentadura
(solamente para gastro-fibroscopios,
*) Für die Fiberskope 11278 A/AI/AU/AIU *) For the fiberscopes 11278 A/AI/AU/AIU use the
fibroscopios de
die Rei­nigungsbürste 27651 A verwenden cleaning brush 27651 A (27651 AL is not suita­
intubación y bronco-fibroscopios) 13272
(27651 AL ist für diese Fiberskope nicht ble for these fiberscopes).
geeignet). *) Para los fibroscopios 11278 A/AI/AU/AIU utilice el
cepillo de limpieza 27651 A (el cepillo 27651 AL
no es apropiado para estos fibroscopios).

17
Auspacken Unpacking Desembalaje

7.1.1 Zubehör 7.1.1 Accessories 7.1.1 Accesorios


1 Absaugventileinsatz, 1 Suction valve insert, 1 suplemento p/válvula de succión,
wiederverwendbar 11301 CB reusable version 11301 CB reutilizable 11301 CB
1 Batterielichtquelle 11301 D 1 Battery light source 11301 D 1 fuente de luz a pila 11301 D
1 Adapter für Dichtigkeitstest in 1 Adaptor for leakage test in 1 adapt. p/ verif. estanqueidad en
Reinigungs- und cleaning and disinfection máquinas de limpieza y
Desinfektionsmaschinen (grün) 13242 XA machines (green) 13242 XA desinfección (verde) 13242 XA
4 Reinigungsadapter für 4 Cleaning adaptors for 4 adaptadores para
Reinigungsmaschinen 11301 GG2/FF2/HH/KK2 cleaning macines 11301 GG2/FF2/HH/KK2 limpieza 11301 GG2/FF2/HH/KK2

18
Erstanwendung Initial operation Primera aplicación

8. Erstanwendung 8. Initial operation 8. Primera aplicación


Warnung: Das Fiberskop wird nicht Warning: The fiberscope is delivered Cuidado: El fibroscopio se entrega sin
steril ausgeliefert und muss somit vor unsterilized, and must therefore be cleaned, esterilizar y por tanto ha de ser limpiado,
der ersten Anwendung sowie vor jeder disinfected and (where applicable) sterilized desinfectado y, si es necesario, esterilizado
weiteren Nutzung gereinigt, desinfiziert und prior to initial use and each subsequent antes de la primera utilización, así como
ggf. sterilisiert werden. reuse. antes de cada aplicación ulterior.

8.1 Absaugventil montieren 8.1 Fitting the suction valve 8.1 Montaje de la válvula de succión
Den Absaugventileinsatz  auf den Place the suction valve insert  on the valve n ­ ozzle Coloque el suplemento para válvula de succión
Ventil­stutzen  aufsetzen und drehen bis die seitli­  and turn until the projections on the side of the  sobre los pitones de la válvula  y gire hasta
 chen Noppen des Einsatzes über den Ausspa­ insert lie over the nozzle recesses. Push gently until que los botones laterales del suplemento descan­
rungen des Stutzens liegen. the suction valve insert clicks into the valve nozzle. sen sobre los recortes del manguito. Encastre el
 suple­mento de la válvula de succión, presionando
Absaugventileinsatz durch leichten Druck im Ventil­ ligeramente en los pitones de la válvula.
stutzen einrasten.

8.2 Tubushalter montieren (nur 8.2 Fitting the tube holder (only intuba- 8.2 Montaje del soporte del tubo (sola-
Intubations-Fiberskope) tion fiberscopes) mente fibroscopio de intubación)
Tubushalter von distal auf das Fiberskop Push the tube holder onto the fiberscope from El soporte del tubo hay que deslizarlo sobre el
 ­aufschieben und fixieren durch drehen der beiden dis­tal and secure it by turning the two parts in op­ fibroscopio a partir de distal, fijándolo mediante giro
Teile in entgegengesetzter Richtung. posite directions. de ambas piezas en dirección opuesta.

8.3 Lippenventil montieren (nur 8.3 Fitting the lip valve (only 8.3 Montaje de la válvula de labios (so-
Broncho-Fiberskope) bronchofiberscopes) lamente bronco-fibroscopios)
Das Lippenventil für Einmalgebrauch auf den Instru­ Place the disposable lip valve onto the instrument Coloque la válvula de labios desechable sobre
mentenkanal  setzen mit Drehung im Uhrzeiger­ channel  and tighten gently by turning it in a el canal para instrumentos  y tire ligeramente
sinn leicht anziehen (Kunststoffteil). clockwise direction (plastic part). girando en el sentido del reloj (pieza de material
plásticol).

19
Handhabung der Fiberskope Handling the fiberscopes Manejo del fibroscopio

9. Handhabung der Fiberskope 9. Handling the fiberscopes 9. Manejo del fibroscopio


Der optische Teil der KARL STORZ Fiberskope The optical section of KARL STORZ fiberscopes La pieza óptica del fibroscopio de KARL STORZ se
besteht aus einem optischen Glasfaserbündel in consists of a fiberoptic bundle in a flexible and compone de un haz de fibras ópticas de fibra de
einem flexiblen und wasserdichten Mantel, einem watertight casing, a light guide, as well as o­ bjective vidrio en una envoltura flexible y estanca, un por­
Lichtleiter sowie Objektiv- und Okularlinsen. Wie alle and eyepiece lenses. Like all optical systems, these taluz, así como objetivo y lentes del ocular. Como
optischen Systeme sind diese Teile sehr empfind­ parts are very delicate. For this reason, careful to­dos los sistemas ópticos, estas piezas son muy
lich. Ein sorgfältiger Umgang mit den Fiberskopen handling of the fiberscopes is essential for a long sen­sibles. Por ello, la condición previa para una
ist deshalb die Voraussetzung für lange Lebens­ service life and a consistent quality. Therefore be prolongada durabilidad y permanente calidad de los
dauer und gleichbleibende Quali­tät. Beachten Sie aware of the following points: fi­broscopios es un manejo cuidadoso de los mis­
deshalb folgende Punkte: mos. Le rogamos observar los siguientes puntos:

• Die Fiberskope und Lichtleiter dürfen keines­ • Never kink or tightly coil the fiberscopes and • En ningún caso doble el fibroscopio y el portaluz
falls geknickt oder in zu enge Schlingen gelegt light guides, so that no optical fibers break off. It ni los enrolle de forma demasiado a ­ pretada, a fin
werden, damit keine Glasfasern ab­brechen. Die is therefore best to suspend the fiberscopes for de evitar la rotura de las fibras de vidrio. Por ello,
Fiberskope deshalb am besten hängend oder in storage or keep in large containers. lo más adecuado es a ­ lmacenar los fibroscopios
geräumigen Behältern aufbewahren. • Do not jerk the up/down control d or move colgándolos o depositándolos en recipientes
• Bedienelement Auf/Ab d nicht ruckartig oder forcefully. amplios.
mit Gewalt bewegen. • Do not insert the instruments or cleaning brush­ • No mueva el elemento de mando arriba / abajo
• Instrumente oder Reinigungsbürsten nicht ge­ es forcefully through the channels. This may d de forma brusca o violenta.
waltsam durch die Kanäle führen. Dies kann zur cause damage to the casing, especially if the tip • Introduzca los instrumentos o cepillos de
Beschädigung des Mantels führen, vor allem of the instrument is deflected. limpieza en los canales sin emplear violencia.
dann, wenn die Spitze des Instru­mentes ab­ • Carefully protect the objective lens i at the dis­ Esto puede provocar deterioros en la envoltura,
gewinkelt ist. tal end from damage. Do not hit. Never re­move principalmente si la punta está acodada.
• Das Objektiv i am distalen Ende sorgfältig vor soiling with sharp-edged objects. • Proteja esmeradamente contra deterioros el
Beschädigungen schützen: Nicht anstoßen, • Never store or disinfect the fiberscope together objetivo i en el extremo distal: no lo golpee ni
Verschmutzungen keinesfalls mit ­scharfkantigen with sharp-edged objects to prevent damage to elimine la suciedad con objetos afilados.
Gegenständen entfernen. the exterior. • No almacene ni desinfecte el fibroscopio conjun­
• Das Fiberskop nicht zusammen mit scharf­ • Never place heavy objects on top of the fiber­ tamente con otros objetos de cantos afilados, a
kantigen Gegenständen lagern oder desinfizie­ scope. fin de evitar deterioros del tejido exterior.
ren, um Beschädigungen der Außenmantel zu • No deposite nunca objetos pesados encima de
vermeiden. los fibroscopios.
• Niemals schwere Gegenstände auf das
Fiberskop legen.

Hinweis: Jedem von KARL STORZ ausge­lieferten Note: Every fiberscope supplied by KARL STORZ Nota: Cada fibroscopio suministrado por
Fiberskop liegt ein Foto bei, das den Zustand des includes a photo showing the condition of the fiber KARL STORZ es acompañado por una fotografía
Fiberbündels bei Auslieferung zeigt. Eine Kopie bundle upon delivery. A copy of this photo is kept que muestra el estado del haz de fibras al mo­mento
dieses Fotos wird in der Kartei un­serer Qualitätssi- on file in our quality control office. The wedge- del suministro. Una copia de dicha fotografía se
cherung aufbewahrt. Die keil­förmige Markierung (bei shaped marking (at 12 o’clock) serves as a guide conserva en el archivo de nuestro control de cali-
12 Uhr) dient zur Ori­entierung des Benutzers. for the user. dad. La marca en forma de cuña (a las 12 hs.) sirve
para que el usuario se oriente.

20
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

10. Einsatz der Fiberskope 10. Using the fiberscopes 10. Aplicación de los fibroscopios
Die folgenden Hinweise dienen der korrekten The following instructions are recommended for the Las indicaciones siguientes son útiles para el
Be­dienung des Fiberskopes und des proper operation of the fiberscope and accessories. manejo correcto del fibroscopio y de los acce­sorios
entsprech­en­den Zubehörs. Sie sind keine Einfüh­ This is not a reference for ­endoscopic techniques. correspondientes. No representan una introducción
rung in die Technik der Endoskopie. a la técnica de la endoscopia.
Consult the appropriate medical literature for infor­
Hinweise zur endoskopischen Technik entnehmen mation on endoscopic techniques. Para obtener indicaciones relativas a la técnica en­
Sie bitte der entsprechenden medizinischen doscópica le rogamos dirigirse a la literatura médica
Fach­literatur. You can find accessories for your fiberscope (cath­ especializada.
eters, flexible scissors and forceps, guide wires,
Für Ihr Fiberskop geeignetes Zubehör (Katheter, stone baskets, lithotriptor probes, laser fibers, Los accesorios apropiados para su fibroscopio
flexible Scheren und Zangen, Führungsdrähte, electrodes etc.) in the appropriate (catéter, pinzas y tijeras flexibles, alambres de guía,
Steinfänger, Sonden für die Lithotripsie, Laser­fibern, KARL STORZ catalog. sujetacálculos, sondas para litotripsia, fibras láser,
Elektroden u.a.) finden Sie im entsprechen­den electrodos, etc.) los encontrará usted en el catálogo
KARL STORZ Katalog. KARL STORZ correspondiente.

Warnung: Die Lichtintensität der Warning: Always adjust the light source Cuidado: Reduzca la intensidad lumínica
Licht­quelle soweit reduzieren, dass noch to the minimum illumination intensity de la fuente de luz hasta que se alcance
eine optimale Ausleuchtung des Operations­ necessary to achieve optimum visualization todavía una óptima iluminación del campo
feldes erreicht wird. Je höher die Inten­sität of the operating field. The higher the operatorio. Cuanto mayor se a ­ juste la
der Lichtquelle eingestellt wird, desto größer ­intensity setting of the light source, the intensidad en la fuente de luz, tanto mayor
ist die Wärmeabgabe an der Spitze des ­greater the heat energy that will be es la emisión de calor en la punta del
Fiberskopes. ­generated at the tip of the fiberscope. fibroscopio.
Warnung: Niemals das Ende des Warning: Never lay the end of the fiber Cuidado: No deposite nunca el extremo
Lichtleitkabels oder die distale Spitze des optic cable or the distal tip of the f­iberscope del portaluz o la punta distal del fi­broscopio
Fiberskops auf oder unter ein Sterilabdeck- on or under a sterile cover cloth. The light sobre o debajo de un paño esterilizado. La
intensidad de la luz puede provocar
tuch legen. Die Intensität des Lichts kann zu intensity may lead to burns on the patient quemaduras en el pa­ciente y/o en el paño
Verbrennungen des Patienten und/oder des and/or sterile cover cloth. esterilizado.
sterilen Abdecktuches führen.

• Beachten Sie beim Anschluss und Betrieb von • When connecting and operating light sources • Al conectar y utilizar fuentes de luz y aparatos
Lichtquellen und Saug/Spülgeräten die and suction/irrigation equipment, be certain to de irrigación y succión, observe el Manual de
Ge­brauchsanweisungen der jeweiligen Geräte. read the appropriate instruction manuals for the instrucciones de cada aparato.
Die von KARL STORZ empfohlenen Spül­geräte equipment. The irrigation equipment recom­ Los aparatos de irrigación recomendados por
sind auf einen maximalen Druck von 54 kpa mended by KARL STORZ is set to a maximum KARL STORZ están ajustados a una presión
(400 mmHg/0,54bar/7,8psi) eingestellt. pressure of ­54 kpa (400 mmHg/0,54bar/ máxima de 54 kpa (400 mmHg/ 0,54bar/7,8psi).
• Die Durchführung von endoskopischen Unter­ 7.8psi). • Los exámenes endoscópicos deben llevarse a
suchungen müssen unter aseptischen Kautelen • Endoscopic examinations must be carried out cabo manteniendo condiciones asépticas.
erfolgen. under aseptic conditions. • Al introducir el fibroscopio en el paciente, la
• Beim Einführen des Fiberskops in den Pati­enten • When introducing the fiberscope into the pa­ punta distal del mismo ha de estar en posición
muss sich die distale Spitze des Fiber­skops in tient, the distal tip of the fiberscope must be in recta, no acodada (encastre del elemento de
gerader, nicht abgewinkelter a straight, nondeflected position (control lock-in mando que se percibe y oye).
Stellung befinden. can be felt and heard). El fibroscopio habrá de manejarse de acuerdo
Das Fiberskop ist entsprechend der für The fiberscope must be handled according to con las reglas y procedimientos médicos re­
en­doskopische Verfahren anerkannten me­ the recognized medical rules and procedures for conocidos para procedimientos endoscópicos.
dizinischen Regeln und Verfahrensweisen zu endoscopic methods.
handhaben.

21
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

• Falls kein Instrument eingeführt ist, den Instru­ • If no instrument is inserted, close the instrument • Si no se ha introducido ningún instrumen­
mentenkanal proximal mit Stopfen channel proximally with a plug to, cierre el extremo proximal del canal para
(Art.-Nr. 29100) verschließen. (Art. no. 29100). ­instrumentos con el tapón (nº de art. 29100).
• Falls ein Instrument eingeführt werden soll, • If an instrument is to be inserted, position the • Si ha de introducirse un instrumento, coloque la
Lippenventil (Art.-Nr. 11301 CA) für Einmal­ disposable lip valve (Art. no. 11301 CA) to seal válvula de labios desechable
gebrauch aufsetzen, um den Instrumenten­kanal off the instrument channel proximally. (nº de art. 11301 CA) a fin de hermetizar el ex­
proximal abzudichten. • Instruments especially designed for this may tremo p­ roximal del canal para instrumentos.
• Durch den Instrumentenkanal der Fiberskope be inserted through the instrument channel of • A través del canal para instrumentos del fi­
können speziell dafür entwickelte Instrumente the fiberscopes. Make certain the accessories broscopio pueden introducirse instrumentos
eingeführt werden. Achten Sie auf geeignete have a suitable length and diameter. Unsuit­ especialmente diseñados al efecto. Preste aten­
Länge und Durchmesser des Zubehörs. Un­ able accessories may damage the fiberscopes. ción a una longitud y diámetro adecuados de
geeignetes Zubehör kann Fiberskope beschä­ For questions on accessories, please contact los accesorios. Accesorios inadecuados pueden
digen. Bei Fragen zum Zubehör wenden Sie KARL STORZ directly or an authorized dealer. deteriorar los fibroscopios. Para consultas con
sich bitte direkt an KARL STORZ oder an den respecto a los accesorios, diríjase directamente
autorisierten Fachhandel. a KARL STORZ o a un es­tablecimiento especia­
lizado autorizado.

Hinweis: Bei der ersten Benutzung des Lippen- Note: When the lip valve is first used, the instru- Nota: Al utilizar la válvula de labios por primera
ventils wird dem Instrument ein erhöhter Arbeits- ment is subjected to increased resistance. This vez, el instrumento encuentra una mayor resistencia
widerstand entgegen gebracht. Dieser Widerstand resistance will decrease the more often the lip valve de trabajo. Esta resistencia se va reduciendo al ir
reduziert sich mit zunehmendem Einsatz. is used. aumentando la aplicación.
• Beim Einführen eines Instrumentes in den • When inserting an instrument into the instrument • Al introducir un instrumento en el canal para
Instrumentenkanal muss sich das Fiberskop in channel, the fiberscope must be in a straight, instrumentos, el fibroscopio ha de estar en
gerader, nicht abgewinkelter Position befinden nondeflected position. posición recta, no angulada.
Vorsicht: Der beim Einführen der Caution: When inserting instruments, Advertencia: La resistencia que se
Instru­mente spürbare Widerstand steigt mit increasing resistance is felt with increasing percibe al introducir el instrumento aumenta
dem Grad der Abwinkelung. Gewalt­sames deflection. Forced introduction of según el grado de angulación. Una
Einführen der Instrumente kann zur ­instruments can lead to damage to the in­troducción violenta del instrumento pue­de
Beschädigung des Fiberskopes fiberscope or the instrument channel. provocar deterioros en el fibroscopio o en el
bzw. des Instrumentenkanals führen. canal para instrumentos.

22
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

Vorsicht: Ist der Widerstand beim Caution: If undue resistance is Advertencia: Si la resistencia al intro­
Einführen eines Instrumentes zu stark, ­encountered when inserting an instrument, ducir el instrumento es demasiado fuerte,
dann darf das Instrument nicht mit Gewalt do not attempt to force the instrument. el mismo no debe ser introducido con
eingeführt werden. Instrument zurückzie- Withdraw the instrument and apply a water violencia. Extraiga el instrumento y a­ plique
hen und die Spitze des Instrumentes mit soluble lubricant (See list of approved un producto deslizante soluble en agua
einem wasserlöslichen Gleitmittel (Liste lubricants in Appendix) to the tip of the (lista de productos deslizantes autorizados,
freigegebener Gleitmittel siehe Anhang) instrument and attempt to insert again. véase el anexo) sobre la punta. Después
aufbringen. Danach erneut einführen. Vor Prior to removal of the instrument from the introdúzcalo nueva­mente. Antes de extraer
dem Entfernen des Instrumentes aus dem patient, the distal tip must be in a straight el fibroscopio del pa­ciente, la punta distal
Patienten muss sich die distale Spitze in position. del mismo debe estar en posición recta.
gerader Position befinden.

• Zangen, Scheren und anderes Zubehör, dessen • When using forceps, scissors or other accesso­ • Las pinzas, tijeras y otros accesorios con
Maulteile geöffnet bzw. geschlossen werden ries that can be opened or closed, ensure that ­mordazas que pueden abrirse y cerrarse, deben
können, sind immer mit geschlosse­nen Maul­ the instrument is completely closed prior to introducirse siempre con las mordazas cerradas
teilen in den Instrumentenkanal ­einzuführen. Die insertion into the instrument channel. Do not en el canal para instrumentos.
Maulteile dürfen erst geöff­net werden, wenn die attempt to open the jaws until the distal tip is Las mordazas sólo podrán abrirse cuando la
distale Spitze des Instrumentes völlig aus dem completely free of the channel. Opening the punta distal del instrumento sobresalga comple­
Kanal ausgetre­ten ist. Das Öffnen der Maulteile jaws inside the instrument channel can lead to tamente fuera del canal. Abrir las mordazas den­
im Instru­mentenkanal kann zu Beschädigung damage to the fiberscope. tro del canal para instrumentos puede provocar
des Fiberskops führen. deterioros en el fibroscopio.

Warnung: Bei der Verwendung von Warning: When using HF electrodes or Cuidado: Al utilizar electrodos de AF o
HF-Elektroden oder Lasersonden muss laser probes, make sure that the active parts sondas de láser debe asegurarse que la
sichergestellt werden, dass eine Lei­ are clear of the instrument channel and in aplicación de potencia se produzca sólo
stungsapplikation erst dann erfolgt, full view of the operating surgeon before cuando las piezas activas hayan salido del
wenn die aktiven Teile den Instrumen­ power is applied. Activation within the canal para instrumentos y se encuentren en
tenkanal verlassen haben und sich im instrument channel may damage the el campo visual del cirujano. Una activación
Sichtbereich des Operateurs befinden. Eine fiberscope and/or injure the patient. dentro del canal para instrumentos puede
Aktivierung im Instrumentenkanal kann zur producir deterioros en el fibroscopio y/o
Beschädigung des Fiberskopes und/oder zu Warning: Make certain to read the lesiones en el paciente.
Verletzungen des Patienten führen. instructions for the laser unit and/or HF
generator. Cuidado: Observe la Instrucción del
Warnung: Die Anleitung des Laser- und/ generador de láser y/o de AF.
oder des HF-Generators ist zu beachten. Caution: If accessories with sharp tips,
such as EHL probes or laser probes, are Advertencia: Se puede deteriorar el
Vorsicht: Wird bei abgewinkeltem inserted into the instrument channel of a fibroscopio si se introducen en el canal para
Fiberskop Zubehör mit scharfen Spitzen wie deflected fiberscope, this can damage the instrumentos accesorios con puntas
beispielsweise EHL-Sonden oder Laserson- fiberscope. afiladas, tales como sondas EHL o sondas
den in den Instrumentenkanal eingeführt, so de láser, estando el fibroscopio angulado.
kann dies zur Beschädi­gung des Fiberskops
führen.

23
Einsatz der Fiberskope Using the fiberscopes Aplicación de los fibroscopios

Vorsicht: Bei Verwendung eines Caution: When using a stone basket, the Advertencia: Si se utiliza un sujetacál­
Stein­fängers darf der Stein nicht durch den stone must not be retracted through the culos, el cálculo no ha de extraerse a t­ravés
Instrumentenkanal extrahiert werden, instrument channel but instead the entire del canal de instrumentos, sino más bien
vielmehr muss das gesamte Fiberskop fiberscope must be removed. Once the debe extraerse el fibroscopio completo.
herausgezogen werden. Nach Entfernen des stone is removed, the stone basket may Después de eliminar el cál­culo puede
Steines kann der Steinfänger dann aus dem then be taken out of the instrument extraerse entonces el s­ ujetacálculos del
Instrumentenkanal entfernt ­werden. channel. canal para instru­mentos.
Vorsicht: Die Fiberskope müssen Caution: The fiberscopes must be Advertencia: Los fibroscopios deben
un­mittelbar nach einem Eingriff gereinigt und cleaned and then prepared immediately ser limpiados y sometidos a su ulterior
der weiteren Aufbereitung zugeführt werden, after the intervention in order to prevent preparación inmediatamente después de
um das Antrocknen von Verunreinigungen incrustations. Dried-on incrustations may una intervención, con el fin de evitar que la
zu verhindern. Ange­trocknete Verunreinigun- jeopardize successful decontamination and suciedad se reseque. Las impurezas
gen können eine erfolgreiche Reinigung und disinfection resecas pueden poner en riesgo el éxito de
Desinfektion gefährden. • A leakage test must be carried out after every una limpieza y desinfección correctas.
• Dichtigkeitstest nach jedem Eingriff durchführen, intervention, to prevent damage during • Lleve a cabo una verificación de estanqueidad
um Schäden bei der Aufbereitung zu vermeiden. preparation. después de cada intervención, a fin de evitar
que se produzcan deterioros durante la prepa­
ración.

Vorsicht: Verwenden Sie ausschließlich Caution: Use only KARL STORZ Advertencia: Utilice únicamente
Zubehör (Führungssonden, accesories (guide probes, cleaning brushes acce­sorios (sondas guía, cepillos de
Reini­gungsbürste usw.) von KARL STORZ. etc.). Accessories from other manu- limpieza, etc.) de KARL STORZ. Los
Zubehör anderer Hersteller kann Fiber­skope facturers may damage the fiberscopes. accesorios de otros fabricantes pueden
beschädigen. deteriorar los fibroscopios.

Hinweis: Falls sich Instrumentarium im Arbeits­ Note: If the instrument is in the working channel, Nota: En caso de que en el canal de trabajo se
kanal befindet, kann durch dessen zusätzliche its additional rigidity may limit maneuverability. encuentre instrumental, puede estar limitada la
Steifigkeit die Beweglichkeit eingeschränkt sein. deflexión debido a la rigidez adicional de los instru-
mentos.

24
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

11. Vorbereitung des Fiberskopes 11. Preparation of the fiberscope 11. Preparación del fibroscopio
Bevor das Fiberskop am Patienten verwendet Before using the fiberscope on a patient, exterior Antes de utilizar el fibroscopio con un paciente
wird müssen äußere Schäden und Probleme der damage and operational problems must be elimi­ debe excluirse la posibilidad de deterioros exte­
Einsatzfähigkeit ausgeschlossen werden. nated. Check the outer sheath of the fiberscope. Be riores o problemas en su capacidad de funciona­
especially aware of visible d­ amage to the casing, miento. Observe Ud. el revestimiento exterior del
Betrachten Sie die äußere Hülle des Fibersko­pes. particularly in the area of the fiberscope tip. fibroscopio. Preste atención a deterioros visibles
Achten Sie auf sichtbare Schäden der Umhüllung, en el revestimiento, especialmente en la punta del
besonders im Bereich der Fiber­­skop-Spitze. Look through the eyepiece and make certain that fibroscopio.
you have a clear image. The grid (Moiré effect)
Schauen Sie durch das Okular und überzeugen should be easily recognizable. If the image is not Mire a través del ocular y cerciórese de que ob­tiene
Sie sich, dass Sie ein klares Bild sehen. Das Raster clear but cloudy, clean the eyepiece and lens with una imagen clara. La rejilla (efecto moiré) debe ser
(Moiree-Effekt) soll deutlich erkennbar sein. Ist das a cotton applicator soaked in alcohol, maintaining claramente reconocible. Si la imagen no fuera clara
Bild nicht klar, sondern getrübt, rei­nigen Sie Okular hygienic conditions at all times. sino turbia, limpie usted el ocular y el objetivo con
und Objektiv unter hygienischen Bedingungen mit un bastoncillo de algodón embebido en alcohol,
einem alkoholgetränkten Wattestäbchen. DCI® fiberscope image quality can be controlled on manteniendo condiciones higiénicas.
screen. If necessary, clean image waveguides, light
DCI®

Bei DCI®-Fiberskopen kontrollieren Sie die Bildqua­ cables and eyepieces as described above. En el caso de fibroscopios DCI® controle la calidad
lität am Bildschirm. Ggf. Bild-, Lichtleiter und Okular de la imagen en la pantalla. Si es necesario, limpie
wie oben beschrieben reinigen. If it is still cloudy, it is possible that the objective los conductores de luz e imagen y el ocular como
lens is scratched or that there is moisture inside the se describe más arriba.
Bleibt die Trübung bestehen, so besteht die Mög­ telescope. The fiberscope must not be used in this
lichkeit von Kratzern am Objektiv oder von Feuch­ case, but instead sent in for repairs. Si la imagen permanece turbia, es posible entonces
tigkeit im Innern der Optik. Das Fiberskop darf in que el objetivo esté rayado o haya penetrado
diesem Fall nicht verwendet werden: humedad al interior del telescopio. En este caso,
zur Reparatur geben. el fibroscopio ya no debe seguir siendo utilizado:
envíelo a reparación.

Vorsicht: Vor jeder Anwendung am Caution: Before every application on Advertencia: Antes de cada aplicación
Patienten ist das Instrument auf Dichtigkeit the patient, check the instrument for leaks. en el paciente, compruebe la estanqueidad
zu prüfen. del instrumento.
Prüfen Sie die Dichtigkeit des Fiberskopes vor jeder Check the fiberscope for leaks before every ap­ Compruebe la estanqueidad del fibroscopio an­tes
Anwendung am Patienten. plication on a patient. de cada aplicación en el paciente.
Beachten Sie dazu die Angaben auf Seite 44 ­dieser Make certain to read the specifications on page 44 Para ello, observe las indicaciones en la pág. 44 de
Gebrauchsanweisung. of this instruction ­manual. este Manual de instrucciones.

11.1 Versorgungsleitungen anschließen: 11.1 Connect these supply lines: 11.1 Conecte las líneas de alimentación:
• Ggf. Adapter 495 G bzw 495 F vom Lichtein­ • If necessary, remove the adaptor 495 G or • Si es necesario, retire el adaptador 495 G ó 495
lassstutzen entfernen und Lichtleitkabel oder 495 F from the light inlet piece and connect the F de los pitones de entrada de luz y conecte
Batterielichtquelle am Lichteinlassstutzen g fiberoptic light cable or battery-powered light el cable de luz o la fuente de luz a pila a los
anschließen. source to the light inlet piece g. pitones de entrada de luz g.
Hinweis: Nicht notwendig bei Batterielichtquellen Note: Not necessary for battery-powered light Nota: No es necesario en caso de fuentes de luz
mit Grobgewinde (11301 D3). sources with coarse threads (11301 D3). a pila con rosca gruesa (11301 D3).
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen Warning: The instruction manuals of the Cuidado: Deben observarse los Manuales
der verwendeten Versorgungsgeräte supply units used must be observed. de instrucciones de los aparatos de
sind zu beachten. alimentación utilizados.

25
25
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

• Absaugung am Absauganschluss f • suction to suction outlet f • Succión en el conector de succión f


• eventuell O2-Zuführung (in der Anästhesie) • or O2 supply (under anesthesia) to instrument • Alimentación de O2 (en anestesia) en el canal
am Instrumentenkanal h über den entsprechen­ channel h via the appropriate adaptor para instrumentos h mediante el adaptador
den Adapter correspondiente.
Caution: The instruction manuals of the
Vorsicht: Die Gebrauchsanweisungen supply units used must be observed. Advertencia: Deben observarse los
der verwendeten Versorgungsgeräte sind zu Manuales de instrucciones de los aparatos
beachten. de alimentación utilizados.
Switch on the respective supply units.
Schalten Sie die entsprechenden Versorgungs­ Conecte los aparatos de alimentación correspon­
geräte ein. dientes.

DCI® Das DCI®-Fiberskop bis zum Einrasten in den DCI®- Insert the DCI® fiberscope into the DCI® camera Introduzca el fibroscopio DCI® en el cabezal de la
Kamerakopf einschieben. head until it locks into place. cámara DCI® hasta que encastre.

Das Lichtkabel (Art.-Nr.: 495 DV) bis zum An­schlag Insert the light cable (Art. no. 495 DV) into the DCI® Enchufe el cable de luz (nº de art.: 495 DV) en el
in den DCI®Kamerakopf einstecken. camera head as far as it will go. cabezal de la cámara DCI® hasta el tope.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen Warning: The instruction manuals of the Cuidado: Deben observarse los Manuales
der verwendeten Versorgungsgeräte supply units used must be observed. de instrucciones de los aparatos de
sind zu beachten. alimentación utilizados.
DCI®

Lichtkabel und Videosignalleitung an dafür vorgese­ Connect the light cable and the video signal cable Conecte el cable de luz y el cable de señal de vídeo
hene Versorgungsgeräte anschließen. up to the appropriate supply units. a los aparatos de alimentación previstos al efecto.

11.2 Steuerung der distalen Spitze 11.2 Controlling the distal tip 11.2 Mando de la punta distal
Die Auf-/Ab-Bewegung der distalen Spitze The up/down movement of the distal tip on the El movimiento de subir/bajar de la punta distal
des Fiberskopes kann am Bedienelement  ge­ fiberscope can be adjusted at the control : move puede controlarse con el elemento de mando :
steuert werden: gleichmäßig langsam bewegen. smoothly and slowly. moverlo de forma pareja y lenta.

Einige Fiberskope besitzen Some fiberscopes have: Algunos fibroscopios poseen:
• kontrapositive Lenkrichtung (Urologie); • contrapositive deflection direction (urology); • orientación contrapositiva (urología)
• einen Lock-Mechanismus o zur Fixierung der • a locking mechanism o for securing the • un mecanismo de cierre o para fijación de la
Fiberskopspitze (Gynäkologie). fiberscope tip (gynecology). punta del endoscopio (ginecología).

Modelle mit Lock-Mechanismus : Models with locking mechanism : Modelos con mecanismo de cierre :
zur Fixierung des Abwinkelzustandes des distalen To secure the deflection postition of the distal tip, para fijar la posición angulada del extremo distal,
 Endes drehen Sie den Lock-Mechanismus  lang­ turn the locking mechanism  slowly to distal until gire el mecanismo de cierre  lentamente hacia
sam nach distal, bis ein Widerstand fühlbar ist. resistance can be felt. distal, hasta percibir una resistencia.
Vorsicht: Weiteres Bewegen des Lock Caution: Forcing the locking mechanism Advertencia: Si se continúa moviendo
mechanismus o unter Kraftanwendung in o further in the same direction may el mecanismo de cierre o en la misma
dieselbe Richtung könnte den Lock damage the locking mechanism o. dirección aplicando fuerza, dicho mecanis-
mechanismus o beschädigen. mo o podría resultar deteriorado.

26
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

Warnung: Bevor das Fiberskop aus dem Warning: Before the fiberscope is Cuidado: Antes de extraer el fibroscopio
Patienten entfernt wird, muss der Lock-Me- removed from the patient, the locking del paciente, el mecanismo de cierre 
chanismus , gelöst und die distale Spitze mechanism  must be released and the debe soltarse y la punta distal del fibrosco-
 des Fiberskopes in die neutrale, nicht distal tip of the fiberscope put in the neutral, pio debe colocarse en posición neutral no
abgewinkelte Position gebracht werden, da non-deflected position. Otherwise the angulada, dado que, en caso contrario,
sonst Schäden am Instru­ment oder instrument may be damaged or the patient podrían producirse deterioros en el
Verletzungen des Patienten auftreten injured. instrumento o lesiones en el paciente.
können.
Zum Lösen der Fixierung drehen Sie den Lock- To release the locking mechanism o from the secure Para soltar la fijación, gire el mecanismo de cierre
Mechanismus o langsam nach proximal zurück. position, turn it slowly to proximal. o lentamente hacia proximal.

11.3 Absaugung 11.3 Suction 11.3 Succión


Durch Drücken des Absaugventils b kann (bei an­ Press the suction valve b to start suction (when the Presionando la válvula de succión b se inicia el
geschlossener und eingeschalteter Saug­pumpe) die suction pump has been connected and s­ witched proceso de succión (si la bomba de succión se
Absaugung ausgelöst werden. on). encuentra conectada y en marcha).
Vorsicht: Während der Absaugung soll Caution: There should be no instrument Advertencia: Durante la succión, el
sich kein Instrument im Absaugkanal in the suction channel during suction. The canal de succión no debe estar ocupado
befinden. Der Einlass des Instrumenten­ instrument channel inlet should be closed so con un instrumento. La entrada del canal
kanals sollte verschlossen sein, damit keine that no secondary air is drawn in. para instrumentos debe estar cerrada a fin
Nebenluft gezogen wird. de evitar que penetre aire adicional.

11.4 Insufflation 11.4 Insufflation 11.4 Insuflación


In der Anästhesie O2-Schlauch am Instrumenten­ Under anesthesia, connect the O2 hose to the En anestesia, conecte el tubo flexible de O2 al canal
kanal anschließen: instrument channel: para instrumentos:
• mit Schlaucholive (Art.-Nr. 600007) am • using a barbed tube (Art. no. 600007) on the • con la oliva para tubo flexible (nº de art. 600007)
Instrumentenkanal oder instrument channel or en el canal para instrumentos, o
• falls Sie den Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit • if you are using the three-way double stopcock • si utiliza usted el adaptador para llave doble de
LUER-Lock (Art.-Nr. 6927691) verwenden, den adapter with LUER-lock (Art. no. 6927691), tres vías con cierre LUER (nº de art. 6927691),
Schlauch auf die Schlauchhalterung am abge­ attach the hose to the tube holder on the aplique el tubo flexible al soporte para los
winkelten Teil des Adapters aufstecken. Dadurch angled part of the adapter. This ensures that the ­mismos en la pieza angulada del adaptador. De
bleibt der geradlinige Durchlass des Adapters straight-line passage of the adapter remains free este modo, el paso rectilíneo del adaptador al
zur Instrumentrierung frei. for instrument insertion. instrumento permanece libre.

11.5 Fokussierung 11.5 Focusing 11.5 Enfoque


 El ajuste de la nitidez de imagen se efectúa con el
Die Scharfstellung des Bildes erfolgt am Fokus­ The image is focused with the focusing ring .
ring . anillo de enfoque .

Hinweis: Beim Anschluss der von KARL STORZ Note: When connecting photo or video systems Nota: Al conectar los sistemas fotográficos o de
empfohlenen Foto- oder Videosysteme muss sich recommended by KARL STORZ, the fiberscope vídeo recomendados por KARL STORZ el anillo
der Fokusring (falls voranden) des Fiberskopes in focusing ring must be at the zero position (mark). de enfoque del fibroscopio debe encontrarse en la
Nullstellung (Markierung) befinden. posición cero (marca).
Bei DCI®-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am DCI® fiberscopes are focused using the En el caso de fibroscopios DCI® el enfoque se lleva
DCI®

Einstellrad der DCI®-Kamera (s. Seite 29). adjustment wheel of the DCI® camera a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cámara DCI®
(see page 29). (véase pág. 29).

27
Vorbereitung des Fiberskopes Preparation of the fiberscope Preparación del fibroscopio

11.6 Instrumentenkanal 11.6 Instrument channel 11.6 Canal para instrumentos


Durch den Instrumentenkanal  können bei Bedarf Flexible instruments can be inserted through the A través del canal para instrumentos  pueden
flexible Instrumente eingeführt werden. instrument channel  as required. introducirse instrumentos flexibles si es necesario.
Falls der Instrumentenkanal nicht benutzt wird: If the instrument channel is not being used: replace Si no se va a utilizar el canal para instrumentos,
Dichtungskappe aufsetzen. the sealing cap. coloque la caperuza de cierre.

PDD 11.7 PDD-Ausführung 11.7 PDD version 11.7 Ejecución PDD


Fiberskope, die in der Photodynamischen Diagnose Fiberscopes intended for use in Photodynamic Los fibroscopios para aplicación en el diagnós­tico
(PDD) oder der Autofluoreszenz (AF) verwendet Diagnosis (PDD) or autofluorescence (AF) are fotodinámico (PDD) o por autofluorescencia (AF)
werden, werden mit einem speziellen Diagnoselicht illuminated with a special diagnosis light (D-Light se iluminan con una luz especial para d ­ iagnóstico
(D-Light C) beleuchtet. Speziell C). Adjust the PDD filter changer l for special (D-Light C). Los filtros especiales para esa luz y
auf dieses Licht und eventuell auf Marker­ filters designed for this light and possibly for marker posiblemente también para s­ ubstancias marcado­
substanzen abgestimmte Filter stellen Sie am PDD- substances: ras, puede ajustarlos en el conmutador de filtros
Filterwechsler l ein: ALA for a special tumor marker based PDD l:
ALA für spezielle Tumormarker basierend on aminolevulinic acid ALA para marcadores especiales para
auf Aminolävulinsäure tumores con ácido aminolavulínico
W for white light
W für Weißlicht W para luz blanca
AF autofluorescence mode
AF Autofluoreszenzmodus AF modo autofluorescente
Note: If the filter changer is set to ‘ALA’ or ‘AF’, a
Hinweis: Steht der Filterwechsler auf „ALA“ yellowish image is produced when viewing through Nota: Si el conmutador de filtros se encuentra ­
oder „AF“, dann entsteht bei Durchsicht durch die the integrated special filter. en “ALA” ó “AF”, entonces se produce una i­magen
­eingebauten Spezialfilter ein gelbliches amarillenta al mirar a través del filtro especial
Bild. Note: No filter changer is available on PDD incorporado.
fiberscope art. no. 11272 CI. The filter (ALA) is
Hinweis: Beim PDD-Fiberskop Art.-Nr. 11272 CI permanently installed. Nota: En el caso del fibroscopio PDD nº de art.
ist kein Filterwechsler vorhanden. Der Filter (ALA) ist 11272 CI no existe un conmutador de filtros. El filtro
fest eingebaut. For optimal illumination, use the fluid light cable (ALA) está montado fijo.
PDD

495 FP (2.5 m) or 495 FO (1.8 m) between the light


Für optimale Beleuchtung verwenden Sie die source and PDD fiberscope. Para obtener una iluminación óptima utilice usted el
Fluid-Lichtleitkabel 495 FP (2,5 m) oder 495 FO cable de luz por medio líquido 495 FP (2,5 m) ó 495
(1,8 m) zwischen Lichtquelle und PDD-Fiberskop. FO (1,8 m) entre la fuente de luz y el fi­broscopio
PDD.

28
DCI®-Fiberskop mit Kamera DCI® fiberscope with camera Fibroscopio DCI® con cámara

12. DCI®-Fiberskop mit Kamera 12. DCI® fiberscope with camera 12. Fibroscopio DCI® con cámara

DCI®
12.1 Montage 12.1 Assembly 12.1 Montaje
Das DCI -Fiberskop in den ,Snap-in‘
®
Slide the DCI into the snap-in DCI coupling
® ®
Introduzca el fibroscopio DCI® en el mecanismo
DCI®-Kopplungsmechanismus der DCI®-Kamera mechanism of the DCI® camera until the coupling “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI®
­einschieben bis die Kupplung automatisch snaps in automatically. hasta que el acoplamiento encastre automática­
­ein­rastet. mente.

Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV Connecting the special light cable 495 DC or Conecte el cable de luz especial 495 DC ó 495 DV
an den DCI®-Kamerakopf anschließen: 459 DV to the DCI® camera head: al cabezal de la cámara DCI®:
den Lichtkabelstecker bis zum Einrasten in in den Insert the light cable plug into the DCI® camera introduzca el enchufe del cable de luz en el cabezal
DCI®-Kamerakopf einschieben. head until it locks into place. de la cámara DCI® hasta que encastre.
Hierbei das Lichtkabel am Griffstück anfassen. While doing this, hold the light cable by the handle Al hacerlo, sostenga el cable de luz por el mango.
Niemals am Kabel ziehen. piece. Never pull on the cable! No tire nunca del cable.

Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento óptimo de luz,
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen an cable and endoscope must be kept clean if optimal mantenga limpias las superficies de entrada y salida
Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. Diese light delivery is to be maintained. Clean the surfaces de luz del cable de luz y del endoscopio. Limpie
Flächen mit einem in Reinigungslösung getränkten with a cotton applicator soaked in cleaning solution, estas superficies con una torunda de algodón
Wattetupfer säubern und anschlie­ßend mit einem in then disinfect it with a cotton applicator soaked in embebida en solución de limpieza, desinféctelas a
70%igem Isopropylalkohol getränkten Wattetupfer 70% isopropyl alcohol and dry. continuación con una torunda de algodón embebi-
desinfizieren und trock­nen. da en alcohol isopropílico al
70% y séquelas.

Bei DCI®-Fiberskopen erfolgt die Fokusierung am DCI® fiberscopes are focused using the En el caso de fibroscopios DCI® el enfoque se lleva
Einstellrad der DCI®-Kamera. adjustment wheel on the DCI® camera. a cabo en la ruedecilla de ajuste de la cámara DCI®.
Die Steuerung der Kamerakontrolleinheit erfolgt The camera control unit is controlled using the two El mando de la unidad de control de la cámara se
über die beiden programmierbaren Funktionstasten programmable control keys (silver, blue) on the DCI® lleva a cabo a través de las dos teclas de función
(silberfarben, blau) der DCI®-Kamera. camera head. programables (plateada, azul) de la cámara DCI®.
Hinweis: Weitere Funktionen sind in der Ge­ Note: Further controls are described in the in- Nota: En el Manual de instrucciones de la unidad
brauchsanweisung der verwendeten Kamera­ struction manual of the camera control unit used. de control de la cámara utilizada se describen otras
kontrolleinheit beschrieben. funciones.
DCI®

29
DIN-Okular an DCI®-Fiberskop DIN eyepiece on DCI® fiberscope Ocular DIN al fibroscopio DCI®

12.2 Demontage 12.2 Disassembly 12.2 Desmontaje

DCI®
Die DCI®-Kamera und das DCI®-Fiberskop Hold the DCI® camera and the DCI® fiberscope still. Sujete la cámara DCI® y el fibroscopio DCI®. Pre­
festhalten. Die Entriegelungstaste an der DCI®- Push the release button on the DCI® camera: the sione la tecla de desbloqueo en la cámara DCI®:
Ka­­mera drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungs­ ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released. el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® se
mechanismus ist gelöst. suelta.
Pull the light cable out of the DCI® camera head.
Lichtkabel aus dem DCI®-Kamerakopf Extraiga el cable de luz del cabezal de la cámara
herausziehen. DCI®.

13. DIN-Okular an DCI®-Fiberskop 13. DIN eyepiece on DCI® fiberscope 13. Ocular DIN al fibroscopio DCI®
Der DCI®-Okularadapter 20260031 ermöglicht den The DCI® eyepiece adaptor 20260031 ensures the El adaptador para ocular DCI® 20260031 posibilita
Anschluss von DCI®-Optiken an Kamera­köpfe mit connection of DCI® telescopes to camera heads la conexión de telescopios DCI® a cabezales de
Aufnahme für DIN-Okular. with DIN eyepiece mounts. cámara con alojamiento para ocular DIN.

13.1 Montage 13.1 Assembly 13.1 Montaje


Das DCI -Fiberskop in den ,Snap-in‘ DCI -Kop­
® ®
Slide the DCI fiberscope into the ‘snap-in’ DCI
® ®
Introduzca el fibroscopio DCI® en el mecanismo
plungsmechanismus des DCI®-Okularadap­ters ein­ coupling mechanism of the DCI® eyepiece “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la cámara DCI®
schieben bis die Kupplung automatisch einrastet. adaptor until the coupling snaps in automatically. hasta que el acoplamiento encastre automática­
mente.
Lichtkabel oder Batterielichtquelle anschließen. Connect a light cable or a battery-powered light
source. Conecte el cable de luz o la fuente de luz a pila.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen
der verwendeten Versorgungsgeräte Warning: The instruction manuals of the Cuidado: Deben observarse los Manua-
sind zu beachten. supply units used must be observed. les de instrucciones de los aparatos de
alimentación.

13.2 Demontage 13.2 Disassembly 13.2 Desmontaje


Lichtkabel oder Batterielichtquelle entfernen. Remove the light cable or battery-powered light Retire el cable de luz o la fuente de luz a pila.
source.
Den DCI -Okularadapter und das DCI -Fiber­skop
® ®
Sujete el adaptador para ocular DCI® y el fibros­
festhalten. Die Entriegelungstaste am Hold the DCI® eyepiece adaptor and the copio DCI®. Presione la tecla de desbloqueo en el
DCI®-Okularadapter drücken: der ,Snap-in‘ DCI® fiberscope. Press the release button on the adaptador para ocular DCI®: el mecanismo “Snap-
DCI®-Kopplungsmechanismus ist gelöst. DCI® eyepiece adaptor. The ‘snap-in’ DCI® in” de acoplamiento DCI® se suelta.
coupling mechanism is released.
DCI®

30
DCI®-Kamera an DIN-Okular DCI® camera on DIN eyepiece Cámara DCI® al ocular DIN

14. DCI®-Kamera an DIN-Okular 14. DCI® camera on DIN eyepiece 14. Cámara DCI® al ocular DIN

OPT
14.1 Montage 14.1 Assembly 14.1 Montaje
Den Fokusring (falls vorhanden) des Fiberskopes in Put the focusing ring (if available) of the fiberscope Coloque el anillo de enfoque (si existiese) del fibros­
Nullstellung (Markierung) bringen. in the zero position (mark). copio en la posición cero (marca).
Den DCI®-Adapter 20260030 in den ,Snap-in‘ DCI®- Slide the DCI® adaptor 20260030 into the Introduzca el adaptador DCI® 20260030 en el
Kopplungsmechanismus der DCI®-Kamera ein­ ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism of the mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® de la
schieben bis die Kupplung automatisch ein­rastet. DCI® camera until the coupling snaps in cámara DCI® hasta que el acoplamiento encastre
automatically. automáticamente.

Das Standardlichtkabel am Lichteinlassstutzen g Connect the standard light cable at the light inlet Conecte el cable de luz estándar a los pitones de
des Fiberskops anschließen. piece g of the fiberscope. entrada de luz g del fibroscopio.
Hinweis: Das Spezial-Lichtkabel 495 DC oder Note: The special light cable 495 DC or 495 DV Nota: El cable de luz especial 495 DC ó 495 DV
495 DV kann nicht verwendet werden und muss cannot be used and may have to be removed from no puede ser utilizado y, si es necesario, debe ser
ggf. von der DCI®-Kamera entfernt werden. the DCI® camera. retirado de la cámara DCI®.
Warnung: Die Gebrauchsanweisungen Warning: The instruction manuals of the Cuidado: Deben observarse los Manuales
der verwendeten Versorgungsgeräte supply units used must be observed. de instrucciones de los aparatos de
sind zu beachten. alimentación.

Instrumentenkupplung öffnen: den äußeren Opening the instrument coupling: turn the outer ring Abrir el acoplamiento para instrumentos: Para ello
Ring gegen die Federkraft drehen, das DIN-Okular against the spring force, insert the fiberscope DIN gire el anillo exterior en sentido contrario a la fuerza
des Fiberskopes einsetzen und den ­äußeren Ring eyepiece and let go of the outer ring. The instru­ del muelle, monte el ocular DIN del fibroscopio y
loslassen. Die Instrumenten­kupplung schließt mit­ ment coupling closes automatically as a result of suelte el anillo exterior. El acoplamiento para instru­
tels der Federkraft ­selbsttätig. the spring force. mentos se cierra automáticamente a causa de la
fuerza del muelle.
Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen Caution: No further tightening of the
des äußeren Rings zur weiteren Fixierung ou­ter ring to position the eyepiece is Advertencia: No es necesario seguir
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies kann re­quired. This may, among other things, apretando el anillo exterior para una me­jor
u.U. zu einer Beschädigung der Instrumen- cause damage to the instrument coupler! fijación del ocular. Bajo determinadas
tenkupplung führen! circunstancias, esto podría deteriorar el
14.2 Disassembly acoplamiento para instrumentos.
14.2 Demontage
Hold the DCI® camera and the fiberscope still. Open 14.2 Desmontaje
Die DCI®-Kamera und das Fiberskop festhalten. the instrument coupler for the DCI® adaptor and
Instrumentenkupplung des DCI®-Adapters öffnen remove the fiberscope. Sujete la cámara DCI® y el fibroscopio. Abra el aco­
und Fiberskop entnehmen. plamiento para instrumentos del adaptador DCI® y
Hold the DCI® camera and the DCI® adaptor still. retire el fibroscopio.
Die DCI®-Kamera und den DCI®-Adapters fest­ Push the release button on the DCI® camera: the
halten. Die Entriegelungstaste an der DCI®-Ka­ ‘snap-in’ DCI® coupling mechanism is released. Sujete la cámara DCI® y el adaptador DCI®. Pre­
mera drücken: der ,Snap-in‘ DCI®-Kopplungs­ Remove the DCI® adaptor. sione la tecla de desbloqueo en la cámara DCI®:
mechanismus ist gelöst. DCI®-Adapter ­entnehmen. el mecanismo “Snap-in” de acoplamiento DCI® se
suelta. Retire el adaptador DCI®.
OPT

31
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15. Reinigung, Desinfektion, Sterilisation 15. Cleaning, disinfection, sterilization 15. Limpieza, desinfección, esterilización
Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation Cleaning, disinfection, care and sterilization Limpieza, conservación, desinfección y esterilización

VorsichT: Die Anleitung „Reinigung, Caution: The manual ‘Cleaning, Advertencia: Observe la Instrucción
Ste­ri­li­­sation und Pflege von KARL STORZ sterilization and care of KARL STORZ “Limpieza, esterilización y conservación de
Instrumenten“ muss beachtet werden. Dort instruments’ must be followed. There, the los instrumentos KARL STORZ”. Allí se
sind die Verfahren zur Reinigung, Des­in­fek­ti­ cleaning, disinfection and sterilization explican detalladamente los procedimientos
on und Sterilisation im Detail erklärt. procedures are explained in detail. para limpieza, desinfección y esterili­zación.
Vorsicht: Zur Reinigung und Desinfektion Caution: For cleaning and disinfection, Advertencia: Utilice para la limpieza y
ein Pro­dukt der von KARL STORZ freigege- use a product from the KARL STORZ desinfección un producto químico autoriza-
benen Che­mi­kalienliste verwenden (siehe approved chemicals list (see Appendix, pp. do por KARL STORZ (véase Anexo, págs.
Anhang, S. 71, 72). Die aktuelle Freigabe- 71, 72). The current list of approved 71, 72). La lista actualizada la encontrará en
liste finden Sie auch auf unserer Homepage products can be found on our website nuestra página web (www.karlstorz.com).
(www.karlstorz.com). (www.karlstorz.com).
Advertencia: Durante la preparación y
Vorsicht: Bei der Herstellung und Caution: When preparing and using the aplicación de soluciones, observe estricta-
Anwendung der Lösungen sind die Angaben solutions, follow the chemical manufactur- mente las indicaciones del fabricante del
des Chemikalienherstellers über Konzentra- ers’ instructions paying close attention to producto químico en cuanto a la concentra-
tion und Einwirkzeit genauestens zu proper concentration and exposure times. ción y el tiempo de aplicación. Una
beachten. Zu langes Einlegen sowie falsche Prolonged immersion and incorrect inmersión excesivamente prolongada y una
Konzentration kann zu Beschädigung concentrations may result in damage. Bear concentración errónea pueden ocasionar
führen. Beachten Sie das mikrobiologische in mind the microbiological range of action deterioros. Observe usted el espectro de
Wirkungs­spektrum der verwendeten of the chemicals used. efectos microbiológicos de los productos
Chemikalien. químicos utilizados.
Warning: The stated cleaning, disinfec-
Warnung: Die genannten Reinigungs- tion and, where necessary, sterilization Cuidado: Los procedimientos menciona-
und Des­in­fektionsmaßnahmen und ggf. die methods alone do not guarantee proper dos de limpieza, desinfección y, si es
Sterilisa­tions­verfahren garantieren alleine preparation or sterility. This can only be necesario, esterilización no garantizan por sí
noch keine ge­si­cherte Auf­be­rei­tung bzw. achieved if the staff follows recognized and solos una preparación o esterilidad seguras.
Sterili­tät. Diese lässt sich nur erzielen, wenn validated preparation methods. Para conseguirlas, es preciso que el
vom Per­sonal nach aner­kan­nten und personal aplique los métodos de prepara-
validierten Aufbe­reitungsverfahren vorge- Warning: For all cleaning and disinfection ción reconocidos y validados.
gangen wird. of contaminated ­endoscopes and instru-
ments, oberserve the guidelines of the Cuidado: Al efectuar todos los trabajos
Warnung: Bei allen Reinigungs- und Employers’ Liability Insurance Association de limpieza en endoscopios e instrumentos
Desinfekti­onsarbeiten an kontaminierten and equivalent organizations. contaminados han de utilizarse guantes de
Instrumenten sind die Richtlinien der protección impermeables. Si se utiliza una
Berufsgenossenschaft und gleichrangiger pistola de limpieza es necesario l­levar
Organisationen zu beachten. protección para los ojos. Los aerosoles
deben eliminarse mediante un extractor.

32
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

Warnung: Beachten Sie, dass eine Warning: Remember that sterilization can Cuidado: Tenga en cuenta que una
Steri­li­sation nur dann erfolgreich durchführ- only be performed successfully if esterilización sólo podrá llevarse a cabo
bar ist, wenn exitosamente si
• die Instrumente von allen organischen • all organic and chemical residue on the • los instrumentos están libres de todos
und che­mischen Rückständen befreit sind. instruments has been eliminated. Steriliza- los residuos de origen orgánico o químico.
Eine Sterilisation erfolgt nur an sauberen, tion is only effective on clean, disinfected Sólo puede realizarse una esterilización
desinfizierten Oberflächen! surfaces! eficaz sobre superficies limpias y desinfecta-
• ausschließlich nach anerkannten und • work proceeds according to recognized das.
vali­dier­ten Verfahren gearbeitet wird. and validated methods. • se trabaja exclusivamente según
• jede Abweichung von empfohlenen • any deviation from recommended procedimientos aprobados y validados.
Verfahren durch den Anwender validiert procedures must be validated by the user. • cada divergencia de los procedimientos
wird. • the recommended sterilization param- recomendados es validada por el usuario.
• die empfohlenen Sterilisationsparameter eters are maintained. These are only valid • se respetan los parámetros de esteriliza-
einge­halten werden. Diese sind nur bei with sterilization equipment that is properly ción recomendados. Los mismos sólo son
vorgeschriebener Wartung und Kalibrierung maintained and calibrated. válidos con equipos de esterilización que se
des Sterilisationsgerätes gültig. hayan mantenido y calibrado correctamente.
Vorsicht: Fiberskope niemals mit Caution: Never clean fiberscopes with a Advertencia: Nunca limpie los
Metall­bürsten reinigen. metal brush. fibroscopios con cepillos de metal.

Vorsicht: Der ständige Wechsel Caution: Constantly changing between Advertencia: El cambio continuo entre
zwi­schen verschiedenen Aufbereitungs­ver­ different preparation methods causes diferentes procedimientos de preparación
fahren bedeutet eine besondere Be­las­tung particular wear on the materials and must significa una carga mayor para los
der Materialien und ist daher zu vermeiden. therefore be avoided. A once-only change in materiales y, por tanto, ha de evitarse. Un
Eine einmalige Verfahrens­än­de­rung z.B. methods however, e.g., when acquiring new cambio excepcional de procedimien­to,
durch Neuanschaffung von Reinigungsgerä- cleaning equipment, is p
­ erfectly safe. p. ej., por adquisición de nuevos aparatos
ten ist jedoch unbedenklich. de limpieza, no representa, en cambio,
riesgo alguno.
Vorsicht: Fiberskope dürfen nicht im Caution: Fiberscopes must not be Advertencia: Los fibroscopios no
Ul­tra­schallbad gereinigt werden. cleaned in an ultrasonic bath. pueden limpiar­se en baño ultrasónico.

Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls Caution: Do not steam sterilize (auto- Advertencia: Los fibroscopios no
dampfsterilisiert (autoklaviert) werden. clave) the fiberscopes. deben ser es­terilizados nunca por vapor
(autoclave).
Vorsicht: Fiberskope dürfen keinesfalls in Caution: Never immerse fiberscopes in Advertencia: Los fibroscopios no
phy­siologische Kochsalzlösung eingelegt normal saline solution, since even brief deben depositarse nunca en solución
werden, da bereits kurzzeitiger Kon­takt zu contact can lead to pitting and corrosion. fisiológica salina, ya que incluso un contacto
Lochfraß und Korrosion führt. breve puede provocar picaduras y
corrosión.
Vorsicht: Die abschließende Spülung bei Caution: Final rinsing during manual Advertencia: En el caso de preparación
der manuellen Aufbereitung von Fiber­ preparation of fiberscopes should be carried manual de los fibroscopios, lleve a cabo el
skopen ist mit mikrobiologisch einwandfrei- out using microbiologically pure/sterile enjuague final con agua microbiológicamen-
em/sterilem Wasser durchzuführen. water. te pura/esterilizada.

33
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

Vorsicht: Die maschinelle Aufbereitung in Caution: Cleaning in instrument washers Advertencia: La preparación mecánica
Instrumentenspülmaschinen ist nur mit is only possible if suitable procedures are en lavadoras de instrumentos sólo es
geeigneten Verfahren möglich. followed. posible siguiendo los procedimientos
apropiados.
Vorsicht: Die zulässige Maximal­tempe­ Caution: The maximum permissible
ratur beträgt 65 °C für Reinigung, Desin­ temperature for cleaning, disinfection, Advertencia: Para limpieza, disinfeción,
fektion, Sterilisation, Transport und sterilization, transport and storage is 65°C. esterilización, transporte y almacenamiento
Lage­rung. la temperatura máxima permisible es de
Caution: Material damage: 65 °C.
Vorsicht: Beschädigung des Materials: Cleaning the outer casing of the fibrescope
Reinigung des Außenmantels des Fibersko- with alcohol will damage the material. Advertencia: Deterioro del material: La
pes mit Alkohol führt zur Beschä­di­gung des limpieza de la camisa exterior del fibroscopio
Materials. con alcohol provoca el deterioro del
material.

34
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.1 Überblick Aufbereitung 1 deutsch 15.1 Preparation Overview 1 german 15.1 Vista general – Preparación 1 alemán
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Überblick Aufbereitung 1

Reinigung Desinfektion Sterilisation

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine

Chemisch

Chemisch
Plasma
Dampf

Gas
Produkt Bemerkung

manuell

134° C, fraktioniert
Reinigungsmittel
siehe Anhang:

STERRAD

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ... Fiberskope   -  -    

495 F/G; Lichtkabeladapter         

11025 E; Druckausgleichskappe - - - - -    -

11301 CD; Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in Reinigungs­maschinen     -    

11301 CF; Tubushalter nach LIPP 1) 1) 1)       1) zerlegt reinigen

5) Batteriefach mit Deckel verschlossen;


Flüssigkeit <15 cm tief; keine Druckein-
11301 D1, 11301 D3; Batterielichtquelle (Zubehör) 5) - - 5) -     wirkung: ausschließlich mit druckloser
Flüssigkeit spülen; nicht mit Druckluft
trocknen

11301 FF2; Adapter für Lecktest in ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen         

35
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.2 Überblick Aufbereitung 1 englisch 15.2 Preparation Overview 1 english 15.2 Vista general – Preparación 1 inglés
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Preparation Overview 1

Cleaning Disinfection Sterilization

Cleaning machine

Cleaning machine

Chemical

Chemical
Plasma
Steam

Gas
Product Remarks

manual

134°C, fractionated
cleaning agents
see appendix:

STERRAD

STERIS
60°C

93°C

ETO

FO
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ... Fiberscopes   -  -    

495 F/G; Light cable daptor         

11025 E; Pressure compensation cap - - - - -    -

11301 CD; Adaptor for cleaning working channel in cleaning machines     -    

11301 CF; LIPP tube holder 1) 1) 1)       1) dismantle for cleaning

5) Battery compartment with closed cover;


5) 5) liquid <15 cm deep; no pressure impact:
11301 D1, 11301 D3; Battery light source (accessory) - - -    
rinse only with unpressurized liquids; do
not dry with compressed air

11301 FF2;         

36
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.3 Überblick Aufbereitung 1 spanisch 15.3 Preparation Overview 1 spanish 15.3 Vista general – Preparación 1 español
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Vista general – Preparación 1

Limpieza Desinfección Esterilización

Lavadora

Lavadora

Química

Química
Plasma
Vapor

Gas
Producto Observaciones

manual

productos de
véase anexo:

fraccionado

STERRAD
1134°C,
linpieza

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
110xx ...,111xx ...,112xx ...,113xx ...Fibroscopios   -  -    

495 F/G; Adaptador para cable de luz         

11025 E; Caperuza compensadora de presión - - - - -    -

11301 CD; Adaptador p/limpieza canal de trabajo en lavadoras     -    

11301 CF; Soporte para tubos según LIPP 1) 1) 1)       1) desmontar para limpieza

5) Compartimiento para pilas con tapa


cerrada; líquido <15 cm de profundidad;
11301 D1, 11301 D3; Fuente de luz a pila (accesorio) 5) - - 5) -     sin efectos por presión: enjuague
exclusivamente con líquido sin presión; no
seque con aire comprimido

11301 FF2; Adaptador para prueba de estanqueidad en lavadoras ETD2/ETD3         

37
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.4 Überblick Aufbereitung 2 deutsch 15.4 Preparation Overview 2 german 15.4 Vista general – Preparación 2 alemán
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Überblick Aufbereitung 2

Reinigung Desinfektion Sterilisation

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine

Chemisch

Chemisch
Plasma
Dampf

Gas
Produkt Bemerkung

manuell

134° C, fraktioniert
Reinigungsmittel
siehe Anhang:

STERRAD

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
11301 GG2; Adapter zur Reinigung des Spül- und Arbeitskanals in ETD2/ETD3-Reinigungsmaschinen         

11301 HH; Adapter für Lecktest in BHT-Reinigungsmaschinen         

11301 KK2; Adapter zur Reinigung des Arbeitskanals in ETD3-Reini­gungs­maschinen         

13242 XA; Adapter für Lecktest in Reinigungs- und Desinfektions-maschinen 2) 2) 2)     3) 
2) nur pH-neutrale Reiniger
13242 XL; Lecktester - - - - - - - - -
3) Farbveränderung möglich
13272; Beißschutzring/Mouth piece         

29100; Stopfen für Instrumentenkanal         -

600007; Schlaucholive dünn mit LUER-Lock         

6011590; LUER-Verschlußkappe         
Hähne zerlegt reinigen und
6927691; Dreiwege Doppelhahn-Adapter mit LUER-Lock         
sterilisieren

38
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.5 Überblick Aufbereitung 2 englisch 15.5 Preparation Overview 2 english 15.5 Vista general – Preparación 2 inglés
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Preparation Overview 2

Cleaning Disinfection Sterilization

Cleaning machine

Cleaning machine

Chemical

Chemical
Plasma
Steam

Gas
Product Remarks

manual

134°C, fractionated
cleaning agents
see appendix:

STERRAD

STERIS
60°C

93°C

ETO

FO
11301 GG2; Adaptor for cleaning irrigation and working channel in ETD2/ETD3 cleaning machines         

11301 HH; Adaptor for leakage test in BHT cleaning machines         

11301 KK2; Adaptor for cleaning working channel in ETD3 cleaning machines         

13242 XA; Adaptor for leakage test in cleaning und disinfection machines 2) 2) 2)     3) 
2) only PH neutral cleaners
13242 XL; Leakage tester - - - - - - - - -
3) change in color possible
13272; Mouth piece         

29100; Plug for instrument channel         -

600007; Barbed tube, thin, with LUER-lock         

6011590; LUER cap         


Disassemble stopcocks
6927691; Three-way double stopcock adaptor with LUER-lock         
before cleaning and sterilizing

39
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.6 Überblick Aufbereitung 2 spanisch 15.6 Preparation Overview 2 spanish 15.6 Vista general – Preparación 2 español
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Vista general – Preparación 2

Limpieza Desinfección Esterilización

Lavadora

Lavadora

Química

Química
Plasma
Vapor

Gas
Producto Observaciones

manual

1134°C, fraccionado
productos de
véase anexo:

STERRAD
linpieza

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
11301 GG2; Adapt. p/limpieza canal de trabajo/irrigación en lavadoras ETD2/ETD3         

11301 HH; Adaptador p/prueba estanqueidad en lavadoras BHT         

11301 KK2; Adapt. p/limpieza canal de trabajo en lavadoras ETD3         

13242 XA; Adapt. p/prueba estanqueidad en máquinas de limpieza y desinfec 2) 2) 2)     3) 
2) only PH neutral cleaners
13242 XL; Verificador de estanqueidad - - - - - - - - - 3) sólo limpiador de
PH neutro
13272; Protección para la dentadura         

29100; Tapón p/canal de instrumentos         -

600007; Oliva delgada p/tubo flexible c/cierre LUER         

6011590; Caperuza de cierre LUER         


Limpiar y esterilizar la llave
6927691; Adaptador p/llave doble de 3 vías cierre LUER         
desmontad

40
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.7 Überblick Aufbereitung 3 deutsch 15.7 Preparation Overview 3 german 15.7 Vista general – Preparación 3 alemán
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Überblick Aufbereitung 3

Reinigung Desinfektion Sterilisation

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine

Chemisch

Chemisch
Plasma
Dampf

Gas
Produkt Bemerkung

manuell

134° C, fraktioniert
Reinigungsmittel
siehe Anhang:

STERRAD

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
11301 CB; Absaugventileinsatz, wiederverwendbar 4) 4) 4)       4) zerlegt reinigen

5917800; Dichtungsring (Absaugventileinsatz)         

5923110; Feder (Absaugventileinsatz)         

6885391; Kappe (Absaugventileinsatz)         

6927791; Gehäuse (Absaugventileinsatz)         

8567290; Stößel (Absaugventileinsatz)         

20260030; DCI®-Adapter   -  -    

20260031; DCI®-Okkularadapter/ DCI®   -  -    

41
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.8 Überblick Aufbereitung 3 englisch 15.8 Preparation Overview 3 english 15.8 Vista general – Preparación 3 inglés
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Preparation Overview 3

Cleaning Disinfection Sterilization

Cleaning machine

Cleaning machine

Chemical

Chemical
Plasma
Steam

Gas
Product Remarks

manual

134°C, fractionated
cleaning agents
see appendix:

STERRAD

STERIS
60°C

93°C

ETO

FO
11301 CB; Suction valve insert, reusable version 4) 4) 4)       4) dismantle for cleaning

5917800; Seal ring (suction valve insert)         

5923110; Spring (suction valve insert)         

6885391; Cap (suction valve insert)         

6927791; Housing (suction valve insert)         

8567290; Plunger (suction valve insert)         

20260030; DCI® adaptor   -  -    

20260031; DCI® eyepiece adaptor   -  -    

42
Reinigung, Desinfektion, Sterilisation Cleaning, disinfection, sterilization Limpieza, desinfección, esterilización

15.9 Überblick Aufbereitung 3 spanisch 15.9 Preparation Overview 3 spanish 15.9 Vista general – Preparación 3 español
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa
– Verfahren nicht geeignet! – Procedure not appropriate! – Procedimiento no apropiado
 Verfahren geeignet!  Procedure appropriate!  Procedimiento apropiado

Vista general – Preparación 3

Limpieza Desinfección Esterilización

Lavadora

Lavadora

Química

Química
Plasma
Vapor

Gas
Producto Observaciones

manual

1134°C, fraccionado
productos de
véase anexo:

STERRAD
linpieza

STERIS
60° C

93° C

ETO

FO
11301 CB; Suplemento para válvula de succión, reutilizable 4) 4) 4)       4) desmontar para limpieza

5917800; Anillo obturador (suplem. p/válvula succión)         

5923110; Muelle (suplem. p/válvula succión)         

6885391; Caperuza (suplem. p/válvula succión)         

6927791; Cuerpo (suplem. p/válvula succión)         

8567290; Taqué (suplem. p/válvula succión)         

20260030; adaptador DCI®   -  -    

20260031; adaptador para ocular DCI®   -  -    

43
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa

16. Vorreinigung 16. Preliminary cleaning 16. Limpieza previa


Sofort nach Gebrauch den Außenmantel des Remove any heavy soiling (secretions, etc.) from Inmediatamente después del uso, elimine la sucie­
Fi­berskopes von groben Verunreinigungen the outer casing of the fiberscope immediately after dad más gruesa (secreciones, etc.) de la camisa
(Se­kreten etc.) befreien. Dazu ein mit Reinigungs­ use. Use a disposable cloth moistened with clean­ exterior del fibroscopio. Utilice para ello un paño
lösung befeuchtetes (keine alkoholischen Kon­ ing solution (no solutions predominantly containing desechable humedecido en solución de limpieza
zentrate) Einmaltuch verwenden. Das Distalende alcohol). Submerge the distal end in a container (no utilice ningún producto con alcohol concentra­
in ein Gefäß mit Reinigungslösung tauchen und with cleaning solution and activate the suction to do). Sumerja el extremo distal en un recipiente con
die Absaugung betätigen, um den Arbeitskanal zu clean the working channel. solución de limpieza y accione la succión a fin de
säubern. limpiar el canal de trabajo.
Vorsicht: Vor dem Einlegen in Reini- Caution: Before immersing the instrument Advertencia: Antes de sumergir el
gungs- und Desinfek­tionslösung ist das in cleaning and disinfectant solution, check instrumento en una solución de limpieza y
Instrument auf Dich­tigkeit zu prüfen, da that it is leakproof, as otherwise penetration desinfección compruebe la estanqueidad
sonst eindringende Flüssigkeit Beschädi- of liquid may cause damage. del mismo, dado que si penetra líquido
gungen verursachen kann. pueden producirse deterioros.
Vorsicht: Bei Miniatur-Endoskopen mit Caution: For miniature endoscopes with Advertencia: En el caso de endosco-
ab­nehmbarem Okularteil muss das a removable eyepiece, the eyepiece must pios en miniatura con pieza ocular extraíble,
Okularteil vor dem Sterilisieren entweder mit either be sealed with a plug or f­irmly antes de la esterilización ha de haberse
dem Ver­schlussstopfen verschlossen oder attached to the endoscope before cerrado la pieza ocular con el tapón de
fest auf das Endoskop aufgesetzt sein. sterilization. cierre o haberse colocado firmemente en el
endoscopio.

Dichtigkeitstester (Art.-Nr. 13242 XL) an das Ventil Connect the leakage tester (art. no. 13242 XL) to Conecte el verificador de estanqueidad (nº de
zum Druckausgleich e anschließen und Druck the valve for pressure compensation e and build art. 13242 XL) en la válvula para compensación de
aufbauen bis der Zeiger im blau markierten Bereich up pressure until the pointer is in the blue m
­ arked presión e y genere presión hasta que el indica­
steht. Den Zeiger ca. 30 Sekunden lang beobach­ range. Watch the pointer for approx. 30 seconds: dor se encuentre en el sector marcado en azul.
ten: während dieser Zeit darf der Druck nicht absin­ the pressure must not drop during this time.Press Observe el indicador durante aprox. 30 segundos:
ken. Rote Taste am Druckball drücken und Druck the red button on the ­pressure valve and release durante este período la presión no debe descender.
ablassen. Prüfgerät vom Fiberskop entfernen. the pressure. Remove the test unit from the fiber­ Presione la te­cla roja en la pera de goma y suelte
scope. la presión. Retire el aparato de comprobación del
fibroscopio.
Hinweis: Beim Aufpumpen darauf achten, dass
die rote Taste zum Ablassen des Druckes richtig Note: During inflation, make certain that the red Nota: Al insuflar, preste atención a que la tecla
geschlossen ist. pressure relief button is completely closed. roja de escape de la presión esté correctamente
cerrada.
Sollte Druckverlust auftreten, ist das Fiberskop un­
dicht und darf nicht weiterverwendet oder ­eingelegt If there is a loss in pressure, the fiberscope has a Si apareciese una pérdida de presión, significa que
werden. In diesem Fall zur Reparatur senden. leak and must neither be used nor immersed in liq­ el fibroscopio no es estanco y no debe ser sumer­
uid. In this event, send the fiberscope in for repairs. gido ni se lo debe seguir utilizando. En este caso,
envíelo a reparación.

44
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa

Warnung: Infektionsgefahr: Aus Warning: Risk of infection: In order to Cuidado: Riesgo de infección: Con el fin
infek­ti­ons­präventiven Gründen ist ein prevent infection, it is strictly forbidden to de prevenir infecciones rechazamos
Versand von kontaminierten Medizin­ ship contaminated medical devices! estrictamente la recepción de envíos de
produkten strikt abzulehnen! All medical devices must be decontami- productos sanitarios contaminados.
Medizin­produkte sind direkt vor Ort zu nated on-site, to avoid contact and Los productos sanitarios deben ser
dekontaminieren, um Kontakt- und aerogenous infections among staff. To descontaminados directamente in situ
aero­gene Infektionen beim Personal zu eliminate the risk of infection, before the antes de su envío, con el fin de evitar
vermeiden. Zu infektionspräventativen fiberscope is dispatched it should be wiped- infecciones aerógenas o por contacto (entre
Maß­nah­men führen Sie vor dem Ver­sand down desinfected and sterilized in the NT el personal). Como medida preventiva
eine Wisch­­desin­fektion der Außen­fläche procedure with the pressure compensation contra infecciones, antes del envío
des Fiberskops durch, und sterilisieren Sie cap in place. We reserve the right to return desinfecte frotando las superficies
das Fiberskop dann mit aufgesetzter contaminated instruments/equipment to the exteriores del fibroscopio, y esterilice
Druckausgleichskappe im NT-Ver­fah­ren. sender. después el fibroscopio con la caperuza de
Wir behalten uns das Recht vor, kontami- compensación de presión colocada
nierte Instru­mente / Geräte an den utilizando el procedimiento NT. Nos
Absender zurückzuschicken. reservamos el derecho de devolver a su
propietario aquellos instrumentos/aparatos
que estuvieran contaminados.

45
Vorreinigung Preliminary cleaning Limpieza previa

• Sämtliches Instrumentarium aus dem Instrumen­ • Remove all instruments from the instrument • Retire todos los instrumentos del canal para
tenkanal h entfernen. channel h. instrumentos h.
• Adapter und andere abnehmbare Teile von • Remove adapter and other removable parts • Retire el adaptador y otras piezas extraíbles de
Lichteinlassstutzen g und Instrumenten­kanal h from the light inlet piece g and instrument los pitones de entrada de luz g y del canal para
entfernen. channel h. instrumentos h.
• Absaugventileinsatz b vom Ventilstutzen c ent­ • Remove suction valve insert b from the valve • Retire el suplemento para válvula de succión b
fernen: seitliche Noppen zusammendrücken und nozzle c: press the projections on the side de los pitones de la válvula c: presione los
Absaugventileinsatz herausziehen. together and pull out the suction valve insert. botones laterales y extraiga el suplemento para
• Abgenommene Teile für Einmalgebrauch entsor­ • Dispose of disposable parts removed. If nec­ válvula de succión.
gen. Andere Teile ggf. weiter demontieren und essary, disassemble other parts further and • Elimine las piezas extraídas desechables. En
separat aufbereiten. prepare separately. caso necesario, siga desmontando otras piezas
y prepárelas por separado.
16.1 Demontage Absaugventileinsatz 16.1 Disassembling suction valve insert 16.1 Desmontaje del suplemento para
válvula de succión
Hinweis: Ausschließlich der wiederverwend- Note: Only the multi-use suction valve insert
bare Absaugventileinsatz (silberfarbene Kappe, ­(silver-coloured cap, metal plunger) is suitable Nota: Unicamente el suplemento reutilizable para
­metallener Stößel) eignet sich zur Aufbereitung. for preparation. válvula de succión (caperuza plateada, taqué metá-
lico) es adecuado para la preparación.

Kappe abschrauben, Feder abnehmen, Screw off cap, remove spring.


Desenrosque la caperuza, extraiga el muelle,

Stößel aus Gehäuse entnehmen. Remove plunger from housing. Retire el taqué del cuerpo.

Dichtungsring an Kappe und Stößel entfernen. Remove seal ring on cap and plunger. Retire el anillo obturador de la caperuza y el taqué.

Dichtungsringe überprüfen. Check seal rings. Compruebe los anillos obturadores.


Beschädigte Dichtungsringe ersetzen. Replace damaged seal rings. Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

46
Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual

17. Manuelle Aufbereitung 17. Manual preparation 17. Preparación manual


Hinweis: Vor der Aufbereitung die beiden Adapter Note: Before cleaning, remove both adaptors Nota: Antes de la limpieza, retire ambos adapta-
auf dem Lichteinlassstutzen g entfer­nen, um un- from the light inlet piece b to permit free access to dores de los pitones de entrada de luz b, a fin de
gehinderten Zugang zur Fiberfläche zu haben. the fiber surface. ac­ceder sin inconvenientes a la superficie de fibra.

17.1 Manuelle Reinigung 17.1 Manual cleaning 17.1 Limpieza manual


Das Instrument in eine von KARL STORZ freigege­ Submerge the instrument in a cleaning solution ap­ Deposite el instrumento en una solución de limpieza
bene Reinigungslösung einlegen und mit Reini­ proved by KARL STORZ and clean it using a clean­ autorizada por KARL STORZ y límpielo con produc­
gungsmittel (Bürste oder Reinigungspistole, Art.-Nr. ing agent (brush or cleaning gun, Art. no. 27660). tos de limpieza (cepillo o pistola de limpieza, nº de
27660) unter Vermeidungen von Ver­spritzungen Avoid splashing with the cleaning agent. art. 27660), evitando provocar salpicaduras.
säubern.
Vorsicht: Die Bürste nur in einer Caution: Pass the brush through the Advertencia: Guíe el cepillo a través del
Rich­tung durch den Kanal führen und erst channel in only one direction and pull back canal únicamente en una dirección y
zurückziehen, nachdem der Bürstenkopf am only after the brush head has c­ ompletely left ex­tráigalo sólo cuando el cabezal del cepi­llo
distalen Ende ausgetreten ist. Die Bürste the distal end. The brush must not be pulled ha aparecido en el extremo distal del canal.
darf nicht im Kanal hin- und back and forth within the channel, since this No mueva el cepillo en todas di­recciones
hergezogen werden, da dies zu Be­ can lead to ­damage. dentro del canal, dado que esto podría
schädigung führen kann. provocar deterioros.
Die Bürste vorsichtig aus dem Kanal entfernen. Remove the brush from the channel carefully. Then Die Bürste vorsichtig aus dem Kanal entfernen.
Anschließend die Kanäle mehrfach gründlich mit thoroughly rinse the channels repeatedly using Después enjuague varias veces los canales
Reinigungs- und Desin­fektionsmittel, ggf. unter Zu­ cleaning and disinfection agents. If required, add a minuciosamente con un producto para limpieza y
satz eines Reini­gungs­verstärkers, spülen. cleaning agent booster. desinfección agregando, si es necesario, un intensi­
ficador de limpieza.

Adapter demontieren, Hähne reinigen und fetten Detach the adaptor, clean the stopcocks and Desmonte el adaptador, limpie y engrase las llaves
(siehe Anleitung „Reinigung, Sterilisation und Pflege grease (see the ‘Cleaning, sterilization and care of (véase la Instrucción “Limpieza, esterilización y con­
von KARL STORZ Instrumenten“). KARL STORZ instruments’ instructions). servación de los instrumentos KARL STORZ”).
Zum manuellen Durchspülen des Saug-/ The adaptor 11301 CD can be used for manual Para el enjuague manual de los canales de succión/
Spül­kanales kann Adapter 11301 CD verwendet rinsing of the suction/irrigation channel. irrigación puede utilizarse el adaptador 11301 CD.
­werden.

Spülen Sie die Reinigungslösung ab. Rinse to remove the cleaning solution. Enjuague la solución de limpieza.

47
Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual

Okular und Objektiv mit einem weichen Tuch, Clean the eyepiece and objective lens with a soft Limpie el ocular y el objetivo con un paño suave,
Schwamm oder Wattestäbchen, getränkt mit 70%i­ cloth, sponge or cotton swab, soaked with 70% una esponja o palillos de algodón embebidos en
gem Alkohol, reinigen. alcohol. alcohol al 70%.
Vorsicht: Die Reinigung mit Spezial-Rei- Caution: Cleaning with the special Advertencia: La limpieza con pasta
nigungspaste sollte nur dann durchgeführt cleaning paste should only be carried out if especial de limpieza sólo debe llevarse a
werden, wenn der durch das Endoskop the image as viewed through the endoscope cabo cuando la imagen a través del
vermittelte Bildeindruck sichtbar getrübt ist is visibly cloudy or if there are visible endoscopio sea visiblemente turbia o se
oder bei sichtbaren Belägen auf den deposits on the optical surfaces, it should aprecie la existencia de residuos sobre las
optischen Flächen, keinesfalls routinemäßig certainly not be used routinely during superficies ópticas; en ningún caso
bei jeder Aufbereitung preparation. rutinariamente con cada preparación.

Hartnäckige Verschmutzungen und Beläge ­können Stubborn soiling and deposits may be removed La suciedad persistente o incrustaciones pueden
mit Reinigungspaste (Art.-Nr. 27661) ­entfernt wer­ with cleaning paste (art. no. 27661). To do this, eliminarse con pasta de limpieza (nº de art. 27661).
den. Hierzu wird mit einem sauberen, angefeuch­ a small amount of cleaning paste is placed on a Para ello se toma un poco de pasta de limpieza en
teten Reinigungsstäbchen etwas Reinigungspaste clean, moistened cleaning swab and distributed una varilla de limpieza húmeda y se distribuye sobre
aufgenommen und auf den Glasflächen verteilt. over the glass surface. Through polishing, even la superficie de vidrio. Puliendo pueden eliminarse
Durch Polieren können selbst fest haftende Beläge stubborn deposits can be removed. incluso las incrustaciones adheridas.
gelöst werden.
Hinweis: Nach der Verwendung einer Reinigungs­ Note: The instrument must be prepared again fol- Nota: Después de utilizar una pasta de limpieza
paste, müssen Sie das Instrument noch einmal lowing treatment with the cleaning paste! debe usted volver a preparar el instrumento.
aufbereiten!

Die Fiberfläche und die optischen Endflächen mit Finally, dry the surfaces of the fibers and the opti­ Seque posteriormente la superficie de fibra y las
einem Wattestäbchen, getränkt mit 70%igem Iso­ cal end faces with a cotton-tipped applicator superficies ópticas terminales con un bastoncillo de
propylalkohol, nachtrocknen. soaked in 70% alcohol. algodón embebido en alcohol isopropílico al 70 %.

Hinweis: Insbesondere die Fiberfläche im Licht- Note: The fiber surface in the light inlet piece g Nota: Especialmente la superficie de fibra en los
einlassstutzen g muss sorgfältig mit Alkohol nach- must be dried off especially thoroughly with a ­ lcohol. pitones de entrada de luz g debe secarse cuida-
getrocknet werden. Rückstände von Des­infektions- Residue from disinfectants and d ­ etergents in the dosamente con alcohol. Los residuos de productos
und Reinigungsmitteln im Lichtein­lassstutzen light inlet piece could bake on if the fiber optic de limpieza y desinfección en los pitones de entra-
können bei angeschlossenem Licht­leitkabel light cable is connected and severely impair light da de luz pueden requemarse estando co­nectado
festbrennen und die Lichttransmission erheblich transmission. el cable de luz y menoscabar considera­blemente la
beeinträchtigen. transmisión de luz.

48
Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual

17.2 Manuelle Desinfektion 17.2 Manual disinfection 17.2 Desinfección manual


Alle Teile der KARL STORZ Fiberskope können All parts of the KARL STORZ fiberscope can be Pueden desinfectarse todas las piezas de los fibroscopios
desinfiziert werden. Es eignen sich speziell für disinfected. For this purpose, materials approved KARL STORZ. Para ello son adecuados los productos
Endoskope empfohlene und von KARL STORZ frei­ by KARL STORZ and recommended for use with especialmente recomendados para endoscopios y autori­
gegebene Mittel, siehe Anhang (Internet). endoscopes should be used. Please refer to the zados por KARL STORZ, detallados en el Anexo (Internet).
Appendix (Internet).
Wir empfehlen zur Desinfektion eine Plastikwanne Para la desinfección, recomendamos utilizar una cubeta
(Art.-Nr. 27647 V), um Kratzer insbesondere auf For disinfection, we recommend a plastic basin (Art. plástica (nº de art. 27647 V), a fin de evitar rayaduras, par­
den optischen Endflächen zu vermeiden. Eine no. 27647 V), in order to avoid scratches on the ticularmente en las superficies ópticas terminales. Así se
Plastikwanne vermeidet außerdem elektro­lytische optical end faces in particular. A plastic basin also evita también la corrosión electrolítica, que puede aparecer
Korrosion, die auftreten kann, falls sich verschiede­ prevents electrolytic corrosion, which can occur if si se encuentran diferentes metales en una solución.
ne Metalle in einer Lösung befinden. different metals are present in a solution.
Für die Desinfektion das Fiberskop vollständig For disinfection, submerge the fiberscope com­ Para la desinfección, sumerja completamente el fibrosco­
eintauchen. Darauf achten, dass die Lumina der pletely. Ensure that the lumina of the channels and pio. Preste atención a que los lúmenes de las cánulas y
Kanülen und Schäfte vollständig mit der Lösung ge­ sheaths are completely filled with the solution. las vainas estén completamente llenos con la solución. Ya
füllt sind. Es darf sich keine Luft (Luftblasen) mehr in There must be no more air (air bubbles) in the chan­ no debe encontrarse aire (burbujas de aire) en los canales.
den Kanälen befinden. Darauf achten, dass Hähne, nels. Make sure that all the stopcocks, the valve Preste atención a que las llaves, el suplemento de válvula
Ventileinsatz und Ventilabdeckung offen bzw. aus­ insert and the valve cap are open or have been y la cubierta de la válvula estén abiertos o desmontados.
gebaut sind. disassembled. Deposite por separado el suplemento de válvula, el
Ventileinsatz, Adapter usw. getrennt einlegen. Immerse the valve insert, adaptors etc. separately. adaptador, etc.

Instrumentenkanal h mit einer Spritze, gefüllt Rinse out the instrument channel h with a syringe Enjuague el canal para instrumentos h, con una
mit Desinfektionslösung, durchspülen. Dabei die filled with disinfectant solution. Follow the chemical jeringa llena de solución desinfectante. Al hacerlo,
Konzentration und Einwirkzeit nach Chemikalienher­ manufacturers’ instructions for concentration and observe las indicaciones del fabricante del producto
stellerangaben beachten. exposure times. químico en cuanto a la concentración y el tiempo
de aplicación.

Für jeden Spülvorgang frisches mikrobiologisch For each rinse, use new microbiologically pure/ Para cada proceso de enjuague utilice agua
einwandfreies/steriles Wasser verwenden. Eine sterile water. It is absolutely necessary to rinse the microbiológicamente pura/esterilizada, fresca.
gründliche Spülung des Fi­berskopes mit mikrobio­ fiberscope with microbiologically pure/sterile water Un enjuague minucioso del fibroscopio con agua
logisch einwandfreies/steriles Wasser ist unbedingt in order to prevent potential toxic impact from any microbiológicamente pura/esterilizada es imprescin­
erforderlich, um die toxischen Wirkungen von et­ remaining chemical residue, which could cause diblemente necesario para evitar los efectos tóxicos
waigen Chemikalienrückständen zu ­ver­hindern, die the instrument to become conductive. This is also de posibles residuos de solución desinfectante, que
elektrisch leitfähig werden können. Außerdem um required to optimize the results of sterilization and podrían ser conductores de electricidad. Además,
das Sterilisationser­geb­nis nicht zu beeinträchtigen avoid damage to the surface. sirve para no menoscabar los resultados de la
sowie Schädigungen der Ober­fläche zu vermeiden. esterilización, así como para evitar deterioros de la
superficie.

49
Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual

Die Instrumente außen mit einem flusenfreien, Tuch Dry the outside of the instruments with a lint-free, Seque los instrumentos por fuera con un paño libre
und/oder mit medizinisch reiner Druckluft trocknen. cloth and/or sterile compressed air. de pelusas y/o con aire comprimido puro para uso
médico.

Wasserrückstände mit medizinisch reiner Druck­ Remove any water in the instrument and suction Elimine los residuos de agua del instrumento y del
luft aus dem Instrumenten- und Absaug­kanal channels using sterile compressed air. canal de succión utilizando aire comprimido puro
­ent­fernen. para uso médico.
Vorsicht: Der Druck darf maximal Caution: The pressure must not exceed Advertencia: La presión debe alcanzar
50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) betragen. 50 kPa (0.5 bar/7.25 psi). The cleaning gun 50 kpa (0,5 bar/7,25 psi) como máximo. Por
Die Reinigungspistole muss deshalb might therefore have to be operated with a ello, posiblemente deba usarse la pistola de
­eventuell mit einem Druckminderer pressure reducer. limpieza con un reductor de presión.
betrieben werden.

Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf. Note: If, according to the high risk classification Nota: Si, según la clasificación de riesgo y, dado
nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisa- and/or the Infection Protection Act, sterilization of el caso, según la ley de protección contra infeccio-
tion von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine flexible fiberscopes is not required, the instruments nes, no es necesaria la esterilización de los fibro-
hängende , staubgeschützte Lagerung (distales should be stored safely in a hanging position free scopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit from dust (distal tip pointing down), so that any en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanälen remaining moisture in the channels can drain out. protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
abtrocknen kann. humedad residual en los canales pueda secarse.
note: For flexible fiberscopes without channels, a
Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanäle hanging storage position is not essential. Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin
ist eine hängende Lagerung nicht zwingend er- canales, no se precisa necesariamente almacenar-
forderlich. los en forma suspendida.

50
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

18. Maschinelle Aufbereitung 18. Machine preparation 18. Preparación mecánica


Nach entsprechender Vorreinigung After appropriate preliminary cleaning Después de una limpieza previa adecuada

Alle KARL STORZ Fiberskope können nach ent­ After the appropriate preliminary cleaning (see Todos los fibroscopios de KARL STORZ pueden
sprechender Vorreinigung (s. S. 27) an Geräte p. 27), all KARL STORZ fiberscopes may be con­ conectarse, después de una limpieza previa ade­
zur Halb- oder vollautomatischen Aufbereitung nected to devices for semi-automatic or automatic cuada (véase pág. 27) a aparatos de preparación
angeschlossen werden. Die Auswahl der Aufberei­ preparation. The choice of preparation programs semi o completamente automáticos. La selección
tungsprogramme muss mit dem Maschinen­ must be agreed with the machine manufacturer. de los programas de preparación ha de determinar­
hersteller abgesprochen werden. Meistens sind There are usually special programs available se conjuntamente con el fabricante de la máquina.
spezielle Programme für Fiberskope vorhanden, die for fiberscopes which are suitable for cleaning Por lo general existen programas especiales para
für die Reinigung und Materialschonung geeignet and which are gentle on materials. For machine fibroscopios, que resultan adecuados para proce­
13242 XL sind. Es ist zu beachten, dass bei der maschinellen preparation, make sure that the fiberscopes are not der con mayor esmero a la limpieza y tratamiento
Aufbereitung die Fiberskope nicht über 65 °C erhitzt heated above 65°C. del material. Preste atención a no superar los 65 °C
werden dürfen. al realizar la preparación mecánica de los fibrosco­
pios.

Vorsicht: Prüfen Sie vor jeder Aufbe­ Caution: Check the fiberscope for leaks Advertencia: Compruebe la estanquei-
reitung in halb- oder vollautomatischen before every preparation in semi- or fully dad del fibroscopio antes de cada
Geräten das Fiberskop auf Dichtigkeit. automatic equipment. preparación con aparatos semi o completa-
mente automáticos.

Dichtigkeitstesteranschluss an Reinigungs- Leakage tester connection on washer/disin- Conexión del verificador de estanqueidad a las
und Desin­fektionsautomat (RDA): fector: máquinas automáticas de limpieza y desinfec-
ción:
11301 HH
• ETD3-/ETD2-Reinigungsmaschinen: • ETD3/ETD2 washers: • Máquinas de limpieza ETD3/ETD2: Adaptador
11301 FF2 Adapter für Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 FF2, Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 FF2, para verificación de estanqueidad (nº de art.
siehe Seite 53ff/56ff) see pp. 53/56) 11301 FF2, véase pág. 53ss/56ss)
• BHT-RDA: • BHT washer/disinfector: • Máquinas BHT: Adaptador para verificación de
Adapter für Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 HH) Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 HH) estanqueidad (nº de art. 11301 HH)
• Belimed RDA: • Belimed washer/disinfector: • Máquinas Belimed: Adaptador para verificación
Adapter für Dichtigkeitstest (Art.-Nr. 11301 BM) Adaptor for leakage test (Art. no. 11301 BM) de estanqueidad (nº de art. 11301 BM)
11301 BM
• andere RDA: • On the fiberscope using the green adaptor • otras máquinas: Por el lado del fibroscopio: a
fiberskopseitig über mitgelieferten grünen included in delivery (Art. no 13 242 XA); través del adaptador verde suministrado (nº de
13242 XA Adapter (Art.-Nr. 13 242 XA); On the machine: consult the manufacturer of the art. 13 242 XA); por el lado de la máquina: soli­
maschinenseitig: beim Hersteller des RDA an­ washer/disinfector. citar información del fabricante de la máquina.
fragen.
Falls der Anschluss an die Dichtigkeitsprüfeinheit If the preparation machine cannot be connected En caso de que la conexión a la unidad de verifica­
der Aufbereitungsmaschine aus irgendwelchen to the leakage testing unit for any reason, check ción de estanqueidad de la máquina de prepara­
Gründen nicht möglich ist, prüfen Sie die Dichtig­keit for leakage manually as described on page 44 or ción no sea posible por cualquier motivo, verifique
vorab manuell, wie auf Seite 44 beschrieben, oder check the adaptor connection using the previamente la estanqueidad de forma manual
prüfen Sie Adaption mit 13242 XA. 13242 XA. como se describe en la página 44, o verifique la
adaptación con 13242 XA.

51
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

Zur maschinellen Aufbereitung den grünen For machine preparation, attach the green cleaning Para la preparación mecánica, conecte a un tubo
Rei­nigungs-Adapter (Art.-Nr. 11301 CD) zur adapter (Art. no. 11301 CD) for the preparation of flexible de preparación el adaptador verde de lim­
Auf­bereitung des Saug-/Spülkanales in Reini­ suction and irrigation channels in cleaning machines pieza (nº de art. 11301 CD) para la preparación de
gungsmaschinen an einen Aufbereitungs­schlauch to a preparation tube and position on the valve los canales de succión/irrigación en máquinas de
anschließen und auf den Ventilstutzen aufset­ connections. Use the cleaning adapter (Art. no. limpieza y móntelo sobre los pitones de la válvula.
zen. Zur Aufbereitung in ETD2/ETD3-Automaten 11301 GG2, see page 8) for preparation in ETD2/ Para la preparación en máquinas automáticas
verwenden Sie den Reinigungsadapter (Art.-Nr. ETD3 machines. In addition, use the special con­ ETD2/ETD3 utilice el adaptador de limpieza (nº de
11301 GG2, siehe Seite 8). Zur Reinigung in necting adapter (Art. no. 11301 KK2, see page V) art. 11301 GG2, véase pág. 8). Para la limpieza
ETD3-Automaten verwenden Sie außerdem den for cleaning in ETD3 machines. For fiberscopes with en máquinas automáticas ETD3 utilice además el
speziellen Verbindungsadapter (Art.-Nr. 11301 KK2, a working channel without a suction valve, connect adaptador especial de conexión (nº de art. 11301
siehe Seite V). Bei Fiberskopen mit Arbeitskanal the tube of the washer and disinfector up to the GG2, véase pág. V). En el caso de fibroscopios con
ohne Absaugventil den Schlauch des RDA-Gerätes working channel h. To avoid pressure losses in the canal de trabajo sin válvula de succión, conecte el
am Arbeitskanal h anschließen. Um Druckverluste washer and disinfector, lock unused connections tubo flexible de la máquina de limpieza y desin­
im RDA zu vermeiden verschließen Sie nicht ver­ with the LUER lock (Art. no. 6011590). fección al canal de trabajo h. Con el fin de evitar
wendete Anschlüsse mit dem LUER-Verschluss pérdidas de presión en la máquina de limpieza y
(Art.-Nr. 6011590). desinfección cierre las conexiones no utilizadas con
el cierre LUER (nº de art. 6011590).
Warnung: Die Gebrauchsanleitung des Warning: Please observe the instruction
RDA ist zu beachten! manual of the washer and disinfector. Cuidado: Observe el Manual de ins-
trucciones de la máquina de limpieza y
desinfección.
Das Fiberskop sorgfältig in den Korb der Ma­schine Lay the fiberscope carefully in the tray of the ma­ Deposite el fibroscopio cuidadosamente en
legen. Spülschläuche an die Kanäle ad­aptieren. chine. Connect the rinsing tubes to the channels. el cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles
Endoskop-Reinigungs- und Desinfekti­onsprogramm Proceed with the endoscope cleaning and disinfec­ de enjuague a los canales. Utilice el programa de
nach den Vorschriften des Maschinenherstellers tion program according to the regulations of the limpieza y desinfección del endoscopio conforme a
benutzen. machine manufacturer. las indicaciones del fabricante de la máquina.
Vorsicht: Nach dem Programmablauf Caution: After the program has finished, Advertencia: Después de haber
sind die Fiberskope (einschließlich aller the fiberscopes (including all adapters finalizado el programa y debido a las
Adapter, außer 11301 CD) auf Grund der except 11301 CD) are highly susceptible to condiciones ambientales imperantes en la
Um­gebungsbedingungen in der Aufberei­ corrosion due to the ambient conditions in máquina de preparación, los fibroscopios
tungsmaschine in hohen Maße the preparation machine. (incluyendo todos los adaptadores, excepto
korrosi­onsgefährdet. el 11301 CD) corren un gran riesgo de sufrir
corrosión.
Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope mög­ Remove the fiberscopes from the machine as soon Después de haber finalizado un programa, retire los
lichst sofort aus der Maschine nehmen. as possible after the program has finished. fibroscopios de la máquina, a ser posible inmedia­
Anschließend optische Flächen gegebenenfalls Then dry the optical surfaces with a cotton-tipped tamente. A continuación, si es necesario, seque las
mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70%igem applicator soaked in 70% alcohol. superficies ópticas con un bastoncillo de algodón
Alkohol, nachtrocknen. embebido en alcohol al 70 %.
Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf. Note: If, according to the high risk classification Nota: Si, según la clasificación de riesgo y, dado
nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisa- and/or the Infection Protection Act, sterilization of el caso, según la ley de protección contra infeccio-
tion von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine flexible fiberscopes is not required, the instruments nes, no es necesaria la esterilización de los fibro-
hängende , staubgeschützte Lagerung (distales should be stored safely in a hanging position free scopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit from dust (distal tip pointing down), so that any en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanälen remaining moisture in the channels can drain out. protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
abtrocknen kann. humedad residual en los canales pueda secarse.
note: For flexible fiberscopes without channels, a
Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanäle hanging storage position is not essential. Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin
ist eine hängende Lagerung nicht zwingend er- canales, no se precisa necesariamente almacenar-
forderlich. los en forma suspendida.
52
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in Connection for machine preparation in ETD3 Conexión a las máquinas automáticas ETD3
ETD3-Automaten machines para la preparación mecánica
Zerlegen des Adapters 11301 GG2: Dismantling the adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2:
Drücken Sie den jeweils zum Schlauch gehörigen Press the button corresponding to each tube and Presione el botón correspondiente a cada tubo
Knopf und ziehen Sie gleichzeitig den Schlauch ab. pull the tube off simultaneously. flexible, extrayendo simultáneamente el tubo
flexible.
 
11301 KK2

11301 GG2
1. Schieben Sie das freie Schlauchende  des Ad­ 1. Slide the free tube end  of the adaptor (Art. 1. Deslice el extremo libre del tubo flexible a del
apters (Art.-Nr. 11301 GG2) auf die Schlaucholive no. 11301 GG2) onto the olive connector of the adaptador (nº de art. 11301 GG2) sobre la oliva
11301 CD  des grünen Adapters green adaptor (Art. no. 11301 CD). para tubo flexible del adaptador verde (nº de art.
(Art.-Nr. 11301 CD). 11301 CD).
Hinweis: Ziehen Sie bei Fiberskopen mit Arbeits­ Note: For fiberscopes with a working channel Nota: En el caso de fibroscopios con canal de
kanal ohne Absaugventil den je­weils nicht benötig- without a suction valve, pull the tube not required, trabajo sin válvula de succión, extraiga del bloque
ten Schlauch z. B. a aus dem Metallblock. e.g. a out of the metal block. metálico el tubo flexible no necesario en cada caso,
p. ej., a.
4. Setzen Sie zur maschinellen Aufbereitung den 4. For machine preparation, attach the green adap­ 4. Para la preparación mecánica, coloque el adap­
grünen Rei­nigungsadapter (Art.-Nr. 11301 CD) auf tor (Art. no. 11301 CD) to the valve connections of tador verde para limpieza (nº de art. 11301 CD)
den Ventilstutzen des Fiberskops auf. the fiberscope. sobre el pitón de la válvula del fibroscopio.
5. Setzen Sie den Schlauch mit LUER-Lock auf den 5. Attach the tube with LUER-lock to the 5. Coloque el tubo flexible con cierre LUER sobre
Insrumentenkanal  des Fiberskopes auf und be­ fiberscope instrument channel  and secure it. el canal para instrumentos  del fibroscopio y
festigen Sie diesen. sujételo.

6. Die anderen Schlauchenden in das Metallteil des 6. Insert the other tube ends in the metal part of the 6. Introduzca los otros extremos del tubo flexible en
Adapters (Art.-Nr. 11301 GG2) stecken. adaptor (Art. no. 11301 GG2). la pieza metálica del adaptador (nº de art. 11301
GG2).

11301 GG2

53
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

7. Bringen Sie den Adapter (Art.-Nr. 11301 FF2) am 7. Connect the adaptor (Art. no. 11301 FF2) to the 7. Monte el adaptador (nº de art. 11301 FF2) a la
„Ventil zum Druckausgleich und Dichtigkeits­tester­ ‘valve for equalizing pressure and connecting “válvula para compensación de presión y conexión
anschluss“ an. leakage tester’. del verificador de estanqueidad”.
11301 FF2

8. Schließen Sie den Dichtigkeits­testeranschluss 8. Connect the leakage tester to the ETD3 using 8. Conecte a la máquina ETD3 la conexión del
über den Adapter 11301 FF2 an die the adaptor 11301 FF2. verificador de estanqueidad a través del adaptador
ETD3-Maschine an. 11301 FF2.

9. Schließen Sie den Reinigungsadapter zur Reini­ 9. Connect the cleaning adaptor for cleaning the 9. Schließen Sie den Reinigungsadapter zur Reini­
gung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungs­ instrument channel in EDT3 cleaning machines gung des Instrumentenkanals in ETD3-Reinigungs­
maschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschluss­ (Art. no. 11301 GG2) to the connector of the sup­ maschinen (Art.-Nr. 11301 GG2) an das Anschluss­
stück des Versorgungsschlauches an. Schließen ply tube. Then connect up the special connecting stück des Versorgungsschlauches an. Schließen
Sie dann den speziellen Verbindungsadapter für adapter for ETD-3 machines (Art.-Nr. 11301 KK2). Sie dann den speziellen Verbindungsadapter für
ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an. ETD3-Automaten (Art.-Nr. 11301 KK2) an.

10. Legen Sie das Instrument sorgfältig in den Korb 10. Lay the instrument carefully in the tray of the 10. Deposite el instrumento cuidadosamente en el
der ETD3-Maschine. ETD3 machine. cesto de la máquina ETD3.
11. Schließen Sie die Spülschläuche an die 11. Connect the rinsing tubes to the ETD3 machine. 11. Conecte los tubos flexibles de irrigación a la
ETD3-Maschine an. máquina ETD3.

Warnung: Um größere Druckverluste in Warning: To avoid larger pressure losses Cuidado: Con el fin de evitar mayores
der ETD3-Maschine zu vermeiden, müssen in the EDT3 machine, connections which pérdidas de presión en la máquina EDT3,
die nicht verwendeten Anschlüsse mit are not in use should be locked with LUER deben cerrarse las conexiones no utilizadas
LUER-Verschlüssen geschlossen werden. locks. con cierres LUER.
12. Schrauben Sie den Adapter 11301 KK2 12. Screw the adaptor 11301 KK2 onto the desig­ 12. Enrosque el adaptador 11301 KK2 a las res­
entsprechend der Abb. auf die zugehörigen An­ nated connections of the ETD3 machine, pectivas conexiones de la máquina ETD3 como se
schlüsse der ETD3-Maschine. according to the figure. muestra en la ilustración.
13. Fiberskop Reinigungs- und Desinfektions­pro­ 13. Use the cleaning and disinfection program for 13. Utilice el programa de limpieza y desinfección
gramm nach Vorgaben des Maschinenherstellers fiberscopes according to the ETD3 para fibroscopios conforme a las indicaciones del
(ETD3) verwenden. manufacturer’s instructions. fabricante de la máquina (ETD3).

54
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

Nach erfolgter Reinigung den grünen Adapter After cleaning has been completed, remove the Después de haber realizado la limpieza, retire el
(11301 CD) zur Reinigung des Arbeitskanals green adaptor (11301 CD) for cleaning the working adaptador verde (11301 CD) para limpieza del
abnehmen, indem Sie die seitliche Noppen zusam­ channel by pressing together the projections at the canal de trabajo: presione los botones laterales.
mendrücken. side.
Hinweis: Der grüne Adapter zur Reinigung des NOTE: The green adaptor for cleaning the ­working Nota: El adaptador verde para limpieza del canal
Arbeitskanals kann für spätere Verwendung am channel may be left on the tube for later use. de trabajo puede permanecer en el tubo flexible
Schlauchstück verbleiben. para una utilización posterior.

Entfernen Sie den Anschluss vom Remove the connection from adapter 11301 FF2. Retire la conexión del adaptador 11301 FF2.
Adapter 11301 FF2.

Vorsicht: Beschädigung des Fiberskops Caution: The fiberscope could be Advertencia: Deterioro del fibroscopio
durch Flüssigkeit, welche durch einen am damaged by liquid which may enter the debido a líquido, que puede infiltrarse a
Fiberskop nach der maschinellen Aufberei- device via any Adapter zur Dichtigkeitsprü- través de un suplemento para Adapter zur
tung verbleibenden Adapter zur Dichtigkeits- fung (11301 FF2) left on the fiberscope after Dichtigkeitsprüfung (11301 FF2) que haya
prüfung (11301 FF2) eindringen kann. machine preparation. Therefore, you should permanecido en el fibroscopio después de
Demontierten Sie deshalb den Adapter always dismantle the adaptor (11301 FF2) la preparación mecánica. Por ello, desmon-
(11301 FF2) nach dem Reinigungs­vorgang immediately after cleaning is completed! te siempre el adaptador (11301 FF2)
immer und sofort! inmediatamente después del procedimiento
de limpieza.
Ziehen Sie den Adapter (11301 FF2) heraus. Pull out the adapter (11301 FF2). Extraiga el adaptador (11301 FF2).

Zerlegen des Adapters 11301 GG2: To disassemble adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2:
jeweiligen Knopf Drücken und gleichzeitig Schlauch Press respective button and pull off tube presione el botón respectivo y extraiga simultánea­
abziehen. simul­taneously. mente el tubo flexible.
Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf. Note: If, according to the high risk classification Nota: Si, según la clasificación de riesgo y, dado
nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisa- and/or the Infection Protection Act, sterilization of el caso, según la ley de protección contra infeccio-
tion von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine flexible fiberscopes is not required, the instruments nes, no es necesaria la esterilización de los fibro-
hängende , staubgeschützte Lagerung (distales should be stored safely in a hanging position free scopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit from dust (distal tip pointing down), so that any en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanälen remaining moisture in the channels can drain out. protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
abtrocknen kann. note: For flexible fiberscopes without channels, a humedad residual en los canales pueda secarse.
Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanäle hanging storage position is not essential. Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin
ist eine hängende Lagerung nicht zwingend er- canales, no se precisa necesariamente almacenar-
forderlich. los en forma suspendida.

55
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

Anschluss zur maschinellen Aufbereitung in Connection for machine preparation in ETD2 Conexión para la preparación mecánica en
ETD2-Automaten machines máquinas automáticas ETD2
Freies Schlauchende des Adapters (Art.-Nr. 11301 Push free end of the adaptor tube (Art. no. Deslice el extremo libre del tubo flexible del adapta­
GG2) auf die Schlaucholive des grünen Adapters 11301 GG2) onto the barbed tube (Art. no. dor (nº de art. 11301 GG2) sobre la oliva para tubos
(Art.-Nr. 11301 CD) schieben. 11301 CD). flexibles del adaptador verde (nº de art. 11301 CD).

Den Adapter 11301 CD auf den Ventilstutzen c Place the adaptor 11301 CD on the valve Coloque el adaptador 11301 CD sobre los pitones
des Fiberskopes aufsetzen. nozzle c of the fiberscope. de válvula del fibroscopio c.
Das andere Ende des Schlauches in das Me­tallteil Insert the other end of the tube into the metal part Inserte el otro extremo del tubo flexible en la pieza
des Adapters 11301 GG2 stecken. of adaptor 11301 GG2. metálica del adaptador 11301 GG2.

LUER-Look auf den Arbeitskanal h des Place the LUER-lock on the working channel h of Coloque el cierre LUER en el canal de trabajo h del
Fiberskopes aufsetzen. the fiberscope. fibroscopio.
Das andere Ende des Schlauches in das Me­tallteil Insert the other end of the tube into the metal part Introduzca el otro extremo del tubo flexible en la
des Adapters 11301 GG2 stecken. of adaptor 11301 GG2. pieza metálica del adaptador 11301 GG2.

Versorgungsschlauch mit Anschlussstück für ETD2- Insert the supply tube with the fitting for ETD2 Introduzca el tubo flexible de alimentación con
Reinigungsmaschine in das Metallteil des Adapters cleaning machines into the metal part of adaptor pieza de conexión para lavadoras ETD2 en la pieza
11301 GG2 stecken. 11301 GG2. metálica del adaptador 11301 GG2.

56
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

Adapter 11301 FF2 am Ventil e zum Druckaus­ Attach adaptor 11301 FF2 to the valve e for Monte el adaptador 11301 FF2 en la válvula e
gleich und Dichtigkeitstesteranschluss des ­pressure compensation and the leakage tester con­ para compensación de presión y conexión del
Fiberskopes anbringen. nection of the fiberscope. verificador de estanqueidad del fibroscopio.

Dichtigkeitstesteranschluss der Connect leakage tester connection of the Conecte el verificador de estanqueidad a la co­
ETD2-Reinigungs­ma­schine anschließen. ETD2 cleaning machine. nexión correspondiente en la lavadora ETD2.

Endoskop sorgfältig in den Korb der Maschine Lay the endoscope carefully in the machine basket. Deposite el endoscopio cuidadosamente en el
legen. Spülschläuche an die Kanäle adaptieren. Connect the irrigation tubing to the c
­ hannels. Pro­ cesto de la máquina. Adapte los tubos flexibles de
Endoskop-Reinigungsprogramm nach den Vor­ ceed with the endoscope cleaning program accord­ enjuague a los canales. Utilice el programa de lim­
schriften des Maschinenherstellers benutzen. ing to the regulations of the ma­chine manufacturer. pieza del endoscopio conforme a las indicaciones
del fabricante de la máquina.
Vorsicht: Nach dem Programmablauf Caution: After the program run, the
sind die Fiberskope in der Aufberei­ fiberscopes are greatly at risk of c
­ orrosion in Advertencia: Después de haber
tungsmaschine in hohen Maße the preparation machine. finalizado el programa, los fibroscopios en la
korrosi­onsgefährdet. máquina de preparación corren un gran
riesgo de sufrir corrosión.

Nach Ablauf eines Programms die Fiberskope The fiberscopes (including all adapters except Después de haber finalizado un programa, retire
(einschließlich aller Adapter, außer 11301 CD) mög­ 11301 CD) must be removed from the machine as los fibroscopios (incluyendo todos los adaptadores,
lichst sofort aus der Maschine nehmen. soon as possible once the program has finished. excepto 11301 CD) de la máquina, a ser posible
inmediatamente.
Anschließend optische Flächen gegebenenfalls Then if necessary dry off the optical surfaces with a
mit einem Wattestäbchen, getränkt mit 70%igem cotton swab soaked with 70% alcohol. A continuación, si es necesario, seque las superfi­
Alkohol, nachtrocknen. cies ópticas con un palillo de algodón embebido en
alcohol al 70 %.

57
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica

Nach erfolgter Reinigung den grünen Adapter After cleaning has been completed, remove the Después de haber realizado la limpieza, retire el
(11301 CD) zur Reinigung des Arbeitskanals ab­ green adaptor (11301 CD) for cleaning the working adaptador verde (11301 CD) para limpieza del
nehmen, indem Sie die seitliche Noppen zusam­ channel by pressing together the projections at the canal de trabajo: presione los botones laterales.
mendrücken. side.
Nota: El adaptador verde para limpieza del canal
Hinweis: Der grüne Adapter zur Reinigung des Note: The green adaptor for cleaning the w
­ orking de trabajo puede permanecer en el tubo flexible
Arbeitskanals kann für spätere Verwendung am channel may be left on the tube for para una utilización posterior.
Schlauchstück verbleiben. later use.

Entfernen Sie den Dichtigkeitstesteranschluss vom Remove the leakage tester connection from the Retire la conexión del verificador de estanqueidad
Adapter 11301 FF2. adaptor 11301 FF2. del adaptador 11301 FF2.

Vorsicht: Beschädigung des Fiberskops Caution: The fiberscope could be Advertencia: Deterioro del fibroscopio
durch Flüssigkeit, welche durch einen am damaged by liquid which may enter the debido a líquido, que puede infiltrarse a
Fiberskop nach der maschinellen Aufberei- device via any Adapter zur Dichtigkeitsprü- través de un suplemento para Adapter zur
tung verbleibenden Adapter zur Dichtigkeits- fung (11301 FF2) left on the fiberscope after Dichtigkeitsprüfung (11301 FF2) que haya
prüfung (11301 FF2) eindringen kann. machine preparation. Therefore, you should permanecido en el fibroscopio después de
Demontierten Sie deshalb den Adapter always dismantle the adaptor (11301 FF2) la preparación mecánica. Por ello, desmon-
(11301 FF2) nach dem Reinigungs­vorgang immediately after cleaning is completed! te siempre el adaptador (11301 FF2)
immer und sofort! inmediatamente después del procedimiento
de limpieza.
Ziehen Sie das Ab­saugventileinsatz (11301 FF2) Pull out the suction valve insert (11301 FF2). Extraiga el suplemento para válvula de succión
heraus. (11301 FF2).

Zerlegen des Adapters 11301 GG2: To disassemble adaptor 11301 GG2: Desmontaje del adaptador 11301 GG2: presione
jeweiligen Knopf Drücken und gleichzeitig Schlauch Press respective button and pull off tube el botón respectivo y extraiga simultáneamente el
abziehen. simul­taneously. tubo flexible.
Hinweis: Ist laut Risikoklassifizierung und ggf. Note: If, according to the high risk classification Nota: Si, según la clasificación de riesgo y, dado
nach dem Infektionsschutzgesetz keine Sterilisa- and/or the Infection Protection Act, sterilization of el caso, según la ley de protección contra infeccio-
tion von flexiblen Fiberskopen erforderlich, ist eine flexible fiberscopes is not required, the instruments nes, no es necesaria la esterilización de los fibro-
hängende , staubgeschützte Lagerung (distales should be stored safely in a hanging position free scopios flexibles, es imprescindible almacenarlos
Ende nach unten) unbedingt erforderlich, damit from dust (distal tip pointing down), so that any en forma suspendida (extremo distal hacia abajo) y
die evtl. verbleibende Restfeuchte in den Kanälen remaining moisture in the channels can drain out. protegidos contra el polvo, a fin de que la posible
abtrocknen kann. humedad residual en los canales pueda secarse.
note: For flexible fiberscopes without channels, a
Hinweis: Bei flexiblen Fiberskopen ohne Kanäle hanging storage position is not essential. Nota: En el caso de los fibroscopios flexibles sin
ist eine hängende Lagerung nicht zwingend er- canales, no se precisa necesariamente almacenar-
forderlich. los en forma suspendida.
58
Prüfung nach der Aufbereitung Inspection after preparation Verificación después de la preparación

19. Prüfung nach der Aufbereitung 19. Inspection after preparation 19. Verificación después de la prepa-
ración
Vor der Montage sind alle Teile und Oberflächen auf Before assembly it should be checked that all parts
Antes del montaje, verifique todas las piezas y su­
Schäden, evtl organische und chemische Rück­ and surfaces are undamaged, free from any organic
perficies en cuanto a deterioros, compruebe que no
stände und vollständige Reinigung und Trocknung or chemical residue as well as completely clean and
existan residuos orgánicos ni químicos y que estén
zu prüfen. dry.
completamente limpios y secos.
Defekte Teile austauschen oder zur Reparatur Replace defective parts or send in for repair. Before Reemplace las piezas defectuosas o envíelas a
einsenden. Bevor sie zur Reparatur eingeschickt being sent in for repair, all parts must be cleaned, reparar. Antes de ser enviadas a reparación, todas
werden, müssen alle Teile gereinigt, wischend des­ wipe-down disinfected and sterilized in the NT las piezas deben ser limpiadas, desinfectadas
infiziert und ggf. im NT-Verfahren sterilisiert werden.. procedure if necessary. frotándolas y, si es necesario, esterilizadas por el
procedimiento NT.

Sind nach der Aufbereitung noch Rückstände If residue is still present after preparation, prepare Si después de la preparación todavía quedaran
vorhanden, die Teile wiederholt aufbereiten, einer the parts again, subject them to special treatment, residuos, prepare nuevamente las piezas, aplíque­
Sonderbehandlung unterziehen oder aussondern discard or repair. Remove stubborn deposits on les un tratamiento especial o apártelas o envíelas a
bzw. reparieren. Fest haftende Beläge auf den glass surfaces with a special c ­ leaning paste reparar. Elimine las incrustaciones adheridas a las
Glasflächen mit Spezial-Reinigungspaste (Art. no. 27661). superficies de vidrio con pasta especial de limpieza
(Art.-Nr. 27661) entfernen. (nº art. 27661).

Anschließend muss das Teil wieder einen ge­samten The part must then be submitted to a complete A continuación debe someterse nuevamente la
Aufbereitungszyklus durchlaufen. preparation cycle. pieza a un ciclo completo de preparación.

Kunststoffteile auf Verfärbung, Porosität und Flexi­ Check plastic parts for discoloration, porosity and Compruebe las piezas de plástico en cuanto a
bilität prüfen. Wenn die Teile wesentliche Abwei­ flexibility. If the parts have changed s­ ubstantially porosidad, decoloración y flexibilidad. Si las piezas
chungen von ihrem Neuzustand haben, sind sie from their new condition, they must be replaced. difieren notablemente de su estado original, deben
auszutauschen. Dies gilt besonders für Dichtungen This applies in particular to seals and rubber caps. ser reemplazadas. Esto vale especialmente para
und Gummikappen. juntas y caperuzas de goma.

Funktionsprüfung des Instrumentes durchführen: Test the instruments for proper operation: check the Realice una verificación de funcionamiento del
Optik auf klare Sicht, Instrument auf Lenkbarkeit telescope for a clear view, the instrument for steer­ instrumento: telescopio en cuanto a visión clara, el
und alle Kanäle auf Durchgängigkeit prüfen. ability and all canals for patency. instrumento en cuanto a manejabilidad y todos los
canales en cuanto a capacidad de paso.

Warnung: Beschädigung der Schlauch- WarnIng: Damage to the tube: The use of Warnung: Beschädigung der Schlau-
tülle: Bei Verwendung von ULTRASTOP als ULTRASTOP as an anti-fog solution on the chtülle: Bei Verwendung von ULTRASTOP
Antibeschlagmittel an optisch distalen optically distal end faces of the flexible als Antibeschlagmittel an optisch distalen
Endflächen der flexiblen Endoskope kann es endoscopes can damage the tube Endflächen der flexiblen Endoskope kann es
zur Beschädigung der Schlauchtülle connector. zur Beschädigung der Schlauchtülle
kommen. kommen.

59
Prüfung nach der Aufbereitung Inspection after preparation Verificación después de la preparación

19.1 Montage Absaugventileinsatz 19.1 Assembling suction valve insert 19.1 Montaje del suplemento para
válvula de succión
Hinweis: Ausschließlich der wiederverwend- Note: Only the reusable suction valve insert
bare Absaugventileinsatz (silberfarbene Kappe, (silver-coloured cap, metal plunger) is suitable Nota: Unicamente el suplemento reutilizable para
6885391

5923110

6927791
­metallener Stößel) eignet sich zur Aufbereitung. for preparation. válvula de succión (caperuza plateada, taqué me­

8567290
tálico) es adecuado para la preparación.

Dichtungsringe überprüfen. Check seal rings. Compruebe los anillos obturadores.


Beschädigte Dichtungsringe ersetzen. Replace damaged seal rings. Reemplace los anillos obturadores deteriorados.

Dichtungsring an Kappe und Stößel anbringen. Attach seal ring to cap and plunger. Coloque el anillo obturador en la caperuza y el
taqué.

Stößel orientiert (drei Führungsleisten) Place plunger in the housing correctly Monte el taqué orientado (tres listones guía) en la
in das Gehäuse einsetzen. (use three guide rails). carcasa.

Mit dem Finger festhalten. Hold in position with finger. Sujételo con el dedo.

Feder auf Gehäuseoberseite aufsetzen. Place spring on the upper part of the housing. Coloque el muelle sobre el lado superior de la
carcasa.

Kappe anschrauben und leicht anziehen. Screw on cap and tighten gently. Enrosque la caperuza y apriete ligeramente.

60
Gassterilisation/ Plasmasterilisation Gas sterilization/plasma ­sterilization Esterilización por gas/plasma

20. Gassterilisation/ Plasmasterilisation 20. Gas sterilization/plasma ­sterilization 20. Esterilización por gas/plasma
Die Sterilisation mit Formaldehyd, Ethylenoxid oder Sterilization using formaldehyde or ethylene oxide La esterilización con formaldehído, óxido de etile­no
die Plasmasterilisation sind schonende und daher and plasma sterilization are gentle and therefore o plasma es más suave y por ello más recomenda­
empfehlenswerte Methoden der Sterilisation. recommended methods of sterilization. ble como método de esterilización.
Hinweis: Für die Gassterilisationsverfahren sind Note: Observe national laws and regulations for Nota: Para la esterilización por gas deben obser-
die länderspezifischen Gesetze und Vorschriften zu
the gas sterilization method. varse las normas y directivas válidas en cada país.
be­ach­ten.
Note: Fiberscopes which are to be used for inter- Nota: Los fibroscopios que habrán de ser utiliza-
Hinweis: Fiberskope, die für Eingriffe in mikrobiell
nicht besiedelten Körperregionen verwendet wer- ventions in areas of the body which lack microbial dos en zonas del cuerpo sin colonización micro-
den, sind in Sterilgutverpackungen zu sterilisieren colonies, must be sterilized in sterile packaging and biana deben esterilizarse en envases para material
und kontamina­ti­ons­geschützt und staubgeschützt stored in a closed cupboard free from contamina- esterilizado y almacenarse en armarios cerrados,
im geschlossenen Schrank aufzubewahren. tion and dust. protegidos contra la contaminación y el polvo.
Vorsicht: Wird das Instrument sterilisiert, Caution: If the instrument is to be Advertencia: Si el instrumento se va a
muss das ganze System durch Aufsetzen steril­ized, the entire system must be opened esterilizar, el sistema completo debe estar
der roten Kappe auf den Druckausgleich­ by fitting the red cap on the pressure abierto mediante la colocación de la
stutzen geöffnet werden, um einen compensation part to ensure pressure caperuza roja en los pitones de compensa-
Druck­ausgleich zu gewährleisten. compensation. ción de presión, a fin de garantizar una
39401 compensación de la presión.
Warnung: Vor Beginn der Gassterilisati­on Warning: Before commencing gas
muss das Instrument vollständig trocken ­sterilization, the instrument must be Cuidado: Antes de empezar la esteriliza-
sein, da sonst keine Sterilität erreicht wird. ­completely dry or else sterile conditions will ción por gas, el instrumento debe estar
not be achieved. completamente seco. En caso contrario no
se obtiene el estado de esterilidad.

• Lagern Sie das Instrument sicher auf einem • Place the instrument securely on a sterilization • Coloque el instrumento correctamente en un
Sterilisationssieb. sieve. recipiente para esterilización.
Die Ethylenoxid Gassterilisation ist unter folgenden Ethylene oxide gas sterilization has been vali­dated La esterilización por gas utilizando óxido de ­etileno
Parametern validiert worden: under the following parameters: ha sido validada utilizando los siguientes paráme­
tros:
Gasgemisch EtO: HCFC* Gas mixture EtO: HCFC*
Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur (°C) 54 °C ± 2 °C Temperature (°F, °C) 130°F ± 5°F; 54°C ± 2°C
Temperatura (°C) 54°C ±2°C
Rel. Luftfeuchtigkeit 60 ± 20% Relative air humidity 60 ± 20%
Humedad relativa 60 ±20 %
Druck (pb, kpa) 58 … 70 Pressure (pb, kpa) 58 … 70
(0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi) (0.56 … 0.7 bar/8 … 10 psi) Presión (pb, kpa) 58 … 70
39402A (0,56 … 0,7 bar/8 … 10 psi)
Einwirkzeit 120 Min. Exposure time 120 mins
Tiempo incidencia 120 min.
EtO Konzentration 600 ±30 mg/L EtO concentration 600 ±30 mg/L
Concentración EtO 600 ±30 mg/L
* Gasgemisch bestehend aus 10% Ethylenoxid und * Gas mixture consisting of 10% ethylene oxide and 90%
90% chlorotetrafluoroethan (HCFC-124;Gewichtspro­zente) chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by weight) * Mezcla gaseosa compuesta de 10 % de óxido de ­etile­no
y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-124; porcen­taje
del peso)

61
Reinigung, Desinfektion,
Gassterilisation/ Plasmasterilisation Cleaning, care, disinfection
Gas sterilization/plasma ­
sterilization Limpieza, conservación,
Esterilización por gas/plasmadesin-
Pflege und Sterilisation and sterilization fección y esterilización

Bei der Gassterilisation mit Ethylenoxid sind we­gen For gas sterilization with ethylene oxide, the En la esterilización por gas con óxido de etileno,
der Gasaufnahme der Werkstoffe folgende Auslüft­ ­following airing times must be observed for instru­ debido a la absorción de gas por parte de las
zeiten der Instrumente zu beachten: ments due to gas absorption of the m ­ aterials: materias primas, deben respetarse los siguientes
tiempos de aireación de los instrumentos:

bei 20 °C bei 42 °C bei 55 °C at 20°C at 42°C at 55°C


Optiken 24 Std. 18 Std. 12 Std. Telescopes 24 hrs 18 hrs 12 hrs a 20°C a 42°C a 55°C
Gummiartikel 7 Tage 4 Tage 3 Tage Rubber items 7 days 4 days 3 days Telescopios 24 h 18 h 12 h
Fiberskope/ 5 Tage 2 Tage 30 Std. Fiberscopes/ 5 days 2 days 30 hrs Art. de goma 7 días 4 días 3 días
Kunststoffe Plastics Fibroscopios/ 5 días 2 días 30 h
(Mindestzeit bei einfacher Klarsichtverpackung und (minimum time in simple transparent packaging Plásticos
einer Anwendungsdauer am Patienten von mehr and an application time on the patient of more than (Tiempo mínimo para embalaje simple transparente y
als 30 Minuten). 30 minutes). una duración de aplicación por paciente de más de 30
minutos).
Die maximal zulässigen Werte (gemäß 21 CFR Maximum acceptable levels (per 21 CFR 812.100;
812.100; US-Bundesanzeiger Band 43, Nr. 122 Federal Register, Vol. 43, No. 122, June 23 1978) Están permitidos los siguientes límites máximos (se­gún
vom 23. Juni 1978) für Rückstände nach der EtO- of residues following EtO steril­ization are as follows: 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los EE.UU., tomo
Sterilisation sind folgende: Ethylene oxide: 25 ppm* / 250 ppm** 43, no. 122 del 23 de junio 1978) para residuos des­
Ethylenoxid: 25 ppm* / 250 ppm** pués de la esterilización con óxido de etileno:
Ethylene chlorohydrine: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorohydrin: 25 ppm* / 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylene glycol: 250 ppm* / 5000 ppm**
Ethylenglycol: 250 ppm* / 5000 ppm** ** for instruments in contact with skin and mucous Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
** für Instrumente die mit Haut und Schleimhaut, membrane, Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
* für Instrumente die mit Blut in Kontakt kommen. * for instruments in contact with blood. ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa,
* para instrumentos en contacto con sangre.
Bei Sterilisation mit Formaldehyd oder bei Plas­ma- The instruments can be used immediately after ste­
rilization with formaldehyde or plasma steril­ization. En el caso de esterilización con formaldehído o con
Sterilisation sind die Instrumente nach Ablauf des
esterilización por plasma, los instrumentos pueden
Sterilisationszyklus sofort anwendbar. Eine zusätz­ Extra airing time is not necessary.
emplearse inmediatamente después de concluído el
liche Auslüftzeit ist nicht notwendig. Remember if you use plasma sterilization that there ciclo de esterilización. No es necesario observar un
Beachten Sie, dass es bei Plasmasterilisation Ein­ are limits regarding the size of the lumen and mate­ período adicional de aireamiento.
schränkungen bzgl. der Lumengröße und des rial in regard to instruments which may be sterilized Le rogamos tener en cuenta que existen restricciones
Materials im Hinblick auf die Instrumente gibt, die using STERRAD®. en la esterilización por plasma con respecto al tamaño
mit STERRAD® sterilisiert werden können. del lumen y al material de los instrumentos que pue­
den esterilizarse con STERRAD®.
Sterilization using STERRAD NX is also possible.
Eine Sterilisation mit dem STERRAD NX Verfahren
ist ebenfalls möglich. También es posible una esterilización por el proce­
dimiento STERRAD NX.

62
Gassterilisation/ Plasmasterilisation Gas sterilization/plasma ­sterilization Esterilización por gas/plasma

Eine Aussage über die Effizienz der Sterilisation Statements as to the efficiency of sterilization for Una declaración acerca de la eficiencia de la este­
am jeweiligen Instrumententyp (in Abhängigkeit the respective type of instrument (depending on rilización en cada uno de los tipos de instrumentos
von Länge und Durchmesser der Lumina) kann nur the length and diameter of the lumina) may only be (dependiendo de la longitud y el diámetro del lu­men)
vom Hersteller des Sterilisationsgerätes ge­geben made by the manufacturer. sólo puede ser emitida por el fabricante del aparato de
esterilización.
werden.
Warning: Sterility is only assured if the Cuidado: La esterilización sólo estará
Warnung: Die Sterilität ist nur gewährleis- manufacturer’s instructions for the ga­rantizada si se han seguido las instruccio-
tet, wenn die Herstellerangaben für das STERRAD® procedure are followed. nes del fabricante para el procedimiento
STERRAD® Verfahren befolgt wer­den. STERRAD®.
Warning: All deviations from the
Warnung: Alle Abweichungen von den sterili­zation parameters recommended for Cuidado: Todas las divergencias con
für das System STERRAD® empfohlenen the STERRAD® system must be validated res­pecto a los parámetros de esterilización
Sterilisationsparametern müssen vom by the user. re­comendados para el sistema STERRAD®
Anwender validiert werden. han de ser validados por el usuario.
Caution: Attention must be paid to the
Vorsicht: Die Hinweise zur Aufbereitung, information on preperation, sterilization and Advertencia: Deben observarse las
Sterilisation und Aufbewahrung in der storage in the ‘Cleaning, sterilization and indica­ciones para preparación, esterilización
Anleitung „Reinigung, Sterilisation und care of KARL STORZ instruments’ y almacenamiento contenidas en la
Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ instructions. The methods for cleaning, Instruc­ción “Limpieza, esterilización y
müssen beachtet werden. Dort sind die disinfection and sterilization are explained conservación de los instrumentos
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und there in detail. KARL STORZ”. Allí se ex­plican detallada-
Sterilisation im Detail erklärt. mente los procedimientos para limpieza,
desinfección y esterilización.

63
Chemische Sterilisation Chemical sterilization Esterilización química

21. Chemische Sterilisation 21. Chemical sterilization 21. Esterilización química


Die chemische Sterilisation (STERIS®) ist ein Chemical sterilization (STERIS®) is a special La esterilización química (STERIS®) es un procedi­
­spezielles Verfahren, welches besonders für method which is particularly suited for thermo­labile miento especial, muy adecuado para productos ter­
­thermolabile Güter, wie Fiberskope, geeignet ist. goods such as fiberscopes. moinestables, tales como fibroscopios. Con excep­
Außer den starren Optiken mit Okulartrieb nach Except for telescopes with a Hamou eyepiece ción de los telescopios rígidos con accionamiento
Hamou sind alle KARL STORZ-Optiken für die drive mechanism, all KARL STORZ telescopes are del ocular seg. Hamou, todos los telescopios de
STERIS® -Sterilisation geeignet. Es können bei der suitable for STERIS® sterilization. Color c
­ hanges to KARL STORZ son apropiados para la esterilización
Sterilisation farbliche Veränderungen der Oberflä­ the surface of aluminum alloys could occur during con STERIS®. Durante la esteriliza­ción pueden
chen von Aluminiumlegierungen auftreten, welche sterlization, which do not however affect the func­ aparecer modificaciones de color en las superficies
die Funktion der Instrumente jedoch nicht beeinflus­ tion of the instrument. de aleaciones de aluminio, las cuales, sin embar­
sen. In diesem Zusammenhang ist ­darauf hinzuwei­ It must be pointed out in this context that a
­ nodized go, no afectan el funcionamiento del instrumento.
sen, dass die eloxierten Alumini­umteile nicht immer aluminum parts are not always ­recognizable as En este contexto debemos ha­cer hincapié en que
als solche erkennbar sind. such. las piezas de aluminio eloxidado no son siempre
reconocibles como tales.

Warnung: Die Sterilität ist nur gewährleis- Warning: Sterility is only guaranteed if the Cuidado: Sólo se garantiza la esterilidad
tet, wenn die Herstellerangaben für das man­ufacturer’s instructions for the STERIS si se cumplen las indicaciones del fabricante
STERIS System befolgt werden. Dies betrifft System have been followed. This also para el sistema STERIS. Esto se refiere
auch die Verwendung der Sterilisationsbe- applies to use of the sterilization containers. también a la utilización de los recipientes de
hälter. esterilización.
Warning: Chemical sterilization is not
Warnung: An gefetteten und geölten possible on greased or oiled surfaces. Cuidado: La esterilización química no es
Ober­flächen ist die chemische Sterilisation posible sobre superficies engrasadas o
nicht ­möglich. aceitadas.
Warning: Parts with a lumen must be
Warnung: Teile mit Lumen sind zusam- prepared together with the STERIS Quick Cuidado: Las piezas con lumen deben
men mit dem STERIS Quick Connect Kit Connect kit. All parts must be thoroughly prepararse junto con el juego de STERIS
aufzubereiten. Alle Teile müssen vor der cleaned before steril­ization using the STERIS Quick Connect. Todas las piezas deben
Sterilisation mit PROCESS™, as also applies to the other limpiarse a fondo antes de la esterilización
STERIS PROCESS™ gründlich gereinigt sterilization methods. con STERIS PROCESS™, lo cual también
werden, so wie dies auch für die anderen vale para los demás procedimientos de
Sterilisations­ver­fahren gilt. Caution: Attention must be paid to the esterilización.
information on cleaning, sterilization and
Vorsicht: Die Hinweise zur Reinigung, storage in the ‘Cleaning, sterilization and Advertencia: Deben observarse las
Sterilisa­tion und Aufbewahrung in der care of KARL STORZ instruments’ indicaciones para limpieza, esterilización y
Anleitung „Reini­gung, Sterilisation und instructions. The methods for cleaning, almacenamiento con­tenidas en la Instruc-
Pflege von KARL STORZ Instrumenten“ disinfection and sterilization are explained ción “Limpieza, esterilización y conservación
müssen beachtet werden. Dort sind die there in detail. de los instrumentos KARL STORZ”. Allí se
Verfahren zur Reinigung, Desinfektion und explican detalladamente los procedimientos
Sterilisation im Detail erklärt. Caution: For miniature endoscopes with para limpieza, desinfección y esterilización.
a ­removable eyepiece, the eyepiece must
Vorsicht: Bei Miniatur-Endoskopen mit either be sealed with a plug or firmly Advertencia: En el caso de endosco-
ab­nehmbarem Okularteil muss das attached to the endoscope before pios en miniatura con pieza ocular extraíble,
Okularteil vor dem Sterilisieren entweder mit sterilization. antes de la esterilización ha de haberse
dem Verschluss­stopfen verschlossen oder cerrado la pieza ocular con el tapón de
fest auf das Endo­skop aufgesetzt sein. cierre o haberse colocado firmemente en el
endoscopio.

64
Aufbewahrung Storage Almacenamiento

22. Aufbewahrung 22. Storage 22. Almacenamiento


Vorsicht: Fiberskope nicht im direkten Caution: Do not expose fiberscopes to Advertencia: No almacene los
Sonnenlicht oder in einer extrem heißen Um- direct sunlight or excessive heat. fibroscopios bajo la acción directa de los
gebung aufbewahren. rayos solares o en un lugar excesivamente
caluroso.

Sterilisierte Fiberskope sollten in sterilen Tüchern Sterilized fiberscopes should be packaged and Los fibroscopios esterilizados han de almacenarse
oder geeigneten Behältern nach EN 868 verpackt, stored in sterile cloths or suitable containers in ac­ envueltos siempre en paños esterilizados o en re­
gelagert werden und müssen vor dem Einlagern cordance with EN 868, and must be absolutely dry cipientes adecuados según EN 868, y deben estar
absolut trocken sein. before being put into storage. absolutamente secos antes de guardarlos..

Die Lagerung sollte in Räumlichkeiten mit ­normalen Storage must take place in facilities with normal El almacenamiento ha de realizarse en recintos con
Temperatur- und Luftfeuchtigkeits­werten erfolgen. temperature and air humidity levels. valores normales de temperatura y humedad.
29003 FT

Spezielle Köcher hierfür finden Sie in der Anlei­ You can find special holders for this in the ‘Clean­ Fundas especiales para ello las encontrará usted en
tung „Reinigung, Sterilisation und Pflege von KARL ing, sterilization and care of KARL STORZ la Instrucción “Limpieza, esterilización y conserva­
STORZ Instrumenten“. instruments’ instructions. ción de los instrumentos de KARL STORZ”.

65
Zubehör Accessories Accesorios

23. Zubehör 23. Accessories 23. Accesorios


Flexible Zangen Flexible forceps Pinzas flexibles

Die Außenfläche der flexiblen Zange vorsichtig mit Carefully wipe the outer surfaces of the flexible for­ Frote cuidadosamente las superficies exteriores
einem desinfektionsmittelgetränkten Ein­maltuch ceps with a disposable cloth soaked in disinfectant. de las pinzas flexibles con un paño desechable
abwischen. Die Maulteile der Zange mit einer Bürste Clean the forceps jaws with a brush. embebido en un producto desinfectante. Limpie las
reinigen. mordazas de las pinzas con un cepillo.
Anschließend im Ultraschallbad reinigen. Next, clean in an ultrasound bath. Afterwards, rinse A continuación limpie en baño de ultrasonidos.
Dann mit mikrobiologisch einwandfreiem/sterilem with microbiologically pure/sterile water. Después enjuague con agua microbiológicamente
Wasser abspülen. pura/esterilizada.

Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion Manual/machine cleaning/disinfection Limpieza/desinfección manual/mecánica

Beide Verfahren können parallel zur Dekontamina­ Both processes can run parallel to decontaminate Para la descontaminación de las pinzas flexibles
tion von flexiblen Zangen angewendet werden. flexible forceps. pueden utilizarse ambos procedimientos de forma
paralela.
Ausnahme: Wenn die flexiblen Zangen thermostabil Exception: If the flexible forceps are thermoresis­
sind, können diese im 93 °C Programm gereinigt tant, they can be cleaned and disinfected in the Excepción: Si las pinzas flexibles son termoesta­
und desinfiziert werden. 93°C program. bles, éstas pueden limpiarse y desinfectarse con el
programa a 93 °C.

Bei zerlegbaren Griffteilen: For handles which can be dismantled: Para mangos desmontables:
Griffteil zerlegen: Dismantle handle as follows: Desmontar el mango:
• Rändelschraube am Griffteil abschrauben • Undo the thumbscrew on the handle and • Desenrosque el tornillo moleteado del mango y
und hinteres Griffteil abnehmen remove the rear part of the handle. retire la parte posterior del mango
• Rändelschraube am Ansatzstück lösen und • Undo the thumbscrew on the connecting piece • Afloje el tornillo moleteado de la pieza de aco­
vorderes Griffteil nach hinten abziehen. and remove the front part of the handle to the plamiento y retire hacia atrás la parte anterior del
rear. mango.

Gelenkstellen und Federn ölen. Oil the joints and springs. Lubrique las articulaciones y los resortes.

Die Gelenke des Maulteils sind ebenfalls zu Also oil the joints of the jaws by holding the in­ También deben lubricarse las articulaciones de
ölen. Dabei das Instrument so halten, dass das strument so that the oil can flow into the instrument las mordazas. Al hacerlo, sujete el instrumento de
Öl in den Instrumentenmantel fließen kann und auch channel and wet the pulling wire. Then re­assemble modo que el aceite pueda fluir en el canal para
den Zugdraht benetzt. Anschließend in umgekehrter in reverse order. instrumentos, humedeciendo simultáneamente
Reihenfolge wieder zusammen­bauen. el alambre de tracción. Después vuelva a montar
The sterilization of flexible forceps is compulsory! actuando en sentido inverso.
Die Sterilisation von flexiblen Zangen ist unbedingt
durchzuführen! Debe realizarse imprescindiblemente una esteriliza­
ción de las pinzas flexibles.
Hinweis: Verwenden Sie nur Spezialöle, deren Note: Only use special oils whose lubricating Nota: Utilice únicamente aceites especiales cuyo
Schmierwirkung auch im Autoklaven erhalten bleibt effect remains even in autoclaves (art. no. 27656). efecto lubricante se conserve también en la auto-
(Art.-Nr. 27656). clave (nº de art. 27656).

66
Zubehör Accessories Accesorios

Papillotom/Polypektomieschlingen Papillotome/Polypectomy snarn Papilótomo/asas para polipectomía


Gerät zur Aufbereitung vollständig zerlegen. Dismantle the device completely for preparation. Desmonte completamente el aparato para su
• Daumengriff abschrauben preparación.
• Unscrew thumb handle.
• Kontaktbuchse lösen • Desenrosque el mango para el pulgar
• Undo contact socket.
• Griffstück abschrauben • Afloje el conector de contacto
• Unscrew grip piece.
• Innere Führungshülse abziehen • Desenrosque el mango
• Remove inner guide sleeve.
• Papillotomie- oder Polypektomieschlinge • Retire el manguito guía interno
nach vorne aus der Kunststoffsonde • Pull papillotomy or polypectomy loop out of
­herausziehen. the plastic probe at the front. • Extraiga hacia adelante el asa de papilotomía o
polipectomía de la sonda de plástico.
• Der Zusammenbau der Polypektomieschlinge Then reassemble the polypectomy snare in r­everse
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. order. El montaje del asa para polipectomía se realiza en
el orden inverso.
Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion Manual/machine cleaning/disinfection
Limpieza/desinfección manual/mecánica
Beide Verfahren können parallel zur Dekontamina­ Both processes can run parallel to decontaminate
tion von Papillotom/ papillotome/polypectomy snares. Para la descontaminación del papilótomo/las asas
Polypektomieschlingen angewendet werden. para polipectomía pueden utilizarse ambos procedi­
Exception: If the papillotome/polypectomy snares mientos de forma paralela.
Ausnahme: Wenn die Papillotom/ are thermoresistant, they can be cleaned and
Polypektomieschlingen thermostabil sind, können disinfected in the 93°C program. Excepción: Si el papilótomo/las asas para polipec­
diese im 93 °C Programm gereinigt und desinfiziert tomía son termoestables, éstos pueden limpiarse y
werden. desinfectarse con el programa a 93 °C.
Die Außenfläche der Instrumente mit einem mit Wipe the exterior of the instruments with a cloth Frote las superficies exteriores de los instrumentos
Desinfektionsmittel getränkten Tuch abwischen. Die soaked in disinfectant. Clean the forceps jaws with con un paño embebido con un producto desinfec­
Maulteile der Zange mit einer desinfizierten Bürste a disinfected brush. tante. Limpie las mordazas de las pinzas con un
reinigen. cepillo desinfectado.
Then clean in an ultrasound bath.
Anschließend im Ultraschallbad reinigen. A continuación limpie en baño de ultrasonidos.
Afterwards, rinse with microbiologically pure/
Zum Schluss mit mikrobiologisch einwandfreiem/ sterile water. Finalmente enjuague con agua microbiológicamen­
sterilem Wasser abspülen. te pura/esterilizada.
Zusammenbau der Papillotome: Assembly of papillotomes: Montaje del papilótomo:
• Innere Führungshülse in Griffstück ein ­schrauben • Screw inner guide sleeve into the grip piece • Enrosque el manguito guía interior en el mango
• Kontaktbuchse aufsetzen • Fit contact socket. • Coloque el conector de contacto
• Schlinge in Kunsstoffsonde einführen. Dazu lan­ • Insert loop into plastic probe as follows: • Introduzca el asa en la sonda de plástico. Para
ges Schlingenende in die hintere Sonden­öffnung insert long end of loop into the rear opening ello, introduzca el extremo largo del asa en la
einführen und nach hinten schieben. Sonde of the probe and push to the rear, keeping the abertura posterior de la sonda y empújelo ha­cia
dabei gestreckt halten. probe stretched. atrás. Mantenga extendida la sonda durante
• Kurzes Schlingenende in die vordere Sonden­ • Insert shorter end of loop into the front opening esta operación.
öffnung einführen und beide Teile parallel nach of the probe and slide both parts towards the • Introduzca el extremo corto del asa en el orificio
hinten führen. rear keeping them parallel. delantero de la sonda y conduzca ambas partes
paralelamente hacia atrás.
Bei Polypektomieschlingen ist das Schlingen­ende In polypectomy snares, the loop end is already En las asas para polipectomía, el extremo del asa
bereits fertig geformt. Das proximale Schlingenen­ shaped. Insert the proximal loop end into the p
­ lastic ya está convenientemente conformado. Introduz­
de von distal in die Kunststoffsonde einführen und probe from the distal end and push to­wards rear. ca el extremo proximal del asa desde el lado dis­tal
nach hinten schieben. en la sonda de material sintético y deslícelo hacia
atrás.

67
Zubehör Accessories Accesorios

Schlingenende so weit wie möglich nach hinten aus Pull the end of the loop out of the plastic probe Para extraerlo de la sonda de plástico, tire del ex­
der Kunststoffsonde herausziehen. Dazu at the rear as far as possible, preferably arrang­ing tremo del asa tan atrás como sea posible. Lo más
legt man die Sonde am besten kreisförmig. Das the probe in a circle. The free end of the loop must conveniente será que la sonda esté colocada en
freie Schlingenende muss so lang sein, dass es be long enough to extend below the locking screw. círculo. El extremo libre del asa debe tener la lon­
bis unter die Verriegelungsschraube reicht. gitud suficiente para llegar hasta debajo del tornillo
Insert the end of the loop into the handle and lock it de enclavamiento.
Schlingenende in den Handgriff einführen und mit in place with the locking screw.
der Verriegelungsschraube arretieren. Introduzca el extremo del asa en el mango e in­
Lock the probe connecting piece to the lower end movilícelo con el tornillo de enclavamiento.
Sondenansatz am unteren Griffende verriegeln. of the handle.
Enclave el adaptador de la sonda en el extremo
inferior del mango.

Daumengriff aufschrauben. Screw on thumb handle. Enrosque el mango para el pulgar.


Funktionsprüfung durchführen. Check operation. Realice una verificación de funcionamiento.

Flexible Injektionskanüle Flexible injection cannula Cánula flexible para inyecciones


Die Kanüle zur Aufbereitung aus dem flexiblen For preparation, pull the needle out of the flexible Para la preparación, extraiga la cánula de la camisa
Mantel herausziehen. casing. flexible.
Den Mantel durchspülen, anschließend in Lösung Rinse the cladding, then immerse it in solution and Enjuague la camisa, a continuación sumérjala en
einlegen und im Ultraschallbad reinigen. clean in the ultrasound bath. solución y límpiela en baño de ultrasonidos.
Manuelle/Maschinelle Reinigung/Desinfektion Manual/machine cleaning/disinfection Limpieza/desinfección manual/mecánica
Beide Verfahren können parallel zur Dekontami­ Both processes can run parallel to decontaminate Para la descontaminación del papilótomo/las asas
nation von Papillotom/Polypektomieschlingen papillotome/polypectomy snares. para polipectomía pueden utilizarse ambos procedi­
angewendet werden. mientos de forma paralela.
Ausnahme: Wenn die Papillotom/ Exception: If the papillotome/polypectomy snares Excepción: Si el papilótomo/las asas para polipec­
Polypektomieschlingen thermostabil sind, können are thermoresistant, they can be cleaned and tomía son termoestables, éstos pueden limpiarse y
diese im 93 °C Programm gereinigt und desinfiziert disinfected in the 93°C program. desinfectarse con el programa a 93°C.
werden.

Die Kanüle mit einer Spritze mit Desinfektions­lösung Rinse out the cannula using a syringe with Enjuague la cánula con una jeringa con solución
durchspülen. disinfectant solution. desinfectante.
Abschließend mit mikrobiologisch einwandfreiem/ Afterwards, rinse with microbiologically pure/ Finalmente enjuague con agua microbiológicamen­
sterilem Wasser ­durchspülen. sterile water. te pura/esterilizada.

68
Normatives Normatives Normativa

24. Normatives 24. Normatives 24. Normativa


24.1 Instandsetzung 24.1 Servicing and repair 24.1 Reparaciones
Die Instandsetzung von defekten Instrumenten darf Defective items of equipment must be serviced and Los equipos averiados sólo deberán ser reparados
nur durch von uns autorisierte Personen repaired exclusively by persons authorized by us; all por personas autorizadas por nosotros y u­ tilizando
und unter Verwendung von Originalteilen ­erfolgen.
repair work must employ original parts. únicamente piezas de repuesto o
­ riginales.

24.2 Verantwortlichkeit 24.2 Limitation of liability


24.2 Responsabilidades
Als Lieferant dieses Instrumentes betrachten wir KARL STORZ GmbH & Co. KG shall be liable for
uns für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung failure or deterioration in the safe operation, oper­ Como proveedores de este aparato, únicamente
des Instrumentes nur dann als verantwortlich, nos consideramos responsables de la seguridad,
wenn: ational reliability, and performance of this equipment
only subject to the conditions that all as­sembly op­ la fiabilidad y las prestaciones del mismo en caso
Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, de que:
erations, system expansions, readjustments, modifi­
­Änderungen oder Reparaturen durch von cations, or repairs to same have been performed Montaje, ampliaciones, reajustes, modificaciones o
KARL STORZ autorisierte Personen durchgeführt reparaciones se realicen exclusivamente a car­go de
werden und das Instrument in Übereinstimmung mit by KARL STORZ, and that the instrument has been
der Gebrauchsanweisung verwendet wird. used in accordance with its operating instructions las personas autorizadas por KARL STORZ y el ins­
at all times. trumento se utilice en concordancia con el Manual
de instrucciones.
24.3 Garantie 24.3 Warranty
24.3 Garantía
Für die Dauer zwei Jahren ab Übergabe an For two years as of delivery to the end customer,
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz für we agree to replace the goods free of charge if Durante el período de dos años, a partir de la fe­cha
nachweisbar fehlerhaftes Material oder ­mangelhafte proof can be provided of faulty materials or faulty de entrega al cliente final, procedemos a la reposi­
Verarbeitung. Transportkosten und Versandrisiko workmanship. In doing so we cannot accept the ción gratuita por fallas comprobadas del material o
können dabei nicht übernommen werden. Im übri­ cost of transportation or the risk of shipment. The acabados defectuosos. No nos hacemos cargo de
gen gilt die in unseren Allgemei­nen Geschäftsbedin­ warranty referred to in our Standard Conditions of los gastos de transporte ni nos res­ponsabilizamos
gungen angegebene Ge­währleistung. Business shall apply. de los riesgos de envío. Por lo demás, rige la
garantía especificada en nuestras condiciones
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der ­letzten generales de entrega.
Seite ausfüllen und möglichst umgehend zurück­ Please fill out the attached warranty card on the last
schicken an: page and return it as soon as possible to: Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que apare­
ce en la última página, enviándola lo antes
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG posible a:
Postfach 230 Postfach 230
D-78503 Tuttlingen D-78503 Tuttlingen/Germany KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Eigenmächtige Reparaturen und Änderungen D-78503 Tuttlingen/Alemania
am Instrument durch nicht autorisierte Personen Opening the equipment or performance of any
entbinden uns von jeglicher Haftung für die Be­ repairs or modifications to the equipment by unau­ Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
triebssicherheit des Instrumentes. Während der Ga­ thorized persons shall release us from any liability apertura, reparación o modificación del equipo, nos
rantiezeit erlischt dadurch jegliche Gewähr­leistung. for its performance. Any such opening, repair, or exime de cualquier responsabilidad en relación con
modification performed during the w ­ arranty period la seguridad de su funcionamiento. Cualquier mani­
shall void all warranty. pulación no autorizada rescindirá la garantía.

24.4 Richtlinienkonformität 24.4 Directive compliance 24.4 Conformidad con la directiva


Dieses Medizinprodukt ist nach der Medical Device This medical product bears the CE mark in accor­ Este producto médico está provisto del símbolo
Directive (MDD) 93/42/EEC mit CE-Kennzeichen dance with the Medical Device Directive (MDD) CE según la Medical Device Directive (MDD) 93/42/
versehen. Ist dem CE-Kennzeichen eine Kenn- 93/42/EEC. A code number after the CE mark CEE. Si al símbolo CE le sigue un número de
Nummer nachgestellt, weist diese die zuständige indi­cates the responsible notified body. identificación, dicho número designa el o
­ rganismo
Benannte Stelle aus. notificado competente.

69
Reparatur-Austauschprogramm Repair and replacement program Programa de reparación e intercambio

25. Reparatur-Austauschprogramm 25. Repair and replacement 25. Programa de reparación e inter-
program cambio
KARL STORZ unterhält ein Reparatur-Austausch­
lager, das im Normalfall ausreicht, um einen KARL STORZ maintains a repair and r­eplacement KARL STORZ mantiene un stock de recambios
un­verzüglichen Austausch beschädigter Optiken warehouse which is normally ­adequate to ensure para reparaciones que permite, por norma general,
el inter­cambio inmediato de telescopios e instru­
und Instrumente sicherzustellen. Im Reparatur-Aus­ prompt replacement of damaged telescopes and mentos de­fectuosos. Al realizar la reparación con
tausch erhalten Sie ein baugleiches, neuwertiges instruments. Under ­the repair and replacement intercambio recibe Ud. un instrumento del mismo
Instrument, wobei Ihnen lediglich die Repara­ plan, you receive an identical as-new instrument tipo constructivo, comparable a un instrumento
turkosten des defekten Instrumentes berechnet and are only ­charged the repair costs for the nuevo, por cuyo concepto se le cargan a usted úni­
werden. Für Optiken erhalten Sie 1 Jahr Garantie, defective ­instrument. For telescopes, you receive a camente los costes de reparación del instrumento
defectuoso. Para los telescopios se le concede un
für Instrumente 1/2 Jahr. ­warranty of 1 year, and for instruments 6 months. período de garantía de un año y para instrumentos
de seis meses.
Bei Fiberskopen und Geräten ist eine individuel­ For fiberscopes and equipment, individual repair is
le Reparatur notwendig. Zur Überbrückung der necessary. To bridge the repair period, you will re­ En el caso de fibroscopios y aparatos es necesario
Re­paraturzeit erhalten Sie ggf. ein Leihgerät, das ceive a unit on loan which you then return to KARL realizar una reparación individual. Para que el clien­
unmittelbar nach Erhalt des reparierten Gerätes STORZ as soon as you receive the repaired unit. te pueda trabajar durante el período de la repara­
ción se le presta, dado el caso, un aparato similar,
wieder an KARL STORZ zurückzugeben ist. el cual ha de ser devuelto inmediatamente a KARL
In Germany you can refer repairs direct to
STORZ des­pués de recibir el aparato reparado.
In Deutschland können Sie sich im Falle einer Repa­
ratur direkt an KARL STORZ GmbH & Co. KG En Alemania pueden ustedes dirigirse para repara­
Abt. Reparaturservice ciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG Dr. Karl-Storz-Strasse 34
Abt. Reparaturservice D-78532 Tuttlingen/Germany KARL STORZ GmbH & Co. KG
Departamento Servicio de Reparaciones
Dr. Karl-Storz-Strasse 34 Dr. Karl-Storz-Strasse 34
D-78532 Tuttlingen/Alemania
78532 Tuttlingen In other countries please contact your local
KARL STORZ branch or authorized dealer. En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
wenden. Im Ausland wenden Sie sich bitte an die competente de KARL STORZ o bien a los dis­
zuständige KARL STORZ Niederlassung oder an tribuidores autorizados.
den zuständigen Fachhändler.

25.1 Wichtige Hinweise 25.1 Important information 25.1 Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
­abzulehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort devices must be decontaminated on site, to avoid sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
zu dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene contact and aerogenous infections (among staff). deben ser descontaminados antes de su envío
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. We reserve the right to return contaminated instru­ directamente in situ, con el fin de evitar infecciones
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte ments/equipment to the sender. aerógenas o por contacto (entre el personal). Nos
Instrumente/Geräte an den Absender zurück­ reservamos el derecho de devolver aquellos instru­
zuschicken. mentos/aparatos que estuvieran contaminados a
su propietario.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, Repairs, changes or expansions which are not car­ Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von ried out by KARL STORZ or by experts authorized que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt wer­ by KARL STORZ will invalidate all guarantee rights. por personal experto autorizado de KARL STORZ
den, führen zum Verlust aller Garantie­ansprüche. KARL STORZ gives no guarantee on the correct implican la pérdida de los derechos de garantía.
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die functioning of equipment or instruments which have KARL STORZ no asume garantía alguna en cuanto
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, been repaired by unauthorized third parties. a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru­
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durchge­ mentos, cuya reparación haya sido realizada por
führt wurde. terceros no autorizados.

70
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Auszug aus der Liste der freigegebenen Extract from the list of approved chemi- Extracto de la lista de productos químicos
Chemikalien für die Aufbereitung von Op­tiken cals for the preparation of telescopes and ­autorizados para la preparación de telescopios
und endoskopischem Instrumentarium ­endoscopic ­instrument sets e instrumental endoscópico
Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
sind nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten ge- KARL STORZ must not be fully immersed in a ­liquid: HAMOU® tele- KARL STORZ no son apropiados para su completa inmersión en
eignet: Optiken mit Okular­fokussierung n. HAMOU®, Lupen mit scopes with ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR líquidos: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas
Typ Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwer- drill handles, prismatic light deflectors. For motors and their handles con enfoque, taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz prismáti-
1  = Reiniger fer. Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der the appropriate manual provides ­detailed information. ca. Para motores y sus mangos correspondientes observe el Manual
2  = Desinfektionsmittel jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be de instrucciones pertinente.
3  = geeignet für Ultraschallbäder Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
A = nicht geeignet für flexible Endoskope für eine Ultra­schallreinigung ­geeignet: Starre Optiken, Flexible telescopes, other instruments with optical components made of apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígidos,
(gemäß Herstellerangaben) Optiken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. glass. telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas constructivas
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung When preparing and using the solutions, follow the solution manu- ópticas de vidrio.
Die aktuelle Freigabeliste finden Sie auch im der Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabri-
facturer's instructions, paying close attention to concentration
Internet unter www.karlstorz.com. Einwirkungszeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der and exposure times. Regarding the microbiological e­ ffectiveness cante en cuanto a concentración y período de incidencia al preparar
Bei anderen als den erwähnten Mitteln über- mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Her- please ask the manufacturer. The following cleaning and disinfec- y utilizar las soluciones. Con respecto a la eficacia micro­biológica,
nimmt KARL STORZ keine ­Garantie im Falle von steller. Folgende Mittel sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. tant solutions have been ­approved regarding material le rogamos dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han sido
auftretenden Schäden. der Materialkompatibilität: compatibility: autorizados por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad de
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Sekusept Pulver Classic 1, 2, 3 materiales:
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Ecolab GmbH & Co. OHG Sekusept Pulver Classic +
Type Fabricante Nombre comercial Tipo Aktivator
1, 2, 3
Ultradesmit AF 1, 2, 3
1  = Cleaner Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!)
Caustic soda
2
Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3 Die Verwendung von NATRON­­LAUGE kann an Alumi-
2  = Disinfectant Acto GmbH Actosed Endo Terra
Cidex
2
2
Ultraseptin Classic
Afid
1, 2, 3
1, 2 niumteilen (auch b ­ eschichteten), Kunst­stoffen sowie an
3  = Suitable for ultrasound baths Advanced Sterilization
Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus (neu) 1, 2
­Löt­verbindungen zu Oberflächenver­än­derungen führen
Sporcid FF 1, 2
A = Not suitable for flexible endoscopes Products
Cidezyme
Enzol
1,
1,
3
3 Indeba Industria E und die Lebensdauer des Instrumentariums beeinträch-
Letahdeido 2
(according to manufacturers' instructions) NU Cidex 2 Commercio LTDA
Darodor 4000 Liquido 1
tigen.
Alkapharm Peralkan 2
Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 Bei darf nur der Untersu­chungsschaft, jedoch das
You will also find the current list of ­approved Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000 2
Lonza AG ID 50 2 ­Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
products on our Web site Anios Anioxyde 1000
Octanius basique 1,
2
2 Aldasan 2000 1, 2
(www.karlstorz.com). Antiseptica Triacid N 1, 2, 3 Lysoform Almyrol 1, 2 The use of CAUSTIC SODA can cause changes to the
chem.pharm.Prod. GmbH Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2
surface of a­ luminium parts (including coated parts),
When agents other than those named are used, B. Braun Medical AG Stabimed 1, 2, A Lysoformin 3000 1, 2
Stammopur DR 1, 2, 3 MedDis 2 plastics and soldered connections, and may reduce the
KARL STORZ assumes no liability for any Stammopur DR 8 1, 2, 3
Medichem International
MediZyme 1
Bandelin electronic GmbH Edisonite Super 3 service life of the instrument set.
damage which may occur. Stammopur GR 1, 3
Mucadont-IS 2, 3
Bochemie s.r.o.
Stammopur R
Chirosan
1, 3
2
Merz Consumer Care GmbH
Mucadont-Zymaktiv 1, 3
For only immerse the examination sheath, the housing/
Aseptisol 2, 3 Mucocit-T 1, 2, 3 handle part.
Tipo Bode Chemie GmbH Korsolex AF 2, 3, A Orochemie
A 10 2

1  = producto limpiador
Korsolex Basic 2, 3
Promagent AB
ID 210
Wavacide
2
2
La utilización de SOSA CAUSTICA puede producir mo-
Deconex 36 Intensiv 1, 3
2  =  producto desinfectante Deconex 50 FF 2 Gigasept 2, 3 dificaciones superficiales en piezas de aluminio (también
Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Schülke & Mayr GmbH
Gigasept FF 2, 3
con revestimiento), plásticos, así como en conexiones
3  =  apropiado para baño de ultrasonidos Superborat 1 Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A
EndoStar 2 Lysetol V 2 soldadas y menoscabar la ­durabilidad del instrumental.
A = no adecuado para endoscopios flexibles InstruPlus 1, 2, 3 Descoton forte 2
(según indicaciones del fabricante)
Deppe, Laboratorium
InstruPlus N 1, 2, 3
Schumacher, Dr. GmbH
Perfektan Endo 2 En el caso de los únicamente debe introducirse la vaina
Dr. rer. nat.
InstruStar 1, 2, 3, A Steris EnzyCare 2
neodisher LM 2
1, 3
1
­diagnóstica; el recubrimiento el mango.
InstruZym 1, 3
La lista actualizada de productos autorizados la Sekusept easy 2 Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean 1
neodisher mediclean forte 1, 3
encontrará en nuestra página web Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekusept extra N
Sekusept forte
1, 2, 3
2, 3 neodisher medizym 1, 3
(www.karlstorz.com). Sekusept Plus 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd Aidal Plus 2
Ed: 07/2008

Si se utilizan otros productos diferentes a los


indicados, KARL STORZ declina toda clase de
responsabilidad por los deterioros que pudieran
producirse.

71
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente The following instruments and telescopes produ­ced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
und Optiken sind nicht für eine komplette maschinelle KARL STORZ must not be prepared in a c­ leaning and disin- KARL STORZ no son apropiados para una completa pre-
Aufbereitung geeignet: Optiken mit Okular­fokussierung fecting machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, paración mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg.
n. HAMOU®, Lupen mit Fokus­sierung, IMPERATOR Bohr- magnifiers with focusing, IMPERATOR
­­ drill handles, standard, HAMOU®; lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas
handstücke, Standard-, Hartmetall- und Diamant­bohrer, tungsten carbide and diamond-tipped drills, p­ rismatic light estándar, de metal duro y de diamante; proyectores de luz
Prismenscheinwerfer und Magnet­rahmen. Bei Motoren und deflectors, and magnetic instrument rack. prismática, ­tiras magnéticas para instrumentos. Para motores y
Typ deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchs- For motors and their handles the appropriate manual provides sus mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones
1  = Reiniger anweisung zu beachten. ­detailed information. pertinente.
2  = Desinfektionsmittel Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion Selection of a method for cleaning and disinfection must be La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
3  = geeignet für Ultraschallbäder muss in Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem discussed with the machine manufacturer and the manufac- coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos
4  = Neutralisator der chemischen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle turer of the chemical reagents. Only special methods must químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos
5  = Klarspüler Verfahren Verwendung finden, die für diesen Zweck verifiziert be used which have been verified for this purpose. R­ egarding especiales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie worden sind. Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit the microbiological effectiveness please ask the manufac- a la eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Die thermische Des- turer. Thermal disinfection is preferable. The following agents Utilice preferentemente la de­s­infección térmica. Los siguientes
infektion ist zu bevorzugen. Folgende Mittel zur maschinellen for ­machine cleaning and disinfection have been approved productos para limpieza y desinfección mecánicas están autori-
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten
Reinigung und Desinfektion sind freigegeben bzgl. der Mate- ­regarding material compatibility: zados en lo referente a compatibilidad de materiales.
Mitteln übernimmt KARL STORZ keine ­Garantie
rialkompatibilität:
im Falle von auftretenden Schäden.
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Steris Instru-Klenz 1, 3
Type Fabricante Nombre comercial Tipo neodisher FA 1
1  = Cleaner BHT Scope Cleaner 1 neodisher Oxivario (only in 1
2  = Disinfectant BHT Hygiene Technik GmbH combination with neodisher FA)
BHT Scope Desinfectant 2
3  = Suitable for ultrasound baths Dismoclean 24 Vario 1 neodisher FA forte 1, 3
4  = Neutralizer Dismoclean 28 alka one 1 neodisher mediclean 1
Bode Chemie GmbH Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
5  = Rinse aid Korsolex-Endo-Cleaner 1
Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher mediklar 5
Note: You will also find the current list of Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher medizym 1
neodisher Septo DA 2
­approved products on our Web site Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1
Deconex 55 endo 2 neodisher Septo DN 2
(www.karlstorz.com).
Deppe, Laboratorium
Endomat Plus 1, 2
Note: When agents other than those named Dr. rer. nat.
are used, KARL STORZ assumes no liability for DiverseyLever Sumotox E 1
any damage which may occur. Sekumatic FD 2
Sekumatic FNZ 4
Ecolab GmbH & Co. OHG Sekumatic FR (only in com- 1
Tipo bination with Sekumatic FNZ)
1 = producto limpiador Sekumatic FRE 1
2 = producto desinfectante IMS Adaspor Ready to Use 2
Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
3 = apropiado para baño de ultrasonidos
Mucapur AF 1
4 = neutralizador Mucapur ED 2
Merz Consumer Care GmbH
5 = abrillantador Mucapur ER 1
Ruhof Corporation Endozime AW 1
Nota: La lista actualizada de productos auto- Thermosept DK 2
rizados la encontrará en nuestra página web Thermosept ED 2
(www.karlstorz.com). Schülke & Mayr GmbH
Thermosept ER 1
Ed: 07/2008

Nota: Si se utilizan otros productos diferentes Thermosept RKN-zym 1


a los indicados, KARL STORZ declina toda
clase de responsabilidad por los deterioros que Schuhmacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
pudieran producirse. Steris Instru-Klenz 1, 3
neodisher FA 1
neodisher Oxivario (only in 1
combination with neodisher FA)
72 neodisher FA forte 1, 3
neodisher mediclean 1
Weigert, Dr. GmbH & Co.
neodisher mediclean forte 1, 3
neodisher mediklar 5
neodisher medizym 1
neodisher Septo DA 2
Anhang Appendix Anexo
Gleitmittel Lubricant Medio deslizante

Gleitgele Lubrication gels Gel deslizante


Beachten Sie bitte, dass bei der Anwendung der Please note that the manufacturer‘s instructions for Tenga usted en cuenta que al utilizar los geles des­
Gleitgele die Herstellerangaben zur Anwendung use must be closely observed when using the lubri­ lizantes debe prestar la mayor atención a las indi­
genauestens zu beachten sind. cation gels. We recommend the following caciones del fabricante en cuanto a su aplicación.
lubrication gels: Nosotros recomendamos el uso de los siguientes
geles deslizantes:
Vorsicht: Angetrocknete Gleitgele können Caution: Encrusted lubricant gel may Advertencia: Los geles deslizantes resecos
zur Beschädigung des Fiberskopes führen. damage the fiberscope. Remove any lubri- pueden provocar deterioros en el fibrosco-
Spülen Sie die Gleitgelrückstände unmittel- cant gel from the fiberscope surface by rin- pio. Inmediatamente después de usar el
bar nach dem EInsatz vollständig von der sing it immediately after use! fibroscopio, enjuague minuciosamente de
Fiberskopoberfläche ab! su superficie los residuos de gel deslizante.

Hinweis: Aufgrund der besonderen Ober­fläche der Note: Due to the special surface of intubation Nota: Debido a la superficie especial de los fibro-
Intubations-Fiberskope empfiehlt KARL STORZ den fiberscopes, KARL STORZ recommends the use of scopios para intubación, KARL STORZ recomienda
Einsatz von mikrobiologisch einwandfreiem / sterilem microbiologically pure/sterile water. el uso de agua microbiológicamente pura/esteriliz-
Wasser. ada.
Folgende Gleitgele sind materialverträglich und The following lubricant gels are safe for use with Los siguientes geles deslizantes para utilizar con
abwaschbar bei der Verwendung mit KARL STORZ KARL STORZ fiberscopes and can be rinsed off. los fibroscopios de KARL STORZ son tolerables
Fiberskopen. por el material y lavables.

Hersteller/Manufacturer/Fabricante Handelsname/Commercial name/Nombre comercial


Astra GmbH Xylocain 2%
DeltaSelect GmbH Gelicain 2%
Dr. Deppe Instru Gel
Dr. Kade LidoPosterine Salbe
Farco-Pharma GmbH Instillagel
Lomapharm Lidocain Gel 2%
Löns-Apotheke Endopurin

Cathejell mit Diphenhydraminhydrochlorid/Cathejell with diphenhydramine hydrochloride/


Pharmazeutische Fabrik Cathejell con clorhidrato de difenhidramina
Montavit GmbH
Cathejell mit Lidocain/Cathejell with lidocaine/Cathejell con lidocaína

Bei anderen, als den oben erwähnten Mitteln über­ In the case of lubricants other than those listed Si se utilizan otros productos, diferentes de los
nimmt KARL STORZ keine Garantie im Falle von above, KARL STORZ does not accept liability for arriba indicados, KARL STORZ no asume ninguna
auftretenden Schäden. any damage which may arise. responsabilidad en caso de que se produzcan
deterioros.

73
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:

GarantíA
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a la re­
posición gratuita por fallos com­
probables del material o acabados
defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos re­
sponsabilizamos del riesgo de en­
vío. Por lo demás, rige la garantía
especificada en ­nuestras condi­
ciones generales de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el mo­


mento de la compra o suministro y enviar
inmediatamente a la siguiente dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania

Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:

Warranty
ab Übergabe an den Endkunden delivery to the end-user, we shall
GarantiE

Firmenstempel/Unterschrift: Company stamp/signature:


leisten wir unentgeltlich Ersatz für replace free of charge equipment
nachweisbar fehlerhaftes Material that can be proven to have defects
oder mangelhafte Verarbeitung. in material or workman­ship.
Transportkosten und Versand­risiko In doing so we cannot accept
können dabei nicht übernommen to bear the cost of transportati­
werden. Im übrigen gilt die in on or the risk of shipment. The
unseren allgemeinen Geschäftsbe­ ­warranty referred to in our Stan­
dingungen ange­gebene Gewähr­ dard Conditions of Business shall
leistung. apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung ­ Complete warranty card upon p ­ urchase/


aus­füllen lassen und möglichst bald zu­
rücksenden an: : delivery and return i­mmediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Germany
78503 Tuttlingen
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
­estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: Tarjeta de reSpuesta
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha:
78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ­ausreichend
­postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: Reply card Kauf-Dat.: Antwortkarte
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co.
Postfach 230 KG
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany : Unterschrift/Datum: Postfach 230
78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Zadarska 80 Khodjanova 17 Chengdu Representative Office
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 10000 Zagreb, Croatia 050060 Almaty, Kazakhstan F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 No. 18 Renming Road South
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no 077 mail: b.vlajo@karlstorz.hr 41 00 Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of
E-Mail: info@karlstorz.de e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz China
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Ipsilantou Str. 32 KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 0177
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens 54248 Thessaloniki, Greece C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Ohlauer Straße 43 Kurva, Sweden Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 New Delhi 110020, India
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 304862 Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se 268129 86 Guangzhou Representative Office
Fax: +49 (0)30 30 19452 *Repair & Service Subsidiary E-Mail: karlstorz@vsnl.com Room 1119-20, Dongshan Plaza
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Industrial** 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 KARL STORZ GmbH & Co. KG Guangzhou, Guangdong, 510095,
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark Gedik Is Merkezi B Blok Resident Representative Office
Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 People’s Rep. of China
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858- E-Mail: marketing@karlstorz.dk Maltepe Istanbul, Turkey F.10–Q. Phu Nhuan
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 1286
0933 Ho Chi Minh City, Vietnam E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
E-Mail: info@karlstorz.ca KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 9030 Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320
392 Edinburgh Avenue, Slough **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Berkshire, SL1 4UF, Great Britain KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd. 3791 Jalan Bukit Merah
2151 East Grand Avenue Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road 06-11 e-Centre @ Redhill
El Segundo, CA 90245-5017, USA 578124 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Singapore 0316, Singapore Singapore 159471, Singapore
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com 041393 Bukarest, Romania Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Email : infoasia@karlstorz.com.sg
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. 4250801
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. E-Mail: office@karlstorz.ro 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
175 Cremona Drive TOV KARL STORZ Ukraine P O Box 50 Lane Cove NSW 1595 3791 Jalan Bukit Merah
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler. 18b Geroev Stallingrada avenu Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420
be 0695 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685- 04210 Kiev, Ukraine Singapore 159471
2588 KARL STORZ Endoscopie France S. A. Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 E-Mail: info@karlstorz.au Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
E-Mail: info@karlstorzvet.com 12, rue Georges Guynemer Fax: +380 44 42668-14 KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK Hong Kong Representative Office Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Unit 1601, Chinachem Exchange Square
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Miami, FL 33126-2042, USA 115114 Moscow, Russia Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262- E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 Hong Kong, People’s Republic of China
Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
8986 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 02 41 Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-
E-Mail: info@ksela.com Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru 4114 3988
1030 Wien, Austria E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk E-Mail: info@karlstorz.co.jp
KARL STORZ Endoscopia KARL STORZ Endoskope
Miramar Trade Center Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 Regional Center for Endoscopy S.A.L. KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
0479 Beijing Representative Office www.karlstorz.com
Edificio Jerusalem, Oficina 108, St. Charles City Center, 5th Floor
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at Phoenicia Street, Mina Elhosn Room 610, China Life Tower
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. 2020 0908 Beirut, Lebanon No. 6, Chaowai Street
Via dell’Artigianato, 3 Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Beijing, 100020, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Phone: +86 10 8525 3725, Fax:

11.08 – 5.0
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd.
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 +86 10 8525 3728
Col. Chapultepec Morales 8th Floor Convention Tower E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
D.F.C.P. 11520, México, Mexico 8222001 Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 E-Mail: info@karlstorz.it Cape Town 8001, South Africa KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
0174 KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
Parque Empresarial San Fernando 8012, South Africa No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103
03-2009

28830 Madrid, Spain E-Mail: info@karlstorz.co.za Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-


1425 Buenos Aires C. F., Argentina 1199
Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981

96216006D
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
4433 E-Mail: marketing@karlstorz.es
E-Mail: info@karlstorz.com.ar

77
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49 (0)7461 708-0
Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte