Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Contents
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ruido y vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Palabras de señal de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Precauciones y calificaciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Drogas, alcohol o medicamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lineamientos generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Señales y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Señales regulatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Uso destinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Botón de paro de emergencia y de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Partes eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Seguridad en y alrededor del equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Zonas de peligro en el equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Zonas de peligro alrededor del equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Durante el acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Área de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Izamiento de la unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Remolque de la unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Cargar la unidad perforadora para transportar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verificación entrega transportador de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Verificación de seguridad diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Verificación de seguridad diaria de bastidor de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Modo acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cambio de modo Posicionamiento a modo Acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cambio de modo Acarreo a modo Posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dirección de acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Acarreo sobre pendientes/rampas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Estacionamiento sobre pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Control del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Conexión del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Enchufe de codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cargador de batería para control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Cuidado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Programa de servicio para transportador de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Revisión de nivel de aceite (cada 250 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Reemplazo de aceite de engrane (cada 1000 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Control de tuercas y pernos (cada 500 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Verificación de tensión de oruga (cada 100 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Apriete de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Aflojamiento de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Grupo de muelles/tensor de elastómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Revisión de rueda delantera respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Revisión de rodillo de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Revisión de buje respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Revisión de zapata de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Revisión de cadena de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Revisión de alargamiento de cadena de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . .37
Revisión de rueda de impulso respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Metales (acero, aluminio, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Plásticos y hule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Recipiente presurizado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/SDS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dimensiones - Unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Perforación 45º/90º . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Presión en el suelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Introducción
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140 y se debe agregar a las instrucciones de Seguridad y
Operación para el equipo de perforación Christensen 140.
Estas instrucciones han sido elaboradas para operadores de equipos Atlas Copco. Este manual contiene
información importante que se debe seguir a fin de evitar accidentes y daños a la propiedad al estar trabajando
con la máquina y alrededor de ella.
El manual está diseñado para:
Suministrar información sobre cómo detectar y evitar situaciones peligrosas
Suministrar información sobre el uso seguro, correcto y económico de la máquina y de su equipo relacionado
Suministrar información sobre los riesgos que involucra y las zonas de riesgo
Suministrar información sobre el equipo de seguridad y los letreros de seguridad colocados en la máquina
Suministrar información sobre las regulaciones ambientales
Ofrecer una descripción general de los métodos, cálculos requeridos y ajustes
Ofrecer una descripción general de las características de la máquina
Instruir al operador sobre los controles aplicables, su manejo y operación
Instruir al operador sobre el mantenimiento a su cargo y la localización de averías
El manual forma parte del suministro completo de la máquina y del equipo relacionado. El manual no remplaza la
capacitación necesaria que se requiere para el manejo de la máquina y del equipo relacionado. Las instrucciones
contenidas en este manual se deben seguir junto con las regulaciones locales aplicables.
La información contenida en este publicación está dirigida a todas las personas involucradas en la aplicación,
operación y mantenimiento de la máquina y del equipo relacionado. Se espera que todos los lectores posean
conocimientos básicos en relación con métodos de minería, métodos de construcción y las máquinas que se
utilizan para ese tipo de operación. Lea siempre las instrucciones antes de empezar a usar el producto o empezar
los trabajos de mantenimiento.
Atlas Copco no acepta responsabilidad alguna por daños, lesiones o muertes causadas por usuarios que
malinterpretan la información publicada y/o la usen de manera incorrecta.
El propietario del equipo está autorizado para sacar copias de esta publicación solamente para uso interno. Sin
embargo, se recomienda solicitar copias adicionales al representante de Atlas Copco para aprovechar la versión
revisada más recientemente. Atlas Copco Rock Drills AB se reserva el derecho de realizar sin aviso cambios en
sus productos, a fin de mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida se supone
exacta al momento de su publicación, pero está sujeta a cambios para remediar deficiencias que se hayan
detectado o para adaptarse a cambios en el producto.
Se solicita que cualquier usuario de esta publicación informe a Atlas Copco Rock Drills AB sobre las deficiencias
encontradas, particularmente en asuntos respecto a la seguridad del producto.
Cuando perfore con aire comprimido, los cortes ►Póngase en contacto con el personal de
de roca se transportan fuera de pozo en forma de emergencia.
recortes pequeños y polvo nocivo.
►Póngase en contacto con la compañía de gas para
►Colóquese una máscara de protección respiratoria, cerrar el gas.
use un colector de polvos o rocíe agua con una
►Permanezca fuera del área hasta que la compañía
bomba de espuma/agua, utilice protectores
de gas declare que el área es segura.
auditivos conformes con las regulaciones de salud
y seguridad en el trabajo para reducir el efecto ADVERTENCIA Descarga Eléctrica
perjudicial.
►El trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
ADVERTENCIA Piezas giratorias y conectores solamente lo debe realizar personal
autorizado.
Los tubos de perforación giratorios, herramientas
y particularmente las barras de perforación son ►No se debe recolectar agua alrededor de la
extremadamente peligrosas en su manejo. Las barras máquina y los cables.
de perforación giran con un elevado torque y pueden
►No se debe realizar ningún trabajo en la cercanía de
causar lesiones severas si las partes que sobresalen
la máquina cuando haya riesgo de relámpagos.
alcanzan al personal.
Cuando haya líneas elevadas de energía eléctrica en
►Nunca toque una barra de perforación giratoria ni
o cerca de un sitio de perforación, considere todos
ninguna parte de una barra de perforación.
los cables como vivos y peligrosos. Si el equipo de
►Nunca extienda las manos para alcanzar algo detrás perforación hace contacto con circuitos eléctricos u
o alrededor de una barra de perforación. otras fuentes de energía eléctrica, existe un riesgo de
sufrir lesiones severas o la muerte.
►No intente remover los recortes de una barra de
perforación giratoria. Las barras de perforación ►Cuando eleve el mástil, alce siempre la vista para
se pueden limpiar solamente cuando se hayan verificar si hay líneas de distribución eléctrica.
detenido por completo.
►Nunca trabaje cerca de circuitos eléctricos u otras
ADVERTENCIA Situación de emergencia fuentes de corriente eléctrica.
Una situación de emergencia puede ocurrir debido a la ►Asegúrese de que no haya circuitos eléctricos
falla del material o manejo incorrecto. ocultos en el área de trabajo.
►Pare la operación oprimiendo el botón de paro de En caso de accidente:
emergencia o si está disponible jale el cable de
►Si se utilizan tapetes de rejilla, no pise fuera del
disparo.
mismo. Si está parado sobre el suelo, no se mueva
►Verifique que el equipo de seguridad funcione y no toque ningún equipo.
adecuadamente por lo menos una vez al inicio de
►Alerte a las personas que se encuentren en el área;
cada turno.
ordéneles que no se acerquen al área inmediata
ADVERTENCIA Línea de gas presurizado, riesgo y que no toquen ningún equipo, incluyendo el
de explosión contenedor de soporte.
Puede ocurrir una explosión si el equipo hace contacto ►Solicite al supervisor que contacte a la compañía de
con líneas de gas y explosivos. Las explosiones servicios para desconectar el sistema.
causan lesiones severas o la muerte.
►Si el golpe ocurrió durante la perforación, retraiga
►Nunca opere la máquina en ningún ambiente la herramienta de fondo de pozo. No intente
explosivo. desacoplar ninguna conexión de barra.
►Nunca use la máquina cerca de materiales, vapores ►No agregue ni retire ningún tubo de perforación.
o polvo inflamables.
►Asegúrese que no hayan fuentes no detectadas de
gas o explosivos.
►Cuando trabaje en áreas donde hayan líneas de gas
enterradas, asegúrese que el equipo esté ubicado
en el lado de barlovento.
En caso de accidente:
►Pare todos los motores de combustión, como el
equipo de potencia, generadores, etc.
71000005 A
Señales y calcomanías
La máquina está equipada con señales y calcomanías
que contienen información importante sobre seguridad
personal y mantenimiento de la máquina. Las señales
y calcomanías siempre deben ser fáciles de leer.
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen
140C - Apéndice es un suplemento de la
documentación regular para el equipo de perforación
Christensen 140, por lo tanto sólo se muestran las
señales específicas del transportador de oruga.
Lea las Instrucciones de seguridad y operación para
el equipo de perforación Christensen 140 respecto a
información adicional.
Señales de advertencia
Equipo de perforación a control remoto
Señales regulatorias
Paro de máquina de control remoto
Partes principales
N O P Q R
J C
E
G B F
M
H
I
K J
L
S
Equipo de perforación
A. Tablero de control J. Transportador de oruga
Dispositivos de seguridad
Extintor de incendios
Botón de paro de emergencia y de máquina
A. Indicador de acarreo
AIB 100000357_01
Para restablecer el botón de paro, gírelo y jálelo en B. Nivel 4f/Etapa IV: Indicador de falla de motor
el sentido de las manecillas del reloj (2). Esta acción Luz parpadeante roja - falla severa, pare el motor de inmediato.
causará que el botón se libere.
Luz parpadeante amarilla - lea el tablero de control respecto a
información.
E. Caja de conexión AS4
F. Caja RRC de cargador de batería AS5
16 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19
04 Overview CS140C Ed.1_mx
Seguridad en y alrededor del equipo de perforación
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140. Lea las Instrucciones de seguridad y operación para el
equipo de perforación Christensen 140 respecto a información de complemento.
Zonas de peligro en el equipo de perforación
Áreas de la unidad perforadora en las cuales una persona está expuesta al riesgo de sufrir lesiones o daños a la
salud.
Durante el acarreo
A. Máquina en movimiento/piezas móviles
Motor apagado
A. Alta presión
B. Superficie
caliente/ Alta presión
A
Instrucciones de seguridad y operación
Durante el acarreo
No se pare sobre el equipo durante el acarreo. m ft (pies)
A 5 17
Área de trabajo
El área de trabajo es un área restringida en la que:
♦ El personal siempre debe utilizar equipo de protección personal.
♦ Las personas no autorizadas tienen estrictamente prohibida la entrada y deben quedarse fuera.
♦ Se debe educar al personal en la seguridad de la máquina.
Izamiento de la unidad
perforadora
Requisito previo: los pasos de la sección de posición
de Transporte se han llevado a cabo.
B B
A. Barra de extensión
B. Puntos de elevación y amarre
A
8. Pase la eslinga por los cuatro puntos de
levantamiento (B) del transportador con una
barra de extensión (A).
9. Asegúrese que el tablero de control esté en la
posición predeterminada.
Remolque de la unidad
perforadora
A B C
Bajo condiciones extraordinarias, tales como falla
del motor, el equipo puede ser remolcado por otro
vehículo en el área del sitio de perforación. Incluso
bajo condiciones extraordinarias sólo debe ser por
distancias cortas y a baja velocidad.
ADVERTENCIA Freno de estacionamiento
liberado
►Cuando se retira el engranaje solar, se libera el D E F G H
freno de estacionamiento de la oruga.
►Coloque una cuña debajo de ambos marcos de
oruga antes de desconectar los engranajes de
tracción.
ADVERTENCIA No remolcar a menos que se use
barra de remolque
►El Christensen 140C no se debe remolcar.
►Prepare el equipo de perforación según las
instrucciones antes de remolcar.
PRECAUCIÓN Daño a engranaje de tracción A. Engranaje solar
B. Espaciador
►Asegúrese que haya suficiente aceite en el C. Tornillo
engranaje de tracción antes de que se realice la D. Anillo O
E. Tapón de drenaje
desconexión. F. Cubierta
G. Arandela de sello
►Asegúrese que los marcos de oruga estén
H. Tapón de drenaje
completamente libres de toda suciedad y lodo antes
5. Drene el aceite para engranajes de reducción
de retirar la cubierta para los engranajes de tracción.
quitando el tapón (H).
ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede 6. Retire la cubierta (F).
causar lesiones serias
7. Retire el engrane planetario de reducción
►Utilice una barra de remolque para remolcar el peso central (A) y reemplace la primera etapa de los
total y las dimensiones del equipo de perforación. engranes planetarios.
►El vehículo de remolque debe ser capaz de manejar 8. Monte la cubierta (F), remplace el tapón de
mayores cargas instantáneas como en el caso de drenado y llene con aceite la caja de engranajes.
sacudidas y golpes.
9. Continúe de la misma manera en el otro bastidor
►La velocidad durante el remolque nunca debe de oruga.
exceder 2 km/h (1.2 millas/h).
AVISO Para volver a conectar el engrane
►Contacte a la organización de servicio de Atlas planetario, simplemente repita el procedimiento
Copco para obtener ayuda con la preparación anterior, esta vez para asegurar que se usen los
del remolque, si hay cualquier duda respecto al nuevos pernos y el nuevo anillo O de la placa
procedimiento. de la cubierta. Los pernos deben tener adhesivo
Antes de remolcar: de bloqueo de rosca y se deben apretar al valor
correcto.
1. Siga los pasos 1-7 de la sección Izamiento de la
unidad perforadora.
2. Fije la barra de remolque en los receptores del
bastidor con cuatro pasadores.
3. Bloquee los cuatro pasadores con sujetadores
de bloqueo.
4. Conecte la barra de remolque a un vehículo de
remolque adecuado.
AIB 100000312_00
12 2 2
J
L
A. Bastidor de oruga
K
H G
A. Mástil
B. Paros de emergencia y paro de máquina
C. Transportador de oruga
D. Unidad de rotación, soporte y deslizadores
E. Sujetador para barras
F. Bloque de corona
G. Cabrestante de línea de cable, cable de acero
H. Cabrestante principal, cable de elevador principal
I. Bomba de agua
J. Extensión de mástil
K. Tanque de aceite hidráulico
L. Extintor de incendios
Control remoto
A. No aplicable
Nota: El modo posicionamiento remoto no está disponible en
La función remota de los gatos no está disponible en este este equipo de perforación.
equipo de perforación.
G. Aumento de rpm del motor
B. Transportador de oruga (izquierda) Oprima y sostenga para aumentar las rpm del motor diesel.
Transportador de oruga (derecha)
H. Botón de arranque del control remoto
C. Enchufe de codificación
Activa el transmisor y corresponde con el receptor. I. Interruptor giratorio para velocidad
preseleccionada
D. Control del cable Limite la velocidad máxima del transportador de oruga.
Conecte un cable entre el control remoto y el receptor de Nota: La velocidad máxima 100% y Velocidad máxima
radio para obtener alimentación externa del remoto. limitada al 75% son las dos opciones de velocidad
preseleccionada activas en este equipo de perforación.
E. Reducción de rpm del motor
Oprima y sostenga para reducir las rpm del motor diesel. J. Cláxon (señal)
A B
L
C D
E F G H I J
AIB 100000039 01
K
Dirección de acarreo
B A
AIB 100000314 00
Nota:
♦ Si conecta el cable al estar trabajando con el
sistema, active el botón de arranque del control
remoto para cambiar a operación con cable.
♦ Cuando el sistema está en modo de cable, el
transmisor se puede usar sin batería. A. Caja RRC de cargador de batería AS5, Interruptor de
encendido/apagado
♦ Si se desconecta el cable del transmisor y el B. El interior de AS5 (A) muestra la batería
receptor, el sistema se apagará automáticamente.
Active el botón de arranque del control remoto para Carga de la batería
cambiar de nuevo a la operación de radio. El control remoto se entrega con dos baterías.
El tiempo de carga es entre 1 a 2 horas.
Enchufe de codificación ►Se recomienda mantener siempre una batería
cargada.
El enchufe de codificación activa una frecuencia pre-
seleccionada y atiende la codificación en el transmisor Las luces led del cargador de batería indican el estado
que corresponde con los datos del receptor. Si de la misma:
el enchufe de codificación está insertado en un LED verde: Retire la batería, la batería está
transmisor de repuesto, podrá tener acceso al mismo completamente cargada.
receptor.
LED naranja: La batería se está cargando.
LED rojo: La batería está completamente descargada
o defectuosa.
Nota:
AIB 100000054_00
Fusibles
Caja de conexión de fusibles A50
F1 AS2 BAT 24VCD 50A
F1 Claxon 20A
F2 Luces 15A
Mantenimiento
La sección de mantenimiento proporciona instrucciones para la lubricación, inspección, procedimientos y medidas
a tomar, siguiendo un número específico de horas de operación. Utilice esta sección para sacar el máximo
beneficio del equipo y siga siempre las instrucciones que se ofrecen.
Seguridad
ADVERTENCIA Llevar a cabo el mantenimiento puede causar lesiones graves
Siga las instrucciones operativas y asegúrese de que el área en la que se realiza el trabajo de servicio esté
iluminada correctamente. Aunque el motor esté apagado, todavía existen riesgos en el equipo de perforación que
pueden causar lesiones al personal de mantenimiento.
►Use siempre equipo de seguridad como guantes, casco y gafas protectoras mientras lleva a cabo el
mantenimiento.
►Sólo cuando el equipo de perforación y cimentación esté parado completamente y los medios de arranque estén
aislados se permitirá que una persona realice el trabajo de reparación y mantenimiento sola en el equipo de
perforación y cimentación.
►El mantenimiento siempre lo deben llevar a cabo cuando menos dos personas, un ingeniero de servicio y un
supervisor que hayan recibido capacitación total en la seguridad de la máquina. La comunicación entre los dos
se debe establecer en todo momento.
♦ PRECAUCIÓN - El supervisor, quien tiene instrucciones completas en el funcionamiento de la máquina, debe
tener acceso inmediato a paradas de emergencia durante todo el tiempo de la operación.
♦ PRECAUCIÓN - Se permite la reparación y mantenimiento únicamente cuando el equipo de perforación esté
completamente cerrado y los medios de arranque estén desactivados.
ADVERTENCIA Sistema hidráulico bajo alta presión
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina y el equipo hidráulico bajo presión puede causar lesiones
graves. Las conexiones se pueden soltar de manera repentina, las piezas pueden moverse repentinamente y se
puede expulsar aceite hidráulico.
►Despresurice el sistema hidráulico antes de realizar el mantenimiento en el equipo hidráulico.
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión con mangueras de menor calidad que las originales, o con
mangueras que tengan acoplamientos removibles.
Los ajustes de presión siempre se realizan en un sistema presurizado.
►Siempre tenga la mayor precaución.
►Los ajustes de presión sólo se deben realizar por personal capacitado.
Cuidado de la máquina
El rendimiento y confiabilidad del producto depende en gran medida de la cantidad de cuidado y atención que se
le proporcione. Las verificaciones e inspecciones frecuentes de los componentes que tienden a desgastarse evitan
descomposturas y costosos tiempos muertos. La tierra es la causa primordial de la mayoría de las fallas en un
sistema hidráulico.
AVISO El servicio y mantenimiento inadecuados pueden causar daños al equipo de perforación
►Siga cuidadosamente las instrucciones de servicio y mantenimiento.
►Siga las instrucciones de servicio y mantenimiento del proveedor.
♦ Trate siempre de mantener limpia la perforadora saca-testigos y libre de suciedad y otros contaminantes.
Es más fácil detectar fallas o fugas de aceite en equipo limpio.
♦ Nunca deje ninguna parte del sistema hidráulico abierta o expuesta a la influencia del exterior.
♦ Siempre coloque tapones de ajuste preciso a los extremos y acoplamientos de la manguera desconectada.
♦ Realice siempre el relleno de aceite en el tanque de aceite hidráulico utilizando la bomba de llenado eléctrico
suministrada.
♦ Almacene siempre las existencias de aceite nuevo en contenedores sellados.
♦ Utilice siempre sellos tipo TREDO para sellar las roscas. El uso de cinta adhesiva de teflón, estopa o similares
puede dañar componentes sensibles en el sistema si los fragmentos se desalojan y entran en el sistema.
♦ Utilice solamente partes originales Atlas Copco para dar servicio a la unidad de perforación.
AIB 100000055_00
4 5
1 2 3
AIB 100000056_00
3
AIB 100000057_00
Apriete de la oruga
Si las orugas se vuelven holgadas repetidamente, asegúrese que no sea causado por sellos del tensor con fuga o
dañados.
ADVERTENCIA Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal
►El procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados.
ADVERTENCIA ¡No apriete la oruga en exceso!
► No apriete la oruga más de lo recomendado, el exceso de apriete acorta la vida útil de la misma.
A B
1 2
AIB 100000059_00
3 4 5
Aflojamiento de la oruga
ADVERTENCIA Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal
►El procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados. Tenga cuidado mientras afloja el niple.
ADVERTENCIA ¡No afloje la oruga en exceso!
►Aflojar demasiado la oruga puede causar que la cadena de la oruga se caiga durante la conducción.
5-15 mm
1 2 3
4 5 6
B D
AIB 100000061_01
El grupo de muelles / tensor de elastómetro básicamente no requiere mantenimiento; sin embargo, en caso de
intenso trabajo o suelos lodosos las unidades de tensión se deben limpiar desde el exterior.
Cuando sea necesario el reemplazo del sello (C), extraiga el pistón (D).
Revise el desgaste midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la rueda delantera.
Revise el desgaste de la zapata de oruga midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la zapata de
la oruga.
Revise el desgaste de la cadena midiendo la distancia (A) entre el punto central en el primer pasador al punto
central del quinto pasador.
Revise el desgaste midiendo la profundidad (A) del espacio del diente. Se debe usar un indicador de profundidad
para medirlo.
Instrucciones de Químicos
Los químicos tales como aditivos de enjuague, otros
disposición y ambientales aditivos y refrigerantes, pueden ser dañinos para el
ambiente.
Siempre siga las regulaciones locales vigentes para el
manejo y disposición de desechos. ♦ Deseche los químicos tales como aditivos de
perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
Aceite y grasa con las instrucciones del fabricante.
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa ♦ Trate los químicos de acuerdo con las normas
para lubricación son peligrosas para el ambiente. locales para el manejo y la eliminación de residuos.
Cambiar el aceite, remplazar mangueras hidráulicas y
diferentes tipos de filtros puede ser peligroso para el ♦ Evite el uso de agentes limpiadores que contengan
ambiente. solventes como tetracloruro de carbono. En el
mercado actual existen alternativas que son mejores
♦ Siempre recoja los residuos de aceite, derrames para el ambiente.
de aceite, desperdicios con contenido de aceite,
residuos y derrames de grasa para lubricación. Trate Polvo
los materiales peligrosos de conformidad con las
El polvo de roca puede presentar un peligro para la
normas locales.
salud.
♦ Siempre que sea posible utilice fluidos hidráulicos
♦ Use aceite de adhesión de polvo.
y aceites para lubricación biodegradables para los
productos de Atlas Copco. Para mayor información
contacte a su oficina de Atlas Copco local.
Metales (acero, aluminio, etc.)
♦ Estos productos son reciclables y se deben
Motor desechar de acuerdo con las regulaciones
Los gases de escape son venenosos y peligros nacionales.
ambientalmente.
Plásticos y hule
♦ Se requiere buena ventilación cuando el motor
♦ Con frecuencia estos productos están etiquetados
diesel está operando.
de acuerdo con diferentes clases. En aquellos casos
♦ Los filtros de aire con un buen mantenimiento en los que sean reciclables, se deben desechar de
ayudan a mantener abajo los niveles de emisión. acuerdo con regulaciones nacionales.
Especificaciones técnicas
Vea la documentación regular para el equipo de perforación CHRISTENSEN 140 respecto a la especificación
técnica completa.
Perforación 45º/90º
mm ft (pies)
A 8979 29.5
B 12155 39.9
C 9429 30.9
D 2895 9.5
Transporte
B
mm ft (pies)
A 2562 8.4
B 6636 21.8
C 536 1.8
D 2488 8.2 A
E 3741 12.3
F 2600 8.5
G 2895 9.5
C
D
E
Peso
Unidad perforadora Unidad perforadora
completa con orugas completa sin orugas
13000 kg 10500 kg
28660 lb 23149 lb
Presión en el suelo
Presión en el suelo para unidad perforadora completa en orugas
Mínimo 3.66 kPa 0.53 psi
Máximo 124.5 kPa 18.1 psi
Especificaciones eléctricas
Batería 2x12 Ampéres
Alternador Con Amp
Sistema eléctrico de equipo 24 voltios
Frecuencia de control remoto 2.4 GHz
www.atlascopco.com