Está en la página 1de 13

CONFIRMACIÓN DE LA ALIANZA

I. SUBE AL MONTE
A) Introducción
1. Es una continuación del capítulo 20:22
 Este capítulo no está en orden secuencial y cronológico
o Tiene una unidad teológica, no cronológica
 Existen “dobletes”.
o Varias veces se dice que subió [4 veces]
o Los eruditos creen que es producto de varias tradiciones [hipótesis documentaria]
o Son documentos valiosos que no quisieron dejar fuera
o Del 3-8 es Yavista, es el primero concuerda con capítulo 23, se usa el nombre del Señor
o 1 y 2, 9-11 Es el segundo, Elohista, se usa el nombre de Dios
o 12 al 18 [final] Tercer relato son los versículos finales y coincide con el 25
2. Se trata de la ratificación del pacto (1–11)
3. Y la ascensión de Moisés al monte para recibir los mandamientos escritos por Dios (12–18).
4. Aquí está la etapa final en el establecimiento del pacto entre Jehovah e Israel. Los pasos son los
siguientes:
 La invitación al pueblo para que entre a la relación del pacto y su respuesta (19:1–9),
 La preparación del pueblo para la visita divina (19:10–15),
 La teofanía o la aparición de Jehovah sobre el monte (19:16–25),
 La dádiva de los Diez Mandamientos (20:1–17),
 El nombramiento de Moisés como el mediador del pacto (20:18–21)
 Y la ratificación del pacto (24:1–18).
B) Títulos
Moisés y los ancianos en el Monte Sinaí (RV60) El Pacto de Dios con Israel (NBLH) Confirmación de la alianza (24) (BLPH)
Ratificación del pacto (NBV)
Israel acepta el pacto del SEÑOR (NTV)
El pacto de Dios con Israel(LBLA) Ratificación del pacto (NVI) Confirmación del pacto en Sinaí (RV2015)
Confirmación de la alianza (DHH) Pacto de Dios con Israel (PDT) Moisés y los ancianos en el Monte Sinaí (RVC)
Pacto de Dios con los israelitas (TLA)

C) Sube ante Jehová


1. Dios le instruyó
2. Los que acompañaron a Moisés
 Aarón
 Los dos hijos de Aarón
o Nadab
o Abiú
 Setenta ancianos de Israel

o Fueron escogidos (18:21) para la ceremonia

o En el capítulo 19 no subieron

o Y fueron representantes de la nación (Números 11:16–25).

o
Era el mayor de una familia y tenía la autoridad jurídica sobre ella fundada sobre el
concepto tradicional del mayorazgo.
o Los números tenían valores simbólicos:
 Siete era el número perfecto;
 Diez era el número completo.
 Setenta, siete por diez, llegó a ser considerado simbólicamente como el
número ideal para gobernar o llevar a cabo el ministerio de Dios.
3. Os inclinaréis desde lejos
 No se habla de un tiempo de consagración
 Inclinar es adorar

24  Dijo Jehová a Moisés: Sube ante Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde
lejos. (RV60)

24 Entonces Dios dijo a Moisés: Sube hacia el SEÑOR, tú y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel, y adoraréis
desde lejos. (LBLA)
24 El Señor le dijo a Moisés: —Sube con Aarón, Nadab y Abihú, y con setenta de los ancianos de Israel, al lugar donde yo estoy;
pero quédense a cierta distancia, y arrodíllense allí. (DHH)
24 ¶ Y dijo a Moisés: Sube al SEÑOR, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos.
(JBS)

24 Entonces Dios dijo a Moisés: “Sube hacia el SEÑOR, tú y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel, y adorarán
desde lejos. (NBLH)
24 El SEÑOR le dijo a Moisés: «Sube con Aarón, Nadab, Abiú y setenta de los ancianos de Israel. Pero ellos no podrán acercarse,
sino que se arrodillarán a cierta distancia. (NBV)
24 Luego el SEÑOR instruyó a Moisés: «Sube para encontrarte conmigo, y ven junto con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los
ancianos de Israel. Todos tendrán que adorar de lejos; (NTV)
24 También le dijo el SEÑOR a Moisés: «Sube al monte a verme, junto con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel.
Ellos podrán arrodillarse a cierta distancia, (NVI)
24 El SEÑOR le dijo a Moisés: —Sube aquí donde yo estoy y trae contigo a Aarón, Nadab, Abiú y a setenta de los ancianos líderes
de Israel, e inclínense ante mí a cierta distancia. (PDT)
24 Dios dijo a Moisés: — Sube a encontrarte conmigo acompañado de Aarón, Nadab y Abihú y de setenta ancianos de Israel.
Cuando estén a una cierta distancia se postrarán. (BLPH)

24 Dios dijo a Moisés:—Suban ante el SEÑOR, tú, Aarón, Nadab, Abihú y setenta de los ancianos de Israel, y se postrarán a
distancia. (RV2015)
24 El Señor le dijo a Moisés: «Sube y preséntate ante mí, junto con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel.
Deberán inclinarse a cierta distancia, (RVC)
24 Y DIJO á Moisés: Sube á Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos. (RV09)
24 1-2 Dios le dijo a Moisés: «Quiero que subas a la montaña, para hablar conmigo. Podrán acompañarte Aarón, Nadab, Abihú y
setenta jefes israelitas. Pero no quiero que ninguno de ellos se acerque a donde yo estoy. (TLA)

D) Sólo Moisés se acercará


1. Sus acompañantes se quedarían lejos
 Entre mayor consagración más podían acercarse
o Después de Moisés, Josué fue quien más se acercó
 Fue un principio incluso del tabernáculo:
o Atrio
o Lugar Santo
o Lugar Santísimo
o ¿En cuál está usted?
o El camino a acercarnos al Señor está abierto, pero ¿cuánto nos hemos acercado?
 Cuidado con ver más las formas que lo que hay en el corazón

Pero Moisés solo se acercará a Jehová; y ellos no se acerquen, ni suba el pueblo con él. (RV60)


Sin embargo, Moisés se acercará solo al SEÑOR, y ellos no se acercarán, ni el pueblo subirá con él. (LBLA)

Sólo tú podrás acercarte a mí; los demás no deberán acercarse, ni la gente subirá contigo. (DHH)

Mas Moisés sólo se acercará al SEÑOR; y ellos no se acerquen, ni suba el pueblo con él. (JBS)


Sin embargo, Moisés se acercará solo al SEÑOR. Ellos no se acercarán, ni el pueblo subirá con él.” (NBLH)

Sólo tú podrás llegar junto a mí. Recuerda que nadie del pueblo podrá subir al monte». (NBV)

solo a Moisés se le permite acercarse al SEÑOR. Los demás no se acercarán, y a nadie del pueblo se le permite subir al monte con
él».(NTV)

pero solo tú, Moisés, podrás acercarte a mí. El resto del pueblo no deberá acercarse ni subir contigo». (NVI)

Luego únicamente Moisés se acercará al SEÑOR; que no se acerquen los demás, ni que el pueblo lo acompañe al subir. (PDT)

Sólo tú podrás aproximarte a mí; los demás no deberán acercarse, ni el pueblo subirá contigo. (BLPH)


Luego se acercará Moisés solo al SEÑOR; pero no se acerquen ellos ni suba el pueblo con él. (RV2015)

pero sólo tú te acercarás a mí. Que no se acerquen ellos, y que tampoco suba el pueblo con ustedes.» (RVC)

Mas Moisés sólo se llegará á Jehová; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo. (RV09)
Sólo tú podrás acercarte a mí. Cuando lleguen, quiero que se queden de rodillas a cierta distancia. Aparte de ellos, nadie más debe
subir».(TLA)

II. HAREMOS y OBEDECEREMOS LO QUE DIOS HA ORDENADO


A) Esta es la continuación del capítulo 23
B) Moisés les dijo a los israelitas
1. Las palabras de Jehová [la ley del Señor]
2. Todas las leyes [la aplicación de la ley]
3. Estos versículos hasta el 8 es un paréntesis
 Parecen fuera de lugar cronológicamente hablando
4. Haremos todo….
 En realidad Israel siempre falló en cumplir
 Es la segunda vez que lo dicen [o segundo relato]

Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todas las leyes; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijo:
Haremos todas las palabras que Jehová ha dicho. (RV60)


Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR y todas las ordenanzas; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijo:
Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho. (LBLA)

Moisés fue y le contó al pueblo todo lo que el Señor había dicho y ordenado, y todos a una voz contestaron: —¡Haremos todo lo
que el Señor ha ordenado! (DHH)

Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una voz, y
dijeron: Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho. (JBS)


Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR y todas las ordenanzas. Todo el pueblo respondió a una voz, y dijo:
“Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho.” (NBLH)

Moisés anunció al pueblo todas las leyes y reglamentos que el SEÑOR le había dado, y el pueblo respondió al unísono:
«Obedeceremos todo lo que el SEÑOR ha dicho». (NBV)

Después Moisés descendió y le repitió al pueblo todas las instrucciones y ordenanzas que el SEÑOR le había dado, y todo el pueblo
respondió a una voz: «Haremos todo lo que el SEÑOR ha ordenado».(NTV)

Moisés fue y refirió al pueblo todas las palabras y disposiciones del SEÑOR, y ellos respondieron a una voz: «Haremos todo lo que
el SEÑOR ha dicho». (NVI)

Entonces Moisés vino y le contó al pueblo lo que el SEÑOR le dijo y cuáles eran sus órdenes. Entonces todo el pueblo le dijo: —
¡Haremos todo lo que el SEÑOR ha ordenado! (PDT)

Moisés comunicó al pueblo todo lo que el Señor le había dicho y ordenado, y el pueblo unánimemente contestó: — ¡Haremos
todo lo que ha dicho el Señor! (BLPH)


Moisés fue y refirió al pueblo todas las palabras del SEÑOR y todos los decretos, y todo el pueblo respondió a una voz diciendo:
—Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho. (RV2015)

Moisés fue y le contó al pueblo todas las palabras y decisiones del Señor, y todo el pueblo respondió a una sola voz: «Acataremos
todas las palabras que el Señor ha pronunciado.» (RVC)

Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todos los derechos: y todo el pueblo respondió á una voz, y
dijeron: Ejecutaremos todas las palabras que Jehová ha dicho. (RV09)

Moisés fue y les dijo a los israelitas todo lo que Dios había ordenado. Ellos estuvieron de acuerdo, y dijeron: «Haremos todo lo
que Dios nos ha ordenado».(TLA)

C) Moisés el escritor
1. Es la segunda vez que se dice que era escritor
 Lo único escrito hasta el momento eran las tablas de piedra con los 10 mandamientos
 Tradicionalmente se dice que el pentateuco fue escrito por Moisés en su totalidad
 Moisés sólo escribió la estructura o base del contenido
2. Es la primera referencia a su trabajo de poner por escrito material legal
 Forma la base de nuestra comprensión del “canon”.
3. Posiblemente Moisés escribió lo que había escuchado en el monte
 Fue revelada
 Fue recitada
 Fue escrita
 Afirmada en juramento
 Mandato a obedecerla
D) La construcción del altar
1. Lo hizo muy temprano
2. Fue al pie del monte
 No en la cima
3. Con doce columnas según cada tribu
 Exceptuando a Leví
 Posteriormente les fue prohibido hacer columnas

Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas,
según las doce tribus de Israel. (RV60)


Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR. Levantándose muy de mañana, edificó un altar al pie del monte, con doce
columnas por las doce tribus de Israel. (LBLA)

Entonces Moisés escribió todo lo que el Señor había dicho, y al día siguiente, muy temprano, se levantó y construyó un altar al
pie del monte, y colocó doce piedras sagradas, una por cada tribu de Israel. (DHH)

Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas,
según las doce tribus de Israel. (JBS)


Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR. Levantándose muy de mañana, edificó un altar al pie del monte, con doce
columnas por las doce tribus de Israel. (NBLH)

Moisés escribió todo lo que el SEÑOR le dijo. Al día siguiente, Moisés se levantó muy temprano y construyó un altar al pie del
monte, con doce columnas alrededor, pues doce eran las tribus de Israel. (NBV)

Entonces Moisés escribió cuidadosamente todas las instrucciones del SEÑOR, y temprano a la mañana siguiente se levantó y
construyó un altar al pie del monte. También levantó doce columnas, una por cada tribu de Israel. (NTV)

Moisés puso entonces por escrito lo que el SEÑOR había dicho. A la mañana siguiente, madrugó y levantó un altar al pie del
monte, y en representación de las doce tribus de Israel consagró doce piedras. (NVI)

Moisés escribió todo lo que el SEÑOR había dicho. A la mañana siguiente, se levantó temprano y construyó un altar al pie de la
montaña. Colocó doce piedras sagradas, una por cada tribu de Israel. (PDT)

Entonces Moisés puso por escrito todas las cosas dichas por el Señor. Al día siguiente se levantó muy temprano, construyó un
altar al pie del monte y colocó doce piedras en representación de las doce tribus de Israel. (BLPH)


Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR. Y levantándose muy de mañana, erigió al pie del monte un altar y doce piedras
según las doce tribus de Israel. (RV2015)

Y Moisés puso por escrito todas las palabras del Señor, y por la mañana se levantó y al pie del monte construyó un altar y erigió
doce columnas, una por cada tribu de Israel. (RVC)

Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas,
según las doce tribus de Israel. (RV09)

Moisés escribió allí todo lo que Dios le dijo. Al día siguiente, se levantó muy temprano y construyó un altar al pie de la montaña.
Además, colocó doce piedras que representaban a las doce tribus de Israel. (TLA)

E) Los jóvenes
1. Moisés y unos jóvenes sirvieron de sacerdotes
 Antes de establecer oficialmente el sacerdocio, cualquiera podía hacerlo, especialmente si
representaba a la familia.
 Moisés incluía a jóvenes en la ceremonia; no era exclusivamente para los ancianos.
 ¿Por qué usó jóvenes?
o Algunos eruditos piensan que debería traducirse nobles
2. Holocaustos y sacrificios de paz
 Aún no se establecía el sistema de sacrificios

Y envió jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y becerros como sacrificios de paz a Jehová. (RV60)


Y envió jóvenes de los hijos de Israel, que ofrecieron holocaustos y sacrificaron novillos como ofrendas de paz al SEÑOR. (LBLA)

Luego mandó a unos jóvenes israelitas que mataran toros y los ofrecieran al Señor como holocaustos y sacrificios de
reconciliación. (DHH)

Y envió a los jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron becerros como sacrificios de paz al
SEÑOR. (JBS)


Y envió jóvenes Israelitas, que ofrecieron holocaustos y sacrificaron novillos como ofrendas de paz al SEÑOR. (NBLH)

Entonces envió a algunos de los jóvenes a hacer holocaustos y a sacrificar ofrendas de paz al SEÑOR. (NBV)

Luego envió a unos jóvenes israelitas a presentar ofrendas quemadas y a sacrificar toros como ofrendas de paz al SEÑOR. (NTV)

Luego envió a unos jóvenes israelitas para que ofrecieran al SEÑOR novillos como holocaustos y sacrificios de comunión. (NVI)

Luego, envió a unos jóvenes de Israel para que ofrecieran sacrificios y ellos ofrecieron toros al SEÑOR en señal de paz. (PDT)

Después mandó a algunos jóvenes israelitas ofrecer holocaustos e inmolar los novillos como sacrificios de comunión en honor del
Señor. (BLPH)


Luego mandó a unos jóvenes de los hijos de Israel, y estos ofrecieron holocaustos y mataron toros como sacrificios de paz al
SEÑOR. (RV2015)

Luego envió algunos jóvenes israelitas para que ofrecieran al Señor holocaustos y becerros como sacrificios de paz. (RVC)

Y envió á los mancebos de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron pacíficos á Jehová, becerros. (RV09)

Luego ordenó a unos jóvenes israelitas que presentaran a Dios unos toros como ofrenda de paz. (TLA)

F) La sangre del pacto


1. Considerada la fuente de vida, era tratada con sumo cuidado.
2. La vida del animal del sacrificio era don de Dios; se debía tratarla con sumo cuidado.
3. El pacto era don de Dios; debían recibirlo libremente y tratarlo con sumo respecto
4. Solían sellar los pactos con sangre.
 Al esparcir la mitad de la sangre sobre el altar (6) y la mitad sobre el pueblo (v. 8),
simbólicamente unía a Dios y al pueblo

Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. (RV60)


Moisés tomó la mitad de la sangre y la puso en vasijas, y la otra mitad de la sangre la roció sobre el altar. (LBLA)

Moisés tomó la mitad de la sangre y la echó en unos tazones, y la otra mitad la roció sobre el altar. (DHH)

Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. (JBS)


Moisés tomó la mitad de la sangre y la puso en vasijas, y la otra mitad de la sangre la roció sobre el altar. (NBLH)

Moisés tomó la mitad de la sangre de estos animales y la echó en grandes vasijas. La otra mitad la roció sobre el altar. (NBV)

Moisés dejó escurrir la mitad de la sangre de estos animales en unos tazones; la otra mitad la salpicó sobre el altar. (NTV)

La mitad de la sangre la echó Moisés en unos tazones, y la otra mitad la roció sobre el altar. (NVI)

Moisés echó la mitad de la sangre en unas vasijas y derramó la otra mitad sobre el altar. (PDT)

Moisés recogió la mitad de la sangre en una vasija, y con la otra mitad roció el altar. (BLPH)


Moisés tomó la mitad de la sangre y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. (RV2015)

Moisés tomó la mitad de la sangre y la puso en tazones, y la otra mitad de la sangre la esparció sobre el altar. (RVC)

Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. (RV09)

Moisés echó en unos recipientes la mitad de la sangre de los toros, y la otra mitad la roció sobre el altar. (TLA)

G) El libro del pacto


1. ¿Qué fue lo que leyó exactamente?
 El decálogo o
 Las leyes adicionales de Éxodo 21:1-23:13
2. Haremos todo… y obedeceremos…
 Los dos ritos [comer y los sacrificios] intentan realzar el sentido de la alianza, los lazos entre
Yahvé e Israel.
 Mediante estos ritos se da a entender que Dios y el pueblo pasan a formar parte de una misma
familia, al compartir la misma vida.
 El compromiso de Israel respecto de la palabra de Dios corrobora, este mismo aspecto.
 La dureza y maldad del hombre es tal que ni siquiera pasaron 40 días y pecaron contra Dios
o Frente a la montaña de Dios pecaron deliberadamente
o Ellos fueron sinceros, pero no se conocían así mismos, ese es el mayor problema con la
mayoría (Salmo 51)
o La gente no sabe de qué tanto mal puede hacer hasta que está en momentos de crisis
o Sólo podemos y debemos confiar en Dios

Y tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos.
(RV60)


Luego tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, y ellos dijeron: Todo lo que el SEÑOR ha dicho haremos y
obedeceremos. (LBLA)

Después tomó el libro de la alianza y se lo leyó al pueblo, y ellos dijeron: —Pondremos toda nuestra atención en hacer lo que el
Señor ha ordenado. (DHH)

Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho, y oiremos.
(JBS)


Luego tomó el Libro del Pacto y lo leyó a oídos del pueblo, y ellos dijeron: “Todo lo que el SEÑOR ha dicho haremos y
obedeceremos.” (NBLH)

Después leyó al pueblo el libro que había escrito, el Libro del Pacto, que contenía todas las órdenes y leyes de Dios. Y el pueblo
dijo nuevamente: ―Solemnemente prometemos obedecer todas las leyes del SEÑOR. (NBV)

Luego tomó el libro del pacto y lo leyó al pueblo en voz alta. Una vez más todos respondieron: «Haremos todo lo que el SEÑOR ha
ordenado. Vamos a obedecer».(NTV)

Después tomó el libro del pacto y lo leyó ante el pueblo, y ellos respondieron: —Haremos todo lo que el SEÑOR ha dicho, y le
obedeceremos. (NVI)

Luego tomó el libro donde estaba escrito el pacto y se lo leyó al pueblo. Ellos dijeron: —Cumpliremos y obedeceremos todo lo
que el SEÑOR nos ha ordenado. (PDT)

Seguidamente, tomó el libro de la alianza y lo leyó en voz alta al pueblo, el cual respondió: — Nosotros obedeceremos al Señor y
seguiremos sus órdenes. (BLPH)


Asimismo, tomó el libro del pacto y lo leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: —Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho, y
obedeceremos. (RV2015)

Tomó entonces el libro del pacto y lo leyó ante todo el pueblo, y ellos dijeron: «Acataremos todas las cosas que el Señor ha dicho,
y las obedeceremos.» (RVC)

Y tomó el libro de la alianza, y leyó á oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y
obedeceremos. (RV09)

Después tomó el libro del pacto y se lo leyó a los israelitas. Entonces ellos dijeron: «Cumpliremos todo lo que Dios nos ha
ordenado».(TLA)

H) La sangre sobre el pueblo


1. El hecho de rociar al pueblo con la sangre y, de alguna manera misteriosa, la sangre simbolizaba la
purificación y el perdón provistos por el Señor
 Rociar sobre el pueblo la sangre puede ser una figura, en realidad pudo haber rociado las
columnas que lo representaban
 Estaban participando de la misma sangre con el Señor
 Del mismo modo que una familia de sacerdotes era dedicada al servicio de Dios, así también
Israel, familia de sacerdotes (19:5-6), estaba siendo dedicado a Dios.
2. La sangre del pacto
 Se formalizaba un contrato (un acuerdo o un pacto) por medio de matar un animal y dividirlo en
dos partes (Génesis 15:9–17; Jeremías 34:15–18).
 Después, los participantes en el pacto pasaban entre las dos partes y simbólicamente daban su
voto de guardarlo fielmente.
 Si uno lo quebrantaba, sería muerto como el animal sacrificado.

o En el tratado entre los reyes Barga’ya de KTK y Matiel de Arpad, del s. VIII a.C., se lee:
«Como es descuartizada esta novilla, así también debe ser descuartizado Matiel y
deben ser descuartizados sus Grandes» (KAI)
 De la práctica se decía que el confirmar un acuerdo era “cortar un pacto.”

Entonces Moisés tomó la sangre y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que Jehová ha hecho con vosotros
sobre todas estas cosas. (RV60)


Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con
vosotros, según todas estas palabras. (LBLA)

Entonces Moisés tomó la sangre y, rociándola sobre la gente, dijo: —Ésta es la sangre que confirma la alianza que el Señor ha
hecho con ustedes, sobre la base de todas estas palabras. (DHH)

Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con
vosotros sobre todas estas cosas. (JBS)


Entonces Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, y dijo: “Esta es la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con ustedes,
según todas estas palabras.” (NBLH)

Moisés tomó la sangre que estaba en las vasijas, roció con ella al pueblo, y dijo: ―Esta sangre confirma y sella el pacto que
el SEÑOR ha hecho con ustedes, al darles estas leyes. (NBV)

Entonces Moisés tomó la sangre de los tazones y la salpicó sobre el pueblo, mientras declaraba: «Esta sangre confirma el pacto
que el SEÑORha hecho con ustedes al darles estas instrucciones».(NTV)

Moisés tomó la sangre, roció al pueblo con ella y dijo: —Esta es la sangre del pacto que, con base en estas palabras, el SEÑOR ha
hecho con ustedes. (NVI)

Moisés recogió la sangre que tenía en las vasijas y la roció sobre el pueblo diciendo: —Esta es la sangre del pacto que el SEÑOR
ha hecho con ustedes. El pacto está basado en todas estas leyes. (PDT)

Entonces Moisés tomó el resto de la sangre y roció con ella al pueblo diciendo: — Esta es la sangre que confirma la alianza que el
Señor ha hecho con ustedes, de acuerdo con todas las cláusulas leídas. (BLPH)


Entonces Moisés tomó la sangre y roció con ella al pueblo, diciendo: —He aquí la sangre del pacto que el SEÑOR ha hecho con
ustedes referente a todas estas palabras. (RV2015)

Luego, Moisés tomó la sangre y la roció sobre el pueblo, mientras decía: «Ésta es la sangre del pacto que el Señor hace con
ustedes al darles todas estas cosas.» (RVC)

Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que Jehová ha hecho con vosotros
sobre todas estas cosas. (RV09)

Moisés tomó entonces la sangre que estaba en los recipientes, la roció sobre el pueblo, y dijo: «Esta sangre confirma el pacto que
Dios ha hecho con ustedes».(TLA)

I) Y subieron…
1. Moisés y sus acompañantes

Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; (RV60)


Y subió Moisés con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; (LBLA)

Moisés subió al monte con Aarón, Nadab, Abihú y setenta ancianos de Israel. (DHH)

¶ Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; (JBS)


Y subió Moisés con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; (NBLH)

Moisés, Aarón, Nadab, Abiú y los setenta ancianos de Israel subieron al monte (NBV)

Después Moisés, Aarón, Nadab y Abiú, y los setenta ancianos de Israel subieron al monte. (NTV)

Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y los setenta ancianos de Israel subieron (NVI)

Luego Moisés, Aarón, Nadab, Abiú y setenta de los ancianos líderes de Israel subieron (PDT)

Moisés, en compañía de Aarón, Nadab, Abihú y los setenta ancianos de Israel, subió al monte, (BLPH)

Luego Moisés, Aarón, Nadab, Abihú y setenta de los ancianos de Israel subieron, (RV2015)

Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel, subieron al monte (RVC)

Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; (RV09)

Moisés subió a la montaña con Aarón, Nadab, Abihú y los setenta jefes israelitas. (TLA)

J) Vieron al Dios de Israel


1. Debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro…
 Trasparente y azul comparable sólo en pureza al mismo cielo.
o Como el domo celestial
 Con el encuentro, se dieron cuenta de quién era, y al entenderlo, tal como al comprender una idea,
decían que vieron a Dios porque contemplaron la grandeza de la visión parcial de él que se les
concedió
10 
y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. (RV60)

10 
y vieron al Dios de Israel, y debajo de sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. (LBLA)
10 
Allí vieron al Dios de Israel: bajo sus pies había algo brillante como un piso de zafiro y claro como el mismo cielo. (DHH)
10 
y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. (JBS)

10 
y vieron al Dios de Israel. Debajo de Sus pies había como un embaldosado de zafiro, tan claro como el mismo cielo. (NBLH)
10 
y vieron al Dios de Israel parado sobre una especie de pavimento hecho con piedras de zafiro, tan puro como el cielo. (NBV)
10 
Allí vieron al Dios de Israel. Debajo de sus pies parecía haber una superficie de lapislázuli de color azul brillante, tan clara como el
mismo cielo. (NTV)
10 
y vieron al Dios de Israel. Bajo sus pies había una especie de pavimento de zafiro, tan claro como el cielo mismo. (NVI)
10 
y vieron al Dios de Israel. Bajo los pies de él parecía haber un pavimento de piedras de zafiro tan claro como el cielo. (PDT)
10 
y allí vieron al Dios de Israel: bajo sus pies tenía una especie de escabel de zafiro, tan resplandeciente como el mismo cielo. (BLPH)

10 
y vieron al Dios de Israel. Debajo de sus pies había como un pavimento de zafiro, semejante en pureza al mismo cielo. (RV2015)
10 
y vieron al Dios de Israel. Debajo de sus pies había algo como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está
sereno. (RVC)
10 
Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. (RV09)
10-11 
Allí todos estos israelitas vieron al Dios de Israel, y comieron y bebieron, pero Dios no les hizo ningún daño. (TLA)

2. Dios no extendió su mano contra ellos


 Se trata aquí de una experiencia que era difícil poner en palabras humanas.
 No levantaron los ojos, la única cosa que vieron era algo como un pavimento debajo de sus pies
3. Vieron a Dios
 Comieron y bebieron. La comida era una parte vital en la ratificación del pacto
o Sólo los príncipes participaron

 Había varias clases de sacrificios ofrecidos por los hebreos.

 Los holocaustos (5) eran sacrificios totalmente consumidos por el fuego del altar (Levítico 1). El
simbolismo era el de una entrega total a Dios (Romanos 12:1).
 Los sacrificios de paz (4) incluían una comida fraternal entre los participantes. Se comían la
carne del animal sacrificado y ofrecían la sangre y la gordura a Dios. La ceremonia simbolizaba
la paz y el compañerismo entre los participantes mismos y entre ellos y Dios; entonces, se
ratificó el pacto en Sinaí con un sacrificio de paz.
11 
Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron. (RV60)

11 
Mas El no extendió su mano contra los príncipes de los hijos de Israel; y ellos vieron a Dios y comieron y bebieron.
11 
Dios no les hizo daño a estos hombres notables de Israel, los cuales vieron a Dios, y comieron y bebieron. (DHH)
11 
Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron. (JBS)
11 
Pero El no extendió Su mano contra los príncipes de los Israelitas. Ellos vieron a Dios, y comieron y bebieron. (NBLH)
11 
Y aunque los ancianos pudieron contemplar a Dios, y comer y beber con él, no murieron, pues él no usó su poder para
destruirlos. (NBV)
11 
Aunque estos nobles de Israel pudieron contemplar a Dios, él no los destruyó. De hecho, compartieron una comida para celebrar
el pacto, en la cual comieron y bebieron en su presencia. (NTV)
11 
Y a pesar de que estos jefes de los israelitas vieron a Dios, siguieron con vida, pues Dios no alzó su mano contra ellos. (NVI)
11 
Dios no le hizo daño a ninguno de estos líderes de Israel. Ellos vieron a Dios y comieron y bebieron. (PDT)
11 
Y aunque contemplaron a Dios, él no hizo perecer a aquellos privilegiados de Israel. Después comieron y bebieron. (BLPH)

11 
Y no extendió su mano contra los principales de los hijos de Israel. Ellos vieron a Dios, y comieron y bebieron. (RV2015)
11 
Vieron a Dios, y comieron y bebieron, porque Dios no levantó la mano contra los príncipes de los hijos de Israel. (RVC)
11 
Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron. (RV09)
Bajo los pies de Dios había algo tan brillante como el mismo cielo; ¡hasta parecía un piso de cristal azul! (TLA)

III. MOISÉS SUBE AL MONTE


A) Títulos
Moisés en el monte Sinaí (DHH) Moisés en el monte Sinaí (BLPH)
Moisés va por la ley de Dios(PDT) Moisés sube al Sinaí (TLA)
B) Sube a mi monte
1. Al concluir la ceremonia de ratificación, el Señor les prometió dar el Decálogo por escrito a
Moisés.
 La ley o el decálogo
 Los mandamientos, es la explicación
 Dios los escribió originalmente, pero Moisés los reescribió
 Curiosamente no se dice nada sobre el tabernáculo que construiría, a pesar que la
cuarta parte de Éxodo habla sobre el tema
o Probablemente tradición sacerdotal según eruditos
2.La entrega servía para confirmar los mandamientos entregados oralmente, y se los preservaba
como requisitos para el renuevo del pacto con las generaciones futuras.
 Ya existían el papiro [hojas]
 Y también los pergaminos, hechos en piel
 ¿Entonces por qué en piedra?
o Lo que queda en piedra se preserva
o Al estar en el arca deberían haber sido preservada hasta nuestros tiempos
o Nos habla de la permanencia de la palabra de Dios a diferencia de lo que el
hombre hace
o Las leyes humanas sufren modificaciones y enmiendas porque no se puede
prever el futuro [implicaciones de las leyes]
o Todo tema que la biblia habla sobre ciencia es correcto
 La redondez de la tierra
 En donde está colgada la tierra
 Eclesiastés habla del ciclo del agua
o La ciencia se modifica continuamente
o Sólo la biblia es segura y digna de confianza
3. Sin la renovación por cada generación, quedaría el pacto anulado e inválido.
12 
Entonces Jehová dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he
escrito para enseñarles. (RV60)

12 
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Sube hasta mí, al monte, y espera allí, y te daré las tablas de piedra con la ley y los mandamientos que
he escrito para instrucción de ellos. (LBLA)
12 
El Señor le dijo a Moisés: —Sube al monte, donde yo estoy, y espérame allí, pues voy a darte unas tablas de piedra en las que he
escrito la ley y los mandamientos para instruir a los israelitas. (DHH)
12 
¶ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, con la ley, y los mandamientos
que he escrito para enseñarles. (JBS)
12 
Y el SEÑOR dijo a Moisés: “Sube hasta Mí, al monte, y espera allí, y te daré las tablas de piedra con la ley y los mandamientos que
he escrito para instrucción de ellos.” (NBLH)
12 
El SEÑOR le dijo a Moisés: «Sube al monte, donde estoy, y quédate hasta que yo te dé las leyes y los mandamientos que he
grabado en tablas de piedra, para que puedas enseñárselos al pueblo».(NBV)
12 
Luego el SEÑOR le dijo a Moisés: «Sube al monte para encontrarte conmigo. Espera allí, y te daré las tablas de piedra en las que
he escrito las instrucciones y los mandatos para que puedas enseñar al pueblo». (NTV)
12 
El SEÑOR le dijo a Moisés: «Sube a encontrarte conmigo en el monte, y quédate allí. Voy a darte las tablas con la ley y los
mandamientos que he escrito para guiarlos en la vida».(NVI)
12 
El SEÑOR dijo a Moisés: —Sube al monte donde estoy yo y espérame ahí. Te daré unas tablas de piedra en las que he escrito mi
ley y mis mandamientos para enseñárselos a los israelitas. (PDT)
12 
El Señor dijo a Moisés: — Sube a encontrarte conmigo en la montaña y quédate allí, pues te daré unas losas de piedra con la ley y
los mandatos que he escrito para instruir a los israelitas. (BLPH)

12 
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: —Sube a mí, al monte, y espera allí. Yo te daré las tablas de piedra con la ley y los
mandamientos que he escrito para enseñarles. (RV2015)
12 
El Señor le dijo a Moisés: «Sube al monte y preséntate ante mí. Espera allá, que voy a darte las tablas de piedra con la ley y los
mandamientos que he escrito para instruirlos.» (RVC)
12 
Entonces Jehová dijo á Moisés: Sube á mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he
escrito para enseñarlos. (RV09)
12 
Después Dios le dijo a Moisés: «Sube a la montaña y espérame allí, porque voy a darte las tablas de piedra en las que he escrito
las leyes y mandamientos para instruir al pueblo de Israel».(TLA)

C) Moisés y Josué
1. Josué era su servidor
 Casi no se habla mucho de él hasta que poco a poco alcanzará preminencia al ser el
sucesor, desde el capítulo 17 no se había vuelto a mencionar
 Dios le dijo a Moisés que subiera solo
2.Y Moisés subió hasta encontrarse con Dios
13 
Y se levantó Moisés con Josué su servidor, y Moisés subió al monte de Dios. (RV60)

13 
Y se levantó Moisés con Josué su ayudante, y subió Moisés al monte de Dios, (LBLA)
13 
Moisés se levantó y subió al monte de Dios, junto con su ayudante Josué. (DHH)
13 
Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios. (JBS)

13 
Moisés se levantó con Josué su ayudante, y subió Moisés al monte de Dios, (NBLH)
13 
Moisés y Josué, su ayudante, subieron al monte de Dios. (NBV)
13 
Entonces Moisés y su ayudante Josué salieron, y Moisés subió al monte de Dios. (NTV)
13 
Moisés subió al monte de Dios, acompañado por su asistente Josué, (NVI)
13 
Entonces Moisés y su siervo Josué se levantaron. Moisés subió al monte de Dios, (PDT)
13 
Moisés, junto con su ayudante Josué, subió al monte de Dios, (BLPH)

13 
Se levantaron Moisés y Josué su ayudante, y Moisés subió al monte de Dios; (RV2015)
13 
Moisés se levantó, junto con su siervo Josué, y entonces Moisés subió al monte de Dios. (RVC)
13 
Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios. (RV09)
13 
Moisés se preparó y subió al Sinaí junto con su ayudante Josué. (TLA)

3. Moisés pidió a los ancianos que se quedaran ahí


 ¿Al pie del monte?
 ¿En qué momento bajo a decirles?
4.Encargó de todo a Aarón y Hur
 Ellos tuvieron toda la autoridad delegada
 Moisés quizá sospechaba que tardaría en volver
14 
Y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros; y he aquí Aarón y Hur están con vosotros; el que tuviere
asuntos, acuda a ellos. (RV60)
14 
y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros. Y he aquí, Aarón y Hur están con vosotros; el que tenga
algún asunto legal, acuda a ellos. (LBLA)
14 
A los ancianos les dijo: —Espérennos en este lugar, hasta que regresemos. Aquí se quedan Aarón y Hur con ustedes, y si alguien
tiene algún problema, que se lo presente a ellos. (DHH)
14 
Y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros; y he aquí Aarón y Hur están con vosotros; el que tuviere
negocios, acuda a ellos. (JBS)

14 
y dijo a los ancianos: “Espérennos aquí hasta que volvamos a ustedes. Aarón y Hur estarán con ustedes. El que tenga algún
asunto legal, acuda a ellos.” (NBLH)
14 
Antes de subir, Moisés les dijo a los ancianos: «Quédense aquí y espérennos hasta que regresemos. Si hay problemas mientras
estamos ausentes, consulten con Aarón y Jur».(NBV)
14 
Moisés les dijo a los ancianos: «Quédense aquí y espérennos hasta que regresemos. Aarón y Hur se quedan aquí con ustedes; si
alguien tiene algún altercado durante mi ausencia, que consulte con ellos». (NTV)
14 
pero a los ancianos les dijo: «Esperen aquí hasta que volvamos. Aarón y Jur se quedarán aquí con ustedes. Si alguno tiene un
problema, que acuda a ellos».(NVI)
14 
pero les dijo a los ancianos: —Espérennos aquí hasta que volvamos. Aarón y Jur se quedarán aquí con ustedes. El que tenga
alguna demanda legal que hable con ellos. (PDT)
14 
después de decir a los ancianos: — Esperen aquí, hasta que regresemos. Si surge algún problema, acudan a Aarón y Jur, ellos se
quedan aquí. (BLPH)

14 
y dijo a los ancianos: —Espérennos aquí hasta que volvamos a ustedes. He aquí Aarón y Hur están con ustedes. El que tenga
algún asunto, acuda a ellos. (RV2015)
14 
A los ancianos les dijo: «Espérennos aquí, hasta que volvamos a ustedes. Miren, Aarón y Jur se quedarán con ustedes, y quien
tenga algún asunto que tratar, recurra a ellos.» (RVC)
14 
Y dijo á los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos á vosotros: y he aquí Aarón y Hur están con vosotros: el que tuviere
negocios, lléguese á ellos. (RV09)
14 
Antes de subir, les dijo a los jefes israelitas: «Esperen aquí, hasta que Josué y yo regresemos. Aarón y Hur se quedarán con
ustedes para ayudarlos a resolver cualquier problema que tengan».(TLA)

D) Moisés y la nube
1. Moisés subió pero no dice nada de Josué
2.La nube cubrió el monte
3. Es un paralelo de Éxodo 19
15 
Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. (RV60)

15 
Entonces subió Moisés al monte, y la nube cubrió el monte. (LBLA)
15 
Dicho esto, Moisés subió al monte, el cual quedó cubierto por una nube. (DHH)
15 
Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. (JBS)

15 
Entonces Moisés subió al monte, y la nube cubrió el monte. (NBLH)
15 
Cuando Moisés subió, una nube cubrió el monte. (NBV)
15 
Luego Moisés subió al monte, el cual quedó cubierto por la nube. (NTV)
15 
En cuanto Moisés subió, una nube cubrió el monte, (NVI)
15 
Moisés subió a la montaña y una nube lo cubrió. (PDT)
15 
Cuando Moisés subió al monte, una nube lo envolvió: (BLPH)

15 
Entonces Moisés subió al monte, y la nube cubrió el monte. (RV2015)
15 
Al subir Moisés al monte Sinaí, una nube lo cubrió, (RVC)
15 
Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. (RV09)
15-17 
Después de esto, Moisés subió a la montaña del Sinaí. (TLA)

4.La gloria del Señor reposó en el monte por seis días


E) Y al séptimo día…
1. ¿Qué pasó en los 6 días anteriores?
 ¿Podrías esperar así en la presencia del Señor?
 Hebreos dice que el reposo es una figura del reposo
 Sólo podemos tener verdadera comunión cuando descansamos en su gracia
2.Dios llamó a Moisés de en medio de la nube
16 
Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio
de la nube. (RV60)

16 
Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día, Dios llamó a Moisés de en
medio de la nube. (LBLA)
16 
La gloria del Señor vino a posarse sobre el monte Sinaí, y durante seis días la nube lo cubrió. Al séptimo día el Señor llamó a
Moisés desde la nube. (DHH)
16 
Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio
de la nube. (JBS)

16 
Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el Monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días. Al séptimo día, Dios llamó a Moisés de en
medio de la nube. (NBLH)
16 
La gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí. La nube cubrió el monte por seis días, y al séptimo día Dios llamó a Moisés
desde la nube. (NBV)
16 
Entonces la gloria del SEÑOR se posó sobre el monte Sinaí, y durante seis días la nube cubrió el monte. Al séptimo día,
el SEÑOR llamó a Moisés desde el interior de la nube. (NTV)
16 
y la gloria del SEÑOR se posó sobre el Sinaí. Seis días la nube cubrió el monte. Al séptimo día, desde el interior de la nube
el SEÑOR llamó a Moisés. (NVI)
16 
La gloria del SEÑOR bajó al monte Sinaí y la nube cubrió el monte durante seis días. El séptimo día, el SEÑOR llamó a Moisés
desde adentro de la nube. (PDT)
16 
era la gloria del Señor que descansaba sobre el monte Sinaí. Durante seis días lo envolvió la nube. Al séptimo día el Señor llamó
a Moisés desde la nube. (BLPH)

16 
La gloria del SEÑOR posó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días. Al séptimo día él llamó a Moisés de dentro de la
nube. (RV2015)
16 
y la gloria del Señor se posó sobre el monte y la nube lo cubrió durante seis días. Al séptimo día, el Señor llamó a Moisés desde el
centro de la nube. (RVC)
16 
Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio
de la nube. (RV09)
Allí, en la parte más alta, Dios se manifestó en todo su poder. A la vista de todos los israelitas, la gloria de Dios era como un fuego
que todo lo consumía. (TLA)

F) La gloria del Señor


1. Era como un fuego abrazador en la cumbre del monte según la perspectiva de los israelitas
 Desde aquí (17-18, hasta el 31.18, es como si hubiera un paréntesis
17 
Y la apariencia de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. (RV60)

17 
A los ojos de los hijos de Israel la apariencia de la gloria del SEÑOR era como un fuego consumidor sobre la cumbre del
monte. (LBLA)
17 
La gloria del Señor se presentó a los ojos de los israelitas como un fuego devorador, sobre la parte más alta del monte. (DHH)
17 
Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. (JBS)

17 
A los ojos de los Israelitas la apariencia de la gloria del SEÑOR era como un fuego consumidor sobre la cumbre del monte. (NBLH)
17 
Los que estaban al pie del monte tuvieron una visión sobrecogedora. La gloria del SEÑOR sobre la cumbre del monte parecía un
fuego abrasador. (NBV)
17 
Para los israelitas que estaban al pie del monte, la gloria del SEÑOR, que estaba sobre la cima del monte, parecía como un fuego
consumidor. (NTV)
17 
A los ojos de los israelitas, la gloria del SEÑOR en la cumbre del monte parecía un fuego consumidor. (NVI)
17 
A la vista de los israelitas, el aspecto de la gloria del SEÑOR era como un fuego que consumía la cima de la montaña. (PDT)
17 
La gloria del Señor era a los ojos de los israelitas como un fuego voraz sobre la cumbre del monte. (BLPH)

17 
Y la apariencia de la gloria del SEÑOR en la cumbre del monte era como un fuego consumidor ante los ojos de los hijos de
Israel. (RV2015)
17 
En la cumbre del monte la gloria del Señor tenía, a la vista de los hijos de Israel, la apariencia de un fuego abrasador. (RVC)
17 
Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel. (RV09)
Durante seis días la montaña quedó cubierta por una nube, y desde esa nube Dios llamó a Moisés al séptimo día. (TLA)

G) Cuarenta días y cuarenta noches


18 
Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches. (RV60)

18 
Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches. (LBLA)
18 
Moisés entró en la nube, subió al monte, y allí se quedó cuarenta días y cuarenta noches. (DHH)
18 
Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches. (JBS)

18 
Moisés entró en medio de la nube, y subió al monte. Moisés estuvo en el monte cuarenta días y cuarenta noches. (NBLH)
18 
Y Moisés desapareció en la nube que cubría el monte, y estuvo allí cuarenta días y cuarenta noches. (NBV)
18 
Entonces Moisés fue desapareciendo en la nube a medida que subía al monte, y permaneció en el monte cuarenta días y
cuarenta noches. (NTV)
18 
Moisés se internó en la nube y subió al monte, y allí permaneció cuarenta días y cuarenta noches.
18 
Moisés entró en la nube, subió al monte y ahí permaneció durante cuarenta días y cuarenta noches. (PDT)
18 
Moisés se adentró en la nube, subió al monte, y permaneció allí cuarenta días y cuarenta noches. (BLPH)

18 
Moisés entró en la nube y subió al monte. Y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches. (RV2015)
18 
Y Moisés subió al monte y entró en la nube, y estuvo en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
18 
Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte: y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches. (RV09)
18 
Moisés entró en la nube, y permaneció en la montaña cuarenta días y cuarenta noches. (TLA)

También podría gustarte