Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Apuntes Traductor1
Apuntes Traductor1
¿Todos
Somos
Traductores?
SI.
Si
al
menos
sabes
perfectamente
tu
idioma
y
mejor
aún
si
sabes
otros
idiomas.
¿Quién
Necesita
un
Traductor?
Los
que
venden
por
internet:
-‐
Sitios
que
su
público
sea
extranjero.
-‐
Sitios
que
importen
a
otros
países.
-‐
Sitios
de
Turismo.
Productores
de
Contenido:
-‐
Escritores
-‐
Productores
de
Películas
Independientes
o
Videos
Instructivos
El
Sector
Turismo:
-‐
Agencias
de
Viajes
-‐
Hospedaje
-‐
Actividades
/
Productos
para
el
Turismo
Personas
Independientes:
-‐
Gente
que
necesite
la
traducción
de
documentos,
de
planillas,
presentaciones,
videos.
Quienes
NO
te
buscan...
¿o
si?
-‐
Abogados
-‐
Empresarios
-‐
Científicos
Habilidades Específicas que Necesitas:
• Saber
un
Idioma.
Reconocer
tu
Nivel
de
Conocimiento
y
Manejo
del
Idioma.
• Saber
tu
Idioma.
Ortografía
y
Gramática.
• Conocer
acentos.
Castellano
Argentino,
Mexicano,
Español?
Inglés
Británico,
Estadounidense
o
Australiano?
• Conocer
tu
Velocidad
de
escritura
en
la
computadora.
Traductor
• Manejar
Herramientas
de
Procesador
de
Textos.
Word,
Google
Docs,
Open
Office.
• Aprender
a
Trabajar
con
2
Pantallas.
• Familiarizarte
con
Sitios
de
Traducción
Automática.
• Google
Translate,
Free
Translate.
• Tener
Directorios
Técnicos
de
Idiomas
• Diccionario
Online
Wordreference.
• Conocer
tus
límites
y
tipos
de
trabajos
que
puedes
hacer.
• Organización.
Cuáles
son
las
Herramientas
que
necesitas
para
ser
Traductor:
1.
Tus
herramientas
de
trabajo:
• Computadora
con
teclado,
no
una
tableta.
• Procesador
de
Textos
-‐
Google
Docs,
Word,
Text,
• Auriculares
-‐
Música
que
mantenga
la
concentración
• Sitios
de
Traducción
Automática
-‐
Google
Translate,
Free
Translate
• Diccionarios:
Wordreference
2.
Tu
Espacio
de
Trabajo:
• Lugar
Luminoso
y
Tranquilo.
• Sentarse
derecho.
• Escuchar
Sonido
Blanco
• Utilizar
2
pantallas
o
Dividir
pantalla
en
2.
•
Modo
de
Traducción
Real
(Sabiendo
Otro
Idioma)
o
Si
puedes,
usar
2
monitores
o
2
computadoras
o
Usar
1
monitor
grande
pero
con
dos
ventanas
abiertas
o
Si
no,
imprimir
y
usar
soporte
para
hojas
de
monitor.
•
Modo
de
Traducción
Automático
y
Arreglo
(Sabiendo
solo
TU
Idioma)
o
Google
Translate:
http://translate.google.com/
o
FreeTranslation:
http://www.freetranslation.com/
•
Diccionarios
Técnicos
o
http://www.sapiensman.com/ESDictionary/index.htm
o
http://esl.proz.com/
o
http://www.wordreference.com
Traductor
Cómo
relacionarte
con
tus
clientes:
Establecer
Expectativas
con
el
Cliente:
-‐ Tiempo
de
Entrega
(para
cuando
lo
necesita
aproximadamente)
-‐ Tipo
de
Texto
(periodístico,
libro,
documento,
tesis)
-‐ Palabras
con
traducción
específica
(alguna
marca,
nombre)
-‐ Acento
que
utilizarás
en
la
traducción
-‐ Lenguaje
a
utilizar:
coloquial
o
preciso,
formal
o
informal.
-‐ Establecer
formato
de
entrega
del
trabajo
(.doc,
.pdf,
.txt)
-‐ Establecer
cómo
va
a
ser
el
Proceso
de
Trabajo
y
la
comunicación.
-‐ No
prometer
fechas
imposibles.
JAMAS
ATRASARSE.
Pasos
del
Proceso
de
Trabajo:
-‐ Avisar
cuando
comienzas
el
trabajo
-‐ Avisar
cuando
vas
por
la
mitad
-‐ Fijar
fecha
final
de
entrega
-‐ Enviar
trabajo
-‐ Calificar
Medir
la
"Satisfacción
del
Cliente"
-‐ Preguntar
qué
le
pareció
tu
trabajo
-‐ Áreas
de
Mejora
-‐ Preguntar
si
tiene
algún
otro
trabajo
y
ofrecerte.
-‐ Pedir
que
te
refiera
Cómo
Cotizar
•
Por
palabra
a
traducir
•
Hacer
descuentos
por
volumen
•
En
general
es
mejor
traducir
desde
texto,
así
que
si
tiene
videos,
primero
deberías
cobrarle
por
“transcribir”,
o
incluir
la
Transcripción
dentro
del
costo.