Está en la página 1de 42

Índice Christensen 140C

Contents
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Responsabilidad de producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ruido y vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Palabras de señal de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Precauciones y calificaciones personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Almacenamiento, reparación, mantenimiento y disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Equipo de protección personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Drogas, alcohol o medicamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lineamientos generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Área de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Operación, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Mantenimiento, precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11

Señales y calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Señales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Señales regulatorias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Diseño y función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Uso destinado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Sobre orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Partes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dispositivos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Botón de paro de emergencia y de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Partes eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Seguridad en y alrededor del equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Zonas de peligro en el equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Zonas de peligro alrededor del equipo de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Durante el acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Área de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Levantamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Izamiento de la unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Remolque de la unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Cargar la unidad perforadora para transportar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

2 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5348 56 | 2016-05-19


Índice Christensen 140C

Inclinación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Verificación entrega transportador de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Verificación de seguridad diaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Verificación de seguridad diaria de bastidor de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Modo acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cambio de modo Posicionamiento a modo Acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cambio de modo Acarreo a modo Posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dirección de acarreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Acarreo sobre pendientes/rampas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Estacionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Estacionamiento sobre pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Control del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Conexión del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Enchufe de codificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cargador de batería para control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Cuidado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Programa de servicio para transportador de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Revisión de nivel de aceite (cada 250 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Reemplazo de aceite de engrane (cada 1000 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Control de tuercas y pernos (cada 500 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Verificación de tensión de oruga (cada 100 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Apriete de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Aflojamiento de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Grupo de muelles/tensor de elastómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Revisión de rueda delantera respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Revisión de rodillo de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Revisión de buje respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Revisión de zapata de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Revisión de cadena de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Revisión de alargamiento de cadena de oruga respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . .37
Revisión de rueda de impulso respecto a desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Instrucciones de disposición y ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39


Aceite y grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

3 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5348 56 | 2016-05-19


Índice Christensen 140C

Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Metales (acero, aluminio, etc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Plásticos y hule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Recipiente presurizado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/SDS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dimensiones - Unidad perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Perforación 45º/90º . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Presión en el suelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Especificaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

4 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 6991 5348 56 | 2016-05-19


Instrucciones de seguridad y operación

Introducción
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140 y se debe agregar a las instrucciones de Seguridad y
Operación para el equipo de perforación Christensen 140.
Estas instrucciones han sido elaboradas para operadores de equipos Atlas Copco. Este manual contiene
información importante que se debe seguir a fin de evitar accidentes y daños a la propiedad al estar trabajando
con la máquina y alrededor de ella.
El manual está diseñado para:
 Suministrar información sobre cómo detectar y evitar situaciones peligrosas
 Suministrar información sobre el uso seguro, correcto y económico de la máquina y de su equipo relacionado
 Suministrar información sobre los riesgos que involucra y las zonas de riesgo
 Suministrar información sobre el equipo de seguridad y los letreros de seguridad colocados en la máquina
 Suministrar información sobre las regulaciones ambientales
 Ofrecer una descripción general de los métodos, cálculos requeridos y ajustes
 Ofrecer una descripción general de las características de la máquina
 Instruir al operador sobre los controles aplicables, su manejo y operación
 Instruir al operador sobre el mantenimiento a su cargo y la localización de averías

El manual forma parte del suministro completo de la máquina y del equipo relacionado. El manual no remplaza la
capacitación necesaria que se requiere para el manejo de la máquina y del equipo relacionado. Las instrucciones
contenidas en este manual se deben seguir junto con las regulaciones locales aplicables.
La información contenida en este publicación está dirigida a todas las personas involucradas en la aplicación,
operación y mantenimiento de la máquina y del equipo relacionado. Se espera que todos los lectores posean
conocimientos básicos en relación con métodos de minería, métodos de construcción y las máquinas que se
utilizan para ese tipo de operación. Lea siempre las instrucciones antes de empezar a usar el producto o empezar
los trabajos de mantenimiento.
Atlas Copco no acepta responsabilidad alguna por daños, lesiones o muertes causadas por usuarios que
malinterpretan la información publicada y/o la usen de manera incorrecta.
El propietario del equipo está autorizado para sacar copias de esta publicación solamente para uso interno. Sin
embargo, se recomienda solicitar copias adicionales al representante de Atlas Copco para aprovechar la versión
revisada más recientemente. Atlas Copco Rock Drills AB se reserva el derecho de realizar sin aviso cambios en
sus productos, a fin de mejorar las características de diseño o rendimiento. La información contenida se supone
exacta al momento de su publicación, pero está sujeta a cambios para remediar deficiencias que se hayan
detectado o para adaptarse a cambios en el producto.
Se solicita que cualquier usuario de esta publicación informe a Atlas Copco Rock Drills AB sobre las deficiencias
encontradas, particularmente en asuntos respecto a la seguridad del producto.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


Introducción
Instrucciones de seguridad y operación

Responsabilidad de Instrucciones de seguridad


Para reducir el riesgo de heridas graves o la muerte,
producto lea las instrucciones de seguridad antes de operar
El propietario es responsable de: la máquina. El manual debe estar a la disposición
de los operadores en todo momento. Manténgalo
 Usar la máquina solamente para los fines previstos fácilmente disponible en las inmediaciones o en el
y de seguir las instrucciones de la documentación equipo de perforación, protegido de la humedad y
pertinente de la máquina. la suciedad. Coloque instrucciones de seguridad en
 Usar la máquina solamente cuando esté en buenas áreas de trabajo, proporcione copias a los empleados
condiciones y con su mantenimiento completo. y asegúrese de que todos las lean antes de operar o
dar mantenimiento a la máquina. Cumpla con todas
 Proporcionar Capacitación sobre seguridad las normas de seguridad.
y asegurarse de que se obedezcan todas las
regulaciones locales. No todos los posibles riesgos pueden ser cubiertos
aquí, pero se resaltan algunos de los más importantes.
 Obtener y distribuir la documentación pertinente Para información adicional de seguridad, consulte:
al personal que opera la máquina, al personal de
mantenimiento y al demás personal relevante.  Otros documentos e información empacados con
esta máquina.
 Normas apropiadas como las que se mencionan
Ruido y vibración en la Declaración de Conformidad CE, si se
proporciona.
Los valores declarados en este manual se obtuvieron
por medio de pruebas de acuerdo con los estándares Palabras de señal de seguridad
establecidos y son adecuados para comparación
con los valores declarados de otras unidades de Las palabras de señales de seguridad Peligro,
perforación probadas de acuerdo con los mismos Advertencia y Precaución tienen los siguientes
estándares. Estos valores declarados no son significados:
adecuados para su uso en evaluaciones de riesgos PELIGRO Indica una situación peligrosa
y los valores medidos en los lugares de trabajo que, si no se evita, resultará en
individuales pueden ser más altos. Los valores reales muerte o lesiones serias.
de exposición y riesgo de daño experimentado por un
usuario individual son únicos y dependen de la forma
en que el usuario trabaja, reflejos de las paredes, ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa
las condiciones del camino, así como el tiempo de que, si no se evita, podría
exposición y la condición física del usuario. resultar en muerte o lesiones
serias.
Atlas Copco no se hace responsable de las
consecuencias del uso de los valores declarados, en PRECAUCIÓN Indica una situación peligrosa
lugar de los valores que reflejan la exposición real, en que, si no se evita, podría
una evaluación del riesgo individual en una situación resultar en lesiones menores o
de lugar de trabajo sobre las que no tenemos control. moderadas.

Esta máquina puede afectar negativamente a la salud Precauciones y calificaciones


debido a la vibración de todo el cuerpo y el ruido si
el uso no se maneja adecuadamente. Una guía de
personales
la UE para manejar la vibración y el ruido se puede Solamente las personas calificadas y capacitadas
encontrar en ISO/TR 25398 o EN 458. pueden operar o dar mantenimiento al equipo. Use
Atlas Copco recomienda un programa de vigilancia siempre sentido común y buen juicio.
de la salud para detectar los síntomas iniciales que
Levantamiento y transporte
podrían relacionarse con la vibración y la exposición
al ruido, de modo que se puedan modificar los El levantamiento y transporte del equipo sólo puede
procedimientos de administración para ayudar a ser realizado por personas que:
prevenir el deterioro futuro.  estén autorizadas para operar una grúa o
montacargas en conformidad con las directivas
nacionales o locales aplicables,
 estén conscientes de las instrucciones de seguridad
nacionales correspondientes e instrucciones de
prevención de accidentes,
 hayan leído y comprendido los capítulos de
seguridad y levantamiento y transporte de este
manual.

7 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Almacenamiento, reparación, mantenimiento Lineamientos generales de


y disposición
El almacenamiento, reparación, mantenimiento y
seguridad
disposición de equipo sólo pueden ser realizados por ►Lleve a cabo verificaciones de mantenimiento
personas que: diarias antes de cada turno.
 estén conscientes de las instrucciones de
►Revise el equipo de seguridad y paros de
seguridad nacionales y locales correspondientes e
emergencia antes de cada turno y después de
instrucciones de prevención de accidentes,
mover la máquina. Compruebe que los frenos estén
 y hayan leído y entendido las instrucciones de aplicados y las ruedas bloqueadas. Asimismo, al
Seguridad y operación. final de cada turno, compruebe que la máquina esté
sobre sus gatos mientras está estacionada.
Operación
►Obedezca las señales de advertencia de la
Solamente operadores de equipo de perforación máquina.
calificados puede llevar a cabo la operación del
equipo. Los operadores están calificados si: ►Compruebe que todas las palancas de control estén
funcionando satisfactoriamente.
 han realizado la capacitación teórica y práctica
en el equipo en conformidad con las directivas ►Antes de iniciar la máquina, asegúrese de que todo
nacionales, el personal esté fuera de la zona de riesgo de la
máquina.
 estén conscientes de las instrucciones de
seguridad nacionales y locales correspondientes e ►Asegúrese de que se hayan retirado del área
instrucciones de prevención de accidentes, de trabajo las herramientas y material que no se
necesitan.
 y hayan leído y entendido las instrucciones de
Seguridad y operación. ►Párese solamente sobre las áreas designadas. No
se pare sobre compuertas abiertas.
Equipo de protección personal ►Al clavar pernos endurecidos, utilice un martillo con
ADVERTENCIA Riesgo de atrapamiento superficie suave.
La ropa holgada, cabello largo y joyería pueden ►Si la máquina o un sistema de la máquina se
quedar atrapados en las partes móviles de la detiene debido a una falla indicada, no use el equipo
maquinaria y causar lesiones graves o la muerte. hasta que se rectifiquen todas las fallas. Llame al
►No utilice joyería o ropa holgada. personal de servicio.
►Sujete el cabello largo. ►El trabajo realizado con la máquina implica un
impacto sobre el ambiente circundante, por ejemplo,
Utilizan siempre equipo de protección aprobado. Los
vibraciones y derrumbes. Todo el trabajo se debe
operadores y otras personas en el área de trabajo
realizar de conformidad con las directivas locales de
deben usar equipo de protección, incluyendo como
seguridad.
mínimo:
 Casco de protección ►Verifique siempre las condiciones del suelo en
donde se operará la máquina.
 Protección auditiva de acuerdo con la regulación de
higiene y seguridad en el trabajo Área de seguridad
 Protección para los ojos resistente a impactos con
ADVERTENCIA Los objetos que caen pueden
protección lateral
causar lesiones serias o la muerte.
 Protección respiratoria cuando sea apropiado
Durante la operación, los objetos que caen de grandes
 Guantes de protección alturas pueden causar lesiones corporales y daño
 Botas de protección adecuadas extenso.
►Cierre el área de trabajo.
Drogas, alcohol o medicamento
►Antes de comenzar siempre asegúrese que no haya
ADVERTENCIA Drogas, alcohol o medicamento
personas no autorizadas dentro del área del trabajo
Las drogas, el alcohol o los medicamentos pueden del equipo de perforación en uso.
alterar el juicio y la atención. Reacciones inadecuadas
y cálculos incorrectos pueden provocar accidentes ►Detenga inmediatamente la operación cuando
severos o la muerte. personas estén presentes en el área de peligro.
►Nunca use la máquina al estar cansado o bajo la ►Asegúrese de que no haya equipos sueltos y otros
influencia de drogas, alcohol o medicamento. objetos sobre la deslizadera.
►Evite que otras personas usen la máquina si están
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamento.

8 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Levantamiento y transporte ADVERTENCIA Riesgo de polvo


Cuando perfore con aire comprimido, los cortes
ADVERTENCIA El equipo pesado puede causar de roca se transportan fuera de pozo en forma de
lesiones serias recortes pequeños, y polvo, que pueden causar
►No levante componentes pesados a mano. lesiones serias.
►Use solamente herramientas y métodos aprobados. Algunos polvos, vapores y otro material transportado
►Utilice dispositivos de levantamiento que hayan por aire que se crean durante el uso de la máquina
sido inspeccionados y aprobados y estén en pueden contener químicos reconocidos por el estado
cumplimiento de las regulaciones locales. de California como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos. Ejemplos de
►Fije los dispositivos de levantamiento solamente a dichos productos químicos son:
los puntos de levantamiento especificados.
 Sílice cristalino, cemento y otros productos de
►Use una eslinga con las dimensiones para la carga mampostería.
que va a transportar.
 Arsénico y cromo a partir de hule tratado
►Sólo use correas que estén sin daños y diseñadas químicamente.
para la carga en cuestión.
 Plomo de pinturas a base de plomo.
►Nunca usa una cuerda/eslinga dañada.
►Para reducir la exposición a estos químicos, trabaje
►Ajuste las correas en las armellas de levantamiento en un área bien ventilada y trabaje con el equipo de
cuando estén presentes. seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
►Siempre levante en el centro de gravedad. que están diseñadas específicamente para filtrar
partículas microscópicas .
►Siempre asegúrese que nadie esté debajo o cerca
de una carga suspendida o dentro del radio de ►Use un recolector de polvo, o agua en rocío con una
oscilación de la cuerda/eslinga. bomba de agua/espuma.
ADVERTENCIA La volcadura del equipo de
►Tenga mucha precaución al amarrar y levantar
perforación puede causar lesiones serias
objetos pesados.
►La CHRISTENSEN 140C debe estacionarse y
ADVERTENCIA El movimiento inesperado puede
operarse en un ángulo de 0° sin importar el ángulo
causar lesiones serias
de inclinación del suelo. Consulte el indicador del
Si el equipo de perforación se deja desatendido nivel proporcionado con la máquina.
o desconectado de la unidad de transporte, un ADVERTENCIA El equipo pesado puede causar
movimiento imprevisto de la perforadora puede causar lesiones serias
lesiones serias o la muerte.
►Asegúrese de que la perforadora esté anclada de
►Asegure la dirección articulada antes del izamiento.
tal modo que resista las fuerzas establecidas.
►Asegúrese de que estén aterrizados los gatos
►Asegúrese de que el equipo de perforación esté
hidráulicos o instale cuñas en las ruedas del
estable antes de comenzar a perforar.
vehículo transportador.
ADVERTENCIA El movimiento inesperado puede
AVISO La eslinga puede dañar los componentes causar lesiones serias
►Cuando levante, asegúrese que la eslinga no
Si las palancas de control e interruptores no están
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes
fijados en la posición neutral, el arranque de la
mecánicos, etc.
máquina puede producir movimientos inesperados y
►Utilice una barra de extensión para levantar la por lo tanto puede causar lesiones.
unidad perforadora.
►Ajuste las palancas e interruptores de control a las
posiciones neutras antes de arrancar.
Operación, precauciones
ADVERTENCIA Riesgo de ruido
ADVERTENCIA Aceite hidráulico a alta presión
Altos niveles de sonido pueden causar pérdida
Chorros delgados de aceite hidráulico bajo alta auditiva permanente.
presión pueden penetrar la piel y causar daño
permanente. ►Utilice protección para los oídos con alta capacidad
de reducción de ruido de conformidad con las
►Consulte inmediatamente a un doctor si el aceite
regulaciones de salud y seguridad en el trabajo.
hidráulico penetró la piel.
ADVERTENCIA Aire comprimido
►Nunca use los dedos para revisar si hay fugas de
fluido hidráulico. ►Asegúrese de que el aire a presión para la limpieza
del vehículo no exceda 2 bar (30 psi).
►Utilice siempre protección para la cara y ropa
protectora.
9 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19
02 Safety Instructions CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Cuando perfore con aire comprimido, los cortes ►Póngase en contacto con el personal de
de roca se transportan fuera de pozo en forma de emergencia.
recortes pequeños y polvo nocivo.
►Póngase en contacto con la compañía de gas para
►Colóquese una máscara de protección respiratoria, cerrar el gas.
use un colector de polvos o rocíe agua con una
►Permanezca fuera del área hasta que la compañía
bomba de espuma/agua, utilice protectores
de gas declare que el área es segura.
auditivos conformes con las regulaciones de salud
y seguridad en el trabajo para reducir el efecto ADVERTENCIA Descarga Eléctrica
perjudicial.
►El trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
ADVERTENCIA Piezas giratorias y conectores solamente lo debe realizar personal
autorizado.
Los tubos de perforación giratorios, herramientas
y particularmente las barras de perforación son ►No se debe recolectar agua alrededor de la
extremadamente peligrosas en su manejo. Las barras máquina y los cables.
de perforación giran con un elevado torque y pueden
►No se debe realizar ningún trabajo en la cercanía de
causar lesiones severas si las partes que sobresalen
la máquina cuando haya riesgo de relámpagos.
alcanzan al personal.
Cuando haya líneas elevadas de energía eléctrica en
►Nunca toque una barra de perforación giratoria ni
o cerca de un sitio de perforación, considere todos
ninguna parte de una barra de perforación.
los cables como vivos y peligrosos. Si el equipo de
►Nunca extienda las manos para alcanzar algo detrás perforación hace contacto con circuitos eléctricos u
o alrededor de una barra de perforación. otras fuentes de energía eléctrica, existe un riesgo de
sufrir lesiones severas o la muerte.
►No intente remover los recortes de una barra de
perforación giratoria. Las barras de perforación ►Cuando eleve el mástil, alce siempre la vista para
se pueden limpiar solamente cuando se hayan verificar si hay líneas de distribución eléctrica.
detenido por completo.
►Nunca trabaje cerca de circuitos eléctricos u otras
ADVERTENCIA Situación de emergencia fuentes de corriente eléctrica.
Una situación de emergencia puede ocurrir debido a la ►Asegúrese de que no haya circuitos eléctricos
falla del material o manejo incorrecto. ocultos en el área de trabajo.
►Pare la operación oprimiendo el botón de paro de En caso de accidente:
emergencia o si está disponible jale el cable de
►Si se utilizan tapetes de rejilla, no pise fuera del
disparo.
mismo. Si está parado sobre el suelo, no se mueva
►Verifique que el equipo de seguridad funcione y no toque ningún equipo.
adecuadamente por lo menos una vez al inicio de
►Alerte a las personas que se encuentren en el área;
cada turno.
ordéneles que no se acerquen al área inmediata
ADVERTENCIA Línea de gas presurizado, riesgo y que no toquen ningún equipo, incluyendo el
de explosión contenedor de soporte.
Puede ocurrir una explosión si el equipo hace contacto ►Solicite al supervisor que contacte a la compañía de
con líneas de gas y explosivos. Las explosiones servicios para desconectar el sistema.
causan lesiones severas o la muerte.
►Si el golpe ocurrió durante la perforación, retraiga
►Nunca opere la máquina en ningún ambiente la herramienta de fondo de pozo. No intente
explosivo. desacoplar ninguna conexión de barra.
►Nunca use la máquina cerca de materiales, vapores ►No agregue ni retire ningún tubo de perforación.
o polvo inflamables.
►Asegúrese que no hayan fuentes no detectadas de
gas o explosivos.
►Cuando trabaje en áreas donde hayan líneas de gas
enterradas, asegúrese que el equipo esté ubicado
en el lado de barlovento.
En caso de accidente:
►Pare todos los motores de combustión, como el
equipo de potencia, generadores, etc.
71000005 A

►Salga de la máquina de inmediato.


►Advierta a las personas que evacúen el área.

10 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Mantenimiento, precauciones ►Siempre use partes y accesorios originales


aprobados por Atlas Copco.
ADVERTENCIA Piezas giratorias ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede
►Las revisiones y ajustes que se hacen mientras la causar lesiones serias
máquina está en funcionamiento deben incluir por lo
menos a dos personas. Una de las personas debe ►Todos los componentes móviles deben asegurarse
tener un paro de emergencia a su alcance, mientras durante el servicio y trabajo de mantenimiento.
mantiene una buena visibilidad del trabajo. ADVERTENCIA Pueden surgir grietas térmicas
ADVERTENCIA Aceite hidráulico cuando suelde
El aceite hidráulico derramado puede causar ►No realice ninguna soldadura en el equipo sin
quemaduras, accidentes por condiciones resbalosas y consultar a Atlas Copco.
también dañará el ambiente. ADVERTENCIA La pintura contiene sustancias
►Tenga cuidado de todo el aceite derramado y peligrosas para la salud
manéjelo de acuerdo con las regulaciones de Cuando se calienta la pintura se forman sustancias
seguridad y ambientales. que son peligrosas para la salud.
►Nunca desmonte los componentes hidráulicos ►La soldadura, esmerilado y otros trabajos en
cuando el aceite hidráulico esté caliente. caliente que implican el calentamiento de la pintura
ADVERTENCIA Sistema hidráulico bajo alta solamente se deben llevar a cabo cuando exista
presión ventilación suficiente.
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina ►Utilice siempre protección respiratoria accionada
y el equipo hidráulico bajo presión puede causar con aire comprimido, protección para los ojos y
lesiones graves. Las conexiones se pueden soltar guantes.
de manera repentina, las piezas pueden moverse
ADVERTENCIA Las partes calientes del motor
repentinamente y se puede expulsar aceite hidráulico.
pueden causar quemaduras
►Despresurice el sistema hidráulico antes de realizar
►Asegúrese de que el motor esté apagado antes
el mantenimiento en el equipo hidráulico.
de reabastecer combustible o hacer trabajos de
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión mantenimiento.
con mangueras de menor calidad que las originales,
►Tenga cuidado al drenar el aceite y los fluidos
o con mangueras que tengan acoplamientos
calientes.
removibles.
►No maneje fluidos calientes cerca de superficies
Los ajustes de presión siempre se realizan en un
calientes, chispas o flamas sin protección.
sistema presurizado.
ADVERTENCIA Un recipiente presurizado puede
►Siempre tenga la mayor precaución.
causar lesiones serias
►Los ajustes de presión sólo se deben realizar por
►Los acumuladores desechados debe ser inofensivo.
personal capacitado.
►Un recipiente presurizado desechado que no se
ADVERTENCIA Riesgo de sistemas
haya perforado debe tratarse como un recipiente
presurizados
presurizado.
Los sistemas de fluidos que presentan fugas pueden
causar inyección en la piel y erosión de la piel. ►Tenga cuidado al evacuar el acumulador.
►Sustituya las mangueras desgastadas. ADVERTENCIA Descarga eléctrica
►Asegúrese de que esté despresurizado el sistema ►El trabajo que involucra cables, gabinetes eléctricos
antes de iniciar el trabajo. y conectores solamente lo debe realizar personal
autorizado.
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión
con mangueras de menor calidad que las originales. ►Todos los gabinetes eléctricos deben permanecer
bloqueados cuando no estén bajo el control directo
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión de un electricista calificado.
con mangueras que tengan acoplamientos
removibles. ►No utilice los gabinetes como caja de herramientas
o contenedor para almacenar piezas de repuesto.
ADVERTENCIA Modificación de la máquina La vibración y el magnetismo asociados con el
Toda modificación de la máquina puede causar transformador y los motores de arranque del motor
lesiones corporales. pueden causar el contacto no planeado de objetos
►Siempre póngase en contacto con el Centro de extraños con los circuitos con tensión.
Atención a Clientes de Atlas Copco antes de ►Desconecte el suministro de corriente antes de
modificar la máquina. llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento.

11 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

►Desconecte la corriente eléctrica antes de conectar


o desconectar cables eléctricos.
►Quítese los relojes y anillos que pudieran entrar en
contacto con los circuitos eléctricos con tensión.
►Algunos componentes eléctricos pueden tener
energía cuando el interruptor de circuito principal
está abierto, verifique que la energía esté
desconectada antes de dar servicio.
►No manipule los circuitos de protección de
seguridad, protecciones de seguridad u otros
dispositivos de seguridad, excepto como se requiera
durante el mantenimiento normal y solución de
problemas.
►Confirme que todos los dispositivos y circuitos de
seguridad se vuelvan a colocar y funcionen antes
de reanudar la operación.
PRECAUCIÓN Eccema
Cuando el aceite hidráulico hace contacto con la piel
puede causar eczema.
►Evite el contacto de aceite hidráulico en las manos.
►Use siempre guantes protectores al trabajar con
aceite hidráulico.

12 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


02 Safety Instructions CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Señales y calcomanías
La máquina está equipada con señales y calcomanías
que contienen información importante sobre seguridad
personal y mantenimiento de la máquina. Las señales
y calcomanías siempre deben ser fáciles de leer.
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen
140C - Apéndice es un suplemento de la
documentación regular para el equipo de perforación
Christensen 140, por lo tanto sólo se muestran las
señales específicas del transportador de oruga.
Lea las Instrucciones de seguridad y operación para
el equipo de perforación Christensen 140 respecto a
información adicional.

Señales de advertencia
Equipo de perforación a control remoto

El equipo de perforación a control remoto puede


causar lesiones severas durante el acarreo
♦ Lea las instrucciones.
♦ Manténgase alejado de áreas peligrosas durante el
transporte.

Señales regulatorias
Paro de máquina de control remoto

♦ El paro de máquina de control remoto no está activo


durante la perforación o posicionamiento.
♦ Lea las instrucciones para acarreo y control remoto.
♦ El control remoto no debe estar accesible durante la
perforación.

13 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


03 Signs and stickers CS140C Ed.1indd_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Generalidades Uso destinado


Para reducir el riesgo de lesiones graves o la muerte,
lea la sección de instrucciones de Seguridad que se La CHRISTENSEN 140C es una perforadora de
encuentra en las páginas anteriores de este manual núcleo con diamante completa y totalmente hidráulica
antes de operar la máquina. para exploración en superficie y perforación con
fines de investigación. Está instalado en un juego
de orugas de transportador de orugas controlado
Diseño y función remotamente por radio.

La CHRISTENSEN 140C utiliza tecnología Sobre orugas


comprobada para perforadoras de núcleo con El Christensen 140C debe estar montado sobre
diamante junto con nuevas mejoras que facilitan la orugas antes de la operación.
operación de la perforadora. Los gatos hidráulicos,
mástil de descarga, mástil superior con bisagra y Ejemplos de uso no apropiado:
todos los controles disponibles en el nuevo tablero de  Elevación y transporte de carga y de personas
control brindan una fácil configuración al perforador.
El panel de control tiene función de arranque y  Apoyar objetos
freno por palanca de mando, sistema de avance de  Acarreo fuera del sitio de perforación
penetración constante, dos limitadores de torque
 Remolque fuera del sitio de perforación.
de giro con configuraciones individuales, uno para
la función de perforación y otro para funciones de
hacer/romper. Otras características como el fuerte
El fabricante no es responsable ante daños causados
cabrestante principal, el poderoso cilindro de avance
por un uso inadecuado. Cualquier otro uso está
directo, moderno motor Tier 3a/Stage III o 4f/Stage IV,
prohibido. El fabricante por lo tanto no es responsable
largo mástil que maneja 6 m (19.7 pies) de barras de
por daños incurridos a consecuencia de ello.
perforación y tubos interiores, sujetador para barras
y más dan a la Christensen 140 la capacidad de Es indispensable que el personal obedezca las
Transportador de oruga para perforar con una mayor regulaciones generales y locales relativas a la
productividad que los modelos anteriores. seguridad, la salud y la vialidad.
El fabricante no será responsable de los daños
provocados por cualquier cambio arbitrario realizado
en el equipo de perforación.

14 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


04 Overview CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Partes principales

N O P Q R
J C

E
G B F

M
H
I
K J
L
S

Equipo de perforación
A. Tablero de control J. Transportador de oruga

B. Tanque hidráulico (dentro de la unidad de K. Cabrestante de línea de cable


energía)
L. Cabrestante principal
C. Mástil
M. Protección de rotación
D. Bloque de corona
N. Engranaje de tracción (posterior)
E. Paquete de potencia
O. Oruga
F. Pata de soporte
P. Cubierta de tensión de la oruga
G. Bomba de agua Trido
Q. Bastidor de oruga
H. Gatos hidráulicos
R. Rodillo (delantero)
I. Batería
S. Control remoto

15 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


04 Overview CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Dispositivos de seguridad
Extintor de incendios
Botón de paro de emergencia y de máquina

El equipo de perforación se debe equipar con un


extintor de incendios portátil en el lado izquierdo
del tablero de control. El extintor de incendios debe
ser adecuado para incendios en cables eléctricos,
combustible y el motor.
AVISO Si se usó el extintor de incendios, debe
sustituirse inmediatamente.
Hay dos botones de paro de emergencia y uno de
paro de la máquina en el equipo de perforación. Un
botón de paro de emergencia está colocado sobre el Partes eléctricas
tablero de control, el segundo está colocado sobre el
equipo junto a la bomba de agua. El botón de paro de Además del equipo de perforación Christensen
la máquina está colocado junto al control remoto. 140 ordinario, el 140C está equipado con las
siguientes partes eléctricas.
ADVERTENCIA Paro de máquina de control
remoto inactivo durante la perforación
El paro de la máquina localizado en el control remoto
solamente está activo durante el acarreo.
►Se recomienda no tener el control remoto visible o
disponible durante la perforación.
A B
Función de botón de paro de emergencia y de
máquina
E
2
1
F

A. Indicador de acarreo
AIB 100000357_01

La luz de advertencia destella cuando el equipo de perforación se


Presione el botón (1) para activar el pero. coloca en modo acarreo.

Para restablecer el botón de paro, gírelo y jálelo en B. Nivel 4f/Etapa IV: Indicador de falla de motor
el sentido de las manecillas del reloj (2). Esta acción Luz parpadeante roja - falla severa, pare el motor de inmediato.
causará que el botón se libere.
Luz parpadeante amarilla - lea el tablero de control respecto a
información.
E. Caja de conexión AS4
F. Caja RRC de cargador de batería AS5
16 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19
04 Overview CS140C Ed.1_mx
Seguridad en y alrededor del equipo de perforación
Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140. Lea las Instrucciones de seguridad y operación para el
equipo de perforación Christensen 140 respecto a información de complemento.
Zonas de peligro en el equipo de perforación
Áreas de la unidad perforadora en las cuales una persona está expuesta al riesgo de sufrir lesiones o daños a la
salud.
Durante el acarreo
A. Máquina en movimiento/piezas móviles

Motor apagado

A. Alta presión

B. Superficie
caliente/ Alta presión

A
Instrucciones de seguridad y operación

Zonas de peligro alrededor del equipo de perforación


Instrucciones de Seguridad y Operación Christensen 140C - Apéndice es un suplemento de la documentación
regular para el equipo de perforación Christensen 140. Lea las Instrucciones de seguridad y operación para el
equipo de perforación Christensen 140 respecto a información de complemento.
Las zonas de peligro son las áreas alrededor del equipo de perforación en las cuales una persona está expuesta al
riesgo de sufrir lesiones o daños a la salud. Tome las precauciones necesarias mientras se trabaja en la zona
de peligro.

Durante el acarreo
No se pare sobre el equipo durante el acarreo. m ft (pies)
A 5 17

ADVERTENCIA Máquina en movimiento


►¡El personal tiene estrictamente prohibido ingresar a la zona de peligro durante el acarreo!
►El operador del control remoto debe estar ubicado fuera de la zona de peligro y caminar junto al equipo de
perforación durante el acarreo.
►Siga las normas de inclinación que se encuentran en las instrucciones de seguridad y operación.

Área de trabajo
El área de trabajo es un área restringida en la que:
♦ El personal siempre debe utilizar equipo de protección personal.
♦ Las personas no autorizadas tienen estrictamente prohibida la entrada y deben quedarse fuera.
♦ Se debe educar al personal en la seguridad de la máquina.

18 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


04 Overview CS140C Ed.1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

1. Asegúrese que el mástil superior y la protección


Levantamiento y transporte de la unidad de rotación desprendible se hayan
retirado.
ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede
causar lesiones serias 2. Asegúrese de que el mástil de descarga y la
La caída de la máquina, o de piezas de ésta, podrían unidad de rotación estén en la posición correcta
causar lesiones serias o la muerte. durante el izamiento, cerca del sujetador para
barras.
►El equipo de perforación debe estar en posición de
transporte cuando es transportado o elevado. 3. Bloquee la descarga del mástil. Asegúrese que
la flecha en el mástil esté alineada con la flecha
►Utilice una eslinga dimensionada para levantar del soporte del mástil. Vea las flechas marcadas
el peso total y las dimensiones del equipo de en la unidad de perforación.
perforación.
4. Coloque el mástil de descarga en posición de
►Nunca usa una cuerda/eslinga dañada. transporte.
►Nunca trabaje o permanezca debajo de equipos que 5. Trabe los dos pasadores con sujetadores de
cuelgan. bloqueo.
►Siempre asegúrese que nadie esté debajo o cerca 6. Posicione el mástil sobre el soporte de mástil.
de una carga suspendida o dentro del radio de
oscilación de la cuerda/eslinga. 7. Una el mástil y el bastidor.

►Utilice barras de extensión para levantar la unidad


perforadora. A

►El equipo no se debe colocar en un ángulo inclinado


durante la configuración de transporte/perforación.
Consulte el indicador proporcionado con la máquina.
ADVERTENCIA El movimiento inesperado
puede causar lesiones serias
►Siempre eleve el equipo de perforación con el mástil
superior removido.
►Asegure la carga.
►Asegúrese de que los gatos hidráulicos estén
aterrizados sobre suelo firme.
B B
AVISO La eslinga puede dañar los componentes
►Cuando levante, asegúrese que la eslinga no
dañe las mangueras hidráulicas, los componentes
mecánicos, etc.
B B 8915 0026 12

Izamiento de la unidad
perforadora
Requisito previo: los pasos de la sección de posición
de Transporte se han llevado a cabo.

B B

A. Barra de extensión
B. Puntos de elevación y amarre

A
8. Pase la eslinga por los cuatro puntos de
levantamiento (B) del transportador con una
barra de extensión (A).
9. Asegúrese que el tablero de control esté en la
posición predeterminada.

10. Bloquee el tablero de control.

19 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


05 Hoisting and Transport CS140C Ed.3_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Remolque de la unidad
perforadora
A B C
Bajo condiciones extraordinarias, tales como falla
del motor, el equipo puede ser remolcado por otro
vehículo en el área del sitio de perforación. Incluso
bajo condiciones extraordinarias sólo debe ser por
distancias cortas y a baja velocidad.
ADVERTENCIA Freno de estacionamiento
liberado
►Cuando se retira el engranaje solar, se libera el D E F G H
freno de estacionamiento de la oruga.
►Coloque una cuña debajo de ambos marcos de
oruga antes de desconectar los engranajes de
tracción.
ADVERTENCIA No remolcar a menos que se use
barra de remolque
►El Christensen 140C no se debe remolcar.
►Prepare el equipo de perforación según las
instrucciones antes de remolcar.
PRECAUCIÓN Daño a engranaje de tracción A. Engranaje solar
B. Espaciador
►Asegúrese que haya suficiente aceite en el C. Tornillo
engranaje de tracción antes de que se realice la D. Anillo O
E. Tapón de drenaje
desconexión. F. Cubierta
G. Arandela de sello
►Asegúrese que los marcos de oruga estén
H. Tapón de drenaje
completamente libres de toda suciedad y lodo antes
5. Drene el aceite para engranajes de reducción
de retirar la cubierta para los engranajes de tracción.
quitando el tapón (H).
ADVERTENCIA La maquinaria pesada puede 6. Retire la cubierta (F).
causar lesiones serias
7. Retire el engrane planetario de reducción
►Utilice una barra de remolque para remolcar el peso central (A) y reemplace la primera etapa de los
total y las dimensiones del equipo de perforación. engranes planetarios.
►El vehículo de remolque debe ser capaz de manejar 8. Monte la cubierta (F), remplace el tapón de
mayores cargas instantáneas como en el caso de drenado y llene con aceite la caja de engranajes.
sacudidas y golpes.
9. Continúe de la misma manera en el otro bastidor
►La velocidad durante el remolque nunca debe de oruga.
exceder 2 km/h (1.2 millas/h).
AVISO Para volver a conectar el engrane
►Contacte a la organización de servicio de Atlas planetario, simplemente repita el procedimiento
Copco para obtener ayuda con la preparación anterior, esta vez para asegurar que se usen los
del remolque, si hay cualquier duda respecto al nuevos pernos y el nuevo anillo O de la placa
procedimiento. de la cubierta. Los pernos deben tener adhesivo
Antes de remolcar: de bloqueo de rosca y se deben apretar al valor
correcto.
1. Siga los pasos 1-7 de la sección Izamiento de la
unidad perforadora.
2. Fije la barra de remolque en los receptores del
bastidor con cuatro pasadores.
3. Bloquee los cuatro pasadores con sujetadores
de bloqueo.
4. Conecte la barra de remolque a un vehículo de
remolque adecuado.

20 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


05 Hoisting and Transport CS140C Ed.3_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Cargar la unidad perforadora Inclinación


para transportar el vehículo ADVERTENCIA La inclinación del equipo de
perforación puede causar lesiones graves
ADVERTENCIA Al pasar sobre un borde, el
ángulo de inclinación junto con un movimiento Siempre hay riesgos involucrados al trabajar en una
repentino puede volcar el equipo de perforación. pendiente. Al pasar sobre un borde, el ángulo de
►Solamente personal experimentado debe realizar la inclinación junto con un movimiento repentino puede
carga. volcar el equipo de perforación. Atlas Copco pone a
prueba todos los diseños con respecto a los riesgos
►No dé vuelta sobre las rampas. de inclinación. El Transportador de oruga Christensen
►Lleve a cabo la carga sobre suelo plano y firme 140 se puede conducir en inclinaciones de hasta
solamente. 15° hacia el frente y 10° a los lados, (incluyendo un
►Asegúrese que la longitud de la rampa sea de 3.5 x factor de seguridad obligatorio). Consulte el indicador
la altura de la plataforma. de nivel provisto en la máquina que se ubica en el
►Asegúrese que el ancho de la rampa sea de por lo lado izquierdo del tablero de control sobre el gato
menos 1.5 x el ancho de la oruga. hidráulico.
ADVERTENCIA La inclinación del equipo de
perforación puede causar lesiones graves
Al transportar la máquina en un remolque, la máquina
puede deslizarse desde el remolque o rampa y causar
lesiones o la muerte.
►Siempre retire todo el aceite, hielo, nieve, agua, y
así sucesivamente, del remolque o la rampa antes
15°
de cargar.
►Centre la máquina sobre la rampa y el remolque..
Carga
1. Las superficies y rampas seguras están
indicadas.
2. Coloque el vehículo enfrente de la rampa (ver 10°
la dirección en la fotografía que aparece más
adelante) y continúe conduciendo lentamente
sin cambiar de dirección.
►No cambie de dirección en la rampa, si necesita
cambiar, descienda completamente de la rampa y
vuelva a alinear el vehículo.
►Coloque el interruptor de velocidad preseleccionada
del control remoto a 50-75% para aumentar el
control del equipo de perforación.
3. Estacione y asegure la máquina en todos los
puntos de amarre.

AIB 100000312_00

12 2 2

21 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


05 Hoisting and Transport CS140C Ed.3_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Operación Puntos de Verificación de


verificación seguridad
Verificación entrega L (lado izquierdo del Revise el manómetro del
transportador de oruga tablero de control) extintor de incendios
B (en el tablero de Falla de paro de
A la entrega, se debe realizar una verificación de control, en el equipo emergencia y de máquina
seguridad adicional y minuciosa en los siguientes de perforación y en el
puntos de verificación. control remoto)
C A B C No hay fuga de aceite
de la caja de engrane,
mangueras dañadas,
rodillo y polea intermedia.
Se deben verificar Grietas o fracturas en
todos los puntos materiales o en puntos
soldados
A. Bastidor de oruga
B. Tensión de oruga
C. Engranaje de tracción Se deben verificar Daños, que pudieran
todos los puntos causar debilitamiento
Puntos de Verificación de seguridad
estructural o fractura
verificación
A, C, D, E, F, G, H, I, J Desgaste, que pudiera
A Daños, grietas, fracturas y
causar debilitamiento
acoplamientos.
estructural o fractura
B Tensión de la cadena de la oruga
Se deben verificar Empalmes flojos, uniones
C Nivel de aceite (3.5 l/0.9 galones)
todos los puntos roscadas flojas

Verificación de seguridad diaria Verificación de seguridad diaria de bastidor


Antes de que comience cada turno, se debe realizar de oruga
una verificación de seguridad adicional y minuciosa en Antes de que comience cada turno, se debe realizar
los puntos de verificación siguientes. una verificación de seguridad adicional y minuciosa en
los puntos de verificación siguientes.
F
A

J
L

A. Bastidor de oruga
K

Puntos de Verificación de seguridad


verificación
B
A Daños, grietas, fracturas y
D
E
B
acoplamientos.
I

H G

A. Mástil
B. Paros de emergencia y paro de máquina
C. Transportador de oruga
D. Unidad de rotación, soporte y deslizadores
E. Sujetador para barras
F. Bloque de corona
G. Cabrestante de línea de cable, cable de acero
H. Cabrestante principal, cable de elevador principal
I. Bomba de agua
J. Extensión de mástil
K. Tanque de aceite hidráulico
L. Extintor de incendios

22 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


06 Operation C140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Control remoto
A. No aplicable
Nota: El modo posicionamiento remoto no está disponible en
La función remota de los gatos no está disponible en este este equipo de perforación.
equipo de perforación.
G. Aumento de rpm del motor
B. Transportador de oruga (izquierda) Oprima y sostenga para aumentar las rpm del motor diesel.
Transportador de oruga (derecha)
H. Botón de arranque del control remoto
C. Enchufe de codificación
Activa el transmisor y corresponde con el receptor. I. Interruptor giratorio para velocidad
preseleccionada
D. Control del cable Limite la velocidad máxima del transportador de oruga.
Conecte un cable entre el control remoto y el receptor de Nota: La velocidad máxima 100% y Velocidad máxima
radio para obtener alimentación externa del remoto. limitada al 75% son las dos opciones de velocidad
preseleccionada activas en este equipo de perforación.
E. Reducción de rpm del motor
Oprima y sostenga para reducir las rpm del motor diesel. J. Cláxon (señal)

F. Modo de posicionamiento / acarreo K. Indicador LED


(transportador de oruga) Parpadea en verde cuando el transmisor está encendido.
Cambie la batería si el LED se vuelve rojo.
Alterne entre posicionamiento remoto y transportador de
oruga.
L. Paro de máquina

M. Control remoto con soporte para hombro

A B

L
C D
E F G H I J

AIB 100000039 01
K

23 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


06 Operation C140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

AVISO El indicador LED de estado parpadeará en


Modo acarreo verde cuando el transmisor esté listo.
El transportador de oruga está diseñado para 3. Verifique que la válvula selectora hidráulica esté
acarreo para distancias cortas únicamente. La luz en posición Posicionamiento.
de advertencia (A) parpadea cuando el equipo de
perforación se coloca en modo de acarreo. 4. Oprima y sostenga el botón de anulación de
paro del tablero de control eléctrico.
5. Cambie del modo de Posicionamiento a Acarreo
con el interruptor en el tablero de control
eléctrico. Las rpm del motor se incrementarán.
AVISO El acelerador sólo se puede controlar
desde el control remoto en modo de transportador
de oruga. Los paros de emergencia estándar
funcionan también como el paro de máquina en el
A control remoto.
6. Suelte el botón de anulación de paro de
emergencia después de 5 segundos.
7. Active el transmisor oprimiendo el botón de
arranque del control remoto.
AVISO Si el transmisor no se ha operado durante
30 segundos, el transmisor se desactivará y se
A. Indicador de acarreo
necesita volver a activar (paso 6).
PRECAUCIÓN El engrane se puede 8. Utilice las dos palancas del transportador de
sobrecalentar oruga para hacer avanzar éste hacia adelante y
►El acarreo del equipo sólo se pretende usar para en reversa.
colocarlo para perforación o moverlo en un sitio de 9. La velocidad se puede cambiar con
perforación cerrado. el Interruptor giratorio para velocidad
►Para transportes mayores, se debe cargar sobre un preseleccionada.
remolque.
Cambio de modo Acarreo a modo
ADVERTENCIA La inclinación del equipo de
Posicionamiento
perforación puede causar lesiones graves o la
muerte. ADVERTENCIA Paro de máquina de control
remoto inactivo durante la perforación
►Siga las distancias de seguridad durante el acarreo
para los operadores (5m / 16.4 pies). El paro de la máquina localizado en el control remoto
no está activo durante la perforación.
►Todo el personal no autorizado se debe mantener
alejado del área de acarreo. ►Se recomienda no tener el control remoto visible o
disponible durante la perforación.
►Ponga atención a los movimientos del equipo
cuando lo acarree. 1. Oprima y sostenga el botón de anulación de
paro de Emergencia en el tablero de control
ADVERTENCIA Asegúrese de que el mástil y eléctrico.
los gatos estén en posición de transporte antes de
cambiar a modo Acarreo. 2. Cambio de modo de Acarreo a Posicionamiento.
ADVERTENCIA La operación imprudente de AVISO El acelerador estándar del tablero de
las palancas de control remoto puede dañar la control de perforación se activa en este punto.
transmisión y causar movimientos inesperados. 3. Suelte el botón de anulación de Paro de
Los cambios bruscos de adelante a reversa, o emergencia después de 5 segundos.
sobrecargar el chasís pueden causar daños a la
transmisión. 4. Apague el control remoto oprimiendo el paro de
la máquina.
►Manipule cuidadosamente las palancas remotas y
evite movimientos bruscos y repentinos.
Cambio de modo Posicionamiento a modo
Acarreo
1. Encienda el motor.
2. Encienda el transmisor de radio jalando el paro
de máquina y oprimiendo el botón de arranque.
24 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19
06 Operation C140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Dirección de acarreo

B A
AIB 100000314 00

ADVERTENCIA ¡No acarre en dirección de


reversa durante un largo tramo!
Acarrear en dirección de reversa (B) durante largos
periodos puede causar daños a la transmisión.
►Siempre acarree hacia el frente (A) y continúe
el acarreo en dirección de reversa limitada. Deje
el motor hidráulico funcionar a las rpm normales
durante el acarreo en pendiente descendente.

Acarreo sobre pendientes/


rampas
ADVERTENCIA Acarrear en pendientes o sobre
rampas puede causar lesiones y daños severos.
Acarrar en pendiente ascendente o descendente
puede hacer que se incline o ruede la unidad
perforadora, lo cual puede causar lesiones severas.
►Siempre observe las condiciones del suelo.
►Realice la prueba de freno antes de acarrear sobre
una pendiente o una rampa.
►Asegúrese de tener siempre el rodillo en la posición
más alta y el engranaje de tracción en la posición
más baja al acarrear en pendientes.
►Deje el motor hidráulico funcionar a las rpm
normales durante el acarreo en pendiente
descendente.
►Conserve una distancia segura entre los
transeúntes y la unidad perforadora cuando se
acarree en una pendiente.
►No cambie de dirección en la rampa, si necesita
cambiar, descienda completamente de la rampa y
vuelva a alinear el vehículo.
►Siga la inclinación máxima recomendada por Atlas
Copco.

25 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


06 Operation C140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Es posible generar una conexión de datos directa Cargador de batería para


entre el transmisor y el receptor utilizando un cable.
Esto desactiva la transmisión de radio y proporciona control remoto
energía para el transmisor.

Conexión del cable


1. Apague el transmisor en el control remoto.
2. Retire la tapa de control del cable tanto en el
receptor como en el transmisor.
3. Conecte el transmisor y el receptor con un cable
y asegúrese de que el conector esté trabado.
A B
4. Encienda el transmisor en el control remoto.

Nota:
♦ Si conecta el cable al estar trabajando con el
sistema, active el botón de arranque del control
remoto para cambiar a operación con cable.
♦ Cuando el sistema está en modo de cable, el
transmisor se puede usar sin batería. A. Caja RRC de cargador de batería AS5, Interruptor de
encendido/apagado
♦ Si se desconecta el cable del transmisor y el B. El interior de AS5 (A) muestra la batería
receptor, el sistema se apagará automáticamente.
Active el botón de arranque del control remoto para Carga de la batería
cambiar de nuevo a la operación de radio. El control remoto se entrega con dos baterías.
El tiempo de carga es entre 1 a 2 horas.
Enchufe de codificación ►Se recomienda mantener siempre una batería
cargada.
El enchufe de codificación activa una frecuencia pre-
seleccionada y atiende la codificación en el transmisor Las luces led del cargador de batería indican el estado
que corresponde con los datos del receptor. Si de la misma:
el enchufe de codificación está insertado en un LED verde: Retire la batería, la batería está
transmisor de repuesto, podrá tener acceso al mismo completamente cargada.
receptor.
LED naranja: La batería se está cargando.
LED rojo: La batería está completamente descargada
o defectuosa.

Nota:
AIB 100000054_00

Una batería descargada no cambia a luz LED naranja


hasta que pasen unos cuantos segundos del proceso
de recarga.
Nota:
♦ La operación del control remoto no es posible sin
enchufe de codificación.
♦ Si se retira el enchufe de codificación durante
la operación, el transmisor se apagará
inmediatamente.
♦ El Enchufe de codificación viene incluido al adquirir
un receptor nuevo.
♦ El enchufe de codificación no viene incluido al
adquirir un control remoto de radio nuevo.

26 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


06 Operation C140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Fusibles
Caja de conexión de fusibles A50
F1 AS2 BAT 24VCD 50A

F2 Energía de ECM 30A

F3 Solenoide de motor de 10A


arranque
F4 Pre-calentamiento de 10A
combustible
F5 Diagnóstico de datos 5A

F6 Nivel 4F/Etapa IV: Suministro 15A


de DEF
F7 Nivel 4F/Etapa IV: Calentador 15A
de línea de DEF
F8 Nivel 4F/Etapa IV: Interfaz de 10A
post-tratamiento

Caja de conexión de fusibles AS2

F1 Claxon 20A

F2 Luces 15A

F3 Motor de bomba de relleno de 15A


aceite
F4 AS1 BAT +24VCD 10A

F5 Opción: Transportador de 10A


oruga RRC +24VCD
F6 L90LS Válvula principal y faro 10A

F7 Luces de control y adicionales 5A

F8 Luces del mástil 5A

F9 Llave de arranque en paro de 5A


emergencia de 24VCD
F10 Llave de arranque de 24VCD 5A

F11 Luz de acarreo 5A

Cargador de fusibles RRC AS5


F201 Energía principal 100A

F202 Energía principal 125A

Fusible Fusible de batería 5A

27 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


06 Operation C140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Mantenimiento
La sección de mantenimiento proporciona instrucciones para la lubricación, inspección, procedimientos y medidas
a tomar, siguiendo un número específico de horas de operación. Utilice esta sección para sacar el máximo
beneficio del equipo y siga siempre las instrucciones que se ofrecen.

Seguridad
ADVERTENCIA Llevar a cabo el mantenimiento puede causar lesiones graves
Siga las instrucciones operativas y asegúrese de que el área en la que se realiza el trabajo de servicio esté
iluminada correctamente. Aunque el motor esté apagado, todavía existen riesgos en el equipo de perforación que
pueden causar lesiones al personal de mantenimiento.
►Use siempre equipo de seguridad como guantes, casco y gafas protectoras mientras lleva a cabo el
mantenimiento.
►Sólo cuando el equipo de perforación y cimentación esté parado completamente y los medios de arranque estén
aislados se permitirá que una persona realice el trabajo de reparación y mantenimiento sola en el equipo de
perforación y cimentación.
►El mantenimiento siempre lo deben llevar a cabo cuando menos dos personas, un ingeniero de servicio y un
supervisor que hayan recibido capacitación total en la seguridad de la máquina. La comunicación entre los dos
se debe establecer en todo momento.
♦ PRECAUCIÓN - El supervisor, quien tiene instrucciones completas en el funcionamiento de la máquina, debe
tener acceso inmediato a paradas de emergencia durante todo el tiempo de la operación.
♦ PRECAUCIÓN - Se permite la reparación y mantenimiento únicamente cuando el equipo de perforación esté
completamente cerrado y los medios de arranque estén desactivados.
ADVERTENCIA Sistema hidráulico bajo alta presión
Realizar mantenimiento y reparación en la máquina y el equipo hidráulico bajo presión puede causar lesiones
graves. Las conexiones se pueden soltar de manera repentina, las piezas pueden moverse repentinamente y se
puede expulsar aceite hidráulico.
►Despresurice el sistema hidráulico antes de realizar el mantenimiento en el equipo hidráulico.
►Nunca reemplace las mangueras de alta presión con mangueras de menor calidad que las originales, o con
mangueras que tengan acoplamientos removibles.
Los ajustes de presión siempre se realizan en un sistema presurizado.
►Siempre tenga la mayor precaución.
►Los ajustes de presión sólo se deben realizar por personal capacitado.

Cuidado de la máquina
El rendimiento y confiabilidad del producto depende en gran medida de la cantidad de cuidado y atención que se
le proporcione. Las verificaciones e inspecciones frecuentes de los componentes que tienden a desgastarse evitan
descomposturas y costosos tiempos muertos. La tierra es la causa primordial de la mayoría de las fallas en un
sistema hidráulico.
AVISO El servicio y mantenimiento inadecuados pueden causar daños al equipo de perforación
►Siga cuidadosamente las instrucciones de servicio y mantenimiento.
►Siga las instrucciones de servicio y mantenimiento del proveedor.
♦ Trate siempre de mantener limpia la perforadora saca-testigos y libre de suciedad y otros contaminantes.
Es más fácil detectar fallas o fugas de aceite en equipo limpio.
♦ Nunca deje ninguna parte del sistema hidráulico abierta o expuesta a la influencia del exterior.
♦ Siempre coloque tapones de ajuste preciso a los extremos y acoplamientos de la manguera desconectada.
♦ Realice siempre el relleno de aceite en el tanque de aceite hidráulico utilizando la bomba de llenado eléctrico
suministrada.
♦ Almacene siempre las existencias de aceite nuevo en contenedores sellados.
♦ Utilice siempre sellos tipo TREDO para sellar las roscas. El uso de cinta adhesiva de teflón, estopa o similares
puede dañar componentes sensibles en el sistema si los fragmentos se desalojan y entran en el sistema.
♦ Utilice solamente partes originales Atlas Copco para dar servicio a la unidad de perforación.

28 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Programa de servicio para transportador de oruga


Consulte la documentación regular para el equipo de perforación CHRISTENSEN 140 y el Manual de Operación y
Mantenimiento Cummins para obtener información completa sobre servicio.
♦ Todo mantenimiento está basado en horas de motor diesel.

Puntos de Frecuencias de servicio en horas de operación


verificación 8 100 125 250 500 1000 1500 Notas
Oruga, Revise
bastidor respecto a
desgaste,
daño y
grietas
Oruga Revise Remplace
si hay las placas
desgaste de oruga
desgastadas
Rueda Revise
delantera respecto a
conexión y
fugas
Rodillo de Revise
oruga respecto a
conexión y
fugas
Cilindro de Revise la
tensión tensión de
la cadena
de la oruga
Rueda de Revise
tracción respecto a
conexión
Engranajes Revise el Cambio
de tracción nivel de de aceite.
aceite Inicialmente
después de
100 h.
Batería Mantenga
del control siempre
una batería
remoto cargada.
Tuercas y Apriete las
pernos tuercas
y pernos
sueltos
al apriete
correcto

29 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revisión de nivel de aceite (cada 250 h)


1. Ajuste la parte inferior de la carrocería como se describe en la fotografía, con el tapón de nivel de aceite en
posición horizontal.
2. Retire el tapón de aceite.
Nota: El nivel de aceite estará justo debajo de la abertura.
3. Agregue aceite si es necesario.
4. Apriete el tapón del aceite.
1 2

AIB 100000055_00

Reemplazo de aceite de engrane (cada 1000 h)


Aceite para engranajes recomendado 80W90/GL5
1. Ajuste la parte inferior del chasis como se describe en la fotografía siguiente. Desatornille el tapón de drenaje
de aceite y el tapón de nivel de aceite.
2. Atrape el aceite, recoléctelo y deséchelo de una manera correcta para el ambiente.
3. Apriete el tapón de drenado del aceite.
4. Rellene hasta el nivel de relleno de aceite con el aceite de engrane recomendado hasta que se alcance el
nivel correcto.
5. Apriete el tapón de nivel de aceite.
6. Continúe de la misma manera en el otro bastidor de oruga.

4 5

1 2 3
AIB 100000056_00

30 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Control de tuercas y pernos (cada 500 h)

1. Revise que las tuercas y pernos en ambas ruedas de


tracción estén apretados. Realícelo en una base diaria.
2. Retire ambas cubiertas de engranaje dentro de la rueda
delantera.
1 3. Verifique que estén apretados los tornillos de la caja de
engranajes.

3
AIB 100000057_00

Verificación de tensión de oruga (cada 100 h)

1 La máquina debe estar estacionada en una superficie plana y


nivelada.
Las orugas deben estar bajo carga normal.
ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento
Los movimientos repentinos pueden causar lesiones severas
por aplastamiento.
► No ponga las manos entre la cadena y el rodillo.
► Utilice herramientas adecuadas y asegure la unidad
perforadora si es levantada.

2 Hay dos maneras de verificar la tensión de la oruga:


1. Mida la caída sobre la parte superior de la oruga en la
sección sin soporte más larga.
2. Levante el chasís con herramientas adecuada y mida la
holgura entre el rodillo y la oruga.
10-15 mm
Nota: La holgura recomendada de la cadena de la oruga
AIB 100000058_00

debe ser de 5-15 mm (0.2-0.6 pulg.).


3. En caso necesario apriete o afloje la oruga.

31 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Apriete de la oruga
Si las orugas se vuelven holgadas repetidamente, asegúrese que no sea causado por sellos del tensor con fuga o
dañados.
ADVERTENCIA Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal
►El procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados.
ADVERTENCIA ¡No apriete la oruga en exceso!
► No apriete la oruga más de lo recomendado, el exceso de apriete acorta la vida útil de la misma.

A B

1 2

AIB 100000059_00

3 4 5

1. Afloje los tornillos para retirar la cubierta.


2. Asegúrese que los accesorios de grasa y el adaptador de la pistola de grasa estén limpios. Llene con grasa
a través del niple de grasa (A) con la bomba de grasa y un acoplamiento adecuado (B) hasta que se logre la
holgura ideal (10-15 mm/0.4-0.6 pulg.).
3. Limpie la válvula y controle que no tenga fugas.
4. Si hay fuga de grasa, apriete el niple.
5. Vuelva a sujetar la cubierta.
6. Conduzca 50 m (164 pies) hacia el frente y 50 m (164 pies) hacia atrás y repita el procedimiento anterior si la
oruga se afloja.

32 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Aflojamiento de la oruga
ADVERTENCIA Grasa a alta presión.
La grasa que está bajo alta presión puede causar lesiones al personal
►El procedimiento implica trabajar con grasa almacenada a alta presión y solamente lo deben llevar a cabo
instaladores calificados. Tenga cuidado mientras afloja el niple.
ADVERTENCIA ¡No afloje la oruga en exceso!
►Aflojar demasiado la oruga puede causar que la cadena de la oruga se caiga durante la conducción.

5-15 mm

1 2 3

4 5 6

1. Afloje los tornillos para retirar la cubierta.


2. Gire lentamente el niple de grasa en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que salga grasa.
3. Gire el niple de grasa en sentido de las manecillas del reloj cuando se alcance la holgura ideal (5-15 mm/0.2-
0.6 pulg.).
4. Apriete el niple de engrasadora. No apriete en exceso el niple de grasa.
5. Limpie la válvula y controle que no tenga fugas.
6. Vuelva a sujetar la cubierta.

33 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Grupo de muelles/tensor de elastómetro


ADVERTENCIA ¡La manipulación de elementos tensores puede causar daños y lesiones serias!
Los elementos de tensión operan bajo muy alta presión. La manipulación puede causar lesiones serias.
►Maneje todos los elementos tensores con gran cuidado, especialmente al trabajar con el eje de rosca (B).
►¡NUNCA deje caer o manipule los elementos de tensión!
►NUNCA desmonte la tuerca (A)!
►¡NUNCA use soplete o taladro para abrir el tensor!
►Solamente el personal autorizado puede desmantelar el muelle.

B D
AIB 100000061_01

 El grupo de muelles / tensor de elastómetro básicamente no requiere mantenimiento; sin embargo, en caso de
intenso trabajo o suelos lodosos las unidades de tensión se deben limpiar desde el exterior.
 Cuando sea necesario el reemplazo del sello (C), extraiga el pistón (D).

34 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revisión de rueda delantera respecto a desgaste

Revise el desgaste midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la rueda delantera.

Métrico (SI) Imperial EUA


Nueva rueda delantera 16 mm 0.63 pulg.
Desgaste 25% 16.2 mm 0.64 pulg.
Desgaste 50% 16.4 mm 0.646 pulg.
Desgaste 75% 16.6 mm 0.65 pulg.
Desgaste 100% 16.8 mm 0.66 pulg.

Revisión de rodillo de oruga respecto a desgaste

Revise el desgaste midiendo el diámetro (A) de los rodillos de oruga.

Métrico (SI) Imperial EUA


Nuevo rodillo de oruga 135 mm 5.31 pulg.
Desgaste 25% 134.5 mm 5.3 pulg.
Desgaste 50% 134 mm 5.28 pulg.
Desgaste 75% 133.5 mm 5.26 pulg.
Desgaste 100% 133 mm 5.24 pulg.

35 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revisión de buje respecto a desgaste

Revise el desgaste midiendo la dimensión (A) para el buje.

Métrico (SI) Imperial EUA


Buje nuevo 37 mm 1.46 pulg.
Desgaste 25% 36.9 mm 1.453 pulg.
Desgaste 50% 36.8 mm 1.449 pulg.
Desgaste 75% 36.7 mm 1.445 pulg.
Desgaste 100% 36.6 mm 1.44 pulg.

Revisión de zapata de oruga respecto a desgaste


PRECAUCIÓN Incremento de riesgo de deslizamiento
Las zapatas de oruga desgastadas reducen la fricción con el suelo considerablemente e incrementan el riesgo de
deslizamiento.
►Siempre siga la recomendación de mantenimiento respecto al desgaste de zapatas de oruga.

Revise el desgaste de la zapata de oruga midiendo la distancia (A) entre la parte superior e inferior de la zapata de
la oruga.

Métrico (SI) Imperial EUA


Zapata de oruga nueva 18 mm 0.71 pulg.
Desgaste 25% 17.4 mm 0.69 pulg.
Desgaste 50% 16.8 mm 0.66 pulg.
Desgaste 75% 16.2 mm 0.64 pulg.
Desgaste 100% 15.6 mm 0.61 pulg.

36 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revisión de cadena de oruga respecto a desgaste

Revise el desgaste midiendo la dimensión (A) para la cadena.

Métrico (SI) Imperial EUA


Cadena nueva 70 mm 2.76 pulg.
Desgaste 25% 69.7 mm 2.74 pulg.
Desgaste 50% 69.5 mm 2.736 pulg.
Desgaste 75% 69.2 mm 2.72 pulg.
Desgaste 100% 69 mm 2.717 pulg.

Revisión de alargamiento de cadena de oruga respecto a desgaste

Revise el desgaste de la cadena midiendo la distancia (A) entre el punto central en el primer pasador al punto
central del quinto pasador.

Métrico (SI) Imperial EUA


Nuevo rodillo de oruga 560 mm 22.05 pulg.
Desgaste 25% 560.5 mm 22.07 pulg.
Desgaste 50% 561 mm 22.09 pulg.
Desgaste 75% 561.5 mm 22.11 pulg.
Desgaste 100% 562 mm 22.13 pulg.

37 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Revisión de rueda de impulso respecto a desgaste

Revise el desgaste midiendo la profundidad (A) del espacio del diente. Se debe usar un indicador de profundidad
para medirlo.

Métrico (SI) Imperial EUA


Rueda de tracción nueva 26 mm 1.02 pulg.
Desgaste 25% 26.2 mm 1.03 pulg.
Desgaste 50% 26.4 mm 1.04 pulg.
Desgaste 75% 26.6 mm 1.05 pulg.
Desgaste 100% 26.8 mm 1.06 pulg.

38 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


07 Maintenance CS140C Ed 1_mx
Instrucciones de seguridad y operación

Instrucciones de Químicos
Los químicos tales como aditivos de enjuague, otros
disposición y ambientales aditivos y refrigerantes, pueden ser dañinos para el
ambiente.
Siempre siga las regulaciones locales vigentes para el
manejo y disposición de desechos. ♦ Deseche los químicos tales como aditivos de
perforación, otros aditivos, glicol, etc., de acuerdo
Aceite y grasa con las instrucciones del fabricante.
Las conexiones hidráulicas con fugas y la grasa ♦ Trate los químicos de acuerdo con las normas
para lubricación son peligrosas para el ambiente. locales para el manejo y la eliminación de residuos.
Cambiar el aceite, remplazar mangueras hidráulicas y
diferentes tipos de filtros puede ser peligroso para el ♦ Evite el uso de agentes limpiadores que contengan
ambiente. solventes como tetracloruro de carbono. En el
mercado actual existen alternativas que son mejores
♦ Siempre recoja los residuos de aceite, derrames para el ambiente.
de aceite, desperdicios con contenido de aceite,
residuos y derrames de grasa para lubricación. Trate Polvo
los materiales peligrosos de conformidad con las
El polvo de roca puede presentar un peligro para la
normas locales.
salud.
♦ Siempre que sea posible utilice fluidos hidráulicos
♦ Use aceite de adhesión de polvo.
y aceites para lubricación biodegradables para los
productos de Atlas Copco. Para mayor información
contacte a su oficina de Atlas Copco local.
Metales (acero, aluminio, etc.)
♦ Estos productos son reciclables y se deben
Motor desechar de acuerdo con las regulaciones
Los gases de escape son venenosos y peligros nacionales.
ambientalmente.
Plásticos y hule
♦ Se requiere buena ventilación cuando el motor
♦ Con frecuencia estos productos están etiquetados
diesel está operando.
de acuerdo con diferentes clases. En aquellos casos
♦ Los filtros de aire con un buen mantenimiento en los que sean reciclables, se deben desechar de
ayudan a mantener abajo los niveles de emisión. acuerdo con regulaciones nacionales.

Combustible Recipiente presurizado


El derrame de combustible es peligroso para el Un recipiente presurizado puede causar lesiones
ambiente y representa un riesgo de incendio. serias.
♦ Recoja siempre los residuos y derrames de ♦ Los acumuladores o amortiguadores de gas
combustible. Trátelos de conformidad con las desechados se deben procesar para que no causen
normas locales. daño.
Baterías ♦ Un recipiente presurizado desechado que no se
Las baterías contienen ácidos y metales pesados. haya perforado debe tratarse como un recipiente
Por esta razón, las baterías agotadas pueden ser presurizado.
peligrosas para el ambiente y para la salud.
Hojas de datos de seguridad de material
♦ Las baterías gastadas deben enviarse para ser
(MSDS/SDS)
destruidas, de conformidad con las regulaciones
locales. Las Hojas de datos de seguridad de material (MSDS/
SDS) para los productos químicos incluidos en la
Componentes eléctricos entrega están disponibles en:
Algunos componentes electrónicos contienen baterías Depósito de Hojas de datos de seguridad Atlas Copco
y otros componentes que podrían ser peligrosos
para el ambiente y para la salud. Ciertos tipos de
iluminación de trabajo contienen mercurio y por lo Enlace completo
tanto podrían constituir riesgos ambientales y para la
http://www-1.atlascopco.com/__C125712A0045C780.
salud.
nsf/CustViewProd20?OpenView
♦ Trate los componentes de acuerdo con las normas
locales en vigor para destrucción y disposición de
desperdicios. Por favor descargue las especificaciones a partir de
este enlace.

© 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19 39


09 Disposal Ed.4_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Especificaciones técnicas
Vea la documentación regular para el equipo de perforación CHRISTENSEN 140 respecto a la especificación
técnica completa.

Dimensiones - Unidad perforadora

Perforación 45º/90º
mm ft (pies)
A 8979 29.5
B 12155 39.9
C 9429 30.9
D 2895 9.5

40 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


11 Technical Specifications CS140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Transporte
B

mm ft (pies)
A 2562 8.4
B 6636 21.8
C 536 1.8
D 2488 8.2 A
E 3741 12.3
F 2600 8.5
G 2895 9.5
C

D
E

41 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


11 Technical Specifications CS140C Ed.2_mx
Instrucciones de seguridad y operación Christensen 140C

Peso
Unidad perforadora Unidad perforadora
completa con orugas completa sin orugas
13000 kg 10500 kg
28660 lb 23149 lb

Sub-ensamble Métrico (SI) Imperial EUA


Plataforma y transportador 3882 kg 8558 lb
de oruga

Presión en el suelo
Presión en el suelo para unidad perforadora completa en orugas
Mínimo 3.66 kPa 0.53 psi
Máximo 124.5 kPa 18.1 psi

Especificaciones eléctricas
Batería 2x12 Ampéres
Alternador Con Amp
Sistema eléctrico de equipo 24 voltios
Frecuencia de control remoto 2.4 GHz

42 © 2016 Atlas Copco Rock Drills AB | 2016-05-19


11 Technical Specifications CS140C Ed.2_mx
© Copyright 2016, Atlas Copco Rock Drills AB, Örebro, Sweden. Queda prohibida la reproducción o uso total o parcial de lo aquí contenido o cualquier parte
del mismo. Esto aplica particularmente a marcas registradas, denominaciones de modelo, números de parte y diseños. Las ilustraciones e imágenes de este
documento pueden mostrar equipo con extras opcionales. Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso. Consulte a su Centro de
6991 5348 56b Örebro, Sweden, 19 May 2016 Asistencia al Cliente Atlas Copco respecto a información específica.

www.atlascopco.com

También podría gustarte