Está en la página 1de 57

MUSEO CHILENO

DE ARTE
PRECOLOMBINO
35 AÑOS

1
MUSEO CHILENO MINERA ESCONDIDA
DE ARTE OPERADA POR
PRECOLOMBINO BHP BILLITON
35 AÑOS

PRESENTAN

Organiza
Museo Chileno de Arte Precolombino

Auspician
Ilustre Municipalidad de Santiago
Consejo Nacional de la Cultura y de las Artes
Proyecto acogido a la Ley de Donaciones Culturales

Colaboran
Museo Arqueológico de La Serena – DIBAM
Museo del Limarí – DIBAM
Museo Nacional de Historia Natural – DIBAM
Museo Histórico Nacional – DIBAM
Museo de Historia Natural de Concepción – DIBAM
Museo Andino, Fundación Claro Vial
Instituto Arqueológico y Museo Prof. Mariano Gambier, San Juan, Argentina
Gonzalo Domínguez y María Angélica de Domínguez

Exposición Temporal
Noviembre 2016 – Mayo 2017
EL ARTE
DE SER
DIAGUITA
THE ART
OF BEING
Patrones geométricos representados en la alfarería Diaguita | Geometric patterns depicted in the Diaguita pottery. Gráfica de la exposición El arte de ser Diaguita.
DIAGUITA
INTRODUCTION P R E S E N TA C I Ó N

We are pleased to present the exhibition, The Art of Being Diaguita, but remains present today in our genetic and cultural heritage, La exhibición El Arte de ser Diaguita, que tenemos el gusto de Esta alianza de más de 15 años, ha dado nacimiento a muchas
which seeks to delve into matters related to the identity of one of and most importantly in present-day indigenous peoples. presentar trata de ahondar en los temas de identidad de los pueblos, exhibiciones en Antofagasta, Iquique, Santiago y San Pedro de
Chile’s indigenous peoples — the Diaguita, a pre-Columbian culture This partnership of more than 15 years has given rise to many en este caso, de los Diaguitas, una cultura precolombina que existía a Atacama. Fue de especial relevancia el proyecto Chile antes de Chile,
that was present when the Spanish conquistadors arrived in the exhibitions in Antofagasta, Iquique, Santiago and San Pedro de la llegada de los conquistadores españoles. Quinientos años después, que contempló la renovación del Museo y una sustancial ampliación
region. Today, five hundred years later, communities identifying Atacama. The recent Chile before Chile project merits special mention, hay comunidades que se identifican como Diaguitas, ubicadas en los de sus instalaciones.
themselves as Diaguita in the valleys of what we call the ‘Norte as it included the renovation of the Museum and a substantial valles del Norte Chico, reconocidas como pueblo originario por el Un especial agradecimiento a la I. Municipalidad de Santiago,
Chico’, have now been officially recognized as an indigenous people expansion of its facilities. Estado de Chile. al Consejo Nacional de la Cultura y las Artes y Ley de Donaciones
by the Government of Chile. We extend special thanks to the Municipalidad de Santiago, Los antiguos Diaguitas eran pastores y agricultores que vivían Culturales, que sustentan al Museo y auspiciaron esta exhibición.
The ancient Diaguita were herders and farmers who lived to the Consejo Nacional de la Cultura y las Artes and the Ley de en las fértiles quebradas de lo que llamamos el Norte Chico. Fueron Asimismo, nuestro reconocimiento y gratitud a las
in the fertile ravines of the Norte Chico region. They were allies Donaciones Culturales for their support of the Museum and their aliados de los Inkas, con los que expandieron ese imperio hasta siguientes instituciones y particulares: Museo Arqueológico de La
of the Inkas, accompanying them in the expansion of their sponsorship of this exhibition. Copiapó por el norte y hacia la zona central de Chile. Descendientes Serena, Museo del Limarí, Museo Nacional de Historia Natural,
empire northward to Copiapó and southward to Central Chile. We would also like to acknowledge and express our gratitude de las antiguas sociedades de El Molle y Las Ánimas, los Diaguitas Museo Histórico Nacional, Museo de Historia Natural de Concepción,
Descendants of the even more ancient El Molle and Las Ánimas to the following institutions and individuals: Museo Arqueológico plasmaron sus identidades en forma especial en una cerámica única Museo Andino, Instituto Arqueológico y Museo Prof. Mariano
cultures, the Diaguita expressed their identities in a special way de La Serena, Museo del Limarí, Museo Nacional de Historia entre las antiguas sociedades originarias del actual territorio de Gambier (San Juan, Argentina) y el señor Gonzalo Domínguez y
through a ceramic tradition that was unique among ancient Natural, Museo Histórico Nacional, Museo de Historia Natural Chile, caracterizada por complejos diseños abstractos que siguen la señora María Angélica de Domínguez, por facilitarnos piezas de sus
indigenous societies occupying the territory of what is now Chile. de Concepción, Museo Andino, Instituto Arqueológico y Museo intrincados patrones geométricos, al parecer de origen chamánico. colecciones para la exposición. Y, en especial, al arqueólogo Gonzalo
Their ceramic pieces are characterized by complex abstract designs Prof. Mariano Gambier (San Juan, Argentina) and Mr. Gonzalo Estos diseños se han mantenido hasta hoy en el imaginario de la Ampuero Britto por compartir sus conocimientos con nosotros. Sin
that follow intricate geometric patterns that seem to be shamanic Domínguez and Mrs. María Angélica de Domínguez for loaning zona Diaguita, donde se exhiben en murales, veredas, y otros todas estas generosas contribuciones, nada de esto habría sido posible.
in origin. Those same designs have remained present to this day in pieces in their collection for this exhibition. Special thanks are soportes, como también en excelentes reproducciones realizadas por
MUSEO CHILENO DE MINERA ESCONDIDA
the imaginary of Diaguita territory, where it can be found on murals, extended to archeologist Gonzalo Ampuero Britto for sharing his los artesanos locales. ARTE PRECOLOMBINO OPERADA POR BHP BILLITON
sidewalks and other surfaces, as well as in excellent reproductions knowledge with us. None of this would have been possible without En la exposición se integran, junto con los testimonios
crafted by local artisans. all of these generous contributions. precolombinos, los relatos de este pueblo originario y los testimonios
Along with their pre-Columbian legacy, this exhibition includes de los Diaguitas contemporáneos.
MUSEO CHILENO DE MINERA ESCONDIDA
the tales of this indigenous people as well as the testimonies of ARTE PRECOLOMBINO OPERADA POR BHP BILLITON Este proyecto forma parte de la alianza entre el Museo Chileno
contemporary Diaguita. de Arte Precolombino y Minera Escondida, operada por BHP
This project is part of the partnership between the Museo Billiton, cuyo objetivo de colaboración mutua contempla la inclusión
Chileno de Arte Precolombino and Minera Escondida, operated de los pueblos originarios en nuestras actividades con el objeto de
by BHP Billiton. Our aim of mutual collaboration includes demostrar que el mundo precolombino no es algo del pasado, sino
incorporating indigenous peoples into our activities, in order to que permanece en la actualidad en nuestro acervo genético y
demonstrate that the pre-Columbian world is not a thing of the past, cultural y, muy especialmente en los actuales pueblos originarios.

6 7
P R E FA C E P R E FA C I O

While the powerful lenses of astronomical observatories in Chile’s origins in the Las Ánimas cultural complex. Several centuries Mientras los potentes lentes de los observatorios astronómicos del — que se desarrolló en los fértiles valles de Huasco, Elqui, Limarí
Norte Chico region scan the heavens, and tourist initiatives later, the Diaguitas had come into their own as a fully independent Norte Chico escudriñan el firmamento y las iniciativas turísticas y Choapa — emerge hacia el año 1000 d. C. desde sus orígenes en
promote the “culture of the skies”, the Museo Chileno de Arte culture, and around AD 1400 they became the main ally of the promueven una “cultura de los cielos”, el Museo Chileno de Arte el complejo cultural Las Ánimas, alcanzando siglos más tarde su
Precolombino turns its gaze to the earth, and the indigenous Inka Empire of Tawantinsuyu in those territories. In the second Precolombino dirige la mirada hacia la tierra, hacia las culturas plenitud como cultura independiente, para, a partir de 1400 d. C.,
cultures that lived — and continue to live — under those same skies, essay, archeologist Paola González Carvajal introduces us to the originarias que vivieron y viven bajo estos mismos cielos. En este convertirse en la principal aliada del Tawantinsuyu o Imperio Inka
on this occasion, by organizing an exhibition that focuses on the beautiful yet extremely complex shamanic-geometric intricacies of caso, montando una exposición focalizada en la extraordinaria en estos territorios. En el segundo ensayo, la arqueóloga Paola
extraordinarily rich, colorful and lasting artistic expressions of the the designs found on Diaguita ceramic vessels, as well as to the riqueza, colorido y permanencia en el tiempo de las manifestaciones González Carvajal nos introduce en los bellos si bien complejos
Chilean Diaguita culture, especially those captured in its ceramics. changes in Diaguita visual culture after it was conquered artísticas de la cultura Diaguita Chilena, especialmente aquellas entresijos geométricos y chamánicos de los diseños plasmados en la
The exhibition, which we have entitled, The Art of Being by the Inkas and incorporated into their empire. The third and final plasmadas en su alfarería. cerámica Diaguita, como también en los cambios que se producen
Diaguita, addresses an extremely topical issue — the fluid nature of essay, penned by geographer-anthropologist Raúl Molina Otárola, La exposición que hemos titulado El arte de ser Diaguita, toca en su cultura visual con motivo de la conquista e incorporación
the identities of individuals, communities, and peoples throughout describes the interesting process of self-identification that is un tema de palpitante actualidad: la fluidez de la identidad de las de esta sociedad al Imperio Inka. El tercero y último texto, escrito
history. Here, we approach that issue through the lens of visual art, occurring among the present-day indigenous Diaguita people personas, las comunidades, los pueblos a lo largo de la historia, por el geógrafo y antropólogo Raúl Molina Otárola, describe el
exploring the different ways of “being Diaguita” in the pre- in the Huasco and Choapa valleys, and their official recognition abordando en este caso y a través de las artes visuales, las diversas interesante proceso de auto identificación del actual pueblo indígena
Hispanic past and today, in the present. The display comprises by the Chilean Government. maneras que hubo en el pasado prehispánico y que hay todavía de Diaguita en los valles de Huasco y Choapa, y su reconocimiento por
approximately 230 emblematic items crafted by the Diaguita ser Diaguita. La muestra que se exhibe comprende alrededor el Estado chileno.
MUSEO CHILENO DE ARTE PRECOLOMBINO
culture in clay, stone, bone and metal. The pieces come from the de 230 emblemáticas piezas de cerámica, piedra, hueso, metal,
MUSEO CHILENO DE ARTE PRECOLOMBINO
collections of the Museo Chileno de Arte Precolombino and other madera y textiles en su mayor parte de la cultura Diaguita chilena,
museums in Chile and Argentina, as well as private individuals who pertenecientes a las colecciones del Museo Chileno de Arte
have generously loaned them for the exhibition. Precolombino y diversos museos de Chile y Argentina, además de
This catalogue is presented in conjunction with the exhibition, particulares, los que generosamente colaboraron con su préstamo.
The Art of Being Diaguita. The three essays contained within its pages El presente catálogo es una publicación asociada a la
were written by experts distinguished in their respective fields. exposición El arte de ser Diaguita. Los tres ensayos que lo integran
They are not intended to reproduce the museum display texts, but fueron encargados a distinguidos especialistas en cada tema. La
rather to complement them with more extensive, insightful and función de estos textos no es reproducir el guión de la exposición,
in-depth information. Still, the first two of those essays are sino complementarlo con información más amplia, novedosa y
profusely illustrated with pieces from our collections, most of which profunda. Sin embargo, los dos primeros ensayos están profusamente
are on display in the exhibition. ilustrados con piezas de nuestras colecciones, la mayoría de las
In the first essay, archeologist Gloria Cabello Baettig cuales están presentes en esta exposición.
describes how Diaguita society emerged around AD 1000 in the El primer texto está a cargo de la arqueóloga Gloria
fertile Huasco, Elqui, Limarí and Choapa valleys from its earlier Cabello Baettig. Su texto nos ilustra cómo la sociedad Diaguita

8 9
TA B L A D E CON TE N I D OS
TA B L E OF CON TE N TS

12 DIAGUITAS EN EL TIEMPO Y EL ESPACIO


DIAGUITA, IN TIME AND SPACE

15 BREVE HISTORIA DIAGUITA ANTES DEL ARRIBO


DE LOS CONQUISTADORES ESPAÑOLES
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE
BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH
CONQUISTADORS
GLORIA CABELLO BAETTIG

45 ARTE VISUAL DE LA CULTURA DIAGUITA CHILENA


Y SU CONTEXTO SOCIAL Y SIMBÓLICO
VISUAL ART OF THE DIAGUITA CULTURE OF CHILE
AND ITS SOCIAL AND SYMBOLIC CONTEXT
PAOLA GONZÁLEZ CARVAJAL

79 PUEBLOS DE INDIOS DEL NORTE CHICO Y


LOS DIAGUITAS ACTUALES
INDIAN TOWNS OF THE NORTE CHICO AND
CHILE’S PRESENT-DAY DIAGUITAS
RAÚL MOLINA OTÁROLA

104 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS DE LOS ENSAYOS


ESSAYS BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES

11
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S
Rostros de personajes representados en los jarros-pato de cerámica Diaguita Clásico | Human faces depicted in Classical Diaguita duck-shaped pitchers. Gráfica de la exposición El arte de ser Diaguita.

12 13
D I A G U I TA , I N T I M E A N D S PA C E D I A G U I TA S E N E L T I E M P O Y E L E S PA C I O

A.C. D.C.

12.000 10.000 8000 6000 4000 2000 300 100 0 100 300 500 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800 1900 2000 NORTE CHICO

El Salvador
EL MOLLE Mina Las Turquesas
Chañaral Aguada
COPIAPÓ Las Chinchillas

OCÉANO PACÍFICO
Finca de Chañaral

LAS ÁNIMAS Qda. Las Pinturas

Vn. Copiapó
DIAGUITA-INKA

S
COPIAPÓ

DE
apó VALLE DE

AN
Rí o C o p i
COPIAPÓ

S
LO
Viña del Cerro

DE
La Puerta

RA
LE
EL MOLLE

IL
RD
LAS ÁNIMAS

CO
COMUNIDAD R í o Hu a s c
VALLENAR
DIAGUITA-INKA DIAGUITA o DIAGUITAS
HUASCOSLTINOS
HUASCOALTINA Alto del
O

Carmen El Transito

A
VALLE DE Chollay
I

HUASCO

A
C O

C
D

I
N

L
EL MOLLE
I

VALLE DEL
Almirante ELQUÍ
I

B
L O
A

LAS ÁNIMAS Latorre


El Olivar Cº Doña Ana
O

Altovasol Diaguitas

Ú
C

Río E l q u í
DIAGUITA DIAGUITA-INKA LA SERENA
Coquimbo Las Ánimas
E

C O

P
R

El Molle Cº Las Tórtolas


L

rt

E
A

ad
EL MOLLE

Hu
o
OVALLE Rí

o
P A

VALLE DE

R
im a r í
LAS ÁNIMAS Rí
oL
LIMARÍ
El Encanto
DIAGUITA DIAGUITA-INKA

Perú

Bolivia
ILLAPEL

OCÉANO PACÍFICO
NORTE
Río Chalinga
Ch CHICO
oapa
EL MOLLE COMUNIDAD DIAGUITAS Chile
Argentina

DIAGUITA TAUCÁN TAUCÁN


DIAGUITA DIAGUITA-INKA VALLE DE
CHOAPA
a c
o Pet

or
Cº La Cruz
Ac o n c a g u
Rí o a

VALLE DEL
ACONCAGUA

CAPITAL REGIONAL
1492 1810 2006 Y 2013
ANTES DE CRISTO DESPUÉS DE CRISTO CRISTÓBAL COLÓN INDEPENDENCIA RECONOCIMIENTO DEL CAPITAL PROVINCIAL
LLEGA A AMÉRICA DE CHILE PUEBLO INDÍGENA DIAGUITA
SITIO O LUGAR ARQUEOLÓGICO

CIUDAD, PUEBLO O LOCALIDAD


DIAGUITAS EN EL TIEMPO Y EN EL ESPACIO 1535
PASO DE DIEGO DE ALMAGRO
1945
PREMIO NÓBEL A PUEBLO INDÍGENA DIAGUITA
DIAGUITAS IN TIME AND SPACE POR EL NORTE CHICO GABRIELA MISTRAL
LÍMITE PROVINCIAL
E L A R TE D E S E R D I AGUI TA
TH E A R T OF B E I N G D I AGUI TA

BREVE HISTORIA
DIAGUITA ANTES DEL
ARRIBO DE LOS
CONQUISTADORES
ESPAÑOLES
A BRIEF HISTORY OF
THE DIAGUITA CULTURE
BEFORE THE ARRIVAL
OF THE SPANISH
CONQUISTADORS

GLORIA CABELLO BAETTIG*

17
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

FIRST IMPRESSIONS OF THE DIAGUITA conquered these lands a century or so before and these hunting communities began to DIAGUITAS, PRIMERAS MIRADAS economía, la tecnología y la organización res, estas comunidades realizaban continuas
the chronicler encountered them and had complement their diet with gathering other social, no sólo de estas poblaciones, sino incursiones hacia la precordillera en busca
Among the members of Pedro de Valdivia’s changed the customs, economy, technology products, mainly marine resources. Like Entre los miembros de la expedición de también de sus vecinos del norte, sur y de materias primas líticas para confeccionar
expedition to Chile in 1540 was the chron- and social organization, not only of these their ancestors, these groups made incur- Pedro de Valdivia a Chile de 1540 venía el allende los Andes. Quizás por esto, Ricardo sus instrumentos3.
icler Jerónimo de Bibar, who described peoples, but also of their neighbors to the sions into the foothills to obtain stone for cronista Jerónimo de Bibar, quien describió Latcham, uno de los primeros estudiosos de Este modo de vida perduraría por varios
the territory and customs of the peoples north and south, as well as others across manufacturing implements3. la geografía y las costumbres de los pueblos la prehistoria chilena, escribía a fines de la milenios, hasta que hacia el año 300 a. C.,
he encountered on his journey from Peru1. the Andes. It is perhaps for this reason that Their way of life would last for several que vio a su paso, desde su salida del Perú1. década de los 30 que en las provincias ocurren cambios culturales significativos en
When he arrived in the Coquimbo Valley, Ricardo Latcham, one of the first scholars millennia, until around 300 BC, when some Al llegar a Coquimbo, Bibar alaba las bon- de Atacama y Coquimbo prevalecía la mis- la prehistoria de la región, que, a la postre,
Bibar praised it as the broadest and most of Chilean prehistory, wrote in the late major cultural changes occurred in the dades del valle: el más ancho y fértil que ma cultura que en el lado argentino, y como sentarán las bases de la cultura Diaguita.
fertile he had encountered on his travels, 1930s that as the same culture prevailed in region that ultimately laid the foundation habían encontrado hasta entonces, de clima estos pueblos trasandinos eran conocidos Las comunidades locales dejan de depender
having a mild climate, moderate rainfall, a Atacama and Coquimbo provinces as on the for the Diaguita culture. Local communities templado, con lluvias moderadas, un río de como Diaguitas, era conveniente llamar- exclusivamente de la caza y la recolección
river with abundant water and irrigation Argentinean side of the mountains, and as stopped relying exclusively on hunting and aguas abundantes y acequias que permitían les a los de este lado “Diaguitas chilenos”, gracias a la incorporación de la agricultura,
canals that enabled the inhabitants to grow those trans-Andean populations were known gathering, thanks to the introduction of desarrollar la agricultura del maíz, frijoles, nombre que se ha preservado hasta hoy2. Sin el pastoreo de camélidos y la alfarería. Las
corn, beans, potatoes, quinoa, squash and as the Diaguitas, it was best to call those on agriculture, camelid herding, and pottery. papas, quínoa, zapallo y hortalizas, además embargo, los restos arqueológicos encontra- primeras vasijas cerámicas que se manufac-
other vegetables, in addition to the various this (western) side of the Andes “Chilean The first ceramic vessels that were manufac- del crecimiento de variadas plantas y árbo- dos en distintas partes del Norte Chico o turan son jarros, botellas y vasos de un solo
local plants and trees. According to Bibar, Diaguitas” — and so they have been called tured included monochromatic (black, red or les. El cronista menciona que el valle tenía Semiárido exhiben importantes diferencias color (negra, roja o gris). Se hallan pulidas
the valley was much more heavily populated to this day2. Nevertheless, the archeological grey) pitchers, bottles and cups that were mucha más población antes de la llegada de en las formas de sepultación, la alfarería y en el exterior y generalmente decoradas
before the Inkas arrived, but many people remains discovered in different parts of the polished outside and commonly decorated los Inkas, pero que ellos habrían matado a otros objetos, sugiriendo que, pese a tener con motivos geométricos incisos, aunque en
had been killed during their conquest of the Norte Chico (‘Little North’) or semi-arid with incised geometric motifs, although muchas personas durante su conquista. Sobre una raíz cultural común, cada valle mantuvo sepulturas en el río Hurtado, en la cuenca
region. Regarding the inhabitants, Bibar northern region display major differences in graves near the Hurtado River, in the upper sus habitantes, Bibar dice que se vestían su propia identidad, tanto antes de los Inkas alta del valle del Limarí, se han encontrado
notes that they dressed in wool and cotton burial practices and manufacturing of ceram- Limarí Valley, have yielded vessels molded con lana y algodón como los de Huasco; con como después. ejemplares modelados y/o pintados con
garments like the people of Huasco Valley, ics and other items, suggesting that, despite and/or painted in more than a single color estos y con los pueblos de Copiapó más de un color (Figuras 1 y 2, pág. 20).
and their customs and rituals were similar their common cultural heritage, each valley (Figures 1 & 2, p. 20). Monochromatic compartían ritos y costumbres, tales como EL NORTE CHICO ANTES DE LOS DIAGUITAS Respecto a las cerámicas de un solo color,
to those practiced by the people of Copiapó maintained its own identity both before and ceramics were found for the first time in juntarse a beber vino de algarrobo. Cada fueron encontradas por primera vez en el
Valley, and included gathering to drink wine after the Inka period. the middle reaches of the Elqui River, in pueblo en estos valles tenía su propia len- El territorio semiárido de Chile fue ocupado curso medio del río Elqui, en cementerios
made from the fruit of the algarrobo tree cemeteries close to the town of El Molle, gua, así también los pobladores del Limarí hace unos 13 mil años por grupos de caza- cercanos al pueblo de El Molle, nombre
(carob). Each settlement in the valley had THE NORTE CHICO BEFORE THE DIAGUITAS after which that archeological culture was de más al sur, quienes confeccionaban sus dores de grandes mamíferos hoy extintos: que ha servido para denominar a la cultura
its own language, as did those of the Limarí named4. The graves are usually identified trajes con prendas tejidas con lana y una mastodontes, caballos americanos, ciervos de arqueológica4. Las sepulturas estaban
Valley further south, and their inhabitants Chile’s semi-arid north was occupied some on the surface with rings of stones, some of especie de cáñamo, “vistiendo cada uno los pantanos, milodones y paleolamas. Estos comúnmente demarcadas en la superficie
dressed in outfits made of cloth woven from 13,000 years ago by groups that hunted large, them filled in with more stones and even según sus posibilidades”. Bibar también animales se agrupaban en torno a esteros por ruedos de piedras, a veces rellenos con
wool and a type of hemp, “each attiring now-extinct mammals such as the mast- mounds of stones, at least in the Copiapó menciona que enterraban a sus muertos y lagunas, donde eran cazados y faenados las mismas, que en los valles de Copiapó
themselves as they were able”. Bibar also odon, American horse, swamp deer, milodon, and Huasco valleys. In some instances, a en los campos y que había grandes minas para luego ser consumidos en los campa- y Huasco alcanzan a formar montículos
mentions that these peoples buried their and paleolama. These animals tended to layer of woven branches of the algarrobo tree de cobre, oro y otros metales, las cuales mentos presumiblemente cercanos. Mil años conocidos como “túmulos”. Bajo las piedras,
dead in their fields and operated large mines congregate in ravines and lakes, where they underlies the stones to protect the human eran “trabajosas de sacar por falta de agua y después, comenzaron cambios climáticos podía instalarse un emparrillado de ramas
to extract copper and other minerals, which were hunted and butchered before being body or bodies in the grave. Laid alongside lejanía del río”. que generaron condiciones naturales muy de algarrobo para proteger el o los cuerpos
were “difficult to remove owing to the lack consumed in camps that were presumably each buried individual were ceramic vessels Estas descripciones coinciden con los similares a las actuales, y las comunidades humanos enterrados. Junto a cada individuo
of water and distance from the river”. nearby. A thousand years later, a change and other grave goods, including some descubrimientos arqueológicos, pues unos de cazadores fueron complementando su se disponían junto a la cerámica, otras
These descriptions are coherent with in the climate ushered in natural condi- stone objects characteristic of these groups cien años antes, los Inkas conquistaron estos dieta con la recolección, principalmente de ofrendas funerarias, entre ellos, objetos de
archeological discoveries, as the Inkas had tions very similar to those that reign today, such as tembetás, ornaments worn inside the territorios modificando las costumbres, la recursos marinos. Al igual que sus anteceso- piedra característicos de estos grupos, tales

18 19
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

2- Botellas bicroma y monocroma de 4- Pipa de piedra en forma de “T”,


cerámica, El Molle | Bichromatic and El Molle | T-shaped stone pipe.
monochromatic ceramic bottles. MCHAP MCHAP/DSCY 2392 (142 x 37 mm).
1918 y 1919 (160 x 102 mm y 150 x
115 mm). Fotografía, F. Maldonado-Roi.

were probably made during rituals and cer-


emonies marking special occasions (Figure
7, p. 22).
These early communities traded with
other groups, especially those from North-
western Argentina, and those relations are
thought to have driven the cultural shift that,
around AD 700, gave rise to a new style of
life in the Copiapó and Limarí valleys — the como el tembetá, un ornamento que se
Las Ánimas archeological culture, named ponía bajo el labio inferior, y pipas en forma
after the initial discoveries in the ravine of de letra T invertida, con las que fumaban
1- Botella de cerámica negra pulida con Valley, however, these early ceramic commu- that name in the Elqui Valley6. These human vegetales con propiedades alucinógenas
decoración grabada, El Molle | Polished black
nities maintained small residential camps groups maintained the previous economic (Figuras 3 y 4). También es como común la
ceramic bottle with engraved decoration.
MCHAP/DSCY 2294 (225 x 155 mm). dispersed among the highlands and buried patterns while diversifying and intensifying presencia de cuentas de mineral de cobre,
5- Pulsera de lámina de cobre martillado, 6- Collar de cuentas de mineral de cobre,
their dead in simple unmarked graves. The production, with special emphasis on coastal tales como crisocola y malaquita, así como
El Molle | Hammered copper cuff bracelet. El Molle | Necklace of copper ore beads.
El Molle communities maintained their way objetos y otros adornos en cobre martillado, MCHAP/DSCY 2533 (49 x 19 mm). MCHAP/DSCY 2481 (640 x 24 mm).
lower lip, and pipes in an inverted-T shape, of life in the area until AD 1500, even living principalmente pinzas, agujas, brazaletes,
which were used to smoke plants with alongside the Diaguita groups that farmed cintillos, anillos y pectorales (Figuras 5 y 6).
hallucinogenic properties (Figures 3 & 4). the broad terraces of the lowland valleys. Las comunidades El Molle ocuparon de su modo de vida hasta 1500 d. C., convi- caracterizan a estos grabados, parecen
Copper ore beads such as chrysocolla and Another cultural expression that ar- manera diversa este semiárido territorio. En viendo, incluso, con los grupos Diaguitas que obedecer a incisiones reiteradas realizadas,
malachite have also been commonly found cheologists have attributed to the El Molle los cursos medios de los valles de Copiapó y cultivaban la tierra en las amplias terrazas probablemente, en rituales y ceremonias
in these graves, as well as other items and people can also be found in the Choapa Limarí construyeron aldeas con más de cien de los valles bajos. celebradas en diferentes ocasiones (Figura 7,
adornments made of hammered copper, pri- Valley — rock engravings or petroglyphs. recintos aterrazados, mientras que en los En el Choapa, existe otra manifesta- pág 22).
marily tweezers, needles, bracelets, bands These works include representations of sectores altos y en los interfluvios, así como ción cultural que los arqueólogos asignan a Estas comunidades iniciales realizaban
and chest ornaments (Figures 5 & 6). The El human and animal forms, but also include en el Elqui, sus establecimientos fueron la cultura El Molle: los grabados rupestres intercambios con otras poblaciones, espe-
Molle communities occupied this semi-arid abstract, geometric motifs — those with semipermanentes y sin restos de estructuras o petroglifos. Estas expresiones reproducen cialmente del noroeste argentino. Se piensa
territory in different ways. In the central no real-world points of reference. Notable muy evidentes. En el valle del Choapa, en formas humanas y animales, pero también que estas relaciones habrían impulsado los
Copiapó and Limarí valleys they built ter- among the former type are engravings of cambio, estas primeras comunidades alfare- motivos sin referentes en el mundo conocido cambios en las pautas culturales que, hacia
raced villages with more than 100 enclosures, human heads wearing eye-catching head- ras tenían pequeños campamentos habita- que llamamos abstractos o geométricos. 700 d. C., dan origen a un nuevo estilo de
while in the upper reaches, between the riv- dresses that have been found in the cionales dispersos en las tierras altas y, en el Entre las primeras destacan los grabados vida entre los valles de Copiapó y Limarí: la
ers and in the Elqui Valley, their settlements El Encanto ravine of the Limarí Valley5. caso de sus sepulturas, eran hechas en fosas de cabezas humanas luciendo llamativos to- cultura arqueológica Las Ánimas, llamada
3- Tembetá, adorno labial de piedra pulida,
were semi-permanent, though little evidence The deep grooves of these engravings seem El Molle | Lip ornament made of polished stone. simples y sin demarcación. En esta área, las cados de la quebrada El Encanto, en el valle así por los hallazgos en la quebrada de ese
of the structures remains. In the Choapa to be the result of repeated incisions that MCHAP/DSCY 2353 (43 x 19 mm). comunidades El Molle habrían mantenido del Limarí5. Los profundos surcos que nombre del valle del Elqui6. Estos grupos

20 21
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

resources, mining and herding. That shift is humanos conservan los anteriores patrones
reflected in the graves of the cemeteries dis- económicos, pero diversifican e intensifican
covered in public plazas in the cities of Co- su producción, con especial énfasis en
quimbo and La Serena, as well as in El Olivar los recursos litorales, mineros y ganaderos.
(or Compañía Baja), on the northern bank De esto dan cuenta las sepulturas en los
of the Elqui River, where the deceased were cementerios de las plazas de Coquimbo y La
accompanied by one or more whole camelids Serena, así como en El Olivar o Compañía
apparently sacrificed at the time of burial. Baja, en la ribera norte del río Elqui, donde
In Las Ánimas tombs, archeologists have los difuntos estaban acompañados por uno o
found copper bells that may have been worn más camélidos completos, los que aparente-
by those animals, along with ornaments and mente fueron sacrificados en el momento de
instruments made of the same metal, such as la inhumación. En las tumbas Las Ánimas,
earrings, plates, bracelets, hoes and adzes, fish- los arqueólogos han hallado campanas de
hooks and chisels. These objects were made cobre que pudieron ser cencerros de estos
from smelted ore, as attested to by the stone animales, así como adornos e instrumentos
and ceramic molds and small, elongated cop- del mismo metal tales como aretes, placas,
per ingots discovered in fortified settlements brazaletes, azadas, azuelas, anzuelos de pesca
and larger villages dated to this period in Co- y cinceles. Estos objetos fueron elaborados
piapó. In the mountains north of this valley mediante procesos de fundición, como lo
8 - Camélidos pintados Las Ánimas en Finca
are several copper mines that show evidence atestiguan los moldes de piedra y cerámica
de Chañaral, Región de Atacama | Las Ánimas
of having been worked during that period to y los pequeños lingotes de cobre alargados painted camelids at Finca de Chañaral,
extract both metal and stone. One such site is encontrados en los asentamientos fortifica- Atacama Region. Fotografía, F. Gallardo.
Las Turquesas, a mine that existed where the dos y en las grandes aldeas de esta época en
9 - Figura humana pintada Las Ánimas en
present-day El Salvador copper mine is locat- Copiapó. En las serranías situadas al norte Quebrada Las Pinturas, Región de Atacama
ed. Other mining districts include Quebrada de este valle, existen numerosas minas de | Las Ánimas painted human figure at
Las Pinturas, Finca de Chañaral and Aguada cobre que fueron explotadas en este período, Quebrada Las Pinturas, Atacama Region.
Fotografía, F. Gallardo.
de la Chinchilla, where select copper oxides tanto para la producción de objetos metáli-
were used as pigments in the rock paintings cos como para la lapidaria. Es el caso de la
found nearby (Figures 8 & 9). mina Las Turquesas, en el actual yacimiento restos de variados productos marinos, como
Unlike the situation further north, in de cobre de El Salvador. Otros distritos en Tongoy, Puerto Aldea y La Serena. O
Coquimbo there is no record of Las Ánimas mineros son Quebrada Las Pinturas, Finca sea, estas poblaciones mantendrían una
residential settlements, only the large shell de Chañaral y Aguada de la Chinchilla, dieta basada en forma importante en los
middens containing the remains of a variety donde ciertos óxidos de cobre fueron uti- recursos del mar. Las conchas, por su
lizados como pigmentos en las pictografías parte, eran aprovechadas para confeccionar
rupestres (Figuras 8 y 9). diversos adornos, cuentas y pendientes,
7 - Grabado rupestre El Molle, motivo de A diferencia de lo que ocurre más al además de recipientes para el consumo
“mascariforme” en Valle del Encanto, Río
norte, en Coquimbo no hay registro de ritual de polvos psicoactivos, práctica que
Choapa | El Molle rock engraving, “mask-
shaped ” motif in the Encanto Valley, asentamientos habitacionales de la cultura vino a reemplazar la anterior costumbre de
Choapa River. Fotografía, F. Gallardo. Las Ánimas; solo grandes conchales con fumar en pipa de la gente El Molle. Entre

22 23
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

Limarí valleys, in contrast, two varieties of los elementos del complejo alucinógeno, provenientes de Chile. En los valles de debido al aumento de la población, la vida
ceramics were predominant — semi-circular destacan los tubos de hueso para aspirar el Elqui y Limarí, en cambio, predominan dos se vuelve aún más sedentaria y se explotan
plates or serving dishes partially covered polvo, las espátulas para prepararlo y los variedades de cerámica: los platos hemisfé- intensamente los recursos marinos, agríco-
with red slip and black paint made from recipientes de madera donde se guardaba la ricos o escudillas con engobe rojo parcial y las y ganaderos. Las comunidades siguen
hematite or specularite (Las Ánimas type sustancia. Esta forma de consumir las sus- pintura negra de hierro oligisto o especulari- ocupando el litoral y los cursos medios de
III); and serving dishes with red or white tancias alucinógenas era también popular ta (tipo Las Ánimas III); y las escudillas con los valles de Elqui, Limarí y Choapa, donde
slip and painted geometric motifs in white, en esta época entre los pueblos vecinos del engobe rojo o blanco sobre la cual se pintan las familias se instalan en pequeñas aldeas
black and red paint (Las Ánimas type IV ) altiplano boliviano, el desierto de Atacama y motivos geométricos en blanco, negro y rojo conformadas por sencillas viviendas de barro,
(Figures 10 & 11). The last of these has been el noroeste argentino. (tipo Las Ánimas IV) (Figuras 10 y 11). Este madera y paja. De estas estructuras no se
found in archeological cemeteries associat- Finalmente, la alfarería de este perío- último tipo de cerámica se encuentra en los conservan restos, pero sí una gran cantidad
ed with the “Transition” style of Diaguita do presenta cambios drásticos en relación a cementerios arqueológicos, asociado con un de desechos que evidencian la impor-
ceramics, which also displays similar tech- la de los primeros ceramistas de El Molle. estilo de alfarería Diaguita conocido como tancia que tenían en su dieta el consumo
nological and decorative attributes, leading Las formas cerradas son reemplazadas por Transición, con la cual comparte además de pescados y mariscos. Estos recursos
some researchers to propose that the com- platos acampanados y cuencos hemisféricos, atributos tecnológicos y decorativos, lo que seguramente eran intercambiados por otros
10 - Escudilla policroma, Las Ánimas | ceramics. Closed forms have been replaced munities that manufactured these two styles y se les decora principalmente con diseños ha llevado a plantear a algunos investigado- productos –como carne, tejidos y vasijas–
Polychromatic serving dish. MCHAP 3670
by flared plates and semi-circular bowls of ceramics may have had a common origin geométricos pintados. Existen diversos tipos res que las comunidades que fabricaron estos con las comunidades costeras que habitaban
(127 x 40 mm).
decorated mainly with painted geometric (Figure 12, p. 26). de platos. Los conocidos como alfarería dos estilos de alfarería podrían tener un el litoral entre Taltal y el río Choapa. Con el
designs. Different types of plates have been Necrópolis (tipo Las Ánimas I y II) presentan origen común (Figura 12, pág. 26.). correr de los siglos, estos antiguos pescado-
of marine products that have been found attributed to the period. Those known as THE DIAGUITA WORLD decoraciones en negro directamente sobre la res fueron mejorando su tecnología para
in Tongoy, Puerto Aldea and La Serena. In Necrópolis ceramics (Las Ánimas types pasta anaranjada, previamente pulida, o bien EL MUNDO DIAGUITA pescar y cazar mamíferos marinos. Entre sus
other words, the diet of these populations I and II) have black decorative elements Around the year AD 1000, the cultural sobre un engobe rojo o crema que divide objetos especializados hay arpones de ma-
was based heavily upon marine resources. The applied onto polished, orange-colored clay, changes that had been emerging in the Las la pieza en cuatro campos. Estas cerámicas Alrededor del 1000 de nuestra era, se con- dera y hueso, pesas para las redes y anzuelos
shells, for their part, were also used to make or onto a red- or cream-colored slip that Ánimas culture, and which would crystal- se encuentran principalmente en los valles solidan los cambios culturales que se venían de cobre. Aunque sin duda la mayor y más
a variety of ornaments, beads and pendants, divides the piece into four separate fields. lize in the Diaguita culture, became more del Huasco y Copiapó, apareciendo junto a produciendo en Las Ánimas y que cristali- efectiva herramienta fue la balsa de cuero
and served as recipients for psychoactive These ceramic pieces have been found widespread7. Possibly due to a population otra variedad conocida como tipo La Puerta. zarán en la cultura Diaguita7. Posiblemente de lobo marino, que se componía de dos
powders, which were ritually consumed in a primarily in the Huasco and Copiapó increase, life became even more sedentary Esta última se caracteriza por sus formas
practice that replaced the El Molle people’s valleys in association with another variety and these groups began to rely more heavily abiertas, paredes rectas y base cóncava, a
former custom of pipe smoking. Other nota- of ceramics known as La Puerta, which is on marine resources, agriculture and herding. veces con asas y con decoración pintada o
ble elements of this hallucinogenic complex characterized by open forms, straight walls The communities continued to occupy the incisa. Necrópolis y La Puerta presentan
that have been discovered include bone snuff and concave bases, occasionally featuring Pacific coast and middle reaches of the similitudes tecnológicas y decorativas con
tubes for inhaling the powder, spatulas for handles and painted or incised decora- Elqui, Limarí and Choapa valleys, where cerámicas contemporáneas del noroeste
preparing it, and wooden containers for stor- tions. The technologies and decoration of families lived in small villages of simple argentino, tales como las de las culturas La
ing it. This way of consuming hallucinogenic Necrópolis and La Puerta ceramics are sim- dwellings made of mud, wood and straw. Aguada y Sanagasta, respectivamente. Como
substances was also popular at this time among ilar in some ways to those of Northwestern While no remains of these structures have prueba de estos contactos trasandinos, los
the neighboring peoples of the Altiplano Argentina, particularly the La Aguada and survived, a large quantity of domestic waste arqueólogos han encontrado allí piezas
in what is now Bolivia, as well as in the Sanagasta traditions, respectively. Pieces attests to the importance of fish and shell-
Atacama Desert and Northwestern Argentina. from Chile found on the Eastern side of fish in the diet of these groups. No doubt
11 - Escudilla policroma, Las Ánimas |
Lastly, the ceramics of this period are the Andes provide further evidence of this these resources were exchanged for other Polychromatic serving dish. MCHAP 3669
dramatically different from early El Molle trans-Andean contact. In the Elqui and products — meat, textiles and ceramic vessels, (198 x 84 mm).

24 25
B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

grandes flotadores hechos con la piel de este


mamífero, cosidos e inflados mediante la
ayuda de tubos de hueso de pelícano llama-
dos copunas8 (Figuras 13 a y b).
Los Diaguitas por su parte, recolec-
taban frutos silvestres, cazaban mamíferos
y aves. Estos animales no solo proveían de
alimento. Sus huesos sirvieron para manu-
facturar distintos artefactos. Los camélidos
domésticos, como la llama, aportaban
13 a - Cazadores en balsa de cueros de lobo
lana para tejer prendas de vestir y es muy
marino, Diaguita-Inka, Altovalsol, valle
probable que parte del proceso de hilado zados hecho de hueso largo de camélido que de Elqui | Hunters in sea lion skin raft.
lo realizaran los mismos pastores mientras se utilizan para apretar el tejido en el telar; y Réplica de la pieza lítica original del
cuidaban sus animales. Durante gran parte las torteras son el volante o el peso del huso Hamburgisches Museum für Völkerkunde.
MCHAP L-103 (267 x 178 mm).
del año, esta actividad se hacía en los pasti- de hilar. Estas últimas fueron realizadas en
zales cercanos a los valles, pero en el verano, piedra, metal, hueso y cerámica, adquiriendo 13 b - Copuna, boquilla de hueso para inflar
cuando las nieves se retiraban, los rebaños diversas formas y decoraciones (Figuras 14 a y balsas | Bone mouthpiece for inflating rafts.
MCHAP/DSCY 2564 (110 x 13 mm).
podían ser conducidos hasta las vegas y b, pág. 28). Si bien la humedad ambiental im-
pastos de las alturas cordilleranas. Algunos pidió que se conservaran las prendas de vestir,
de estos animales servían para transportar es posible hacerse una idea de cómo eran
cargas livianas y su carne era secada al sol a través de su representación en las vasijas franjas constituyen un marco en cuyo interior
para conservarla como charqui. cerámicas, especialmente en los “jarros-pato” los ceramistas plasmaban figuras geométricas
Fue la agricultura, sin embargo, el y en grandes contenedores llamados urnas. que se repiten y organizan armónicamente
centro de la economía Diaguita. El riego en En estos recipientes se han modelado figuras a través de movimientos basados en la
acequias permitía cultivar maíz, quínoa, pa- humanas, a veces con rasgos de animales, que simetría10 (Figura 17, pág. 30). A través
pas, porotos y zapallos. Además, cosechaban llevarían pintados el atuendo (Figuras 15 y del tiempo, estos diseños fueron complicán-
el algodón como otra fibra para elaborar sus 16, pág. 29): “…la franja que estos personajes dose y su trazo se volvió cada vez más fino
vestimentas y enseres domésticos. La im- presentan en la frente parece ser un cintillo; (Figura 18, pág. 30). La alfarería Diaguita es
portancia de la producción textil es evidente la “V” bajo la cabeza [al cuello], el borde de sin duda la mayor expresión artística que se
en la gran cantidad de objetos vinculados una túnica o unku andino, y la banda con conserva de esta cultura. Escudillas, jarros y
con su manufactura, tales como vichuñas y motivos geométricos pintada en su base, el grandes contenedores fueron decorados con
torteras. Las vichuñas son instrumentos agu- refuerzo de la abertura de esta prenda. Los líneas negras, rojas y blancas sobre un fondo
motivos que cubren otras partes de la vasija generalmente rojo, producido mediante un
12 - Escudilla policroma, Las Ánimas / corresponderían a la decoración del resto de baño o engobe de la pieza. Además de estos
Diaguita (estilo Transición). Comparte la vestimenta” 9. intrincados dibujos geométricos pintados, los
motivos decorativos de ambas culturas | Las franjas pintadas con diseños alfareros representaron seres humanos, aves,
Polychromatic serving dish, Las Ánimas /
geométricos en su interior son la expresión felinos y camélidos mediante el modelado de
Diaguita (Transition style). The vessel
displays motifs from both cultures. característica en la alfarería Diaguita, obser- la arcilla combinándolo con la pintura (Fi-
MCHAP/DSCY 2105 (240 x 104 mm). vándose en la mayoría de sus vasijas. Estas guras 19, 20 y 21, pág. 31). Otras veces, estas

27
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

15 - Jarro-pato antropomorfo, Diaguita


(estilo Clásico). Personaje vestido con túnica
unku y banda cefálica | Anthropomorphic
duck-shaped pitcher, Diaguita (Classic style),
with representation of a figure dressed in a
unku-tunic with a headband. MCHAP/
DSCY 1640 (170 x 160 mm).

14 a - Vichuña de hueso | Bone loom beater.


MCHAP/DSCY 2559 (200 x 25 mm).
Torteras de hueso y piedra | Bone and stone
spindle weights. MCHAP/DSCY 0572,
2687, 0573 (36 x 22 mm; 69 x 22 mm;
44 x 23 mm).

16 - Jarro antropomorfo, Diaguita


(estilo Clásico). Personaje vestido con túnica
unku y con banda cefálica | Anthropomorphic
pitcher, Diaguita (Classic style) with
representation of a figure with typical attire
14 b - Tortera grabada de hueso (detalle) | and headband. MCHAP/DSCY 1400
Carved bone spindle weight (detail). (185 x 180 mm).
28 29
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS

19 - Escudilla antropomorfa, Diaguita 20 - Escudilla zoomorfa, Diaguita


(estilo Transición) | Anthropomorphic bowl, (estilo Clásico) | Zoomorphic serving dish,
Diaguita (Transition style). MCHAP/ Diaguita (Classic style). MCHAP/DSCY
DSCY 2076 (181 x 75 mm). 2069 (217 x 90 mm).

17 - Cuenco con diseño de banda perimetral, Diaguita (estilo Transición) | 18 - Escudilla con diseño de banda perimetral, Diaguita (estilo Clásico) |
Bowl with perimeter strip design, Diaguita (Transition style). Serving dish or bowl with perimeter strip design, Diaguita (Classic style).
MCHAP 0072 (155 x 82 mm). Fotografía, F. Maldonado-Roi. MCHAP 0077 (227 x 89 mm).

21 - Jarro-pato con representación de animal,


Diaguita (Cuarto Estilo) | Zoomorphic
duck-shaped pitcher, Diaguita (Fourth style).
MCHAP/DSCY 2283 (219 x 193 mm).

30 31
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

for example — with communities living on being sharp instruments made of the long These designs became more complex over 23 - Jarro asimétrico antropomorfo: como tabletas de concha de ostión, espátulas
Personaje modelado, Diaguita | Asymmetrical
the coast between Taltal and the Choapa bones of camelids and used to tighten the time, and their lines became increasingly Fig. 13b
y cucharas de hueso finamente talladas con
anthropomorphic pitcher. MCHAP 0075
River. As the centuries passed, these ancient yarn on the loom, and the latter being stone, finer (Figure 18, p. 30). Without a doubt, (172 x 148 mm). figuras humanas y de animales (Figura 26,
fishing peoples improved their technologies metal, bone or ceramic weights that came these ceramics represent the greatest artistic pág. 35). Se piensa que estos tallados prueban
for fishing and hunting marine mammals. in different shapes and with a variety of dec- expression that has been passed down to us la importancia que tenía esta práctica en los
Among the specialized items they produced orations, which were used in the spinning from Diaguita culture. Bowls, pitchers and se hicieran reducciones, reacomodando el ritos y ceremonias de la época.
were wood and bone harpoons, copper process (Figures 14 a & b, p. 28). While large containers were decorated with black, cuerpo de un antiguo difunto y sus ofrendas Seguramente fue también la ritualidad
fishhooks, and weights for their fishing nets, Diaguita items of clothing have not survived red and white lines on a (normally) red para instalar al nuevo fallecido. la que impulsó los cambios que se produje-
although undoubtedly the most important to the present day because of the ambient background that was obtained by bathing or Además de la vajilla, otros elementos ron en el arte rupestre en El Encanto y otros
and effective tool they developed was humidity, an idea of what they looked like covering the piece in a clay slip. In addition cotidianos acompañaban a los Diaguitas en sitios de valles como en Choapa, Illapel y

Fig. 13 a/b
the sea lion-skin raft. This vessel consisted can be obtained from images on ceramic to these intricate painted geometric drawings, la vida después de la muerte, como puntas Chalinga, este último cercano a la actual
of two large floats made of the skin of vessels, especially duck-shaped pitchers the creators of these ceramic pieces molded de flecha, cuchillos de piedra y morteros
that mammal, sewn shut and inflated with and large containers called urns. Some of human, bird, feline and camelid figures from para procesar granos y pigmentos. También
pelican bone tubes called copunas8 (Figures 13 these objects include molded human or clay and painted them (Figures 19, 20 & 21, collares con cuentas de piedras semiprecio-
a & b, p. 27). human-animal figures with clothing paint- p. 31). At other times — especially when sas, ornamentos de cobre, diversos tipos de
The Diaguitas, for their part, gathered ed onto them. Examining Figures 15 & 16 they wanted to illustrate certain human fea- colgantes e instrumentos musicales (Figuras
wild fruit and hunted mammals and birds, (p. 29), we observe that “…the strip across tures, hairdos and postures — their creators expresiones eran logradas exclusivamente a 25 a, b y c, pág. 34). Otros elementos im-
which provided food as well as bones used the forehead of these figures seems to be a made these works exclusively by molding través del modelado, en especial para ilustrar portantes eran aquellos relacionados con el
to make different artifacts. Domesticated headband; the ‘V’ under the head [around the the clay (Figures 22, 23 & 24). The result is ciertos rasgos, peinados y actitudes humanas Fig. 13 a/a
consumo de substancias alucinógenas, tales
camelids such as the llama provided wool neck], the edge of an unku or Andean tunic; (Figuras 22, 23 y 24). Todas y cada una de las
for weaving items of clothing, and it is and the strip with geometric motifs paint- cerámicas de la cultura Diaguita parecieran
very likely that the herders helped prepare ed on its base, the reinforced neck opening ser únicas, como si estuvieran destinadas a
the yarn while they tended their herds. For of this item of clothing. The motifs covering un uso individual.
Fig. 13c
much of the year this activity would have other areas of the vessel may correspond to Estas vasijas fueron utilizadas cotidia-
taken place in the grasslands down in the decorations found on other parts of this item namente para servir comidas y bebidas como
valleys, but in summer, when the snows had of clothing” 9. lo atestiguan las abundantes piezas quebradas
retreated, the herds were grazed in highland Strips containing geometric designs are en los basurales de los sitios habitacionales.
pastures. Some of these animals could bear a characteristic feature of Diaguita ceramics Sin embargo, también formaban parte del
light loads, and their meat was sun-dried to and are found on most of their vessels. These ajuar funerario. Por lo general, varias vasijas
preserve it in the form of charqui. strips created a frame, inside which the acompañaban los difuntos, cuyas tumbas
Even so, agriculture remained the potters inserted reiterated geometric shapes solían estar junto a las aldeas. Los muertos
foundation of the Diaguita economy, with arrayed harmoniously through movements podían ser enterrados directamente en fosas
irrigation canals allowing the people to based on symmetry10 (Figure 17, p. 30). excavadas en la tierra o bien en sepulturas en
grow corn, potatoes, beans and squash, in forma de cistas construidas con cinco gran-
addition to cotton fiber for making clothing des lajas de piedra que formaban una caja
and domestic items. Indeed, the importance 22 - Cántaro antropomorfo pintado: rectangular con su correspondiente tapa. Los
Personaje con peinado, Diaguita (estilo 24 - Figurillas femeninas modeladas,
of textile production is evident in the wide cementerios eran utilizados a través de largos Diaguita | Molded female figurines.
Clásico) | Anthropomorphic jug, figure
array of objects linked to its production, with styled hair, Diaguita (Classic style). períodos y se presume que por un mismo MCHAP/DSCY 2173 y 2174
including vichuñas and torteras—the former MCHAP/DSCY 2270 (230 x 157 mm). grupo familiar, lo que a veces obligaba a que (125 x 56 mm; 123 x 69 mm).

32 33
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

making pigments. Necklaces of semipre- ciudad de Salamanca. Petroglifos con diseños


cious stone beads, copper ornaments, as well simétricos, motivos escalonados y rostros
as different types of pendants and musical similares a los de las vasijas Diaguita, confi-
instruments, have also been found in burial guran el nuevo paisaje visual en esta región.
contexts (Figures 25 a, b & c). Other import-
ant grave goods were those related to the LOS DIAGUITAS BAJO EL IMPERIO
consumption of hallucinogenic substances,
such as scallop shell tablets, and bone spat- La sociedad Diaguita mantuvo su forma de
ulas or spoons finely engraved with human vida por cerca de 500 años, hasta que fue
and animal figures (Figure 26). These finely conquistada por el Imperio Inka. A fines
worked pieces are considered evidence of del siglo XV, siguiendo sus obligaciones
the importance of this practice in rituals and de nuevo soberano, Tupac Inka Yupanqui
ceremonies of the time. emprendió la tarea de expandir hacia el sur
25 a - Colgantes de piedra con diseños Undoubtedly, these ritual practices el Tawantinsuyu o Imperio de las Cuatro
grabados, Diaguita | Stone pendants with
were also what drove the changes that oc- Regiones y así asegurar el sustento para su
engraved designs. MCHAP/DSCY sn114
(Largo máx. 68 mm). curred in the rock art found at El Encanto panaca (o linaje real). Para engrosar las arcas
and other sites in valleys such as Choapa imperiales se requería de fuerza de trabajo
25 b - Aretes de cobre, Diaguita | Copper and Illapel, as well as Chalinga, near the local, productos agrícolas, lanas y tejidos.
earrings. MCHAP/DSCY 2485 y 2486
(Diáms. 57 y 60 mm).
present-day city of Salamanca. Petroglyphs Pero el mayor atractivo del norte de Chile
with symmetrical designs, stepped motifs era la riqueza minera de su territorio11.
and faces similar to those found on Diaguita Si bien existen distintas versiones en
of their respective settlement. The bodies ceramic vessels brought a new visual land- las fuentes históricas, se cree que las tropas
Fig.of14b
were buried directly in graves dug out the scape to the region. del Inka penetraron en la región desde
ground, or in cist tombs constructed of five Argentina por el valle de Copiapó, cuyos ha-
large stone slabs forming a covered rectan- bitantes opusieron resistencia mediante vio-
gular box. These Diaguita cemeteries were lentos enfrentamientos. Más tarde, los Inkas
used over long periods of time, presumably establecerían una alianza con las poblaciones
by the same family group, which sometimes Diaguitas de más al sur con el fin de conquis-
meant rearranging the bodies and grave tar este valle y el de Huasco. Esta situación
that each and every Diaguita ceramic piece goods interred earlier to make room for a se comprueba arqueológicamente mediante
appears unique, as though it was created for more recently deceased person. la presencia de materiales culturales Diaguita
a single, specific use. In addition to ceramic vessels, other en todas las aldeas y cementerios de esta
Diaguita ceramic vessels were used as everyday items accompanied the Diaguitas época, donde los nativos de Coquimbo se
everyday items for serving food and drink, after death, including arrowheads, stone
as attested to by the abundant broken pieces knives, and mortars for processing grain and
found in waste dumps at residential sites. 26 - Espátula de hueso grabada con rostro
humano y motivos geométricos, Diaguita |
But they also served as grave goods, with
25 c - Pulsera o tobillera de cobre laminado, Bone spatula engraved with a human
several vessels accompanying the deceased, Diaguita | Copper arm cuff or ankle cuff. figure and geometric motifs.
who were often buried in tombs at the edge MCHAP/DSCY 2142 B (Diám. 58 mm). MCHAP/DSCY 2571 (185 x 26 mm).

34 35
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

27 - Jarro-pato zoomorfo, Diaguita-Inka, to the South, where there is an abundance habrían instalado para ejercer el control de la Algunas vasijas muestran innovaciones en intensificación de la producción, especial-
con diseños ajedrezados de estilo Inka |
of Diaguita ceramic remains typical of this metalurgia local. Lo mismo habría ocurrido su forma, como sucede en las escudillas que mente en el rubro de la metalurgia. La in-
Zoomorphic duck-shaped pitcher, Diaguita-
Inka, decorated with Inka-style checkerboard period; the residential site at Cerro La Cruz, hacia el valle de Aconcagua, donde abunda asumen la forma de una campana (Figura 28). clusión de nuevas técnicas de procesamiento
design. MCHAP/DSCY 2261 (200 x 130 which was also associated with metallurgical la alfarería Diaguita típica de este período, Pero esto también ocurre con la vajilla impe- y manufactura, permitió ampliar la gama
mm). Fotografía, F. Maldonado-Roi. and ceremonial activities, affirms this hypoth- destacando un sitio habitacional en el cerro rial: los típicos cántaros o maka, los jarros o de metales explotados al oro y la plata y
esis. Indeed, the movement of populations La Cruz que también está relacionado con aysanas y los platos o chuas con cabecitas de realizar nuevas aleaciones de bronce. Como
from their homes to work as mitimaes actividades metalúrgicas y ceremoniales. En ave, incorporan algunas decoraciones propia- consecuencia, no sólo hubo un aumento en
(tribute laborers) in new productive centers efecto, el desplazamiento de poblaciones o mente Diaguitas (Figuras 29 a y b, pág 38). la cantidad de artefactos fabricados sino que
was part of the Inka state’s colonial strategy. mano de obra tributaria (mitimaes) y su ins- Por primera vez se encuentran vasijas “geme- se introdujeron nuevos tipos de instrumentos,
This work brought prestige to the Diaguitas, talación en nuevos centros productivos eran las” o en pares, a veces incluso unidas, las que como hachas, porras, cuchillos o tumis, entre
as their finely decorated ceramic vessels parte de las estrategias coloniales del Imperio. se presume podrían haber sido utilizadas para muchos otros (Figuras 31, 32, 33, 34 y 35,
were transported over long distances by the Para los Diaguitas, esto significó prestigio, sellar lazos o pactos entre dos personas, dos págs. 40-41). También diferentes ornamen-
Cuzco-based empire to serve as gifts to other pues sus vasijas finamente decoradas fueron autoridades políticas, o con alguna divinidad tos, entre los que destacan nuevas formas
conquered groups, which helped to secure movidas a grandes distancias por el Estado (Figura 30, pág. 39). La fusión que se produce de aretes, campanitas, prendedores o tupus,
political alliances and to meet other objec- cuzqueño con el fin de ser regaladas a otras en la alfarería de esta época es conocida como anillos, colgantes, brazaletes y figurillas
tives. Remains of these items are also often poblaciones conquistadas para, entre otros estilo Diaguita-Inka y se da también en otras humanas y animales. En el valle de Copiapó,
encountered on the ground along the Inka objetivos, sellar alianzas políticas. Restos provincias del Imperio, formando parte de los Inkas instalaron el centro metalúrgi-
Road or Qhapaq Ñan in the region called the de ellas suelen encontrarse en la superficie de un fenómeno de “hibridación” cerámica que co más importante del Norte Semiárido,
“Despoblado de Atacama” (unpopulated los caminos del Inka o Qhapaq Ñan en el los arqueólogos denominan también como conocido como Viña del Cerro13. Además,
Atacama), and along the Loa River in the Despoblado de Atacama y en el río Loa. Inka local o Inka provincial. intensificaron la explotación de importantes
Norte Grande (‘Big North’). Aunque la cerámica Diaguita no Otro de los efectos de la conquista yacimientos mineros, como el de la mina
But Diaguita ceramics did not entire- escapa a la estética imperial Inka, el fondo imperial en el Norte Chico fue la innova- Las Turquesas, en el Salvador. En el área
ly escape the influence of the Inka imperial predominante ahora es blanco y sobre él ción tecnológica, la que se tradujo en una nuclear Diaguita comenzaron a explotar las
aesthetic. In vessels dated to this period, for se combinan hábilmente motivos clásicos
THE DIAGUITAS UNDER THE INKA EMPIRE While historic sources offer different instance, white became the underlying color, Diaguita con otros de origen cuzqueños,
accounts of the conquest, it is believed that with classic Diaguita motifs applied onto como el ajedrezado, las formas de clepsidras
Diaguita society maintained its way of life the Inka troops penetrated the region from that background in skillful combination y de helechos o los triángulos en traslación
for close to 500 years, until being conquered Argentina via the Copiapó Valley, whose with motifs of Inka or ‘Cuzqueño’ origin, (Figura 27). Los alfareros locales incorporan
by the Inka Empire. In the late 15th century, inhabitants resisted the conquerors in violent such as checkerboard, hourglass and fern en sus diseños el principio simbólico de la
in keeping with his duties as the new ruler, confrontations. Later on the Inkas entered shapes, and triangles in translation (Figure cuatripartición inkaica, a través de la dupli-
Tupac Inka Yupanqui took it upon himself into an alliance with Diaguita groups further 27). Local potters also incorporated the cación en forma simultánea de un elemento
to expand Tawantinsuyu—the Empire of south in order to conquer both the Copiapó Inka symbolic principle of four-partedness en el eje vertical y otro en el horizontal12.
the Four Regions—to the south, in order and Huasco valleys. This narrative is support- into their designs through the simultaneous
to ensure the sustainability of his royal ed in the archeological record by the presence duplication of elements on the vertical and
lineage (panaca). To fill the imperial coffers of Diaguita material culture remains in every horizontal axes12. Some Diaguita ceramic 28 - Escudilla acampanada, Diaguita-
he required a local workforce to produce village and cemetery dated to this time, as the vessels of this period also display innova- Inka. Decorada con motivos cuadripartitos
ajedrezados de estilo Inka | Flared-wall
agricultural products, wool and cloth. But Coquimbo natives had been installed there tions of form, such as serving dishes or
serving dish, decorated with Inka style
the greatest appeal of that region—now to oversee local metallurgical works. The bowls with flared walls (Figure 28). But four-part checkerboard motifs.
Northern Chile—was its mineral wealth11. story is the same for the Aconcagua Valley the same thing occurred with Inka imperial MCHAP 0070 (210 x 86 mm).

36 37
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

Fig. 19

29 a - Cántaro o maka que representa a una


figura humana con atuendo y decorado con
iconografía de estilos Diaguita e Inka |
Maka jug, representing a clothed human
figure decorated with both Diaguita and Inka
iconography. MCHAP 0351 (490 x 420 mm).
Fotografía, F. Maldonado-Roi.

30 - Escudillas gemelas y conectadas por


un orificio, Diaguita-Inka | Twin serving
dishes connected by a hole between them.
MCHAP/DSCY 2079 (182 x 89 mm).

29 b - Jarro o aysana, decorado con


iconografía de estilos Diaguita e Inka |
Aysana pitcher, decorated with both
Diaguita and Inka iconography.
MCHAP/DSCY 1399 (135 x 133 mm).

38 39
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

34 - Punzón de cobre, Diaguita-Inka |


Copper chisel. MCHAP/DSCY 2130
(249 x 18 mm).

31 - Hacha de bronce en forma de “T”, 32 - Colgante o espejo de cobre,


Diaguita-Inka | T-shaped bronze axe. Diaguita-Inka | Copper pendant or mirror.
MCHAP/DSCY 2139 (163 x 67 mm). MCHAP/DSCY 2125 (102 x 83 mm).
Fotografía, F. Maldonado-Roi.

35 - Cabeza estrellada de maza,


bronce, Diaguita-Inka | Star-shaped mace
head, bronze. MCHAP/DSCY 1465
(115 x 30 mm).

33 - Tumi, cuchillo ceremonial de cobre


con figura de felino, Diaguita-Inka | Tumi,
ceremonial copper knife with feline figure.
MCHAP/DSCY 2126 (129 X 127 mm).

40 41
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

ceramics, in which the typical jugs (maka), mining deposits such as Las Turquesas, at the Inka leader, and widows and orphans. In minas del sector de Almirante Latorre, en el político-administrativos, cada valle estaba
pitchers (aysanas) and plates with bird heads the present-day El Salvador mine site. political-administrative terms, each valley alto Elqui. Allí los Inkas desarrollaron un dividido en dos sectores: el alto y el bajo
(chuas) all began incorporating Diaguita In the heart of Diaguita territory, they be- was divided into two sectors—the upper and complejo minero con arquitectura de estilo o costero. Cada uno contaba con un jefe
decorative elements (Figures 29 a & b, gan to work mines in the Almirante Latorre lower (coastal) sectors. Each sector had a imperial. Allí estaban los recintos destinados principal, quien gozaba de privilegios
p. 38). For the first time, too, we encounter sector of the upper Elqui Valley. There, they head chief, who enjoyed economic privileges a habitaciones de sus administradores, los económicos y podía estar casado hasta con
paired or “twin” vessels, sometimes even built a mining complex in the imperial and could have up to 12 wives14. lugares destinados al acopio del mineral y a 12 mujeres14.
joined together; these are presumed to have architectural style that included buildings The state religion also influenced the la ritualidad. De los numerosos yacimientos, La religión estatal también influyó en
been used to cement ties or pacts between for housing mine administrators, along people of the region. On the summits of los mineros extraían piedras semipreciosas la gente de la región. En las cumbres de los
two peoples, two political authorities, or with places for stockpiling ore and others Doña Ana and Las Tórtolas mountains, como crisocola y ópalo común, además de cerros Doña Ana y Las Tórtolas y el volcán
between an individual and a deity (Figure for ceremonies. From those numerous and on the Copiapó volcano, there are Inka turquesa y minerales de cobre. Se trataba Copiapó, existieron santuarios inkaicos
30, p. 39). The fusion that emerged in the deposits, miners extracted semiprecious shrines where local inhabitants worshipped de materiales altamente valorados por los donde se adoraba y rendía tributo al dios
ceramic vessels of this time, and is also stones such as chrysocolla and common and paid tribute to the sun god Inti, the Inkas, ya que servían para elaborar adornos tutelar de los Inkas, Inti el sol, así como a las
found in other provinces of the Empire, opal, as well as turquoise and copper ore Inka guardian deity, and to local deities, personales, la parafernalia ritual y decorar la divinidades locales con rituales propiciatorios
is known as the Diaguita-Inka style. It is — materials that were highly valued by the in capacochas, propitiatory rituals for the arquitectura, entro otras manufacturas. Por del bienestar social llamados capacochas15. En
associated with a ceramic “hybridization” Inkas, who used them for personal adorn- wellbeing of the people15. In these yearly las condiciones geográficas del lugar, era estas ceremonias anuales se ofrendaban en
that archeologists have also called the Local ments, ritual paraphernalia and architectur- ceremonies, the celebrants used altars con- necesario que los contingentes mineros altares construidos especialmente en la cima
Inka or Provincial Inka style. al decoration, among other things. Given structed specially on the summits of these Diaguitas fueran mantenidos con alimentos de estas montañas, cerámica y pequeñas figu-
Another effect of the Inka conquest of the geographic conditions of the place, it mountains to make offerings of ceramic de otras regiones, especialmente del fértil rillas humanas de plata y concha Spondylus
the Norte Chico was technological innova- was necessary to bring food from outside items, small human figurines of silver and valle de Elqui. Es justamente en el curso (molusco marino de aguas tropicales), vesti-
tion, which led to the intensification of pro- the region to feed the contingents of Spondylus shells (a marine mollusk from inferior de este río donde se concentran los das de finos tejidos a la usanza inkaica.
duction, especially in the area of metallurgy, Diaguita miners, especially from the fertile tropical waters), and finely woven clothing cementerios más importantes de la época,
where the introduction of new processing Elqui River Valley. And it was precisely in the customary Inka style. como Altovalsol y Fundo Coquimbo, junto EL FIN DE LOS TIEMPOS
and manufacturing techniques expanded the the lower reaches of that river valley where the a los cuales se presume habrían estado
range of metals extracted to include gold most important cemeteries of the time were THE END OF AN ERA también los más importantes asentamientos A la llegada de los españoles, al mando de
and silver, and enabled the creation of new concentrated, including Altovalsol and Fun- estatales inkaicos de la zona. Pedro de Valdivia, en 1540, se calcula que la
bronze alloys. As a result, not only did the do Coquimbo. The most important official When the Spanish conquistadors arrived Los funcionarios estatales ocuparon población en el corazón del territorio
quantity of manufactured artifacts increase; Inka settlements in the zone are presumed in 1540, under the command of Pedro de para residir los mismos lugares que las Diaguita era de unas 6.000 personas en el va-
new types of implements were introduced to have been near here, too. Valdivia, it is estimated that the population poblaciones locales, pero en instalaciones lle de Elqui y 2.500 en el Limarí. Cinco años
as well, including axes, clubs, knives (tumis), Inka officials resided in the same plac- in the core Diaguita territory was about nuevas, distintas y separadas espacialmente, más tarde, la población había disminuido
and many others (Figures 31, 32, 33, 34 es as local populations, but lived separately 6.000 in the Elqui Valley and 2.500 in segregación que también se ha observado en un 20% y la merma fue incluso más drástica
& 35, pp. 40-41). New ornaments were also in new and better housing. Such differenti- Limarí. Five years later, that number had el cementerio de El Olivar, al norte del va- durante los años en que rigió la Encomienda
created, including new types of earrings, ation is also observed at the El Olivar cem- dropped by 20%, and it dropped even more lle de Elqui. De esta forma, y al igual que en española, institución colonial tristemente
brooches (tupus), rings, pendants, bracelets etery, north of the Elqui Valley. In this way, drastically during the time of the Spanish el resto del Imperio, los Inkas conseguían célebre por los abusos y maltratos a los indí-
and human and animal figurines. In the as in the rest of the Empire, the Inkas were Encomienda, a colonial institution notorious controlar las tierras de cultivo. Las labores genas. De la historia precolombina de esta
Copiapó Valley, the Inkas installed Viña del able to control the region’s agricultural lands. for the abuse and mistreatment of indige- agrícolas se efectuaban de forma colectiva población sólo quedan restos, por lo que de
Cerro, the most important metallurgical Agricultural work was performed collectively, nous peoples. Since all that has survived of y la cosecha se repartía entre las unidades ellos aún nos queda mucho por aprender16.
center in the semiarid northern region13. and the harvests divided among family this pre-Columbian people are its artifacts, familiares, el jefe o principal, el culto, el
They also intensified operations at major units, the chief or local leader, the priests, we still have much to learn about them16. Inka, las viudas y los huérfanos. En términos

42 43
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS B R E V E H I S T O R I A D I A G U I TA A N T E S D E L A R R I B O D E L O S C O N Q U I S TA D O R E S E S PA Ñ O L E S

NOTES NOTAS

*Archeologist, Assistant to the Heritage Department, Centro *Arqueóloga, Ayudante Línea Patrimonio, Centro
Interdisciplinario de Estudios Interculturales e Indígenas, Interdisciplinario de Estudios Interculturales e Indígenas,
P. Universidad Católica de Chile, email: glcabello@gmail.com. P. Universidad Católica de Chile, email: glcabello@gmail.com.

1 | See Bibar (1966 [1558]). 1 | Veáse a Bibar (1966 [1558]).

2 | Latcham (1938). 2 | Latcham (1938).

3 | Jackson and Méndez (2005). 3 | Jackson y Méndez (2005).

4 | Niemeyer et al. (1989). 4 | Niemeyer et al. (1989).

5 | Troncoso et al. (2008). 5 | Troncoso et al. 2008).

6 | Castillo et al. (1989). 6 | Castillo et al. (1989).

7 | Ampuero (1989). 7 | Ampuero (1989).

8 | Niemeyer (1965/66). 8 | Niemeyer (1965/66).

9 | Museo Chileno de Arte Precolombino (2013: 54). This 9 | Museo Chileno de Arte Precolombino (2013: 54). Esta
interpretation had already been proposed in 1986 in the interpretación ya había sido propuesta en 1986 en la exposición
exhibition “Diaguitas: Pueblos del Norte Verde”, organized “Diaguitas: Pueblos del Norte Verde” del Museo Chileno de
by the Museo Chileno de Arte Precolombino; it was also Arte Precolombino; también fue representada en la ilustración
represented in the illustration “Ceramista diaguita” by José “Ceramista diaguita” de José Pérez de Arce (Museo Chileno de
Pérez de Arce (Museo Chileno de Arte Precolombino, 1986: Arte Precolombino, 1986: 28-29). Ver González 2016: Figura 12,
28-29). See González 2016: Figure 12, in this volume. en este volumen.

10 | González (2013). 10 | González (2013).

11 | Berenguer (2009). 11 | Berenguer (2009).

12 | González (2004). 12 | González (2004).

13 | Cervellino (1991). 13 | Cervellino (1991).

14 | Hidalgo (1981). 14 | Hidalgo (1981).

15 | Berenguer (2009: 46). 15 | Berenguer (2009: 46).

16 | Gallardo and Cabello (2016). 16 | Gallardo y Cabello (2016).

44 45
E L A R TE D E S E R D I AGUI TA
TH E A R T OF B E I N G D I AGUI TA

ARTE VISUAL DE
LA CULTURA
DIAGUITA CHILENA
Y SU CONTEXTO
SOCIAL Y SIMBÓLICO
VISUAL ART OF THE
DIAGUITA CULTURE
OF CHILE AND ITS
SOCIAL AND
SYMBOLIC CONTEXT

PAOLA GONZÁLEZ CARVAJAL*

47
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

The Diaguita culture that inhabited Chile’s The Diaguita culture developed from substances, and the artifacts they used for La cultura Diaguita, que se desarrolló en el
semiarid northern region has left us a the preceding Las Ánimas Cultural Complex, this purpose include bone spatulas, scallop norte semiárido chileno, nos ha dejado un
tremendous visual legacy that is unique which began around AD 800 when a group shell tablets and bird bone tubes, some of gran legado visual, que destaca en el contexto
in the Americas for its abstractness and of people skilled in ceramics, agriculture them with a cylindrial wooden mouthpiece1. americano por su abstracción y compleja
complex symmetry. With a limited palatte and fishing arrived in the semi arid región Decorative elements appearing on some simetría. Con una paleta restringida a tres
of three basic colors (white, black and of what is now northern Chile. The Las spatulas include spotted felines and an an- colores básicos (blanco, negro y rojo), los
red), the Diaguita artisans constructed an Ánimas potters introduced polychromatic thropomorphic figure wearing a headdress artesanos Diaguitas construyeron un universo
obscure yet captivating graphic universe, the ceramics to the region, and their motifs were that Andean scholars have named El gráfico hermético y cautivante, que lentamente
social significance and function of which characterized by the use of thick geometric Sacrif icador (The Sacrificer). nos ha permitido acercarnos a su significado 2 - Jarro asimétrico, o “jarro zapato”,
we are gradually coming to understand. lines on the exterior and interior surfaces of The cultural link between the Las y función social. Se trata de una aventura Diaguita | Asymmetrical pitcher or
This graphic venture spanned five centuries their open vessels or concave serving dish- Ánimas and Diaguita cultures is suggested gráfica de cinco siglos de duración (aproxima- “shoe-shaped pitcher”. MCHAP/DSCY
0144 (350 x 158 mm).
(AD 1000 to 1535, approximately) and has es (Figure 1). Serving dishes with brilliant, by the proximity of their settlements and damente, 1000 a 1535 años d. C.), en que es
been divided into two broad stages — the smoky interiors have also been attributed to the presence of many similar artifacts in the posible distinguir dos grandes etapas, por una
pre-Inka stage, marked by the development this Complex. Symbolically, the decorative material cultures of both peoples. In regard parte, el período preinkaico, marcado por un por medio de espacios triangulares que abar- como Diaguita, contaban con conocimientos
of a remarkable local iconography that elements reflect a belief in the principles of to ceramics, for example, both manufactured sobresaliente desarrollo local de esta icono- can desde el borde hasta su base. Al igual de metalurgia, lo que los habilitó para fabricar
was consolidated and perfected over time, duality and four-partedness, expressed in asymmetrical pitchers called jarros-zapato grafía, donde se observa una consolidación y que en la cultura Diaguita, en la cultura Las objetos de cobre, tales como campanillas, aros,
followed by the Diaguita-Inka stage, in the division of the interior space of serving (shoe-shaped pitcher), serving dishes with perfeccionamiento gradual, seguido por el en- Ánimas existió la práctica del consumo de cuchillos rectangulares y cinceles. En cuanto a
which the intense, fruitful cultural interac- dishes into four parts through the position- protruberances on opposing edges or a cuentro entre Inkas y Diaguitas. Esta interac- alucinógenos. Los artefactos utilizados para artefactos de hueso, ambos pueblos elaboraron
tion between the two cultures was expressed ing of triangular spaces from the base to the circular indentation at the base, and spherical ción cultural fue intensa y fructífera y tuvo un esta función incluyen espátulas de hueso, espátulas y tubos semejantes morfológica-
graphically in visual works of tremendous rim of the vessel. Like the Diaguitas, the Las bowls (Figure 2). Additionally, both the correlato gráfico, a partir del cual surgen obras conchas de ostión usadas como tabletas y mente. También destaca la creación de finas
beauty and symbolic communicative power. Ánimas people consumed hallucinogenic Las Ánimas and Diaguita peoples possessed de enorme belleza y eficacia comunicativa. tubos hechos de huesos de ave, a veces con puntas de proyectil triangulares, fabricadas en
metallurgical knowledge that enabled them El desarrollo de la cultura Diaguita una boquilla de madera cilíndrica1. En la sílice y cristal de roca. Otro elemento común
to manufacture copper items such as earrings, tiene como antecedente al Complejo Cultural decoración de algunas espátulas, podemos en Las Ánimas y Diaguita es la práctica de la
1 - Escudilla con decoración interior,
rectangular knives and chisels. Regarding Las Ánimas. Aproximadamente hacia el año observar felinos moteados y un personaje deformación de los cráneos humanos de forma
Las Ánimas | Serving dish with interior
decoration. MCHAP/DSCY 2100 bone artifacts, both peoples crafted tubes 800 d. C., arriba al norte de la región semi antropomorfo con tocado cefálico, al que los tabular y erecta.
(250 x 79 mm). and spatulas with similar morphologies. Also árida chilena un pueblo de experimentados estudiosos del mundo andino denominan La cultura Diaguita se desarrolló en el
ceramistas, agricultores y pescadores. Los “El Sacrificador”. Norte Chico, entre los ríos Elqui y Choapa.
alfareros Las Ánimas introducen la cerámica El vínculo cultural entre los grupos Las Se trata de sociedades agricultoras y seden-
polícroma en esta región. Sus motivos se Ánimas y la cultura Diaguita es sugerido por tarias de escasa diferenciación social. La
caracterizan por el uso de trazos gruesos y una estrecha contigüidad en sus asentamientos comunidad se centró en la familia como uni-
geométricos en la superficie exterior e inte- y la presencia de una gran cantidad de artefac- dad social básica. Este pueblo fue desplegán-
rior de vasijas abiertas o escudillas de base tos semejantes en la cultura material de ambos dose en los valles transversales de la región
cóncava (Figura 1). También se observan es- pueblos. Por ejemplo, en la alfarería, coinci- semi árida con un patrón de asentamiento
cudillas con una superficie interior ahumada den en la manufactura de jarros asimétricos, disperso. La subsistencia económica también
brillante. Desde el punto de vista simbólico llamados “jarros zapato”, en escudillas con se complementaba con actividades de pesca,
se puede identificar a nivel decorativo la protuberancias opuestas en el borde, o con una caza y recolección de plantas silvestres.
creencia en principios duales y cuadripar- hendidura circular en la base y en cuencos de El estudio de las prácticas mortuorias
titos, expresados en la división del espacio formas subglobulares (Figura 2). Por otra parte, durante el período pre-Inka en el valle del
interior de las escudillas en cuatro partes, tanto las gentes de la cultura Las Ánimas Choapa, reveló bastante homogeneidad

48 49
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

site, three bone spatulas finely carved with todo su desarrollo cultural hasta el arribo
anthropomorphic motifs were found, along de los Inkas. En sus comienzos, en la cerámi-
with two polished scallop shells that may ca de estilo Transición (900-1200 d. C.),
have been used as recipients for psychoactive por ejemplo, se observa la presencia de
substances (Figures 3, a & b). The grave also escudillas o cuencos cóncavos, sin diferen-
contained a canine mandible. In each of the ciación entre la pared y la base. La decora-
abovementioned cases, the individuals were 4 - Escudilla, Diaguita (estilo Transición). ción se distribuye en bandas horizontales
Diseño patrón Ondas, simetría por rotación
accompanied by an extensive array of grave bajo el borde y por el exterior de la vasija.
(González 2013: 104) | Serving dish,
goods consisting primarily of ceramic vessels. Diaguita (Transition style). Wave pattern Las unidades mínimas que sirven de base a
It is also interesting to examine the design, symmetry by rotation. MCHAP/ la composición decorativa son de mayor ta-
3 a - Entierro humano N°29. Cementerio gradual complexification and consolidation DSCY 0111 (207 x 90 mm). maño que en las fases posteriores y se rigen
El Olivar, La Serena | Grave N°29. of the style of visual art developed by the por movimientos simétricos más simples,
El Olivar Cemetery, La Serena. Fotografía,
Diaguitas that can be observed throughout en las ofrendas en los distintos rangos de en el sitio El Olivar, estos últimos en la registrándose “rotación”, “reflexión despla-
P. González.
that cultural period until they made contact género y de edad de los difuntos2. No se ciudad de La Serena3. En este último sitio, zada” y “traslación” (Figuras 4, 5 y 6). Más
3 b - Detalle de las espátulas de hueso del with the Inkas. In the initial ‘Transitional’ observan grandes diferencias en la naturale- en el contexto perteneciente a un individuo tarde, durante el desarrollo del estilo Clásico
individuo N°29 | Detail of bone spatulas from ceramic style (AD 900–1200), for example, (1200-1400 d. C.), la forma de las escudillas
za y distribución de las ofrendas cerámicas, adulto de sexo masculino (Entierro N° 29),
Grave N°29. Fotografía, P. González.
serving dishes or concave bowls display no las que la mayor parte de la población las fueron registradas tres espátulas de hueso fi- cambia a paredes rectas, manteniendo la
differentiation betwen their walls and base, presenta. Los únicos indicios de una leve namente talladas con motivos antropomor- base cóncava. La decoración desarrolla sime-
Studies of funerary practices during and decorative elements are distributed in diferenciación social se atisban en contextos fos, asociadas a dos valvas de ostión pulidas, trías más acabadas y se aprecia una reducción
the pre-Inka period in the Choapa Valley horizontal bands or strips just below the de individuos de sexo masculino que pre- que pudieron servir como recipientes para el de tamaño en las unidades mínimas acorde
show that grave goods varied little across rim and on the exterior of the vessel. The sentan en su ofrenda artefactos destinados consumo de sustancias sicoactivas (Figuras 3 con diseños estructuralmente más complejos
both gender and age ranges . In regard to
2
minimal units of decorative composition are al consumo de sicotrópicos o alucinógenos, a y b). Además, presentaba como ofrenda la (Figuras 7, 8, 9, 10 a y b, págs. 52-53).
ceramic offerings, which are present in most larger than in later stages, and are governed como tubos de hueso y espátulas, asociados mandíbula de un cánido. En todos los casos Esta exploración sistemática de las
notable is their creation of fine, triangular- burial contexts, no great differences have by simpler symmetrical movements such a conchas de ostión, que son los contenedo- mencionados, estos individuos poseían un posibilidades del diseño abstracto y simétrico,
shaped projectile points made of silica and been observed. The only indication of slight as “rotation”, “displaced reflection” and res del polvo alucinógeno. Estos individuos rico ajuar mortuorio, la mayoría compuesta
rock crystal. Another aspect the Las Ánimas social differentiation is found in the graves “translation” (Figures 4, 5 and 6). Later on, han sido interpretados como chamanes. por varias piezas alfareras. 6 - Escudilla, Diaguita (estilo Transición).
and Diaguitas had in common is the practice of certain males that contain artifacts such during the time of the Classic style (AD Entierros de este tipo han sido registrados Por otra parte, resulta de interés dete- Diseño patrón Zigzag, simetría por reflexión
of cranial deformation, both tabular and erect. as bone tubes and spatulas used for the con- 1200–1400), serving dishes changed shape, y traslación (González 2013: 80) | Serving
en varios sitios de cementerios de la región, nernos en la gradual complejización y conso-
dish, Diaguita (Transition style). Zigzag
The Diaguita people inhabited the sumption of psychotropic or hallucinogenic with the walls becoming vertical while the como en el Estadio Municipal de Illapel, en lidación del estilo de arte visual desarrollado pattern design, symmetry by reflection and
Norte Chico region of Chile, between the substances, along with scallop shells that base remained concave. Decoration in this Los Coiles 136 y en recientes excavaciones por los Diaguitas, observable a lo largo de translation. MCHAP 0065 (180 x 74 mm).
Elqui and Choapa rivers. Theirs was a seden- were used to hold those substances. These later period includes more elaborate symme-
tary agricultural society with minimal social individuals have been interpreted as shamans, tries and smaller minimal units, consistent
5 - Escudilla, Diaguita (estilo Transición).
differentiation, in which the family served as and burials of this type have been recorded with the more structurally complex designs Diseño patrón Zigzag, simetría por traslación
the basic social unit of the community. The at various cementeries sites in the region, (Figures 7, 8, 9, 10 a & b, pp. 52-53). (González 2013: 80) | Serving dish, Diaguita
Diaguitas inhabited dispersed settlements including at the Municipal Stadium of This systematic exploration of the pos- (Transition style). Zigzag pattern design,
symmetry by translation. MCHAP/DSCY
in the transversal (East-West) valleys of Illapel, at the Los Coiles 136 site, and in re- sibilities of abstract, symmetrical design did
2038 (151 x 76 mm).
the semi-arid region and had a subsistence cent excavations at the El Olivar cementery not end when the Inka arrived; on the contrary,
economy that was complemented by fishing, site, in the city of La Serena . In the Grave
3
during the Diaguita-Inka stage (AD 1400–
hunting and gathering wild plants. 29 of an adult male found at the El Olivar 1535) some remarkable conceptual advances

50 51
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

8 - Escudilla zoomorfa de paredes rectas, Diaguita (estilo Clásico) | 9 - Escudilla de paredes rectas, Diaguita (estilo Clásico) |
Zoomorphic, strait-walled serving dish, Diaguita (Classic style). Strait-walled serving dish, Diaguita (Classic style). MCHAP/DSCY
MCHAP/DSCY 2070 (176 x 70 mm). 1106 (170 x 80 mm).
Fig. 5d

7 - Escudilla zoomorfa de paredes rectas, 10 a - Escudilla de paredes rectas, Diaguita


Diaguita (estilo Clásico) | Zoomorphic, strait- (estilo Clásico) | Strait-walled serving dish,
walled serving dish, Diaguita (Classic style). Diaguita (Classic style). MCHAP 3726
MCHAP/DSCY 0473 (215 x 100 mm). (171 x 75 mm).

10 b - Diseño de patrón Líneas Quebradas D |


Broken Line Design D Pattern. Ilustración,
52 P. González (2013:147). 53
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

in symmetrical design can be found in draw- no termina con la llegada del Inka, por el de favorecer identidades locales, al interior de creencias y prácticas sociales de carácter
ings inspired by pre-Inka patterns (Figures contrario, durante la época Diaguita-Inka de su territorio. panamazónicas que se expresan en distintos
11, a & b). In effect, these styles comprise an (1400-1535 d. C.) en algunos dibujos Ahora bien, el universo visual Diaguita, estilos artísticos6. Estas prácticas consideran
ancient geometry that was masterfully man- inspirados en patrones de origen pre-Inka, se caracterizado por su cualidad abstracta, den- la representación de animales específicos,
aged by these artisans of the semi arid region desarrollan notables logros en la concepción sidad y complejidad, a primera vista, aporta particularmente jaguares y serpientes, unido
of what is now Northern Chile (Figure 12). de los diseños simétricos (Figuras 11 a y b). escasas luces acerca del contexto social que al desarrollo del arte abstracto, el chama-
Se trata de una geometría ancestral manejada le da origen, así como su referente simbólico. nismo y el consumo de alucinógenos. Esto
DIAGUITA VISUAL ART BEFORE THE INKAS a la perfección por estos artesanos ceramis- No obstante, el arte de este período posee da cuenta de una ideología común de larga
tas del norte semiárido chileno (Figura 12). estrechos vínculos con una tradición cultural data. Estas constantes culturales pueden ser
Diaguita visual art contains several mater- mayor, de considerable profundidad crono- trazadas tanto en pueblos indígenas actuales
pieces that skillfully expanded the frontiers EL ARTE VISUAL DIAGUITA ANTES DE LOS INKAS lógica que aun cuenta con pueblos indígenas como en el pasado arqueológico7. A este
of non-figurative, symmetrical design in a herederos de esta tradición, particularmente, respecto, la investigadora C. Taylor señala
way that is only matched by the great works En el arte visual Diaguita es posible obser- en el área del río Amazonas5. A partir del que “es posible que lo que vemos de la tradi-
of other abstract traditions such as Islamic var numerosas obras cumbres que expandie- estudio de estas comunidades etnográficas ción gráfica contemporánea amazónica sea
art. The Diaguitas’ thorough exploration of ron con maestría los derroteros del arte no podemos vislumbrar aspectos inmateriales solamente la conservación de una tendencia
the possibilities of complex geometric design 11 a - Tazón con asa, Diaguita-Inka. figurativo y simétrico, comparables solo con que rodean y explican en parte este estilo presente en tiempos precolombinos, fruto de
and the esthetic richness that resulted are Diseños Inka (ajedrezado) y Diaguita grandes pilares del arte abstracto univer- artístico precolombino. Ciertos avances una tradición cultural antigua. La de una for-
a testament to the cultural importance their (ondas), de mayor complejidad | Large sal, como el arte islámico. La cuidadosa en la investigación de pueblos amazónicos ma de arte sumamente intelectual, cerebral,
cup with handle. Inka (checkerboard) and
creators assigned to this activity. It has also exploración de las posibilidades del diseño establecieron la existencia de un conjunto elaborada y complicada” 8.
Diaguita (waves) designs combined, with
been established that the Diaguitas employed greater complexity. MCHAP/DSCY geométrico complejo y su riqueza estética
visual art as an instrument of self-identifi- 2096 (170 x 95 mm). testimonia la importancia cultural asignada
cation. To this end, a comparative study of a esta actividad por sus creadores. Asimismo,
11 b - Diseño de Simetría Combinada A,
Diaguita ceramic art from several archeolog- patrón Cadenas y Zigzag, Diaguita (estilo
se ha podido establecer que los Diaguitas
ical settlements in the Illapel and Chalinga Clásico) | Combined Symmetry Design A, emplearon el arte visual como un instru-
valleys and the Choapa basin4 confirmed the ethnographic studies of these communities Chain and Zigzag Pattern, Diaguita (Classic mento de autoidentificación. En efecto, un
existence of a significant number of decora- can give us a glimpse of immaterial aspects style). Ilustración, P. González (2013: 159). estudio comparativo del arte cerámico
tive designs or motifs exclusive to each place, that surround that tradition and may help ex- Diaguita en distintos sitios arqueológicos
suggesting that the Diaguita communities plain this style of pre-Columbian art. Certain nous peoples and in the archeological record7; habitacionales de los valles de Illapel y
used their art emblematically, in order to fos- recent investigations of Amazon peoples as researcher C.Taylor comments, “[I]t is Chalinga, en la cuenca del Choapa4, permi-
ter local identities within their own territory. have affirmed the existence of a set of pan- possible that what we see in the contempo- tió establecer la existencia de un importante
Now, at first glance the Diaguita visual Amazonian beliefs and social practices that rary Amazonian graphic tradition is only número de diseños o motivos decorativos
universe — with its density, complexity and are expressed in different artistic styles.6 the preservation of a tendency present since exclusivos de cada valle. Esto sugiere que
abstract quality — sheds little light upon the These practices include representations of spe- pre-Colombian times, the fruit of an ancient las comunidades Diaguitas habrían emplea-
social context from which it originated and cific animals, particularly jaguars and snakes, cultural tradition, of an eminently intellectual, do su arte como un emblema, con el objeto
its symbolic points of reference. But the art along with abstract art, shamanism and the cerebral, elaborate and complex form of art” 8.
of this period is closely linked to an even larg- consumption of hallucinogenic substances, The image of a spotted feline (possibly
12 - Artesano Diaguita | Diaguita pottery
er and older cultural tradition that is still in and together they point to a longstanding a jaguar) has been recorded from the earliest
maker. Ilustración, J. Pérez de Arce. Museo
evidence today among those who inherited it, shared ideology. These cultural constants can examples of pre-Inka Diaguita art on cera- Chileno de Arte Precolombino,
particularly in the Amazon basin5. Therefore, be identified both among present-day indige- mic vessels such as duck-shaped pitchers, on (1986: 28-29).

54 55
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

14 - Espátula de hueso zoomorfa | En el arte Diaguita pre-Inka, la ima- allá del campo de diseño, en virtud de esta simples regidas por simetrías complejas, que
Zoomorphic bone spatula. MCHAP/ facultad de autogeneración (Figuras 18 y 19,
gen de un felino moteado (posiblemente un presentan un marcado contraste cromático
DSCY 2574 (182 x 20 mm).
jaguar) se registra desde sus inicios en diver- págs. 59-60). Entonces el artesano ceramista (Figuras 22 a y b, pág. 61).
sas vasijas cerámicas, como en jarros-pato, secciona y delimita forzadamente el diseño Las estrategias visuales descritas
en recipientes zoomorfos y en la decoración en un espacio acotado de la vasija. pueden ser entendidas como “tecnologías de
de espátulas de hueso destinadas al consu- Otra característica común a esta encantamiento” que dotan de agencia social
mo de alucinógenos (Figuras 13, 14 y 15). tradición de arte chamánico consiste en la a estos patrones decorativos al cautivar al
Esta práctica en las culturas Las Ánimas búsqueda incansable de diferenciación a espectador con artificios visuales, tales como
y Diaguita, como lo hemos mencionado partir de elementos discretos. Se accede la aparición no mimética de animación. En
anteriormente, es evidente también por la a esta constante variabilidad por medio de contextos etnográficos de la Amazonía,
existencia de tubos, espátulas y conchas de la creación de leves cambios en la estructura ciertos patrones decorativos de similares
ostión (Figura 16, pág. 58). simétrica, o en las unidades mínimas. Otra propiedades juegan un importante rol en es-
De acuerdo a lo expresado, el arte fuente de cambios se consigue a través de la trategias de sanación chamánica. Estas obras
via that same capacity for self-generation Diaguita presenta semejanzas con otros variación del patrón cromático. Las familias geométricas abstractas configuran “trabajos
(Figures 18 & 19, pp. 59-60). To deal with estilos de arte visual etnográfico sudameri- de diseños son iguales en un aspecto y dife- mágico-artísticos” y su poder radica en el
this, the potter divides the design into sec- cano, vinculados con religiones chamánicas, rentes en otro (Figuras 20 y 21, pág. 60). “bloqueo cognitivo” que afecta al espectador al
tions, contriving to delimit it in the vessel’s especialmente de la Amazonía, como entre Un atributo que acerca el arte visual no ser capaz de comprender el procedimiento
limited space. los pueblos Tukano, los Shipibo-Conibo y Diaguita a las escuelas artísticas contempo- que permite al artesano generar estos juegos
13 - Recipiente en forma de felino, Diaguita Another common feature of shamanic los Caduveos9. Un examen detallado de la ráneas, como el arte cinético, es la ilusión ópticos que alteran su percepción visual 11.
(estilo Clásico) | Feline-shaped vessel, art is the tireless search for differentiation naturaleza de estas iconografías y su estruc- óptica de movimiento y vibración a partir de Por ejemplo, entre los Shipibo-
Diaguita (Classic style). MCHAP 0596 through discrete elements. That incessant tura simétrica, ha permitido definir rasgos diseños planos, estáticos y bidimensionales. Conibo de la Amazonía peruana, es clara la
(213 x 118 mm).
variability is produced by slight changes in comunes entre ellos10. En efecto, el artesano Diaguita se esfuer-
the symmetrical structure or in basic com- La iconografía Diaguita se caracteriza za por crear juegos ópticos que desafían
15 - Escudilla zoomorfa, Diaguita
zoomorphic containers, and in the decoration Diaguita iconography deploys a visual positional units, or by varying the chromatic por desplegar una lógica visual basada en nuestra percepción visual. La percepción de
(estilo Clásico) | Zoomorphic serving dish,
of bone spatulas used for the consumption of logic based on the use of complex sym- pattern. Thus, the design families remain el empleo de complejas simetrías donde se movimiento en diseños estáticos se obtie- Diaguita (Classic style). MCHAP 0067
hallucinogenic substances (Figures 13, 14 & metries in which two or more principles the same in one regard yet differ in another aprecia la utilización de dos o más prin- ne mediante el uso de formas geométricas (180 x 88 mm).
15). As we mentioned above, this practice is are employed simultaneously — especially (Figures 20 & 21, p. 60). cipios simétricos simultáneamente, desta-
also evident in the Las Ánimas and Diaguita rotation and mirroring. Another character- One attribute that links Diaguita cando la rotación y reflexión en espejo. Las
cultures in the presence of tubes, spatulas and istic of these compositions is that the entire visual art to contemporary schools of art composiciones se caracterizan también por-
scallop shells (Figure 16, p. 58). available space in the design field is me- such as kinetic art is the optical illusion of que el campo del diseño es cuidadosamente
As mentioned, Diaguita art displays ticulously covered in drawings, and one can movement and vibration based on flat, static, cubierto de dibujos en todo el espacio dispo-
similarities with the artistic styles of other usually observe the visual effect of double two-dimensional designs. In effect, the nible y es usual observar el efecto visual
South American ethnic groups linked to reading between the figures and the back- Diaguita artist strives to create optical tricks que permite una doble lectura entre figura y
shamanic religious practices, especially those ground (positive-negative views) (Figure 17, that challenge our visual perception. The fondo (visión en positivo/negativo) (Figura
of the Amazon region such as the Tukano, p. 59). At the same time, these compositons perception of movement in these static de- 17, p. 59). De igual modo, se trata de com-
Shipibo-Conibo and Caduveo peoples9. also heavily feature the regular repetition of signs is achieved through the use of simple posiciones en que predomina la repetición
Detailed examination of these iconographies minimal units and symmetrical structures geometric shapes arranged in complex sym- periódica de unidades mínimas y estructuras
and their symmetrical structure has identi- in reiterated, rthymic sequence (visual metries with a marked chromatic contrast simétricas, en secuencias reiterativas y rítmi-
fied common traits among them10. litanies) that extend beyond the design field (Figures 22 a & b, p. 61). cas (letanías visuales), que se extienden más

56 57
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

17 - Escudilla policroma, Diaguita (estilo Clásico). Efecto visual positivo/negativo del patrón Escalonado
(González 2013: 150) | Polychrome serving dish, Diaguita (Classic style). Positive/negative visual effect
of the Stepped Pattern. MCHAP/DSCY 1097 (173 x 83 mm).

16 - Recipiente de concha de ostión | Scallop shell recipient. Colección Domínguez, DIA 14 (97 mm).
Tubo inhalatorio de hueso | Bone snuff tube. Colección Domínguez, DIA 17 (150 mm).
Espátula de hueso | Bone spatula. MCHAP/DSCY 2567 (190 x 18 mm).
Contenedor de hueso grabado | Engraved bone container. MCHAP/DSCY 2563 (60 x 22 mm).

18 - Escudilla policroma, Diaguita (estilo Clásico). Efecto de repetición rítmica del patrón Zigzag
(González 2013: 89) | Polychrome serving dish, Diaguita (Classic style). Rhythmic repetition effect
of the Zigzag Pattern. MCHAP 0912 (169 x 63 mm).
58 59
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

19 - Escudilla policroma, Diaguita (estilo


Clásico). Efecto de repetición rítmica del
patrón Ondas (González 2013: 105) |
Polychrome serving dish, Diaguita (Classic style).
Rhythmic repetition effect of the Wave Pattern.
MCHAP/DSCY 1087 (180 x 75 mm).

22 a - Escudilla policroma, Diaguita (estilo


Clásico). Diseño variante patrón Ondas
(González 2013: 119) | Polychrome serving
dish, Diaguita (Classic style). Variation of
the Wave Pattern. MCHAP/DSCY 2239
(90 x 90 mm).

22 b - Diseño de Patrón Ondas F3-2,


Diaguita (estilo Clásico) | Wave Patatern
F3-2, Diaguita (Classic style). Ilustración,
P. González (2013: 119).

20 - Escudilla policroma, Diaguita (estilo Clásico). Diseño variante patrón 21 - Escudilla policroma, Diaguita (estilo Clásico). Diseño variante patrón
Zigzag (González 2013: 83) | Polychrome serving dish, Diaguita (Classic Zigzag (González 2013: 85) | Polychrome serving dish, Diaguita (Classic
style). Variation of the Zigzag Pattern. MCHAP 0085 (174 x 78 mm). design). Variation of the Zigzag Pattern. MCHAP 0084 (174 x 86 mm).

60 61
A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

atribución de agencia que posee el patrón no es posible establecer una división tajante se aprecia una amplia utilización del color
simétrico. En este sentido, se cuenta que el entre la experiencia religiosa y la práctica ar- blanco en la superficie y la incorporación
chaman Netén Vita indica que para sanar tística. La etnografía de pueblos amazónicos gradual de diseños cuzqueños o mixtos
es necesario contactar previamente a los que forman parte de esta antigua tradición Inka-Diaguita en su decoración. También
espíritus tutelares, definidos como “las tiras estilística que vincula prácticas chamáni- se observa que las paredes de las escudillas se
de dibujos de mi cielo (noco naina kené)” 12. cas, consumo de sicoactivos y arte visual adelgazan e inclinan hacia afuera (Figuras 24
En este mismo sentido, otra investigadora geométrico, señala que este universo visual y 25, págs. 64-65).
destaca que en el universo representacional no posee únicamente una finalidad estética Durante la época Diaguita-Inka
amazónico prácticamente se omiten las sino también terapéutica. Estos diseños (1400-1535 d. C.) se integran a la vajilla
representaciones figurativas de entidades están destinados a ser agentes activos en el también formas cerámicas propias del im-
que integran su cosmovisión, en cambio, las resguardo de la salud física y espiritual de la perio Inka, como cántaros-aríbalos (maka),
representaciones abstractas y geométricas comunidad (Figura 23). platos planos y escudillas con cabezas de ave
son abundantes13. Esta autora concluye que (chua), y botellas (aysana), la gran mayoría
“cualquier superficie con motivos geométri- EL ARTE VISUAL DIAGUITA BAJO LOS INKAS elaboradas localmente17 (Figuras 26 a, b y c,
cos puede evocar subjetividad o persona- pág. 66). Estas vasijas están decoradas prin-
lidad. Incluso las pinturas mismas pueden Alrededor de 1400 d. C., se produce la cipalmente con diseños de origen cuzqueño,
ser tratadas como personas. Por ejemplo, llegada de los Inkas al norte semiárido chi- aunque los hay con motivos Diaguita
entre los jíbaros hay cantos rituales dirigi- leno y la incorporación de los Diaguitas clásicos, pero la diferencia es marcada en las
dos directamente a pinturas corporales para al Tawantinsuyu , el “Imperio de las Cuatro formas locales donde sin duda predomina la
pedirles cierto tipo de agencia o acción” 14. Provincias”. El sobresaliente bagaje ico- iconografía Diaguita pre-Inka.
Entonces, ella plantea que la pintura cor- nográfico y la destreza como ceramistas Simultáneamente, los artesanos
poral abstracta de los grupos amazónicos alcanzada por los Diaguitas, mucho antes de comienzan a elaborar formas cerámicas
estaría destinada a “la representación de su incorporación al imperio Inka, permitió nuevas, ausentes en tiempos pre-Inka y
seres totales como ‘corporalizaciones’”. Esto que los artesanos reprodujeran con maestría que no pertenecen a la ergología cuzqueña
sugiere que este arte amazónico geométri- las formas cerámicas del propio Cuzco, así tampoco, como jarros con forma huma-
co y no figurativo, no sería “iconofóbico”, como la decoración y técnicas introducidas na, vasos, escudillas dobles y otras vasijas
sino que cumple un importante rol “en la por los Inkas en la cerámica de los mismos hondas y de perfil acampanado (Figuras
perpetuación de esta tradición de imaginar Diaguitas. Todo ello sin abandonar el uni- 27, 28 y 29, págs. 66-67). En ocasiones, en
figurativamente seres sobrenaturales”15. verso representacional previo. Este encuentro estas vasijas es posible observar diseños de
En definitiva, se trata de comunidades permite el aumento de formas, cantidad y origen cuzqueño, como aquellos figurativos
en que la búsqueda de belleza va a la par de calidad de las vasijas cerámicas, así como el de estilo Inka-Paya del noroeste argentino
la percepción de lo sagrado, es decir, donde bagaje iconográfico de los Diaguitas16. En la junto a motivos Diaguita clásico (Figura 30,
época Diaguita-Inka, los ceramistas conti- pág. 67). También se observan otras formas
núan elaborando sus vasijas sin influencias alfareras y/o decoraciones en la cerámica
23 - Jarro ornitomorfo, Diaguita (estilo imperiales, como los jarros-pato, las escudi- que pertenecen a los pueblos contactados
Clásico). Diseño patrón Cadena y Doble llas simples y zoomorfas, las tazas y cántaros por los Inkas en su proceso expansivo hacia
Zigzag (sensu González 2013: 92 y 126) |
de uso doméstico. No obstante, se perciben el sur andino, como los de estilo Saxamar,
Bird-shaped pitcher, Diaguita (Classic
style). Chain and Double Zigzag Patterns. algunos cambios respecto a los momentos del altiplano boliviano, o Yavi, en la frontera
MCHAP/DSCY 0060 (122 x 113 mm). anteriores. En los jarros-pato, por ejemplo, argentino-boliviana.

63
Fig. 15b
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

25 - Escudilla zoomorfa de paredes


evertidas, Diaguita-Inka | Zoomorphic
serving dish with flared walls. MCHAP
24 - Jarro-pato zoomorfo, Diaguita-
0083 (168 x 73 mm).
Inka. Diseños combinados Inkas y mixtos
Inka-Diaguita. | Diaguita-Inka duck-shaped
pitcher, with combined Inka and mixed
Inka-Diaguita designs. MCHAP/DSCY
1083 (110 x 130 mm).

26 a - Cántaro-aríbalo maka Diaguita-


Inka, decorado con triángulos de estilo
Inka-cuzqueño | Diaguita-Inka maka jug
with triangles in the Inka-Cuzco style.
MCHAP/DSCY 1100 (235 x 150 mm).

26 b - Escudilla chua, Diaguita-Inka; diseño


patrón Zigzag de origen mixto Inka-Diaguita |
Diaguita-Inka chua serving dish with mixed
Inka-Diaguita Zigzag Pattern design.
MCHAP/DSCY 0886 (150 x 46 mm).

26 c - Botella aysana Diaguita-Inka, con


diseño patrón Zigzag de origen mixto Inka-
Diaguita | Diaguita-Inka aysana bottle with
mixed Inka-Diaguita Zigzag Pattern design.
MCHAP/DSCY 2264 (141 x 122 mm).
64 65
Fig. 17b
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

29 - Escudilla acampanada con diseños


mixtos Inka-Diaguita | Flared serving
dish with mixed Inka-Diaguita designs.
MCHAP/DSCY 2231 (183 x 67 mm).

27 - Escudilla acampanada Diaguita-Inka,


con diseños de estilo Diaguita Clásico |
Diaguita-Inka flared serving dish with
Classic Diaguita designs. MCHAP 0020
(250 x 110 mm).

28 - Escudilla doble Diaguita-Inka, con


diseños de estilo Diaguita Clásico | Diaguita-
Inka double serving dish with Classic
Diaguita designs. MCHAP/DSCY 2078
(293 x 77 mm).

30 - Escudilla honda Diaguita-Inka, con figuras humanas y aves de


estilo Inka-Paya. Proviene de la zona central de Chile | Diaguita-Inka
deep serving dish with Inka-Paya human figures and flamingo designs,
Central Chile origin. MCHAP/DSCY 2955 (280 x 75 mm).

66 67
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

The visual strategies described above metric, non-figurative Amazonian art was ic repetoire16. During the Diaguita-Inka La integración del pueblo Diaguita puntos, círculos (vacíos, llenos, concéntri- a nivel gráfico, la interacción entre Inkas y
can be understood as “technologies of not iconophobic, but rather played a major stage, Diaguita potters continued to produce al Tawantinsuyu dio origen a un profun- cos, con apéndices en rotación), cuadrados, Diaguitas, así como las estrategias cogniti-
enchantment” that grant social agency to role “in the perpetuation of this tradition of vessels free from Inka influences, including do cambio social en estas comunidades rectángulos, triángulos, clepsidras y rombos, vas empleadas por el Inka para difundir su
decorative patterns by captivating the viewer figuratively imagining supernatural beings”15. the traditional duck-shaped pitchers, simple que se refleja en todos los ámbitos de su todos los cuales son articulados por distintos ideología a pueblos recientemente incorpo-
with visual artifices such as the non-mimetic In short, these are communities in and animal-shaped serving dishes and cups, cultura. En términos de la organización principios de simetría. El principio simétri- rados al Tawantinsuyu.
appearance of animation. In Amazonian which the search for beauty goes hand in as well as jugs for household use. However, social, por ejemplo, se percibe un aumento co con mayor representación es la traslación, Los diseños Diaguita de origen
ethnographic contexts, certain decorative hand with the perception of the sacred; that some changes can be observed compared to en la jerarquización social, reflejado en la pero también destacan los diseños creados cuzqueño a menudo expresan gráficamente
patterns having similar properties play a is, communities in which it is not possible previous periods. In the duck-shaped pitch- existencia de contextos mortuorios más por la “cuatripartición de la unidad mínima”, la idea de “cuatripartición”, principio simbó-
central role in shamanic healing strategies. to clearly separate religious experience from ers, for example, one can see the widespread ricos, aumentando las ofrendas de cerámica mediante la doble reflexión especular. lico de gran relevancia para la cultura Inka,
These abstract geometric works become artistic practice. Present-day ethnographic use of white surface paint and the increas- en número y variedad de formas. También En numerosos ejemplos, la iconografía empleado como de mediación entre fuerzas
“magical-artistic works”, the power of which studies of Amazonian indigenous groups ing incorporation of Inka and mixed Inka- las comunidades Diaguitas participan Inka opera como una escritura “semasiográfi- opuestas y complementarias (por ejemplo,
lies in the “cognitive blocking” of the viewer, that continue this ancient stylistic tradition, Diaguita decorative designs. Also, the walls activamente en la expansión meridional del ca”, en la cual el significado — sin palabras femenino/masculino, cielo/tierra, arriba/aba-
who is unable to comprehend how the artist which links together shamanistic practices, of their serving dishes became thinner and Imperio Inka, particularmente hacia la zona ni sonidos — es sugerido por signos18. En jo). En la cultura Inka este principio penetra
is able to generate optical tricks that alter the consumption of psychoactive substances more flared (Figures 24 & 25, pp. 64-65). central de Chile y en el noroeste argentino. general, la idea que subyace a los sistemas muchas esferas de la vida social y también
their visual perception11. and visual geometric art, indicate that this During the Diaguita-Inka stage (AD Las mejoras tecnológicas difundidas por los semasiográficos de comunicación es que ellos organiza simbólicamente el espacio. A nivel
Among the Shipibo-Conibo people visual universe has not only an aesthetic 1400–1535) the Diaguitas also began to Inkas abarcan aspectos como la manufactura pueden ser comprendidos e interpretados sin gráfico, esta idea se expresa de diferentes
of the Peruvian Amazon, for example, one purpose but also a therapeutic one — the produce pure Inka ceramic forms such as cerámica, la metalurgia y los sistemas de recurrir al lenguaje hablado, una vez conoci- maneras que varían en complejidad. Por
can clearly observe the attribution of agency designs are intended to serve as agents that aríbalo jugs (makas), flat plates and serving regadío. Asimismo, este importante cambio da la lógica o “gramática” que los ordena. Es- una parte, se expresa en la doble reflexión
to symmetrical patterns. Indeed, shaman actively safeguard the physical and spiritual dishes with bird heads (chua), as well as cultural tiene también un correlato gráfico tos sistemas semasiográficos han demostrado especular de la unidad mínima, generada por
Netén Vita affirms that for healing, one health of the community (Figure 23, p. 62). bottles (aysana), the vast majority of these en la iconografía plasmada en la cerámica ser particularmente efectivos para comunicar la aplicación conjunta de reflexión vertical
must first connect with the guardian spirits, manufactured locally17 (Figures 26 a, b & c, y en el arte rupestre. relaciones y estructuras a sociedades que no y horizontal. Otra manifestación gráfica de
defined as “the bands of drawings from my DIAGUITA VISUAL ART UNDER THE INKAS p. 66). These vessels are decorated primar- Por otra parte, las abundantes eviden- comparten un lenguaje común. este principio simbólico es la figura de la
heaven (noco naina kené)” 12. Along the same ily with Inka designs, although some do cias arqueológicas, etnohistóricas y etnográ- En la iconografía Inka que arriba al clepsidra inserta en un rectángulo (Figura
lines, another researcher highlights that in Around AD 1400, the Inkas arrived in the include classic Diaguita motifs; but the dif- ficas relativas al contexto social y simbólico Norte Chico, es posible identificar repre- 31, pág. 70). Este principio se expresa tam-
the Amazonian representational universe, Chilean semi arid region and absorbed ference is more visible in local forms, where de la cultura Inka aportan luces sobre su sentaciones cuadripartitas asimilables a un bién en la indicación de cuatro segmentos
figurative representations of entities in the the Diaguita people into Tawantinsuyu, pre-Inka Diaguita iconographic designs sistema de creencias y cosmovisión. A este lenguaje semasiográfico. Queda en eviden- equidistantes en el interior o exterior de
cosmovision are rarely found, while abstract the “Empire of the Four Provinces”. The clearly predominate. respecto, la interacción de Inkas y Diaguitas cia a través de ellas la propensión de la vasijas abiertas (Figura 32, pág. 70).También
geometric representations abound13. The Diaguita’s outstanding iconographic legacy At the same time, the Diaguita arti- a través del arte visual nos permite acceder a cultura Inka por representar esquemas de se aprecia en la figura del rombo y en el
latter author concludes, “any surface with and the skill their potters had achieved well sans began producing new ceramic forms contenidos simbólicos e ideológicos funda- cuatro partes, quizás como un esfuerzo por diseño de la cruz, representada en traslación
geometric motifs can evoke subjectivity or before their incorporation into the Inka that were neither from pre-Inka times nor mentales para ambas culturas. hacer comprender su ideología a pueblos o como diseño único inscrito en la superfi-
personality. Even paintings themselves can Empire allowed the Diaguita artisans to of Inka or Cuzco origin. These include hu- El arte visual Inka se caracteriza por que no comparten su idioma. Durante la cie interior de platos y escudillas cerámicas
be treated as persons. For example, the masterfully reproduce the ceramic forms, man-shaped pitchers, cups, double serving su naturaleza abstracta y se expresó a través fase Diaguita-Inka, es posible identificar (Figuras 33 y 34, págs. 70-71).
Jíbaro people have ritual songs that are sung decorations and manufacturing techniques dishes and other deep, flared-wall vessels de distintos soportes (en diseños cerámicos, en la cerámica tres grupos de diseños: de Los diseños mixtos Inka-Diaguita,
directly to body paintings to ask them for a that the Cuzco-based Inkas introduced (Figures 27, 28 & 29, pp. 66-67). Inka de- en textiles, el arte rupestre, entre otros). Los origen Inka-cuzqueño (provenientes del reflejan el encuentro cultural entre ambas
certain type agency or intervention” 14. This to them, all without abandoning their signs can occasionally be observed in these motivos de origen cuzqueño que ingresan centro mismo del Imperio), de origen mixto culturas, dando origen a diseños únicos.
leads the author to propose that the abstract established representational universe. This types of vessels — including figurative de- al arte visual de la cerámica Diaguita-Inka Inka-Diaguita y diseños propiamente Estos toman elementos preexistentes en cada
body paintings of Amazon groups are aimed encounter led to an increase in the types, signs in the Inka-Paya style of Nothwestern se caracterizan por emplear, como unidades Diaguita. Los dos primeros pueden ser com- cultura, los cuales son reinterpretados y mo-
at “the representation of whole beings as quantity and quality of ceramic vessels, and Argentina — along with classic Diaguita mínimas, motivos geométricos simples, por prendidos y estudiados en el marco de los dificados con el objeto de encarnar principios
‘embodiments’,” suggesting that this geo- to an expansion of the Diaguita iconograph- motifs (Figure 30, p. 67). Also evident are ejemplo, líneas (rectas, zigzag, onduladas), sistemas de notación andinos, y evidencian simbólicos profundamente arraigados en la

68 69
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T
Fig. 18d
A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

31 - Cántaro-aríbalo maka Diaguita-Inka 34 - Cántaro-aríbalo maka Diaguita-Inka,


con diseños de clepsidra de estilo Inka cuzqueño | con diseño de rombos, dameros y achurados
Diaguita-Inka maka jug with Inka-Cuzco de estilo Inka cuzqueño. Origen, zona central
style hourglass designs. MCHAP/DSCY de Chile | Diaguita-Inka maka jug, with
1115 (280 x 99 mm). diamond, check-board and hatched designs in
the Inka-Cuzco style, Central Chile origin.
MCHAP/DSCY 2970 (305 x 270 mm).

32 - Escudilla ornitomorfa chua Diaguita-Inka con diseño cuatripartito al centro y banda


exterior zigzag de estilo Inka cuzqueño | Diaguita-Inka bird-shaped chua serving dish, with
four-part design in the center surrounded by a band of zigzag design in the Inka-Cuzco style.
MCHAP 3112 (189 x 67 mm).

33 - Escudilla zoomorfa Diaguita-Inka, con diseño de rombos y achurados estilo Inka cuzqueño |
Diaguita-Inka zoomorphic serving dish with diamond and hatched designs in the Inka-Cuzco style.
MCHAP/DSCY 2071 (167 x 89 mm).

70 71
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

other ceramic shapes and decorative ele- origin that appear in the visual art of the the Empire itself ); those of mixed Inka- sociedad Inka, como es la cuadripartición y
ments from different groups the Inkas were Diaguita-Inka ceramic feature, as minimal Diaguita origin; and those of Diaguita la mediación entre opuestos. Mediante es-
in contact with as they expanded into the units, simple geometric motivs such as origin. The first two may be understood and trategias gráficas de comunicación no verbal,
Southern Andes, such as the Saxamar style lines (straight, zigzag, wavy), points, circles studied in the framework of Andean nota- los Inkas intervienen la compleja iconografía
of the Bolivian Altiplano and the Yavi style, (empty, filled, concentric, with rotating tion systems, and they show — at the graphic local Diaguita, e instauran una lógica visual
from the lands that now mark the border appendices), squares, rectangles, triangles, level — the interaction between the Inkas diversa. Llama poderosamente la atención
between Argentina and Bolivia. and hourglass and diamond shapes, all and Diaguitas, as well as the cognitive strat- el afán del Inka por desarrollar estrategias
The incorporation of the Diaguita arranged according to different principles egies employed by the Inkas to disseminate cognitivas que expliquen su visión de mundo
people into Tawantinsuyu caused a profound of symmetry. Although the principle most their ideology to groups recently incorporat- al pueblo Diaguita, pero respetando el arte
social change in those communities, which frequently employed is translation, designs ed into Tawantinsuyu. local. En otras palabras, el Inka expresa sus
was reflected in all aspects of the culture. In created by the “four-part division of the Diaguita designs of Cuzco origin often principios simbólicos a partir de la lógica vi-
terms of social organization, for example, minimal unit” through double mirroring are graphically express the idea of four-part- sual del pueblo conquistado (Figuras 35 a y b).
hierarchies increased, as reflected in the also noteworthy. division — a symbolic principle that was Es importante destacar que el en-
presence of more affluent burial contexts for In several instances, Inka iconogra- of great importance in Inka culture as a cuentro cultural entre Inkas y Diaguitas, no
certain individuals, with a greater number phy operated as a form of “semasiographic” mechanism for mediating opposite yet com- significó un quiebre en aspectos culturales
and variety of ceramic grave goods. More- writing, in which meaning is not suggest- plementary forces (female/male, earth/sky, relevantes de la cultura Diaguita, sino más
over, Diaguita communities also participated ed by words or sounds but by signs18. In up/down). This principle permeated many bien observamos una complementación de
actively in the southern expansion of the general, semasiographic systems of commu- spheres of Inka social life and also was used sistemas de creencias andinas, lo que colabo-
Inka Empire, particularly into the territories nication are those that can be understood to symbolically organize space. Graphically, ró en el proceso de integración. Por ejemplo,
35 a - Escudilla policroma Diaguita-Inka, con
of what are now Central Chile and North- and interpreted without recourse to spoken the idea is expressed in different ways, with en ambas culturas se registraba el culto al
diseño cuadripartito de origen mixto Inka-
western Argentina. The more advanced language, once one knows the logic—or varying degrees of complexity. For instance, felino, específicamente al jaguar o uturuncu Diaguita | Diaguita-Inka polychrome serving
technologies disseminated by the Inkas the “grammar”—that governs them. These it is expressed in the double mirroring of en quechua, y también una concepción dual dish with mixed Inka-Diaguita four-part design.
impacted ceramic manufacturing, metallur- semasiographic systems have been shown to the minimal unit produced by simultaneous del universo. MCHAP/DSCY 1178 (175 x 85 mm).
gy and irrigation systems, and that major be particulary effective in communicating vertical and horizontal reflection. Another Resulta interesante detenernos en el 35 b - Patrón Doble Reflexión Especular
cultural shift was also reflected graphically relationships and structural arrangements graphic manifestation of this symbolic prin- control que ejerció el Inka sobre la experien- o Cuadripartito, mixto Inka-Diaguita |
in ceramic and rock art iconography. among societies that do not share a com- ciple is the figure of the hourglass inside a cia estética, contenida en obras materiales Double mirroring or Four-Part Pattern of
mixed Inka-Diaguita origin. Ilustración,
Furthermore, the abundant arche- mon language. rectangle (Figure 31, p. 70). The principle is realizadas en distintos soportes. A este
P. González (2013: 279).
ological, ethnohistoric and ethnographic In the Inka iconography that made further expressed in the indication of respecto, la arqueóloga Tamara Bray La investigadora plantea que, a través de la
information on the social and symbolic its way to the Norte Chico region of Chile, four equidistant segments on the interior or menciona que “las vasijas del imperio Inka utilización de estos objetos, revestidos de
context of the Inka culture can shed light on it is possible to identify four-part repre- exterior of open vessels (Figure 32, p. 70), pareciera que fueron construidas como iconografía cuzqueña, el Inka “se arrogó a eficaz lenguaje visual, mediante el discurso
the Inka belief system and cosmovision. The sentations comparable to a semasiographic and can also be seen on diamond figures seres animados que, como sus contrapar- sí mismo el control sobre un dominio clave silencioso de los ceramios decorados. El
interaction of the Inka and Diaguita peoples language. These bear witness to the Inkas’ and cross designs, represented in transpo- tes humanos, requirieron de alguna forma de la experiencia humana – lo estético”20 complejo arte Diaguita fue bien comprendi-
through visual art provide insights into the propensity for using four-part representa- sition or singly on the interior surface of de cobertura para ser percibidas como (Figuras 36 y 37, págs. 74-75). do e incentivado por los Inkas, generándose
symbolic and ideological content central to tional schemes, perhaps in an effort to make plates and serving dishes (Figures 33 & 34, entidades totalmente enculturadas”19. Este El encuentro entre Inkas y Diaguitas reinterpretaciones a nivel gráfico, con una
both cultures. their ideology comprehensible to peoples pp. 70-71). planteamiento se sostiene en las semejanzas tuvo un claro correlato en el arte visual, en el activa participación de los artesanos locales.
Inka visual art is characterized by its that did not share their language. In ceram- Mixed Inka-Diaguita designs reflect observadas entre la iconografía plasmada en cual estas distintas lógicas visuales encon- En otras palabras, el Inka desarrolló estra-
abstract nature and is expressed in dif- ics from the Diaguita-Inka stage, one can the encounter between these two cultures la cerámica inkaica y la decoración de las traron caminos de interacción muy fructí- tegias gráfico-cognitivas que explicaron su
ferent media (ceramics, textiles, rock art identify three groups of designs: those that gave rise to these unique designs. finas camisas tejidas o unkus que visten los feras en términos comunicacionales, donde ideología basada en la mediación de opuestos,
and others). The designs of Inka-Cuzco of Inka-Cuzco origin (from the heart of They employ preexisting elements of each personajes de la élite dentro del Imperio. los artesanos Diaguitas desarrollaron un integrando el arte local.

72 73
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T

culture, reinterpreted and modified in order through the use of these objects sheathed in 37 - Jarro antropomorfo de dos caras,
Diaguita-Inka. Personaje con túnica y pintura
to embody symbolic principles deeply-rooted Cuzco iconography, the Inka state “arro-
facial, decorado con ajedrezados estilo Inka
in Inka society, such as four-partedness gat[ed] to itself control over a key domain cuzqueño | Diaguita-Inka anthropomorphic
and the mediation of opposites. Through of human experience — the aesthetic” 20 jug. Figure in a tunic with facial paint,
non-verbal graphic communication strat- (Figures 36 & 37). decorated with Inka-Cuzco checkerboard design.
MCHAP/DSCY 2262 (145 x 120 mm).
egies, the Inkas intervened in the complex, The encounter between Inkas and
local Diaguita iconography and installed Diaguitas was clearly reflected in the realm
a diverse visual logic. What is particularly of visual art, where two different visual by the Inkas, which led to reinterpretations
striking is the Inkas’ eagerness to develop logics productively interacted, in terms of of Inka graphic elements with the active
cognitive strategies that explain their worl- communication; where the Diaguita artisans participation of local craftspeople. In other
dview to the Diaguita people while respect- developed a very effective visual language, words, the Inkas developed cognitive-graphic
ing the local art forms. In other words, the conveyed in the silent discourse of their dec- strategies to explain their ideology on
Inkas expressed their symbolic principles orated ceramics. The Diaguita’s complex art the basis of the mediation of opposites, in the
through the visual logic of the conquered was well understood and even encouraged context of local artistic practices.
people (Figures 35 a & b, p. 73).
It is important to emphasize that the 36 - Jarro-pato Diaguita-Inka. Personaje
encounter between the Inka and Diaguita ataviado con túnica y decorado con rombos
cultures was not a clash of opposing belief estilo Inka cuzqueño | Diaguita-Inka duck-
systems, but rather the meeting of com- shaped pitcher with a figure dressed in a tunic
and decorated with Inka-Cuzco style diamond
plementary Andean belief systems, which design. MCHAP 3679 (140 x 130 mm).
aided the process of integration. Both
cultures, for example, had a cult of the
feline, specifically the jaguar (uturuncu in
Quechua) as well as a dualistic conception
of the universe.
Also of interest is the control that the
Inkas exercised over the aesthetic experience
conveyed by material works produced on
different supports. In this regard, archeolo-
gist Tamara Bray comments, “Imperial Inka
vessels were seemingly construed as animate
beings that, like their human counterparts,
required some form of covering in order to
be perceived as fully enculturated entities”19.
This hypothesis is supported by the observed
similarities of Inka ceramic iconography and
the decorations found on the finely woven
tunics (unkus) worn by the Imperial elite.
The author’s investigation proposes that,

74
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

DIAGUITA AND DIAGUITA-INKA SYMMETRIES that ensued through their encounter with SIMETRÍAS DIAGUITA Y DIAGUITA-INKA Con la llegada de los Inkas al norte
the Diaguitas was also mediated by sym- semiárido, el diálogo visual que se produce
Symmetry plays a leading role in both metry. This conceptual mechanism helped En la cultura visual Diaguita como en la al encontrarse ambos pueblos, también es
Diaguita and Inka visual cultures, although to disseminate the symbolic principles Inka, el rol de la simetría fue preponderan- mediado por la simetría. Este mecanismo
with different emphases in each. On the one that were central to the cosmovision of the te, aunque con un énfasis diverso. Por una conceptual colaboró en la difusión de
hand, in Diaguita designs we observe an Cuzco-based Inkas, including duality parte, en los diseños Diaguitas observamos principios simbólicos fundamentales para
abstract representational universe of great and four-partedness, and these in turn un universo representacional abstracto y de la cosmovisión cuzqueña, tales como la
symmetrical complexity, which apparently reinforced the principles upon which gran complejidad simétrica, que al parecer dualidad y cuatripartición y, a través de ellos,
had no denotative or semantic purpose. Tawantinsuyu was founded, including reci- nunca tuvo una finalidad denotativa o se refuerzan principios fundantes del
In contrast, the Diaguita artisans strove procity and proportionality, all through the semántica. Por el contrario, los artesanos Tawantinsuyu, como la reciprocidad y la
to develop designs rich in optical tricks deployment of abstract diagrams. Diaguitas se esforzaron por desarrollar proporcionalidad, todo ello a través del
that challenged the viewer’s visual percep- It is important to underline the un- diseños ricos en juegos ópticos que desafían despliegue de diagramas abstractos.
tion, through effects such as vibration and usual effort made by the Inkas to dissemi- la percepción visual del espectador, por Es importante destacar el esfuerzo
movement, for example. Undoubtedly, these nate their iconography among the Diaguita ejemplo, mediante los efectos de vibración desplegado por los Inkas en difundir su
properties reaffirmed the social agency of people, which was quite different from how y movimiento. Sin duda, estas propiedades iconografía al pueblo Diaguita, situación
those vessels in the context of shamanic they related to other groups incorporated afianzaron la agencia social de estas vasijas, poco usual en su contacto con otros pueblos
practices and the consumption of psychoac- into Tawantinsuyu; also notable is how en un contexto vinculado con prácticas integrantes del Tawantinsuyu, y también su
tive substances. Understanding the links be- the Inkas strived to integrate and compre- chamánicas y consumo de sicoactivos. búsqueda por integrar y comprender el arte
twen Diaguita art and a specific deep-rooted hend local art. This attitude explains the La comprensión de los vínculos del arte local. Esto explica la generación de nume-
South American shamanic art tradition that emergence of numerous new versions of Diaguita con una específica tradición del rosas nuevas versiones de diseños locales
even today is practised among some Amazon local designs that incorporated Inka sym- arte chamánico, de larga data en Suda- que incorporan principios simbólicos Inkas,
indigenous peoples, offers opportunities bolic principles, which we have called the mérica y que aún cuenta con representantes que hemos denominado diseños Mixtos
for interpretaton that can shed light on the Mixed Inka-Diaguita style. Certainly, both en pueblos indígenas amazónicos, abre Inka-Diaguita. En definitiva, ambos univer-
context and social role of that art. representational universes were enriched by caminos interpretativos que dan luces sobre sos representacionales se vieron enriquecidos
We wish to draw attention to the this process. el contexto y rol social de este arte. en este proceso.
enormously rich and varied iconography Finally, in AD 1535, when conquista- Destacamos la enorme riqueza y Finalmente, en 1535 d. C., con la lle-
that the Diaguitas achieved in the different dor Diego de Almagro arrived in the land variabilidad alcanzada por la iconografía gada de Diego de Almagro a tierras chilenas
valleys that comprised their territory. Un- that would later be called Chile, the existence Diaguita en los distintos valles que confor- la subsistencia de la cultura Diaguita se ve
doubtedly, the creation and deployment of of the Diaguita culture was severely threat- man su territorio. Sin duda, el despliegue y severamente amenazada y deja de ejecu-
this visual heritage was a central focus of ened, and one of the most remarkable ab- creación de este patrimonio visual configuró tarse uno de los estilos artísticos abstractos
Diaguita society and also helped individual stract art forms in all of the pre-Columbian una motivación predominante en la sociedad más notables de América precolombina.
communities in different valleys to affirm Americas fell into disuse. Nevertheless, Diaguita y también contribuyó a la auto- Sin embargo, los aproximadamente cinco
their own unique identity. Long hours of the approximately five centuries of relentless identificación de las comunidades a nivel siglos de constante exploración y creación
deep reflection and systematic exploration exploration and creation by the Diaguitas inter-valle, reforzando su identidad. Largas que sostuvieron los Diaguitas durante su
of geometric art underpin these creations. during their time resulted in a tremendous horas de profunda reflexión y sistemática existencia, dieron como resultado un enorme
When the Inkas arrived in the semi visual legacy that enriches us to this day, and exploración del arte geométrico subyacen a legado visual que enriquece hasta hoy nues-
arid northern region, the visual dialogue will continue to enrich future generations. estas sobresalientes creaciones. tro presente y el de las generaciones futuras.

76 77
V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E A N D I T S S O C I A L A N D S Y M B O L I C C O N T E X T A R T E V I S U A L D E L A C U LT U R A D I A G U I TA C H I L E N A Y S U C O N T E X T O S O C I A L Y S I M B Ó L I C O

NOTES NOTAS

*Archeologist, Sociedad Chilena de Arqueología, Santiago; *Arqueóloga, Sociedad Chilena de Arqueología, Santiago;
email: paoglez@gmail.com. email: paoglez@gmail.com.

1 | See Castillo (1992). 1 | Véase Castillo (1992).

2 | See, for example, Becker et al. (2003). 2 | Véase, por ejemplo, Becker et al. (2003).

3 | See Rodríguez et al. (1995), Alfonso (2000) and González and 3 | Véase Rodríguez et al. (1995), Alfonso (2000) y González y
Cantarutti (2016), respectively. Cantarutti (2016), respectivamente.

4 | González (2004). 4 | González (2004).

5 | González (2016). 5 | González (2016).

6 | For example, Barreto (2008). 6 | Por ejemplo, Barreto (2008).

7 | See Roe (1982), Reichel-Dolmatoff (1978) and De Boer (1984), 7 | Véase Roe (1982), Reichel-Dolmatoff (1978) y De Boer (1984),
among others. entre otros.

8 | Taylor (2008: 16). 8 | Taylor (2008: 16).

9 | See Reichel-Dolmatoff (1985), Gehbart-Sayer (1985) and 9 | Véase Reichel-Dolmatoff (1985), Gehbart-Sayer (1985) y
Levi-Strauss 1992 [1955], respectively. Levi-Strauss 1992 [1955], respectivamente.

10 | See González (2013). 10 | Véase González (2013).

11 | According to Gell (1998). 11 | De acuerdo a Gell (1998).

12 | According to Illius (1991-1992: 197). 12 | Según Illius (1991-1992: 197).

13 | Taylor (2008). 13 | Taylor (2008).

14 | Taylor (2008: 6). 14 | Taylor (2008: 6).

15 | Taylor (2008: 13). 15 | Taylor (2008: 13).

16 | Ampuero (1989). 16 | Ampuero (1989).

17 | Cantarutti (2002). 17 | Cantarutti (2002).

18 | According to Sampson (1985) and Gelb (1963). 18 | De acuerdo a Sampson (1985) y Gelb (1963).

19 | Bray (2008: 133). 19 | Bray (2008: 133).

20 | Bray (2008: 134). 20 | Bray (2008: 134).

78 79
E L A R TE D E S E R D I AGUI TA
TH E A R T OF B E I N G D I AGUI TA

PUEBLOS DE INDIOS
DEL NORTE CHICO Y
LOS DIAGUITAS
ACTUALES
INDIAN TOWNS OF
THE NORTE CHICO
AND CHILE’S PRESENT-
DAY DIAGUITAS

RAÚL MOLINA OTÁROLA*

81
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

The history of the indigenous Diaguita peo- Serena in 15491. In the 17th century, they ravines of their lands”4. These ties can be La historia del pueblo indígena Diaguita el siglo XVII, se les identifica ocupando un 1680, el apellido Aballay del cacique de la
ple is largely unknown in Chile. Although are mentioned as occupying an area of the observed in the spread of certain surnames es mayormente desconocida en Chile. A sector del valle del Elqui conocido ya en 1605, zona de Malfines, en Catamarca, Argentina,
referred to in documents from the Colonial Elqui Valley that in 1605 was already known linked to Kakán, the language likely spoken los Diaguitas se les nombra en el periodo como “el Valle de los Diaguitas”. En este se encontraba difundido en el siglo XIX en
period — especially in relation to the Elqui as “the Valley of the Diaguitas”. It was by the Diaguitas. The surname Aballay, for colonial, especialmente en el valle del Elqui, lugar, los españoles constituyeron en 1612 el valle del Huasco Bajo, Chañaral y Taltal,
Valley — after the creation of the Republic there, in 1612, that the Spanish founded the example, which was used by the cacique of pero en tiempos republicanos, desde el siglo el pueblo de indios Diaguitas, radicándose en el norte de Chile. La cuestión de los ape-
in the 19th century, the Diaguitas disappeared indian town Diaguitas that incorporated Malfines, in Catamarca, Argentina in 1680, XIX, desaparecen como categoría étnica y allí a la población originaria que integraba la llidos será una de las trazas más importantes
as an ethnic and social identity. It was not the indigenous population into the Colonial by the 19th century had become common in social. Solo en el año 2006, el parlamento encomienda colonial. Este pueblo de indios para identificar a los Diaguitas en este terri-
until 2006 that the Chilean parliament encomienda system. This indian town the northern Chilean sectors of the Lower chileno modificó la Ley Indígena de 1993 y perduró en los siglos venideros, conservan- torio. El etnólogo chileno Ricardo Lacham y
modified the Indigenous Law of 1993 to remained populated in the centuries that Huasco Valley, Chañaral and Taltal. Indeed, los reconoció como etnia originaria, conside- do las tierras indígenas y gobernadas por un el argentino Ricardo Nardi, consideran que
recognize the Diaguita people as an indige- followed, its inhabitants stewarding the sur- surnames became one of the most important rando que su historia territorial, sus apellidos cacique. A mediados del siglo XVIII, se men- los apellidos indígenas con la terminación
nous ethnicity with its own unique territorial rounding indigenous lands and being gov- clues for identifying Diaguitas in this terri- y tradiciones culturales, tenían particularida- cionaba al “…cacique e indios naturales del “ay” son kakanes5, aunque la gramática de esta
history, surnames, and cultural traditions erned by a cacique. In the mid-18th century, tory. Chilean ethnologist Ricardo Lacham des respecto de los otros pueblos indígenas de pueblo de Diaguitas en el valle de Elqui”2. En lengua es prácticamente desconocida pues el
that set it apart from Chile’s other indig- there is mention of a “…cacique and native and Argentinean ethnologist Ricardo Nardi Chile. En la mayoría de los casos, la historia otros valles del Norte Chico, a la población único diccionario existente, escrito a fines del
enous peoples. Most of Diaguita history is indians of the Diaguita town in the Elqui consider indigenous surnames ending with de los Diaguitas está vinculada a los “pueblos originaria se les asignó la categoría general de siglo XVI por los Padres Alonso de Barzana
tied to that of the “indian towns” of the Valley”2. In other valleys of the Norte Chico, “ay” to be Kakan5, although the grammar of de indios” del Norte Chico que se constituye- “indio o natural” de los valles3. y Pedro Añasco, se encuentra hoy extraviado.
Norte Chico (‘Little North’) region that the indigenous population was classified this language is virtually unknown — the ron en los siglos coloniales. Este es un antece- Al igual que en el valle del Elqui, el La terminación “ay” coincide con el
were founded during the Colonial era. This under the general category of “indio o natural” only existing dictionary, written in the late dente común a las comunidades indígenas nombre Diaguita también perduró al otro nombre del cacique de Copiapó, Francisco
is true for the Diaguita indigenous com- (indian or native) of the valleys3. 16th century by priests Alonso de Barzana Diaguitas recientemente formadas en los lado de la cordillera de los Andes, donde la Guanitay de 1561, y con el apellido Sangotay
munities that were recently constituted As in the Elqui Valley, the name and Pedro Añasco, has now been lost. valles del Huasco y del Choapa, en virtud del resistencia al español del pueblo indígena de dos “señores” o autoridades del valle del
in the Huasco and Choapa valleys under Diaguita also persisted on the other side of The “ay” ending is also found in a refer- cumplimiento con lo establecido en la Ley Diaguita-Calchaquí se extendió hasta 1637. río Huasco de la época. Otras fuentes nos
the provisions of the Indigenous Law of the Andes Mountains, where the Diaguita- ence to the surname of the cacique of Copiapó, Indígena de 1993. La Ley señala en su artícu- El Padre Diego de Rosales señala que informan que en 1764, en el Valle de los
1993. Article Nº 9 of that Law defines an Calchaquí indigenous peoples fought Francisco Guanitay, from 1561, and in the lo Nº 9 que una comunidad se constituye por el Reino de Chile, que incluía en esos años Diaguitas del río Elqui, se nombran a los
indigenous community as a group of people Spanish rule until 1637. In his writings, surname Sangotay that was used by two una agrupación de personas pertenecientes a la Provincia de Cuyo, “Confina por el caciques Angulay, Zaranday y Guengulay,
of the same indigenous ethnicity who meet Father Diego de Rosales mentioned that the señores or authorities from the Huasco River a una misma etnia indígena y que comparten Septentrión con el desierto de Atacama y gobernadores de los pueblos de indios de
one or more of the following requirements: Kingdom of Chile, which in those years in- Valley around that time. Other sources tell us uno o más de los siguientes requisitos: pro- los países de los indios Diaguitas”. Al parecer, Tuquí, Pama y Lumí6, respectivamente.
they have a common ancestry; they recog- cluded the Province of Cuyo, “was delimited that in 1764, in the ‘Valley of the Diaguitas’, venir de un mismo tronco familiar, reconocer esta población indígena mantenía relaciones La terminación “ay” concuerda también
nize traditional leaders; they possess or have in the North by the Atacama Desert and the from the Elqui River, caciques Angulay, una jefatura tradicional, poseer o haber po- socioculturales y económicas transcordi- con apellidos encontrados en los registros
possessed indigenous lands in common and/ countries of the Diaguita Indians”. Appar- Zaranday and Guengulay governed the seído tierras indígenas en común y/o provenir lleranas. Fray Reginaldo de Lizárraga, a prin- coloniales del valle del Huasco Alto, donde
or come from the same ancestral settlement. ently, this indigenous population maintained native settlements at Tuquí, Pama and Lumí6, de un mismo poblado antiguo. cipios de siglo XVII, decía que los habitantes aparecen los Campillay, Liquitay y Tamblay,
socio-cultural and economic ties with groups respectively. The “ay” termination is also del valle de Copiapó y los Diaguitas- entre muchos otros. Sin embargo, se debe
across the Andes. In the early 17th century, consistent with surnames identified in the Calchaquíes eran casi parientes y un docu- hacer presente que muchos otros apellidos
DIAGUITA HISTORIC PRESENCE IN DIAGUITAS HISTÓRICOS EN LOS VALLES
THE NORTE CHICO VALLEYS Friar Reginaldo de Lizárraga wrote that the Colonial records of the Upper Huasco Valley, DEL NORTE CHICO mento de 1750 referido al valle del Huasco indígenas del periodo colonial sin la termi-
inhabitants of the Copiapó Valley and the including Campillay, Liquitay and Tamblay, Alto, señala que los indígenas “…siendo nación “ay” también serían Diaguitas, como
Diaguita history has been pieced together Diaguita-Calchaquíes were possibly related, to name just a few. However, it must be La historia Diaguita está hecha de antece- dueños de la cordillera se pasan al otro lado Payauta o Licuime, además de los apellidos
from fragmented documentary sources. We while a document dated to 1750 referring noted that many other indigenous surnames dentes documentales muy fragmentados. Se cuando no consiguen ocultarse entre las castellanizados que llevan algunos indígenas
know that the Diaguitas were allies of to the Upper Huasco Valley mentioned from the Colonial period that do not end in sabe que los Diaguitas participaron como quebradas de sus terrenos”4. Estas relaciones de estos valles. En virtud de estas evidencias,
cacique (chief ) Michimalonco, participating that the indigenous people, “…as owners of “ay” are also Diaguita, including Payauta and aliados del cacique Michimalonco en el asal- pueden observarse en la expansión de algu- Ricardo Latcham propone denominar a los
in the attack and destruction of Santiago in the mountains, went over to the other side Licuime, as are some ‘castillianized’ names to y destrucción de Santiago de 1541 y en el nos apellidos asociados al kakán, la lengua indígenas del Norte Chico como “Diaguitas
1541, and in the siege of the city of La when they were not able to hide among the used by indigenous families in these valleys. asedio a la ciudad de La Serena, en 15491. En que habrían hablado los Diaguitas. Así en chilenos”. Él dice que “La semejanza y a

82 83
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

Based on this evidence, Ricardo Latcham tion’s indigenous status was the liquidation ranchers or by some other traditional menudo la identidad de los apellidos es Sapiain, Talmay, Talinay, Tamango, Salmaca, homogenización con la población nacional.
has proposed that the indigenous peoples of of traditional indigenous lands. A Law en- trade such as pirquinero (prospector) or, on todavía más concluyente [para denominarlos Chillimaco, etc.”7 El Bando Supremo de 4 de Marzo de 1819,
the Norte Chico should be called “Chilean acted by the Chilean state on June 10, 1826, the coast, fishermen. This hidden reality Diaguitas chilenos]. Entre aquellos que se La mayoría de los apellidos indígenas otorgó la ciudadanía chilena a los indígenas,
Diaguitas”. According to the scholar, “[t]he ordered that those lands be surveyed and emerged during the debate around han sacado de los antiguos registros parro- asociados a la lengua kakán están vinculados sin distinguirlos del resto de población: “...
similarity and often identicalness of the sur- divided into individually-owned parcels, and Indigenous Law 17.729, enacted in 1972. quiales de Copiapó, Huasco y La Serena, ha- a los pueblos de indios del Norte Chico for- declaro [dice Bernardo O´Higgins] que
names is even more conclusive [in justifying mandated the expropriation of all remaining A year before that date, a submission to llamos muchos que son iguales a los de igual mados durante el periodo colonial8 (Figura para lo sucesivo deben ser llamados [los
the term Chilean Diaguitas]. Among those lands by the government. Not long after, the Chamber of Deputies affirmed that procedencia argentina. De los que todavía se 1). Algunos de estos pueblos, con sus tierras indígenas] ciudadanos chilenos, y libres
that have been found in old parish registers on June 28, 1830, another law called for the “Diaguitas, Atacameños and Changos” usan en las provincias en cuestión, podemos y población, subsistieron hasta fines del pe- como los demás habitantes del Estado”. A
in Copiapó, Huasco and La Serena, we find unrestricted enforcement of the 1826 law. comprised a population of close to 20,000 citar: Albayay, Abancay, Calchin, Campillay, riodo colonial. Sin embargo, en los inicios de la desaparición de la condición indígena de
many that are the same as those taken from The application of those laws in the first half individuals who “conserved some aspects Caymanqui, Chanquil, Casmaquil, Chavilca, la República de Chile, el panorama indígena la población, se sumó la liquidación de las
similar sources in Argentina. Among those of the 19th century led to the dismantlement of their way of life and traditions”12. The Chapilca, Chupiza, Liquitay, Pachinga, del Norte Chico sufre por decreto la desa- tierras de los pueblos de indios. El Estado
still in use today in the provinces in question, of the indian towns of the Norte Chico that Indigenous Law of 1972 did not take these Lainacache, Payman, Quilpitay, Quismachay, parición de la condición étnica y la forzada chileno dictó la Ley de 10 de junio de 1826,
we can mention: Albayay, Abancay, Calchin, had existed since the Colonial period9. But observations and information into account,
Campillay, Caymanqui, Chanquil, Casmaquil, this forced obliteration could not conceal but rather referred exclusively to the lands
Chavilca, Chapilca, Chupiza, Liquitay, Pachinga, the indigenous reality from the view of some and development of the Mapuche people.
Lainacache, Payman, Quilpitay, Quismachay, 19th century travelers. In his voyage of 1840, In the late 1980s, however, a process of
Sapiain, Talmay, Talinay, Tamango, Salmaca, Polish scientist Ignacio Domeyko wrote: indigenous resurgence began in the country.
Chillimaco, etc.”7 “...among the mountains, in a crevasse of the In the North, Aymaras and Atacameños de-
Most of the indigenous surnames as- continent, pre-Columbian times endure in manded recognition as ancient indigenous
sociated with the Kakán language are linked the Indian reserve of Guasco Alto, whose peoples, followed by Collas and Quechuas.
to the indian towns of the Norte Chico that inhabitants preserve the color and charac- On Easter Island, the Rapa Nui people
were established during the Colonial period 8
teristics of primitive Americans, although came to prominence, while in the far south
(Figure 1). Some of those towns — complete they have now forgotten their language and of Chile, the Kawésqars and Yámanas were
with their residents and traditional lands — ancient customs”10. In the early 20th century, named the last descendants of the canoe
endured until the end of the Colonial information about the remaining indigenous people who had inhabited that region since
period. In the early years after Chile became groups was scarce. The only writer to refer to ancient times. All of these — along with
a Republic, however, indigenous life in the this topic was ethnologist Enrique Gigoux, the Mapuches — were officially recog-
Norte Chico changed dramatically; ethnic who commented that “...on the eastern side nized in Indigenous Law 19.253 of 1993.
identities were erased by decree and in- of Copiapó, in the vast land called ‘Pueblo The Diaguitas, however, were not named an
digenous people were forced to assimilate de Indios’ or ‘Pueblo de San Fernando’, ...
into Chilean society. The “Supreme Ban” of several generations were born whose latest
March 4, 1819, granted Chilean citizenship descendants I managed to meet. The sisters 1 - Pueblos de indios “Huasco alta de
Indios”, en el valle del Huasco, “Diagnitos” o
to indigenous people without distinguishing María and Mercedes Chillimaca were genu-
Diaguitas, en el valle del Elqui y “Chalinga”
them from the rest of the population: ine examples of the pure indigenous race”11. en el valle del Choapa. De “Mapa de Chile”,
“...I declare [said Bernardo O´Higgins] Most likely, the indigenous peoples J. Pinkerton (1809), tomado de
that hereafter they [the indigenous people] of the Norte Chico survived throughout http://www.davidrumsey.com/.Consulta: 20
de Agosto de 2016 | Indian towns
shall be called Chilean citizens, and shall be the 20th century, finding refuge in zones
of “Huasco Alta de Indios”, in the Huasco
as free as all other inhabitants of the State”. far from the mountains, where they were Valley, “Diagnitos” or Diaguitas, in the Elqui
Added to the abolishment of the popula- referred to as campesinos, farmers, herders, Valley, and “Chalinga” in the Choapa Valley.

84 85
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

in the Huasco Alto area, differentiated by que ordenó la mensura y la constitución de un año antes en un alegato de la Cámara de ceso y alejado de las rutas de comunicación
the type of population they housed. There la propiedad individual, disponiendo que las Diputados se decía que “Diaguitas, Atacameños longitudinal, se convirtió en un verdadero
was the “Valley of the Spaniards”, known tierras sobrantes sean expropiadas y remata- y Changos” forman una población cercana a refugio indígena. En la época colonial, en
today as the Carmen River Valley, up to the das a nombre del Fisco. Luego, la Ley de 28 las 20.000 personas que “conservan algunas la zona del Huasco Alto se nombraban dos
settlement of San Félix; and there was the de junio de 1830, ordenó aplicar irrestric- formas de vida y tradiciones”12. A pesar de valles, diferenciados por el tipo de población
Valley of the Indians or Natives, occupied by tamente la Ley de 1826. La aplicación de ello, la Ley Indígena de 1972 no consideró allí asentada: el “Valle de los Españoles”, en
the Huasco Alto indigenous people and in- estas leyes en la primera mitad del siglo XIX, estos antecedentes u observaciones y solo se el actual valle del río Carmen hasta el pobla-
cluding the basin of the Tránsito River and vino a desestructurar a los pueblos de indios refirió a las tierras y al desarrollo del pueblo do de San Félix, y el “Valle de los Indios o
its tributaries, as well as the Conay, Chollay, del Norte Chico que subsistían desde el Mapuche. A fines de la década de 1980, se Naturales”, ocupado por el pueblo de indios
Cazadero and Valeriano rivers (Figure 2). periodo colonial9. Sin embargo, esta forzosa inicia un proceso de emergencia indígena en Huasco Alto, que incluía la cuenca del río
The ‘Valley of the Natives’ comprised an ex- desaparición no fue suficiente para ocultar la el país. En el norte, Aymaras y Atacameños Tránsito y sus afluentes, los ríos Conay,
tensive area of fertile bottomland along with realidad indígena a la mirada de los viajeros reivindican su condición étnica y ancestral, Chollay, Cazadero y Valeriano (Figura 2).
pastureland on the mountain slopes and decimonónicos. El científico polaco Ignacio luego se suman Collas y Quechuas. En El Valle de los Naturales comprendió una
high altitude meadows that gave way on the Domeyko, en su viaje de 1840, escribe: la Isla de Pascua, se visibiliza al pueblo extensa superficie de tierras agrícolas en los
East, through the Andes Mountains, to “...ya entre las montañas, en una grieta conti- Rapa Nui. En el sur austral, los Kawésqar y fondos de valles y ganaderas en los cerros y
the regions of what are now La Rioja and nental permanece de los tiempos precolom- Yámanas son nombrados como los últimos altas montañas, territorio que daba paso por
San Juan, in Argentina, and, on the West, binos el reducto indio Guasco Alto, cuyos descendientes de los pueblos canoeros. el oriente, en la cordillera de los Andes, a la
to the Central Valley, by way of the Huasco habitantes conservan el color y las facciones Todos ellos, junto a los Mapuches, serán re- región de La Rioja y San Juan, en Argentina
River (Figure 3, p. 88)13. de los americanos primitivos, aunque olvida- conocidos en la Ley Indígena Nº 19.253 de y, por el poniente, con salida al Valle Central
The first attempt to create the Huasco ron ya el idioma y las costumbres antiguas”10. 1993. Sin embargo, los indígenas Diaguitas por el río Huasco (Figura 3, pág. 88)13.
Alto indian town occurred in 1642, but was A inicios del siglo XX, las noticias acerca de no fueron considerados en ese momento ya El primer intento de constitución del
unsuccessful. A second attempt to establish los indígenas subsistentes son escasas, solo que iniciaron, en el caso del Huasco Alto, su pueblo de indios de Huasco Alto ocurre en
the boundaries of indigenous lands was el etnólogo Enrique Gigoux anota que “... proceso de auto identificación solo a fines 1642, pero este no da resultado. Un nuevo
2 - En rojo, el “Valle de los Naturales” y en made in the mid-18th century, but this only hacia el lado oriente de Copiapó, en la gran de la década de 1990, concluyendo recién ensayo para formalizar los deslindes de las
negro, el “Valle de los Españoles”, alto río recognized a part of the territory that lay extensión de terreno que se llamó ‘Pueblo en 2006 al ser incorporados y reconocidos tierras indígenas se realiza a mediados del
THE HUASCO ALTO INDIAN TOWN —
Huasco. De mapa “Provincia de Atacama”, CURRENT POPULATION AND LAND BASE between Tatul and La Angostura, leading de Indios’ o ‘Pueblo de San Fernando’,... ahí como el noveno pueblo originario del país. siglo XVIII, pero este solo reconoce una
C. Gay (1854) | The “Valley of the Natives”,
to protests by the indigenous inhabitants. nacieron varias generaciones, cuyos últimos porción de los territorios, entre Tatul y La
indicated by the red, and the “Valley of
the Spaniards” by the black, in the Upper We recall that the Huasco Alto indian town On March 17, 1750, Fernando de Aguirre, a descendientes yo alcancé a conocer. Las Angostura, lo cual genera la oposición de los
PUEBLO DE INDIOS DE HUASCO ALTO,
Huasco River. was one of the main ones in the Norte Chico, Spaniard from Huasco, writing to Surveyor- hermanas María y Mercedes Chillimaca eran POBLACIÓN Y TIERRAS ACTUALES indígenas. El 17 de Marzo de 1750, Fernando
and that the process of Diaguita ethnic General Rosas, referred to “…the work tipos genuinos de pura raza indígena”11. de Aguirre, español del Huasco, remite al
resurgence is associated with the population undertaken to recognize the lands and Es probable que los indígenas del Norte Recordemos que el pueblo de indios de Agrimensor General Rosas los antecedentes
indigenous people at that time, as they did that resided in these indigenous land re- grazing grounds of the indians of Guasco Chico sobrevivieran a lo largo del siglo XX, Huasco Alto fue uno de los principales del de “…las diligencias practicadas en el re-
not begin their process of resurgence as a serves, which were created in Colonial times. alto…”, but mentioned that he never visited refugiados en algunas zonas alejadas de la Norte Chico y que el proceso de gestación conocimiento de las tierras y potreros que
self-identified indigenous group until the The Huasco Alto indian town was based in a the pasturelands (high-altitude summer cordillera, nombrados como campesinos, de la etnia Diaguita está asociado a la po- poseen los indios de Guasco alto…”, pero
late 1990s, at least in the case of the Upper mountain valley in the upper reaches of the meadows and grasslands) because they were agricultores, crianceros, estancieros u otros blación que mantuvo su residencia en estas señala que no visitó los potreros (veranadas
Huasco Valley. That process culminated in Huasco River, and given its remoteness and in the mountains “…and the road that leads oficios tradicionales como el de pirquinero reservas de tierras indígenas, constituidas en de alturas y campos de pastoreo) por encon-
2006 when the Diaguitas were incorporated distance from north-south highways, it be- to them goes along very rugged mountain- o pescador en la costa. Esta realidad oculta el periodo colonial. Este pueblo de indios se trarse estos en la cordillera “…y ser muy ás-
and officially recognized as Chile’s ninth came a true indigenous refuge. Documents sides”. He also indicated that these terri- se asoma con ocasión de la discusión de la formó en un valle cordillerano, en el curso peras las laderas por dónde va el camino de
official indigenous people. from Colonial times mention two valleys tories included the pastures in the Laguna Ley Indígena N°17.729 de 1972, puesto que superior del río Huasco y, por su difícil ac- ellos”. Indica también que estos territorios

86 87
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

Grande ravine and Los Cazaderos ravine, The vastness of the indigenous the Mountains and were not officially sub- incluían el potrero o quebrada de la Laguna La falta de constitución formal del adquisitiva a favor de quienes la han ocu-
and “the one by the tiny lake, with the territories hindered somewhat the official jects of the indian town as their lands had Grande, la quebrada de los Cazaderos, y “… pueblo de indios de Huasco Alto impidió que pado desde tiempos inmemoriales, es decir,
pasture, the headwaters and upper reaches creation of the indian town, although the not been surveyed. That same year, the la de la laguna chiquita, con potrero, las ca- se aplicaran en los inicios de la República reconoce el derecho de propiedad por el uso
of the main river, which rises up from the lands themselves were recognized as indige- Governor of Chile, Manuel de Amat y Junient, beceras y caja del Río principal, que empiesa de Chile las leyes de mensura y liquidación continuo, ininterrumpido, sin violencia,
pasture from the place they call El Corral nous territory. Bishop Alday, in a letter to crafted a plan to contain the indigenous a subir de potrero desde el paraje que llaman del mismo, favoreciendo que estas tierras ni clandestinidad, durante un determinado
to where it emerges from the Mountains”14 the King of Spain in 1757, wrote that the population of Huasco Alto in order to “better el Corral hasta su nacimiento en la Cordille- siguieran siendo ocupadas consuetudina- intervalo de tiempo, que en este caso, se
(Figures 4 & 5). indigenous people were the owners of indoctrinate them and prevent more disorder ra”14 (Figuras 4 y 5). riamente. El territorio ancestral del pueblo remonta a lo menos desde mediados del
because of their distance from each other, and Los extensos territorios indígenas de indios del Huasco Alto permaneció en siglo XVII. La inscripción es coincidente
3 - Vista del valle agrícola del río Tránsito even make them part of the official popula- impedían en parte la constitución formal manos de sus legítimos herederos y fue con los deslindes de las tierras provenientes
(o “Valle de los Naturales”), Huasco Alto | tion: by doing so, they would no longer be del pueblo de indios, aunque las tierras eran inscrito por los Huascoaltinos en el año 1903, del antiguo pueblo de indios y da origen
View of the Tránsito River agricultural valley owners of the mountains and there would be reconocidas como tales. El Obispo Alday, en comprendiendo sus deslindes toda la cuenca a la Estancia Agrícola de los Huascoaltinos,
(or “Valley of the Natives”), Huasco Alto.
more than enough farmland and pastureland, carta al rey de España de 1757, decía que del río Tránsito y sus ríos afluentes. La ins- una propiedad comunitaria de una superficie
Fotografía, C. Sinclaire.
which, when divided among the Spaniards, los indígenas eran dueños de la Cordillera y cripción de la propiedad se realiza en virtud de 395.000 hectáreas, y que agrupa a las
4 - Veranadas de altura en Laguna Grande, would serve to subdue the indians in those no estaban sometidos formalmente a pueblo de una sentencia judicial pronunciada el familias indígenas17 (Figura 6).
cabeceras del río Cazaderos, Huasco Alto |
parts”15. None of this became possible, de indios por no estar sus tierras mensura- 18 de marzo de 1902, por el Juzgado de Letras Es notable advertir que los apellidos
High altitude summer pastures of Laguna
Grande, the headwaters of the Cazaderos however, as regional historian Joaquín das. Ese mismo año, el gobernador de Chile, de Vallenar. Esta declara la prescripción que aparecen en la inscripción de dominio
River, Huasco Alto. Fotografía, R. Molina. Morales wrote in 1785, because Huasco Alto Manuel de Amat y Junient elabora un plan
continued to be governed by a cacique or de reducción de los indígenas del Huasco
5 - Quebrada de Zepeda en la Cordillera de
los Andes, Huasco Alto | Quebrada de Zepeda,
mandón and in 1789, the lands of the Huasco Alto con la finalidad de que “pudieran
Huasco Alto, in the Andes Mountains. Alto indian town “...consisted of more than instruirse mejor en la doctrina i evitarse los
Fotografía, R. Molina. 30 leagues [165 kilometers of the valley] right demás desordenes por estar de esta suerte
up to its end, at the foot of the mountains...”16. distantes unos de otros, i aun pudieran
ponerse en población formal: con esto se les
quitaba también ser dueños de la cordillera i
sobrarían tierras como también potreros que
repartiéndose a españoles sirvieran de sujetar
por aquella parte los indios”15. Nada de esto
fue posible, pues el Huasco Alto, escribe el
historiador regional Joaquín Morales, en 1785
seguía gobernado por un cacique o mandón
y en 1789, las tierras del pueblo de indios
de Huasco Alto estaban “...compuestas en más
de 30 leguas [165 kilómetros de valle] hasta
su con fin, que es el pie de la cordillera...”16.

6 - Poblado en Junta de Valeriano,


Rio Tránsito, Huasco Alto | Settlement of
Junta de Valeriano, Upper Tránsito River,
Huasco Alto. Fotografía, C. Sinclaire.

88 89
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

Because the indian town of Huasco 8 - Iglesia Nuestra Señora de La Merced,


pueblo de Pinte, Huasco Alto | Church of
Alto was never officially founded, in the ear-
Nuestra Señora de La Merced, town of Pinte,
ly days of the Republic of Chile it was im- Huasco Alto. Fotografía, R. Molina.
possible to enforce the laws that mandated
its lands be surveyed and liquidated, which
meant that those lands continued to be de la Estancia Huascoaltina de 1903,
occupied according to custom. The ancestral muchos de ellos conservan su raigambre in-
territory of the Huasco Alto indian town dígena de origen kakán, como los Campillay,
remained in the hands of its rightful heirs el linaje más extendido en el Huasco Alto,
and was registered by the Huascoaltinos los Tamblay, Liquitay, Guanchicay, Pallauta,
inhabitants in 1903, with boundaries that Licuime, Alquinta, Seriche, Trigo y Cayo.
encompassed the entire Tránsito River and Además, aparecen otros apellidos indígenas
its tributaries. That registration of owner- castellanizados en el periodo colonial, como
ship was enabled by a judicial ruling handed los Alcayaga, Aguilar, Ardiles, Cereceda,
down on March 18, 1902 by the Civil Court Cortés, Cruz, Espinoza, González, Godoy,
of Vallenar, which affirmed Acquisitive Herrera, Olmedo, Robles, Santibáñez y
Prescription in favor of those who had oc- Villegas. Igualmente, asoman apellidos que
cupied the land since time immemorial, i.e. no tienen registro indígena colonial como
it recognized the right of ownership based Araya, Aróstica, Bordón, Salazar y Vega. De
on the land’s continuous, uninterrupted, los nombrados, la mayoría de ellos se pueden
peaceful and public use for a determined pe- rastrear en las matrículas coloniales del pue-
riod of time, which in this case, dated back blo de indios de Huasco Alto. Por ejemplo,
at least to the mid-17th century. The regis- en 1750, la nómina de los indígenas entre-
tered territory coincided with the bound- gada a Fernando de Aguirre, por Bentura XVIII, se reiteran los mismos apellidos que da cuenta de una genealogía ancestral y
aries of the old indian town, and became the Joseph Herrera, cura y vicario del pueblo de reseñados, incluyéndose otros como Guanis, continuidad en el poblamiento indígena de
Estancia Agrícola de los Huascoaltinos, a indios, se incluía a numerosas familias, Quilpatay, Martínez, Torres, Ynga, Asevedo, estas tierras (Figuras 7 y 8).
community-owned ranch covering 395,000 entre las que se contaban los apellidos Paco Yriarte, Pereyra y Espejo, todos apellidos
hectares, where the indigenous families lived Licuime (“cacique”) Campillay, Alvares, considerados de población indígena y tribu-
ACTIVIDADES ANCESTRALES DE
(Figure 6, p. 89). Paiauta, Guanchicay, Cayo, Quilpatay, taria del Huasco Alto. Entrado el periodo LOS DIAGUITAS HUASCOALTINOS
It is worth noting that many of the Alquinta, Syares, Tamblay, Santibáñez, republicano, la continuidad de los apellidos
surnames that appear in the 1903 registra- Guaimanta, Villegas, Guanbrito, Delgado, indígenas coloniales puede seguirse en los Además de los apellidos y las tierras conser-
tion of title to Estancia Huascoaltina reflect Paiacto, Ardiles, Coronel, Riveros, Asero, registros de la Parroquia del Tránsito del vadas por los Huascoaltinos, los habitantes
their Kakán indigenous roots. These include Licuime, González y Rangel (“cacica”). Es- Huasco Alto. Entre los años 1887 y 1889, se descendientes del antiguo pueblo de indios
tos y otros apellidos es posible reconocerlos anotan a los Campillai, Luincara, Lucuima, mantienen actividades económicas y queha-
en los registros de 1696, donde están nom- Liquitay, Cayo, Pauyanta o Payanta, Cayo, ceres tradicionales como la agricultura y la
7 - Parroquia Nuestra Señora del Tránsito, brados los Pacolicuime, Callada, Campillay, Puilpalay o Puilpatay y Bordón. Estos ganadería, la artesanía alfarera y textil, junto
Pueblo El Tránsito, Huasco Alto | Parish
Guanchicay, Cayo, Payacto, Payauta, Chilla mismos apellidos se reconocen hoy en día con el conocimiento de la herbolaria
church of Nuestra Señora del Tránsito, town
of El Tránsito, Huasco Alto. Fotografía, y Tamblay. Además, en varios documentos en cada uno de los poblados y villorrios y un sinnúmero de historias locales y tra-
C. Sinclaire. desde fines del siglo XVII hasta fines del que forman el territorio del Huasco Alto, lo diciones orales sobre su cosmovisión

90 91
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

y creencias, como, por ejemplo, en la divini- Huasco Alto, la que hace referencia a los ductivas, como bolsas y alforjas de diversos
dad llamada Yastay. La agricultura se exten- antiguos “olleros” de la Colonia, aunque su tamaños, compartiendo entre estas localida-
día a lo largo del fértil valle del río Tránsito origen es prehispánico. En la actualidad, las des las formas pero con pequeñas diferencias
y hasta décadas atrás, con antiguos cultivos, loceras que aún subsisten en los villorios de en sus coloridos (Figuras 12 y 13, pág. 95).
árboles frutales y formas de producción Chollay y Pachuy fabrican piezas funcionales También se mantienen prácticas médi-
y procesamiento de los alimentos mediante para las actividades domésticas (Figura 11, cas tradicionales, como la sanación basada
artefactos y técnicas ancestrales, tales como pág. 94). Conservan antiguas técnicas en en la herbolaria, para la cura de distintas
las piedras de moler de origen prehispánico la preparación de la greda y la cocción, con dolencias y enfermedades y la “composición
llamadas chancuanas y yotunas (Figuras 9 a y agregado de antiplástico al que llaman de huesos”; antiguamente a sus practicantes
b). La ganadería mantenía su carácter tras- tuturaco, que consiste en fibras vegetales
humante entre los valles y quebradas bajas que se suman a la arcilla para evitar que se 10 a - Familia Campillay en la “majada”
y los campos de pastoreo de la cordillera, agriete durante su cochura. La producción de Laguna Grande, Huasco Alto (veranada
predominando la crianza de ovinos, caprinos, textil en las comunidades Huascoaltinas, de 2005) | Campillay’s family at the 2005
summer settlement at Laguna Grande,
caballares y mulares (Figuras 10 a y b). Estos especialmente en Junta de Valeriano, Chollay, Huasco Alto. Fotografía, R. Molina.
últimos animales son usados hasta hace poco Pinte y Chigüinto, conserva el uso del telar
Appearing in the same registry are non- such as Guanis, Quilpatay, Martínez, Torres, tiempo atrás para los viajes allende los Andes, tradicional de “patio”, las técnicas de 10 b - Ordeña de cabras para la fabricación
de queso en la veranada de Laguna Grande |
indigenous colonial surnames such as Araya, Ynga, Asevedo, Yriarte, Pereyra and Espejo, a los poblados de Jachal y San Guillermo, cordelería y los trenzados, para confección
Milking goats to make cheese at the
Aróstica, Bordón, Salazar and Vega. The all of which are attributed to the tax-paying en San Juan, Argentina. La actividad de mantas, ponchos, frazadas, aperos para summer settlement at Laguna Grande.
majority of the surnames identified can be indigenous population from Huasco Alto. alfarera fue también muy importante en el caballares y mulares y para actividades pro- Fotografía, R. Molina.
traced to the Colonial registries of the indi- Advancing to the Republican Period, the
9 a - Piedra de moler yotuna, en
an town of Huasco Alto. In 1750, for exam- continuity of Colonial indigenous surnames
vivienda de sector Malaguín, Huasco Alto |
Yotuna millstone found at a residence ple, the list of indigenous names submitted can be tracked in the registries of Tránsito
in the Malaguín district of Huasco Alto. to Fernando de Aguirre by Bentura Joseph Parish in Huasco Alto. From 1887 to 1889,
Fotografía, C. Sinclaire. Herrera, curate and vicar of the indian town, surnames appearing include Campillai,
9 b - Piedra de moler chancuana, en un
included several families with the follow- Luincara, Lucuima, Liquitay, Cayo, Pauyanta
asentamiento de veranada de Laguna Grande, ing surnames: Paco Licuime (“cacique”) or Payanta, Cayo, Puilpalay or Puilpatay
Huasco Alto | Chancuana millstone found Campillay, Alvares, Paiauta, Guanchicay, and Bordón. These same surnames can still
at a summer settlement at Laguna Grande, Cayo, Quilpatay, Alquinta, Syares, Tamblay, be found today in each of the towns and vil-
Huasco Alto. Fotografía, R. Molina.
Santibáñez, Guaimanta, Villegas, Guanbrito, lages that make up the territory of Huasco
Delgado, Paiacto, Ardiles, Coronel, Riveros, Alto, reaffirming the ancient genealogy and
Campillay — the most extensive lineage Asero, Licuime, González and Rangel continued occupation of lands by this indig-
in Huasco Alto — as well as Tamblay, (“cacica”). These and other surnames can enous population (Figures 7 & 8, pp. 90-91).
Liquitay, Guanchicay, Pallauta, Licuime, also be identified in the 1696 records, in-
Alquinta, Seriche, Trigo and Cayo. Other cluding Pacolicuime, Callada, Campillay,
ANCIENT TRADITIONS MAINTAINED BY
indigenous surnames ‘castillianized’ during Guanchicay, Cayo, Payacto, Payauta, Chilla THE DIAGUITAS HUASCOALTINOS
the Colonial period also appear, including and Tamblay. Furthermore, in several
Alcayaga, Aguilar, Ardiles, Cereceda, Cortés, documents dating from the late 17th century In addition to the surnames and the lands
Cruz, Espinoza, González, Godoy, Herrera, to the late 18th century, the same revised preserved by the Huascoaltinos, the de-
Olmedo, Robles, Santibáñez and Villegas. surnames can be found, along with others scendants of the former indian town still

92 93
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

maintain some aspects of their traditional throughout the fertile Tránsito River valleys and ravines and the high-mountain 12 - Manuela Villegas en su “telar de patio”,
economy and ancestral practices such as Valley, and until just a few decades ago the Junta de Valeriano, Huasco Alto |
summer pasturelands with their flocks of
Manuela Villegas at her “backyard loom”
agriculture and animal husbandry, along Diaguitas tended their ancestral farmlands sheep, goats and/or mules (Figures 10 a & (telar de patio), Junta de Valeriano,
with artisanal pottery - and textile - and fruit trees, producing and processing b, p. 93), the last of which were used until Huasco Alto. Fotografía, C. Sinclaire.
making. They also maintain a body of their crops with traditional implements recently for journeys across the Andes to
13 - Hilando en huso tradicional, sector
herbal knowledge and an oral tradition and techniques such as pre-Hispanic the settlements of Jachal and San Guillermo, Malaguín, Huasco Alto | Traditional
that includes countless local stories as well grinding stones called chancuanas and in San Juan, Argentina. Ceramic-making spinning process in Malaguín district
as aspects of their cosmovision and belief yotunas (Figures 9 a & b, p. 92). Seasonal- was also a major activity in Huasco Alto, of Huasco Alto. Fotografía, C. Sinclaire.
system, such as tales of the deity they ly nomadic herding also continued, with a remnant of the traditional olleros (pot-
call Yastay. Agriculture was widespread herders moving between the lowland makers) of Colonial times, though the se les conocía como “santiguadores”, “quita-
practice had originated in pre-Hispanic doras de espanto” y “meicas”, como también
times. Today, potters still ply their trade in “parteras”, las que ayudaron a nacer a la
the hamlets of Chollay and Pachuy, man- mayoría de los Huascoaltinos hoy adultos.
ufacturing functional pieces for domestic Finalmente, la presencia en la
use (Figure 11). They also still use ancient tradición oral Huascoaltina de la deidad
techniques for preparing and firing the Yastay fue muy relevante hasta décadas
clay, adding a plant-fiber antiplastic they atrás, cuando la población desarrollaba
call tuturaco to the clay to prevent cracking extendidamente la ganadería, la caza y la
during firing. Textile production in Huasco arriería y frecuentaba con mayor regulari-
Alto communities, especially in Junta de dad la Cordillera, lugar donde solía aparecer
un fragmento importante de la cosmovisión
Valeriano, Chollay, Pinte and Chigüinto, el Yastay. Esta deidad se hacía presente
de los Diaguitas Huascoaltinos.
still relies on traditional “backyard loom” para proteger a las tropas de guanacos y de
weaving, cordage and braiding techniques vicuñas, animales silvestres que han sido
ETNOGÉNESIS O NACIMIENTO DEL PUEBLO
for making cloaks, ponchos, blankets, desde tiempos pretéritos objeto de caza. INDÍGENA DIAGUITA DEL HUASCO ALTO
riding tack for horses and mules, and other Su nombre proviene del kakán, como su
everyday essentials such as bags and sad- terminación dialectal “ay” lo indica y suele El conjunto de antecedentes históricos,
dlebags of different sizes — products that asociarse al territorio de cerros y quebra- territoriales, de linaje, de parentesco, de
were quite similar across localities except das. Según la investigadora de la religión apellidos ancestrales y de actividades tradi-
for small differences in their color schemes andina Ana María Mariscotti, el Yastay es cionales reseñados, dan particularidad cultu-
(Figures 12 & 13). una divinidad que puede haber surgido en ral a la población del Huasco Alto, heredera
Traditional medicine was also actively la etapa cazadora de la sociedad indígena del antiguo pueblo de indios. A partir de
practiced, with herbs used to cure different o bien es una incorporación tardía de los ellos, la población pasó a auto identificarse
ailments and illnesses, and for “bonesetting”. pueblos agroalfareros18. En la actualidad, los como Diaguitas, creando sus primeras
innumerables relatos que existen del Yastay organizaciones étnicas que exigieron su
en el Huasco Alto constituyen una eviden- reconocimiento como Pueblo Indígena. Ya
11 - Cántaro de cerámica de principios cia de continuidad cultural y de la estrecha en el año 1998, dirigentes Huascoaltinos
del siglo XX, sector Malaguín, Huasco Alto |
relación entre la población y sus antepasa- de las localidades de Malaguín y Chigüinto
Ceramic jug, early 20th century, found
in the Malaguín district of Huasco Alto. dos con la naturaleza19. Su presencia y la expresan “…las expectativas de las mujeres
Fotografía, C. Sinclaire. creencia en esta divinidad, hacen parte de Diaguitas de que su pueblo sea reconocido

94 95
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

14 - Actual imagen corporativa o “logo” de Tertulianos (‘Chatters’) were formed in 2001; como pueblo indígena de manera de poder ésta cambió su nombre a Estancia Diaguita Los descendientes de esta familia, en virtud
la Estancia Diaguita de los Huascoaltinos |
some of these formed the Diaguita Cultural comenzar su propio proceso de rescate cultu- de los Huascoaltinos, la que también de su antiguo linaje o tronco común,
Current corporate logo of Estancia Diaguita
de los Huascoaltinos. Center of Vallenar, others that of Huasco ra”20. Otros grupos llamados “Tertulianos” se transformó su logotipo corporativo, otrora constituyeron en 2013 la primera comuni-
Alto. In 2004, in the locality of Alto del constituyen en el año 2001; unos dan origen con motivos campesinos, hoy con motivos dad indígena Diaguita de la Comuna de
Carmen, the First Diaguita Encounter was al Centro Cultural Diaguita de Vallenar indígenas, en cuyo centro se muestra al Salamanca24. Además del linaje y el paren-
of the indigenous society, or may have been held for “A living people”, in which “…men y otros al del Huasco Alto. En el año 2004, Yastay sobre un cerro, coronado por un arco tesco identificado en estas viejas matrícu-
introduced later in the agricultural-ce- and women who identified themselves as en la localidad de Alto del Carmen, se con grecas y otros diseños geométricos que las del pueblo de indios, el territorio que
ramic stage of the pre-Hispanic Diaguita Diaguitas could come together to share their realizó el Primer Encuentro Diaguita “Un decoran la conocida cerámica de la cultura habitan ha estado connotado culturalmente
culture18. The innumerable stories about experiences and recover their history and pueblo vivo”, donde “…hombres y mujeres Diaguita prehispánica (Figura 14). dando identidad indígena a los actuales
Yastay that still circulate today in Huasco the experiences of their people’s past and identificados con la etnia Diaguita se juntan A partir de 2006, comenzaron a miembros de esta comunidad, por ejemplo,
Alto are evidence of Diaguita cultural present”. In August 2002, these same orga- a compartir experiencias, revivir historias y constituirse en las comunas de Alto del el cerro “Raja de Manquehua”, el que po-
continuity and the close relation of the past nizations initiated a process to obtain official vivencias del pasado y presente de su pueblo”. Carmen, Vallenar y Freirina, en la Región siblemente fue lugar de resistencia cultural
and present-day population with the recognition from the National Parliament, Estas mismas organizaciones comienzan en de Atacama, nuevas comunidades y aso- durante el periodo colonial, frecuentado por
natural world19. Indeed, Yastay’s presence, which culminated in 2006 when Indigenous agosto de 2002 las gestiones ante el Parla- ciaciones indígenas Diaguitas21, las que “hechiceros” o representantes de las prácticas
and the belief the people have in this deity, Law 12.953 was modified to include — as mento de la Nación para su reconocimiento, se han ido extendiendo hacia otros valles ancestrales indígenas perseguidas por la
play a major role in the cosmovision of of that date — the Diaguitas as an official proceso que culmina en 2006 cuando se del Norte Chico22, siendo la más austral la ortodoxia religiosa de la época. En el proce-
In former times the practitioners of those arts the Diaguitas Huascoaltinos. Chilean indigenous ethnic group. modifica la Ley Indígena Nº 12.953 y se Comunidad Indígena Diaguita Taucán de so de etnogénesis Diaguita de Chalinga
were known as santiguadores (holy healers), The process of Diaguita ethnogenesis incluye a partir de esa fecha a los Diaguitas Chalinga, en el valle del Choapa, Región surgieron antecedentes etnohistóricos que
quitadoras de espanto (ghost-removers) and/or described above, and the legal recognition by como etnia originaria de Chile. de Coquimbo (Figura 15). Esta última tuvo también dan pistas sobre la presencia de
ETHNOGENESIS OR THE BIRTH OF
meicas (popular healers). Parteras (traditional THE DIAGUITA INDIGENOUS PEOPLE the Chilean state, gave rise to the formation El proceso de etnogénesis Diaguita en cuenta para su formación los antece- población mapuche en el lugar, sin embargo,
OF HUASCO ALTO
midwives) were also present, and helped of Diaguita communities and associations descrito y su reconocimiento legal por el dentes documentales que obraban en el los miembros de la familia Taucán han deci-
bring most of those who are now adults in in different parts of Huasco Alto and Estado chileno, dio origen a la formación Registro de Bautismos del año 1691 de la
Huasco Alto into the world. Taken together, the information provid- elsewhere in the Norte Chico. The Estancia de comunidades y asociaciones Diaguitas en antigua parroquia de Choapa Alto. En estos
15 - Pueblo de Chalinga, en Salamanca,
Lastly, the deity Yastay was very ed above on history and territory, lineages Agrícola de los Huascoaltinos, for its part, distintas localidades del Huasco Alto y de documentos, la familia Taucán encontró
valle del Choapa | Town of Chalinga,
prominent in the Huasco Alto oral tra- and parentage, ancestral surnames and changed its name to Estancia Diaguita otras zonas del Norte Chico. En el caso que su apellido figuraba formando parte Salamanca, Choapa Valley. Fotografía,
dition until just a few decades ago, when traditional activities demonstrates the de los Huascoaltinos, and exchanged the de la Estancia Agrícola de los Huascoaltinos, del colonial pueblo de indios de Chalinga23. C. Sinclaire.
the people were more intensely occupied cultural particularity of the population of campesino motifs on its corporate logo to in-
with herding, hunting and cattle driving Huasco Alto, the heirs to the former indian digenous ones, with Yastay on a mountain as
and journeyed more regularly into the town. And it is on that basis that the people the focal point, crowned by an arced stepped
mountains, where Yastay often appeared came to identify themselves as Diaguitas motif and other geometric designs taken
to protect the wild herds of guanacos and and created the first ethnic organizations from the famous ceramic vessels of the
vicuñas that have been hunted since time required for their official recognition as an pre-Hispanic Diaguita culture (Figure 14).
immemorial. The name comes from the Indigenous People in Chile. Already in 1998, Beginning in 2006, new Diaguita
Kakán language, as its suffix “ay” indicates, Huasco Alto leaders from the localities of communities and associations began to
and is often associated with that moun- Malaguín and Chigüinto were referring form21 in Alto del Carmen, Vallenar and
tainous, ravine-filled territory. According to to “…the hope of Diaguita women to have Freirina municipalities in the Atacama
Ana María Mariscotti, whose research fo- their people recognized as an indigenous Region, and this tendency has spread to
cuses on Andean religions, Yastay may have people in order to begin their own process other valleys of the Norte Chico22. The
emerged during the hunter-gatherer stage of cultural recovery”20. Other groups called southernmost of these — the Comunidad

96 97
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

Indígena Diaguita Taucán de Chalinga, in to identify themselves as Diaguita, and dido auto reconocerse como Diaguitas y así
the Choapa Valley of Coquimbo Region name themselves as such, lending diversity nombrarse, dando diversidad y complejidad
(Figure 15, p. 97) — made use of documen- and complexity to the recent resurgence of a los recientes procesos de identidad étnica
tary evidence from the Baptismal Registry indigenous identities in the Norte Chico. indígena ocurridos en el Norte Chico.
of 1691 of the old parish of Choapa Recently, in 2013, the CASEN Recientemente, la Encuesta CASEN
Alto to obtain official recognition. In those national household survey reported that del año 2013 contabilizó a 50.653 personas
documents, the Taucán family found that 50,653 individuals had self-identified as que se auto identifican como Diaguitas,
individuals with their surname had been Diaguitas, or 3.2% of the entire indigenous lo que corresponde al 3.2% del total de la
members of the Colonial-era indian town population of Chile. According to the población indígena del país. Según esta
of Chalinga23. Based on their ancient survey, the Diaguita population is concen- encuesta, la población Diaguita se concentra
lineage and shared parentage, in 2013 the trated in the Regions of Atacama (57%) en las Regiones de Atacama (57%) y de
descendants of this family constituted and Coquimbo (27%), the majority living Coquimbo (27%), asentándose mayoritaria-
the first Diaguita indigenous community in urban areas (83.2%), and just a small mente en zonas urbanas (83,2%) y solo una
in Salamanca Municipality24. In addition portion in rural zones (16.8%). parte minoritaria en la zona rural (16,8%).
to family lineage and parentage identified To conclude, it can be said that the Para finalizar se puede decir que lo
in these old rolls from the indian town, the information set out herein provides in- aquí señalado permite adentrarse en el
territory this group inhabits is overlaid sight into the process of cultural and ethnic proceso de diversidad cultural y étnica que
with cultural references that affirm the diversification that has been unfolding in viene desarrollándose en Chile desde la dé-
indigenous identity of the current members Chile since the 1990s, and specifically for cada de 1990 y, específicamente, visualizar
of that community; one such example is visualizing how the Diaguita ethnicity has cómo se ha producido la emergencia étnica
mount “Raja de Manquehua”, which may emerged in the valleys of the Norte Chico, Diaguita en los valles del Norte Chico,
have been a site of cultural resistance during the central historic antecedents of which cuyos principales antecedentes históricos
the Colonial period that was frequented by are anchored in the existence of the Indian se anclan en la existencia de los Pueblos
“witches” or practitioners of ancient indig- Towns of the Colonial era. It also hopefully de Indios del periodo colonial. Asimismo,
enous practices who were persecuted by the illustrates how the present-day inhabitants cómo los actuales habitantes de estos valles
religious orthodoxy of the time. In the pro- of those valleys have turned to the historic acuden a la memoria histórica del territorio
cess of Diaguita ethnogenesis in Chalinga, records of their territory and to their indig- que ocupan y a su descendencia indígena,
ethnohistoric information came to light that enous parentage to give form to their process para dar forma al proceso de auto recono-
refers to the presence of a Mapuche pop- of self-recognition as Diaguitas, as they cimiento Diaguita, salvando el olvido a que
ulation in the same locality; the members emerge from the oblivion they suffered for fueron expuestos durante casi dos siglos de
of the Taucán family, however, have chosen close to two centuries of Republican rule. vida republicana.

98 99
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

NOTES Alto; and in the Elqui Valley, to the formation of Tequirqui (La Serena), NOTAS Peralillo, Diaguitas (Tuquí, Pama y Lumí), Tres Cruces y Poya, además de
Algarrobito, Quilacan, Cutun, Marquesa La Baja, Molle, Guayihuaica, El los asientos mineros de Andacollo y Los Choros. En el Valle del Limarí,
*Geographer and Doctor of Anthropology, Visiting Professor at the Tambo, Marquesa La Alta, San Isidro, Peralillo, Diaguitas (Tuquí, Pama *Geógrafo y Doctor en Antropología, profesor visitante Centro se encontraban en Combarbalá, Cogotí, Rapel, Guanilla, Guana, Sotaquí,
Centro Interdisciplinario de Estudios Interculturales e Indígenas CIIR, and Lumí), Tres Cruces and Poya, in addition to the mining settlements of Interdisciplinario de Estudios Interculturales e Indígenas CIIR, Ovalle, Limarí, Barraza, Tuqui, Huamalata, Samo Bajo, Higuerillas,
P. Universidad Católica de Chile, email: raul17molina@gmail.com. Andacollo and Los Choros. In the Limarí Valley, the towns of Combarbalá, P. Universidad Católica de Chile, email: raul17molina@gmail.com. Tabaqueros y Samo Alto. Y, por último, en el valle del Choapa, los de
1 | Spanish Captain Rodrigo de Quiroga, in his probanza de méritos y Cogotí, Rapel, Guanilla, Guana, Sotaquí, Ovalle, Limarí, Barraza, Tuqui, 1 | El capitán español Rodrigo de Quiroga en la probanza de méritos y Mallaca, Choapa, Mincha, Illapel, Chalinga y Cuz Cuz.
servicios (Proof of merits and service to the Crown), dated September Huamalata, Samo Bajo, Higuerillas, Tabaqueros and Samo Alto were servicios de 17 de octubre de 1562, decía: “...toda la gente de guerra desta
founded; and lastly, in the Choapa Valley, those of Mallaca, Choapa, 9 | Ejemplo de la liquidación de tierras indígenas a inicios de la
17, 1562, wrote: “...all of the soldiers of this province, and the majority of provincia y mucha parte de los indios Diaguitas, a quienes ellos habían enviado República, es lo que ocurre en el pueblo de indios de Huasco Bajo, donde
the Diaguita indians, who they had called upon to help destroy the city” Mincha, Illapel, Chalinga and Cuz Cuz were constituted. a llamar para les ayudara para destruir esta ciudad” (Santa Cruz 1913). el 20 de marzo de 1830 el Cabildo de Freirina acuerda la parcelación
(Santa Cruz 1913). 9 | One example of the liquidation of indigenous lands in the early years y el reparto de las tierras. Lo mismo ocurre en el pueblo de indios de
2 | Archivo Nacional de Santiago, Capitanía General, Volumen 8, Foja
2 | Archivo Nacional de Santiago, Capitanía General, Volumen 8, Foja 104 of the Republic is the case of the indian town of Huasco Bajo, where on 104 v. (Téllez 1995). San Fernando de Copiapó, cuando el 5 de enero de 1836 el Cabildo
v. (Téllez 1995). March 20, 1830, the Governing Council (Cabildo) of Freirina agreed to local ordena su liquidación, significando una sensible reducción de las
the sub-division and distribution of the land. The same thing occurred 3 | Arqueólogos e historiadores, como Cornely (1956) y Ampuero e Hidalgo posesiones indígenas: “…de esta manera se vino a concluir la obra de
3 | Archeologists and historians such as Cornely (1956) and Ampuero e in the indian town of San Fernando de Copiapó, when on January 5, (1975), proponen para el periodo de contacto hispano-indígena la existencia los conquistadores; lo que éstos habían respetado como único albergue
Hidalgo (1975), propose that at the time of Spanish-indigenous contact, the 1836, the local Cabildo ordered the lands be liquidated, leading to a de una estructura de gobierno Diaguita en los valles transversales de carácter del hogar indio, quedó de una vez atropellado, sin que contra tamaña
Diaguitas had a dual governance structure in the transversal (East-West) significant reduction in indigenous-held territory: “…thus was the work dual, formada por dos señores o autoridades, también llamada “Federación de temeridad se levantase más voz que la del cabildante don Adrián
valleys that consisted of two señores or authorities, also called “Federación of the conquistadors concluded; what they had respected as the sole refuge Señoríos Duales Diaguitas” y plantean la existencia de una “nación Diaguita” Mandiola” , escribe en 1874 el historiador regional de Copiapó, José María
de Señoríos Duales Diaguitas”, and further propose the existence of a of the indian homeland was violated once again, with council member formada por la población de estos valles del Norte Chico. Sin embargo, Sayago (Sayago 1997 [1874]).
“Diaguita nation” made up of the population of these valleys of the Norte Adrián Mandiola being the sole voice raised in protest against this colossal durante el periodo colonial solo un pueblo de indios del valle del Elqui
Chico. Nevertheless, during the Colonial period only one indian town in recklessness”, wrote José María Sayago, the regional historian of Copiapó, conservó el etnónimo Diaguita. 10 | Domeyko (1978).
the Elqui Valley preserved the ethnic name of Diaguita. in 1874 (Sayago 1997 [1874]). 11 | Gigoux (1927).
4 | Manuscrito Sala José Toribio Medina. Biblioteca Nacional de Santiago
4 | Manuscrito Sala José Toribio Medina. Biblioteca Nacional de Santiago 10 | Domeyko (1978). de Chile, Tomo 188, f 281. 12 | Actas de la 35° Sesión de la Cámara de Diputados de Chile. Página
de Chile, Tomo 188, f 281. 3235, 1971.
11 | Gigoux (1927). 5 | Latcham (1926) y Nardi (1986).
5 | Latcham (1926) and Nardi (1986). 13 | Véase Molina et al. (2005).
12 | Actas de la 35° Sesión de la Cámara de Diputados de Chile. Page 6 | Archivo Nacional de Santiago, Capitanía General, Vol. 18, s/f
6 | Archivo Nacional de Santiago, Capitanía General, Vol. 18, n/d 3235, 1971. microficha 03/14. 14 | Archivo Nacional de Santiago. Fondo Capitanía General, Volumen
microfiche 03/14. 578, Fj. 40, legajo 13, año 1750.
13 | See Molina et al. (2005). 7 | Latcham (1923).
7 | Latcham (1923). 15 | Manuscritos Sala José Toribio Medina. Biblioteca Nacional de
14 | Archivo Nacional de Santiago. Fondo Capitanía General, Volumen 8 | Según el historiador Larraín (1987), los pueblos de indios eran reservas
8 | According to the historian Larraín (1987), the indian towns were land 578, Fj. 40, legajo 13, año 1750. de tierras que agrupaban a la población indígena originaria o trasladada. En Santiago. Tomo 188, f 280 y 281, Carta de Amat y Junient al rey de España.
reserves that were formed to house the local and/or relocated indigenous el Norte Chico y en la Zona Central fue la Tasa de Gamboa de 1580 la que 16 | Archivo Nacional de Santiago. Fondo Capitanía General, Volumen
population. In Chile’s Norte Chico and Central zones, it was the Gamboa 15 | Manuscritos Sala José Toribio Medina. Biblioteca Nacional de inició la constitución de los pueblos de indios entre el río Choapa y el río
Santiago. Tomo 188, f 280 and 281, Carta de Manuel de Amat y Junient al 501, No. 6395 (1789), citado en Silva (1962: 195).
Tax (Tasa de Gamboa) of 1580 that initiated the formation of the indian Maule. Posteriormente, con las mensuras de Ginés de Lillo de 1603 y 1605,
towns between the Choapa and Maule rivers. Later, with the surveys rey de España. se formaron nuevos pueblos de indios entre los ríos Aconcagua y Maipo. 17 | El territorio actual de la Estancia Agrícola Diaguita Huascoaltina está
undertaken by Ginés de Lillo in 1603 and 1605, new indian towns were 16 | Archivo Nacional de Santiago. Fondo Capitanía General, Volumen 501, Particularmente, en los valles del Norte Chico se aplicaron las instrucciones formado por varios poblados y aldeas, distribuidos a lo largo del valle del río
formed between the Aconcagua and Maipo rivers. Particularly, in the valleys No. 6395 (1789), cited in Silva (1962: 195). contenidas en la Tasa de Esquilache de 1621, las que se utilizarán durante Tránsito. Entre estos se pueden nombrar de poniente a oriente: Juntas
of the Norte Chico the instructions set out in the Esquilache Tax (Tasa todo el periodo colonial. Así, en el valle de Copiapó fueron constituidos del Carmen, Ramadilla, El Tabaco, Punta Negra, El Terrón, Las Placetas,
de Esquilache) of 1621 were applied, and remained in force throughout 17 | The present-day territory of the Estancia Agrícola Diaguita los pueblos de indios de San Fernando, Nantoc, Painehue, Camasquil, Las Marquesas, El Olivo, Chigüinto, Las Pircas, Los Perales Alto y Bajo,
the Colonial period. In the Copiapó Valley this resulted in the formation Huascoaltina is made up of several hamlets and villages spread throughout Cachito, Choliguín, Los Puentes (Hornitos) y Paso Hondo. En el valle del Chanchoquín Chico, Chanchoquín Grande, El Tránsito, La Fragua, La
of the indian towns of San Fernando, Nantoc, Painehue, Camasquil, the Tránsito River Valley. These include, from West to East: Juntas del Huasco, el de Huasco Bajo, Paisanaza y Huasco Alto. En el valle del Elqui, Arena Alta y Baja, Pinte, La Angostura, La Pampa, El Parral, La Plata,
Cachito, Choliguín, Los Puentes (Hornitos) and Paso Hondo; in the Carmen, Ramadilla, El Tabaco, Punta Negra, El Terrón, Las Placetas, los de Tequirqui (La Serena), Algarrobito, Quilacan, Cutun, Marquesa Los Tambos, Quebrada de Colpe, Conay, Chollay, Pachuy, Albaricoque,
Huasco Valley, to the creation of Huasco Bajo, Paisanaza and Huasco Las Marquesas, El Olivo, Chigüinto, Las Pircas, Los Perales Alto y Bajo, La Baja, Molle, Guayihuaica, El Tambo, Marquesa La Alta, San Isidro, Malaguín, El Corral y Juntas de Valeriano.

100 101
I N D I A N T O W N S O F T H E N O R T E C H I C O A N D C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S P U E B L O S D E I N D I O S D E L N O R T E C H I C O Y L O S D I A G U I TA S A C T U A L E S

Chanchoquín Chico, Chanchoquín Grande, El Tránsito, La Fragua, of Chipasse Ashpa and the Diaguita indigenous associations of Río 18 | Mariscotti (1978). 23 | Véase, Comunidad Indígena Diaguita Taucán (2014). Es necesario
La Arena Alta y Baja, Pinte, La Angostura, La Pampa, El Parral, La Plata, Huasco, Chipasse Ta Maricunga and Alcota Kalchaquies, heirs to the aclarar que el pueblo de indios de Chalinga se constituyó con ocasión del
Los Tambos, Quebrada de Colpe, Conay, Chollay, Pachuy, Albaricoque, Diaguita culture. In an attempt to group these organizations together, the 19 | Véase Molina (2014). término de las Encomiendas de indígenas ordenadas a fines del siglo XVIII
Malaguín, El Corral and Juntas de Valeriano. Consejo Regional de Comunidades y Asociaciones Diaguitas de Atacama 20 | Asociación Nacional de Mujeres Rurales e Indígenas ANAMURI y por el gobernador Ambrosio O’Higgins. En 1791, el comisionado español
was formed. Asociación de Mujeres Mapuche Rayen Voygüe (1998). Declaración de Ramón de Rozas visitó las haciendas del Norte Chico con el objeto de
18 | Mariscotti (1978). hacer volver a la mano de obra indígena a sus tierras ancestrales y, al mismo
22 | In 2014, the Asociación Diaguita Elquinos Llastay was formed Cañete. http://www.anamuri.cl/docu.htm.
19 | See Molina (2014). tiempo, ordenó que los indios de Choapa se asentaran en la localidad de
in the Comuna de Coquimbo, and the Asociación Indígena Diaguita 21 | Según datos de la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena Chalinga dando así origen al pueblo de indios.
20 | Asociación Nacional de Mujeres Rurales e Indígenas ANAMURI and Tequirque was formed in La Serena. (CONADI), a 2014, se habían constituido las siguientes comunidades
Asociación de Mujeres Mapuche Rayen Voygüe (1998). Declaración de Diaguitas: El Tránsito, Yastay de Junta Valeriano, Tatul de Los Perales, 24 | La Comunidad Indígena Diaguita Taucán de Chalinga se constituyó
23 | See Comunidad Indígena Diaguita Taucán (2014). It must be noted en virtud de uno de los requisitos establecidos en el artículo Nº 9 de la
Cañete. http://www.anamuri.cl/docu.htm. that the indian town of Chalinga was formed as a result of the termination Flor de Amancay de Alto del Carmen, Chanchoquín Chico, Sierra de
Huachacán sector El Corral, Alta Cordillera sector La Plata, Chigüinto, Ley Indígena 19.253, el cual es el provenir de un mismo tronco familiar
21 | According to information from Chile’s National Indigenous of the indigenous “Encomienda” (tribute and forced labor system) ordered — los Taucán —, apellido que se encuentra nombrado en los documentos
in the late 18th century by Governor Ambrosio O’Higgins. In 1791, Spanish Placeta, Chanchoquín Grande, Pacul sector La Arena, Conay, Cerro Bayo
Development Corporation (Corporación Nacional de Desarrollo de Punta Negra, Los Tambos, Llastay sector El Retamo, Pingo Pingo coloniales de 1791 del pueblo de indios de Chalinga. En el caso de los
Indígena, CONADI), as of 2014, the following Diaguita communities had commissioner Ramón de Rozas visited the “haciendas” in the Norte Chico Diaguitas Huascoaltinos, las comunidades indígenas cumplieron con la
in order to oversee the return of ancestral lands to the indigenous laborers, sector La Pampa, Montañas Fértiles de Chollay, Corral Los Morados,
been officially founded: El Tránsito, Yastay de Junta Valeriano, Tatul de Patay Co y El Cóndor sector La Arena. Además, se formaron el Consejo mayoría de los requisitos establecido por la Ley, como el poseer o haber
Los Perales, Flor de Amancay de Alto del Carmen, Chanchoquín Chico, and at the same time he ordered that the natives of Choapa be settled in the poseído tierras en común, el provenir de un mismo tronco familiar y de un
locality of Chalinga, thereby mandating the creation of the indian town. Comunal Diaguita de Guascoalto y la Asociación Indígena Diaguita de
Sierra de Huachacán-El Corral sector, Alta Cordillera-La Plata sector, Pirquineros, Agricultores, Crianceros y Artesanos de El Corral. Todas mismo poblado antiguo, entre otros.
Chigüinto, Placeta, Chanchoquín Grande, Pacul- La Arena sector, Conay, 24 | The Diaguita Indigenous Community of Taucán de Chalinga was ellas en la Comuna de Alto del Carmen y especialmente ubicadas en los
Cerro Bayo de Punta Negra, Los Tambos, Llastay-El Retamo sector, founded in accordance with one of the requirements set out in Article 9 poblados y villorrios del Huasco Alto. En la Comuna de Freirina se formó
Pingo Pingo-La Pampa sector, Montañas Fértiles de Chollay, Corral Los of Indigenous Law 19.253, which calls for the members to come from the la comunidad Diaguita Chipasse Ta Tatara y en la Comuna de Vallenar, la
Morados, Patay Co and El Cóndor-La Arena sector. In addition, the same family tree. Taucán is a surname that is found in Colonial documents comunidad Diaguita Chipasse Ashpa y las Asociaciones Indígenas Diaguitas
Consejo Comunal Diaguita de Guascoalto and the Asociación Indígena of 1791 relating to the indian town of Chalinga. In the case of the Río Huasco, Chipasse Ta Maricunga y Alcota Kalchaquies, herederos de la
Diaguita de Pirquineros, Agricultores, Crianceros y Artesanos de El Diaguitas of Huasco Alto, the indigenous communities met most of the cultura Diaguita. Para intentar agrupar a estas organizaciones se constituyó
Corral were also formed. These are situated in the Comuna de Alto del requirements set out in the Law, among these, to possess or have possessed el Consejo Regional de Comunidades y Asociaciones Diaguitas de Atacama.
Carmen, particularly in the towns and villages of Huasco Alto. In the land in common, to have shared parentage, and be from the same ancestral
Comuna de Freirina, the Diaguita community of Chipasse Ta Tatara settlement, among others. 22 | En 2014, en la Comuna de Coquimbo se formó la Asociación Diaguita
was formed, and in the Comuna de Vallenar, the Diaguita community Elquinos Llastay y, en La Serena, la Asociación Indígena Diaguita Tequirque.

102 103
Rostros de personajes representados en jarros-pato de cerámica Diaguita-Inka | Human faces depicted in Diaguita-Inka duck-shaped pitchers. Gráfica de la exposición El arte de ser Diaguita.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS DE LOS ENSAYOS
ESSAYS BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES

BREVE HISTORIA DIAGUITA ANTES DEL ARRIBO niemeyer, h., 1965/66. Una balsa de cuero de lobo de la Caleta de de boer, w., 1984. The Last Pottery Show: System and Sense in roe, p., 1982. The Cosmic Zygote. Cosmology in the Amazon Basin. New
DE LOS CONQUISTADORES ESPAÑOLES
A BRIEF HISTORY OF THE DIAGUITA CULTURE BEFORE Chañaral de Aceitunas (Provincia de Atacama, Chile). Revista Universitaria Ceramic Studies. En The Many Dimensions of Pottery: Ceramics in Brunswick: Rutgers University Press.
THE ARRIVAL OF THE SPANISH CONQUISTADORS 50/51(2): 256-269. Archaeology and Anthropology. S.E. van der Leeuw & A.C. Pritchard, Eds.,
pp. 529-571. Amsterdam: Universitaet van Amsterdam. sampson, g., 1985. Writing systems: A linguistic introduction. Stanford:
ampuero, g., 1989. La cultura Diaguita Chilena (1200 a 1470 d. C.). En niemeyer, h., g. castillo y m. cervellino, 1989. Los primeros Stanford University Press.
Culturas de Chile. Prehistoria, J. Hidalgo, V. Schiappacasse, H. Niemeyer, C. ceramistas del Norte Chico: Complejo El Molle (0 a 800 d. C.). En Culturas gehbart-sayer, a., 1985. The Geometric Designs of the Shipibo-
Aldunate e I. Solimano, Eds., pp. 277-287. Santiago: Editorial Andrés Bello. de Chile. Prehistoria, J. Hidalgo, V. Schiappacasse, H. Niemeyer, C. Aldunate Conibo in ritual context. Journal of Latin American Lore 11 (2): 143-175, taylor, a., 2008. Arte y mito en las culturas amazónicas. Universidad
e I. Solimano, Eds., pp. 227-263. Santiago: Editorial Andrés Bello. California. Pompeu Fabra. Centre Investigador en Art Primitiv i Primitivisme. Jornada
berenguer, j., 2009. Chile bajo el Imperio de los Inkas. Santiago: Museo Arte y Miti en las culturas primitivas. Conferencia 10 de marzo de 2008,
Chileno de Arte Precolombino. troncoso, a., armstrong, f., vergara, f., urzúa, p., y p. gelb, i., 1963. A study of writing. Chicago: University of Chicago Press. Barcelona. [online] pp.1-16. http://www.upf.edu/ciap/_pdf/Conference_
larach, 2008. Arte rupestre en el valle El Encanto (Ovalle, Región Taylor_Amazonas_peq. pd> [Citado 10-08-15].
bibar, j., 1966 [1558]. Crónica y relación copiosa y verdadera de los reynos de Coquimbo): Hacia una revaluación del Sitio-Tipo del Estilo Limarí. gell, a., 1998. Art and Agency: An Anthropological Theory. Oxford: Oxford
de Chile. Santiago: Fondo Historiadores José Toribio Medina. Boletín del Museo Chileno de Arte Precolombino 13 (2): 9-36. University Press.
PUEBLOS DE INDIOS DEL NORTE CHICO
Y LOS DIAGUITAS ACTUALES
castillo, g., 1989. Agricultores y pescadores del Norte Chico: El gonzález, p., 2004. Arte visual, espacio y poder: Manejo inkaico de la INDIAN TOWNS OF THE NORTE CHICO AND
ARTE VISUAL DE LA CULTURA DIAGUITA CHILENA
complejo Las Ánimas. En Culturas de Chile. Prehistoria, J. Hidalgo, V. Y SU CONTEXTO SOCIAL Y SIMBÓLICO iconografía cerámica en distintos asentamientos de la fase Diaguita-Inka C H I L E ’ S P R E S E N T-D AY D I A G U I TA S
Schiappacasse, H. Niemeyer, C. Aldunate e I. Solimano, Eds., pp. 265-276. V I S U A L A R T O F T H E D I A G U I TA C U LT U R E O F C H I L E en el Valle de Illapel. Chungara: Revista Chilena de Antropología 32 (2):
Santiago: Editorial Andrés Bello. AND ITS SOCIAL AND SYMBOLIC CONTEXT ampuero, g. y j. hidalgo, 1975. Estructura y proceso en la
375-392, Arica.
prehistoria y protohistoria del Norte Chico de Chile. Chungara: Revista de
cervellino, m., 1991. Minería prehispánica en la Región de Atacama. alfonso, m., 1997. Inferencia social por medio de la paleopatología oral. -- 2013. Arte y cultura Diaguita chilena: Simetría, simbolismo e identidad. Antropología Chilena 5: 87-124, Arica.
Santiago: Ucayali Editores.
Copiapó: Ediciones Universitarias, Universidad de Atacama. El caso “Los Coiles 136”. Contribución Arqueológica 5: 589-601 (Actas del
XIV Congreso Nacional de Arqueología Chilena, Copiapó, Tomo II). -- 2016. La tradición de arte chamánico Shipibo-Conibo (Amazonía comunidad indígena diaguita taucán, 2014. Diaguitas del Valle
gallardo, f. y g. cabello, 2016. La tierra donde el desierto florece. Peruana) y su relación con la cultura Diaguita Chilena. Boletín del Museo de Chalinga: Patrimonio, Cultura e Identidad. Coquimbo: Fondo Editorial del
El Norte Verde y su prehistoria. En Chile Milenario, J. Berenguer Ed., Cap. ampuero, g., 1989. La Cultura Diaguita Chilena (1200 a 1470 d.C.). En Chileno de Arte Precolombino 21 (1): 25-45, Santiago. Gobierno Regional de Coquimbo.
II, pp.45-57. Santiago: Museo Chileno de Arte Precolombino (en prensa). Culturas de Chile: Prehistoria, J. Hidalgo, V. Schiappacasse, H. Niemeyer, C.
Aldunate e I. Solimano Eds., pp. 277-288. Santiago: Editorial Andrés Bello. gonzález, p. y g. cantarutti, 2016. Rescate Arqueológico en el sitio cornely, f., 1956. Cultura Diaguita Chilena y Cultura El Molle. Santiago:
gonzález, p., 2004. Arte visual, espacio y poder: Manejo inkaico de la El Olivar (ex parcelas 105 y 106). Proyecto Autopista del Algarrobo, Ruta 5 Editorial Pacífico.
iconografía cerámica en distintos asentamientos de la fase Diaguita-Inka en barreto, c., 2008. Meios místicos de reproducao social: Arte e estilo na La Serena-Vallenar, SACYR CHILE. Reporte de Avance N°5. Manuscrito.
el Valle de Illapel. Chungara: Revista de Antropología Chilena 32 (2): 375-392. cerámica funerária da Amazonia antiga. Universidade de Sao Paulo. Museo domeyko, i., 1978. Mis Viajes. Memorias de un exiliado. Tomo I. Santiago:
-- 2013. Arte y Cultura Diaguita Chilena: Simetría, simbolismo e identidad. de Arqueologia e Etnologia. Programa de Pós-Graduacao em Arqueologia. illius, b., 1991-1992. La “Gran Boa”. Arte y cosmología de los Shipibo- Ediciones de la Universidad de Chile.
Santiago: Ucayali Editores. Tese para obtencao do titulo de Doutor em Arqueologia. Conibo. Scweizerische Amerikanisten Gesellschaft Bulletin 55-56: 23-35, Ginebra.
gay, c., 1854. Atlas de la historia física y política de Chile, Tomo Primero.
hidalgo, j., 1981. Culturas y etnias protohistóricas: Área Andina becker, c., j. rodríguez, p. gonzález, a. troncoso y d. pavlovic, levi-strauss, c., 1992 [1955]. Tristes Trópicos. Barcelona: París: Imprenta de E. Thunot y Cía.
Meridional. Chungara: Revista de Antropología Chilena 8: 209-253. 2003. Arqueología en el río Chalinga. Informe Final. Proyecto Fondecyt Ediciones Paidós.
gigoux, e., 1927. Notas, observaciones y recuerdos de los indígenas de Atacama.
1000039. Revista Universitaria Nº8, Año XII, Vol.III, Universidad Católica de Chile.
jackson, d. y c. méndez, 2005. Primeras ocupaciones humanas en la museo chileno de arte precolombino, 1986. Diaguitas,
costa del semiárido de Chile: Patrón de asentamientos y subsistencia. En bray, t., 2008. Exploring Inka State Religion through Material Metaphor: pueblos del Norte Verde, catálogo de exposición. Santiago: Museo Chileno
larraín, h., 1987. Etnogeografía. Colección Geografía de Chile, Tomo
Actas del XVI Congreso Nacional de Arqueología Chilena, pp. 493-50, Tomé: A Cross Media Analysis of Inka Iconography. En The Archaeology of Religion, de Arte Precolombino.
XVI. Santiago: Instituto Geográfico Militar.
Ediciones Escaparate. L. Fogelin, Ed., pp. 118-138. Carbondale: Southern Illinois University Press.
reichel-dolmatoff, g., 1985. Aspectos chamanísticos y latcham, r., 1926. Los indios antiguos de Copiapó y Coquimbo. Revista
latcham, r., 1938. Arqueología de la región atacameña. Santiago: Prensas cantarutti, g., 2002. Estadio Fiscal de Ovalle: Redescubrimiento de un neurofisiológicos del arte indígena. En Estudios en Arte Rupestre, Universitaria Nº 10, Año XI: 892-905, Universidad Católica de Chile.
de la Universidad de Chile. sitio Diaguita-Inka en el valle de Limarí. Memoria para optar al título de C. Aldunate, J. Berenguer y V. Castro Eds., pp. 291-307. Santiago:
Arqueólogo. Departamento de Antropología. Facultad de Ciencias Sociales. Museo Chileno de Arte Precolombino. lizárraga, r. de, 1987 [1597-1607]. Descripción del Perú, Tucumán,
museo chileno de arte precolombino, 1986. Diaguitas, Universidad de Chile. Río de la Plata y Chile. Colección Historia 16, Crónicas de América 37.
pueblos del Norte Verde, catálogo de exposición. Santiago: Museo Chileno de rodríguez, j., c. becker, p. gonzález y l. solé, 1995. La Madrid: Edición de Ignacio Ballesteros.
Arte Precolombino. castillo, g., 1992. Evidencias sobre uso de narcóticos en el arqueología desde una perspectiva multidisciplinaria como una ciencia
-- 2013. Chile antes de Chile / Chile before Chile, Guía de Sala / Exhibition Norte Semiárido chileno, catastro regional. Contribución Arqueológica 4: activa en la reconstrucción de la prehistoria de una zona de contacto mariscotti, a. m., 1978. Pachamama Santa Tierra: Contribución
Guide. C. Sinclaire Ed. Santiago: Museo Chileno de Arte Precolombino. 94-114, Copiapó. cultural: El caso del río Illapel. Proyecto Fondecyt 1950012. al estudio de la religión autóctona en los Andes centro-meridionales.

106 107
R E F E R E N C I A S B I B L I O G R Á F I C A S D E L O S E N S AY O S CRÉDITOS
E S S AY S B I B L I O G R A P H I C A L R E F E R E N C E S

Revista Indiana 8 (Suplemento), Ibero-Amerikanisches Institut. Gebr. FUNDACIÓN FAMILIA MUSEO CHILENO DE
LARRAÍN ECHENIQUE ARTE PRECOLOMBINO
Mann Verlag-Berlin.
Presidenta Director Diseño
morales, j., 1896. Historia del Huasco. Valparaíso: Imprentas de la
Clara Budnik Sinay Carlos Aldunate del Solar Covadonga Segovia Muñoz
Librería del Mercurio.
Secretaria Gerenta General Centro de Documentación
molina, r., 2014. Pueblo de Indios Huasco Alto: Lugar de memoria
Cecilia Puga Larrain Alicia Leiva Brosius Marcela Enríquez Bello
y fantasmas de la etnicidad. En Memorias Sujetadas: Hacia una lectura
Isabel Carrasco Painefil
crítica y situada  de los procesos de memorialización. S. Bisiatti y G. Compañy Tesorero Curador Jefe
Comps., pp. 35-52. Madrid: JAS-Arquelogía. Hernán Rodríguez Villegas José Berenguer Rodríguez Intendenta
Mónica Marín Schmidt
molina, r., l. campos, n. yáñez, m. correa, c. sinclaire, Consejeros Conservadora Jefa
g. cabello, p. campos, i. pizarro y m. aballay, 2005. alcaldesa de santiago, Pilar Alliende Estévez Contadora
Diagnóstico sociocultural de la etnia Diaguita en el Huasco Alto. Grupo Carolina Tohá Morales Erika Döering Araya
de Investigación TEPU, SERPLAC-Atacama. Curaduría
rector de la universidad de chile,
Carole Sinclaire Aguirre Encargado de Soporte TIC
nardi, r., 1986. Observaciones sobre los nombres indígenas documentados Ennio Vivaldi Véjar
Andrés Vega Sabando
en el noroeste argentino. En El “control vertical ” en el noroeste argentino, rector de la pontificia universidad Conservación
M. Gentile Ed., pp. 170-174. Buenos Aires: Casimiro Quirós Ediciones. católica de chile, Andrés Rosales Zbinden Producción y Coordinación
Ignacio Sánchez Díaz Luis Solar Labra de Proyectos
rosales, d. de, 1989 [1670]. Historia General de Reino de Chile, Flandes director nacional de bibliotecas, Mariela González Casanova Paulina Henríquez Poller
Indiano. Tomo I. Santiago: Editorial Andrés Bello. archivos y museos,   Mabel Canales Donoso
Ángel Cabeza Monteira Daniela Cross Gantes Recepción
santa cruz, j., 1913. Los indígenas del Norte de Chile antes de la Evelyn Bello Briones
presidente de la academia
conquista española. Santiago: Imprenta Universitaria. chilena de la historia, Registro de Colecciones Simón Catalán Soto
Ricardo Couyoumdjian Bergamali Varinia Varela Guarda Valentina Marcel Olivares
sayago, j. m., 1997 [1874]. Historia de Copiapó. Buenos Aires-Santiago:
Francisco Mena Larrain María Jesús Tardones Villanueva María Isabel Vásquez Ferry
Editorial Francisco de Aguirre.
R. P. Gabriel Guarda O. S. B. Audiovisual Oficina de Partes
silva, f., 1962. Tierras y Pueblos de Indios en el Reino de Chile. Esquema
Consejera Honoraria Claudio Mercado Muñoz Carolina Flórez Arriagada
histórico-jurídico. Santiago: Editorial Universidad Católica de Chile.
María Luisa del Río de Edwards Educación Mantención
téllez, e., 1995. Diaguitas y Mapuches: Confinidad y transferencia
Rebeca Assael Mitnik Guillermo Esquivel Jara
étnica en el Norte Chico. Boletín de Historia y Geografía 11, Universidad
Carla Díaz Durán Felipe Cárdenas Alarcón
Católica Blas Cañas, Santiago.
Sara Vargas Nieto
Gonzalo Cornejo Kelly Asistente de Administración
Patricio Weiler Bollo Raúl Padilla Izamit
Álvaro Ojalve Pressac

Comunicaciones y Públicos
Paulina Roblero Tranchino

108 109
CRÉDITOS

EXPOSICIÓN CATÁLOGO
EL ARTE DE SER DIAGUITA EL ARTE DE SER DIAGUITA

Organiza Edición general Inscripción RPI Nº 271984


Museo Chileno de Carole Sinclaire Aguirre ISBN 978-956-243-074-6
Arte Precolombino
Fotografías reservados todos los
derechos de esta edición
Curaduría, conservación, Archivo Audiovisual del
© Museo Chileno de
audiovisuales y administración Museo Chileno de Arte
Arte Precolombino
Museo Chileno de Precolombino©, excepto las
Arte Precolombino acreditadas a sus autores.
Museo en Internet
Diseño, fabricación y montaje Diseño y producción precolombino.cl
N.O.T. No Ordinary Things Colomba Cruz Elton chileprecolombino.cl
Diseño gráfico e ilustraciones Ilustraciones
Draft Gráfica de la Exposición
El Arte de ser Diaguita, de
Iluminación
Draft Diseño.
Estudiopar
Traducción al Inglés
Animación
Joan Donaghey
Max Rosenthal
Impresión
Colaboradores
Ograma impresores
Cecilia Uribe Echeverría
(Curaduría) Museo Chileno de
Pablo Solar Vera Arte Precolombino
(Ilustraciones B/N y animación Bandera 361, Casilla 3687
de “Historia de un jarro-pato”) Santiago de Chile
Francisca Solar Vera
(Fotografías colecciones Santiago de Chile, 2016
museológicas)
Valentina Castillo Pinaud
(Restauración cerámica)
Magdalena Guajardo Matta
(Conservación textil)
Traducción al Inglés
Joan Donaghey

110
PRESENTAN
MUSEO CHILENO
DE ARTE
PRECOLOMBINO
35 AÑOS

ORGANIZAN

MUSEO CHILENO
DE ARTE
PRECOLOMBINO
35 AÑOS

AUSPICIAN

PROYECTO ACOGIDO A
LA LEY DE DONACIONES
CULTURALES

También podría gustarte