Está en la página 1de 2

La Antología Griega o Palatina, junto con el así llamado

Appendix Planudeana, contienen más de cuatro mil epi-


gramas y se inicia en el 700 a.C. El rango de temas que
abordan es enorme. Algunas de las elegías de Platón, así
como los epigramas de Calímaco podría decirse que están
más allá de la posibilidad de la traducción. Las variantes
de un traductor a otro de los textos griegos son, asimismo,
grandes. Para Dudley Fitts, uno de los mejores traductores
de esta poesía, las mejores versiones son las que se han
volcado en prosa. Y entre sus pares, destaca a J.W. Mac-
kail, con su invalorable prefacio y notas, como el mejor
de todos.

De LA ANTOLOGÍA GRIEGA

Cuando dormida yacía Artemidora,


Demetrio la abanicó con una pluma de avestruz y
La voló limpita de la casa.

LUCILIO

Envía a Antipatra desnuda a encontrarse con la caballería

[Partiana,
Y la caballería Partiana
Saldrá en estampida de inmediato más allá del último hori-

[zonte.

AMÓNIDES

Este es Eurota, el río Lakoniano, y esta


Es Leda, casi desnuda, y el Cisne que véis
Oculta al gran Zeus.
Oh pequeños Amores,
Ustedes que me conducen tan poco dispuesto al amor,
¿Qué pájaro puedo ser?
Si Zeus es un cisne,
debe ser, supongo, un ganso.

ANTIFILO DE BIZANCIO

LA PRECIOSIDAD DEL AMOR

¿Qué clase de vida, qué clase de placer puede existir sin


la dorada Afrodita?
Que me muera cuando estas cosas ya no me interesen:
un flirteo en la oscuridad, los regalos que los enamorados
dan, y la cama-
las flores de la juventud que todo hombre y mujer
quiere arrancar. ya que cuando la dolorosa vejez llega,
desfigurando aún a un hombre bien parecido,
su mente se agota de preocupación
y sus ojos ya no disfrutan de la luz solar,
detestado por los muchachos, insultado por las mujeres.
tal es la carga que Dios ha hecho de la vejez.

MIMNERMO de COLOFÓN (s. VII a.C.)

SÓCRATES A XANTIPÉ

Yo soy una manzana, echada a suerte


Por uno que te ama. Dí
Que sí, Xantipé. Ambos nos echaremos a perder.

PLATÓN

(Se trata de una manzana arrojada al aire como una moneda.


La idea es: "de cualquier manera nos pudriremos, ¿por qué
no hacerlo?" En la misma línea, el poema siguiente.)

¿Te estás guardando? ¿Para qué?


En el inframundo
no conseguirás a nadie
para disfrutarte, muchacha.
Hacer el amor es para los vivos.
Pasando Estigia* habremos de
como huesos y alimento-de-la-urna,
vírgenes, desparramarnos.

ESCLEPÍADES de SAMOS (n. alrededor de 320 a.C.)

* Estigia: un río del Hades, en inframundo de los griegos,


el río Estigia.

Eurota le dijo a la diosa del amor,


"Usa armas o no vivas en Esparta,
la ciudad se ha vuelto loca-en-armas."
Ella se rió de linda manera y le dijo al río,
"Pero yo estaré desarmada por siempre,
y viviré en Esparta por siempre."
Ella está desarmada. Es blasfemo
hablar acerca de las armas del amor.

LEÓNIDAS de TARENTO (¿siglo III, a.C.?)

También podría gustarte