Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ensayo Critico
Ensayo Critico
Introducción
El español (lengua hablada en cada uno de los continentes es) producto no sólo de su
herencia europea y de la evolución interna, sino también de una variedad de contactos con
voluntaria. Durante el período de expansión mundial del español—sobre todo los siglos
diversificación dialectal: así es, por ejemplo, que cuajaron las variedades andinas,
lingüísticos del último siglo y medio suelen pasar desapercibidos: la expansión territorial
del español había cesado (con la excepción de unas incursiones en África), la literatura
obras consagradas, y los cambios lingüísticos más recientes eran de índole social,
los casos, estos contactos no han dejado huellas permanentes, con excepción de una que
otra incursión léxica, pero en su totalidad una influencia decisiva sobre la diversificación
del Español Mundial. pero dados los masivos movimientos demográficos de la época, los
efectos lingüísticos de estas pequeñas comunidades bilingües a veces sobrepasan los límites
La globalización del español es el resultado de una etapa brusca, agresiva y violenta vivida
al menos estaba muy lejos de lo que es actualmente, pero que sin lugar a dudas fue un
proceso más que necesario y provechoso para el surgimiento de las bases humanitarias y
Las huellas dejadas por el español a nivel mundial son absolutas puesto que es hablado en
modernización donde se va haciendo necesario hablar lenguas base a nivel global, como el
forma súbita a partir de procesos violentos que han marcado rasgos de estas comunidades,
cabe resaltar que lo que hoy conocemos como Latinoamérica era territorio indígena, por
tanto sus múltiples lenguas se encontraban en acción al mismo tiempo con sus variaciones,
entre grupos, tribus o clanes y con la aparición española fue incluido un nuevo sistema
El autor resalta la esencialidad del español desde sus orígenes y repercusiones actuales, con
lo cual se puede estar de acuerdo o no, pero es menester mencionar que las alteraciones
fueron en grandes proporciones a tal punto que mas que lenguas se cambiaron formas de
vida. En Asia la presencia del español es a cuentagotas y en masas específicas, por muchos
factores desde las normar o políticas de estado y las dificultades que presenta el español
para su comprensión con respecto a un asiático, lo que de alguna manera limita esta
progresión, por otro lado el texto resalta la presencia del español en zonas aisladas o poco
comunes de África pero su impacto o progreso en este ámbito puede ser mayor de lo que
parece a simple vista, ya que las necesidades actuales tanto comerciales como profesionales
Otro aspecto resaltado por el autor en su obra menciona la excursión española a un sector
africano para incursionar y expandir su historial conquistador por el mundo, pero que en
estas primeras expediciones fueron atacados por embarcaciones portuguesas que habían
abordado tierras africanas mucho antes, lo que pudo dificultar mucho la tarea de los
pudo ser la misma, dejando como evidencia que algunos grupos africanos comenzaron a
comunicarse en una lengua con raíces portuguesas denominado fa d'ambú , pero que este
lengua al igual que otras es empleada para comunicaciones fuera de la etnia o mas bien para
hablar con extranjeros y que dentro de su etnia es su lengua autóctona lo que predomina. Lo
anterior expone que la inclusión de una lengua en una cultura no es tarea fácil sin importar
época donde la tierra era virgen y llena de todo tipo de riquezas, pero que con el paso del
tiempo se desvió la atención sobre los fines últimos de las colonizaciones direccionando su
atención al aspecto social y constructivo de la sociedad, dejando ver las bondades que nos
brinda este proceso de culturización e hispanización que a día de hoy sigue haciendo eco en
países latinoamericanos y cuyo paradigma último era emular a las naciones europeas
cultura y con ella, la educación, los espacios públicos reconocidos y las comunicaciones
formales. Una de las consecuencias de estos proyectos civilizatorios fue crear dicotomías y
Lo anterior evidencia que, a pesar de los avances del español a nivel mundial, aun sigue
como comunidad.
Conclusiones
El documento tiene como propósito de presentar información relevante sobre el español
en contacto con otras lenguas del mundo. Se tienen en cuenta la influencia de variables
mundo hispano, y se plantean las bases teóricas para el estudio de lenguas y se definen
algunos conceptos y términos fundamentales. Los autores precisan que dos lenguas
están en contacto si las dos se usan en una misma sociedad o al menos en un sector de
la población.
Contacto del castellano con el vasco, el catalán y el gallego en España. Se ahonda sobre
representaciones literarias del habla bozal, es decir, la lengua de los esclavos africanos
quienes tenían el español como su segunda lengua, la cual les costaba dificultad para
lingüístico como por ejemplo con los Estados Unidos donde se han asentado colonias
de migrantes latinos que siguen usando el español pero que a su vez tratan de dominar o
usar otra lengua extranjera como el inglés, sin embargo también se han desarraigado
lugares de Estados Unidos donde se habla español como por ejemplo en el sur de
California entre otras ciudades esto causa diferencias como el racismo y una pérdida de
https://aulaintercultural.org/2005/02/20/el-espanol-y-las-lenguas-indigenas-hoy/
Klee, C., & Lynch, A. (2009). El español en contacto con otras lenguas. Washington,
http://bibliotecavirtual.unad.edu.co:2048/login?
user=proveedor&pass=danue0a0&url=http://bibliotecavirtual.unad.edu.co:2051/login.a
spx?direct=true&db=nlebk&AN=280526&lang=es&site=ehost-l
Ortiz, L. L., & Lacorte, M. (2005). Contactos y contextos lingüísticos: el español en los Estados