Está en la página 1de 236

Copyright ©

CX17B
CX17B

Mini excavadores Mini excavadores

Empleo Y Cuidado

Print No. 84135605


1st edition
Spanish 05/08
Copyright ©
Copyright ©

CX17B

EMPLEO Y CUIDADO
ESPAÑOL

Impreso núm. 84135605

Edición 05/2008
Español - Printed in Italy

Printed by Studio ti - 38308


Copyright ©
Copyright ©
ÍNDICE

INTRODUCCIÓN
INFORMACIONES GENERALES.........................................................................................0-1
INSPECCIONES PERIÓDICAS............................................................................................0-1
NOTA ....................................................................................................................................0-1
NOTAS SOBRE LOS PEDIDOS...........................................................................................0-2
NIVELES DE RUIDO (2000/14/CE) ......................................................................................0-3
NIVEL DE POTENCIA SONORA ......................................................................................0-3
NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA EN EL ASIENTO DEL OPERADOR ............................0-3
NIVEL DE VIBRACIONES TRANSMITIDAS AL OPERADOR ..........................................0-3

1. NORMAS DE SEGURIDAD
1.1 INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD....................................................1-3
1.2 NORMAS DE SEGURIDAD .........................................................................................1-4
1.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ...............................................1-6
1.4 NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL TRABAJO ..............................................1-12
1.5 SEGURIDAD DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .......................1-23
1.6 PRECAUCIONES DURANTE EL MANEJO DE BATERÍAS ......................................1-31
1.7 ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS....................................................1-33
1.7.1 NOTAS SOBRE LOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y LAS CALCOMANÍAS..1-33
1.7.2 LOCALIZACIÓN DE ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS ...........1-33
1.8 EMPLEOS PROHIBIDOS DE LA MÁQUINA .............................................................1-42
1.9 PRECAUCIONES AL FINAL DE LA JORNADA LABORAL .......................................1-45
1.10 TRANSPORTE ...........................................................................................................1-46
1.11 ARRASTRE DE LA MÁQUINA...................................................................................1-48

2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA


2.1 FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA ......................................................................2-3
2.2 NOMENCLATURA GENERAL DE LA MÁQUINA ........................................................2-3
2.3 NOMENCLATURA CABINA OPERADOR ...................................................................2-5
2.4 NOMENCLATURA DE INSTRUMENTOS Y MANDOS ...............................................2-6
2.4.1 TABLERO DE INSTRUMENTOS ..........................................................................2-6
2.4.2 INTERRUPTORES ................................................................................................2-9
2.4.3 PALANCAS Y PEDALES.....................................................................................2-11
2.4.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD .............................................................................2-17
2.4.5 CABINA (OPCIONAL) .........................................................................................2-18
2.4.6 COFRE MOTOR CON CERRADURA Y PROTECCIONES................................2-21
2.4.7 INSTALACIÓN ELÉCTRICA................................................................................2-22
2.4.8 AJUSTE DEL ASIENTO ......................................................................................2-23
2.4.9 PORTA OBJETOS Y OTROS ACCESORIOS ....................................................2-24

1
Copyright ©
ÍNDICE

3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
3.1 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .......................................................................3-3
3.1.1 CONTROL ANTES DEL ARRANQUE...................................................................3-3
3.1.2 CONTROLES ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR .......................................3-4
3.1.3 CONTROLAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................3-9
3.1.4 ARRANQUE DEL MOTOR..................................................................................3-10
3.1.5 PARADA DEL MOTOR .......................................................................................3-14
3.1.6 INSPECCIÓN DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR .....................................3-14
3.1.7 CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA.................................................................3-17
3.1.8 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA...............................................................3-18
3.1.9 CÓMO AUMENTAR EL RENDIMIENTO DEL TRABAJO ...................................3-27
3.1.10 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA...................................................................3-30
3.1.11 CONTROLES E INSPECCIÓN DESPUÉS DEL TRABAJO................................3-31
3.1.12 NORMAS DE SEGURIDAD DESPUÉS DEL TRABAJO.....................................3-31
3.1.13 EVITAR DETENER EL MOTOR REPENTINAMENTE .......................................3-31
3.1.14 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA ..........................................................................3-32
3.1.15 NOTAS SOBRE EL USO DE LAS ORUGAS DE GOMA ....................................3-33
3.1.16 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON CONDICIONES CLIMÁTICAS
DESFAVORABLES .............................................................................................3-37
3.1.17 HACER REFERENCIA A LA SECCION III “PRECAUCIONES DURANTE EL
ALMACENAJE DE LA MÁQUINA POR UN PERIODO PROLONGADO”...........3-39

4. MANTENIMIENTO
4.1 INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD....................................................4-3
4.2 INFORMACIONES GENERALES Y NORMAS DE SEGURIDAD ...............................4-4
4.3 ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, COMBUSTIBLES Y FLUIDOS
REFRIGERANTES.....................................................................................................4-10
4.4 TABLA GENERAL DE MANTENIMIENTO.................................................................4-12
4.5 ACCESORIOS ...........................................................................................................4-13
4.6 PARES DE TORSIÓN DE TORNILLOS Y TUERCAS ..............................................4-14
4.7 PARES DE TORSIÓN PARA UNIONES Y FLEXIBLES HIDRÁULICOS ..................4-16
4.8 FLEXIBLES ACEITE HIDRÁULICO Y TUBERÍAS.....................................................4-17
4.9 ELIMINACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ....................4-18
4.10 PURGA AIRE EN EL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ..............................................4-19
4.11 CAMBIO DE UNA ORUGA DE GOMA ......................................................................4-20
4.11.1 CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA DE GOMA.......4-20
4.11.2 REMOCIÓN DE UNA ORUGA DE GOMA ..........................................................4-24
4.11.3 INSTALACIÓN DE LAS ORUGAS DE GOMA ....................................................4-25
4.12 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ........................................................4-26
4.13 EN CASO NECESARIO ............................................................................................4-29
4.14 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DEL ARRANQUE (CADA 8 HORAS).......... 4-39

2
Copyright ©
ÍNDICE

4.15 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE TRABAJO


(CADA SEMANA) .......................................................................................................4-42
4.16 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE TRABAJO
(CADA 3 MESES).......................................................................................................4-47
4.17 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE TRABAJO
(CADA 6 MESES).......................................................................................................4-54
4.18 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE TRABAJO
(CADA 12 MESES).....................................................................................................4-55
4.19 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE TRABAJO .................4-59
4.20 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS DE TRABAJO .................4-68
4.21 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ........................................................4-70

5. TRANSPORTE
5.1 PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE..................................................................5-3
5.2 INSTRUCCIONES PARA LA ELEVACIÓN COMPLETA DE LA MÁQUINA ................5-5
5.3 DATOS ACERCA DE LA CARGA ................................................................................5-6

6. DATOS TÉCNICOS
6.1 ESPECIFICACIONES GENERALES ...........................................................................6-3
6.1.1 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA ........................................................................6-3
6.1.2 ESPECIFICACIONES GENERALES.....................................................................6-4
6.1.3 TIPO DE ORUGA ..................................................................................................6-5
6.1.4 TIPO DE CUCHARA..............................................................................................6-5
6.1.5 RANGOS DE TRABAJO DE LA HERRAMIENTA .................................................6-6
6.1.6 PESO DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES.........................................6-8

7. EQUIPOS OPCIONALES
7.1 USO DEL MARTILLO HIDRÁULICO Y DE LA PINZA DEMOLEDORA.......................7-3
7.1.1 SELECCIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO Y DE LA PINZA DEMOLEDORA...7-3
7.1.2 NORMAS ANTES DEL EMPLEO DEL MARTILLO Y DE LA PINZA.....................7-3
7.1.3 PREVENCIÓN DE CONTAMINACIONES DEL ACEITE HIDRÁULICO ...............7-3
7.1.4 FUNCIONAMIENTO HERRAMIENTA...................................................................7-3
7.1.5 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN ........................................................7-6
7.2 NORMAS DE SEGURIDAD .........................................................................................7-7
7.3 INSPECCIONES Y MANTENIMIENTO RUTINARIO .................................................7-11

8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS
8.1 DIAGNOSIS DE AVERÍAS ...........................................................................................8-3

9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES
9.1 MOVER UNA MÁQUINA DETENIDA DEBIDO A UNA FALLA REPENTINA ..............9-3

3
Copyright ©
ÍNDICE

4
Copyright ©
INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN

S ATENCIÓN
LEER, COMPRENDER Y SEGUIR TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y LOS PROCEDIMIENTOS MEN-
CIONADOS SOBRE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR CUALQUIER OPERACIÓN DE INSPECCIÓN O DE
MANTENIMIENTO SOBRE ESTA MÁQUINA, EQUIPO O SISTEMA. EL FABRICANTE NO PUEDE PREVENIR
CIRCUNSTANCIAS POTENCIALMENTE PELIGROSAS QUE GENERAN SITUACIONES DE RIESGO. LAS AD-
VERTENCIAS DE ESTA PUBLICACIÓN Y RELATIVAS AL PRODUCTO NO INCLUYEN POR TANTO TODOS
LOS RIESGOS. AL EMPLEAR UN ÚTIL, PROCEDIMIENTO DE TRABAJO O UNA TÉCNICA NO RECOMENDA-
DA DE MODO ESPECÍFICO POR EL FABRICANTE, ES FUNDAMENTAL COMPROBAR QUE LAS OPERACIO-
NES ELEGIDAS RESULTEN SEGURAS TANTO PARA LOS OPERADORES COMO PARA LAS DEMÁS
PERSONAS. COMPROBAR ADEMÁS QUE EL PRODUCTO NO PRESENTE ALGÚN DAÑO O QUE NO SE
VUELVA INSTABLE DURANTE EL DESARROLLO DE OPERACIONES DE ENGRASE, MANTENIMIENTO Y/O
REPARACIÓN.

INFORMACIONES GENERALES
• Este manual explica los procedimientos necesarios para que el operador pueda alcanzar prestaciones optima-
les de la maquinaria a través de un uso y mantenimiento eficaces de las excavadoras hidráulicas.
• Antes de accionar la máquina, todos los operadores deben leer atentamente y comprender las instrucciones de
uso y mantenimiento descritas en el presente manual. El incumplimiento de las instrucciones dadas en el ma-
nual, puede provocar situaciones muy peligrosas tanto para las personas como para los equipos.
• Los operadores y las personas que trabajan con esta máquina deberán estudiar constantemente el manual con
el fin de comprender todas las normas de seguridad, de uso y de mantenimiento.
• En este manual se describen las instrucciones operativas básicas y las técnicas de empleo de la máquina. El
empleo constante de las mencionadas técnicas y la puesta en práctica de las mismas en la máquina conlleva
la necesaria destreza profesional del operador.
• Es posible que algunas ilustraciones resulten diferentes con respecto a la versión de su máquina. Este aspecto
depende de la actualización técnica y de la mejora constante de los productos. En efecto los manuales son
constantemente puestos al día para reflejar estas modificaciones.
• Es posible que este manual contenga equipos y herramientas opcionales no disponibles en su área. Les roga-
mos se ponga en contacto con un Revendedor autorizado para pedir las herramientas opcionales.
• Ponemos de manifiesto un aspecto fundamental de este manual, es decir que ha sido redactado considerando
exclusivamente el empleo de repuestos originales del Fabricante. Quedan excluidos los casos en los cuales se
utilicen piezas procedentes de suministradores locales y/o cuando la máquina esté modificada voluntariamente
por el operador a nivel local.
• Los materiales y datos técnicos están sujetos a modificaciones sin previo aviso.

INSPECCIONES PERIÓDICAS
• Tras entregar la máquina, el Revendedor autorizado se encarga de llevar a cabo las inspecciones periódicas
previstas. Contactar con un Revendedor autorizado para todo tipo de operación no explicada en este manual.

NOTA
• Es posible que este manual no contenga las mismas especificaciones de la máquina entregada. Contactar con
un Revendedor autorizado para obtener informes acerca de las especificaciones relativas a la maquinaria equi-
pada con equipos no mencionados en el presente manual.
• Además de garantizar el desarrollo técnico constante de sus productos, el Fabricante se reserva incluso todos
los derechos de modificarlos sin previo aviso formal.

0-1
Copyright ©
INTRODUCCIÓN

NOTAS SOBRE LOS PEDIDOS


Para el pedido de repuestos y asistencia, comunicar a un Concesionario autorizado el número de serie y el número
del motor grabados en los puntos descritos a continuación. Detallar incluso el valor visualizado por el cuenta horas.
Véanse las ilustraciones siguientes. Para referencias futuras, rogamos registren los números de serie en los espa-
cios indicados:

MÁQUINA Núm.

MOTOR Núm.

• MÁQUINA Núm. • CERTIFICACIÓN FOPS, ROPS

• MOTOR Núm. • CUENTAHORAS

0-2
Copyright ©
INTRODUCCIÓN

NIVELES DE RUIDO (2000/14/CE)


NIVEL DE POTENCIA SONORA
Lwa = 93 dB (A)
La placa (1) muestra el nivel de potencia sonora garantizado,
determinado según la directiva Europea 2000/14/CE.

NIVEL DE PRESIÓN ACÚSTICA EN EL ASIENTO DEL


OPERADOR
Lwa = 79 dB (A)
Nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado
(A) medido en una máquina idéntica según ISO 6396:1992.

NIVEL DE VIBRACIONES TRANSMITIDAS AL OPERA-


DOR
El nivel de las vibraciones transmitidas al operador depende
principalmente de las condiciones del terreno sobre el cual
se lleva a cabo el trabajo, de las modalidades de utilizo de la
máquina y del tipo de equipo. La exposición a las vibraciones
puede ser reducida notablemente si se respetan las siguien-
tes recomendaciones:
• utilizar la herramienta idónea para la máquina y para el
tipo de trabajo a efectuar;
• regular y bloquear el asiento en la posición correcta; ins-
peccionar además periódicamente las suspensiones del
asiento, efectuando los ajustes o el mantenimiento nece-
sarios;
• prestar regularmente servicio de mantenimiento en el puesto de conducción;
• trabajar con la herramienta de modo uniforme evitando en lo posible movimientos bruscos o choques excesivos;
• regular la velocidad y estudiar el trayecto y evitar, cuando posible, terrenos escabrosos o bien los choques con-
tra obstáculos con el fin de minimizar la emisión de vibraciones.
El valor de aceleración cuadrático medio a que están sometidos los brazos del operador no supera los 2,5 m/s2. El
valor de aceleración cuadrático medio a que está sometido el cuerpo del operador no supera 0,5 m/s2.

NOTA: esta máquina está equipada con asiento operador conforme a los requisitos de la norma ISO 7096:2000.
Esta característica garantiza el cumplimiento de los requisitos de protección en las exposiciones del cuerpo opera-
dor a las vibraciones al emplear la máquina como se ha previsto en fase de proyecto, según lo descrito en el pre-
sente manual.

0-3
Copyright ©
INTRODUCCIÓN

0-4
Copyright ©

1. NORMAS DE SEGURIDAD

1-1
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1-2
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.1 INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD

S ATENCIÓN
NO ACCIONAR LA MÁQUINA NI PRESTAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO SOBRE LA MISMA ANTES DE
HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES EXPLICADAS EN ESTE
MANUAL.
EL MANTENIMIENTO O USO IMPROPIO DE LA MÁQUINA PUEDE CAUSAR ACCIDENTES Y LESIONES, A
VECES MORTALES.
ESTE MANUAL DEBE CONSERVARSE SIEMPRE EN EL COMPARTIMIENTO DEL ASIENTO OPERADOR.
CUANDO EL MANUAL FALTE O RESULTE DAÑADO, HACER UN PEDIDO Y PRECISAR UN CAMBIO AL CON-
CESIONARIO AUTORIZADO.
DIRIGIR POSIBLES PREGUNTAS A UN REVENDEDOR AUTORIZADO.

1. La mayoría de los accidentes experimentados durante el funcionamiento están causados por el incumplimiento
de las medidas precautorias y de las normas de seguridad por parte de las personas encargadas de trabajar
con la máquina. Un funcionamiento, lubricación o servicio de mantenimiento impropio provoca riesgos muy gra-
ves y puede herir o causar la muerte del personal. Por tanto es obligatorio observar todas las medidas precau-
torias, NOTAS, PELIGROS, AVISOS DE ATENCIÓN Y ADVERTENCIAS contenidas en este manual y
aplicadas sobre la máquina; antes de empezar cualquier trabajo con la máquina o estando sobre la misma, se
deben leer y comprender perfectamente las normas descritas.
2. Todas las operaciones relativas al funcionamiento, control y mantenimiento de la máquina debe ser efectuadas
con suma atención y considerando ante todo la seguridad. Los mensajes de seguridad se indican mediante se-
ñales. Las informaciones de seguridad dadas en este manual deben considerarse exclusivamente integracio-
nes de códigos de seguridad, pedidos de seguros, leyes locales, normas y reglas.
3. Los mensajes de seguridad descritos aparecen tanto en este manual como en la máquina. Todos los mensajes
de seguridad se identifican mediante las palabras “PELIGRO”, “ATENCIÓN” y “AVISO”.
a. Indica una situación de riesgo inminente que puede causar lesiones muy graves o incluso la muerte al no to-
mar las precauciones necesarias para evitarla.
S PELIGRO
b. Indica una situación de riesgo potencial que puede causar lesiones graves o la muerte al no tomar las pre-
cauciones necesarias para evitarla.
S ATENCIÓN
c. Indica una situación de riesgo potencial que puede causar lesiones mínimas o moderadas al no evitarla.
Esta advertencia se utiliza incluso para avisar al operador acerca de posibles daños en la máquina y en sus
componentes.
S AVISO
4. Es extremadamente difícil prever todos los peligros que pueden verificarse durante la fase de funcionamiento.
Sin embargo, la seguridad se garantiza al comprender completamente todos los procedimientos de acciona-
miento relativos a esta máquina, tal y como describen las normas explicadas en el presente manual y recomen-
dadas por el Fabricante.
5. Durante las maniobras con la máquina, poner mucho cuidado en el trabajo por desarrollar, con el fin de evitar
posibles daños a la máquina o bien accidentes.
6. Seguir estudiando este manual hasta que cualquier persona que trabaje sobre la máquina haya comprendido
todas las operaciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento descritas.
7. Símbolos utilizados en este manual;
× (símbolo): Este símbolo indica un procedimiento inaceptable o una condición insegura.
O (símbolo): Este símbolo indica un procedimiento correcto o una condición segura.

1-3
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.2 NORMAS DE SEGURIDAD

S ATENCIÓN
ESTE MANUAL DESCRIBE LOS PROCEDIMIENTOS DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO APROPIADOS
QUE SE DEBEN LLEVAR A CABO EN ESTA MÁQUINA, ACONSEJADOS POR EL FABRICANTE.
LOS PROCEDIMIENTOS DE LUBRICACIÓN O MANTENIMIENTO IMPROPIOS SON SUMAMENTE PELIGRO-
SOS Y PUEDEN CAUSAR LESIONES O LA MUERTE DE LAS PERSONAS. LEER Y COMPRENDER ESTE MA-
NUAL ANTES DE LLEVAR A CABO CUALQUIER OPERACIÓN DE LUBRICACIÓN O MANTENIMIENTO.

Es posible que el operador o el mecánico no conozcan perfectamente una serie de sistemas previstos en esta máquina.
Por ello es fundamental tener cuidado durante las operaciones de mantenimiento. Antes de remover o desmontar un com-
ponente cualquiera, es importante conocer el sistema o sus componentes.
Debido a las dimensiones de algunos componentes de la máquina, el operador o el mecánico deberían controlar los pesos
indicados en este manual. Al remover un componente, observar los procedimientos de elevación más adecuados. Los
pesos de los componentes se muestran en “PESO DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES”, 6-8.
A continuación se detalla una lista de precauciones fundamentales obligatorias.
1. Leer y comprender todas las placas de Atención y las calcomanías antes de hacer funcionar, reparar o prestar
servicio de mantenimiento en esta máquina.
2. Llevar siempre los calzados y gafas de seguridad al tener que trabajar en las cercanías de la máquina.
En especial, se recomienda llevar las gafas de protección al utilizar martillos, punzones o puntas sobre una parte o un
grupo de la máquina. Llevar los guantes de soldador, gafas protectoras, delantales y la indumentaria adecuada para
realizar las operaciones de soldadura. No llevar nunca accesorios sueltos o prendas desgarradas. Quitarse todos los
anillos y joyas sueltas. Recoger el pelo largo y la ropa suelta antes de trabajar sobre esta máquina.
3. Desconectar la batería y aplicar un aviso “Mantenimiento en curso” en el asiento del operador. Remover la llave
de arranque.
4. Cuando posible, llevar a cabo todas las operaciones de reparación con la máquina aparcada sobre una superficie
llana y sólida. Sujetar la máquina de manera que no se mueva durante el trabajo por encima o debajo de la
misma. Aplicar un aviso “Mantenimiento en curso” en el asiento del operador.
5. No trabajar nunca sobre una máquina soportada exclusivamente por un elevador, cilindro o montacargas. Utilizar
siempre bloques o topes a propósito para el cilindro antes de proceder a las operaciones de desmontaje.

S ATENCIÓN
NO ACCIONAR LA MÁQUINA ANTES DE HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO COMPLETAMENTE TODAS
LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE MANUAL. EL USO IMPROPIO DE LA MÁQUINA ES PELIGROSO
Y PUEDE CAUSAR LESIONES, INCLUSO MORTALES.

6. Eliminar toda la presión de las instalaciones del aire, aceite y del agua antes de remover o desconectar líneas,
uniones o dispositivos. Asegurarse de que todos los componentes elevados estén sujetos de forma correcta y
prestar atención a la presión durante la desconexión de un dispositivo desde un sistema que utilice presión.
7. Bajar al suelo la cuchara, la hoja u otros dispositivos antes de llevar a cabo cualquier operación sobre la máquina.
Si fuese imposible tomar esta precaución, tratar de sujetar de forma correcta la cuchara, el diente u otros dis-
positivos, con el fin de evitar su caída improvisa.
8. Utilizar las escaleras y manijas predispuestas al subir o bajar de la máquina. Eliminar toda traza de detritos o
barro en escaleras, pasajes o plataformas de trabajo antes de utilizarlos.
Durante el empleo de escaleras y pasajes se recomienda permanecer siempre frente a la máquina. Cuando no
sea posible utilizar el sistema de acceso previsto, predisponer escaleras, andamios o plataformas de trabajo
para llevar a cabo operaciones de reparación seguras.
Véase “SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA”, 1-8.
9. Para evitar lesiones en la espalda, se aconseja usar aparejos a propósito para elevar los componentes que pesan
20 Kg ó más. Asegurarse de que todas las cadenas, ganchos, embragues etc. estén en condiciones perfectas
y que tengan capacidad adecuada. Controlar en especial los ganchos, que deben estar posicionados de modo
correcto. No cargar lateralmente los ojales de elevación durante la fase de levantamiento.
10. Poner cuidado al acercarse a partes calientes de la máquina que acaban de funcionar y a los líquidos calientes
de las instalaciones, tubos y compartimientos con el fin de evitar quemaduras.

1-4
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

11. Prestar atención durante la remoción de tapas. Quitar despacio los últimos dos tornillos o tuercas de la tapa que
se hallan en los extremos de la tapa o dispositivo antes de quitar completamente los últimos dos tornillos o tuercas,
levantar atentamente con una palanca para soltar la tapa y muelles u otros dispositivos de compresión.
12. Remover con cuidado las tapas de llenado, respiradores y tapones en la máquina. Predisponer un trapo sobre
la tapa o tapón para evitar posibles salpicaduras o bien el contacto con líquidos bajo presión. Una máquina apenas
detenida es más peligrosa, puesto que los líquidos pueden estar aún hirviendo.
13. Procurar mantener las herramientas utilizadas en buenas condiciones y asegurarse de que resulten adecuadas para el
trabajo a realizar. Además es fundamental saber cómo se emplean los útiles antes de prestar servicio de mantenimiento.
14. Volver a instalar todos los sujetadores con el mismo código. No utilizar sujetadores de calidad inferior al tener
que sustituirlos con otros nuevos.
15. Por lo que atañe a las reparaciones que precisan intervenciones de soldadura, consultar las instrucciones relativas
y pedir la asistencia de personal competente y experto en este tipo de procedimientos. Determinar el tipo de
metal que se debe soldar y elegir el procedimiento de soldadura necesario y los eléctrodos, barras o hilos de
hierro capaces de garantizar una resistencia de soldadura del metal que corresponda, por lo menos, a la del
material utilizado. Desconectar la batería antes de llevar a cabo cualquier operación de soldadura.
16. No dañar los cables durante las operaciones de remoción. Volver a instalarlos de manera que no sufran daños
durante el funcionamiento al estar en contacto con cantos agudos de la máquina o bien al rozar objetos o su-
perficies calientes. No conectar los cables a una instalación de líquidos.
17. Antes de llevar a cabo una reparación, asegurarse de que todos los dispositivos de protección tales como envolturas y
reparos estén instalados correctamente y que puedan funcionar sin inconvenientes. Al tener que remover una protección
para prestar servicio de mantenimiento, sustituirla tras finalizar la reparación y prestar la máxima atención.
18. El mantenimiento y reparación durante la fase de elevación de la cuchara son procedimientos muy peligrosos, puesto
que puede caer un dispositivo. Bajar el dispositivo interesado y colocar la cuchara al suelo antes de empezar el trabajo.
19. Los incendios pueden ser provocados por la presencia de carburante suelto o sucio, por las instalaciones de
lubricación e hidráulicas, y finalmente por la presencia de tubos rígidos y flexibles. No doblar ni chocar contra
sistema en alta presión, ni instalar líneas dobladas o dañadas. Controlar atentamente las instalaciones, los tubos
rígidos y flexibles. No comprobar las pérdidas directamente con las manos. En efecto, la salida de pérdidas muy
reducidas a través de orificios pequeños puede generar un flujo invisible de aceite en alta velocidad cerca del
tubo. Este aceite puede penetrar en el cutis y causar heridas. Utilizar cartón o papel para determinar la posición
de las pérdidas en los orificios.
20. Apretar las conexiones según el par de torsión adecuado. Comprobar que se hayan instalado correctamente todas las
protecciones contra las quemaduras y los bornes y protecciones operador, con el fin de evitar excesos de calor, vibra-
ciones o rozamiento durante el funcionamiento. Instalar de modo adecuado las protecciones contra los chorros de aceite
procedentes de descargas de componentes calientes en las instalaciones, tubos o juntas dañadas.
21. No trabajar con la máquina al notar partes giratorias dañadas o que entren en contacto con otros componentes
durante el funcionamiento. Es necesario controlar cualquier componente giratorio de alta velocidad que ha sufrido
daños o alteraciones, antes de usarlo.
22. Prestar atención al separar las orugas o al prestar servicio de mantenimiento en las mismas. Durante la remoción
o instalación de los pernos de orugas se puede producir la proyección de astillas. Llevar puestas las gafas de
seguridad y la indumentaria de protección con mangas largas. Las orugas se pueden aflojar muy rápidamente
tras la separación. Permanecer lejos de la zona frontal y trasera de la máquina. En cuanto ambas orugas estén
desconectadas de las ruedas de cadena, es posible que la máquina se mueva de repente. Sujetar la máquina
para evitar su movimiento.
El reemplazo de la correa de la oruga de goma debe llevarse adelante por dos personas de forma cuidadosa.
El operador tiene que arrancar la máquina siguiendo las instrucciones de su colaborador.
Para sustituir la correa de la oruga de goma se debe levantar un lado de la máquina a la vez. Si la máquina baja
o se mueve de repente puede causar graves lesiones personales o la muerte. No accionar el brazo de elevación,
de excavación ni la cuchara / el equipo mientras tanto que se remueve o se instala una correa de oruga de goma.
Cumplir con las instrucciones proporcionadas.
La grasa del mecanismo de tensión oruga se encuentra en presión máxima y puede penetrar en la piel causando
lesiones muy graves. Tener la cara y el cuerpo lejos del engrasador. No dar más de una vuelta para soltar el
engrasador. Si la grasa no sale después de dar una vuelta al engrasador, contactar con nuestro vendedor/dis-
tribuidor para pedir su asistencia. Antes de remover la correa de la oruga de goma, controlar que la presión dentro
del cilindro del tensor de oruga sea del todo purgada. Luego girar la rueda dentada. El incumplimiento del pro-
cedimiento para purgar la presión en el cilindro del tensor de oruga puede causar la penetración de la grasa en
la piel, provocando graves lesiones personales. Si la tensión de la correa de la oruga de goma no se afloja,
contactar con nuestro vendedor/distribuidor para la preparación.

1-5
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.3 CONTROLES ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO


Numerosos accidentes que se verifican durante el funcionamiento de la máquina o el servicio de mantenimiento
están causados por el incumplimiento de normas elementales. Aunque las medidas de seguridad a continuación
sirven justo para evitar estos inconvenientes, cabe considerar que se trata de una parte de las reglas por observar.
Antes de trabajar con la máquina, se recomienda leer atentamente y respetar todas las medidas preventivas deta-
lladas en el presente manual.
CUMPLIR LAS NORMAS DE SEGURIDAD
Observar todas las normas de seguridad, las precau-
ciones e instrucciones de uso. Cuando otras personas
o personal no encargado de las operaciones se en-
cuentre cerca de la máquina, es importante hacer ob-
servar los signos convencionales.

CUMPLIR LAS NORMAS DE SEGURIDAD


LLEVAR UNA INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN
IDÓNEA
Es necesario disponer de y llevar el calzado de seguri-
dad, casco protector, indumentaria de trabajo y llevar
puestas las gafas de seguridad, protección en la cara,
auriculares y guantes. Llevar puestos chalecos reflec-
tantes cuando necesario.
Al trabajar con equipos que producen detritos, se reco-
mienda adquirir e instalar la rejilla de protección y ce-
rrar todas las ventanas para proteger el operador de la
caída de detritos. Además el conductor y todas las per-
sonas que trabajan cerca de la máquina tienen que po- LLEVAR UNA INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN
nerse ropa de protección, que incluye calzados contra IDÓNEA
los accidentes, casco, guantes y una mascara para la
cara, o gafas protectoras.

S ATENCIÓN
NO LLEVAR PUESTA INDUMENTARIA ENSUCIADA
DE ACEITE PUESTO QUE PODRÍA INCENDIARSE
FÁCILMENTE.

LEER Y COMPRENDER EL EMPLEO Y CUIDADO


Antes de utilizar la máquina se recomienda leer atenta-
mente el EMPLEO Y CUIDADO y comprender perfec-
tamente todas las instrucciones contenidas, con el fin
de trabajar con la máquina en condiciones optimales y
de total seguridad.

1-6
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIO-


NES
Conservar este MANUAL en el compartimiento predis-
puesto para consultarlo rápidamente cuando necesa-
rio. En caso de pérdida o posibles daños al EMPLEO Y
CUIDADO, se ruega pedirlo a un Concesionario autori-
zado.

LEER EL MANUAL / CONSERVAR EL MANUAL


PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A
PERSONAS FATIGADAS O BAJO EL EFECTO DE
MEDICAMENTOS
Una condición física no adecuada influye negativamen-
te sobre las funciones sicomotrices. Abstenerse de
conducir la máquina al encontrarse excesivamente
cansados o bajo el efecto de medicamentos.

ABSTENERSE DE TRABAJAR EN CONDICIONES


FÍSICAS NO ADECUADAS
INSPECCIONAR LA ZONA DE TRABAJO ANTES DE
EMPEZAR LAS OPERACIONES
Conozca el área de trabajo! Antes de arrancar la má-
quina, el operador debe examinar las características
del terreno y anotarlas con el fin de evitar el vuelco de
la máquina o bien el aflojamiento del terreno bajo el
peso de la máquina.

SEGURIDAD DEL LUGAR DE TRABAJO-


CONOZCAN EL ÁREA
PONER LA PALANCA DE SEGURIDAD ANTES DE
ABANDONAR LA MÁQUINA
1
Antes de abandonar el asiento del operador, poner la
palanca de seguridad (1) en posición de “BLOQUEO”
(arriba). De este modo se evita el movimiento acciden-
tal de los mandos hidráulicos. Cuando la palanca (1) no
esté en posición de “BLOQUEO”, al tocar accidental-
mente los mandos, es posible que la máquina se mue-
va de repente, causando situaciones muy peligrosas.
Antes de abandonar la máquina, se recomienda bajar
la cuchara al suelo, poner la palanca de seguridad (1)
en posición de “BLOQUEO” (arriba), detener el motor y F26108
remover la llave de arranque.
PALANCA DE SEGURIDAD MANDOS

1-7
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

SEÑALES Y PERSONAS ENCARGADAS DE LAS


SEÑALES
Instalar los avisos en arcenes blandos y áreas con te-
rreno. Cuando necesario, pedir la asistencia de un en-
cargado de las señales para la supervisión de las
maniobras. El operador debe observar las señales in-
dicadas por los encargados designados. Todo el perso-
nal debe conocer el significado de los signos y señales.
Los signos y señales deben ser indicados exclusiva-
mente por una persona encargada.

SEÑALES Y PERSONAS ENCARGADAS DE LAS


SEÑALES
MANTENER EL CARBURANTE Y EL ACEITE
LEJOS DE FUENTES INFLAMABLES
El aceite, el anticongelante y en especial el carburante
son productos altamente inflamables. Mantener la má-
quina lejos de llamas. Apretar firmemente todos los ta-
pones de aceite y carburante. El carburante y el aceite
deben eliminarse en las áreas a propósito. Limpiar in-
mediatamente los puntos caracterizados por residuos
de carburante y aceite y eliminar periódicamente los
desechos.

MANTENER EL CARBURANTE Y EL ACEITE


LEJOS DE FUENTES INFLAMABLES
ENSAMBLAR LOS COFRES DE SEGURIDAD
Asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad
se hallan montados firmemente. Reparar inmediata-
mente las piezas dañadas.
No trabajar con máquina desprovista de protecciones.
Comprobar el buen estado de todas las piezas.

ENSAMBLAR LOS COFRES DE SEGURIDAD


SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA
Para subir o bajar de la máquina es necesario agarrar-
se en tres puntos, a través de las barandillas y escale-
ras predispuestas. Controlar y limpiar las barandillas,
escaleras y los elementos que sirven para subir a la
máquina. Eliminar los materiales resbaladizos como lu-
bricantes y lodo. Antes de detener el motor para bajar
de la máquina, colocar la puerta de acceso cabina pa-
ralelamente a las orugas.

SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

1-8
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

TENER CUIDADO MIENTRAS LA MÁQUINA ESTÁ


TRABAJANDO
No acercarse nunca a una máquina trabajando. Antes
de acceder a una máquina trabajando, establecer un
contacto visivo con el operador.

TENER CUIDADO MIENTRAS LA MÁQUINA ESTÁ


TRABAJANDO
EMPLEAR LAS HERRAMIENTAS OPCIONALES
ADECUADAS
Emplear solamente las herramientas opcionales idó-
neas para el trabajo que se debe efectuar y aprobadas
por el Fabricante. Leer todas las instrucciones en el
manual relativas a la herramienta adicional; compren-
derlas y ponerlas en práctica. El uso de herramientas
opcionales no aprobadas por el Fabricante puede cau-
sar accidentes muy graves a las personas, dañar la
máquina y sus componentes y reducir la vida operativa
de la misma. Contactar con un Concesionario autoriza-
do para conocer las herramientas opcionales disponi- EMPLEAR LAS HERRAMIENTAS OPCIONALES
bles para la máquina. ADECUADAS
USO CONFORME
Es indispensable utilizar la herramienta exclusivamen-
te para las operaciones establecidas en fase de pro-
yecto. Cualquier uso no conforme a las instrucciones
del fabricante puede causar un desgaste prematuro de
los componentes debido a los esfuerzos excesivos su-
fridos por el brazo de elevación, el brazo de excavación
y el bastidor.

USO CONFORME
PREVENIR LOS INCENDIOS
Las pérdidas o salpicaduras de carburante y aceite hi-
dráulico pueden causar incendios y heridas muy gra-
ves. En cuanto se note un pérdida, limpiarla
inmediatamente. Reparar o sustituir todas las piezas
no estancas para evitar incendios. Limpiar periódica-
mente la máquina y remover todo tipo de detrito como
medio de prevención de posibles incendios. Prestar es-
pecial atención a hojas, ramas, papel, etc.
Predisponer un extintor y colocarlo en un lugar accesi-
ble; pedir informaciones acerca de su empleo en caso
de incendio. PREVENIR LOS INCENDIOS – ELIMINAR LAS
PÉRDIDAS

1-9
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

MANTENER LIMPIO EL PISO DE LA CABINA Y EL


ASIENTO DEL OPERADOR
No poner objetos o utensilios en la cabina del conduc-
tor, con el fin de evitar lesiones por resbalamiento o tro-
piezo. Remover posibles residuos desde el piso de la
cabina, de las palancas de mando, barandillas, etc.
Comprobar que todas las palancas de mando estén
limpias.

MANTENER LIMPIA LA ZONA ALREDEDOR DEL


ASIENTO DEL OPERADOR
USO DEL MARTILLO ROMPEDOR - SOLO PARA
MÁQUINAS CON CABINA
En el lado derecho de la cabina se halla un rompedor
de cristales. En caso de emergencias, coger el martillo
de seguridad (1), romper una ventanilla y salir de la má-
quina saliendo a través de la cabina. El martillo (1) está
equipado con una cuchilla especial (2) en la parte del
mango, que permite cortar el cinturón de seguridad.

USO DEL MARTILLO ROMPEDOR - SOLO PARA


MÁQUINAS CON CABINA
ENCARGAR LOS CONTROLES
Antes de encargar una inspección, controlar la máqui-
na ANTES DEL ARRANQUE y anotar posibles anoma-
lías. Reparar o sustituir las piezas defectuosas al
determinar cualquier inconveniente. NO HACER FUN-
CIONAR LA MÁQUINA antes de eliminar completa-
mente todos los defectos. Mantener siempre limpios el
parabrisas, los faros de trabajo y los espejos para tener
una buena visibilidad.

ENCARGAR LOS CONTROLES


APLICAR UN AVISO DE MANTENIMIENTO EN
CURSO
Antes de inspeccionar la máquina o prestar servicio de
mantenimiento, recomendamos predisponer y aplicar
una placa con el mensaje “MANTENIMIENTO EN
CURSO” en los mandos operador de manera que na-
die pueda accionar la máquina.
Informar al supervisor y a todos los operadores que la
máquina está sujeta a mantenimiento o control, y que
se podrá arrancar otra vez sucesivamente para reanu-
dar el ciclo de trabajo normal, previa comunicación.
APLICAR UN AVISO DE MANTENIMIENTO EN
CURSO

1-10
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO


La exposición prolongada al ruido fuerte puede causar
la pérdida parcial o total del oído. Llevar un dispositivo
de protección para los oídos: cascos o tapones para las
orejas como protección de los ruidos excesivos o mo-
lestos.

PROTECCIÓN CONTRA EL RUIDO


EVITAR EL CONTACTO CON SUPERFICIES Y
ÁREAS CALIENTES
Después del uso de la máquina, la temperatura y la
presión del líquido de enfriamiento y del aceite hidráu-
lico es muy elevada. En efecto se pueden correr ries-
gos de quemaduras muy serias al remover los tapones
o al descargar el aceite o el agua, o bien cuando se
cambian los filtros. Dejar ante todo enfriar los compo-
nentes.

EVITAR EL CONTACTO CON SUPERFICIES Y


ÁREAS CALIENTES

1-11
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.4 NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE EL TRABAJO


PASAJEROS
Esta máquina no ha sido proyectada para el transporte
de personas. El conductor no puede ser acompañado
por otras personas. Al transportar algún pasajero en la
máquina se podrían causar lesiones muy graves, inclu-
so mortales.

NO TRANSPORTAR PASAJEROS
ARRANQUE DEL MOTOR
Arrancar el motor exclusivamente del asiento del ope-
rador. No cortocircuitar el motor de arranque con la ba-
tería al arranque. Los errores en el procedimiento de
arranque pueden causar accidentes muy graves o da-
ñar la instalación eléctrica.

NO CORTOCICUITAR
TOCAR LA BOCINA ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR
Tocar el avisador acústico antes de arrancar el motor
para avisar a las personas en las cercanías que se está
encendiendo el motor de la máquina. Nadie debe per-
manecer en los alrededores de la máquina.

S AVISO
Poner en marcha el motor solamente tras aplicar la ad-
vertencia “NO ACCIONAR”.

TOCAR EL AVISADOR ACÚSTICO ANTES DEL


ARRANQUE
CONTROL TRAS EL ARRANQUE DEL MOTOR
Asegurarse de que la máquina funcione correctamente
tras el arranque. Realizar este control en un lugar pro-
visto de suficiente espacio, sin obstáculos y donde no
se encuentren personas, órganos oscilantes, de traba-
jo y funciones de desplazamiento en general. Al no
efectuar estos controles, se pueden provocar lesiones
personales y daños a la máquina. Anotar posibles ano-
malías y reparar si necesario.

CONTROL TRAS EL ARRANQUE DEL MOTOR

1-12
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA ANTES DEL


CICLO DE TRABAJO
Calentar la máquina especialmente durante la tempo-
rada invernal, puesto que de otra manera las palancas
de mando responden más lentamente. Esta condición
podría provocar lesiones personales y/o daños en la
máquina.
Colocar la palanca de regulación de la velocidad (1) en
mínima. Hacer funcionar el motor durante aproximada-
mente 5 minutos sin carga.

CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA
CONTROLAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD DE
BRAZO DE ELEVACIÓN, BRAZO DE EXCAVACIÓN
Y ROTACIÓN DE BRAZO DE ELEVACIÓNC
Antes de accionar la máquina, controlar las normas de
seguridad del brazo de elevación y de excavación.
Accionar lentamente las palancas de mando, contro-
lando cada función para garantizar que coincide con la
norma de seguridad indicada en la estación de opera-
ciones.
• CONFIGURACIÓN SEGÚN NORMA ISO

PALANCA DE MANDO PALANCA DE MANDO CONTROLAR NORMAS DE SEGURIDAD


IZQUIERDA DERECHA

E BRAZO AFUERA A BRAZO DE


ELEVACIÓN
ABAJO
2 1
F BRAZO B BRAZO DE
ADENTRO ELEVACIÓN
ARRIBA

G OSCILACIÓN A C CUCHARA
LA IZQUIERDA ADENTRO
4 3
H OSCILACIÓN A D CUCHARA
LA DERECHA AFUERA

CONTROLAR LA DIRECCIÓN DE TRABAJO


Antes de accionar los pedales/palancas de mando, es
necesario controlar la posición de los motores de tras-
lación.
Cuando los motores de traslación (1) se hallan en la
parte delantera de la máquina, las funciones de las pa-
lancas (2) serán contrarias a las explicadas.
Tocar el avisador acústico antes de arrancar el motor
para avisar a las demás personas que se encuentran
en las cercanías.

CONOCER LA POSICIÓN DE LOS MOTORES DE


TRASLACIÓN

1-13
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

NO CHOCAR CONTRA LA MÁQUINA CON EL


EQUIPO
Controlar el juego entre la cuchara y la máquina antes
del ciclo de trabajo. Accionar lentamente la cuchara,
controlar interferencia con brazo de excavación y má-
quina. Accionar la cuchara con cuidado en las cerca-
nías de la máquina.

NO GOLPEAR LA CABINA
OSCILACIÓN
Asegurarse de que nadie se encuentre en el radio de
maniobras de oscilación de la máquina. Comprobar
que el área alrededor, sobre y debajo de la máquina no
esté ocupada por personas u objetos antes de accionar
la misma. Antes de mover la máquina, tocar la bocina
o enviar una señal acústica para que nadie pueda acer-
carse al área peligrosa. Pedir la asistencia de un encar-
gado de las señales durante el ciclo de funcionamiento,
con el fin de evitar lesiones personales y daños a la
máquina y a su equipamiento.
SEGURIDAD DURANTE FASE DE OSCILACIÓN,
ROTACIÓN Y MANIOBRA
CONDUCIR LA MÁQUINA EN PENDIENTES
Poner especial cuidado al tener que viajar a lo largo de
una pendiente puesto que la máquina podría volcarse
o resbalar.
Mantener la cuchara a una altura de 30 ~ 40 cm sobre
el nivel del suelo y llevar siempre abrochado el cinturón
de seguridad.
No cambiar nunca la dirección sobre terrenos en pen-
diente, ni al tener que cruzarlos.

PRESTAR ATENCIÓN SOBRE EL TERRENO PENDIENTE


PUESTOS DE TRABAJO HELADOS O CUBIERTOS
CON NIEVE
Proceder con extremo cuidado al trabajar sobre terrenos
helados o cubiertos con nieve. Maniobrar todos los man-
dos de la máquina lentamente y con cautela para evitar
movimientos improvisos, que podrían causar resbala-
mientos o movimientos incontrolados. En caso de terre-
nos helados o cubiertos con nieve, la máquina puede
resbalar aun sobre pendientes mínimas. La capa de la
nieve depositada sobre los arcenes o bancos puede re-
sultar mucho más espesa de lo que se puede imaginar.
Bajos estas condiciones la máquina puede ahondar fá-
cilmente. Por ello se recomienda prestar la máxima
atención al utilizar la máquina en presencia de nieve. Te- PRESTAR ATENCIÓN SOBRE TERRENOS
ner cuidado incluso en caso de aumentos de temperatu- HELADOS O CUBIERTOS CON NIEVE
ra y cuando los terrenos helados pierden consistencia.

1-14
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

TRASLACIÓN
Colocar la herramienta en la posición indicada en la fi-
gura antes de arrancar el motor. Maniobrar la máquina
manteniendo una velocidad baja y no girar de repente
sobre terrenos especialmente escabrosos. Evitar con-
ducir la máquina sobre obstáculos. Al no poder evitar
esta circunstancia, mantener la herramienta cerca del
terreno y viajar en régimen mínimo de velocidad.

POSICIÓN DE TRASLACIÓN
TERRENOS RELLENADOS O NO ESTABLES
Asegurarse de que el área de trabajo sea suficientemente
robusta para sostener la máquina durante el ciclo de tra-
bajo. No accionar el equipo estando muy cerca de la má-
quina. Al tener que trabajar con la máquina en arcenes o
áreas rellenadas, se corren riesgos de inestabilidad y estas
condiciones representan una situación de peligro. Durante
el trabajo cerca de una excavación se debe mantener el
eje de las orugas de la máquina paralelo a la línea del pre-
cipicio y los motores de traslación en la parte trasera de la
misma, para poderla desplazar más fácil y rápidamente en
caso de derrumbe de la pared.
TRABAJAR SOBRE UN TERRENO NO ESTABLE
NO UTILIZAR LA MÁQUINA PARA UN TRABAJO
DISTINTO A LO PREVISTO EN FASE DE
PROYECTO.
Esta máquina ha sido proyectada y realizada exclusivamente
para operaciones de excavación, de carga y de nivelado.
Cualquier otro uso puede causar esfuerzos excesivos sobre
la misma, sobre sus componentes y sobre las instalaciones.
Esta situación puede causar accidentes graves, aun mortales,
al conductor y personas que trabajan cerca de la máquina.
ELEVACIÓN
Esta máquina es una excavadora. Tener el máximo cui-
dado al elevar o mover las cargas. Utilizar un equipo de
UTILIZAR LA MÁQUINA SÓLO PARA OPERACIONES
elevación idóneo y que tenga una capacidad de elevación
PERMITIDAS Y USAR LOS DISPOSITIVOS DE
adecuada para la carga. NO USAR LOS DIENTES DE
ELEVACIÓN ADECUADOS
LA CUCHARA PARA ELEVAR Y MOVER CARGAS.
TRABAJAR EN TERRENOS PENDIENTES
Al trabajar en una pendiente la máquina se puede vol-
ver inestable o desequilibrada. Trabajar hacia la direc-
ción de la pendiente y nunca en sentido transversal. No
hacer girar la máquina cuando se está sobre una pen-
diente. Construir una superficie horizontal para la má-
quina, en la cual se pueda trabajar. Accionar los
mandos con cuidado para evitar movimientos improvi-
sos que podrían causar el deslice o el vuelco.

PREPARAR UNA SUPERFICIE SOBREALZADA


PARA EL TRABAJO EN LAS PENDIENTES

1-15
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

EQUIPO DE SEGURIDAD OPCIONAL


CILINDROS
Al utilizar un martillo hidráulico, no extender los gatos
del brazo de elevación, del brazo de excavación o de la
cuchara hasta el tope.
En caso contrario los vástagos de los cilindros sufrirían
esfuerzos excesivos y podrían causar daños.

EVITAR EL USO CONTINUO


Accionar el martillo o la pinza durante intervalos de 30
segundos.
Un uso más prolongado de 30 segundos puede en
efecto causar aumentos excesivos de la temperatura
del aceite y posibles daños en los acumuladores, jun-
tas de cilindros y en las bombas.

SOBRECARGA DE LOS TUBOS FLEXIBLES


Cuando las tuberías hidráulicas se expanden o vibran
de modo anómalo durante el uso del martillo hidráulico
o de la pinza demoledora, detener inmediatamente el
ciclo de trabajo y contactar con nuestro vendedor/dis-
tribuidor para pedir su asistencia. Este inconveniente
se debe a menudo a los acumuladores de presión da-
ñados y puede causar averías en una válvula.

NO USAR LA FUERZA DE GRAVEDAD


Nunca utilizar la fuerza de gravedad para romper el
material o empujarlo, dejando caer la herramienta so-
bre el material. En efecto se podrían causar daños muy
graves en la herramienta y en la estructura de la máqui-
na.

1-16
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

NO USAR LA FUERZA DE ROTACIÓN/OSCILACIÓN


No usar la fuerza de rotación/oscilación de la máquina
para empujar o hacer deslizar los objetos. En efecto se
podría provocar un desgaste prematuro de la herra-
mienta y de los demás componentes de la máquina.

NO FORZAR LAS OPERACIONES CON EL


MARTILLO HIDRÁULICO
No utilizar el martillo forzando los movimientos para
romper las rocas y el cemento. Estas operaciones po-
drían en efecto dañar el martillo, el brazo de elevación
y de excavación y los cilindros hidráulicos.

BRAZO DE EXCAVACIÓN EN POSICIÓN VERTICAL


Nunca trabajar manteniendo el brazo de excavación
perpendicular al suelo para preservar el cilindro hidráu-
lico contra golpes verticales. Se podría dañar el sellado
del vástago y el pistón y provocar pérdidas de aceite de
estas secciones.

NO ELEVAR LAS CARGAS


No elevar ni transportar objetos o materiales con la he-
rramienta opcional. Se podrían causar daños muy gra-
ves en la herramienta y en la estructura de la máquina,
provocando accidentes graves o mortales debido al
deslizamiento o caída de las cargas.

1-17
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

TRABAJO CERCA DE LAS LÍNEAS ELÉCTRICAS


Al sospechar que algunas líneas telefónicas o eléctri-
cas se encuentran en el área de trabajo, contactar con
las autoridades locales para localizarlas, ANTES de
empezar el ciclo de trabajo en la zona. Prestar suma
atención al trabajar cerca de líneas eléctricas. Durante
el ciclo de trabajo, mantener una distancia suficien-
te desde los cables eléctricos. Consultar la tabla a
continuación para determinar las distancias mínimas.

Voltaje de líneas Distancia mínima - metros


0 ~ 50000 3 Ó MÁS MANTENER LA DISTANCIA DE SEGURIDAD
50000 ~ 200000 4,5 Ó MÁS DESDE LOS SERVICIOS PÚBLICOS
200000 ~ 350000 6 Ó MÁS
350000 ~ 500000 7,5 Ó MÁS
500000 ~ 750000 10,5 Ó MÁS
750000 ~ 1000000 13,5 Ó MÁS

TRABAJAR ALREDEDOR DE LÍNEAS DE


SERVICIOS PÚBLICOS SUBTERRÁNEAS
Durante el trabajo es posible acercarse de las líneas de
servicios público subterráneas, que incluyen entre
otros:
• Líneas de corriente eléctrica
• Conductos del gas
• Conductos de agua
• Líneas de comunicación - teléfono o cables de la
televisión

CONTROLAR UBICACIÓN DE SERVICIOS


Antes de empezar trabajos de excavación, perforación SUBTERRÁNEOS
o construcción, el operador tiene la responsabilidad de
asegurarse si estas líneas de servicios públicos subte-
rráneas están en la zona del proyecto y, en este caso,
tiene que evitarlas.

Pedir SIEMPRE a las compañías de estos servicios pú-


blicos localizar sus líneas.
Controlar con las autoridades locales las leyes, las nor-
mas y/o penales severas que necesiten localizar y evi-
tar líneas ya existentes de servicios públicos.

Luego de localizar las líneas de servicios públicos, ex-


cavar un agujero cuidadosamente con la mano y/o un CONTACTAR A TODAS LAS COMPAÑÍAS DE
equipo de vacío automático en la línea de servicio para SERVICIOS LOCALES
verificar su ubicación y profundidad. ANTES DE EXCAVAR

1-18
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA
Aparcar la máquina sobre un terreno firme y plano.
Cuando no sea posible aparcarla sobre una superficie
plana, bloquear las orugas (1) y bajar la cuchara (2) y
la hoja de arrastre (3) al suelo para evitar un movimien-
to accidental de la máquina.
Para el aparcamiento en carreteras públicas, mover la
máquina al lado de la carretera para no obstaculizar el
tráfico. Avisar a los demás conductores sobre la pre-
sencia de la máquina predisponiendo las señales ne-
cesarias, que se colocarán a una distancia adecuadas
desde la máquina. Observar las normas y reglas loca- SEGURIDAD DURANTE EL APARCAMIENTO
les acerca de la colocación de señales de aviso en el
área de aparcamiento.
ÁREAS DE TRABAJO LIMITADAS
Al tener que trabajar en lugares provistos de altura y
espacio de rotación limitados, tales como túneles,
puentes, cerca de líneas aéreas o subterráneas o den-
tro de edificios, procurar mantener la máquina y la he-
rramienta a una distancia adecuada desde los
obstáculos, con el fin de evitar lesiones físicas o daños
a la máquina o a las estructuras.
Pedir la asistencia de un encargado de las señales,
que deberá dirigir al operador.

PRUDENCIA EN LUGARES DE TRABAJO


ESTRECHOS
TRABAJOS DEBAJO DE DESPLOMOS
No trabajar nunca debajo de desplomos. Podrían caer
bloques de piedra o bien el terreno podría derrumbar-
se, causando lesiones o daños a la máquina.

NO TRABAJAR DEBAJO DE DESPLOMOS


PREDISPONER UNA ILUMINACIÓN SUFICIENTE
Encender los faros de trabajo al tener que trabajar en
lugares desprovistos de suficiente iluminación. En caso
necesario, utilizar sistemas de iluminación adicionales
para garantizar una buena visibilidad.
Cuando no sea posible obtener una iluminación buena
por niebla, nieve o lluvia, interrumpir los trabajos.

PREDISPONER UNA ILUMINACIÓN SUFICIENTE

1-19
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

LIMITAR EL ACCESO A LA ZONA DE TRABAJO


Limitar el acceso a la zona de trabajo para evitar cho-
ques o lesiones personales. Antes de empezar a traba-
jar, controlar la presencia de personas u obstáculos en
el área alrededor de la máquina. Cuando necesario pe-
dir siempre la asistencia de un encargado de las seña-
les que trabaje junto al operador.

LIMITAR EL ACCESO A LA ZONA DE TRABAJO


CAUTELA DURANTE EL TRABAJO EN ZONAS
URBANAS
Recuerden que es extremadamente peligroso autorizar
a las demás personas acceder a las zonas de trabajo.
Obstruir la zona de trabajo con barreras de advertencia
idóneas, para alejar a otras personas del radio de ac-
ción.
En los lugares caracterizados por alta densidad de cir-
culación, pedir la asistencia de un encargado de las se-
ñales para evitar posibles accidentes.

APROVECHARSE DE UNA PERSONA


ENCARGADA DE LAS SEÑALES SI NECESARIO
PROHIBIDO UTILIZAR UNA MÁQUINA NO
SOMETIDA A SERVICIO DE MANTENIMIENTO
Una máquina no sometida a servicio de mantenimiento
puede causar accidentes o presentar averías no pre-
vistas.
Detener cualquier máquina averiada. Reparar las pér-
didas antes de poner en marcha la máquina.

PROHIBIDO UTILIZAR UNA MÁQUINA NO


SOMETIDA A SERVICIO DE MANTENIMIENTO
TERRENO RESBALADIZO
Prestar suma atención al tener que accionar la máqui-
na en rampas de acero o madera. Las rampas de acero
o madera mojadas se vuelven resbaladizas.
Por ello se recomienda prestar la máxima atención al
trabajar sobre rampas inclinadas.
Predisponer dispositivos de protección contra el desli-
zamiento y seguir trabajando con cuidado. Las hojas
secas y las ramas puede provocar peligros de resbala-
miento.

ATENCIÓN A LAS RAMPAS RESBALADIZAS

1-20
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

REFORZAR LOS TERRENOS CUBIERTOS DE


BARRO
Al trabajar sobre terrenos blandos o pantanosos, es po-
sible que la máquina se hunda.
Prevenir el inconveniente poniendo troncos o piezas de
madera arreglados horizontalmente para reforzar el te-
rreno.
En caso de aumentos de temperatura, considerar que
el terreno helado pierde consistencia. Controlar siem-
pre las condiciones del terreno para evitar posibles ac-
cidentes.
ESTABILIZAR LOS TERRENOS BLANDOS
TERRENO BLANDO POR EFECTO DE LA LLUVIA
Después de llover, prestar suma atención a posibles
riesgos de resbalamiento y caídas desde la máquina
por las vibraciones y el peso de la misma, ya que estas
condiciones están causadas por la escasa compactabi-
lidad del arcén.
Prestar además atención a barrancas o andenes insta-
bles; acercarse con cuidado.

ATENCIÓN A LOS TERRENOS BLANDOS


TERRENO INESTABLE TRAS SISMOS O
EXPLOSIONES
Prestar atención a las barrancas o andenes instables y
a la posible caída de bloques de piedra. Tener cuidado
con posibles explosivos no explosionados.

ATENCIÓN A LOS TERRENOS BLANDOS


BRAZO DE ELEVACIÓN, BRAZO DE EXCAVACIÓN
Y HERRAMIENTA
Durante la fase de trabajo se debe prestar continua-
mente atención. Asegurarse de que la herramienta uti-
lizada sea adecuada para el trabajo que se debe
desarrollar. Controlar posibles obstáculos en la zona
de trabajo y accionar la máquina considerando estos li-
mites. En caso necesario, pedir la asistencia de una
persona encargada de las señales para poder evitar los
obstáculos presentes en la zona de trabajo e impedir
situaciones de accidentes y daños a la máquina.
ANTES DE ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPE- SEGURIDAD DURANTE LA ROTACIÓN
RADOR, BAJAR LA HERRAMIENTA AL SUELO Y
PONER LA PALANCA DE SEGURIDAD EN POSI-
CIÓN “BLOQUEADA” (ARRIBA).

1-21
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

ESTABILIZAR FIRMEMENTE LOS ACCESORIOS


Estabilizar firmemente todos los accesorios removidos
de la máquina para evitar el vuelco de la herramienta.

ESTABILIZAR FIRMEMENTE LOS ACCESORIOS

1-22
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.5 SEGURIDAD DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO


COMPRENDER LOS PROCEDIMIENTOS DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Un mantenimiento impropio puede causar daños a la
máquina y lesiones físicas.
Leer y comprender completamente los procedimientos
de mantenimiento y de seguridad descritos en el ma-
nual antes de prestar servicio de mantenimiento en la
máquina.

COMPRENDER LOS PROCEDIMIENTOS


REUNIÓN ANTES DE LLEVAR A CABO EL
TRABAJO
Con el fin de evitar posibles errores materiales o físi-
cos, se aconseja reunirse antes de empezar el ciclo de
trabajo. En caso necesario, nombrar a un encargado
de las señales y establecer junto con él las señales que
se utilizarán.

REUNIÓN ANTES DE LLEVAR A CABO EL TRABAJO


PREDISPONER Y LIMPIAR LA ZONA DE TRABAJO
Ordenar y limpiar la zona de trabajo. Para evitar acci-
dentes, eliminar todos los obstáculos y posibles trazas
de aceite, grasa, pintura, piezas rotas etc. desde el
área de trabajo.

MANTENER LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO


APLICAR UN AVISO DE MANTENIMIENTO EN
CURSO
Antes de inspeccionar la máquina o prestar servicio de
mantenimiento, recomendamos predisponer y aplicar
una placa con el mensaje “MANTENIMIENTO EN
CURSO” en los mandos operador de manera que na-
die pueda accionar la máquina. Informar al supervisor
y a todos los operadores que la máquina está sujeta a
mantenimiento o control que se podrá rearrancar des-
pués de finalizar esta fase, después de pertinente co-
municación verbal.
APLICAR UN AVISO DE MANTENIMIENTO EN
CURSO

1-23
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

UTILIZAR ÚTILES Y HERRAMIENTAS ADECUADAS


Utilizar siempre equipos adecuados y proyectados
para la operación que se debe efectuar. Antes de pres-
tar servicio de mantenimiento e inspeccionar la máqui-
na, es necesario conocer las modalidades correctas de
empleo de las herramientas y útiles.

UTILIZAR HERRAMIENTAS APROPIADAS


COLOCACIÓN DE LA HERRAMIENTA DEL MODO
ADECUADO
Antes de prestar servicio de mantenimiento e inspec-
cionar la máquina, se recomienda situarla sobre un te-
rreno sólido y horizontal, en posición de control del
líquido hidráulico. En caso contrario, asegurar firme-
mente el brazo de elevación, el brazo de excavación y
la herramienta para evitar movimientos improvisos.
ANTES DE ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPE- POSICIÓN DE CONTROL ACEITE HIDRÁULICO
RADOR, BAJAR LA HERRAMIENTA AL SUELO Y
PONER LA PALANCA DE SEGURIDAD EN POSI-
CIÓN “BLOQUEADA” (ARRIBA).
LAVAR LA MÁQUINA PERIÓDICAMENTE
Limpiar toda traza de grasa, aceite y detritos acumula-
dos en la máquina. Emplear solventes aprobados, de-
tergentes o agua para limpiar la máquina y sus
componentes. Realizar esta operación periódicamen-
te. Impedir el paso de agua a los componentes eléctri-
cos. Cuando el agua alcanza los componentes
eléctricos, podrían en efecto verificarse daños muy
graves en la instalación. No limpiar nunca el interior de
la cabina o los componentes eléctricos con agua pre-
surizada o vapor.
MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA
DETENER EL MOTOR
Antes de empezar las operaciones de inspección y
mantenimiento en la máquina ASEGURARSE DE
QUE EL MOTOR HA SIDO PARADO Y PONER LA
PALANCA DE SEGURIDAD DE LOS MANDOS EN
POSICIÓN DE “BLOQUEO” (ARRIBA). Al no detener
el motor se pueden correr riesgos muy graves, incluso
mortales.

PARADA DEL MOTOR/ COLOCAR LA PALANCA DE


SEGURIDAD MANDOS EN POSICIÓN DE
BLOQUEO

1-24
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

ABASTECIMIENTO
El suministro de carburante debe efectuarse en un lu-
gar ventilado. Usar exclusivamente el carburante reco-
mendado (véase el capítulo MANTENIMIENTO en este
manual).
Eliminar inmediatamente los residuos de carburante
que se han depositado en el pavimento y utilizar nuevo
carburante. Tras finalizar esta operación, cerrar el ta-
pón.
No utilizar carburante para la limpieza.

ABASTECIMIENTO
SOPORTE DE LA MÁQUINA
Si fuese necesario elevar la máquina para prestar ser-
vicio de mantenimiento o efectuar inspecciones, sopor-
tarla y colocarla en la posición ilustrada; utilizar
soportes (1) o cuñas de seguridad (2) suficientemente
resistentes que se deben colocar debajo de las orugas.
NO LLEVAR A CABO NUNCA INSPECCIONES U
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO POR DEBA-
JO DE UNA MÁQUINA ELEVADA QUE NO ESTÁ FI-
JADA FIRMEMENTE.

SOPORTE DE LA MÁQUINA
PRESIÓN HIDRÁULICA
En condiciones normales, todos los circuitos hidráulicos se
encuentran en alta presión. Para determinar las pérdidas
se debe usar una pequeña pieza de cartón, de madera o
de metal. LAS PÉRDIDAS, AUNQUE PEQUEÑAS,
(PROCEDEN DE ORIFICIOS MUY ESTRECHOS) PUE-
DEN SER PELIGROSAS CUANDO EL ACEITE HI-
DRÁULICO PENETRA EN LA PIEL O EN LOS OJOS.
Durante todas las operaciones de inspección y manteni-
miento es necesario llevar puestas las gafas protectoras
aconsejadas o una máscara, guantes, casco reforzado,
calzado de seguridad e indumentaria de trabajo. LOCALIZAR LAS PÉRDIDAS EN ALTA PRESIÓN
En caso de heridas, acudir inmediatamente a un médico.
LUBRICANTES Y LÍQUIDOS PRESURIZADOS
Antes de quitar un tapón o desmontar un componente,
eliminar la presión en el tanque hidráulico, en el circuito
de enfriamiento motor, en el sistema de alimentación
carburante y en todas las instalaciones que se contie-
nen presión. Las fugas de fluido bajo presión pueden
penetrar la piel causando lesiones graves. DESPUÉS
DE LA PARADA DEL MOTOR, LOS GASES Y LÍQUI-
DOS ESTÁN MUY CALIENTES. PRESTAR SERVI-
CIO DE MANTENIMIENTO Y REALIZAR LAS
INSPECCIONES SOLAMENTE DESPUÉS DE ESPE-
RAR UN TIEMPO SUFICIENTE PARA EL ENFRIA- ELIMINAR LA PRESIÓN EN EL TANQUE
MIENTO DE LAS INSTALACIONES. HIDRÁULICO

1-25
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

FAVORECER UNA ADECUADA VENTILACIÓN


Al prestar servicio de mantenimiento en la máquina
dentro en locales o lugares desprovistos de ventilación
adecuada se pueden generar gases peligrosos y noci-
vos para la salud.
Ventilar de modo adecuado los ambientes para alejar
gases de escape, carburante, aceite, pintura y sustan-
cias similares.
Predisponer una ventilación adecuada en la zona de
trabajo cuando la máquina esté accionada en un local
cerrado. Predisponer un ventilador en caso necesario.
FAVORECER UNA ADECUADA VENTILACIÓN
MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA LOS
INCENDIOS
Durante el mantenimiento se manejan generalmente
materiales inflamables tales como baterías, carburan-
te, aceite etc.
Para prevenir los incendios:
• Utilizar aceite de limpieza no inflamable.
• Apagar las llamas sueltas ya que puede provocar
incendios.
• Predisponer un sistema antincendio adecuado (por
ejemplo, predisponiendo extintores).
MEDIDAS DE PROTECCIÓN CONTRA LOS
• No fumar durante el servicio de mantenimiento.
INCENDIOS
• Permanecer lejos de los materiales inflamables du-
rante las operaciones de amolado o soldadura.
USAR UN SISTEMA DE ILUMINACIÓN APROBADO
Durante las operaciones de inspección o de manteni-
miento, se deben usar exclusivamente lámparas espe-
cíficas y permitidas, con el fin de evitar incendios o
explosiones. No es posible utilizar algunos tipos de fa-
ros iluminación, puesto que se corren riesgos de incen-
dios por los líquidos y gases que podrían producirse.

USAR UN SISTEMA DE ILUMINACIÓN APROBADO


EVITAR EL CALENTAMIENTO EN ZONAS CERCA
DE TUBOS PRESURIZADOS
El calentamiento de componentes hidráulicos o tube-
rías puede causar propagaciones de gas, con frecuen-
tes riesgos consiguientes de incendios.
No se permite llevar a cabo trabajos tales como solda-
dura, cobresoldadura, calentamiento a soplete, etc. en
los componentes o conductos del sistema hidráulico o
en las cercanías de los mismos.

NO CALENTAR LAS TUBERÍAS HIDRÁULICAS

1-26
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

TRABAJOS SOBRE EL NIVEL DEL SUELO


Al tener que trabajar en áreas sobre el nivel del suelo
se puede correr riesgos de caídas. Procurar no acer-
carse a los bordes.
• Utilizar los equipos apropiados, como por ejemplo:
escaleras o montacargas etc.
Asegurar la protección personal mediante equipos
protectores adecuados.
• No derramar aceite o grasa.
• No dejar útiles en la zona de trabajo.
• Tratar de no deslizarse al caminar.
PRESTAR ATENCIÓN A LAS ÁREAS ELEVADAS
• No subir ni bajar nunca de un equipo saltando.
Para subir o bajar de la máquina es necesario aga-
rrarse en tres puntos, a través de las barandillas y
escaleras predispuestas.
• Antes del uso, leer las instrucciones acerca de los
equipos de elevación descritas en el manual de ins-
trucciones correspondiente.
• Observar los límites de peso de los equipos utiliza-
dos.
NO DEJAR CAER OBJETOS O COMPONENTES
Los objetos o componentes que caen en el área de tra-
bajo pueden causar defectos de funcionamiento o le-
siones personales.
No dejar nunca útiles u objetos en el área de trabajo o
en portaobjetos. Tras finalizar el trabajo, reponer todos
los útiles en los alojamientos predispuestos.

NO DEJAR CAER OBJETOS O COMPONENTES


INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Antes de realizar las operaciones de inspección o man-
tenimiento sobre la instalación eléctrica y antes de lle-
var a cabo operaciones de soldadura, se recomienda
desconectar el cable negativo (-) de los terminales ba-
tería. Al dejar conectado el cable negativo (-), la insta-
lación eléctrica puede dañarse de modo muy grave.

NOTAS DE SEGURIDAD ACERCA DE LA


INSTALACIÓN ELÉCTRICA

1-27
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

MODIFICACIONES
El Fabricante declina toda responsabilidad en caso de
daños o lesiones físicas causadas por alteraciones
efectuadas sin previa autorización.
Al tener que realizar alguna modificación, es necesario
consultar el concesionario autorizado.

MODIFICACIONES
AL FINAL DE LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO
Al finalizar el mantenimiento, comprobar siempre que
la máquina pueda funcionar correctamente:
• Tras prestar el servicio de mantenimiento, hacer
funcionar el motor en mínima y controlar posibles
pérdidas y anomalías.
• Accionar lentamente todas las palancas de mando
para controlar su funcionamiento.
• Aumentar la velocidad del motor gradualmente y
volver a controlar la presencia de posibles pérdidas
CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
y anomalías.
• Accionar normalmente todas las palancas de man-
do para comprobar su funcionamiento correcto.
ELIMINAR LOS MATERIALES REDISUALES DEL
MODO ADECUADO
Eliminar aceite, carburante, refrigerante, solventes, fil-
tros, baterías etc. tal y como prevén las leyes y normas
federales, nacionales y locales en materia de elimina-
ción de desechos. Antes de descargar un fluido se de-
ben pedir las modalidades de eliminación a las
autoridades locales.

ELIMINAR LOS MATERIALES REDISUALES DEL


MODO ADECUADO

1-28
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

NOTAS GENERALES PARA LA SOLDADURA


La soldadura debe ser efectuada por un soldador profe-
sional que tenga la experiencia necesaria. Además, todo
el personal encargado de estas operaciones debe obser-
var las normas de seguridad recomendadas. Tras deter-
minar las grietas o las zonas que se deben soldar, limpiar
con esmero la superficie, remover la pintura presente y
controlar mediante penetrante de color o instrumento de
medida de las partículas magnéticas. La duración de la sol-
dadura dependerá de la calidad del trabajo y del esmero
puesto en los detalles de soldadura.
• Girar la llave de arranque en posición “OFF”. Espe-
rar 4 segundos antes de desconectar la corriente. PRESTAR ATENCIÓN DURANTE LA SOLDADURA
• Remover el cable negativo (-) del terminal batería.
• Fijar el cable de puesta a tierra de la soldadora a 1
metro desde el componente por soldar.
• Asegurarse de que la conexión a tierra de la soldadora
no se encuentre en una junta ni un cojinete. No poner
el cable de puesta a tierra en una junta ni un cojinete.
• Entre la conexión a tierra de la soldadora y el área de
soldadura, comprobar que no hay cojinetes o juntas.
• Evitar soldar las estructuras cuya temperaturas de
superficie resulte inferior a los 16 °C.
En caso necesario, precalentar la superficie con una
lámpara. Cuando los componentes de la máquina re-
sultan especialmente fríos, se recomienda llevarlos a
un ambiente interno, de manera que se puedan ca-
lentar a una temperatura de 16 ~ 20 °C por lo menos
durante las 12 horas que preceden la soldadura.
• Remover la pintura presente en las superficies que
se deben calentar o soldar. Al calentar o soldar su-
perficies pintadas se generan gases nocivos. Utili-
zar la máscara y la protección adecuada cuando se
remueve la pintura. En caso de remoción mediante
proceso de arenación, no inhalar el polvo. Utilizar
una cantidad suficiente de agua y jabón para aclarar
la superficie que se debe soldar, puesto que las sus-
tancias químicas producen gases nocivos en caso
de calentamiento y/o soldadura.

S ATENCIÓN
• MANTENER UN EXTINTOR AL ALCANCE DE LA
MANO AL TENER QUE EFECTUAR OPERACIO-
NES DE SOLDADURA, CALENTAMIENTO O
RECTIFICADO.
• ELIMINAR TODA TRAZA DE MATERIAL INFLA-
MABLE Y/O ACEITE DE LAS SUPERFICIES
QUE SE DEBEN CORTAR.
• PROTEGER TODOS LOS COMPONENTES IN-
FLAMABLES Y LAS SUPERFICIES DE CHISPAS
Y/O LLAMAS.
• EL TRABAJO DEBE SIEMPRE EFECTUARSE
EN UN AMBIENTE VENTILADO DE MODO ADE-
CUADO.
• MANTENER LLAMAS Y CHISPAS LEJOS DE
PINTURAS Y/O SOLVENTES.
• MANTENER LLAMAS Y CHISPAS LEJOS DE
VÁSTAGOS DE CILINDROS, JUNTAS, CABLES
ELÉCTRICOS Y/O TUBERÍAS HIDRÁULICAS. 1-29
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

AJUSTE DE LA TENSION ORUGAS


La grasa usada en los gatos de regulación de la tensión
orugas se encuentra en alta presión. Por ello se debe
proceder con extremo cuidado durante esta regulación.
MANTENER LA CARA, LAS MANOS Y LAS PIER-
NAS LEJOS DE LOS ENGRASADORES.
Para reducir la tensión de la oruga se debe abrir lenta-
mente el engrasador. No abrir el engrasador por más
de una vuelta completa. Véanse los procedimientos
para conocer los procedimientos de regulación de la
tensión 4-20.
CUIDADO DURANTE EL AJUSTE DE LAS ORUGAS
PRESTAR ATENCIÓN A LAS ASTILLAS AL OBRAR
CON UN MARTILLO
Dando golpes con un martillo sobre piezas metálicas
duras tales como aristas agudas, dientes, cojinetes etc.
se corre el riesgo de herirse los ojos con las piezas ro-
tas.
Al realizar operaciones de mantenimiento es necesario
llevar un equipamiento de protección idóneo (gafas,
casco etc.).

PRESTAR ATENCIÓN A LAS ASTILLAS AL OBRAR


CON UN MARTILLO

1-30
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.6 PRECAUCIONES DURANTE EL MANEJO DE BATERÍAS


LLEVAR UNA INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN
IDÓNEA
Cuando se debe obrar con las baterías o en las cerca-
nías de estos elementos es necesario llevar una cami-
sa de mangas largas, guantes y gafas protectoras, o
bien una protección idónea en la cara. El electrolito
(ácido) que entra en contacto con las prendas, la piel y
los ojos provoca quemaduras muy graves. Cuando un
electrolito entra en contacto con las prendas, la piel o
los ojos, recomendamos quitarse inmediatamente las
prendas mojadas, aclarar la zona interesada con agua
limpia por 15 minutos y llamar a un médico. LLEVAR UNA INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN
IDÓNEA
MANTENERSE LEJOS DEL FUEGO O LAS LLAMAS
SUELTAS
No dejar nunca las baterías cerca de fuego o llamas
sueltas, ni fumar al manejar baterías. El electrolito de
las baterías genera gases explosivos de hidrógeno.
Manejar las baterías en un ambiente correctamente
ventilado.

MANTENERSE LEJOS DEL FUEGO O LAS LLAMAS


SUELTAS
CARGAR LA BATERÍA
Cargar la batería en un local bien ventilado. Quitar los
tapones de los elementos para permitir la purga de gas.
No inhalar los gases de escape de las baterías.
Para evitar arcos eléctricos o explosiones, no colocar
herramientas u otros artículos que puedan causar un
corto en la batería.
Para evitar que se dañe la batería, no colocar objetos
pesados sobre la misma.
No utilizar el área de la batería para almacenar partes
y componentes.

1-31
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

EMPLEO DE CABLES AUXILIARES


• Al arrancar una máquina con las baterías de otra
máquina o vehículo, asegurarse de que los cables
NO puedan tocar la máquina dañada.
• Antes de conectar los cables auxiliares, determinar
el borne positivo (+) y el borne negativo (-) sobre la
batería de suministro de corriente y sobre la batería
que se encuentra en la máquina dañada.
• Conectar antes el cable positivo (+) y luego el cable
negativo (-).
• Desconectar antes el cable negativo (–) y luego el
cable positivo (+). (A) Batería de suministro de corriente
(B) Batería descargada
• Para el uso correcto de los cables auxiliares, véase
(C) Cable rojo
el capítulo FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA (D) Cable negro
de este manual. (E) A la estructura superior de la máquina averiada
Secuencia de conexión de los cables: 1>2>3>4
S ATENCIÓN Secuencia de desconexión de los cables: 4>3>2>1
LAS CONEXIONES IMPROPIAS DE CABLES AUXI-
LIARES PUEDE CAUSAR EXPLOSIONES Y CONSI-
GUIENTES LESIONES PERSONALES.
CONECTAR LOS CABLES AUXILIARES SEGÚN LO
INDICADO EN EL PROCEDIMIENTO DESCRITO:
1. CONECTAR EL CABLE AUXILIAR AL BORNE
POSITIVO (+) DE LA BATERÍA DESCARGADA.
CONECTAR LA OTRA EXTREMIDAD DEL CA-
BLE AUXILIAR AL CABLE POSITIVO (+) DE
UNA BATERÍA NORMAL.
2. CONECTAR LA OTRA EXTREMIDAD DEL CA-
BLE AUXILIAR AL BORNE NEGATIVO (–) DE
UNA BATERÍA NORMAL. CONECTAR LA OTRA
EXTREMIDAD DEL CABLE AUXILIAR A LA ES-
TRUCTURA SUPERIOR DE LA MÁQUINA AVE-
RIADA.
3. ARRANCAR EL MOTOR Y REMOVER LOS CA-
BLES AUXILIARES OBSERVANDO EL PROCE-
DIMIENTO CONTRARIO.

OTRAS MEDIDAS DE SEGURIDAD


• Cuando el polo positivo (+) de la batería y el cuerpo
de la máquina se encuentran en corto circuito con
una herramienta, se pueden producir chispas.
• Apretar firmemente los tapones de la batería.
• Apretar firmemente los terminales de la batería.
• Eliminar las baterías usadas consultando los cen-
tros especializados.

1-32
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.7 ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS


En la máquina hay algunas placas y adhesivos de seguridad que sirven para señalar a otros usuarios y al personal
las normas de seguridad que se deben aplicar en las varias partes de la máquina. Ver a continuación los ejemplos
ilustrados de las placas y adhesivos de seguridad, y las posiciones relativas.

1.7.1 NOTAS SOBRE LOS ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y LAS CALCOMANÍAS


• No remover nunca los adhesivos de seguridad y las calcomanías.
• Controlar que las placas resulten perfectamente leíbles.
Cuando el texto o las ilustraciones se vuelven siempre menos leíbles, limpiar o sustituir las placas.
• Para la limpieza se recomienda utilizar un trapo, agua y un detergente. No utilizar solventes orgánicos ni gaso-
lina.
• Sustituir las placas de seguridad dañadas, faltantes o apenas leíbles.
Consultar un concesionario autorizado para obtener las nuevas placas de seguridad.

1.7.2 LOCALIZACIÓN DE ADHESIVOS DE SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

1-33
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1-34
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1-35
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1. PLACA DE AVISO MOVIMIENTO BRAZO DE


ELEVACIÓN
Situada sobre el soporte del asiento.
Indica el peligro que representa el contacto entre la cu-
chara y la cabina.
Prestar especial atención porque no hay previsión de
dispositivos capaces de impedir este inconveniente.

2. VÍA DE LA ORUGA/HOJA - AVISO


Situada sobre el soporte del asiento.

3. PLACA DE SEGURIDAD PRESENCIA LÍNEAS


ELÉCTRICAS; SISTEMAS DE SEGURIDAD
Situada sobre el soporte del asiento.
Señala una situación de peligro en caso de trabajos
cerca de líneas eléctricas.
Al abandonar la cabina estando el motor accionado,
aunque por breves periodos, el operador debe termi-
nantemente situar la palanca de seguridad en la posi-
ción de “BLOQUEO”. Los mandos están así
desactivados y se excluye cualquier posibilidad de
movimiento accidental del equipo.

1-36
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

4. CALCOMANÍA SUPERFICIE CALIENTE


Ubicado en el soporte del tanque del radiador.
Después del uso de la máquina, la temperatura y la
presión del líquido de enfriamiento y del aceite hidráu-
lico es muy elevada. En efecto se pueden correr ries-
gos de quemaduras muy serias al remover los tapones
o al descargar el aceite o el agua, o bien cuando se
cambian los filtros. Dejar ante todo enfriar los compo-
nentes.

5. LUBRICANTES Y LÍQUIDOS PRESURIZADOS


Situado sobre la caja de mando.
Antes de quitar un tapón o desmontar un componente,
eliminar la presión en el tanque hidráulico, en el circui-
to de enfriamiento motor, en el sistema de alimenta-
ción carburante y en todas las instalaciones que se
contienen presión. Tras la parada del motor, la tempe-
ratura de los gases y líquidos es todavía elevada.
Prestar servicio de mantenimiento o llevar a cabo cual-
quier operación solamente cuando las instalaciones
se han enfriado.

6. CALCOMANÍA PARADA MOTOR


Situado sobre el radiador del motor.
Señal de obligación de paro del motor antes de abrir el
cofre motor.
Peligro de accidente grave por la presencia de partes
accionadas tales como correas, ventiladores, poleas.

1-37
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

7. CALCOMANÍA DE SEGURIDAD EQUIPOS EN EL


ÁREA DE TRABAJO
Ubicado en el soporte del cofre.
Asegurarse de que las personas que se encuentran en
las cercanías del lugar de trabajo estén fuera del radio
de acción de la máquina antes de ponerla en funciona-
miento o accionar las herramientas. Sonar el avisador
acústico.

8. CALCOMANÍA PARADA MOTOR


Situado sobre el radiador del motor.
Señal de obligación de paro del motor antes de abrir el
cofre.
Prestar especial atención porque no hay previsión de
dispositivos capaces de impedir este inconveniente.

9. CALCOMANÍA CABLES AUXILIARES


Se halla en el contrapeso.
Indicación de peligro al arrancar el motor con cables
auxiliares.

1-38
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

10. CALCOMANÍA REGULADOR DE ORUGA


Situada sobre el marco de la oruga.
Indicación de la obligación de consultar el Manual de
instrucciones antes de intervenir en la válvula tensora
de la oruga.
Peligro de daños graves.

11. RÓTULO DE SEGURIDAD RADIO DE ACCIÓN


CONTRAPESO
Situada en ambos lados del brazo de excavación.
Asegurarse de que el área esté libre de obstáculos y
personas antes de empezar cualquier operación en la
máquina. Antes de llevar a cabo una maniobra de os-
cilación, inspeccionar el área circunstante. Comprobar
que nadie se encuentre en el radio de acción alrede-
dor de la máquina. Tocar la bocina antes de empezar
las maniobras.

12. CALCOMANÍA HOJA DE ARRASTRE


Situada sobre el soporte del asiento.
Señala la necesidad de consultar el Manual de instruc-
ciones antes de accionar la palanca de mando de la
hoja de arrastre.

1-39
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

13. CALCOMANÍA BATERÍA


Situada sobre la tapa de la batería.
Dentro de la batería se genera hidrógeno, una sustan-
cia fácilmente inflamable. Está prohibido producir chis-
pas o llamas sueltas en las cercanías de la batería,
puesto que este elemento se podría inflamar y estallar.

14. PALANCA BLOQUEO DE ROTACIÓN


Ubicada en la parte baja anterior del asiento del ope-
rador.

15. TORNILLOS FIJACIÓN TECHO


Se halla en el soporte del techo.

1-40
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

16. CINTURÓN DE SEGURIDAD


Ubicado en el techo.

17. OJALES DE ELEVACIÓN CONTRAPESO


Se halla en el contrapeso.

1-41
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.8 EMPLEOS PROHIBIDOS DE LA MÁQUINA


A continuación se indican algunos ejemplos de empleo impropio de la máquina. La máquina no debe ser nunca
utilizada de esta manera, tampoco cuando los conductores sean muy expertos. El empleo impropio de la máquina
y de sus componentes puede causar lesiones físicas muy graves, la muerte, daños graves a las herramientas, y
reducir la duración operativa de la máquina. Por ello está terminantemente prohibido utilizarla como de modo im-
propio. Al tener que hacer funcionar la maquinaria, estudiar atentamente las instrucciones de uso contenidas en el
MANUAL y observarlas escrupulosamente, según el propio sentido común.
NO UTILIZAR LA FUERZA DE TRACCIÓN DE LA
MÁQUINA PARA LLENAR LA CUCHARA
En efecto se podrían producir esfuerzos excesivos so-
bre la estructura de la máquina y los equipos. Utilizar
las orugas exclusivamente para las operaciones de
traslación estándar.

NO UTILIZAR LA FUERZA DE TRACCIÓN


NO TRABAJAR UTILIZANDO LA FUERZA DE
ROTACIÓN DE LA MÁQUINA
En efecto se podrían producir esfuerzos excesivos so-
bre la estructura de la máquina y los equipos, reducien-
do la duración del sistema de rotación. Estas
operaciones pueden además causar accidentes muy
graves, incluso mortales.

NO UTILIZAR LA FUERZA DE ROTACIÓN


NO UTILIZAR LA CUCHARA COMO MARTILLO
El martilleo y la elevación con la cuchara pueden dañar
la máquina y sus componentes. Estas operaciones
pueden además causar accidentes muy graves, inclu-
so mortales.

NO UTILIZAR LA CUCHARA COMO MARTILLO


NO UTILIZAR LA MÁQUINA PARA UN TRABAJO
DISTINTO A LO PREVISTO EN FASE DE
PROYECTO
Esta máquina ha sido proyectada y realizada exclusi-
vamente para operaciones de excavación, de carga y
de nivelado. Cualquier otro uso puede causar esfuer-
zos excesivos sobre la misma, sobre sus componentes
y sobre las instalaciones. Esta situación puede causar
accidentes graves, aun mortales, al conductor y perso-
nas que trabajan cerca de la máquina.
UTILIZAR SOLAMENTE PARA EL TRABAJO
PERMITIDO

1-42
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

NO ACCIONAR LOS CILINDROS DE LA CUCHARA


Y DEL BRAZO DE EXCAVACIÓN MÁS VECES
HASTA EL TOPE
Cuando los cilindros del brazo de excavación y cuchara se
empujan al tope mecánico de modo forzado para remover
los detritos presentes en la cuchara, se provoca una vibra-
ción en los cilindros cuchara y se consiguiente daño.
Eliminar los residuos de material con agua bajo presión
o bien manualmente. NO ACCIONAR EL CILINDRO HASTA EL TOPE
NO EXCEDER LA CAPACIDAD DE LA MÁQUINA
El conductor debe conocer los límites de la máquina y de
las relativas herramientas y maniobrar la misma según las
especificaciones dadas.
No exceder nunca los valores detallados en la tabla de va-
lores de fuerzas.
No volcar ni elevar la máquina para facilitar la remoción de
los materiales.
Esta operación puede en efecto dañar la máquina y los
componentes de modo irreparable, pudiendo incluso cau-
sar lesiones personales, a veces mortales. NO EXCEDER LA CAPACIDAD DE LA MÁQUINA
EVITAR EL CHOQUE DE LA HOJA DE ARRASTRE
CONTRA OBSTÁCULOS
Evitar el choque de la hoja de arrastre contra posibles
obstáculos, como por ejemplo rocas.
De esta manera se podrían dañar la hoja y el cilindro.

EVITAR CHOQUES ENTRE LA HOJA Y OTROS


OBSTÁCULOS (ROCAS)
PRESTAR ATENCIÓN AL TENER QUE RETRAER EL
EQUIPO
Al retraer la herramienta para la traslación y el trans-
porte, se debe prestar mucha atención para que la cu-
chara no choque contra la hoja de arrastre.

EVITAR CHOQUES ENTRE LA HOJA CON LA


CUCHARA
NO APUNTALAR LA MÁQUINA CON LA HOJA DE
ARRASTRE POR UN SOLO LADO
El soporte mediante hoja de arrastre no se debe nunca
realizar en un solo lado, apuntalar la máquina en am-
bos lados.

NO APUNTALAR LA MÁQUINA CON LA HOJA DE


ARRASTRE POR UN SOLO LADO

1-43
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

PRESTAR ATENCIÓN A LAS EXCAVACIONES


PROFUNDAS
Durante las excavaciones profundas con la hoja de
arrastre hacia adelante es necesario prestar suma
atención. El gato del brazo de elevación podría chocar
contra la hoja de arrastre.
Para llevar a cabo excavaciones profundas se debe co-
locar la hoja detrás de la máquina, excepto cuando las
condiciones del área de trabajo no lo permiten.
PRESTAR ATENCIÓN A LAS EXCAVACIONES
PROFUNDAS

1-44
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.9 PRECAUCIONES AL FINAL DE LA JORNADA LABORAL


Al final de la jornada laboral se deben realizar las ope-
raciones detalladas a continuación con el fin de verifi-
car que la máquina esté predispuesta para el trabajo
sucesivo.
a. Aparcar la máquina sobre un terreno sólido y hori-
zontal.
b. Bajar la herramienta al suelo.
c. Llenar el depósito carburante hasta la muesca “Lle-
no” para reducir el volumen de aire y condensado
(humedad). De este modo se reducen los riesgos
de formación de hielo y óxido en el tanque carbu-
rante, evitando inconvenientes al arranque y du- PRECAUCIONES AL FINAL DE LA JORNADA
rante el ciclo de trabajo. LABORAL

d. Cerrar y bloquear todas las ventanillas para evitar


daños en los circuitos eléctricos de la máquina cau-
sados por agua y humedad (solamente para la ver-
sión CABINA).
e. Limpiar con esmero la máquina e inspeccionarla.
Antes de la puesta en servicio, engrasar y reparar
o bien sustituir las piezas defectuosas.
f. Al utilizar la máquina en temperaturas muy bajas,
puede ser necesario quitar las baterías y colocarlas
en un local suficientemente templado y ventilado.
Remontar las baterías en la máquina antes del tra-
bajo sucesivo. Estas precauciones permiten en
efecto evitar una alteración prematura de los rendi-
mientos de las baterías.
g. Quitar las llaves de arranque, cerrar los portillos
con la llave y bloquear todas las tapas de acceso.

1-45
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.10 TRANSPORTE
La carga y descarga de la máquina en un vehículo se debe efectuar observando las normas generales siguientes:
• Las operaciones de carga y descarga de la máqui-
na deben realizarse en terrenos estables y lejos de
andenes de carreteras. No utilizar las herramientas
para cargar o descargar la máquina del remolque.

PRESTAR ATENCIÓN DURANTE LAS


OPERACIONES DE CARGA Y DESCARGA
• Si necesario, utilizar una rampa que soporte el
peso de la máquina. Controlar el ancho, longitud y
espesor de la rampa para efectuar la carga y des-
carga en condiciones de seguridad. Si la estructura
de la rampa consta de curvado muy evidente, so-
portarla con retenes de seguridad o elementos si-
milares.
• Remover el lodo, el aceite y la grasa de la superfi-
cie de la rampa y de las orugas para prevenir el res-
balamiento de la máquina.
• No cambiar la dirección de avance sobre la rampa.
Si necesario, colocar nuevamente la máquina so- UTILIZAR UNA RAMPA PARA LAS OPERACIONES
bre el terreno y procurar subir a la rampa. DE CARGA Y DESCARGA
• Las operaciones de carga y descarga del remolque
deben efectuarse manteniendo una velocidad muy
reducida.
• Tras cargar la máquina, detener el motor y colocar
la palanca de seguridad de la posición “DESBLO-
QUEO” “B” a la posición “BLOQUEO” “A” (arriba).
• Utilizar cuerdas o cables metálicos (1) que tengan
una capacidad suficiente para asegurar la parte
frontal y trasera de la máquina al remolque. Poner
retenes de seguridad debajo de las orugas para
evitar cualquier movimiento de la máquina.
• Proteger los cables de metal contra los cantos apli-
cando protecciones (2).

PROTECCIÓN CONTRA LOS MOVIMIENTOS


ACCIDENTALES

1-46
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

• Durante el transporte se deben observar las nor-


mas indicadas, considerando también las indispen-
sables condiciones de seguridad.
• Elegir el trayecto considerando las dimensiones to-
tales (altura y longitud) del camión.
• Hacer referencia a el capítulo 5. “TRANSPORTE”
para obtener informaciones en relación a la carga,
descarga y colocación de la máquina.
A. ALTURA TOTAL
B. LONGITUD TOTAL

CUMPLIR LAS NORMAS SEGÚN LA LEY

1-47
Copyright ©
1. NORMAS DE SEGURIDAD

1.11 ARRASTRE DE LA MÁQUINA


1. Una máquina empantanada en un terreno blando
debe posiblemente ser arrastrada. Acoplar un ca-
ble metálico o una cadena al bastidor inferior y ase-
gurarse de que estos instrumentos tengan la
capacidad adecuada para arrastrar la máquina.
2. Enganchar la otra extremidad del vehículo utilizado
para el remolque. Accionar la palanca de activación
de la traslación de la máquina hacia la dirección co-
rrecta y al mismo tiempo remolcar el vehículo.

S ATENCIÓN
• DURANTE LA FASE DE REMOLQUE, NO PER-
MANECER EL EN ÁREA ENTRE LA MÁQUINA Y
EL VEHÍCULO DE REMOLQUE.
• NO CARGAR EL CABLE DE REMOLQUE CON
PESOS EXCESIVOS.
• SE PROHIBE UTILIZAR OJALES EN EL BASTI-
DOR INFERIOR DE LA MÁQUINA PARA REMOL-
CARLA.
• MANTENER EL CABLE HORIZONTAL Y PER-
PENDICULAR AL BASTIDOR DE ORUGAS.
• MANTENER UN RÉGIMEN REDUCIDO DE VELO-
CIDAD AL TENER QUE REMOLCAR LA MÁQUI- REMOLQUE CORRECTO DE LA MÁQUINA
NA.
• PARA REMOLCAR EL CUERPO DE LA MÁQUI-
NA, PREDISPONER ALGUNAS PROTECCIONES
EN EL ÁNGULO DEL BASTIDOR DE ORUGAS
PARA EVITAR POSIBLES DAÑOS AL CABLE DE
REMOLQUE Y AL BASTIDOR ORUGAS.

NOTA: NO ARRASTRAR LA MÁQUINA A TRAVÉS DE


LOS SOPORTES PREDISPUESTOS EN LA PARTE
INFERIOR DEL BASTIDOR. ESTOS SOPORTES SIR-
VEN EN EFECTO PARA ARRASTRAR COMPONEN-
TES LIGEROS. OBSERVAR LA FIGURA PARA
VISUALIZAR MÁS CLARAMENTE EL PROCEDI-
MIENTO.

1-48
Copyright ©

2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2-1
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2-2
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.1 FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA


Es necesario familiarizar a todos los operadores, técnicos de reparaciones y personal encargado de operaciones
de accionamiento, inspección y mantenimiento de la máquina con todos los mandos y componentes y funciones
correspondientes, antes de trabajar con este equipo. Estudiar las informaciones dadas en esta sección para estar
familiarizados con los mandos y componentes de la máquina.

2.2 NOMENCLATURA GENERAL DE LA MÁQUINA


Las normas de nomenclatura adoptadas determinan las posiciones de los componentes principales de la excava-
dora hidráulica. Estudiar las posiciones y localizar los componentes en la máquina. En las páginas sucesivas de
este capítulo se suministran informaciones más detalladas a propósito.

Ref. NOMBRE Ref. NOMBRE Ref. NOMBRE


1 Brazo de excavación 11 Filtro aire 21 Distribuidor
2 Cilindro del brazo de excavación 12 Batería 22 Rodillo inferior
3 Cilindro de la cuchara 13 Motor 23 Ajustador del tensor
4 Acoplamiento intermedio 14 Contrapeso 24 Tensor central
5 Articulación cuchara 15 Motor rotación 25 Oruga
6 Brazo de elevación 16 Bomba hidráulica 26 Hoja
7 Techo 17 Motor de traslación 27 Cilindro hoja
8 Cilindro de oscilación 18 Tanque hidráulico 28 Cilindro del brazo de elevación
9 Tanque de combustible 19 Cojinete de rotación 29 Cuchara
10 Radiador, refrigerante de aceite 20 Protección

2-3
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

A. POSICIONES: DELANTE, DETRÁS, DERECHA E IZQUIERDA

Las expresiones “delante” “A”, “detrás” “B”, “derecha”


“D” e “izquierda” “C” empleadas en este manual se re-
fieren a la configuración con motores de traslación de-
trás (1) y operador dirigido hacia en sentido de avance
de la máquina (adelante).

B. DESIGNACIÓN DE OPERACIÓN

A. Brazo afuera I. Rotación derecha


B. Brazo adentro J. Rotación izquierda
C. Brazo de elevación arriba K. Traslación hacia adelante
D. Brazo de elevación abajo L. Traslación marcha atrás
E. Cuchara fuera M. Bajada hoja
F. Cuchara adentro N. Elevación hoja
G. Rotación a la izquierda brazo de elevación
H. Rotación a la derecha brazo de elevación

2-4
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.3 NOMENCLATURA CABINA OPERADOR


En el dibujo a continuación se muestra la posición de los componentes de mando que se encuentran en la cabina
de la excavadora hidráulica. Estudiar las posiciones y localizar los componentes en la máquina. En las páginas su-
cesivas de este capítulo se suministran informaciones más detalladas a propósito.

Ref. NOMBRE Ref NOMBRE Ref. NOMBRE


.
1 Palanca de selección para la 2 Palanca de seguridad de los 3 Palanca de activación izquierda
regulación de la vía de las orugas/ mandos
hoja
4 Interruptor avisador 5 Pedal opcional 6 Pedal de traslación izquierda
(pinza demoledora y martillo
hidráulico)
7 Palanca de traslación izquierda 8 Conmutador de selección 9 Palanca de traslación derecha
velocidad de traslación
10 Pedal de traslación derecha 11 Palanca bloqueo rotación 12 Pedal de rotación brazo de
elevación
13 Palanca de activación derecha 14 Palanca de activación de la 15 Interruptor arrancador
hoja
16 Palanca regulación velocidad 17 Monitor de panel (tablero de 18 Asiento del operador
instrumentos)

2-5
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4 NOMENCLATURA DE INSTRUMENTOS Y MANDOS


A continuación se suministra una breve descripción de las funciones de los componentes y mandos de la excava-
dora hidráulica.
Todo el personal encargado de trabajar con esta máquina debe leer y comprender las instrucciones dadas ANTES
de llevar a cabo cualquier operación sobre este equipo.

2.4.1 TABLERO DE INSTRUMENTOS


El tablero consta de lo siguiente.

GRUPO Ref. NOMBRE


A DISPOSITIVOS DE MEDIDA 1 INDICADOR DE NIVEL CARBURANTE
2 CUENTAHORAS
B LUZ TESTIGO 3 LÁMPARA INCANDESCENTE (Amarillo)
4 INDICADOR DE MARCHA VELOZ (2A) (amarillo)
5 INDICADOR DE CARGA BATERÍA (rojo)
6 INDICADOR PRESIÓN ACEITE MOTOR (rojo)
C LUCES DE AVISO 7 INDICADOR DE SOBRECALENTAMIENTO (rojo)

2-6
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

A. DISPOSITIVOS DE MEDIDA

1. INDICADOR DE NIVEL CARBURANTE


Indica la cantidad de carburante. F: El depósito lleno con-
tiene 25 litros aproximadamente. Este indicador indica la
cantidad de combustible que se queda en el tanque.
Cuando el indicador se acerca al punto “E” abastecer la
máquina. Llenar el depósito exclusivamente con com-
bustible diesel. Tras girar la llave a la posición ON, el me-
didor se desplaza hacia el nivel apropiado después de
algunos segundos. Ver la página 3-7.
1. BLANCO: Zona de funcionamiento
2. ROJO: Llenar

2. CUENTAHORAS
Indica el tiempo total de actividad del motor. Aun cuando
la máquina no se mueve, el contador sigue contando
mientras el motor está funcionando, prescindiendo del
régimen de velocidad del mismo. Mientras el motor está
funcionando, el indicador intermitente confirma el accio-
namiento del contador. Utilizar el cuentahoras como ref-
erencia en las operaciones de mantenimiento.

B. LUZ TESTIGO
Señaliza las condiciones de trabajo.

3. LÁMPARA INCANDESCENTE (Amarillo)


Este símbolo aparece tras girar el interruptor llave en
posición de calentamiento; se activa el circuito de pre-
calentamiento.
Cuando el arranque del motor es dificultoso a causa de
temperaturas bajas, utilizar la función de precalentam-
iento para facilitar el arranque.

4. INDICADOR DE MARCHA VELOZ (2A) (amarillo)


Se enciende cuando se pasa a la segunda velocidad
(VELOZ). El interruptor de selección velocidad de tras-
lación se halla en la empuñadura de la palanca de tras-
lación derecha.
Cuando la llave de arranque se encuentra en posición
“OFF” se vuelve automáticamente a la primera ve-
locidad (LENTA).

C. LUCES TESTIGO

S AVISO
Interrumpir inmediatamente el trabajo cuando se en-
ciende una de estas luces testigo. Buscar sucesiva-
mente la causa y realizar una inspección y
mantenimiento esmerados haciendo referencia al Ca-
pítulo “MANTENIMIENTO”.

2-7
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

5. INDICADOR DE CARGA BATERÍA (rojo)


Indica la presencia de una avería en el sistema de car-
ga de la batería durante la marcha del motor. Esta lám-
para se ilumina al conmutar la llave de arranque en
posición “ON” y se debe apagar tras encenderse el
motor. Al no apagarse este indicador, la batería no se
carga de modo correcto. Controlar el sistema de carga.
Véase la sección 4. “MANTENIMIENTO” para obtener
más información.

6. INDICADOR PRESIÓN ACEITE MOTOR (rojo)


Esta lámpara se ilumina al conmutar la llave de arran-
que en posición “ON” y se debe apagar tras encender-
se el motor. Esta lámpara se enciende cuando la
presión del aceite motor baja de modo anómalo duran-
te el ciclo de funcionamiento de la máquina. Detener el
motor y controlar la cantidad de aceite. (Véase 3-5).

S AVISO
Al accionar la máquina mientras el indicador de pre-
sión aceite motor está encendido, es posible que el
motor sufra daños muy graves.

7. INDICADOR DE SOBRECALENTAMIENTO (rojo)


Se enciende cuando la temperatura del refrigerante
aumenta de modo anómalo.
• La temperatura del refrigerante puede aumentar de
modo anómalo cuando el motor está sobrecargado.

S AVISO
Al accionar la máquina mientras el indicador de pre-
sión aceite motor está encendido, es posible que el
motor sufra daños muy graves.

1. Cuando el motor se está sobrecalentando, pararlo


inmediatamente y hacerlo funcionar en mínima
para permitir la disminución de temperatura.
2. Detener el motor en cuanto el refrigerante se haya
enfriado.
3. Controlar la cantidad de refrigerante, la tensión del
ventilador, posibles atascos en el radiador, etc.
Véase la sección 4. “MANTENIMIENTO” para ob-
tener más información.

S ATENCIÓN
NO PRESTAR NUNCA SERVICIO DE MANTENI-
MIENTO EN UN MOTOR QUE ACABA DE FINALI-
ZAR SU CICLO DE FUNCIONAMIENTO. DESPUÉS
DE DETENER EL MOTOR LOS FLUIDOS Y SUPER-
FICIES ESTÁN MUY CALIENTES. DEJAR ENFRIAR
EL MOTOR ANTES DE INSPECCIONAR Y/O PRES-
TAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO.

2-8
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.2 INTERRUPTORES
1. Interruptor llave de arranque
2. Conmutador de selección velocidad de trasla-
ción
3. Interruptor avisador
4. Conmutador de selección alarma de traslación

1. LLAVE DE CONTACTO
Sirve para encender o detener el motor.
“HEAT”:
Cuando el arranque del motor se verifica con dificultad
por las temperaturas bajas, se debe meter la llave en
esta posición para activar el precalentamiento. Mante-
ner la llave en esta posición durante 15 segundos
aproximadamente para arrancar el motor. Soltar la lla-
ve tras el arranque del motor.
“OFF”:
Es la posición en la cual la instalación eléctrica está
apagada y el motor detenido.
“ON”:
Cuando la llave se encuentra en esta posición, se ac-
tivan todos los circuitos eléctricos. Mantener la llave en
esta posición durante el funcionamiento de la máqui-
na.
“START”:
Para arrancar el motor se debe girar la llave en esta
posición; soltar la llave tras el encendido, que vuelve
automáticamente a la posición “ON”.

2-9
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2. INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN DE LA VE-


LOCIDAD DE TRASLACIÓN
Seleccionar la traslación VELOZ (2a) o LENTA (1a)
mediante este conmutador. Al conmutar la llave de
arranque de la posición “ON” a “OFF”, la velocidad de
traslación vuelve automáticamente a la velocidad
LENTA. Seleccionar la velocidad pedida antes de em-
pezar la maniobra de traslación.

S ATENCIÓN
CONDUCIR MUY LENTAMENTE AL TENER QUE
TRABAJAR SOBRE PENDIENTES Y CUANDO SE
CARGA O DESCARGA LA MÁQUINA EN UN CA-
MIÓN O REMOLQUE. LOS CAMBIOS IMPROVISOS
DE VELOCIDAD PUEDEN CAUSAR EL VUELCO DE
LA MÁQUINA.

T
Seleccionar LENTA (primera velocidad) cuando se
debe conducir sobre terrenos no uniformes o blandos,
en bajada o subida, en lugares estrechos, cuando se
precisa una fuerza de tracción notable o cuando se
descarga y carga sobre un camión o remolque. Véase
6-4 para conocer las notas acerca de la velocidad.

U
Seleccionar ALTA (2a velocidad) al viajar en terrenos
planos y sólidos. La luz se apaga. Véase 6-4 para co-
nocer las notas acerca de la velocidad.

3. INTERRUPTOR AVISADOR ACÚSTICO


Para accionar el avisador acústico se debe oprimir el
símbolo de este conmutador, situado en la palanca de
mando izquierda.

S AVISO
Tocar el avisador acústico antes de arrancar el motor y
antes de girar la torreta o de accionar los equipos.

4. SELECTOR DE TRASLACIÓN (OPCIONAL)


El interruptor de alarma traslación se halla en el tablero
de instrumentos derecho.
La alarma suena automáticamente cuando se acciona
la traslación.

2-10
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.3 PALANCAS Y PEDALES

1. PALANCAS DE SEGURIDAD MANDOS


2. PALANCAS DE ACTIVACIÓN DERECHA/IZQUIERDA
3. PALANCAS DE TRASLACIÓN CON PEDALES
4. PALANCAS DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
5. PALANCA DE SELECCIÓN DE LA ANCHURA VÍA DE
LAS ORUGAS/HOJA
6. PALANCA DE ACTIVACIÓN DE LA ANCHURA VÍA
DE LAS ORUGAS/HOJA
7. PEDAL DE ROTACIÓN DEL BRAZO DE ELEVACION
8. (PEDAL OPCIONAL) MARTILLO Y PINZA DEMOLE-
DORA
9. PALANCA BLOQUEO ROTACIÓN

1. PALANCA DE SEGURIDAD MANDOS


La palanca de seguridad sirve para inhibir todas las herra-
mientas y evitar movimientos inesperados de la máquina
causados por el movimiento accidental de las palancas de
mando.

S ATENCIÓN
PONER SIEMPRE LA PALANCA DE SEGURIDAD DE
LOS MANDOS EN POSICIÓN DE “BLOQUEO”
(ARRIBA) ANTES DE DEJAR EL PUESTO DE CON-
DUCCIÓN. NO DEJAR NUNCA LA MÁQUINA SIN
CUSTODIA O LA PALANCA EN POSICIÓN “DES-
BLOQUEADA” (ABAJO) ESTANDO EL MOTOR EN
MARCHA. CABE CONSIDERAR QUE ESTANDO LA
PALANCA DE MANDO EN POSICIÓN DE “BLO-
QUEO” (ARRIBA), LA HOJA Y EL BRAZO DE EXCA-
VACIÓN ESTÁN TODAVÍA ACCIONADOS.

BLOQUEO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA “A”


Con palanca de seguridad mandos en posición de
“BLOQUEO” (arriba) la instalación hidráulica está des-
activada. La instalación hidráulica está desactivada,
excepto la función de oscilación brazo de elevación.

NOTA:
• Con palanca de seguridad mandos en posición de F26047

“BLOQUEO” (arriba) el equipo y el mecanismo de


POSICIÓN DE BLOQUEO (ARRIBA)
rotación si bloquean simultáneamente, aunque es
posible mover las palancas, que pertenecen a un
sistema de bloqueo hidráulico. Las palancas de
mando de traslación, en cambio, se pueden blo-
quear separadamente con bloqueo mecánico.
• La palanca de bloqueo de seguridad se halla en el
lado izquierdo.

2-11
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

DESBLOQUEO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


“B”
Las funciones hidráulicas están nuevamente soltadas
con palanca de seguridad mandos hacia abajo en po-
sición de “DESBLOQUEO”.

POSICIÓN DE DESBLOQUEO (ABAJO)

2. PALANCAS DE MANDO (CONFIGURACIÓN ISO)


Estas dos palancas permiten accionar las funciones
ilustradas a la derecha.

S ATENCIÓN
• CONTROLAR LAS CONDICIONES DE SEGURI-
DAD ALREDEDOR DEL ÁREA DE TRABAJO.
COMPROBAR INCLUSO QUE TODAS LAS PA-
LANCAS DE ACTIVACIÓN CUMPLAN LAS CON-
DICIONES INDICADAS EN LAS ETIQUETAS.
• CUANDO LAS ETIQUETAS NO CUMPLEN LAS
NORMAS DE SEGURIDAD OPERADOR, REMO-
VERLAS Y SUSTITUIRLAS INMEDIATAMENTE
PARA EVITAR TODO TIPO DE ACCIDENTE Y/O
LESIONES.

NOTA: las palancas de mando operador vuelven a la po-


sición neutra al soltarlas, de esta manera se interrumpe
el funcionamiento del equipo.
Es posible activar todas las funciones simultáneamente.

CONFIGURACIÓN SEGÚN NORMA ISO

• CONFIGURACIÓN SEGÚN NORMA ISO

PALANCA DE MANDO PALANCA DE MANDO


IZQUIERDA DERECHA
2 E BRAZO AFUERA 1 A BRAZO DE
ELEVACIÓN ABAJO
F BRAZO ADENTRO B BRAZO DE
ELEVACIÓN ARRIBA
4 GOSCILACIÓN A LA 3 C CUCHARA ADENTRO
IZQUIERDA
H OSCILACIÓN A LA D CUCHARA AFUERA
DERECHA

2-12
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

3. PALANCAS DE TRASLACIÓN
A
Las palancas de mando se encuentran frente al asien-
to operador. Se utilizan para mover las orugas de la C
A
máquina hacia adelante y hacia atrás y a la izquierda
o a la derecha. B

S ATENCIÓN B

DURANTE LA FASE DE TRASLACIÓN, EVITAR EL


CHOQUE CONTRA OTRAS MÁQUINAS.
ES IMPORTANTE CONOCER LA POSICIÓN DE LOS
MOTORES DE TRASLACIÓN ANTES DE ACCIO-
NAR LAS FUNCIONES DE TRASLACIÓN.
A
Al accionar una palanca se acciona una señal acústica
del brazo correspondiente, con el fin de avisar a las
personas en las cercanías de la máquina.

NOTA: la función de alarma de traslación es opcional.

S AVISO
B
Cuando la alarma no suena tras accionar la palanca de
F26048
traslación, detener inmediatamente el motor y contactar
el concesionario más cercano para la reparación.
En efecto, el funcionamiento con alarma dañada puede
causar accidentes graves y lesiones, incluso mortales.

NOTA: las funciones de traslación descritas a conti-


nuación se refieren a los motores de traslación situa-
dos detrás de la cabina operador.

A. Para marcha delante (ambas palancas de


mando oprimidas hacia adelante al mismo
tiempo).
B. Para marcha atrás (ambas palancas de mando
oprimidas hacia atrás al mismo tiempo).
C. Posición neutra (soltar las palancas en
posición central para detener la traslación.)
1. Traslación marcha atrás
2. Traslación hacia adelante
3. Palanca de mando
4. Parte frontal
5. Parte trasera

NOTA: véase 3-18 para el cambio de dirección de tras-


lación.

2-13
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

4. PALANCA DE REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD


Esta palanca permite regular la velocidad y potencia
del motor y se halla en la parte derecha del asiento
operador.
A. LO (Velocidad mínima)
Oprimiendo esta palanca completamente ha-
cia adelante el motor funciona en régimen mín-
imo.
B. HI (Velocidad máxima)
Oprimiendo esta palanca completamente ha-
cia atrás el motor funciona en régimen eleva-
do.

5. PALANCA AJUSTABLE DE SELECCIÓN DE LA


ANCHURA VÍA DE LAS ORUGAS/HOJA
Esta palanca se halla en la parte baja anterior del
asiento operador y se utiliza para seleccionar el funci-
onamiento hoja o ajustar la anchura vía oruga. Colocar
esta palanca generalmente en posición (C) (lado hoja).
Solamente al cambiar la anchura de la máquina (an-
chura vía oruga), esta palanca se debe colocar en
posición (D) (lado vía oruga) para permitir el ajuste de
la anchura vía oruga con la palanca de mando corre-
spondiente y de mando hoja, por medio del cilindro.
C. Lado hoja
FUNCIONAMIENTO DE LA HOJA DE ARRASTRE
D. Lado oruga

2-14
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

6. PALANCA MANDO AJUSTE ANCHURA ORUGA


Y MANDO HOJA
Esta palanca se halla en la parte derecha del tablero
de instrumentos derecho y se utiliza para seleccionar
el funcionamiento hoja o ajustar la anchura vía oruga.

S ATENCIÓN
Las funciones de ajuste anchura oruga y de mando
hoja quedan todavía habilitadas, aun cuando la pa-
lanca de bloqueo de los mandos está en posición
bloqueada (arriba).
No se mueva la palanca mando ajuste anchura oru-
ga y mando hoja a menos que una de estas funcio-
nes necesite ser activada, si no se podrían causar
lesiones muy graves.
FUNCIONAMIENTO DE LA HOJA DE ARRASTRE
FUNCIONAMIENTO DE LA HOJA DE ARRASTRE
Sirve para elevar o bajar la hoja de arrastre (1).
E. Bajar la hoja (empujar la palanca adelante)
F. Elevar la hoja (empujar la palanca atrás)
ANCHO DE ESTRUCTURA DE ORUGA AJUSTABLE
Esta palanca se utiliza para cambiar la anchura de la
máquina (anchura vía oruga).
G. Empujar la palanca adelante para reducir la an-
chura vía oruga: 990 mm.
H. Empujar la palanca hacia atrás para aumentar
la anchura vía oruga: 1320 mm.

NOTA: se recomienda de accionar la máquina con una


anchura de oruga más amplia, para que la máquina re-
sulte bien estabilizada durante la operación. Disminuir
la anchura de la oruga cuando la zona de trabajo es li-
mitado. Véase 3-26 para los procedimientos para mo-
dificar la anchura de la máquina (anchura vía oruga).

7. PEDAL DE ACCIONAMIENTO OSCILACIÓN


BRAZO DE ELEVACIÓN
Este pedal acciona la maniobra de oscilación del brazo
de elevación.

S ATENCIÓN
BLOQUEAR EL PEDAL OPCIONAL AL NO UTILI-
ZAR ESTA FUNCIÓN. ES POSIBLE QUE OCURRAN
ACCIDENTES MUY GRAVES AL OPRIMIR ACCI-
DENTALMENTE EL PEDAL SOLTADO.

1. Oprimiendo el pedal abajo y a la derecha “A” se


acciona la maniobra de oscilación a la derecha.
2. Oprimiendo el pedal abajo y a la derecha “B” se
acciona la maniobra de oscilación a la izquierda.

NOTA: es posible bloquear el pedal tirando de la tapa


(1) hacia abajo.

2-15
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

8. PEDAL PARA EQUIPO OPCIONAL (martillo y


pinza)
Utilizar este pedal para accionar el equipo adicional.

S ATENCIÓN
BLOQUEAR EL PEDAL CUANDO NO SE EMPLEAR
EL EQUIPO. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA RE-
GLA PUEDE CAUSAR ACCIDENTES MUY GRA-
VES.

Véase la sección 7. “EQUIPOS OPCIONALES” para


el funcionamiento del martillo y de la pinza.

Dispositivo de bloqueo del pedal


Este dispositivo se encarga de bloquear el pedal de
mando del equipo opcional. Al empujar hacia adelante
el perno del pedal (1), se obtiene el desbloqueo.
1. Perno de bloqueo del pedal
A. Bloqueo

9. PALANCA BLOQUEO ROTACIÓN


Esta palanca se halla en la parte baja anterior del
asiento operador y se utiliza para bloquear la estructu-
ra superior de la máquina para el transporte. La estruc-
tura superior se puede bloquear en dos posiciones
diferentes, adelante o atrás.
A. POSICION DE BLOQUEADA
B. POSICIÓN DESBLOQUEADA

NOTA: no accionar la oscilación cuando la estructura


superior es bloqueada, la máquina se puede dañar.

2-16
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.4 CINTURÓN DE SEGURIDAD


Abrir/cerrar
1. Controlar si el cinturón está torcido. Insertar la len-
güeta de la hebilla hasta el tope, hasta oír el en-
ganche del mecanismo (1).
2. Regular la longitud del cinturón de manera que
esté bien tensado (2).

3. Oprimir el pulsador rojo sobre la hebilla para abrir


el cinturón.

S ATENCIÓN
CONTROLAR EL ESTADO DE LOS CINTURONES
CADA DÍA. SUSTITUIR LOS CINTURONES CUANDO
MUESTRAN TRAZAS DE DESGASTE O DEFORMA-
CIÓN. COMPROBAR SIEMPRE QUE LOS TORNI-
LLOS DE SOPORTE DEL CINTURÓN DE
SEGURIDAD ESTÉN APRETADOS FIRMEMENTE.

2-17
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.5 CABINA (OPCIONAL)


Para optimizar la ventilación en la cabina y para facilitar el funcionamiento, se suministra el equipamiento siguiente.

S ATENCIÓN
EVITAR MOVIMIENTOS IMPREVISTOS
Colocar la palanca de seguridad en la posición de bloqueo antes de programar/ajustar el equipo en la cabi-
na o el techo operador. El movimiento involuntario de los controles puede provocar lesiones o la muerte.

A. BLOQUEAR PUERTA DE CABINA

Para bloquear la puerta en posición abierta, empujar la


puerta hasta el enganche (1) en la parte trasera de la
cabina.

B. DESBLOQUEO DE LA PUERTA DESDE EL INTERIOR

Al desbloquear la puerta en posición abierta, presione


la palanca hacia abajo (1).

2-18
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

C. GUARDAR PARABRISAS SUPERIOR DELANTERO


El parabrisas superior delantero se puede regular des-
de el techo.

S ATENCIÓN
EVITAR LESIONES PERSONALES
Para evitar lesiones a causa de movimientos impre-
vistos de la ventanilla, abrir o cerrar y bloquear el
parabrisas con la máquina apoyada en terreno ho-
rizontal. Desbloquear la ventana en posición abier-
ta en un movimiento hacia adelante e inclinado
podría provocar la caída repentina de la misma.

1. Colocar la máquina en un terreno horizontal y ac-


cionar la palanca de seguridad mandos y detener el
motor.
2. Empujar las palancas (1) en el lado izquierdo/dere-
cho del parabrisas superior hacia abajo y soltar el
parabrisas delantero.
3. Agarrar la manija del parabrisas, sujetarla para en-
cima y tirar el parabrisas hacia la parte trasera del
techo.
4. Tirar hacia la parte trasera del techo. Fijar el para-
brisas delantero en el techo tirando de la palanca
(1).
5. Cerrar el parabrisas delantero superior observando
las fases de (1) a (4), según la secuencia contraria.

S ATENCIÓN
EVITAR LESIONES PERSONALES
Para evitar las lesiones en dedos y manos al cerrar
el parabrisas anterior superior, colocar en posición
cerrada.
Asegurarse de que el parabrisas esté firmemente
trabado cuando esté abierto o cerrado.

D. GUARDAR PARABRISAS ANTERIOR INFERIOR


Tras fijar el parabrisas delantero superior al techo, se
puede extraer incluso el parabrisas delantero inferior.
1. Agarrar el parabrisas delantero inferior para remo-
verlo del bastidor ventanilla.
2. Colocar el parabrisas delantero inferior en la guía
área inferior del bastidor ventanilla.

2-19
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

E. LÁMPARA CABINA
Accionar el interruptor de la lámpara de cabina cuando
necesario.
ON: La luz se enciende.
OFF: La luz se apaga.

F. FUNCIONAMIENTO VENTANILLA DERECHA


1. Para abrir, soltar el retén (1) y mover la ventanilla.
2. Cerrar la ventanilla colocando nuevamente el cris-
tal en la posición normal. Bloquear.

G. DEPOSITO DEL LIQUIDO LAVACRISTALES


El depósito lavacristales se halla en la parte trasera de-
recha de la cabina.
1. Controlar el nivel del fluido en el depósito (1).
2. Cuando el nivel del fluido es bajo, abrir el tapón (2)
y rellenar con fluido lavacristales.
1. DEPÓSITO LAVACRISTALES
2. TAPÓN
3. MOTOR

2-20
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.6 COFRE MOTOR CON CERRADURA Y PROTECCIONES

S ATENCIÓN
DETENER EL MOTOR CUANDO LA PUERTA DEL
MISMO O LA TAPA DEL RADIADOR ESTÁN ABIER-
TAS.

Sobre la excavadora se ha predispuesto un dispositivo


de bloqueo para las puertas del motor. Utilizar la llave
para abrir o cerrar las puertas.
A. APERTURA
1. Introducir la llave.
2. Tras soltar el dispositivo, remover la llave y abrir el
tapón (puerta del motor).
3. Mantener abierto el tapón con la manija a propósi-
to.

B. BLOQUEO
1. Colocar la manija en posición de almacenamiento,
fijándola en el asiento. (puerta del motor)
2. Cerrar el tapón.
3. Introducir la llave y girarla hacia el sentido contrario
de las agujas del reloj para bloquear el tapón. Re-
mover la llave.
1. CILINDRO LLAVE
2. COFRE (PUERTA DEL MOTOR)
3. TAPÓN DE MANTENIMIENTO (TAPÓN CAR-
BURANTE)
4. CAJA (EMPLEO Y CUIDADO)

Girar la llave solamente tras introducirla completamen-


te, puesto que de otra manera se podría dañar la llave
o el mecanismo de bloqueo.

NOTA: cerrar bien las puertas del motor en posición


abierta al prestar servicio de mantenimiento con los
vástagos proporcionados.

S ATENCIÓN
CERRAR BIEN LAS PUERTAS DEL MOTOR EN PO-
SICIÓN ABIERTA AL PRESTAR SERVICIO DE MAN-
TENIMIENTO CON LOS VÁSTAGOS
PROPORCIONADOS.

2-21
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.7 INSTALACIÓN ELÉCTRICA


A. FAROS DE TRABAJO

Se provee una lámpara de trabajo en el brazo de ele-


vación para tareas nocturnas, etc.

B. CAJA DE FUSIBLES (caja fusibles principal)

S ATENCIÓN
ES NECESARIO APAGAR LA MÁQUINA ANTES DE
SUSTITUIR LOS FUSIBLES (LLAVE DE ENCENDI-
DO EN OFF).

Los fusibles protegen la instalación eléctrica contra fe-


nómenos de sobrecorriente. Un fusible quemado pue-
de generar funcionamientos anómalos. Observar las
indicaciones dadas a continuación para sustituir los fu-
sibles quemados o defectuosos.
Sustituir los fusibles que generan polvo blanco o bien
cuando hay juego entre el fusible y el portafusibles.

• Sustituir siempre un fusible defectuoso con uno


que tenga la misma potencia.
• Los fusibles de repuesto se encuentran detrás de la
tapa de la caja fusibles.

Ref. AMPERIOS FUNCIÓN


1 30A PARABRISAS, CALENTADOR
2 20A RELÉ, SOLENOIDE
3 30A FARO DE TRABAJO
4 10A BOCINA, LÁMPARA INTERNA
CABINA
5 30A PARO DEL MOTOR
6 10A RELÉ BATERÍA, TABLERO DE
INSTRUMENTOS, PARADA MOTOR

2-22
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

C. CONEXIÓN FUSIBLE (para el motor de arranque)


Si no se genera energía eléctrica al colocar la llave de
arranque está en ON, es posible que la conexión fusi-
ble sea la causa del problema.
Controlar y sustituir el conectador fundible en caso ne-
cesario.
1. CONEXIÓN FUSIBLE (ROJO)
La conexión fusible se utiliza en el sistema de cablea-
do. Protege el sistema eléctrico de fenómenos de so-
brecorriente. La conexión fusible funciona como un
fusible.

D. TOMA DE CORRIENTE 12V


Abrir la capa y conectar la toma de corriente para los
accesorios del vehículo.

2.4.8 AJUSTE DEL ASIENTO

1. Tirar la palanca de regulación del asiento a la de-


recha.
2. Mover el asiento hacia delante o atrás en la posi-
ción deseada.
3. Soltar la palanca para bloquear el asiento en esta
posición.

2-23
Copyright ©
2. FAMILIARIZACIÓN CON LA MÁQUINA

2.4.9 PORTA OBJETOS Y OTROS ACCESORIOS

A. PORTA OBJETOS PARA CONSERVAR EL MANUAL

Colocar el Manual de uso y Mantenimiento en el aloja-


miento predispuesto detrás del asiento.

B. HERRAMIENTAS

Para las operaciones de mantenimiento, usar las he-


rramientas suministradas en equipamiento de base de
la máquina.
Véase 4-13 para más detalles acerca de los acceso-
rios.

2-24
Copyright ©

3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3-1
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3-2
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


3.1.1 CONTROL ANTES DEL ARRANQUE
A. CONTROL DIARIO
Antes de arrancar el motor, inspeccionar el perímetro de la máquina para controlar posibles tuercas y tornillos aflo-
jados o bien pérdidas de aceite, carburante o refrigerante. Controlar incluso las condiciones de herramientas y de
la instalación hidráulica. Controlar además posibles cables aflojados en el circuito eléctrico por depósito de material
(hojas, suciedad etc.).

NOTA: la inspección diaria debe ser realizada según las instrucciones detalladas en este MANUAL.

6 2

4
1
3

1. Examinar el motor para comprobar la presencia de posibles pérdidas de aceite, carburante o refrigerante. So-
lucionar eventualmente el inconveniente.
2. Controlar si la zona alrededor del motor y del radiador presenta depósitos de cuerpos extraños y eliminar si ne-
cesario.
3. Controlar si los componentes de la instalación hidráulica, el tanque del aceite hidráulico, los tubos flexibles y las
uniones presentan pérdidas de aceite; solucionar eventualmente el inconveniente.
4. Controlar si los componentes del grupo orugas (orugas, poleas de tensión y ruedas motrices) están dañados o
desgastados; verificar además el apriete de los tornillos.
5. Controlar los accesorios, cilindros, acoplamientos y tubos flexibles ya que no deben presentar grietas, desgaste
o aflojamiento; reparar en caso necesario.
6. Controlar si los dispositivos de protección, rampas de acceso y manijas de soporte están dañados y si los tor-
nillos correspondientes están apretados firmemente.
Reparar los componentes y apretar los tornillos en caso necesario.
7. Controlar el funcionamiento correcto de los instrumentos y del tablero de mandos.

3-3
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.2 CONTROLES ANTES DEL ARRANQUE DEL MOTOR


Al principio de la jornada laboral, antes de arrancar el motor, se deben controlar los elementos siguientes:
A. CONTROL NIVEL REFRIGERANTE

S ATENCIÓN
NO REMOVER NUNCA EL TAPÓN RADIADOR ESTANDO
EL MOTOR AUN CALIENTE. ANTES DE REMOVER EL TA-
PÓN DEL RADIADOR, ESPERAR A QUE SE ENFRÍE EL
MOTOR.

El depósito de expansión (4) del radiador (3) se halla a


la derecha del compartimiento del motor.
1. Controlar el nivel del refrigerante solamente con el mo-
tor frío.
2. Abrir el depósito de expansión del radiador. El nivel co-
rrector de refrigerante se halla entre las marcas “FULL”
y “LOW” visibles desde el depósito de expansión.

NOTA: cuando el motor está caliente, el nivel del refri-


gerante motor es más elevado que en condiciones nor-
males. El nivel del refrigerante baja en relación a la
temperatura del motor.

Estando el motor frío, mantener el nivel de refrigerante


completamente llenado. Para más información sobre el
refrigerante, véase 4-10.
3. Abrir la tapa (1) sobre el depósito de expansión (4),
llenar con refrigerante adecuado hasta alcanzar la
marca “LOW” del depósito de expansión.
Controlar el nivel del refrigerante radiador cuando el ni-
vel en el depósito de expansión baja hasta alcanzar un
nivel inferior a la muesca “LOW”. Asegurarse de con-
trolar el sistema de enfriamiento del motor para com-
probar posibles pérdidas y reparar antes de la puesta
en funcionamiento.
4. Véase 4-30 para más información. Remover el tapón
del radiador (2) y controlar el nivel del refrigerante.
5. Llenar con refrigerante idóneo hasta alcanzar la marca
“FULL”.
6. Instalar el tapón del radiador (2) y apretar firmemente.

S ATENCIÓN
PRESTAR SUMA ATENCIÓN A LAS FLUIDOS Y SUPERFI-
CIES MUY CALIENTES. LLEVAR LAS GAFAS, LOS CAL-
ZADOS CONTRA LOS ACCIDENTES, EL CASCO, LA
INDUMENTARIA DE TRABAJO Y LOS GUANTES DE
PROTECCIÓN PARA EFECTUAR OPERACIONES DE INS-
PECCIÓN Y MANTENIMIENTO EN ESTA MÁQUINA.

B. CONTROL DE PÉRDIDAS DE REFRIGERANTE


Cuando el nivel de refrigerante disminuye en el radia-
dor pero no en el depósito de expansión, es posible
que el sistema de refrigeración sufra algunas pérdidas.
Asegurarse de que el nivel del refrigerante cumpla las
especificaciones y presurizar el sistema para controlar
las pérdidas. Contactar un concesionario para obtener
consejos y/o servicios de reparación. Reparar las pér-
didas antes del poner en marcha la máquina.

3-4
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

C. CONTROL Y RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL DE ACEITE MOTOR

NOTA:
• Para controlar el nivel de aceite es necesario que
la máquina esté en un terreno firme y horizontal.
• Controlar siempre el nivel de aceite antes de arran-
car el motor.
• Detener el motor y esperar 30 minutos por lo me-
nos para controlar el nivel de aceite después del
trabajo.

1. Predisponer la palanca de regulación de la veloci-


dad en régimen mínimo de velocidad, detener el
motor y colocar la palanca de bloqueo de seguridad
en posición de “BLOQUEO”.
2. Esperar a que se enfríe la máquina.
3. Utilizar la llave de arranque para soltar y abrir el co-
fre motor.
4. Remover la varilla indicadora (1), secarla con un
trapo húmedo y volver a sumergirla completamen-
te. Extraerla otra vez y verificar el nivel. El nivel de
aceite debe estar entre las muescas “H” y “L”.
Cuando el aceite presente una elevada contamina-
ción o desgaste, cambiarlo prescindiendo de los in-
tervalos de sustitución previstos.
Véase 4-10 para las especificaciones del aceite.
5. Al detectar un nivel de aceite muy escaso, remover
el tapón de llenado (2) y restablecer el nivel correc-
to vertiendo el aceite a través del cuello de llenado.
A tal punto volver a controlar el nivel de aceite.
6. Limpiar el tapón del aceite (2) antes de instalarlo.
7. Cerrar el cofre del motor y cerrar con la llave.

D. CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO

S ATENCIÓN
NO CAMBIAR NUNCA EL ACEITE O LOS FILTROS
EN UNA MÁQUINA QUE ACABA DE FINALIZAR SU
CICLO DE FUNCIONAMIENTO. POR ELLO SE
DEBE DETENER LA MÁQUINA Y DEJARLA EN-
FRIAR ANTES DE ARRANCARLA PARA INSPEC-
CIONES: PELIGRO DE QUEMADURAS. PURGAR
LA PRESIÓN DEL TANQUE HIDRÁULICO ANTES
DE INTERVENIR SOBRE EL SISTEMA PRESURIZA-
DO. PELIGRO DE LESIONES PERSONALES.

3-5
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

D1. PROCEDIMIENTO DE CONTROL


1. Colocar la máquina sobre un terreno sólido y hori-
zontal, en posición de control del aceite hidráulico
(véase la figura).
2. Controlar el nivel del aceite desde la ventanilla al lado
del tanque aceite hidráulico. El nivel de aceite hidráu-
lico debe estar entre H y L. El nivel de aceite depende
de la temperatura del aceite. Controlar el nivel del acei-
te. (Referencia únicamente) Antes del arranque: “L” ni-
vel (temperatura aceite 10 ~ 30 °C). Funcionamiento
normal: “H” nivel (temperatura aceite 50 ~ 80 °C)

NOTA: evitar llenar excesivamente. El llenado excesivo


podría en efecto dañar la instalación hidráulica o causar
una salida excesiva de aceite.

D.2 LLENAR CON ACEITE CUANDO EL NIVEL SE


HALLA A UN NIVEL DEBAJO DE “L”
Véase 4-10 para las especificaciones del aceite.
1. Quitar la tapa lateral izquierda (3).
2. Purgar la presión interna del depósito según el pun-
to “ELIMINACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA INS-
TALACIÓN HIDRÁULICA”, 4-18.

1. TAPÓN
2. INDICADOR DE NIVEL
A. NIVEL CORRECTO
3. Remover el tapón (1) solamente cuando resulte su-
ficientemente frío para poderlo tocar con las manos
desnudas. Aflojar lentamente el tapón (1) para pur-
gar la presión interna. Quitar el tapón (1) después
de descargar la presión.
4. Controlar que el tapón (1) no presente daños y que
no hay depósitos de polvo. Limpiar y/o sustituir en
caso necesario.
5. Atornillar y apretar el tapón (1).
6. Encender el motor y conducir durante 5 o 7 minutos
en velocidad mínima. Hacer funcionar cada cilindro
en traslación completa y accionar la rotación para
liberar el aire del sistema hidráulico.
Reponer la máquina en posición de control del
aceite hidráulico.
7. Detener el motor y controlar el nivel de aceite; agre-
gar aceite si fuese necesario.
8. Volver a colocar la tapa del lateral izquierdo en po-
sición normal.

3-6
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

E. CONTROL DEL NIVEL CARBURANTE

S ATENCIÓN
• UTILIZAR SOLAMENTE CARBURANTE DIESEL Y
DETENER EL MOTOR ANTES DEL SUMINISTRO.
• PROCURAR NO LLENAR EXCESIVAMENTE. ELI-
MINAR TODA TRAZA DE ACEITE DERRAMADO
CON EL FIN DE EVITAR INCENDIOS.
• ELIMINAR LOS DESECHOS ESPECIALES SE-
GÚN LAS LEYES Y NORMAS AMBIENTALES.

1. INTERRUPTOR LLAVE DE ARRANQUE


2. INDICADOR NIVEL DE CARBURANTE
3. TAPÓN CARBURANTE
4. FILTRO
5. TAPÓN DE DESCARGA
6. TANQUE DEL COMBUSTIBLE
1. Girar la llave de encendido (1) en “ON”, de manera
que los indicadores de control del tablero de instru-
mentos se enciendan y activar el indicador de nivel
carburante.
2. Controlar el indicador de nivel carburante (2).
Cuando el nivel resulta bajo, abrir el tapón del tan-
que (3).
3. Véase 4-10 para las especificaciones del carburan-
te.
Capacidad depósito carburante: 22 litros
4. No remover el filtro del depósito de carburante (4)
para llenar, con el fin de evitar contaminar.
5. Después del llenado, cerrar herméticamente el ta-
pón del tanque (3).
Cerrar la puerta del motor y cerrar con la llave.
Se recomienda suministrar el carburante al final del tur-
no de trabajo. El nivel debe llegar hasta la muesca
máxima para reducir el volumen del aire (condensa-
ción). En caso contrario, se pueden tener inconvenien-
tes tales como la formación de óxido y la congelación
del carburante además de otros tipos de problemas re-
lacionados.

3-7
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

F. CONTROL DE LAS PÉRDIDAS DE CARBURANTE


Controlar y reparar cualquier pérdida de carburante.
No arrancar una máquina desprovista de carburante.
Las pérdidas pueden ser causadas por un tapón de
descarga defectuoso, grietas en las tuberías o abraza-
deras de tubos flojas.
Detener inmediatamente el motor al detectar alguna
pérdida de carburante. Reparar la pérdida antes de po-
ner en marcha otra vez la máquina.
1. TANQUE DEL COMBUSTIBLE
2. FILTRO COMBUSTIBLE
3. SEPARADOR DE AGUA
4. TUBO CARBURANTE

G. CONTROL DEL DESGASTE CORREA

S ATENCIÓN
LAS PARTES ACCIONADAS PUEDEN CAUSAR LE-
SIONES PERSONALES. NO ACERCARSE AL VEN-
TILADOR Y A LA CORREA ESTANDO EL MOTOR
EN MARCHA. DETENER EL MOTOR ANTES DE
EFECTUAR CUALQUIER CONTROL.

Controlar el tensado de la correa y bien si la misma


está dañada o desgastada. Una tensión insuficiente
puede en efecto descargar la batería, sobrecalentar el
motor o bien causar desgastes anómalos en la correa.
Por otro lado, una tensión excesiva puede dañar los
cojinetes o la correa. Para controlar la tensión se debe
ejercer una fuerza igual a 98 N en el medio de la correa
y medir la flexión. La tabla muestra la condición normal.
Flexión de la correa: 8 ~ 10 mm
Para más información acerca del control y regulación
de la correa ventilador, véase la sección “INSPEC-
CIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE
TRABAJO (3 MESES)”.
1. BULÓN MONTAJE/PIVOTE
2. PERNO DE REGULACIÓN
3. PERNO DE REGULACIÓN

3-8
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.3 CONTROLAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


A. CONTROL DE LAS LUCES TESTIGO

S ATENCIÓN
EL MOVIMIENTO ACCIDENTAL DE UNA PALANCA
DE CONTROL PUEDE CAUSAR EL MOVIMIENTO
IMPROVISO DE LA MÁQUINA. ANTES DE ABAN-
DONAR LA CABINA, PONER LA PALANCA DE SE-
GURIDAD DE LOS MANDOS EN POSICIÓN DE
BLOQUEO (ARRIBA). AUN CUANDO LA PALANCA
DE MANDO ESTÁ EN POSICIÓN DE BLOQUEO
(ARRIBA) LAS FUNCIONES DE MANIOBRA DE LA
HOJA Y DEL BRAZO DE ELEVACIÓN QUEDAN TO-
DAVÍA HABILITADAS.
ROJO: Luces testigo
Antes de arrancar el motor, controlar si los indicadores AMARILLO: Indicador
luminosos se encienden de modo correcto: Funcionamiento CALENTAMIENTO OFF -> ON START - > ON
llave ->APAGADO Antes del Después del
1. Controlar si la palanca de bloqueo de los mandos Lámpara Precalentamiento arranque arranque
se halla en posición de “BLOQUEO” (arriba). 1
Lámpara
Indicador ON Indicador ON Indicador OFF
incandescente
2. Controlar si todas las palancas de mando se hallan Indicador de
2 Indicador OFF Indicador ON Indicador OFF
en posición “NEUTRA”. carga batería
Lámpara de
3. Al activar la llave de arranque, las luces testigo de 3 presión de aceite Indicador OFF Indicador ON Indicador OFF
control se encienden según la posición de la llave de motor
Indicador
para indicar el funcionamiento correcto.
temperatura
4 Indicador OFF Indicador OFF Indicador OFF
4. No accionar la máquina en cuanto los indicadores refrigerante
motor
de alarma estén activados. En caso necesario,
2Indicador
consultar un concesionario autorizado y comprobar 5 luminoso 2a Indicador OFF Indicador OFF Indicador OFF
que todos los indicadores funcionen de modo apro- marcha
Lámpara filtro
piado. Reparar las pérdidas antes de poner en mar- 6
aire atascado
Indicador OFF Indicador OFF Indicador OFF

cha otra vez la máquina.

NOTA: controlar los indicadores luminosos antes de


empezar el trabajo con la máquina.

B. CONTROL DE LOS FAROS DE TRABAJO


Cuando la posición de la llave en el interruptor es “ON”,
encender el interruptor del faro de trabajo para contro-
lar el funcionamiento correcto del mismo.
Si la luz no se enciende, es posible que la bombilla esté
quemada o que hay alguna avería de naturaleza eléc-
trica.
Para información acerca del fusible, véase página 2-22
y 4-31.
Para reemplazo de lámpara de trabajo, véase página
2-22 y 4-31.

3-9
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.4 ARRANQUE DEL MOTOR


A. ARRANQUE DEL MOTOR EN CONDICIONES NORMALES
1. Controlar si la palanca de seguridad mandos (1)
está en posición “A” de “BLOQUEO” (arriba).

2. Asegurarse de que todas las palancas de mando


se encuentren en posición “NEUTRAL”.
3. Colocar la palanca de regulación de la velocidad
(2) en una posición ligeramente superior a la velo-
cidad mínima.
4. Girar la llave de encendido (3) en START para
arrancar el motor, soltar.

Después de arrancar el motor, soltar la llave (3) de in-


mediato.
La llave de arranque vuelve automáticamente a la po-
sición “ON”.

S ATENCIÓN
ASEGURARSE QUE NADIE Y NADA PUEDA OBS-
TACULIZAR EL ÁREA DE TRABAJO ANTES DE AC-
CIONAR EL MOTOR. ANTES DE EMPEZAR LA
FASE DE TRANSPORTE, ASEGURARSE DE CONO-
CER LA POSICIÓN DE LOS MOTORES DE TRASLA-
CIÓN Y TOCAR LA BOCINA ANTES DE ARRANCAR
EL MOTOR.

NOTA:
• No seleccionar la velocidad del motor (alta veloci-
dad de marcha en mínima) estando el motor frío.
• No dejar la llave de arranque en posición START
durante más de 15 segundos. Si el motor no arran-
ca, girar la llave de arranque hacia OFF, esperar
30 segundos e intentar accionarlo nuevamente.

3-10
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

B. ARRANQUE DEL MOTOR EN BAJAS TEMPERATURAS


Cuando la temperatura externa es baja, el arranque del
motor puede resultar una operación bastante difícil de-
bido al aumento de viscosidad del aceite y a la dismi-
nución de la potencia batería. Bajo estas condiciones
se debe precalentar el motor para facilitar el arranque.
1. Observar las instrucciones anteriores, de 1 a 3,
mencionadas en “ARRANQUE DEL MOTOR EN
CONDICIONES NORMALES”.
2. Girar la llave de arranque (1) en posición “HEAT” y
mantenerla en esta posición durante 15 segundos
para calentar el motor.
3. Girar la llave de arranque en “START” para arran-
car el motor.
A. ARRANQUE CALENTAMIENTO
B. MOTOR

S AVISO
No dejar la llave de arranque en posición “START” du-
rante más de 15 segundos. Si el motor no arranca, girar
la llave de arranque hacia “OFF”, esperar 30 segundos
e intentar accionarlo nuevamente.

4. Tras el arranque del motor, soltar inmediatamente


la llave. La llave vuelve automáticamente a la posi-
ción “ON”.

3-11
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

C. ARRANQUE DE EMERGENCIA DEL MOTOR CON CABLES AUXILIARES


Al tener que arrancar el motor con cables auxiliares, es
necesario observar las normas de seguridad siguien-
tes.

S ATENCIÓN
• LAS BATERÍAS GENERAN GAS EXPLOSIVO
QUE SE INFLAMA FÁCILMENTE. NO ALCANZAR
EL ÁREA DE CARGA CON CHISPAS O LLAMAS
SUELTAS PARA EVITAR INCENDIOS Y EXPLO-
SIONES.
• EL VEHÍCULO CON LA BATERÍA SUMINISTRA-
DORA DE CORRIENTE Y EL VEHÍCULO CON LA
BATERÍA DESCARGADA NO DEBEN ESTAR EN
CONTACTO.
• CUANDO SE DEBE OBRAR CON LAS BATERÍAS
ES NECESARIO LLEVAR PUESTAS LAS GAFAS
PROTECTORAS O UNA PROTECCIÓN IDÓNEA
EN LA CARA, GUANTES ADECUADOS Y LA IN-
DUMENTARIA DE SEGURIDAD RECOMENDADA.
• NO PERMITIR NUNCA QUE LOS TERMINALES
DE LOS CABLES AUXILIARES SE TOQUEN
TRAS CONECTAR LA BATERÍA.
• CUANDO EL CABLE NEGATIVO ESTÁ CONEC-
TADO AL BASTIDOR SUPERIOR DE UNA MÁQUI-
NA AVERIADA ES POSIBLE QUE SE
PRODUZCAN ARCOS ELECTRICOS Y CHISPAS.
CONECTAR EL CABLE AUXILIAR EN EL COM-
PARTIMIENTO DEL MOTOR EN UNA POSICIÓN
QUE SEA LEJANA LO MÁS POSIBLE DE LA BA-
TERÍA.
• CUANDO LA BATERÍA ESTÁ CONGELADA, NO
ARRANCAR NUNCA EL MOTOR CON OTRA
FUENTE DE ENERGÍA.
• OBSERVAR LA SECUENCIA INDICADA EN LA
PÁGINA SUCESIVA PARA CONECTAR Y DESCO-
NECTAR LOS CABLES AUXILIARES.

NOTA: elegir cables auxiliares y terminales que tengan


dimensiones adecuadas a las dimensiones de la bate-
ría.
Los cables auxiliares y las pinzas a utilizar no deben re-
sultar ni dañadas ni desgastadas.

3-12
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

D. CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS CABLES AUXILIARES


Girar la llave de arranque en “OFF”, antes de conectar
los cables auxiliares. Conectar los cables auxiliares tal
y como se indica en la secuencia.
1. TAPÓN BATERÍA
2. BATERÍA

S ATENCIÓN
• AL CONECTAR LOS CABLES AUXILIARES DE
MODO EQUIVOCADO SE PUEDE CAUSAR LA
EXPLOSIÓN DE LAS BATERÍAS. POR ELLO SE
RECOMIENDA PRESTAR SUMA ATENCIÓN DU-
RANTE LA CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LOS
CABLES AUXILIARES.
• LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA MÁQUINA
FUNCIONA CON 12 V DC.

1. Girar la llave de arranque en “OFF” tanto en el ve-


hículo con batería suministradora como en la má-
quina dañada.
2. Véase 2-17 y remover el tapón izquierdo. A conti-
nuación abrir la tapa debajo del asiento operador.
3. Quitar las protecciones (1) de los terminales.
4. Conectar una extremidad del cable positivo (rojo) al
polo positivo (+) de la batería descargada.

5. Conectar la otra extremidad del cable positivo (+)


(rojo) al polo positivo (+) de la batería suministrado-
ra de corriente.
6. Conectar el terminal del cable negativo (negro) al
polo negativo (-) de la batería suministradora de co-
rriente.
7. Finalmente conectar el otro terminal del cable ne-
gativo (-) (negro) al bastidor superior de la máquina
con batería descargada, lejos de la batería.
8. Arrancar el motor del vehículo con la batería sumi-
nistradora de corriente y dejarlo funcionar en vacío
y alta velocidad por 10 minutos aproximadamente.
9. Arrancar el motor de la máquina averiada.

10. Cuando el motor de la máquina con batería descar- (A) Batería de suministro de corriente
gada se ha puesto en marcha, desconectar los ca- (B) Batería descargada
bles auxiliares observando la secuencia inversa. (C) Cable rojo
11. Determinar finalmente la causa de la avería al sis- (D) Cable negro
tema de arranque/carga de la batería y reparar. (E) A la estructura superior de la máquina averiada
Secuencia de conexión de los cables: 1>2>3>4
Secuencia de desconexión de los cables: 4>3>2>1

3-13
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.5 PARADA DEL MOTOR


Para mantener el motor en condiciones optimales, ha-
cerlo funcionar en mínima por 5 minutos aproximada-
mente antes de pararlo.

S AVISO
La parada improvisa del motor durante su funciona-
miento en alto régimen de velocidad puede causar un
aumento rápido de la temperatura. Por consecuencia
el aceite del motor se sobrecalienta y las juntas se aga-
rrotan.

1. Colocar el equipo sobre el suelo antes de detener


el motor.
2. Antes de abandonar la cabina, situar la palanca de
seguridad de los mandos en posición de “BLO- RÉGIMEN MÍNIMO
QUEO” (arriba).
3. Empujar por completo la palanca de regulación de
velocidad (1) en adelante hacia la posición ve-
locidad lenta y tenerla por 5 minutos para bajar la
temperatura del refrigerante.
4. Situar la llave de arranque (2) en posición “OFF”
para detener el motor.
5. Remover la llave de arranque (2).

3.1.6 INSPECCIÓN DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR


Después de arrancar el motor controlar lo siguiente.

S ATENCIÓN
• El accionamiento accidental de una palanca de mando puede causar un movimiento improviso de la
máquina. Antes de abandonar la cabina, situar la palanca de seguridad de los mandos en posición de
“bloqueo” (arriba).
• Asegurarse de que nadie, ni personas ni obstáculos, se encuentre en el área de trabajo antes de accio-
nar la máquina. Aprender la colocación de los motores de traslación antes de empezar la fase de mov-
imiento y tocar el avisador acústico antes de empezar el ciclo de trabajo.

NOTA:
• No sobrecargar un motor nuevo durante las primeras 50 horas de trabajo.
• Controlar si todas las luces testigo rojas de control están APAGADAS.
• Prestar atención a los ruidos anómalos.
• Controlar la presencia de pérdidas de aceite y de agua en el motor.
• Al arrancar un motor por la primera vez en un día, se debe hacer funcionar en vacío durante 5 minutos aprox.
para facilitar el calentamiento del motor y para que el aceite pueda circular hacia todos los componentes.

3-14
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

A. COLOR DE LOS GASES DE ESCAPE, RUIDOS Y OLORES ANÓMALOS


Durante la marcha del motor, controlar lo siguiente:
1. Controlar si los gases de escape tienen un color anó-
malo.
Detener inmediatamente la máquina si los gases de
escape del motor son negros. La presencia de humo
negro señala una mezcla excesivamente rica de
carburante y aire. En tal caso se debe controlar y re-
parar el motor.
2. Al oír un ruido anómalo durante el ciclo de trabajo se
debe detener inmediatamente el motor. Determinar la
causa del ruido y solucionar, reparar en caso necesario.
3. No hacer funcionar el motor en régimen de resonancia.
En efecto, la resonancia aumenta la amplitud de vibra-
ciones. Evitar este régimen puesto que algunos com-
ponentes, pueden sufrir daños por las vibraciones.
4. Al generarse humos u olores a quemado, apagar el
motor enseguida. Controlar posibles anomalías y re-
parar en caso necesario antes de reponer la máqui-
na en funcionamiento.

NOTA: cuando se determinan anomalías tras efectuar


los controles arriba mencionados, dirigirse a un conce-
sionario autorizado para las reparaciones.

B. CONTROL DE TODOS LOS CONMUTADORES Y DE LAS PALANCAS


Con motor caliente, es necesario controlar lo siguiente.

NOTA:
La temperatura correcta del aceite hidráulico debe estar entre 50 y 80 °C.
Evitar el funcionamiento de la máquina cuando la temperatura del aceite hidráulico es menor de 20 ºC. En caso
contrario, se reducirá la vida de los componentes hidráulicos.

PALANCA DE SEGURIDAD MANDOS


1. Estando el motor en marcha, situar la palanca de
bloqueo de seguridad mandos en posición de
“BLOQUEO” (arriba).
2. Mover todas las palancas de mando.
3. Asegurarse de que no se pueda accionar ninguna
función cuando la palanca de seguridad de los
mandos está en posición “BLOQUEADA” (arriba).
4. Las palancas de mando de la traslación se deben
bloquear mecánicamente y no se deben mover.

S ATENCIÓN
AL DETECTAR UN DEFECTO, DETENER EL MO-
TOR INMEDIATAMENTE Y TOMAR LAS MEDIDAS
NECESARIAS; DIRÍGIRSE A UN CONCESIONARIO
AUTORIZADO PARA LA REPARACIÓN.

NOTA:
La función rotación brazo de elevación no está bloqueada.

3-15
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

C. CONTROL DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS


Tras el arranque del motor, controlar todos los instru-
mentos y indicadores en el tablero de instrumentos. El
indicador de carga rojo de la batería se encenderá si no
está cargando. Controlar la instalación eléctrica. El in-
dicador rojo (2) se enciende cuando la presión aceite
motor resulta insuficiente. Asegurarse del funciona-
miento correcto del instrumento de medida de la tem-
peratura motor (3) y nivel carburante (4).

3-16
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.7 CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA


A. CALENTAMIENTO

S ATENCIÓN
• EVITAR AUMENTOS RÁPIDOS DE VELOCIDAD ESTANDO EL MOTOR FRÍO.
• NO HACER FUNCIONAR EL MOTOR EN MÍNIMA POR MÁS DE 20 MINUTOS. AL SITUAR EL MOTOR EN RÉ-
GIMEN MÍNIMO DURANTE PERIODOS PROLONGADOS SE PUEDE REDUCIR LA DURACIÓN OPERATIVA
DEL MISMO.

Colocar la palanca de regulación de la velocidad (1) en mínima. Poner en marcha el motor en vacío durante aprox.
5 minutos.
B. CALENTAMIENTO DEL SISTEMA ACEITE HIDRÁULICO

S ATENCIÓN
EN CONDICIONES DE TEMPERATURAS MUY FRÍAS PUEDE SER NECESARIO AUMENTAR LOS TIEMPOS DE
CALENTAMIENTO PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO CORRECTO Y SEGURO. AL TRABAJAR CON LA
MÁQUINA ESTANDO EL ACEITE HIDRÁULICO FRÍO, ES POSIBLE QUE LOS MANDOS RESPONDAN DE MODO
LENTO O QUE SE PRODUZCAN MOVIMIENTOS INVOLUNTARIOS. AL MISMO TIEMPO, ES POSIBLE QUE EL
ACEITE HIDRÁULICO FRÍO NO LOGRE LUBRICAR ADECUADAMENTE LOS COMPONENTES HIDRÁULICOS,
REDUCIENDO DE TAL MANERA LA DURACIÓN OPERATIVA MEDIA DE LA EXCAVADORA.

La temperatura correcta del aceite hidráulico debe es-


tar entre 50 y 80.
Cuando la temperatura del aceite hidráulico alcanza
valores inferiores a los 20 se debe evitar hacer funcio-
nar la máquina.
El incumplimiento de esta regla provoca una disminu-
ción de la duración de los componentes hidráulicos de
la máquina.
1. Después de calentar correctamente el motor como
se ha descrito, situar la palanca de regulación de la
velocidad (1) en “VELOCIDAD INTERMEDIA”.
2. Colocar la palanca de bloqueo de seguridad (3) en
POSICIÓN INTERMEDIA DE VELOCIDAD
posición de “DESBLOQUEO” (abajo).
3. Accionar la palanca de mando brazo (2) para ele-
varlo completamente.
4. Accionar la palanca de mando cuchara para re-
traerla o extenderla completamente. Mantenerla en
posición por un minuto aprox. y soltar la palanca
(2); esperar un minuto antes de repetir el procedi-
miento. Repetir esta operación 10 veces por lo me-
nos, hasta que la temperatura del aceite en el
circuito piloto aumente debido a la acción del aceite
mismo.
5. Tras el calentamiento del aceite hidráulico, exten-
der y retraer lentamente los cilindros varias veces.
Completar la fase de calentamiento arrancando los
motores de arranque y rotación.

3-17
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.8 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


Este manual de instrucciones ilustra al operador los procedimientos de base de cada uno de los mandos hidráulicos de
la máquina. Se recomienda cumplir las instrucciones y ponerlas en práctica de manera que un operador pueda familiarizar
gradualmente con las modalidades de funcionamiento de la máquina y optimizar las prestaciones obtenidas. Antes de la
puesta en servicio de la máquina o de las herramientas, leer atentamente las normas de seguridad y las notas de empleo
indicadas en este manual. Asegurarse de comprender y observar todas las recomendaciones dadas.
A. TRASLACIÓN

S ATENCIÓN
ASEGURARSE QUE NADIE Y NADA PUEDA OBSTACULIZAR EL ÁREA DE TRABAJO ANTES DE ACCIONAR
EL MOTOR. ANTES DE EMPEZAR LA FASE DE TRANSPORTE, ASEGURARSE DE CONOCER LA POSICIÓN
DE LOS MOTORES DE TRASLACIÓN Y TOCAR LA BOCINA ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.
AL DETERMINAR ALGUNA ANOMALÍA DURANTE EL FUNCIONAMIENTO, INTERRUMPIR INMEDIATAMEN-
TE EL TRABAJO. REPARAR TODO TIPO DE AVERÍA ANTES DE REANUDAR LA FASE DE TRABAJO. EN LA
DETERMINACIÓN DE LAS POSICIONES DELANTERO, TRASERO, HACIA ADELANTE Y HACIA ATRÁS SE
CONSIDERA QUE LOS MOTORES DE TRASLACIÓN SE HALLAN DETRÁS DE LA CABINA OPERADOR.

A.1 TRASLACIÓN HACIA ADELANTE/HACIA


ATRÁS
1. Controlar si la palanca de bloqueo de los mandos
(1) se halla en posición de “DESBLOQUEO” (aba-
jo). Accionar las palancas de mando del brazo de
elevación, brazo de excavación y cuchara para ele-
var los equipos del suelo.
2. Accionar la palanca de mando para elevar la hoja
de arrastre.

3. Para la marcha adelante, tirar las dos palancas de


mando traslación (derecha e izquierda) hacia de-
lante simultáneamente (2). Para la marcha atrás, ti-
rar las dos palancas de mando traslación (3) atrás
simultáneamente.
La velocidad de traslación de la máquina se deter-
mina por la amplitud del movimiento de la palanca
de mando hacia adelante o atrás.

A.2 GIRAR A LA DERECHA


• Empujar la palanca de traslación izquierda (1) ha-
cia adelante de la máquina para girarla a la DERE-
CHA.
• Empujar la palanca de traslación derecha (1) hacia
adelante para girar la máquina a la IZQUIERDA.
• Tirar la palanca de traslación atrás para girar la má-
quina a la IZQUIERDA en marcha atrás.
• Tirar la palanca de traslación atrás para girar la má-
quina a la DERECHA en marcha atrás.

3-18
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

A.3 ROTACIÓN EN SENTIDO CONTRARIO A LAS


AGUJAS DEL RELOJ
La contrarrotación de la máquina a la izquierda se pro-
duce colocando la palanca de traslación izquierda (2)
hacia atrás y empujando la palanca derecha (1) hacia
adelante.
La contrarrotación de la máquina a la derecha se pro-
duce colocando la palanca de traslación derecha(2)
hacia atrás y empujando la palanca izquierda (1) hacia
adelante.

A.4 CONMUTACIÓN ENTRE VELOCIDADES DE


TRASLACIÓN
1. Para obtener una velocidad de traslación “ELEVA-
DA” U (2a), oprimir y soltar el botón situado en la
manija de la palanca de traslación derecha. El in-
dicador “liebre” (1) se enciende en el tablero de
instrumentos.
2. Arrancar la máquina con las palancas de trasla-
ción.
3. Para volver a la velocidad de traslación “SLOW”
(LENTA) T (1a), apretar y soltar una vez el inte-
rruptor de selección velocidad de traslación.

NOTA: la velocidad de traslación se pone siempre en


marcha “LENTA” cada vez que el conmutador con lla-
ve se halla en “OFF”.

B. PARADA DE LA MÁQUINA

S ATENCIÓN
NO SE RECOMIENDA UTILIZAR EL DISPOSITIVO O
ROTACIÓN DURANTE LA TRASLACIÓN. SI FUESE
NECESARIO, UTILIZAR EL DISPOSITIVO O LA
FUNCIÓN DE ROTACIÓN LENTAMENTE.

Colocar las palancas de mando traslación izquierda y


derecha en posición neutra para detener la máquina.
No detener nunca la máquina de repente. Realizar esta
maniobra muy lentamente.

PARADA DE LA MÁQUINA

3-19
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

C. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA TRASLACIÓN

S ATENCIÓN
• APROVECHARSE DE UNA PERSONA ENCAR-
GADA DE LAS SEÑALES AL TRABAJAR EN AN-
DENES O EN ÁREAS ESPECIALMENTE
ESTRECHAS.
• EVITAR POSIBLES HERIDAS PERSONALES
PROHIBIENDO EL ACCESO DE PERSONAS A
LAS ZONAS DONDE SE HALLAN DISPOSITIVOS
ELEVADOS.

1. Antes de accionar una palanca de mando de tras-


lación se debe controlar la posición del motor de CONDICIONES DE CAMBIO DE MARCHA
traslación (1). En los viajes de largo recorrido, los
motores de traslación deben estar en la parte trase-
ra de la máquina.
2. Cuando posible, circular sobre un terreno firme, ho-
rizontal y rectilíneo (o bien sobre ángulos obtusos).
Para girar la máquina, deslizar posiblemente ade-
lante y atrás en lugar de coger una curva estrecha.
3. Controlar la capacidad portante de puentes y ande-
nes. Reforzar en caso necesario.
4. Mantener una distancia de seguridad suficiente de
puentes o líneas eléctricas.

5. Al trasladarse sobre terreno no uniforme, seleccio-


nar velocidad lenta (1a) T “A” para reducir les vi-
braciones.
6. No permitir el contacto entre motores de traslación
(1) y obstáculos voluminosos. No pasar por encima
de bloques de piedra, peñascos etc.
7. En las carreteras cubiertas con nieve o hielo, pro-
ceder lentamente. Evitar arrancar o detener de re-
pente el motor y evitar girar de golpe la estructura
superior.
8. Para la carga/descarga durante el transporte, qui-
tar posibles trazas de barro depositadas en los pa-
tines de las orugas para evitar el resbalamiento de
la máquina sobre la rampa. Véase 5-3 para el uso
de rampas etc.
(A) Velocidad reducida (1a)
(B) Régimen mínimo

3-20
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

D. TRABAJO SOBRE TERRENO PENDIENTE

S ATENCIÓN
• No cambiar la dirección de traslación sobre terre-
nos en pendiente, ni al tener que cruzarlos. La
máquina podría dar un vuelco. Situar la máquina
en un terreno plano y proceder. Luego, subir la
pendiente hasta el nuevo punto.
• Durante la traslación se debe elevar la cuchara y
mantener una distancia de 30-40 cm del suelo. No
bajar pendientes marcha atrás.
• Si la máquina comienza a resbalarse, bajar inme-
diatamente la cuchara y accionar el freno.
• Hacer rotar la máquina sobre una pendiente po-
dría causar el vuelco por pérdida de equilibrio. Es
muy peligroso efectuar una maniobra de rotación
cuesta abajo con respecto a la pendiente con cu-
chara cargada. Al trabajar sobre una pendiente in-
evitable, un área en la pendiente para evitar que la
máquina vuelque.
• No conducir nunca sobre una pendiente con incli-
nación superior a 30°.
• Cuando la máquina está aparcada sobre un terre-
no pendiente, bajar la cuchara o el dispositivo al
suelo y bloquear las correas oruga.

1. La pendiente máxima superable desde la máquina


es 58% (30º).
2. En las bajadas se deben accionar las palancas de
mando de la traslación muy lentamente.
3. Conducir a velocidad lenta sobre terreno pendien-
te. (1a velocidad)
4. Durante la marcha en pendientes, mantener la cu-
chara a una altura de entre 30 y 40 cm desde el
suelo y proceder lentamente con la primera veloci- SUBIDAS Y BAJADAS
dad.

3-21
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

5. Cuando el motor se detiene en terrenos pendien-


tes, bajar la cuchara o el dispositivo al suelo y colo-
car todas las palancas de mando en posición
neutra. A continuación accionar el motor.
6. Al encontrar cualquier inconveniente en subida de-
bido al resbalamiento de las orugas u otras causas,
es posible utilizar el brazo de excavación para tirar
la máquina, manteniendo la cuchara bajada al sue-
lo.

S ATENCIÓN
• Aparcar siempre la máquina en una superficie
plana y sólida.
• Si no se puede evitar aparcar en una pendiente,
colocar la máquina como mostrado en la ilustra-
ción. Bloquear la correa oruga/oruga (1), clavar el
diente de la cuchara en el suelo (2), bajar la hoja
de arrastre al nivel del suelo (3). Esto impedirá a
la máquina de moverse.
• Colocar la palanca de seguridad de los mandos
en posición “bloqueada” (arriba) para impedir
movimientos inesperados de la máquina.
• Detener el motor antes de dejar la cabina/techo.
• Para aparcar en carreteras públicas, mover la má-
quina al lado de la carretera para no obstaculizar
el tráfico. Avisar a los demás conductores sobre
la presencia de la máquina predisponiendo las
señales necesarias, que se colocarán a una dis-
tancia adecuadas desde la máquina. Observar las
normas y reglas locales acerca de la colocación
de señales de aviso en el área de aparcamiento.

7. Cuando la máquina está aparcada sobre un terreno


pendiente, aunque por un breve período, bajar las
herramientas al suelo, colocar todas las palancas
de mando en posición neutra, poner la palanca de
seguridad mandos en posición de “BLOQUEO”
(arriba) y sujetar las correas oruga/orugas.
1. CUCHARA
2. HOJA DE ARRASTRE
3. BLOQUEO

NOTA: La máquina puede desarrollar toda su potencia


solamente cuando el aceite hidráulico resulta suficien-
temente caliente. Antes de circular en pendientes, pre-
calentar la máquina por el tiempo necesario.

3-22
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

E. USO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA Y SOBRE TERRENOS BLANDOS

NOTA: no hacer funcionar nunca la rangua, el piñón


oscilante y la articulación giratoria en el agua o barro.
En el caso de que la máquina trabaje en agua o barro,
el cojinete de empuje y otras piezas pueden ser daña-
dos de modo anómalo. Si el agua o el lodo alcanza el
nivel del cojinete de rotación, untarlo de grasa hasta
cuando la grasa vieja sale. Si el agua o el lodo sobrea-
sa el nivel de la estructura superior, contactar con
nuestro vendedor/distribuidor para la limpieza o la re-
paración.

1. RODILLO SUPERIOR
2. COJINETE DE ROTACIÓN
3. SUPERFICIE DEL AGUA
4. LECHO DE UN RÍO
1. Cuando el lecho del río es plano y el agua corre
lentamente, es posible accionar la máquina hasta
la profundidad (A) del rodillo superior.
2. Utilizar la máquina en el agua con cuidado. Utilizar
la cuchara para localizar terreno blando en el lecho
del río.
3. Tras el contacto con el agua del mar, lavar la má-
quina con esmero para eliminar la sal.
4. Lubricar los pernos de la cuchara y los casquillos
cada 4 horas de trabajo al tener que trabajar con
componentes que han permanecido en el agua;
engrasar las partes con un engrasador hasta notar
la salida de la grasa.

F. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN TERRENO BLANDO


1. Al trabajar sobre terreno blando, la máquina podría
hundirse. Prestar atención a las condiciones del te-
rreno en todo momento para evitar que la máquina
se empantane.

PUNTOS DE ENGRASE

3-23
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

G. SALIDA DE UN TERRENO BLANDO

S ATENCIÓN
Tentar de liberar una máquina empantanada puede
ser peligroso. Evitar el trabajo en suelos blandos.
El operador de la máquina tiene que prestar suma
atención para evitar de sufrir lesiones personales o
de herir a otras personas durante la tentativa de li-
berar la máquina.

Cuando posible, evitar los terrenos blandos. Prestar


atención a no detenerse con la máquina en el lodo. En
tal caso, observar las instrucciones siguientes.
G1. HUNDIMIENTO DE UNA ORUGA
Al atascarse una oruga en el lodo, aplicar algunos tron-
cos o tablas de madera como base de sostén. Accionar
el brazo de elevación y de excavación de manera que
se forme un ángulo entre ellos de 90° ~ 110°. Empujar
el lado externo de la cuchara contra el terreno para ele-
var el cuerpo de la máquina.

G.2 HUNDIMIENTO DE LAS DOS ORUGAS


Si ambas orugas permanecen en el barro y la máquina
no logra moverse por resbalamiento, predisponer tron-
cos y ejes de madera tal y como se ha descrito en el
punto anterior y sujetar la cuchara firmemente en el
suelo para favorecer la salida de la máquina del barro.

En el caso en el que la máquina no se mueva debido al


bloqueo de las orugas en el barro, arena o grava de un
terreno blando, elevar cada uno de los lados orugas
empujando los brazos al suelo, y rascar el lodo, la are-
na o la grava. En caso necesario, se puede separar la
grava y el lodo accionando la oruga levantada hacia los
dos sentidos.

S AVISO
Accionar el motor solamente desde el puesto de
conducción. No permitir a nadie acercarse de la
máquina.

3-24
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

H. ROTACIÓN DE LA ESTRUCTURA SUPERIOR

S ATENCIÓN
• AL TRABAJAR EN PENDIENTES LA MÁQUINA
SE VUELVE INESTABLE Y DESEQUILIBRADA.
• ASEGURARSE QUE NADIE Y NADA PUEDA
OBSTACULIZAR EL ÁREA DE TRABAJO ANTES
DE ACCIONAR EL MOTOR.
• TRABAJAR HACIA LA DIRECCIÓN DE LA PEN-
DIENTE Y NUNCA EN SENTIDO TRANSVERSAL.
• NO HACER GIRAR LA MÁQUINA SOBRE LAS
ORUGAS CUANDO SE ESTÁ SOBRE UNA PEN-
DIENTE.
• ACCIONAR LAS PALANCAS DE MANDO CON
CUIDADO PARA PREVENIR MOVIMIENTOS IM-
PROVISOS QUE PODRÍAN CAUSAR EL RESBA-
LAMIENTO O EL VUELCO DE LA MÁQUINA.
• CONSTRUIR UNA SUPERFICIE HORIZONTAL
PARA LA MÁQUINA, EN LA CUAL SE PUEDA
TRABAJAR.
• PEDIR LA ASISTENCIA DE UN ENCARGADO DE
LAS SEÑALES QUE TRABAJE JUNTO AL OPE-
RADOR.

1. PALANCA DE MANDO IZQUIERDA


A. OSCILACIÓN DERECHA
B. OSCILACIÓN IZQUIERDA

3-25
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

I. REGULACIÓN ANCHURA VÍA ORUGA

Cambiar la anchura de las orugas máquina en una su-


perficie plana donde no se encuentren obstáculos.
Para regular la vía de la oruga, la máquina debe estar
en posición elevada. De otra manera el bastidor de las
orugas y el cilindro de regulación de la vía entre las oru-
gas se podrían dañar.
1. Elevar el cuerpo máquina tal y como se muestra en
la figura.
2. Colocar la palanca de selección para la regulación
de la vía de las orugas/hoja en (A) (lado de regula-
ción de la vía de las orugas).

3. Extensión
Posicionar la palanca de regulación de la vía de las
orugas/hoja en (B) (extensión orugas) para aumen-
tar la vía.

4. Retracción
Posicionar la palanca de regulación de la vía de las
orugas/hoja en (C) (retracción de las orugas) para
disminuir la vía.

2. UTILIZACIÓN DE LA HOJA DE ARRASTRE


1. La hoja de arrastre sirve para llenar una trinchera
o para nivelar.
2. Distribuir la tierra encima o lateralmente con la ho-
ja.
Utilizar la hoja de arrastre para llenar nuevamente
la trinchera.
Si necesario, regular la altura de la hoja con la pa-
lanca de regulación, correspondiente para evitar
sobrecargar el motor.

3-26
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.9 CÓMO AUMENTAR EL RENDIMIENTO DEL TRABAJO

S ATENCIÓN
• AL GIRAR LA ESTRUCTURA SUPERIOR ESTANDO LA MÁQUINA EN UNA PENDIENTE, LA MISMA SE PUE-
DE VOLCAR. NO GIRAR LA ESTRUCTURA SUPERIOR CON CUCHARA COLMADA ESTANDO LA MÁQUINA
SOBRE UNA PENDIENTE. CONSTRUIR UNA SUPERFICIE HORIZONTAL PARA LA MÁQUINA, EN LA CUAL
SE PUEDA TRABAJAR.
• ASEGURARSE QUE NADIE Y NADA PUEDA OBSTACULIZAR EL ÁREA DE TRABAJO ANTES DE ACCIO-
NAR EL MOTOR.

NOTA: los equipos opcionales ofrecen una amplia gama de aplicaciones distintas a las mostradas.
Véase 4-33 para el cambio de la cuchara.

A. INSTRUCCIONES DE EXCAVACIÓN
1. Para excavar se debe utilizar la fuerza del brazo.
Para llenar a tope se aconseja disfrutar de la carrera
de rotación completa de la cuchara. Al situar la cu-
chara demasiado en profundidad se puede compro-
meter la eficiencia de la máquina.
2. Posición de máxima fuerza de excavación.
La herramienta suministra la fuerza máxima de ex-
cavación cuando los brazos están a 90° ~ 110° entre
ellos. Accionar lentamente para obtener una fuerza
de arranque máxima.
3. Dirección de los dientes de la cuchara.
Dirigir los dientes de la cuchara paralelamente a la
dirección de excavación. Utilizar la cuchara para ex-
cavaciones poco profundas (A) para reducir la re-
sistencia y evitar dañar los dientes.
4. Accionar atentamente el brazo de elevación.
Accionar el brazo de elevación moviendo atenta-
mente las palancas de mando. No realizar manio-
bras improvisas de arranque y parada, puesto que
se sometería la máquina y sus componentes a es-
fuerzos innecesarios.

5. Eliminar la tierra y la arena de la cuchara.


Colocar el brazo de excavación en posición casi
horizontal y colocar la cuchara en posición de des-
carga. Cuando la arena y la tierra adhieren excesi-
vamente, accionar varias veces la palanca de
cuchara a la izquierda y a la derecha.

3-27
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

A.1 EXCAVACIÓN DE TRINCHERAS


Al mantener la cuchara dirigida hacia la posición co-
rrecta para la excavación de trincheras y manteniendo
la máquina paralela a la trinchera, el rendimiento del
trabajo aumenta.
En caso de trincheras anchas, excavar antes los dos
lados y seguir en el medio.

A.2 UTILIZACIÓN DE LA HOJA DE ARRASTRE


1. La hoja de arrastre sirve para llenar una trinchera
ya excavada o para nivelar.
2. Distribuir la tierra encima o lateralmente con la ho-
ja. Si necesario, regular la altura de la hoja con la
palanca de regulación correspondiente para evitar
sobrecargar el motor.

A.3 EXCAVACIÓN LATERAL

S ATENCIÓN
CUANDO EL RADIO DE ACCIÓN DE LA ROTACIÓN
BRAZO ELEVACIÓN ES MÁS AMPLIO, ACCIONAR
LA HERRAMIENTA CONSIDERANDO LAS CONDI-
CIONES DEL AMBIENTE CIRCUNSTANTE.

Oprimiendo de modo alternativo los lados izquierdo y


derecho del pedal de rotación (1), el brazo de eleva-
ción (2) gira a la izquierda y a la derecha respectiva-
mente, permitiendo la excavación lateral en espacios
reducidos.
Oprimir el lado izquierdo del pedal de rotación para gi-
rar el brazo de elevación a la izquierda; oprimir el lado
derecho para permitir la rotación derecha.
La ventaja de esta función es la posibilidad de llevar a
cabo excavaciones laterales, tal y como se ilustra en
la figura.
A. OSCILACIÓN A LA DERECHA
B. OSCILACIÓN A LA IZQUIERDA

3-28
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

B. CARGA
1. Una mayor eficiencia de trabajo se logra colo-
cando el camión de manera que el ángulo de
rotación necesario resulte mínimo. El campo vi-
sivo del operador, al mismo tiempo, debe ser
óptimo.
2. Se recomienda empezar a cargar por la parte
anterior de la plataforma del camión para facili-
tar la maniobra. De este modo la operación de
carga se vuelve más fácil, pudiendo incluso
cargar una cantidad superior de material con
respecto a la carga lateral.

C. COLOCACIÓN PARA EL RADIO DE ROTACIÓN MÍNIMO


1. Alargar completamente los cilindros del brazo de
excavación y de la cuchara, llamar la cuchara.
2. Alargar completamente el cilindro del brazo de ele-
vación.
3. Oprimir la parte izquierda del pedal de rotación y
oscilar el brazo a la izquierda.
4. Accionar la palanca de mando para girar el bastidor
superior.

NOTA: proteger la cuchara o el dispositivo de daños


debido a impactos.

BRAZO DE ELEVACIÓN POSICIÓN RETRAÍDA

BRAZO DE ELVACIÓN HACIA ADELANTE

c.1 TRABAJAR EN ESPACIOS REDUCIDOS


La rotación en espacios de trabajo reducidos o limitados
puede realizarse con la cuchara retraída como muestra
la figura.

RADIO DE ROTACIÓN MÍNIMO


Unidad: mm
Tipo
Brazo de elevación
Techo Cabina
Brazo de elevación posición retraída 1460 (izquierda 42°) 1760 (izquierda 42°)
Brazo de elevación extendido 1560 1890

3-29
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.10 APARCAMIENTO DE LA MÁQUINA

S ATENCIÓN
• APARCAR LA MÁQUINA SOBRE UN TERRENO
FIRME Y PLANO.
• SI NO SE PUEDE EVITAR APARCAR EN UNA
PENDIENTE, COLOCAR LA MÁQUINA COMO SE
MUESTRA EN LA ILUSTRACIÓN. BLOQUEAR LA
CORREA ORUGA/ORUGA (1), CLAVAR EL DIEN-
TE DE LA CUCHARA EN EL SUELO (2), BAJAR
LA HOJA DE ARRASTRE AL NIVEL DEL SUELO
(3). ESTO AYUDARÁ A EVITAR EL MOVIMIENTO
DE LA MÁQUINA.
• COLOCAR LA PALANCA DE SEGURIDAD DE
LOS MANDOS EN POSICIÓN “BLOQUEADA”
(ARRIBA) PARA IMPEDIR MOVIMIENTOS INES-
PERADOS DE LA MÁQUINA.
• DETENER EL MOTOR ANTES DE DEJAR LA CA-
BINA/TECHO.
• PARA APARCAR EN CARRETERAS PÚBLICAS,
MOVER LA MÁQUINA AL LADO DE LA CARRE-
TERA PARA NO OBSTACULIZAR EL TRÁFICO.
AVISAR A LOS DEMÁS CONDUCTORES SOBRE
LA PRESENCIA DE LA MÁQUINA PREDISPO-
NIENDO LAS SEÑALES NECESARIAS, QUE SE
COLOCARÁN A UNA DISTANCIA ADECUADA DE
LA MÁQUINA. OBSERVAR LAS NORMAS Y RE-
GLAS LOCALES ACERCA DE LA COLOCACIÓN
DE SEÑALES DE AVISO EN EL ÁREA DE APAR-
CAMIENTO.

1. Colocar las dos palancas de mando traslación (4)


en posición “NEUTRA”.
2. Colocar la palanca de regulación de la velocidad
(5) en “MÍNIMA”.
3. Bajar la cuchara (2) al suelo.
4. Colocar la hoja (3) sobre el terreno.
5. Sujetar ambas orugas por medio de soportes.

6. Colocar la palanca de seguridad mandos (6) en po-


sición de “BLOQUEO” “A”.

3-30
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.11 CONTROLES E INSPECCIÓN DESPUÉS DEL TRABAJO


Controlar periódicamente el tablero de instrumentos.
1. Detener el motor y restablecer el combustible cuan-
do el nivel del depósito resulte escaso.
2. Si el medidor de refrigerante del motor está en el
rango H o la lámpara de temperatura del refrigeran-
te está encendida, mover la máquina a un lugar se-
guro. Hacer funcionar el motor a velocidad lenta
para disminuir la temperatura. Véase “TABLA DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO”,4-26 para
más detalles acerca de mantenimiento preventivo.
3. Si la lámpara de presión de aceite del motor está
encendida, mover la máquina a un lugar seguro.
Detener el motor inmediatamente y realizar las re-
paraciones necesarias antes de la puesta en fun-
cionamiento. Véase “TABLA DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”, 4-26 para más detalles acer-
ca de mantenimiento preventivo.

3.1.12 NORMAS DE SEGURIDAD DESPUÉS DEL TRABAJO


1. Controlar la presencia de pérdidas de aceite o de
refrigerante en la máquina. Controlar la herramien-
ta, la parte exterior de la máquina y las orugas. Re-
parar las pérdidas antes de poner en marcha otra
vez la máquina.
2. Abastecimiento. No llenar excesivamente el depó-
sito (hasta el tope). El combustible puede expandir-
se y salir en caso de aumento de la temperatura.
3. Remover el barro de las orugas.

3.1.13 EVITAR DETENER EL MOTOR REPENTINAMENTE

NOTA: la parada improvisa del motor durante el funcionamiento en régimen de velocidad alta causa el incremento
inmediato de la temperatura del motor, pudiendo deteriorar incluso el aceite y dañar los componentes de sellado,
además de otras piezas.

• Evitar detener el motor al conducir a alta velocidad. El motor debe funcionar durante aproximadamente 5 minu-
tos sin carga antes de ser detenido. Controlar el lugar de trabajo y la máquina continuamente para prever condi-
ciones diferentes y así evitar detener el motor repentinamente.
Es fundamental considerar siempre la seguridad, evitando de tal manera las paradas de emergencia.
• Si es necesario detener el motor repentinamente debido a condiciones diferentes, situaciones peligrosas o pro-
blemas con la máquina, realizar el siguiente procedimiento para evitar lesiones o daños a la máquina.
• No accionar nuevamente el motor hasta que la temperatura haya descendido.

3-31
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

1. Aun cuando el motor no funciona es necesario


mantener la palanca de seguridad en posición de
“BLOQUEO”.
2. En caso de una parada de emergencia sin bajar la
cuchara al suelo, reforzar la herramienta soportes
de seguridad (2) y bloquear las orugas.
3. En caso de paradas de emergencia en pendientes,
bloquear las dos orugas cuesta abajo. 2

F26017

4. Mientras se está esperando el tiempo necesario


para arrancar el motor y la máquina, alejar a posi-
bles personas y obstáculos del área de trabajo. Po-
ner algunos límites alrededor de la máquina de
manera que nadie pueda acceder a esta área.
5. Consultar un concesionario autorizado cuando la
causa del inconveniente no resulta clara o bien
cuando se necesite una reparación.
6. Después de una parada de emergencia, arrancar el
motor solamente cuando el refrigerante se ha en-
friado completamente.

3.1.14 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA


Utilizar la llave de arranque para bloquear el siguiente
dispositivo.
• Puerta motor
• Puerta almacenamiento
• Puerta de servicio derecha
1. LLAVE DE BLOQUEO RADIANTE

3-32
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.15 NOTAS SOBRE EL USO DE LAS ORUGAS DE GOMA


A. EMPLEO CORRECTO
Las orugas de goma poseen notables características,
a diferencia de las orugas de acero. Oruga de Oruga de
Sin embargo, al utilizarlas como si fueran orugas de goma acero
acero no se puede disfrutar de todas las ventajas ofre- Menor vibración ⊗ Δ
cidas. El funcionamiento de la máquina depende del lu- Funcionamiento regular ⊗ Ο
gar de trabajo y de las condiciones operativas. Baja emisión de ruido ⊗ Δ
• La oruga de goma ofrece muchas ventajas debido Menos peligroso en el
⊗ Δ
a las propiedades del material pero hay incluso al- adoquinado
gunos inconvenientes relativos a la resistencia. Por Fácil sistema de maniobras ⊗ Δ
ello es importante familiarizar con las característi- No se daña fácilmente Δ ⊗
cas de este tipo de orugas. Leer toda la sección Mayor fuerza de tracción ⊗ ⊗
“NOTAS SOBRE EL USO DE LAS ORUGAS DE
GOMA” antes del empleo de estos elementos. ⊗: Excelente Ο: Aceptable Δ: Ordinario
Comparación entre orugas de goma y orugas de
acero

B. GARANTÍA DE ORUGAS DE GOMA


La garantía no cubre los daños ocurridos en las orugas de
goma causados por funcionamiento impropio o ajuste de
tensión incorrecto. No utilizar la máquina sobre objetos
como placas de acero, tuberías de acero, barras de hor-
migón armado, piedras y rocas con ejes punzantes; estos
objetos pueden dañar las correas de las orugas de goma.

C. TRABAJO PROHIBIDO
Evitar lo siguiente:
1. No trabajar ni realizar movimientos de rotación so-
bre superficies tales como: terrenos con piedras,
rocas desmenuzadas y macizos, cemento armado,
hierro, cantos de placas de acero.

2. No trabajar ni conducir la máquina en lechos de


ríos caracterizados por muchas piedras de tama-
ños diversos. Las orugas de goma se deterioran o
se desprenden de los rodillos debido a los surcos
que se forman en las mismas. La duración operati-
va de la oruga de goma se reduce al empujar con
la hoja de arrastre sobre el terreno estando la oru-
ga de goma accionada en mínima.

3. Las orugas de goma no deben entrar en contacto


con aceite, gasoil, solventes etc. En este caso, lim-
piar la oruga con un trapo de forma inmediata.

3-33
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4. No pasar sobre superficies calientes tales como


fuego o placas de acero calentadas por el sol.
No utilizar la máquina para nivelar el asfalto.
5. Al no emplear la máquina durante un periodo pro-
longado (más de tres meses), colocarla en un local
cerrado, resguardado de la luz directa del sol o de
la lluvia.
Véase 3-39 para el almacenamiento.

6. Cuando la máquina transita con una parte de oruga


elevada, y la otra parte de oruga permanece sus-
pendida, ésta puede desprenderse de los rodillos o
dañarse.

D. NOTAS DE SEGURIDAD DURANTE EL TRABAJO


Durante el ciclo de trabajo, recomendamos prestar
atención a lo siguiente:
1. Sobre terrenos helados las orugas se deslizan con
facilidad.
Tomar todas las medidas de seguridad necesarias.
2. Evitar cumplir cambios de maniobra repentinos so-
bre pavimentaciones de hormigón.
3. Evitar todo tipo de cambios de dirección improvi-
sos, puesto que de otra manera las orugas de
goma sufren desgastes prematuros o daños.

4. Durante el ciclo de trabajo la cuchara no debe da-


ñar la oruga de goma.
5. No desplazar la máquina empujando la cuchara
contra el cemento o una pared.
6. Bajar lentamente la máquina cuando la misma
haya sido elevada por medio del equipo.

3-34
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

7. Al utilizar la máquina en un ambiente salino o corro-


sivo, es posible que el cuerpo de acero del patín se
desprenda con facilidad. En estas circunstancias
no se deberían utilizar las orugas de goma. Cuando
las orugas de goma entran en contacto con estas
sustancias es necesario lavarlas con agua.
8. Las orugas de goma deben utilizarse en tempera-
turas entre -25 ºC y +55 ºC.

NOTA: tensar las orugas de goma para que no se des-


prendan de los rodillos. Por ello es necesario accionar
las orugas de goma con cuidado, aun cuando están
tensados de modo apropiado.

9. No modificar la dirección del movimiento en luga-


res caracterizados por desniveles (aprox. 20 cm).
Para superar el desnivel, colocar la máquina en po-
sición perpendicular al obstáculo.

10. Al tener que transitar sobre una pendiente en mar-


cha atrás, no cambiar la dirección de movimiento
de la máquina cuando se pasa desde el terreno
plano al terreno en subida.

11. Si se nota que un lado de la máquina es más alto


que el otro durante la circulación, la oruga de goma
sufrirá casi seguramente algún daño. Ambos lados
de máquina deben estar al mismo nivel.

3-35
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

12. No modificar la dirección de la máquina cuando las


orugas de goma se encuentran sobre cúmulos de
terreno puesto que la oruga de goma podría salir
de su soporte o bien dañarse.

3-36
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.16 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA CON CONDICIONES CLIMÁTICAS DESFAVORABLES


A. FUNCIONAMIENTO CON CLIMAS MUY FRÍOS

S AVISO
Cuando la temperatura es muy baja, el aceite se vuelve viscoso y el motor arranca con dificultad. Además
el refrigerante se puede congelar causando daños al radiador y/o al motor.

A.1 CARBURANTE Y ACEITE


En cada circuito se debe utilizar carburante y aceite de alta calidad y baja viscosidad. Véase la sección 4. Mante-
nimiento, “ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, CARBURANTES Y FLUIDOS REFRIGERANTES” 4-10
para más detalles.
A.2 REFRIGERANTE
• En condiciones de climas rígidos, la cantidad de anticongelante en el sistema de enfriamiento debe correspon-
der a la temperatura ambiente más baja considerada. Cuando el refrigerante se congela, el radiador, el cárter
motor y la culata del cilindro se pueden dañar. Evitar el riesgo de congelación llenando el sistema de enfriamien-
to con una mezcla anticongelante adecuada: de otra manera, sustituir el refrigerante en el radiador con esta
mezcla.
• A la entrega la máquina consta de fluido mezclado con refrigerante LARGA DURACIÓN para todo tipo de temporada.
• Se recomienda controlar el refrigerante para garantizar un grado de viscosidad correcto.

NOTA: en climas especialmente fríos, se aconseja cubrir el radiador para favorecer el calentamiento de la máquina.
Al tener que mantener la temperatura, cubrir las extremidades externas del radiador dejando una abertura en la
parte central de la tapa para evitar la sobrecarga del ventilador. Controlar la eventual presencia de iconos de adver-
tencia en tablero de instrumentos durante el funcionamiento. En caso necesario, usar un dispositivo de calenta-
miento del refrigerante o del motor y/o una batería más potente para facilitar el arranque del motor. Mezclar el
refrigerante con una mezcla cuya temperatura de protección sea 5 °C inferior a la temperatura más baja soportable
por la máquina durante el funcionamiento, almacenaje y transporte.

A.3 BATERÍA
Cuando disminuye la temperatura, es posible que se reduzca la capacidad de carga de la batería o que la misma se
congele. El estado de carga debe siempre resultar, cuando posible, 100%, proteger la batería con material aislante.
Someter la batería a una prueba. La operación tendrá éxito al efectuar esta prueba en condiciones de temperatura
ambiente. Utilizar un hidrómetro para controlar la gravedad específica de cada celda y comparar los resultados con
la tabla indicada a continuación.

Temperatura electrolito de la Porcentaje de carga


batería 100% 90% 80% 75%
-10 ºC 1,28 1,26 1,24 1,23
0 ºC 1,27 1,25 1,23 1,22
20 ºC 1,26 1,24 1,22 1,21

No mensurar la gravedad específica de la batería después de su funcionamiento

NOTA: mantener los terminales de la batería libres de hielo o nieve para evitar corto circuitos. Cuando el clima es
muy frío, remover la batería y mantenerla a temperatura ambiente durante la noche.

A.4 DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO


El agua y el lodo pueden congelarse sobre la máquina hasta impedir continuar el trabajo. Observar las indicaciones
dadas a continuación para evitar posibles defectos de funcionamiento:
• Remover el agua y el barro presentes en la máquina. Eliminar toda el agua depositada en el sistema de trasla-
ción y aparcar la máquina en un terreno seco para evitar la congelación del sistema de traslación.
• Retraer los vástagos de los cilindros lo más posible para minimizar la exposición de partes del vástago. De este
modo se previenen posibles daños en la junta debido al agua o al lodo.

3-37
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

B. USO EN CLIMAS MARÍTIMOS O SALINOS


B.1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
• Controlar el apriete correcto de todas las piezas metálicas. Apretar según el valor idóneo para evitar la pene-
tración de la sal en las instalaciones de la máquina.
• Engrasar cuando necesario las piezas de la instalación eléctrica para prevenir la corrosión.
B.2 NORMAS DE SEGURIDAD DESPUÉS DEL TRABAJO
Eliminar todas trazas de sal de la máquina. Aplicar grasa o aceite para proteger las piezas contra la corrosión.
C. MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA
La instalación eléctrica es especialmente sensible a la humedad. Procurar no dejar pasar el agua a la instalación
eléctrica durante el lavado de la máquina o cuando llueve. Los componentes eléctricos (relé, fusibles etc.) han sido
montados en el asiento operador.
Mantener el agua lejos del asiento operador.
D. TRABAJO EN AMBIENTES POLVORIENTOS
D.1 FILTRO DEL AIRE
Limpiar el elemento según los intervalos establecidos o bien sustituirlo. Véase la Sección “Mantenimiento” para ob-
tener más información.
D.2 RADIADOR
Limpiar el radiador antes de producirse obstrucción en el mismo debido al polvo.
D.3 CARBURANTE
Durante el suministro de carburante, verificar que el mismo no contenga impurezas. Controlar los elementos y el
filtros según los intervalos establecidos.
D.4 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Limpiar el motor de arranque y el alternador según los intervalos establecidos para que no se acumule el polvo.
Véase la sección 4. “MANTENIMIENTO” para obtener más información.

3-38
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3.1.17 HACER REFERENCIA A LA SECCION III “PRECAUCIONES DURANTE EL ALMACENAJE DE LA


MÁQUINA POR UN PERIODO PROLONGADO”
Al no utilizar la máquina por periodos superiores a un mes, se recomienda observar las instrucciones dadas a con-
tinuación para evitar dañar las funciones de la misma.
REF. ACCIÓN
LAVAR LA MÁQUINA Limpiar con esmero toda la máquina.
PERIÓDICAMENTE Determinar posibles averías en el sistema de traslación y reparar en caso necesario.
Lubricar los componentes.
LUBRICACIÓN Controlar el aceite de lubricación y verificar el nivel correcto.
Añadir aceite en el motor cuando necesario. Descargar el aceite cuando se note una
contaminación del mismo.
• El aceite de lubricación se deteriora aun cuando no se utiliza la máquina.
• Antes de reponer en funcionamiento la máquina, recomendamos controlar el aceite.
Aplicar productos antioxidantes en las partes sujetas a oxidación, especialmente sobre
los vástagos de los cilindros.
BATERÍA Remover las baterías y almacenarlas en un lugar seco y resguardado tras cargarlas
completamente. Desconectar el cable negativo cuando no se remueve la batería.
REFRIGERANTE Al sospechar la posibilidad de congelación del refrigerante, añadir el anticongelante
adecuado para temperaturas externas.
Normalmente el refrigerante consta ya de anticongelante de larga duración y por ello no
se debe sustituir.
EVITAR EL POLVO Y LA
HUMEDAD

Almacenar la máquina en un lugar seco y protegido. Al tener que dejar la máquina al aire
libre, colocarla sobre una tabla de madera y cubrirla con una lona impermeable que
facilite la ventilación.
• Retraer en lo posible todos los vástagos de los cilindros. De otra manera, engrasar
los vástagos expuestos al aire.
• Bajar la cuchara al suelo y aplicar algunos bloques debajo de las orugas.
• Lubricar todos los puntos de engrase visibles.
• Pintar las partes expuestas para prevenir la formación de herrumbre.
PROCEDIMIENTOS Si la capa de aceite aplicada es insuficiente, es posible determinar desgastes anómalos
PERIÓDICOS DE durante el uso de la máquina.
LUBRICACION Arrancar el motor y accionar la máquina y la herramienta una vez cada mes para permitir
DURANTE EL la lubricación de todas las piezas.
ALMACENAJE • Antes de arrancar el motor, controlar el nivel de aceite y refrigerante. Llenar en caso
necesario.
• Remover los agentes antioxidantes de cilindros y vástagos.
• Aplicar productos antioxidantes en los vástagos.
• Hacer calentar completamente la máquina tras arrancar el motor. Accionar las
instalaciones hidráulicas de traslación, oscilación y excavación 2 ó 3 veces para
lubricar las superficies deslizantes.
• Asegurar una ventilación correcta durante el calentamiento.
USO DE LA MÁQUINA Antes de reponer la máquina en funcionamiento, observar lo siguiente.
DESPUÉS DE • Eliminar completamente los productos antioxidantes desde los cilindros y vástagos.
ALMACENAJE • Llenar según los niveles correctos y lubricar.
PROLONGADO • Controlar todas las instalaciones antes de accionar la máquina en plena carga.
• Controlar el estado de flexibles y conexiones.
• Reemplazar los filtro de aceite del motor y restablecer el nivel de aceite en el motor.

3-39
Copyright ©
3. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

3-40
Copyright ©

4. MANTENIMIENTO

4-1
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4-2
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.1 INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD

S ATENCIÓN
LEER, COMPRENDER Y SEGUIR TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y LOS PROCEDIMIENTOS MEN-
CIONADOS SOBRE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR CUALQUIER OPERACIÓN DE INSPECCIÓN O DE
MANTENIMIENTO SOBRE ESTA MÁQUINA, EQUIPO O SISTEMA.

NOTA: para la regulación, el desmontaje y las reparaciones del motor, del reductor y de los dispositivos electrónicos
(aparato de mando etc.) se ruega consultar un concesionario autorizado.

a. El Fabricante recomienda desarrollar un plano de ins-


pección y mantenimiento personalizado para esta
máquina. La elaboración de este plano y su sucesivo
cumplimiento contribuirán a mantener la máquina en
condiciones optimales de funcionamiento.
b. En este capítulo se suministran las indicaciones
fundamentales para realizar operaciones correctas
de mantenimiento e inspección sobre la máquina.
Los procedimientos aconsejados de inspección y
mantenimiento pretenden ser una guía explicativa
necesaria para todas las operaciones. La frecuen-
cia de las operaciones se indica en las tablas de
inspección y mantenimiento.
c. Los intervalos de engrase y mantenimiento se ba-
san en el cuenta horas. Es además posible efec-
tuar estas operaciones según intervalos de
calendario (cada día, cada semana, cada mes,
etc.) haciendo referencia a las horas visualizadas.
Todas las operaciones que no expresan un plazo
de mantenimiento preciso se explican en el párrafo
CUANDO NECESARIO.

NOTA: las tablas de inspección y mantenimiento mencio-


nadas en esta sección sugieren intervalos de periodicidad
generales. Cuando necesario, preparar un plano especial
que prevea intervalos de mantenimiento más frecuentes
y que resulte idóneo para una situación específica o con-
diciones de trabajo difíciles (polvo, humedad etc.).
Véase página 4-26 “TABLA DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO”.

d. Eliminar correctamente todos los materiales de de-


secho.
e. Usar solamente aceite, líquido, lubricante, filtros y
repuestos originales para garantizar condiciones
de servicio óptimas de la máquina. Utilizar sola-
mente aceites y grasas cuya viscosidad correspon-
da a la temperatura ambiente.
Guardar los recipientes y latas de aceite de lubrica-
ción, aceite hidráulico y grasa en ambientes cerra-
dos. Tomar las medidas necesarias para proteger
estos recipientes contra el polvo, el agua, etc.

4-3
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.2 INFORMACIONES GENERALES Y NORMAS DE SEGURIDAD

S ATENCIÓN
• NO LLEVAR ADELANTE NINGÚN PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO QUE NO ESTÉ
INDICADO EN ESTE MANUAL.
• EFECTUAR LOS PROCEDIMIENTOS TRAS APARCAR LA MÁQUINA SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y
EN UN LUGAR ACCESIBLE.
• NUNCA PRESTAR SERVICIO DE MANTENIMIENTO CON MOTOR ENCENDIDO. DETENER EL MOTOR Y
DEJAR QUE LA MÁQUINA SE ENFRÍE PARA EVITAR DAÑOS.

LLEVAR PUESTO EL EQUIPO DE SEGURIDAD PARA EVITAR DAÑOS

S ATENCIÓN
LLEVAR PUESTOS CASCOS, GAFAS CONTRA LOS
ACCIDENTES Y MÁSCARAS, GUANTES PROTEC-
TORES, CALZADO DE SEGURIDAD E INDUMENTA-
RIA DE TRABAJO ADHERENTE DURANTE LOS
PROCEDIMIENTOS DE INSPECCIÓN Y MANTENI-
MIENTO SOBRE LA MÁQUINA.

B. LAVAR LA MÁQUINA PERIÓDICAMENTE


Antes de efectuar las operaciones de inspección y
mantenimiento es necesario limpiar con esmero la má-
quina. De este modo se facilita la determinación de
averías y el servicio de mantenimiento. Por tanto se re-
duce incluso el desgaste prematuro de algunos compo-
nentes de las máquinas.

C. LECTURA DEL CUENTAHORAS DE SERVICIO


Leer el cuenta horas de servicio cada día, controlando
el vencimiento de las operaciones de mantenimiento.
Véase 4-26 para más información. Prestar servicio de
mantenimiento según lo indicado.

4-4
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D. MANTENERSE LEJOS DE PIEZAS ACCIONADAS


No prestar nunca servicio de MANTENIMIENTO con
motor encendido. Detener siempre el motor.
Del contacto con piezas móviles pueden resultar lesio-
nes personales graves.
Para evitar accidentes, no acercar las manos, pies, ro-
pas, joyas o cabellos a las piezas en movimiento.

E. APLICAR UN AVISO DE MANTENIMIENTO EN CURSO


Antes de realizar cualquier operación de inspección o
mantenimiento, se recomienda aplicar una placa con el
aviso “MANTENIMIENTO EN CURSO” sobre las pa-
lancas de mando para avisar que está prohibido actuar
en la máquina. Este aviso sirve incluso para evitar los
accionamientos accidentales.

F. OBSERVAR TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD


No llevar a cabo las operaciones de inspección y man-
tenimiento antes de haber leído y comprendido las ins-
trucciones en los adhesivos de seguridad aplicados a
la máquina.

G. PREVENIR LAS QUEMADURAS


Al trabajar cerca de piezas muy calientes es necesario
prestar atención y llevar la indumentaria de protección
idónea. No cambiar el aceite, el refrigerante o los filtros
inmediatamente después de la parada del motor. Antes
de prestar servicio de mantenimiento, detener el motor
y dejar enfriar, además del motor mismo, el radiador. El
contacto con agua caliente o chorros de vapor puede
provocar quemaduras graves.
El aceite motor, el aceite de los reductores y el aceite
de la instalación hidráulica se vuelve caliente durante
el funcionamiento de la máquina. Esperar que el aceite
y los componentes se enfríen antes de empezar cual-
quier trabajo de mantenimiento o de inspección.

4-5
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

H. ACEITE MOTOR CALIENTE


Para el cambio de aceite, controlar ante todo que la
temperatura del motor esté entre 20 °C ~ 40 °C.
Si necesario, hacer funcionar el motor hasta alcanzar
esta temperatura.

I. PELIGROS DE UNA INSTALACIÓN PRESURIZADA


Antes de trabajar sobre la instalación hidráulica, el
sistema de aspiración o la instalación del combustible,
purgar la presión residual presente en las conductas o
uniones del circuito de enfriamiento del motor y en
otros componentes donde eventualmente se forma.
Véase “ELIMINACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA INS-
TALACIÓN HIDRÁULICA” PARA ELIMINAR LA
PRESIÓN INTERNA.

J. PREVENIR LA CONTAMINACIÓN
Tras el desmontaje de las piezas hidráulicas, cerrar las
conductas con tapones o tapas para evitar la formación
de impurezas, polvo o cuerpos extraños en la instala-
ción hidráulica.

S AVISO
Los circuitos hidráulicos o los componentes relativos
no deben nunca ensuciarse con agentes contaminan-
tes. Esto podría causar daños muy graves en el circui-
to. Contactar un concesionario autorizado para obtener
los repuestos adecuados en esta máquina.

K. CONTROL DEL ACEITE QUEMADO VIEJO Y DE LOS FILTROS


Controlar los detritos y cuerpos extraños contenidos en
los aceites quemados y en los filtros viejos.
Se recomienda abrir los filtros del aceite para determi-
nar posibles trazas de desgaste anómalo.

4-6
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

J. PRESTAR ATENCIÓN DURANTE EL LLENADO


No remover nunca los filtros al tener que suministrar o
añadir aceite.

M. ELIMINAR LOS MATERIALES RESIDUALES DEL MODO ADECUADO


La eliminación no adecuada de los desechos es una
amenaza al medio ambiente. Los residuos potencial-
mente peligrosos usados en las excavadoras son los
lubricantes, combustibles, refrigerantes, fluido de fre-
nos, filtros y baterías.
Utilizar recipientes estancos al descargar los fluidos.
No utilizar recipientes para comida o bebidas, alguien
podría equivocarse y beberlos.
Recabar información sobre el modo adecuado de reci-
clar o eliminar los residuos de las autoridades locales o
centros de recogida, incluso del Concesionario.

N. JUNTAS Y EMPAQUETADURAS DE ANILLO


Tras el desmontaje de una empaquetadura de anillo o
de una junta se debe limpiar la superficie de montaje y
montar un nuevo elemento.
Sustituir las empaquetaduras de anillo con empaqueta-
duras nuevas.
No volver nunca a utilizar una junta durante el remon-
taje de los componentes. Lubricar todas las juntas nue-
vas con el aceite recomendado, antes de la instalación.

O. SOPORTAR CORRECTAMENTE LA MÁQUINA


No efectuar ninguna intervención en la máquina sin ha-
berla fijada previamente. Bajar siempre la herramienta
o el equipo hasta apoyarlo en el suelo antes de interve-
nir en la máquina. Al tener que trabajar con máquina o
herramienta elevada, soportar estos elementos de
modo seguro.

4-7
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

P. PRESTAR ATENCIÓN DURANTE EL CAMBIO DE LA CUCHARA


No meter las manos en los orificios.
No alinear los orificios de los pernos con los dedos, las
manos o los brazos.
Controlar de forma visual la alineación de los orificios.

Q. AMBIENTES POLVORIENTOS
Al utilizar la máquina en un ambiente polvoriento, ob-
servar las medidas de seguridad dadas a continuación.
• Controlar periódicamente el indicador del filtro aire.
Limpiar el filtro aire antes de los intervalos reco-
mendados.
• Limpiar el radiador antes del periodo recomendado
para prevenir el atasco.
• Limpiar y cambiar el filtro combustible antes del in-
tervalo recomendado.
• Limpiar los componentes eléctricos, en especial el
motor de arranque y el alternador para evitar la for-
mación de polvo.

R. LIMPIEZA DE LOS COMPONENTES


Para limpiar las piezas se deben usar solamente los
solventes y los dispositivos recomendados.

S ATENCIÓN
NO EMPLEAR NUNCA GASOLINA U OTROS LÍQUI-
DOS INFLAMABLES PARA LIMPIAR LOS COMPO-
NENTES.
LIMPIAR SIEMPRE LOS COMPONENTES EN UN
ÁREA VENTILADA.

4-8
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

S. PRESIÓN EN EL TANQUE HIDRÁULICO


Purgar siempre la presión interna del depósito hidráuli-
co antes de inspeccionar la máquina o prestar servicio
de mantenimiento.
1. Empujar el tapón de goma de expulsión aire hacia
“ABAJO”.

S AVISO
Los gases del tanque hidráulico pueden estar muy ca-
lientes.
Llevar la indumentaria de seguridad idónea.

T. SEGURIDAD DURANTE LA SOLDADURA


1. Girar la llave de arranque en posición “OFF”. Espe-
rar 4 segundos antes de desconectar la corriente.
2. Remover el cable negativo (-) del terminal batería.
3. Fijar el cable de puesta a tierra de la soldadora a 1
metro desde el componente por soldar.
4. Asegurarse de que la conexión a tierra de la solda-
dora no se encuentre en una junta ni un cojinete.
No poner el cable de puesta a tierra en una junta ni
un cojinete.
5. Asegurarse de que entre la conexión a tierra de la
soldadora y el área de soldadura no se encuentren
cojinetes ni juntas.

4-9
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.3 ESPECIFICACIONES DE LUBRICANTES, COMBUSTIBLES Y FLUIDOS


REFRIGERANTES
La tabla a continuación detalla los tipos de aceite, grasas y fluidos que se deben utilizar bajo condiciones climáticas
diversas, en varios ambientes y condiciones de funcionamiento.

Gama de temperaturas
Componentes / sistema Capacidad AKCELA Especificación
-30° -20° -10° 0° 10° 20° 30° 40 °C
Tanque hidráulico 9 litros ISO VG 46
HYDRAULIC
Sistema hidráulico completo MS 1230
15 litros ISO VG 46 EXCAVATOR FLUID
*1
Nivel H:
SAE 15W-40 MS 1121
Aceite motor 3,5 litros
N° 1 ENGINE OIL API CH-4
*1 Nivel L:
* SAE 10W-30 * ACEA E5
2,2 litros
ASTM D-975
Tanque de combustible 22 litros ASTM D-975 N.2
Grade 2-D
Radiador 30% refrigerante duración
(Anticongelante/refrigeran- prolongada
1,8 litros
te)
* 50% refrigerante duración prolongada
*1
PREMIUM ANTI
Sistema refrigerante com- 30% refrigerante duración MS 1710
FREEZE
pleto prolongada
(Anticongelante/refrigeran- 3,7 litros
te) * 50% refrigerante duración prolongada
*1
Aceite motor de traslación x
330 cm3 SAE 80W -90
2
Aceite rodillos inferiores x 2 30 cm3 SAE 80W -90
Aceite tensores x 2 60 cm 3
SAE 80W -90
Brazo de elevación, brazo
de excavación, acoplamien- 12 - posiciones
to, herramienta
Cilindro de la hoja empuja- Grasa a base de
6 - posiciones litio de presión
dora
MULTI PURPOSE extrema
Perno cilindro brazo de ele- GREASE 251H EP Multipurpose
2 - posiciones
vación rotación N.L.G.I. No. 2 tipo
Cojinete de rotación 1 - posiciones EP
Engranaje de rotación 1 - posiciones
Ajuste tensión correa/oruga,
véase procedimiento de 2 - posiciones
ajuste en sección
Cantidad necesa-
Palancas de mando y peda-
ria; se requiere
les
desmontaje

NOTA: *1.Las máquinas salen del establecimiento * con el tipo de aceite señalado.
*2 L.L.C significa “Refrigerante larga vida”, según sus siglas en inglés (véase página siguiente).

S ATENCIÓN
El anticongelante/refrigerante es inflamable. El contacto directo con superficies calientes o llamas puede
hacer quemar el Anticongelante/Refrigerante. Reparar las pérdidas de inmediato y disponer rápidamente
de Anticongelante/Refrigerante usado en el respecto de las prescripciones legales vigentes en materia de
protección del ambiente.

4-10
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

NOTA:
USO DE ACEITE BIODEGRADABLE
Al tener que utilizar un aceite Biodegradable “BIO OIL” se recomienda observar lo siguiente:
1. Hay dos tipos de aceite biodegradable; aceite vegetal y aceite sintético. Se recomienda utilizar los aceites sin-
téticos, puesto que la temperatura de servicio máxima de los aceites vegetales es de 80 °C solamente.
Con este tipo de aceite se tendrá una rápida pérdida de calidad y una disminución de la duración de los aceites
vegetales.
2. No mezclar el aceite biodegradable y el aceite mineral usado en la fábrica; al utilizar el aceite biodegradable,
se recomienda purgar tres veces la instalación hidráulica llenada con este aceite.
3. En caso de uso del aceite biodegradable, se tendrá una disminución de eficiencia del freno de oscilación y del
freno de aparcamiento/traslación puesto que el factor de fricción del aceite biodegradable es inferior con res-
pecto al aceite mineral.
4. Para más información acerca del aceite biodegradable aconsejado, se ruega consultar un Revendedor autori-
zado.

4-11
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.4 TABLA GENERAL DE MANTENIMIENTO


A. PIEZAS POR SUSTITUIR
Durante el mantenimiento se recomienda sustituir las piezas sujetas a desgaste antes de la caducidad, tales como
filtros y cartuchos. Al cambiar de modo correcto y puntual las piezas desgastadas se optimiza el rendimiento general
de la máquina.

Ref. Dispositivo Nombre de las piezas CANT. Intervalo de sustitución


1 Depósito de aceite Filtro de retorno 1 Después de 50 horas (primer cambio)
hidráulico (Empaquetadura de anillo) Cada 1000 horas (desde el segundo cambio)
(Datos martillo hidráulico: Cada 250 horas
2 Depósito de aceite Filtro de aspiración 1 Cada 2000 horas
hidráulico (Empaquetadura de anillo)
3 Filtro aire Elemento Cada 500 horas
4 Filtro aceite motor Filtro aceite 1 Después de 50 horas (primer cambio)
Cada 250 horas
5 Filtro combustible Filtro combustible 1 Cada 250 horas
6 Separador agua Elemento 1 Cuando necesario
7 Cuchara Cuchilla lateral (derecha) (7a) 1 Cuando necesario
Cuchilla lateral (izquierda) (7b) 1
(Tornillo) 6
(Tuerca) 6
8 Cuchara Diente 3 Cuando necesario
Perno de seguridad 3
Clavija de retención de goma 3

4-12
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.5 ACCESORIOS
Ref. NOMBRE ACCESORIO NOTAS

Presión de descarga 24,5 MPa


1 PISTOLA DE ENGRASE
Cartucho 400 cm3

2 CALCOMANÍA

3 CAJA

4 LLAVE Para filtro aceite motor

5 LLAVE L Para engrasador del regulador del tensor

Pedir a un concesionario autorizado los útiles cuando los mismos se dañan o se pierden.

4-13
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.6 PARES DE TORSIÓN DE TORNILLOS Y TUERCAS


Observar las especificaciones a continuación cuando no se indica el par de torsión de un dado elemento de fijación.
Controlar que los tornillos y las tuercas estén colocados en los asientos correctos antes de empezar el trabajo y
durante las operaciones periódicas de mantenimiento. Volver a apretar los tornillos y tuercas aflojadas e instalar
piezas nuevas para sustituir los componentes que se han desprendido. Si la máquina es nueva, después de las
primeras 50 horas se debe controlar si todos los tornillos y las tuercas están fijadas correctamente; apretar en caso
necesario. Para la sustitución, los diámetros deben ser los mismos de las piezas originales.
Controlar el par de torsión correcto en la tabla a continuación.
• La tabla a continuación no vale para tornillos de plástico usados
para apretar cofres, etc.
Consultar un concesionario autorizado para apretar este tipo de tor-
nillos. Es posible que las piezas que se deben apretar se dañen al
enroscarlas excesivamente.
• Cuando el manual de instrucciones prevea un par de torsión dife-
rente, aplicarlo sin considerar la tabla siguiente.
• El número grabado sobre la cabeza del tornillo indica la clase de re-
sistencia (A) (por ejemplo: 8.8). Los tornillos más pequeños - M5 o
inferiores - no se identifican con ningún número.

1. Valores de torsión para rosca métrica normal. Apretar todos los tornillos y las tuercas a los valores correctos del
par de torsión.
Rosca métrica normal (no metalizada)

Unidad del valor de torsión: Nm


Clasificación 4,8T 7T 10,9T
Dimensión nominal Ninguna Lubricación Ninguna Lubricación Ninguna Lubricación
lubricación aceite lubricación aceite lubricación aceite
M6 P=1 4,4 ± 0,5 3,7 ± 0,4 9,6 ± 1,0 8,1 ± 0,8 17,4 ± 1,8 14,7 ± 1,5
M8 P=1,25 10,7 ± 1,1 9,0 ± 0,9 23,5 ± 2,0 19,6 ± 2,0 42,2 ± 3,9 35,3 ± 3,9
M10 P=1,5 21,6 ± 2,0 17,9 ± 1,8 46,1 ± 4,9 39,2 ± 3,9 83,4 ± 8,8 70,6 ± 6,9
M12 P=1,75 36,3 ± 3,9 31,4 ± 2,9 79,4 ± 7,8 66,7 ± 6,9 143 ± 15 121 ± 12
M14 P=2 57,9 ± 5,9 49,0 ± 4,9 126 ± 13 106 ± 10 226 ± 20 191 ± 19
M16 P=2 88,3 ± 8,8 74,5 ± 6,9 191 ± 20 161 ± 16 343 ± 39 284 ± 29
M18 P=2,5 122 ± 12 103 ± 10 265 ± 29 226 ± 20 481 ± 49 402 ± 39
M20 P=2,5 172 ± 17 144 ± 14 373 ± 39 314 ± 29 667 ± 69 559 ± 59
M22 P=2,5 226 ± 20 192 ± 20 500 ± 49 422 ± 39 902 ± 88 755 ± 78
M24 P=3 294 ± 29 235 ± 29 637 ± 69 520 ± 49 1160 ± 118 941 ± 98
M27 P=3 431 ± 39 353 ± 39 941 ± 98 765 ± 78 1700 ± 167 1370 ± 13
M30 P=3,5 588 ± 59 490 ± 49 1285 ± 127 1079 ± 108 2300 ± 235 1940 ± 196
M33 P=3,5 794 ± 78 667 ± 69 1726 ± 177 1451 ± 147 3110 ± 314 2610 ± 265
M36 P=4 1030 ± 98 863 ± 88 2226 ± 226 1863 ± 186 4010 ± 402 3360 ± 333

4-14
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

2. Valores de torsión para rosca métrica fina. Apretar todos los tornillos y las tuercas a los valores correctos del par
de torsión.

Unidad del valor de torsión: Nm


Clasificación 4,8T 7T 10,9T
Dimensión nominal Ninguna Lubricación Ninguna Lubricación Ninguna Lubricación
lubricación aceite lubricación aceite lubricación aceite
M8 P=1,0 11,3 ± 1,1 9,5 ± 1,0 24,5 ± 2,0 20,6 ± 2,0 44,1 ± 3,9 37,3 ± 3,9
M10 P=1,25 22,6 ± 2,0 18,7 ± 1,9 48,1 ± 4,9 41,2 ± 3,9 87,3 ± 8,8 73,5 ± 6,9
M12 P=1,25 39,2 ± 3,9 33,3 ± 2,9 85,3 ± 8,8 71,6 ± 6,9 154 ± 16 129 ± 13
M16 P=1,5 92,2 ± 8,8 77,5 ± 7,8 196 ± 20 169 ± 17 363 ± 39 304 ± 29
M20 P=1,5 186 ± 19 155 ± 16 402 ± 39 333 ± 29 726 ± 69 608 ± 59
M24 P=2 314 ± 29 265 ± 29 686 ± 69 569 ± 59 1240 ± 118 1030 ± 98
M30 P=2 637 ± 59 530 ± 49 1390 ± 137 1157 ± 118 2500 ± 255 2080 ± 206
M33 P=2 853 ± 88 706 ± 70 1860 ± 186 1550 ± 155 3350 ± 334 2790 ± 275
M36 P=3 1070 ± 108 892 ± 88 2330 ± 226 1940 ± 196 4200 ± 422 3500 ± 353

4-15
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.7 PARES DE TORSIÓN PARA UNIONES Y FLEXIBLES HIDRÁULICOS


A. UNIONES DE LOS TUBOS FLEXIBLES

TAMAÑO DE
TUBO DIÁMETRO DIMENSIONES
PAR DE TORSIÓN
EXTERNO X DE LA LLAVE
Nm
ESPESOR (mm)
(mm)
10 × 1,5 19 44 ± 4,9
15 × 2,0 27 147 ± 20
18 × 2,5 32 177 ± 20
22 × 3,0 36 216 ± 20
28 × 4,0 41 275 ± 29
35 × 5,0 55 441 ± 44

B. UNIONES DE LOS TUBOS (con empaquetadura de anillo)

DIMENSIONES
DIMENSIONES
TORNILLO PAR DE TORSIÓN
DE LA LLAVE
NORMALES Nm
(mm)
(PF)
1/8 14 17 ± 2
1/4 19 36 ± 2
3/8 22 74 ± 5
1/2 27 108 ± 9,8
3/4 36 162 ± 9,8
1 41 255 ± 9,8

C. TUBO HIDRÁULICO

DIMENSIONES
DIMENSIONES
TORNILLO PAR DE TORSIÓN
DE LA LLAVE
NORMALES Nm
(mm)
(PF)
1/8 17 15 ± 2,0
1/4 19 29 ± 4,9
3/8 22 49 ± 4,9
1/2 27 78 ± 4,9
3/4 36 118 ± 9,8
1 41 137 ± 15

NOTA: los pares de torsión arriba mencionados están sujetos a condiciones en seco.

4-16
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.8 FLEXIBLES ACEITE HIDRÁULICO Y TUBERÍAS

S ATENCIÓN
Al sustituir los tubos o elementos estancos, controlar que las herramientas estén fijadas correctamente
para evitar movimientos improvisos. Remover lentamente los pernos para descargar la presión hidráulica
durante la fase de desmontaje.

Se utilizan uniones metálicas y juntas tóricas en esta máquina.


A. UNIÓN METÁLICA
La presión ejercida por el adaptador (3) sobre el flexible
(1) garantiza la estanqueidad (2). Montar y desmontar
atentamente ambas piezas para no dañar el asiento.

B. UNIÓN CON EMPAQUETADURA DE ANILLO


La empaquetadura de anillo (2) permite aislar la pre-
sión del aceite dentro del tubo (1) y evitar el derrame de
aceite.
El par de torsión de la unión de cada flexible hidráulico
(1) se determina mediante el diámetro de los tornillos
de unión flexibles. Al detectar un malfuncionamiento,
reparar la unión flexible o bien sustituirla.
Cuando se conectan piezas desgastadas, prestar mu-
cha atención en la limpieza de las superficies de estan-
queidad, eliminando toda suciedad y evitando
dañarlas.
Montar solamente empaquetaduras de anillo en buen
estado, sin defectos o daños.

B.1 EMPAQUETADURA DE ANILLO


1. Sustituir la empaquetadura de anillo durante el remontaje.
2. Si la unión está aflojada y pierde aceite, se recomienda no apretarla. Instalar una nueva empaquetadura de ani-
llo y controlar nuevamente el apriete.
3. No montar una empaquetadura de anillo dañada, aunque nueva. El uso de un anillo distinto al aconsejado causa
la salida del aceite y reduce la duración de los componentes hidráulicos.
B.2 JUNTA
1. Procuren no dañar los flexibles, tuberías o superficies estancas puesto que se podría perjudicar el apriete.
2. Mantener las superficies estancas limpias.
Los accesorios con incrustaciones en las paredes internas provocan pérdidas de aceite.
B.3 TUBOS FLEXIBLES
1. Evitar doblar los flexibles en alta presión durante la conexión. La vida útil de los tubos flexibles que están so-
metidos a tensiones se acorta notablemente.
2. lavar los tubos rígidos y flexibles, por dentro y por fuera, con un fluido de lavado adecuado y secarlos comple-
tamente antes de instalarlos.

4-17
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.9 ELIMINACIÓN DE LA PRESIÓN EN LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


Para evitar lesiones, liberar la presión interna del sistema hidráulico antes de prestar servicios de mantenimiento.
Leer las instrucciones en la siguiente sección.
A. PURGA DE LA PRESIÓN EN EL DEPÓSITO HIDRÁULICO Y EN LA INSTALACIÓN

S ATENCIÓN
• NO CAMBIAR NUNCA EL ACEITE O LOS FIL-
TROS EN UNA MÁQUINA QUE ACABA DE FINA-
LIZAR SU CICLO DE FUNCIONAMIENTO.
DEJAR ENFRIAR LA MÁQUINA HASTA QUE
LOS FLUIDOS Y EL ACEITE RESULTEN CA-
LIENTES Y NO HIRVIENDO.
• PURGAR LA PRESIÓN EN EL DEPÓSITO HI-
DRÁULICO ANTES DE MANEJAR CUALQUIER
COMPONENTE HIDRÁULICO; OBSERVAR LAS
NOTAS SIGUIENTES.
• AL TENER QUE CAMBIAR JUNTAS O FLEXI-
BLES, COMPROBAR QUE LOS ACCESORIOS
ESTÉN SUJETOS FIRMEMENTE PARA EVITAR
EL ACCIONAMIENTO IMPROVISO DE LOS MIS-
MOS. REMOVER LENTAMENTE LOS PERNOS
PARA DESCARGAR LA PRESIÓN HIDRÁULICA
DURANTE LA FASE DE DESMONTAJE.

NOTA: el procedimiento descrito arriba constituye el úni-


co método recomendado para purgar la presión interna.

1. Aparcar la máquina en una superficie plana, tal y


como se muestra en la figura a la derecha. Retraer
completamente el cilindro brazo de excavación y el
cilindro cuchara. Sucesivamente bajar el brazo de
elevación para situar la cuchara en el suelo y bajar
la hoja de arrastre.
2. En caso de circuitos de funcionamiento piloto (bra-
zo de elevación, brazo de excavación, cuchara, os-
cilación) es necesario detener el motor y accionar
las palancas de mando para purgar la presión des- POSICIÓN DE CONTROL ACEITE HIDRÁULICO
de cada circuito.
3. Accionar la palanca de seguridad de los mandos y
colocarla en posición de “BLOQUEO”.
4. Asegurarse de que la temperatura del aceite hi-
dráulico sea inferior a 40 °C.
5. Detener el motor, remover la llave de arranque y
esperar a que la máquina se enfríe.
6. Quitar la tapa lateral izquierda (1).
7. Aflojar lentamente el tapón (2) aproximadamente
medio giro para purgar la presión interna.
8. De este modo se finaliza la fase de purga de la pre-
sión residual en el depósito hidráulico.

Para mantener el servicio, controlarlo regularmente.

4-18
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.10 PURGA AIRE EN EL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN


Cuando el tanque del carburante contiene aire, es po-
sible que el motor se ponga en marcha con dificultades
o bien que funcione de modo impropio. Purgar el aire
en cuanto el depósito carburante esté vacío, el filtro se-
parador agua vaciado o cuando el elemento filtrante ha
sido cambiado.
1. BOMBA COMBUSTIBLE
2. FILTRO COMBUSTIBLE
3. SEPARADOR DE AGUA
4. BOTÓN
5. TAPÓN PURGAMIENTO DE AIRE (ENTRADA)
6. TAPÓN PURGAMIENTO DE AIRE (SALIDA)
A. CERRADO
B. ABIERTO
Purgamiento automático
1. Llenar el tanque.
2. Girar la llave de arranque en posición “ON”. La
bomba de combustible funciona luego de dos mi-
nutos y el aire se libera automáticamente.

Filtro de purgamiento combustible (cambiar tipo de


válvula)
3. Suministrar combustible por válvula solenoide (1).
4. Colocar la válvula del filtro de combustible en la po-
sición abierta (3).
5. Presionar y mantener el botón (4) hasta que el re-
cipiente del filtro se llene de combustible.
6. Cortar el suministro de combustible.

Controlar el separador de agua


7. Aflojar el tapón de purgamiento del separador de
agua (5) en el lado de entrada del combustible.
8. Suministrar combustible por bomba solenoide.
9. Ajustar el tapón de purgamiento de aire (5) en el
lado de entrada cuando el flujo de combustible no
posea burbujas.
10. Aflojar tapón de purgamiento de aire (6) en el lado
de salida.
11. Ajustar el tapón de purgamiento de aire (6) en el
lado de salida cuando el flujo de combustible no po-
sea burbujas.
12. Cortar el suministro de combustible.

4-19
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.11 CAMBIO DE UNA ORUGA DE GOMA

S ATENCIÓN
• ESTA OPERACIÓN DEBE SER EFECTUADA
POR DOS PERSONAS. EL OPERADOR CONDU-
CE LA MÁQUINA SEGÚN LAS SEÑALES INDI-
CADAS POR EL COLABORADOR.
AL TENER QUE EFECTUAR INSPECCIONES VI-
SIVAS CON ORUGAS EN MOVIMIENTO, PER-
MANECE SIEMPRE A UNA DISTANCIA DE
SEGURIDAD Y FUERA DEL RADIO DE ACCIÓN
DE LA MÁQUINA. AL TENER QUE EFECTUAR
UNA INTERVENCIÓN EN LAS ORUGAS, MAN-
TENER LA CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA
TAL Y COMO SE INDICA:
•PALANCA DE REGULACIÓN DE LA VELOCI-
DAD EN MÍNIMA;
•MOTOR PARADO;
•LLAVE DE ARRANQUE EXTRAÍDA;
•PALANCA DE SEGURIDAD EN POSICIÓN DE
“BLOQUEO”.
• LA GRASA DEL MECANISMO DE TENSIÓN
ORUGA SE ENCUENTRA EN PRESIÓN MÁXIMA
Y PUEDE PENETRAR EN LA PIEL CAUSANDO
LESIONES MUY GRAVES. MANTENER EL
CUERPO Y LA CARA LEJOS DEL ÁREA DEL
ENGRASADOR. CONTACTAR EL CONCESIO-
NARIO PARA PEDIR ASISTENCIA CUANDO LA
GRASA NO LOGRA SALIR TRAS UNA VUELTA
DEL ENGRASADOR.
• ANTES DE REMOVER LA ORUGA DE GOMA,
COMPROBAR QUE LA PRESIÓN EN EL EN-
GRASADOR HAYA SALIDO COMPLETAMENTE.
• EL PERSONAL DEBE ATENTAMENTE OBSER-
VAR LAS INSTRUCCIONES DADAS EN LA SEC-
CIÓN “SEPARACIÓN DE LA ORUGA DE GOMA”
PARA EVITAR EL RIESGO DE HERIDAS PER-
SONALES.

4.11.1 CONTROL Y REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA DE GOMA


La operación de ajuste de la tensión de la correa oruga, además de desempeñar un papel fundamental para la du-
ración de la correa de la oruga de goma y de la máquina, impide incluso el desprendimiento de la correa oruga de
la guía.

S ATENCIÓN
PUESTO QUE EL AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA DE GOMA SE REALIZA CON MÁQUINA ELEVA-
DA, SE CORRE UN CONSTANTE RIESGO DE CAÍDA DE LA MÁQUINA.
ESTÁ PROHIBIDO MOVER LA MÁQUINA DURANTE LAS OPERACIONES DE CONTROL Y AJUSTE. EL OPE-
RADOR ACTUARÁ SOBRE LA MÁQUINA SEGÚN LAS SEÑALES INDICADAS POR EL COLABORADOR. EN
EFECTO ESTAS OPERACIONES DEBEN SER EFECTUADAS POR DOS PERSONAS.

4-20
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

A. ORUGA DE GOMA
El rozamiento de la oruga de goma con el suelo varía
según las condiciones de trabajo y el tipo de terreno.
Por ello se debe controlar periódicamente el desgaste
y la tensión de la oruga.
En componentes nuevos, controlar frecuentemente la
tensión de las orugas durante las primeras 30 horas de
trabajo.

ORUGA DE GOMA

A.1 CONTROLAR LA TENSIÓN DE LA ORUGA


1. Mover la oruga de goma de manera que el punto de
unión (marcado con M) se halle en el medio, hacia
arriba.

2. Girar la estructura superior 90° y bajar la cuchara


para elevar la oruga, tal y como se ilustra.
El ángulo entre el brazo de elevación y el brazo de
excavación debe ser 90° y 110°; situar la parte re-
donda de la cuchara al suelo. Colocar bloques (1)
debajo del bastidor para soportar la máquina.

3. Medir la distancia “A” entre la parte inferior (2) del


grupo orugas y la parte superior de la oruga de go-
ma, en el medio del bastidor del grupo orugas (1).

Valor correcto (tensión) “A”:


Oruga de goma: 45 ~ 50 mm
Oruga de acero: 90 ~ 95 mm
4. Si la tensión no se encuentra entre los valores indi-
cados, aflojar o tensar la oruga según el procedi-
miento explicado en la sección “A.2
REGULACIÓN”.

ORUGA DE GOMA (3) / ORUGA DE ACERO (4)


NOTA: al accionar la máquina con oruga de goma suel-
ta ésta puede saltar y desgastarse de modo prematuro.

4-21
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

A.2 REGULACIÓN
Determinar la tensión de las orugas según el lugar de
utilización de la máquina. Para trabajos sobre terrenos
cubiertos con grava, prefiera un oruga ligeramente floja
(valores superiores al intervalo de tensión). La oruga
debe ser más tensada sobre un terreno duro (valores
inferiores al intervalo de tensión).

S ATENCIÓN
• LA GRASA DEL MECANISMO DE TENSIÓN
ORUGA SE ENCUENTRA EN PRESIÓN MÁXIMA
Y PUEDE PENETRAR EN LA PIEL CAUSANDO
LESIONES MUY GRAVES.
• MANTENER EL CUERPO Y LA CARA LEJOS
DEL ÁREA DEL ENGRASADOR. CONTACTAR
EL CONCESIONARIO PARA PEDIR ASISTEN-
CIA CUANDO LA GRASA NO LOGRA SALIR
TRAS UNA VUELTA DEL ENGRASADOR.

A.2.1 Tensión de la oruga


Tener al alcance de la mano una bomba de engrasar.
1. Llenar el engrasador (1) con grasa mediante la
bomba a propósito (2), hasta obtener una tensión
correcta de la oruga.
2. Mover la máquina hacia delante y hacia atrás para
tensar las orugas de modo idéntico en ambos la-
dos.
3. Controlar nuevamente la tensión de la oruga y em-
pezar la regulación hasta que ambas orugas estén
tensadas correcta y uniformemente en ambos la-
dos.

NOTA: si la oruga resultase demasiado floja tras el lle-


nado del engrasador, es posible que la junta del cilindro
o la máquina presenten algún defecto.
Consultar un concesionario autorizado para efectuar
las reparaciones.

4-22
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

A.2.2 Aflojamiento de la tensión

S ATENCIÓN
• LA GRASA DEL MECANISMO DE TENSIÓN
ORUGA SE ENCUENTRA EN PRESIÓN MÁXIMA
Y PUEDE PENETRAR EN LA PIEL CAUSANDO
LESIONES MUY GRAVES.
• CONTACTAR EL CONCESIONARIO PARA PE-
DIR ASISTENCIA CUANDO LA GRASA NO LO-
GRA SALIR TRAS UNA VUELTA DEL
ENGRASADOR.

1. Abrir lentamente el engrasador para hacer salir la


grasa.
Para abrir el engrasador (1), destornillar menos
que una vuelta completa.
2. Mover la máquina (correa oruga) en marcha ade-
lante y atrás cuando la cantidad de grasa que sale
es insuficiente.
3. Apretar el engrasador.
Par de torsión: 73,5 ± 14,7 Nm
Mover la máquina hacia delante y hacia atrás para
controlar si las correas oruga están tensadas co-
rrectamente.
Controlar nuevamente la tensión de las orugas y
regular en caso necesario.

DETALLE DEL ENGRASADOR

4-23
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.11.2 REMOCIÓN DE UNA ORUGA DE GOMA


1. Mover la máquina a un área de terreno firme y pa-
rejo.
2. Activar ambos brazos y la cuchara para poderlos
bajar al suelo.
Bajar lentamente y gradualmente el brazo para ele-
var un lado de la máquina como indica la ilustra-
ción.
3. Reforzar el carro orugas de la máquina con un so-
porte (1) u otro dispositivo.

4. Abrir lentamente el engrasador (2) para hacer salir


la grasa y descargar la presión.
5. Para aflojar la oruga basta con girar el engrasador
(2) una vuelta, una vuelta y medio.

6. Introducir 3 tuberías de acero (1) en la parte frontal


inferior de la correa oruga de goma y girar lenta-
mente la rueda motriz hacia atrás.
Cuando la correa oruga de goma se separa de la
rueda tensora, detener la rotación.
Apagar el motor.
Deslizar la correa oruga de goma sobre las tube-
rías de acero para quitarla.
A. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
B. REMOVER DIRECCIÓN

4-24
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.11.3 INSTALACIÓN DE LAS ORUGAS DE GOMA


1. Poner el motor en marcha.
2. Activar ambos brazos y la cuchara / herramienta
para poder bajar la cuchara / herramienta al suelo.
Bajar lentamente y gradualmente el brazo para ele-
var un lado de la máquina como indica la ilus-
tración.
3. Reforzar el carro orugas de la máquina con un so-
porte (1) u otro dispositivo.
4. Engranar la correa oruga de goma en la rueda mo-
triz e introducirla en la polea de tensión.
5. Introducir 3 tuberías de acero (1) en la parte frontal
inferior de la correa oruga de goma y girar lentam-
ente la rueda motriz hacia atrás.
Cuando la correa oruga de goma se separa de la
rueda tensora, detener la rotación.
Apagar el motor.
Deslizar la correa oruga de goma sobre las tu-
berías de acero para instalarla.
A. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN
B. INSTALAR DIRECCIÓN

6. Detener la rueda motriz y controlar si la oruga de


goma (2) está posicionada correctamente sobre la
rueda motriz, la polea de tensión y sobre el rodillo
inferior (1).
7. Véase la sección sucesiva “CONTROL Y REGU-
LACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA DE GO-
MA”, para controlar y regular la tensión de la oruga
de goma (2).
8. Cuando la correa oruga de goma está metida en la
rueda (3), polea de tensión (4) y rodillo inferior, y
tras comprobar la tensión correcta de la correa oru-
ga, bajar la máquina al suelo.

4-25
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.12 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


La tabla a continuación contiene los intervalos aconsejados para las operaciones regulares de inspección. Controlar
y prestar servicio de mantenimiento tanto según la fecha del calendario como según la duración que aparece en el
cuenta horas de servicio. El procedimiento que se debe observar es el que por primero coincide con un vencimiento.
La ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento se detalla a continuación.

S ATENCIÓN
ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN O MANTENIMIENTO ES OBLIGATORIO LEER,
COMPRENDER Y SEGUIR TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD CONTENIDAS EN ESTE MANUAL DE INS-
TRUCCIONES.

Símbolos y significado:
T: Inspección regular necesaria (según el cuenta horas).
O: Efectuar solamente un primera sustitución.
4: Inspección y/o mantenimiento necesarios.
44: Véase página 4-10 para la especificación pormenorizada de lubricante, refrigerante, combustible y etc.
Componentes

Prea- Cada Lubricante,


Cuan- Cada se- Cada 3 Cada 6 Página
rran- 12 me- etc.
Pieza Intervalo do nec- mana 50 meses meses de ref-
que 8 ses (Sustituir la
esario horas 250H 500H erencia
horas 1000H 2000H 5000H pieza)44

Control del nivel O 3-5


4 Aceite
Aceite motor
Cambio (Prime- O motor 4-48
ra vez)
4
Filtro aceite motor (Prime- O Cartucho 4-50
ra vez)
Separador
Descarga O 4-41
agua
Filtro
Cambio O Cartucho 4-54
combustible
Elemento Control / Limpieza O Elemento
4-52
filtro aire Cambio O Elemento
Control del nivel O 3-4
Agua es-
Radiador re- Cambio O 4-55
terilizada
frigerante
Control de pérdi-
Motor

O 3-5
das
Correa ven- Control O 3-8
tilador Regulación O 4-49
Núcleo radiador O 4-29
Tapón radiador O 4-30
Tuberías instalación de enfria-
miento O 4-51
Control / Cambio
Control del color, ruido y olor de
O 3-15
los gases de escape
Juego válvulas O 4-56
Sincronización inyección
O 4-67
Control/Ajuste
Motor de arranque y generador
O 4-56
Control/Ajuste
Control y ajuste para superficie
de contacto de válvula de ali- O 4-67
mentación y descarga

4-26
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

Sistema combustible Componentes Cuan-


Prea-
Cada se- Cada 3 Cada 6
Cada Lubricante,
Página
rran- 12 me- etc.
Pieza Intervalo do nec- mana 50 meses meses de ref-
que 8 ses (Sustituir la
esario horas 250H 500H erencia
horas 1000H 2000H 5000H pieza)44
Combustible
O 3-7
Control/Ajuste
Purga de agua y
O 4-44
Tanque de depósitos
combustible
Control de pérdi-
O 3-8
das

Aceite Control
O Aceite hi- 3-5
hidráu- del nivel
dráulico
lico Cambio O O
Instalación hidráulica

Filtro de
Tanque hi- Limpieza/ 4-59
aspira- O Filtro
dráulico Cambio
ción
4 O
Filtro de retorno (Primera (Equipo del O Elemento 4-57
vez) martillo)

Control pérdidas de aceite y es-


O 4-39
tado de los cilindros etc.
Filtro de línea
O 4-60
Filtro de línea/Limpieza
Lubrica-
Estructura superior

Cojinete de rotación O 4-49


ción
N.L.G.I
N.2 Base
Engrasar el engranaje de rota-
O de litio 4-67
ción
Grasa
MoS2
4
Motor de reducción Aceite en-
Cambio (Prime- O 4-63
traslación granajes
Estructura inferior

ra vez)
Control/ajuste de la tensión de la
O 4-20
correa oruga de goma
Control desgaste y daños de la
O 4-36
correa oruga de goma
Rodillo inferior Control O 4-40
Control de pérdidas de aceite y
desgaste del motor de reducción O 4-40
traslación/rueda motriz
Cuchara y hoja O Engrasar 4-42
Engrase de Cilindro de excava-
los pernos ción y del cilindro O Engrasar 4-47
de elevación
Equipo

Cuchara O
Cambio/Ajuste del juego de 4-33
O
montaje
Control desgaste y daños de los
O 4-32
dientes y cuchillas laterales

4-27
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO
Componentes

Prea- Cada Lubricante,


Cuan- Cada se- Cada 3 Cada 6 Página
rran- 12 me- etc.
Pieza Intervalo do nec- mana 50 meses meses de ref-
que 8 ses (Sustituir la
esario horas 250H 500H erencia
horas 1000H 2000H 5000H pieza)44

Control daños cableo eléctrico O 4-38


Batería
Control nivel del fluido Agua des-
O 4-45
Equipo eléctrico

Medición de la gravedad especí- tilada


fica
Control de las funciones de los
O 3-9
indicadores
Control de interruptores y palan-
O 3-15
cas
12V 55W
Cambio de los faros de trabajo
O (Lámpara 4-31
(lámparas)
halógena)
Control de la deformación anor-
Otras condiciones

mal y de los daños externos de O 4-39


la máquina
Control del aflojamiento y falta
O 4-39
de tornillos de casquete y tuerca
Control O 3-15
Palanca de mando Lubrica-
O Engrasar 4-38
ción

4-28
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.13 EN CASO NECESARIO


Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD”.
A. LIMPIEZA RADIADOR

S ATENCIÓN
CONTROLAR SIEMPRE QUE EL COFRE MOTOR
ESTÉ BLOQUEADO CORRECTAMENTE EN POSI-
CIÓN ELEVADA: PELIGRO DE LESIONES PERSON-
ALES.

S AVISO
Esta operación prevé el empleo de aire comprimido o
de agua presurizada. Por tanto es indispensable utili-
zar los medios adecuados de protección del cuerpo. En
especial, llevar gafas de seguridad con protecciones
laterales.
Alejar de la zona de trabajo al personal que no esté in-
volucrado en esta operación de mantenimiento.

1. Abrir la protección izquierda y la tapa debajo del


asiento. Hacer referencia a la sección “COFRE
CON CERRADURA Y PROTECCIONES”, 2-21.
2. Controlar que las aletas del radiador no estén atas-
cadas.
3. Eliminar el polvo, el lodo u otro material en las ale-
tas y núcleos del radiador utilizando un chorro de
aire comprimido.

NOTA: para evitar posibles daños, mantener una dis-


tancia de seguridad entre el difusor de aire comprimido
y las aletas. Las aletas dañadas causan pérdidas de
agua y provocan sobrecalentamiento.

4-29
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

B. LIMPIEZA O CAMBIO DEL TAPÓN DEL RADIADOR

S ATENCIÓN
PRESTAR SUMA ATENCIÓN AL REMOVER EL TA-
PÓN DEL RADIADOR. EL REFRIGERANTE ESTÁ
EN ALTA PRESIÓN CUANDO CALIENTE.
• NO REMOVER NUNCA EL TAPÓN RADIADOR
ESTANDO EL MOTOR AUN CALIENTE.
• ANTES DE REMOVER EL TAPÓN DEL RADIA-
DOR, ESPERAR A QUE SE ENFRÍE EL MOTOR.

S AVISO
Si el tapón no está apretado correctamente, el aire ca-
liente o el valor pueden salir del radiador y provocar
quemaduras.

1. Remover el tapón del radiador solamente cuando


resulte suficientemente frío para poderlo tocar con
las manos desnudas. Aflojar lentamente el tapón
para purgar la presión interna.
Quitar el tapón del radiador después de descargar
la presión.
2. Controlar que el tapón no presente daños y que no
hay depósitos de polvo.
Limpiar y/o sustituir en caso necesario.
3. Apretar firmemente el tapón.

4-30
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

C. FARO DE TRABAJO
El faro de trabajo consta de una bombilla de 55 W.

S ATENCIÓN
NO TOCAR BOMBILLAS ENCENDIDAS. APAGAR
LA LÁMPARA DE TRABAJO. LA BOMBILLA DE LA
LÁMPARA DE TRABAJO GENERA ALTA TEMPE-
RATURA DURANTE CUANDO ESTÁ EN FUNCIO-
NAMIENTO. LAS BOMBILLAS RECIÉN APAGADAS
CONSERVAN EL CALOR DURANTE UN TIEMPO
POSTERIOR. DEJAR QUE LA BOMBILLA SE EN-
FRÍE ANTES DE SU MANIPULACIÓN. ANTES DE
SUSTITUIR UNA BOMBILLA QUEMADA, ASEGU-
RARSE DE QUE EL INTERRUPTOR DE LA LÁMPA-
RA DE TRABAJO ESTÁ EN POSICIÓN APAGADO.

NOTA: el tiempo de vida útil de la bombilla de la lám-


para de trabajo se reduce si hay rastros de aceite o gra-
sa, etc. en la bombilla al momento de la instalación. Al
sustituir una bombilla, sostener por el área de la brida.
No tocar el vidrio de la bombilla. Si ha sido tocado, lim-
piar la bombilla con un trapo limpio.

Si la bombilla nueva no enciende, controlar el fusible,


véase 2-22.
La siguiente instrucción indica cómo sustituir la lámpa-
ra de trabajo.
C.1 CAMBIO DE LA BOMBILLA
1. Bajar la cuchara al suelo y activar la palanca de se-
guridad de los mandos poniéndola en posición de
“BLOQUEO”; detener el motor.
2. Desactivar el interruptor y remover el faro de traba-
jo del brazo de elevación con una llave.
3. Remover los tornillos (1) (4 piezas), remover el
marco (2) y el cristal (3) del asiento correspondien-
te (4).
4. Remover el muelle (6) que fija el portalámpara (5).
5. Remover la bombilla (7) del portalámpara (5) e ins-
talar una nueva bombilla. FAROS DE TRABAJO
6. Montar el faro de trabajo según la secuencia inver-
sa con respecto a las operaciones citadas arriba.

NOTA: durante la sustitución, prestar atención a no


romper la bombilla. Mantener sujeto el cristal difusor
durante la remoción del tornillo (1) para evitar dejarlo
caer.

4-31
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D. VERIFICAR SI LOS DIENTES CUCHARA Y LAS PARTES CORTANTES LATERALES MUESTRAN TRAZAS
DE DESGASTE EXCESIVO O DAÑOS

S ATENCIÓN
AL SUSTITUIR UN DIENTE DE CUCHARA O LA CU-
CHILLA LATERAL, COLOCAR BLOQUES DEBAJO
DE LA CUCHARA.

Controlar el desgaste y el aflojamiento de las puntas de los


dientes cuchara.
No es posible determinar la duración considerando exclu-
sivamente la cantidad de horas de trabajo, puesto que se
deben también tener en cuenta las condiciones de trabajo.
1. Adaptador
PUNTA DEL DIENTE
2. Punta del diente
3. Clavija de retención de goma
4. Clavija de seguridad
5. Cabeza de ajuste
6. Bloque de seguridad
7. Martillo
8. Punzón

D.1 SUSTITUCIÓN DE LAS PUNTAS DE LOS DIENTES


Los dientes de la cuchara se deben sustituir en los ca-
sos siguientes.
• Cuando las puntas de los dientes presentan algu-
nos orificios pequeños.
• Cuando el filo de las puntas de los dientes resulte
desgastado.

S ATENCIÓN
LLEVAR LAS GAFAS, LOS CALZADOS CONTRA
LOS ACCIDENTES, EL CASCO, LA INDUMENTARIA
DE TRABAJO Y LOS GUANTES DE PROTECCIÓN
PARA EFECTUAR OPERACIONES DE INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO EN ESTA MÁQUINA.

1. Con un martillo y un punzón, hacer salir la clavija de re-


tención. Prestar atención a no dañar el perno de goma
(3).
2. Controlar la clavija de seguridad (4) y el perno de
plástico (3).
Reemplazar cuando la clavija de seguridad (4) es
demasiado corta o bien el perno de plástico es (3)
desgastado.
3. Limpiar la superficie de la cabeza de ajuste (1) con
una espátula, removiendo el terreno depositado.
4. Montar la punta del diente (2) sobre la cabeza de
ajuste (1).
5. Empujar el perno de goma (3) en el agujero de la
cabeza de ajuste (1).
6. Introducir la clavija de seguridad (4) y alinearla con
la cara de la punta.

4-32
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D.2 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS


LATERALES

S ATENCIÓN
LLEVAR LAS GAFAS, LOS CALZADOS CONTRA
LOS ACCIDENTES, EL CASCO, LA INDUMENTARIA
DE TRABAJO Y LOS GUANTES DE PROTECCIÓN
PARA EFECTUAR OPERACIONES DE INSPECCIÓN
Y MANTENIMIENTO EN ESTA MÁQUINA.

1. Remover completamente la arena y el terreno de-


positados sobre los tornillos. Emplear un soplete de
acetileno para cortar los tornillos y quitar las cuchi-
llas laterales (2).
2. Limpiar la cara de montaje e instalar una cuchilla
lateral (2) nueva. Mientras se sustituye la cuchilla
lateral se deberían cambiar incluso los tornillos (3)
y las tuercas (1).
Par de torsión: 115 ± 12 Nm
3. Someter las tuercas (1) a soldadura por puntos tras
apretarlas.
4. PUNTA DEL DIENTE

E. SUSTITUCIÓN DE LA CUCHARA

S ATENCIÓN
• REEMPLAZAR LA CUCHARA EN UN TERRENO
FIRME Y HORIZONTAL. OBSERVAR TODAS
LAS NORMAS DE SEGURIDAD PRESCRITAS.
• NO ALINEAR LOS ORIFICIOS DE LOS PERNOS
INTRODUCIENDO LOS DEDOS DENTRO DE
LOS ORIFICIOS.
DE ESTE MODO SE PODRÍAN PROVOCAR LE-
SIONES MUY GRAVES. ALINEAR LOS AGUJE-
ROS CON LOS ÚTILES ADECUADOS.

4-33
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

E.1 REMOCIÓN DE LA CUCHARA


1. Accionar lentamente el brazo de elevación y el bra-
zo de excavación para disminuir el peso de la cu-
chara sobre los pernos (4) y (5).
2. Mover las empaquetaduras de anillo (1) hasta si-
tuarlas en el realce de la cuchara para no dañarlas.
3. Desensamblar los anillos de retención (2) y las cla-
vijas de seguridad (3). Extraer las clavijas (4) y (5)
con los espesores (10). Extraer la cuchara (6).

NOTA: los pernos desmontados no deben entrar en


contacto con arena o polvo.

NOTA: procuren no dañar los anillos guardapolvo (9)


instalados en ambas extremidades del brazo de exca-
vación (7) y sobre la articulación de la cuchara (8).

4-34
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

E.2 MONTAJE DE LA CUCHARA


1. Limpiar y engrasar los pernos y los orificios corres-
pondientes.
2. Accionar el cilindro cuchara de manera que los ori-
ficios de los pernos cuchara (6) coincidan con los
orificios de la articulación cuchara (8). Extraer las
clavijas (4) con los espesores (9).
3. Elevar lentamente el brazo de elevación y la cucha-
ra desde el suelo.
4. Alinear la cuchara (6) con los orificios de la cuchara
y del brazo de excavación (7). Extraer las clavijas
(5) con los espesores (9).
5. Introducir la clavija de seguridad (3) y los anillos
elásticos (2) en los husos (4) y (5).
6. Colocar nuevamente la empaquetadura de anillo
(1) en su posición normal.
7. Aplicar la grasa en los engrasadores y llenar hasta
notar la salida de la grasa entre pernos y orificios.

NOTA: sustituir las empaquetaduras de anillo rotas o


aflojadas (1).

4-35
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

F. CONTROL DE LAS ORUGAS DE GOMA


Reparar o sustituir la oruga de goma según las condi-
ciones siguientes.
Consultar un Concesionario autorizado para la repara-
ción o sustitución de la oruga de goma.
1. RODILLO INFERIOR
2. ORUGA DE GOMA
3. GARRA
4. CARCASA DE ACERO
5. NÚCLEO METÁLICO

F.1 ALTURA DE LA GARRA


1. Cuando las garras (1) se desgastan en altura “A”,
la fuerza de tracción disminuye. Reemplazar la oru-
ga (2) por otra nueva cuando sus valores “A” resul-
tan más sutiles que 5 mm.
2. Reemplazar la oruga (2) cuando la garra (3) esté
tan desgastada que el cable de acero (1) queda ex-
puesto sobre dos eslabones.

F.2 ROTURA DE LA CARCASA DE ACERO


Sustituir la oruga de goma cuando la carcasa de acero
(1) no está revestida en más de mitad de una hilera.

F.3 GRIETAS EN LA ORUGA DE GOMA


Al determinar una expansión de la grieta “A” hasta
60 mm aproximadamente en longitud entre garra y oru-
ga, se recomienda reparar la oruga de goma. Sin em-
bargo, recomendamos reparar inmediatamente la
oruga aun cuando el cable de acero está expuesto de-
bido a una grieta corta y pequeña “B”.
“C” reparación todavía no necesaria.

NOTA: consultar un Concesionario autorizado para la


reparación o sustitución de la oruga de goma.

4-36
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

F.4 SEPARACIÓN DEL NÚCLEO DE METAL EN LA


ORUGA DE GOMA
Según el esfuerzo soportado por la oruga de goma (3)
es posible que el núcleo de metal (2) (cara interna) se
desprenda tras entrar en contacto “A” con los rodillos
inferiores (1) y la polea de tensión/rueda motriz o bien
a causa del rozamiento; todo esto puede ocurrir incluso
cuando en el lado garra (cara externa) no se noten da-
ños externos ni trazas de desgaste.

NOTA: es posible que el núcleo de metal se desprenda


fácilmente cuando no se use correctamente la oruga
de goma.
Véase “PRESTAR ATENCIÓN AL USO DE LAS ORU-
GAS”, 3-33 para obtener informaciones detalladas
acerca de la utilización correcta de las orugas.
La garantía queda anulada cuando las orugas de goma
se utilizan de modo no conforme o cuando la tensión no
resulte adecuada.

1. Sustituir la oruga de goma desgastada en la cual el


núcleo de metal no está revestido (1).

2. No se debe sustituir la oruga de goma cuando la


superficie de contacto (1) entre el núcleo de metal
y el rodillo está rayada.

NOTA: es posible que el núcleo de metal se desprenda


fácilmente cuando no se use correctamente la oruga
de goma.
Véase “PRESTAR ATENCIÓN AL USO DE LAS ORU-
GAS”, 3-33 para obtener informaciones detalladas
acerca de la utilización correcta de las orugas.

4-37
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

G. LUBRICACIÓN DE LAS PALANCAS DE MANDO


Cuando una palanca de mando funciona de modo im-
propio o no uniforme, se debe aplicar la grasa sobre la
parte deslizante, sobre la parte giratoria (4) y sobre la
parte superior (5) de la junta de cardán (3).
1. Aparcar la máquina sobre una superficie horizontal,
bajar la herramienta al suelo y poner la palanca de
seguridad de los mandos en posición de “BLO-
QUEO”. Detener el motor y extraer la llave de
arranque.
2. Elevar lentamente la funda de goma (2) y la palan-
ca de mando (1) procurando no dañarlas.

3. Engrasar las piezas deslizantes y en los 4 puntos


de la parte rotatoria (4) y en la parte superior (5) de
la junta de cardan (3).
4. Volver a fijar la funda junta de goma (2) en la posi-
ción original.
5. Controlar que no haya partes de la válvula piloto
flojas. Ajustar los pernos huecos.
6. Contactar con el vendedor/distribuidor para servi-
cio adicional.

H. CONTROL DEL CABLEO Y DE LOS FUSIBLES

S ATENCIÓN
• AL DETECTAR ALGÚN CORTO CIRCUITO EN
EL SISTEMA ELÉCTRICO, CONTACTAR UN
CONCESIONARIO AUTORIZADO.
• DESCONECTAR EL CABLE NEGATIVO (–) DE
LA BATERÍA ANTES DE CONTROLAR LA INS-
TALACIÓN ELÉCTRICA.
• UN CORTO CIRCUITO REPRESENTA UN RIES-
GO POTENCIAL DE INCENDIO.

NOTA: véase 2-22 para sustituir los fusibles.

S ATENCIÓN
ASEGURARSE DE INSTALAR FUSIBLES DOTA-
DOS DE AMPERAJE CORRECTO PARA EVITAR
SOBRECARGAR Y DAÑAR LA INSTALACIÓN
ELÉCTRICA.

4-38
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.14 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ANTES DEL ARRANQUE (CADA 8


HORAS)
Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD”. Las operaciones de inspección y mantenimiento detalladas a continuación se
deben efectuar antes o después de la puesta en servicio y después del turno de trabajo.

Véase la sección 3 “FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA”.

• CONTROL NIVEL REFRIGERANTE 3-4 • CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE MOTOR 3-5
• CONTROL DE TODOS LOS CONMUTADORES Y
• FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3-18 3-15
DE LAS PALANCAS
• CONTROL NIVEL CARBURANTE 3-7 • CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 3-5
• CONTROL DE LAS PERDIDAS DE FLUIDO 3-8 • CONTROL DE LOS FAROS DE TRABAJO 3-9
• CONTROL DEL DESGASTE DE LA CORREA 3-8 • CONTROL DE LOS INDICADORES LUMINOSOS 3-9
• COLOR DE LOS GASES DE ESCAPE, RUIDOS Y OLORES ANÓMALOS 3-15

A. CONTROL VISUAL EXTERIOR


En un primer momento, una machucadura o una defor-
mación no representa un daño importante pero sí
puede producir contactos involuntarios entre los flexi-
bles o las piezas de la máquina.
Consultar con un concesionario/distribuidor autorizado
para obtener informaciones acerca de una eventual re-
paración.

B. CONTROL DE LAS PIEZAS DESPRENDIDAS O DE FIJACIONES FOJAS


Controlar el apriete de tornillos y tuercas. Controlar incluso que todas las abrazaderas de los tubos estén sujetas
de modo correcto.
Los ruidos anómalos durante el funcionamiento pueden indicar pérdidas o un principio de incendio. Cumplir los va-
lores de torsión de 4-14 y 4-16.

NOTA: utilizar los útiles idóneos, tal y como se describe en “MANTENIMIENTO ACCESORIOS”, 4-13.

C. INSPECCIÓN VISIVA DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA

S ATENCIÓN
EL TANQUE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
ESTÁ BAJO PRESIÓN.
DESCARGAR LA PRESIÓN EN EL CIRCUITO AN-
TES DE EMPEZAR LOS CICLOS DE REPARACIO-
NES, MANTENIMIENTO O ABASTECIMIENTO.
NO CONTROLAR NUNCA LAS PÉRDIDAS UTILI-
ZANDO LAS MANOS.
LOS FLUIDOS EN ALTA PRESIÓN PENETRAN EN
LA PIEL Y CAUSAN LESIONES MUY GRAVES.

4-39
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

Las pérdidas de aceite hidráulico causan una decelera-


ción general de la máquina. En tal caso se debe apar-
car la máquina sobre una superficie plana y situar la
herramienta en posición de control del aceite. Detener
el motor.
1. Poner la palanca de seguridad mandos en posición
de “BLOQUEO” y detener el motor.
2. Para detectar el punto de pérdidas del aceite, dejar
enfriar todos los componentes de la máquina hasta
40 ºC.
Utilizar gafas de protección y guantes para realizar
el control.
3. Aflojar lentamente alrededor de medio giro el tapón
(2) en la superficie superior del tanque hidráulico y
liberar la presión.
1. TANQUE HIDRÁULICO
2. TAPÓN

NOTA: si surgen problemas con la máquina durante el


funcionamiento, detener la máquina inmediatamente y
contactar con el vendedor/distribuidor para consultar
acerca de reparaciones.
Si existen pérdidas de aceite, refrigerante, aceite
hidráulico o carburante en la máquina, o si cualquier
otro sistema de luces testigo está encendido, contactar
con el concesionario/distribuidor para consultar acerca
de reparaciones.

D. CONTROL DE LOS REDUCTORES DE TRASLACIÓN Y DE LOS RODILLOS


1. Controlar la presencia de pérdidas en los rodillos
inferiores (3), poleas de tensión (6) y motor de tras-
lación (1).
2. Controlar el desgaste y posibles tornillos aflojados
en los rodillos inferiores, poleas de tensión y rue-
das motrices (2).
3. Proceder lentamente con la máquina y prestar
atención a los ruidos anómalos.
4. ORUGA DE GOMA
5. DISPOSITIVO DE DESLIZAMIENTO ORUGA

NOTA: dirigirse a un Concesionario autorizado para


obtener consejos acerca de las reparaciones.

4-40
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

E. DRENAR AGUA DEL SEPARADOR DE AGUA

S ATENCIÓN
• LIMPIAR RASTROS DE COMBUSTIBLE EN
CUALQUIER PARTE DE LA MÁQUINA.
• NO UTILIZAR GASOLINA PARA LIMPIAR LOS
COMPONENTES DEL FILTRO.
• ELIMINAR EL COMBUSTIBLE DE DESECHO
SEGÚN LAS PRESCRIPCIONES LEGALES VI-
GENTES EN MATERIA DE PROTECCIÓN DEL
AMBIENTE.

1. Limpiar alrededor del separador de agua.


2. Colocar un cárter bajo el separador de agua.
3. Colocar la válvula (1) en la posición “A” (cerrada)
para detener el flujo de combustible.
4. Remover la virola (5) y el tapón (4).
5. Drenar el recipiente (4) y limpiar el elemento (2)
con gasoil.
6. Prestar atención a la junta tórica (3), instalar el re-
cipiente (4) con el elemento filtro (2) y asegurarlo
SEPARADOR DE AGUA
con la virola (5).
7. Purgar el separador de agua.
Hacer referencia a “Purgamiento del separador de
agua”. 4-19
8. Colocar la válvula (1) en la posición “B” (abierta) y
hacer funcionar el motor en velocidad mínima du-
rante varios minutos.
9. Controlar pérdidas en el separador de agua. Si se
encuentran pérdidas, aflojar la virola (5) y controlar
que la junta tórica (3) no se encuentre dañada.

4-41
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.15 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS DE TRABAJO


(CADA SEMANA)
Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD” en este MANUAL.
Llevar a cabo las operaciones de inspección y mantenimiento por efectuar cada 8 horas de trabajo (todos los días).
A. REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA DE GOMA
La operación de ajuste de la tensión de la correa oruga
de goma, además de desempeñar un papel fundamen-
tal para la duración de la correa oruga de goma y de la
máquina, impide incluso el desprendimiento de la cor-
rea oruga de la guía.

S ATENCIÓN
PARA EL CONTROL Y LA REGULACIÓN DE LA
TENSIÓN DE LA CORREA ORUGA DE GOMA SE
DEBE LEVANTAR UNA ORUGA A LA VEZ. SI LA
MÁQUINA BAJA O SE MUEVE DE REPENTE PUE-
DE CAUSAR GRAVES LESIONES PERSONALES O
LA MUERTE.
NO ACCIONAR EL BRAZO DE ELEVACIÓN, DE
ELEVACIÓN NI LA CUCHARA / HERRAMIENTA
MIENTRAS SE AJUSTA LA CORREA ORUGA DE
GOMA. CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES PRO-
PORCIONADAS. DOS PERSONAS TIENEN QUE
EFECTUAR ESTE TRABAJO CON MUCHO CUIDA-
DO. EL OPERADOR TIENE QUE ARRANCAR LA
MÁQUINA SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE
SU COLABORADOR.

Véase 4-20 para el control y ajuste de la tensión de la ORUGA DE GOMA


oruga de goma.

B. ENGRASE DE LOS PERNOS CUCHARA


Intervalo de engrase
Generalmente el engrase se efectúa cada 50 horas de
trabajo.
1. Aparcar la máquina sobre un terreno sólido y hori-
zontal. Apoyar la cuchara en el suelo.

4-42
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

3. Limpiar los engrasadores antes de proceder a la lu-


bricación. Sustituir en caso de daños.
4. Engrasar los pernos con una pistola de engrase, tal
y como se muestra a la derecha (véanse las fle-
chas).
5. Eliminar completamente la grasa utilizada que ha
salido alrededor de los pernos.

S AVISO
Eliminar los desechos especiales según las prescrip-
ciones legales.

Ref. PUNTOS DE ENGRASE CANT.


A Bulón vástago cilindro cuchara 1
B Clavija de retención biela 1
articulación/brazo excavación
C Pasador articulación cuchara 1
D Perno brazo de excavación/cuchara 1
E Bulón inferior gato hoja de arrastre 1
F Bulones inferiores hoja de arrastre 2

4-43
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

C. LIMPIEZA DEL FILTRO SEPARADOR

S ATENCIÓN
• DETENER EL MOTOR ANTES DE DRENAR EL
COMBUSTIBLE DEL TANQUE (1).
• SECAR CON ESMERO EL CARBURANTE QUE
HA SALIDO.

Abrir el tapón de descarga y descargar el agua y los de-


pósitos en un recipiente.
Puesto que el agua se acumula durante la noche, ha-
cerla salir antes de arrancar el motor.
Girar la torreta de la máquina de manera que el tapón
de descarga (2) esté entre las correas de oruga izquier-
da y derecha.
Situar el recipiente debajo del tapón de descarga (2)
para recolectar el carburante.
Abrir lentamente el tapón de descarga (2) y hacer salir
el agua y los depósitos con el carburante en el recipien-
te.
Cuando empieza a descargarse carburante limpio,
apretar al tapón de descarga (2).

NOTA: controlar la estanqueidad del tapón de descar-


ga tras el apriete del mismo.
Si hay pérdidas de carburante, detener el motor y con-
sultar con el vendedor/distribuidor acerca de repara-
ciones.

4-44
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

E. CONTROL DE BATERÍA
Con temperaturas ambientes muy elevadas, el electro-
lito de la batería disminuye. Se recomienda por tanto
inspeccionar el nivel del fluido por la mañana, antes de
empezar los ciclos de trabajo.
Un funcionamiento constante con nivel de electrolito
bajo causa averías en la batería. Por ello se recomien-
da controlar el nivel periódicamente. Si necesario aña-
dir agua destilada antes del arranque motor (antes de
la recarga de la batería).

S ATENCIÓN
• LA BATERÍA EMITE GASES INFLAMABLES (HI-
DRÓGENO), QUE SE PUEDEN INFLAMAR MUY
FÁCILMENTE.
ESTÁ PROHIBIDO GENERAR CHISPAS Y LLA-
MAS CERCA DE LA BATERÍA, PUESTO QUE SE
PODRÍA INCENDIAR Y ESTALLAR.
• EL ELECTROLITO DE LAS BATERÍAS CONTIENE
ÁCIDOS MUY TÓXICOS.
CORROE LOS METALES MUY RÁPIDAMENTE.
AL ENTRAR EN CONTACTO CON LA PIEL O LOS
OJOS CAUSA QUEMADURAS O CEGUERA.
• EN TAL CASO SE DEBERÍA LAVAR INMEDIATA-
MENTE LA PIEL O LOS OJOS CON AGUA
ABUNDANTE Y CONSULTAR CON UN MÉDICO
A LA MAYOR BREVEDAD.
• UTILIZAR MÁSCARA FACIAL.

Controlar el indicador (A) sobre la batería que debe


siempre resultar de color azul. Un color rojo y blanco
significa que el nivel del electrolito batería y la carga de
la misma resultan insuficientes. LUZ TESTIGO (A)
1. TAPÓN
2. TERMINAL
3. TAPA DEL TERMINAL
A. SEÑALES DE INDICACIÓN
B. ORIFICIO DE VENTILACIÓN
C. AZUL
D. ROJO
E. BLANCO
F. MARCA SUPERIOR
G. MARCA INFERIOR
H. CONDICIÓN ACEPTABLE
I. SE PRECISA LLENADO
J. SE PRECISA RECARGA

1. Poner la palanca de seguridad mandos en posición de “BLOQUEO” y detener el motor.


2. Utilizar protección facial.
3. Hacer referencia a “ABRIR Y CERRAR EL COFRE MOTOR”, 2-21, remover la alfombrilla y la tapa de la bate-
ría.
La batería se halla debajo de la chapa.
4. Remover el tapón (1) de todas las celdas de la batería y controlar el nivel del electrolito.
5. Un nivel demasiado bajo precisa llenado con agua destilada hasta el nivel indicado, 10 ~ 15 mm por encima de
la placa.
6. Limpiar el orificio de ventilación (1) para prevenir un posible atasco y cerrar el tapón (1) correctamente.

4-45
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

7. En caso de incrustaciones del terminal (2) se recomienda limpiar con agua caliente y aplicar la grasa necesaria,
o bien pulverizar un producto antioxidante. Un terminal oxidado se limpia con un cepillo de metal o papel esme-
ril.
Controlar la densidad del electrolito cuando el motor no se arranca, manteniendo una velocidad adecuada. Recar-
gar la batería cuando la gravedad específica resulte insuficiente.
Gravedad específica standard del electrolito de la batería: 1,28 (a 20 ºC)
Para la gravedad específica del electrolito a baja temperatura o bien en condiciones especiales, hacer referencia a
3-37. El estado de carga debe resultar alrededor del 100%.
Si la batería no se cargase correctamente después de la recarga, sustituirla por otra nueva.

NOTA: controlar la gravedad específica del electrolito con un gravímetro.


El valor medido depende de la temperatura ambiente. Dirigirse a un distribuidor autorizado para obtener consejos
acerca de estas operaciones.

4-46
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.16 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS DE TRABAJO


(CADA 3 MESES)
Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD”.
Llevar a cabo las operaciones de inspección y mantenimiento por efectuar cada 8 horas de trabajo (todos los días).
A. LUBRICACIÓN DE LOS BRAZOS Y DE LA HERRAMIENTA

NOTA: en condiciones normales, aplicar la grasa cada


250 horas de servicio y cada 6 meses. En condiciones
de trabajo especiales, cumplir los intervalos de lubrica-
ción recomendados:
• Al poner en servicio la máquina con dispositivos
adicionales, engrasar cada uno de estos dispositi-
vos antes de empezar las operaciones.
• Durante las operaciones de excavación en el agua,
engrasar todos los días los puntos que están en
contacto con el agua, antes y después del trabajo.
• Al mantener la máquina inactiva por periodos supe-
riores a un mes, hace falta engrasarla antes de em-
pezar el trabajo.

1. Aparcar la máquina sobre una superficie plana y


situar la herramienta en posición de control del
aceite. Parar el motor.

NOTA: el bulón inferior hoja de arrastre (3) está sujeta-


do por un casquillo de acero. Si se utiliza la hoja de
arrastre con frecuencia, engrasar el casquillo.
PUNTOS DE ENGRASE DE LA HOJA DE ARRASTRE

2. Limpiar los engrasadores antes cada aplicación.


Sustituir en caso de daños.
3. Hacer referencia a la tabla a continuación para pro-
ceder a la lubricación. (Véase la ilustración “LU-
BRICACIÓN HOJA DE ARRASTRE” y la
ilustración del “PUNTO DE LUBRICACIÓN HE-
RRAMIENTA”). Inyectar la grasa en los engrasado-
res de las articulaciones indicadas por las flechas
hasta notar la salida de la grasa. PUNTOS DE LUBRICACIÓN DE LOS BRAZOS
4. Eliminar completamente la grasa utilizada que ha
salido alrededor de los pernos.

NOTA: hacer referencia a página 4-42 para engrasar la


cuchara / herramienta.

PUNTOS DE ENGRASE DE LA UNIÓN BRAZO DE


EXCAVACIÓN

4-47
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

Ref. PUNTOS DE ENGRASE Cant. Ref. PUNTOS DE ENGRASE Cant. Ref. PUNTOS DE ENGRASE Cant.
Bulón inferior cilindro hoja de
1 Bulón vástago cilindro hoja 1 2 arrastre
1 3 Bulones inferiores hoja de arrastre 1
Perno inferior del brazo de Perno inferior del cilindro brazo Bulón vástago cilindro brazo de
4 elevación
1 5 de elevación
3 6 elevación 1
Perno inferior del cilindro brazo Pasador articulación brazo de
7 de excavación 1 8 Bulón vástago cilindro brazo 1 9 elevación/de excavación 2
10 Perno inferior del cilindro cuchara 1 11 Bulón vástago cilindro cuchara 1 12 Perno inferior cilindro de rotación 1
Bulón del vástago del cilindro de
13 rotación 1 14 Pasador articulación pieza de retén rotación/bastidor 2

B. CAMBIO ACEITE MOTOR

S ATENCIÓN
NO CAMBIAR EL ACEITE INMEDIATAMENTE
DESPUÉS DE DETENER EL MOTOR. EL MOTOR Y
OTRAS PARTES ESTÁN MUY CALIENTES LUEGO
DE DETENERSE. PARA EVITAR QUEMADURAS,
DEJAR QUE EL MOTOR SE ENFRÍE ANTES DE
HACER EL CAMBIO DE ACEITE.

NOTA: cambiar el aceite por primera vez en un motor


nuevo tras 50 horas de funcionamiento.

Colocar un recipiente para capturar el aceite del drena-


je. Contenido del recipiente para recolectar el aceite
purgado:
4,0 litros por lo menos (o una capacidad mayor)
Cantidad de aceite que se debe derramar:
3,1 l (límite superior de volumen estándar)
1. Mover la máquina hasta terreno firme y parejo y ha-
cer funcionar el motor durante 5 minutos si ha estado
apagado por una hora o más para calentar el aceite.
Parar el motor.
2. Aflojar los bulones de la placa de la tapa bajo el mo-
tor y quitar la tapa (2).
3. Limpiar la parte que rodea al tapón de llenado de
aceite (4) y quitar el tapón (4).
4. Abrir lentamente el tapón de descarga (1) para evitar
las salpicaduras de aceite.
Asegurarse de limitar la salida de aceite.
5. Controlar que el aceite drenado no contenga partí-
culas de metal o materiales extraños. Si se encuen-
tra alguna impureza, contactar al distribuidor.
6. Apretar el tapón de descarga (1).
7. Rellenar lentamente con el aceite de motor indicado
a través del orificio de llenado de aceite (4).
Hacer referencia a 4-10 para la cantidad correcta de
aceite que debe utilizarse.
8. Instalar el tapón de llenado del aceite (4).
9. Antes de arrancar el motor, controlar el nivel de acei-
te utilizando la varilla indicadora (3). El nivel debería
estar entre los límites “H” y “L”, tal como muestra la
ilustración. Arrancar el motor y hacerlo funcionar por
5 minutos. Luego, detener el motor y controlar el ni-
vel de aceite después de 30 minutos. Agregar aceite
si fuese necesario para llegar al nivel correcto.
10. Instalar el tapón inferior (2) debajo del motor en po-
sición regular.

4-48
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

C. ENGRASE DEL COJINETE DE EMPUJE

S ATENCIÓN
NO CUMPLIR MANIOBRAS DE ROTACIÓN CON LA
MÁQUINA DURANTE LA FASE DE ENGRASE DEL
COJINETE DE EMPUJE.

Para engrasar el cojinete de rotación, suministrar grasa


a cada unión proporcionada a 90º de separación (4 lu-
gares), alrededor del cojinete hasta notar la salida de la
grasa.

D. REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA

S ATENCIÓN
CONTROLAR SIEMPRE QUE EL COFRE MOTOR
ESTÉ BLOQUEADO CORRECTAMENTE EN POSI-
CIÓN ELEVADA: PELIGRO DE LESIONES PERSO-
NALES. NO ACERCARSE A CORREAS O PALETAS
ROTATORIAS CON EL CUERPO. PRESTAR ESPE-
CIAL ATENCIÓN ESTANDO CERCA DE VENTILA-
DORES (VENTILADOR ALTERNADOR Y
RADIADOR).

Controlar el tensado de la correa y bien si la misma


está dañada o desgastada.
Regular la tensión observando el procedimiento co-
rrecto.
D.1 REGULACIÓN DE LA CORREA DEL
VENTILADOR
1. Aflojar lentamente el perno de fijación (1) y el bulón
de regulación (2).
2. Aflojar el bulón de regulación (3) para regular la co-
rrea del ventilador según la tensión especificada, y
apretar el perno de fijación (1) y el bulón de regula-
ción (2).
3. Después de la regulación, rotar el motor en veloci-
dad mínima por 5 minutos. Controlar la tensión de
la correa.

4-49
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

E. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ACEITE MOTOR

S ATENCIÓN
EL MOTOR Y EL SILENCIADOR PERMANECEN
CALIENTES DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
DEJAR QUE EL MOTOR SE ENFRÍE ANTES DE IN-
SPECCIONAR O PRESTAR SEVICIOS DE MANTEN-
IMIENTO PARA EVITAR QUEMADURAS.

NOTA: el filtro del aceite consta de un cartucho que no


se puede volver a utilizar ni se puede limpiar.
En una máquina nueva, cambiar este filtro después de
50 horas de funcionamiento.
Utilizar la llave de extracción filtro suministrada para la
remoción.

1. Detener el motor y abrir la puerta del motor. Quitar


la protección inferior.
2. Colocar la llave para filtros (2) sobre el cartucho fil-
trante(1) y girar la llave hacia el sentido contrario de
las agujas del reloj para desmontarlo.
3. Eliminar los residuos de polvo desde la superficie
de estanqueidad del fondo del filtro y procurar no
dejar ni trazas de polvo ni cuerpos extraños en esta
parte.
4. Aplicar una fina capa de aceite de motor a la junta
del nuevo filtro de aceite. Instalar y ajustar manual-
mente, girando alrededor de 2/3 de un giro luego
de que la junta entre en contacto con el motor.
5. Hacer funcionar el motor a velocidad mínima du-
rante 5 minutos para controlar que no haya pérdi-
das.
6. Cerrar la puerta del motor e instalar la tapa debajo
del motor. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO ACEITE MOTOR

NOTA: cuando la máquina tenga que trabajar en am-


bientes polvorientos, es necesario observar un interva-
lo de sustitución más breve.
Cuando el cartucho filtrante desmontado contenga par-
tículas metálicas, se ruega contactar el concesionario
autorizado.

S AVISO
Eliminar los desechos especiales según las pres-
cripciones legales.

4-50
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

F. CONTROL DE LOS TUBOS DEL RADIADOR


Se recomienda realizar inspecciones de los tubos del
radiador de forma regular para evitar el mal funciona-
miento de la máquina. Sustituir tubos quebrados, da-
ñados, gastados y con pérdidas. Esto evitará
problemas como el sobrecalentamiento del motor u
otros daños severos.
1. Controlar si las pérdidas de agua sobre los flexi-
bles se deben a abrazaderas lentas o a flexibles
hendidos o desgastados.
2. Apretar todas las abrazaderas flojas y sustituir los
fusibles hendidos o desgastados como se explica
a continuación.

G. CAMBIO DE LOS TUBOS DEL RADIADOR

S ATENCIÓN
EVTAR QUEMADURAS CON LÍQUIDOS CALI-
ENTES Y VAPOR. NO REMOVER EL TAPÓN DEL
RADIADOR CUANDO EL REFRIGERANTE ESTÁ
CALIENTE. LA INSTALACIÓN DEL REFRIGERANTE
ESTÁ BAJO TENSIÓN. DETENER EL MOTOR Y DE-
JAR QUE EL SISTEMA SE ENFRÍE.

1. Abrir lentamente el tapón (1) del radiador. Controlar


si la sobrepresión ha sido eliminada. Apretar el ta-
pón hacia la parte inferior y destornillarlo desde
esta posición.
2. Remover el tapón ubicado debajo del radiador y
abrir el tapón de vaciado (2). Vaciar el refrigerante
en un recipiente adecuado.
3. Aflojar la abrazadera del tubo y desconectar el tubo
dañado. Sustituirlo con piezas nuevas.
4. Instalar el tapón de vaciado.
5. Llenar el radiador (3) y el depósito de expansión (4)
con el refrigerante; hacer referencia a 3-4.
6. Después del llenado, enroscar y apretar el tapón
del radiador.
7. Volver a fijar la protección inferior en la posición ori-
ginal.

4-51
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

H. CONTROL/LIMPIEZA/SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO FILTRANTE DEL FILTRO AIRE

S ATENCIÓN
DURANTE EL USO DEL AIRE COMPRIMIDO ES
OBLIGATORIO LLEVAR GAFAS PROTECTORAS.

NOTA:
• El indicador obturación del filtro de aire no se en-
ciende cuando el elemento resulta dañado o cuan-
do el filtro aire no esté colocado en el asiendo de
modo correcto. Cuando el “INDICADOR OBTURA-
CIÓN FILTRO AIRE” está iluminado es posible ins-
peccionar, limpiar y/o sustituir los elementos del
filtro aire.
• Cubrir el orificio de aspiración del motor al tener
que sustituir el elemento, con el fin de impedir el
paso de polvo.

NOTA: limpieza y sustitución del elemento externo y


del elemento doble interno.
• Limpieza
Cuando el aviso aparece en la pantalla.
• Sustitución
Después de limpiar por 6a vez o bien tras un año
(1000 horas).

LIMPIEZA O SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE


1. Desbloquear los dos retenes (2) y remover el tapón
del filtro aire.
2. Remover el elemento externo filtro aire (1) del
asiento.
3. Limpiar el alojamiento del filtro aire en el interior.
4. Para limpiar el elemento externo (1), soplar el aire
comprimido (a una presión inferior a 0,3 MPa) en
las aletas del elemento interno del filtro para remo-
ver los depósitos de polvo u otros contaminantes.
5. Secar el alojamiento con un trapo limpio, seco y
desprovisto de deshilachaduras. Reemplazar el
elemento si fuese defectuoso.
6. Instalar el elemento externo (1) en el alojamiento.
7. Instalar un tapón sobre dos retenes (2), de manera
que la referencia “TOP” esté dirigida hacia el lado
de entrada.

NOTA: evitar que ingrese agua al motor; asegurarse de


que la junta tórica está posicionada correctamente.

8. Controlar que el elemento esté desprovisto de des-


hilachaduras. Incluso si se encuentra el daño luego
de 6 limpiezas, sustituirlo por uno nuevo.

4-52
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

I. ENGRASAR EL ENGRANAJE DE ROTACIÓN


1. Colocar la herramienta y la hoja de arrastre en po-
sición de lubricación y detener el motor.
2. Antes de la lubricación, limpiar el la boquilla de en-
grase y sustituirla si fuese necesario.
3. Utilizar un engrasador para lubricar la boquilla de
engrase (1) con grasa indicada.

4-53
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.17 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS DE TRABAJO


(CADA 6 MESES)
Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD”. Efectuar esta operación durante la inspección y mantenimiento, que deben cum-
plirse cada día y después de 250 horas de funcionamiento.
A. SUSTITUCIÓN DEL FILTRO COMBUSTIBLE

S ATENCIÓN
• EL MOTOR Y EL SILENCIADOR PERMANECEN
CALIENTES DESPUÉS DE APAGAR EL MO-
TOR.
DEJAR QUE EL MOTOR SE ENFRÍE ANTES DE
INSPECCIONAR O PRESTAR SEVICIOS DE
MANTENIMIENTO PARA EVITAR QUEMADU-
RAS.
• SECAR TODAS LAS SALPICADURAS DEL
CARBURANTE PARA EVITAR LA POSIBILIDAD
DE INCENDIO.

NOTA: el filtro del carburante no puede ser reparado.


Sustituirlo con piezas nuevas.

1. Detener el motor y abrir la puerta del motor. Quitar


la protección inferior.
2. Colocar la llave para filtros sobre el cartucho fil-
trante(1) y girar la llave (2) hacia el sentido contra-
rio de las agujas del reloj (A) para desmontarlo.
3. Eliminar los residuos de polvo desde la superficie
de estanqueidad del fondo del filtro y procurar no
dejar ni trazas de polvo ni cuerpos extraños en
esta parte.

REMOCIÓN DEL FILTRO COMBUSTIBLE


4. Aplicar una capa sutil de aceite motor sobre la jun-
ta de sellado (3) del cartucho nuevo. Introducir el
cartucho y apretarlo a mano. Seguir apretando 2/3
de vuelta.
5. Accionar el motor y dejarlo funcionar por algunos
minutos en vacío para controlar posibles pérdidas
en las superficies de montaje.
6. Cerrar el cofre motor.

S AVISO
Eliminar los desechos especiales según las pres-
cripciones legales vigentes en materia de protec-
ción del ambiente.

4-54
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.18 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 1000 HORAS DE TRABAJO


(CADA 12 MESES)
Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD”.
Efectuar esta operación durante la inspección y mantenimiento, que deben cumplirse cada día y después de 500
horas de funcionamiento.
A. CAMBIO DEL REFRIGERANTE

S ATENCIÓN
EVTAR QUEMADURAS CON LÍQUIDOS CALIEN-
TES Y VAPOR. NO REMOVER EL TAPÓN DEL RA-
DIADOR CUANDO EL REFRIGERANTE ESTÁ
CALIENTE. LA INSTALACIÓN DEL REFRIGERANTE
ESTÁ BAJO TENSIÓN. DETENER EL MOTOR Y DE-
JAR QUE EL SISTEMA SE ENFRÍE.

S ATENCIÓN
EL LÍQUIDO ANTICONGELANTE/REFRIGERANTE
ES INFLAMABLE Y PUEDE CAUSAR LESIONES
PERSONALES.
• MANETNER EL LÍQUIDO ANTICONGELANTE/RE-
FRIGERANTE LEJOS DE LLAMAS Y CHISPAS.
• EVITAR CONTACTO CON LOS OJOS Y LA PIEL.
SI EL ANTICONGELANTE/REFRIGERANTE EN-
TRA EN CONTAXCTO CON LOS OJOS O LA
PIEL, LAVAR INMEDIATAMENTE CON AGUA
LIMPIA DURANTE MUCHOS MINUTOS Y PEDIR
LA ASISTENCIA DE UN MÉDICO.

Para evitar que el sistema se herrumbre o congele, uti-


lizar anticongelante / refrigerante genuino.
Ver la página 4-10.
Para evitar que el sistema se herrumbre o congele, se
recomienda una mezcla de 50% o más.
Ajustar la mezcla a la temperatura de funcionamiento
(ambiente y aire libre) prevista más baja.
1. Parar el motor. Abrir la puerta del motor. Dejar que
baje la temperatura del sistema refrigerante antes
de prestar servicios de mantenimiento.
2. Abrir lentamente el tapón (1) del radiador. Tras des-
cargar la presión, apretar el tapón hacia la parte in-
ferior y destornillarlo desde esta posición.
3. Drenar el congelante a través del tubo en un reci-
piente vacío.
4. Tras drenar el refrigerante, cerrar el tapón de des-
carga (2). Luego, llenar el sistema refrigerante con
la mezcla de agua y el limpiador del sistema.

4-55
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

5. Hacer funcionar el motor a una velocidad ligera-


mente superior a la mínima (6) para calentar el re-
frigerante a 80 ºC ó más, cuya indicación que debe
estar dentro del área blanca del medidor de tempe-
ratura. Hacer funcionar el motor durante 10 minu-
tos aprox.
6. Parar el motor. Dejar que el sistema se enfríe. Abrir
lentamente el tapón del radiador. Tras descargar la
presión, apretar el tapón hacia la parte inferior y
destornillarlo desde esta posición. Aflojar el tapón
de vaciado (2). Llenar el radiador(3) con agua lim-
pia hasta que el agua que sale resulta limpia.
7. Instalar el tapón de vaciado (2). Llenar el radiador
con una mezcla de 50% de agua limpia y 50% de
REFRIGERANTE LARGA VIDA. Hacer funcionar
el motor por el tiempo necesario para descargar
completamente el aire del circuito de enfriamiento.
8. Parar el motor. Dejar enfriar el motor. Controlar el
nivel del refrigerante; el nivel de agua en el depósi-
to (4) debe estar entre FULL (MAX.) y LOW (MIN.).
Véase 3-4. Ajustar el nivel a las indicaciones.
9. Controlar posibles pérdidas en el sistema. Reparar
todas las pérdidas. Abrir la puerta del motor.

NOTA: se recomienda que el siguiente servicio de


mantenimiento sea realizado por un profesional de
mantenimiento calificado. El conocimiento específico
del producto y la capacitación son esenciales para re-
alizar correctamente este procedimiento. Contactar
con el vendedor/distribuidor para obtener servicio cali-
ficado.

B. CONTROL Y REGULACIÓN DEL JUEGO DE LAS


VÁLVULAS
Estas operaciones sirven para corregir el periodo de
tiempo durante el cual las válvulas de envío y descarga
se abren y se cierran. El incumplimiento de este proce-
dimiento puede causar posibles averías.
C. CONTROL Y REGULACIÓN DEL MOTOR DE
ARRANQUE Y DEL ALTERNADOR (DINAMO)
A veces una escobilla puede resultar desgastada o un
cojinete lubricado parcialmente.
La regulación permite optimizar las propiedades de
arranque y la generación de corriente.

4-56
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D. CAMBIO DEL FILTRO DE RETORNO DEL ACEITE HIDRÁULICO


El filtro de retorno elimina todos los cuerpos extraños
del aceite hidráulico y lo mantiene limpio. De tal mane-
ra se evitan daños en la instalación hidráulica y se pro-
longa la duración operativa de la máquina. El filtro es
un componente muy importante que se debe manejar
con sumo cuidado.

S ATENCIÓN
• EVITAR QUEMADURAS. NO CAMBIAR NUNCA
EL ACEITE NI EL FILTRO EN UNA MÁQUINA
QUE ACABA DE INTERRUMPIR EL TRABAJO.
DEJAR ENFRIAR LA MÁQUINA HASTA QUE
LOS FLUIDOS Y EL ACEITE RESULTEN CA-
LIENTES Y NO HIRVIENDO.
• PURGAR LA PRESIÓN EN EL DEPÓSITO HI-
DRÁULICO ANTES DE MANEJAR CUALQUIER
COMPONENTE HIDRÁULICO; OBSERVAR LAS
NOTAS SIGUIENTES.
• AL TENER QUE CAMBIAR JUNTAS O FLEXI-
BLES, COMPROBAR QUE LOS ACCESORIOS
ESTÉN SUJETOS FIRMEMENTE PARA EVITAR
EL ACCIONAMIENTO IMPROVISO DE LOS MIS-
MOS. REMOVER LENTAMENTE LOS PERNOS
PARA DESCARGAR LA PRESIÓN HIDRÁULICA
DURANTE LA FASE DE DESMONTAJE.

1. Aparcar la máquina sobre una superficie plana y


situar la herramienta en posición de control del
aceite. Parar el motor.
2. Quitar la tapa lateral izquierda (1).
3. Limpiar el polvo del filtro para evitar la contamina-
ción del sistema hidráulico.

POSICIÓN DE CONTROL ACEITE HIDRÁULICO

4-57
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4. Aflojar lentamente el tapón (2) aproximadamente


medio giro para purgar la presión interna.
5. Remover el bulón (5) y la tapa (4) de la superficie
lateral del tanque.
6. Extraer el elemento (6) del tanque.
7. Reemplazar la empaquetadura de anillo (3) fijada
en la protección (4).
8. Limpiar los componentes extraídos con aceite lige-
ro.
9. Instalar el elemento observando los procedimien-
tos relativos a las piezas (5) y (6) según la secuen-
cia contraria.
10. Instalar la tapa (4).
Par de torsión: 23,5 ± 2 Nm
11. Hacer funcionar el motor en velocidad mínima.
Mover los mandos de la máquina para liberar el
aire del sistema. Luego, colocar la máquina en po-
sición de control del nivel de aceite.
Detener el motor y controlar el nivel de aceite;
agregar aceite si fuese necesario.
12. Colocar la tapa lateral izquierda (1).

NOTA: máquina equipada con un equipo de martillo


reduce la vida útil del aceite hidráulico. Debe respetar-
se un intervalo reducido de horas de servicio. Hacer
referencia al intervalo especificado en la página 7-11.

4-58
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.19 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 2000 HORAS DE TRABAJO


Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD”. Efectuar esta operación durante la inspección y mantenimiento, que deben cum-
plirse cada día y después de 1000 horas de funcionamiento.
A. CAMBIO DE ACEITE EN EL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO Y LIMPIEZA DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN

S ATENCIÓN
NO CAMBIAR NUNCA EL ACEITE O LOS FILTROS
EN UNA MÁQUINA QUE ACABA DE FINALIZAR SU
CICLO DE FUNCIONAMIENTO. DEJAR ENFRIAR
LA MÁQUINA HASTA QUE LOS FLUIDOS Y EL
ACEITE RESULTEN CALIENTES Y NO HIRVIENDO.
PURGAR LA PRESIÓN EN EL DEPÓSITO HIDRÁU-
LICO ANTES DE MANEJAR CUALQUIER COMPO-
NENTE HIDRÁULICO.

Recipiente para recolectar el aceite purgado:


20 litros por lo menos (o una capacidad mayor)
Volumen a llenar:
9L
1. Girar la máquina de manera que el tubo (1) del de-
pósito aceite hidráulico esté entre las dos orugas.
2. Remover la protección lateral derecha.
3. Repetir las operaciones explicadas en las instruc-
ciones de [2] a [4] en 4-57, 4-55.
4. Liberar la presión restante del depósito hidráulico;
remover la tapa (2).
5. Colocar un cárter de aceite (8) debajo del tubo (1).
Aflojar el tornillo de unión del tupo (1) y drenar el
aceite restante.
6. Ajustar el tornillo de unión del tubo (1).
Par de torsión: 73,5 ± 5 Nm

NOTA:
• Al aflojar el tubo (1), evitar el contacto con el aceite.
• No dejar caer herramientas o tornillos / bulones,
etc. dentro del tanque hidráulico.

NOTA: eliminar los desechos especiales según las


prescripciones legales vigentes en materia de protec-
ción del ambiente.

4-59
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

7. Quitar el filtro de aspiración (5).


8. Eliminar cualquier impureza adherida al filtro de as-
piración (5) y lavarlo con solvente. Reemplazar el
filtro de aspiración (5) cuando esté dañado.

9. Controlar la parte inferior del filtro de aspiración (5)


y la empaquetadura de anillo (6) para determinar
posibles daños. Reemplazar por otra pieza al de-
tectar alguna traza de desgaste o daños.
10. Apretar el filtro de aspiración (5).
11. Llenar el depósito de aceite hidráulico con aceite a
través de la apertura (F). Véase “ESPECIFICA-
CIONES DE LUBRICANTES, CARBURANTES Y
FLUIDOS REFRIGERANTES”.
Ver la página 4-10.
12. Instalar el tapón (7) con los bulones (8) y las aran-
delas de retención.
Par de torsión: 23,5 ± 2 Nm
13. Instalar la protección lateral derecha.
14. Encender el motor y conducir durante 5 o 7 minutos
en velocidad mínima. Hacer funcionar cada cilindro
en traslación completa y accionar la rotación para li-
berar el aire del sistema hidráulico. Reponer la máqui-
na en posición de control del aceite hidráulico.
15. Detener el motor y controlar el nivel de aceite; agre-
gar aceite si fuese necesario.

B. LIMPIEZA DE LOS FILTROS SOBRE EL CONDUCTO DE LA VÁLVULA PILOTO Y DE LA


ELECTROVÁLVULA

S ATENCIÓN
• EL TANQUE DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA
ESTÁ BAJO PRESIÓN.
REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENI-
MIENTO E INSPECCIÓN SOLAMENTE TRAS
ELIMINAR LA PRESIÓN INTERNA.
• PARA PURGAR LA PRESIÓN EN EL TANQUE
DE ACEITE HIDRÁULICO, OPRIMIR VARIAS VE-
CES (DE 5 A 7) SOBRE EL TAPÓN DE GOMA.
• LAS FUGAS DE FLUIDO BAJO PRESIÓN PUE-
DEN GENERAR CONTACTOS CON LA PIEL,
PROVOCANDO HERIDAS MUY GRAVES.

Las válvulas piloto derecha e izquierda y la electrovál-


vula están equipadas con adaptador de filtro. Trazas de
suciedad en el filtro causan una reducción del flujo de
aceite. El paso de polvo u otras sustancias a la válvula
aumenta el riesgo de averías. Remover y limpiar los fil-
tros periódicamente.

4-60
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

1. Predisponer la palanca de regulación de la veloci-


dad en régimen mínimo de velocidad, detener el
motor y colocar la palanca de bloqueo de seguridad
en posición de “BLOQUEO”.
2. Purgar la instalación hidráulica haciendo referencia
al párrafo 4-18.
3. Aflojar los 2 tornillos (3) de la caja de velocidades y
remover la tapa.
4. Desconectar el primer tubo flexible (1) acoplado a
la entrada “P” de la válvula piloto (4). Sucesivamen-
te remover el conector con el filtro (2).
Tras la eliminación, cubrir el orificio para impedir el
acceso de cuerpos extraños.
5. Limpiar el filtro con gasoil y eliminar el polvo con
aire comprimido.
6. Controlar posibles daños o trazas de desgaste en
las empaquetaduras de anillo (5) y sustituir en caso
necesario.
7. Después de la limpieza, reensamblar según la se-
cuencia contraria a la descrita en los puntos (3) y
(4).
Véase 4-16 para determinar el par de torsión de co-
nectores y tubos.
8. Remover la protección lateral izquierda (8).
9. Antes de quitar el grupo filtro, remover el flexible
(9). Poner tapones y tapas sobre los flexibles para
evitar contaminaciones.

4-61
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

10. Remover el grupo filtro (7).


11. Remover los adaptadores(7b) y (7d), sucesiva-
mente remover el filtro (7c).
12. Polvo y basura se han depositados en la parte ex-
terna del filtro (7c). Limpiar con esmero para evitar
que se ensucien.
13. Controlar si las empaquetaduras de anillo (7a) y
(7e) están dañadas y sustituir en caso necesario.
14. Después de la limpieza, remontar el filtro (7c) con
el adaptador (7d), después instalar el grupo sobre
el adaptador (7b).
15. Remover el grupo filtro.
16. Remover el tapón de plástico desde el flexible (9) y
instalarlo sobre el codo (7f). Reponer la alfombrilla
y el revestimiento, tras presurizar el circuito hidráu-
lico.
17. Desmontar el conector con el filtro (9) de la válvula
piloto (10) de traslación para la limpieza.
18. Remover la plataforma y el revestimiento. Desco-
nectar antes el flexible (11) conectado al orificio “P”
de la válvula piloto (10) y sucesivamente remover
el codo (9). Tras la extracción, cubrir el orificio con
tapón para evitar el paso de cuerpos extraños.

19. El polvo tiende a acumularse en el codo interno (9)


(parte machucada). Limpiar las partes para evitar la
contaminación (área proyectada).
20. Controlar si la empaquetadura de anillo (12) está
dañada y sustituir en caso necesario.
21. Después de la limpieza, remontar observando la
secuencia contraria a la de desmontaje. Véase
4-16 para determinar el valor de torsión del flexible
adaptador (11).
22. Instalar la plataforma y el revestimiento.

4-62
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

C. CAMBIO DEL ACEITE EN EL GRUPO REDUCTORES TRASLACIÓN

S ATENCIÓN
EL ACEITE EN EL MOTOR DE TRASLACIÓN PER-
MANECE CALIENTE INMEDIATAMENTE DESPUÉS
DE ESTAR EN FUNCIONAMIENTO. DEJAR QUE EL
ACEITE SE ENFRÍE ANTES DE REALIZAR TAREAS
DE MANTENIMIENTO PARA EVITAR QUEMADURAS
POR CONTACTO CON ACEITE CALIENTE. PUEDE
GENERARSE PRESIÓN DENTRO DEL MOTOR DE
TRASLACIÓN CUANDO ESTÁ CALIENTE. DEJAR
QUE EL ACEITE SE ENFRÍE ANTES DE QUITAR EL
TAPÓN PARA EVITAR SER GOLPEADO POR EL MIS-
MO. SIEMPRE AFLOJAR EL TAPÓN LENTAMENTE Y
UTILIZAR UNA MÁSCARA FACIAL.

Contenido del recipiente para recolectar el aceite pur-


gado
1,0 litros por lo menos (o una capacidad mayor)
Cantidad de aceite que se debe suministrar:
0,7 L - parte derecha y parte izquierda
Cambiar el aceite luego de las primeras 50 horas de
funcionamiento en máquinas nuevas.
1. Aparcar la máquina sobre un terreno horizontal de
manera que el tapón del orificio de descarga (1) se
encuentre hacia abajo.
2. Situar un recipiente debajo del orificio de DESCAR-
GA (1) para recolectar el aceite.
3. Remover lentamente el tapón de LLENADO (2) y
de NIVEL (3) con una llave Allen hexagonal.
Remover a continuación el tapón del orificio de
DESCARGA (1) para permitir el paso de aceite al
recipiente.
4. Enrollar una pieza de cinta (teflón) alrededor de la ros-
ca del tapón de DESCARGA (1) y atornillar el tapón.
5. Verter lentamente el aceite a través del orificio de
LLENADO (2), hasta notar la salida del aceite del
tapón de NIVEL (3). Véase la sección “ESPECIFI-
CACIONES DE LUBRICANTES, CARBURAN-
TES Y FLUIDOS REFRIGERANTES”, 4-10 para el
aceite para reductores que se debe aplicar. PURGA DE ACEITE
6. Enrollar una pieza de cinta (teflón) alrededor de las
roscas del tapón de NIVEL (3) y de LLENADO (2) y
atornillarlos firmemente.
Eliminar todos los residuos de aceite.
7. Accionar la máquina lentamente para controlar la
presencia de pérdidas de aceite.

NOTA: controlar el aceite quemado. Al notar partículas


metálicas, consultar el Concesionario autorizado.

LLENADO ACEITE

4-63
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D. DESCARGA DEL ACEITE PARA LOS RODILLOS INFERIORES Y REGULADOR DE LA POLEA DE


TENSION

S ATENCIÓN
• LA GRASA DEL MECANISMO DE TENSIÓN
ORUGA SE ENCUENTRA EN PRESIÓN MÁXIMA
Y PUEDE PENETRAR EN LA PIEL CAUSANDO
LESIONES MUY GRAVES.
MANTENER EL CUERPO Y LA CARA LEJOS
DEL ENGRASADOR.
• NO AFLOJAR EL ENGRASADOR POR MÁS DE
UNA VUELTA. CONTACTAR CON EL CONCE-
SIONARIO/DISTRIBUIDOR PARA PEDIR ASIS-
TENCIA CUANDO LA GRASA NO PENETRA
TRAS UNA VUELTA DEL ENGRASADOR.

1. MOTOR DE TRASLACIÓN
2. RUEDA MOTRIZ
3. RODILLO INFERIOR
4. CORREA ORUGA
5. DISPOSITIVO DE DESLIZAMIENTO ORUGA
6. POLEA DE TENSIÓN
Desmontar el rodillo inferior desde el bastidor para
cambiar el aceite para engranajes. Las operaciones de
desmontaje, montaje y cambio de aceite para engrana-
jes se describen a continuación. Véase 4-10 para indi-
caciones acerca del aceite y la grasa y el volumen
requerido.

4-64
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D.1 CAMBIO DE ACEITE DEL RODILLO INFERIOR


1. Aflojar la oruga de goma sobre el lateral para cam-
biar el aceite del motor.
2. Destornillar lentamente los tornillos de fijación (1)
del rodillo inferior. (una vuelta aproximadamente)
3. Accionar el motor. Elevar la máquina en un lado
manteniendo el brazo de elevación y de excava-
ción hacia el lado trasero de la cuchara, en el suelo.
4. Sostener la máquina con un soporte de seguridad
(S) etc., a continuación detener el motor.
5. Remover los tornillos (1) y las arandelas (2) que su-
jetan el rodillo inferior al bastidor, internamente y
externamente. Remover el rodillo inferior (3).
6. Remover el tapón del orificio de llenado (4) con un
destornillador para tornillos de cabeza hexagonal y
descargar el aceite para motores quemado.
7. Suministrar el volumen indicado (60 cm3) de aceite
de motor a través del orificio de llenado.
8. Enrollar una pieza de cinta (teflón) alrededor del
tapón (4) y atornillar el tapón. Secar todos los resi-
duos de aceite en las zonas circunstantes.
9. Aplicar Loctite #262 sobre la rosca de los tornillos
(1) y montar provisionalmente el rodillo inferior (3)
sobre el bastidor del grupo orugas.
10. Remover los soportes de seguridad y bajar la má-
quina al suelo. Apretar firmemente el tornillo (1).
Par de torsión: 115 ± 2 Nm
11. Elevar nuevamente la máquina para regular la ten-
sión de la oruga. Hacer referencia a la página 4-22.

IMPORTANTE:
Los collares (5) están disponibles para la oruga de
goma y de acero con sólo cambiar la dirección de ins-
talación.
(R): Oruga de goma
Ajustar el collar (5) a la estructura, con la acanaladura
hacia el lado inferior.
(S): Oruga de acero
Ajustar el collar (5) a la estructura, con la acanaladura
hacia el lado superior.

4-65
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

D.2 CAMBIO DE ACEITE REGULADOR DE LA PO-


LEA DE TENSIÓN
Antes de remover / instalar correas oruga, hacer refer-
encia a la cláusula 4-10 en la página 4-20 para obtener
las instrucciones de remoción / instalación. Para pres-
tar servicio de mantenimiento a las poleas de tensión,
remover las correas oruga.

S ATENCIÓN
PARA EL CONTROL Y LA REGULACIÓN DE LA TEN-
SIÓN DE LA ORUGA DE GOMA SE DEBE LEVANTAR
UNA ORUGA A LA VEZ. SI LA MÁQUINA BAJA O SE
MUEVE DE REPENTE PUEDE CAUSAR GRAVES LE-
SIONES PERSONALES O LA MUERTE.
NO ACCIONAR EL BRAZO DE ELEVACIÓN, DE ELE-
VACIÓN NI LA CUCHARA / HERRAMIENTA MIEN-
TRAS SE AJUSTA LA CORREA ORUGA DE GOMA.
CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES PROPORCIO-
NADAS. DOS PERSONAS TIENEN QUE EFECTUAR
ESTE TRABAJO CON MUCHO CUIDADO. EL OPE-
RADOR TIENE QUE ARRANCAR LA MÁQUINA SI-
GUIENDO LAS INSTRUCCIONES DE SU
COLABORADOR.

1. Para remover la correa oruga de goma, véase 4-20


a 4-24. Colocar un soporte de seguridad debajo de
la máquina. Parar el motor.
2. Desmontar la polea de tensión (1) y el tensor de
oruga (2) del bastidor grupo de orugas.
Peso de la polea de tensión + regulador polea de
tensión = aproximadamente 40 kg
3. Remover el tapón del orificio de llenado / drenaje (3)
con un destornillador para tornillos de cabeza hexago-
nal y descargar el aceite para engranajes quemado.
4. Llenar la polea de tensión con [80 cm3] del aceite
indicado a través del orificio de llenado / drenaje.
PUNTOS DE ENGRASE
5. Enrollar una pieza de cinta (teflón) alrededor del ta-
pón (3) y atornillar el tapón. Limpiar el aceite restante.
6. Aplicar la grasa sobre las superficies de desliza-
miento (A) del pistón (4) y del gato (5) del tensor de
oruga (2).
7. Montar la polea de tensión de manera que el tapón
de llenado / drenaje (3) de la polea de tensión y el
engrasador (6) del tensor de oruga (2) estén dirigi-
dos hacia la parte externa.
8. Véase 4-25 para instalar la correa oruga de goma.
9. Regular la tensión de la correa oruga haciendo re-
ferencia a la sección 4-22. Luego de verificar que la
correa oruga de goma está metida en la polea de
tensión y las condiciones de tensión, levantar la
máquina del soporte de seguridad; remover el so- TENSOR
porte de seguridad y bajar la máquina al suelo len-
tamente.

4-66
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

E. CAMBIO DE LA GRASA EN BAÑO DE GRASA DE LA RANGUA


Si la máquina funciona en condiciones de nivel alto de
agua como ríos con el nivel de agua cerca del engra-
naje / cojinete de rotación, el agua puede mezclarse
con grasa y ocasionar daños. El funcionamiento conti-
nuo de la máquina con grasa deteriorada por el agua
causa daños a los engranajes y cojinetes de rotación.
Contactar con el concesionario/distribuidor para que
realicen una inspección y recibir asesoramiento para
cambiar la grasa.
1. DISPOSITIVO DE DESLIZAMIENTO ORUGA
2. COJINETE / ENGRANAJE DE ROTACIÓN
A. SUPERFICIE DEL AGUA
B. LECHO DEL RÍO
C. GRASA

NOTA: se recomienda que el siguiente servicio de


mantenimiento sea realizado por un profesional de
mantenimiento calificado. El conocimiento específico
del producto y la capacitación son esenciales para re-
alizar correctamente este procedimiento. Contactar
con el vendedor/distribuidor para obtener servicio cali-
ficado.

F. CONTROL DE LA INYECCIÓN Y REGULACIÓN


La regulación del tiempo de inyección sirve para optimizar las prestaciones del motor.
G. CONTROL Y AJUSTE DE LAS SUPERFICIES DE CONTACTO DE ASPIRACIÓN Y VÁLVULA DE PURGA
Se garantiza de tal manera la estanqueidad de las válvulas de envío y descarga para optimizar las prestaciones del
motor.

4-67
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.20 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CADA 5000 HORAS DE TRABAJO


Antes de arrancar la máquina o prestar servicio de mantenimiento, se debe leer atentamente el capítulo relativo a
las “NORMAS DE SEGURIDAD” en este MANUAL. Llevar a cabo junto con las operaciones de inspección y man-
tenimiento necesitadas cada 8 horas y cada 1000 horas de trabajo.
A. CAMBIO ACEITE HIDRÁULICO

S ATENCIÓN
EVITAR LESIONES PERSONALES
No cambiar nunca el aceite o los filtros en una máqui-
na que acaba de finalizar su ciclo de funcionamiento.
Dejar enfriar la máquina hasta que los fluidos y el
aceite resulten calientes y no hirviendo.
Descargar la presión interna en el depósito hidráulico
antes de actuar sobre un componente hidráulico.

Recipiente para recolectar el aceite purgado:


20 litros por lo menos (o una capacidad mayor)
Volumen a llenar:
9L
1. Girar la máquina de manera que el tubo (1) del
depósito aceite hidráulico esté entre las dos orugas.
2. Remover la protección lateral derecha.
3. Repetir las operaciones explicadas en las instruc-
ciones de [2] a [4] en 4-57, 4-55.
4. Liberar la presión restante del depósito hidráulico;
remover la tapa (2).
5. Colocar un cárter de aceite (4) debajo del tubo (1).
Aflojar el tornillo de unión del tupo (1) y drenar el
aceite restante.
6. Ajustar el tornillo de unión del tubo (1).
Par de torsión: 73,5 ± 5 Nm

IMPORTANTE:
Al aflojar el tubo (1), evitar el contacto con el aceite.
No dejar caer herramientas o tornillos / bulones, etc.
dentro del tanque hidráulico.

IMPORTANTE: eliminar los desechos especiales se-


gún las prescripciones legales vigentes en materia de
protección del ambiente.

4-68
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

7. Llenar el depósito de aceite hidráulico con aceite a


través de la apertura (F). Véase “ESPECIFICA-
CIONES DE LUBRICANTES, CARBURANTES Y
FLUIDOS REFRIGERANTES”.
Ver la página 4-10.
8. Instalar la protección lateral derecha.
9. Encender el motor y conducir durante 5 o 7 minutos
en velocidad mínima. Hacer funcionar cada cilindro
en traslación completa y accionar la rotación para li-
berar el aire del sistema hidráulico. Reponer la máqui-
na en posición de control del aceite hidráulico.
10. Detener el motor y controlar el nivel de aceite; agre-
gar aceite si fuese necesario.

4-69
Copyright ©
4. MANTENIMIENTO

4.21 TABLA DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO


MODELO MÁQUINA:________________ N. DE SERIE:________________ HORAS DE FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA:________________

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
REF. OK REF. OK
EFECTUADO EFECTUADO
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE ACEITE DE REDUCCIÓN ROTACIÓN
MOTOR ENGRANAJE COJINETE DE ROTACIÓN
NIVEL DE REFRIGERANTE MOTOR NIVEL BAÑO DE GRASA
CONTROL PÉRDIDAS DE FLUIDOS PIÑÓN COJINETE DE ROTACIÓN
CONTROL TENSIÓN CORREAS JUNTA COJINETE DE ROTACIÓN
CONTROL NIVEL CARBURANTE ESTANQUEIDAD JUNTA GIRATORIA
DESCARGA SEPARADOR AGUA DESCARGA AGUA DESDE BAÑO
CONTROL FILTRO AIRE ENGRASE COJINETE DE ROTACIÓN
CONTROL SISTEMA ELÉCTRICO CAMBIO BAÑO DE GRASA
DESCARGA AGUA DESDE CONTROL DE TORNILLOS/PIEZAS
CARBURANTE METÁLICAS
CAMBIO ACEITE MOTOR CONTROL DAÑOS TUBERÍAS
CAMBIO FILTRO ACEITE CONTROL PELDAÑOS
CAMBIO FILTRO COMBUSTIBLE CONTROL ESTRUCTURA BASTIDOR
CAMBIO SEPARADOR DE AGUA CONTROL ORUGAS
CONTROL SISTEMA DE ASPIRACIÓN CONTROL DESGASTE RUEDA DENTADA
AIRE CONTROL DESGASTE TENSOR DE
CONTROL DE CONJUNTO ORUGAS
VENTILADORES CONTROL DESGASTE RODILLO
CONTROL TENSOR CORREAS CONTROLAR TENSIÓN ORUGA
LIMPIEZA RADIADOR AJUSTE DE LA TENSION ORUGAS
CAMBIO REFRIGERANTE MOTOR REDUCTOR DE TRASLACIÓN
CAMBIO DE LOS ELEMENTOS FILTRO CONTROL DEL BRAZO DE ELEVACIÓN /
AIRE EXCAVACIÓN
AJUSTE JUEGO VÁLVULAS DENTADO CUCHARA
NIVEL ACEITE HIDRÁULICO CUCHILLAS LATERALES
CONTROL DE LAS FUNCIONES ENGRASE PERNOS BRAZO DE
HIDRÁULICAS ELEVACIÓN
CONTROL PÉRDIDAS ACEITE ENGRASE PERNOS BRAZO DE
CONTROL FLEXIBLES/TUBERÍAS EXCAVACIÓN
LIMPIEZA FILTRO ASPIRACIÓN ENGRASE PERNOS CUCHARA
CAMBIO DE LOS FILTROS DE ENGRASE PERNO DE ROTACIÓN
RETORNO ENGRASE PERNO HOJA DE ARRASTRE
INDICADOR FILTRO COLECTOR CONTROL DE ADITIVO DE
CAMBIO ACEITE HIDRÁULICO REFRIGERANTE
LIMPIEZA TANQUE HIDRÁULICO CONTROL DE LA ORUGA
CONTROL DE TODOS LOS CABLES
ELECTROLITO BATERÍAS
CONTROL DE BATERÍAS
FUNCIONAMIENTO DE LA
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
CONTROL INTERRUPTORES
CONTROL LUCES TESTIGO
CONTROL CLAXON
CONTROL PANTALLA DE
VISUALIZACIÓN

Pieza no incluida en el equipamiento de la máquina, tal y como dictan las espe-


cificaciones.
MECÁNICO RESPONSABLE:
FIRMA: FECHA:

4-70
Copyright ©

5. TRANSPORTE

5-1
Copyright ©
5. TRANSPORTE

5-2
Copyright ©
5. TRANSPORTE

5.1 PREPARACIÓN PARA EL TRANSPORTE


• Al preparar la máquina para el transporte, consultar la sección 6. “DATOS TÉCNICOS” y controlar los
parámetros siguientes: peso total, altura, ancho y longitud totales, velocidad de marcha, presión en el suelo etc.
• Obtener el ancho y condiciones de carreteras, puentes, calzadas y del tráfico para verificar las condiciones de
transporte.
• Pedir a las autoridades competentes las autorizaciones necesarias para el transporte de la máquina.
A. CARGA Y DESCARGA DE LA MÁQUINA

S ATENCIÓN
• Mantener la máquina en régimen mínimo al tener que cargarla o descargarla.
• Es muy peligroso utilizar la herramienta para cargar y descargar la máquina. No utilizar el equipo para
cargar o descargar la máquina.
• Utilizar solamente los mandos de traslación cuando la máquina se encuentra en la rampa.
• Prepararse para un cambio en la posición de la máquina según si la máquina se desplaza hacia arriba
o hacia abajo en la rampa. La máquina puede deslizar en adelante o hacia atrás al cambiar de su bari-
centro durante la traslación por la rampa o durante el pasaje de la rampa al remolque.

Véase la sección “TRANSPORTE, 1-46” para informaciones acerca de la carga y descarga de la máquina.

B. USO DE UNA RAMPA


1. La anchura y altura de la zona de carga (refuerzo
de tierra o rampa de la plataforma de carga) tienen
que ser suficientes para coincidir con los de la
máquina y del remolque, o aun mayores.
2. La superficie del área de carga debe soportar el
pedo de la máquina para evitar el vuelco de la
máquina. Asegurarse de que la superficie del área
de carga soportará el peso de la máquina, realizan-
do las mejoras o reparaciones necesarios.
3. Al cargar la máquina sobre el camión:
• Máquina con herramienta.
Cargar en el camión la parte frontal de la
máquina en primer lugar.
• Máquina sin herramienta.
Cargar en el camión la parte trasera de la
máquina en primer lugar.
4. Colocar la máquina en el camión/remolque para
atarla con firmeza y distribuir el peso.
La inclinación de la rampa tiene que ser de 15° o
menos.

5-3
Copyright ©
5. TRANSPORTE

C. SUJECIÓN DE LA MÁQUINA
Tras cargar y colocar la máquina en la posición correc-
ta, fijarla como se explica a continuación.
1. Bajar la hoja de arrastre.
2. Colocar lentamente la cuchara o la herramienta en
la caja del camión/remolque.
3. Atar la máquina
A. ALTURA
B. LONGITUD
4. Verificar a través de la medición del peso y la longi-
tud que se cumplen las normas de transporte.

NOTA: con el fin de no dañar el cilindro de la cuchara


durante el transporte se debe colocar un bloque de ma-
dera sobre el borde de la articulación cuchara, de ma-
nera que ésta no toque el suelo.

5. Tirar la palanca de seguridad de los mandos hacia


arriba y colocarla en posición de “BLOQUEO” “B”.
6. Desactivar todos los conmutadores y remover la
llave de arranque. Cerrar todas las tapas y la puerta
cabina (si está equipada).
7. Colocar bloques contra las orugas frontales y pos-
teriores y asegurarlos. Esto impide que la máquina
se mueva durante el transporte.
8. Colocar un bloque bajo el brazo la excavadora para
soportarlo durante el transporte.
9. Atar la parte inferior de la máquina utilizando ca-
bles suficientes para un transporte seguro.
1. CUERDA / CADENA
A. PROTECCIÓN PARA LOS CANTOS
B. POSICIÓN DE BLOQUEO (ARRIBA)

BLOQUEO DEL BRAZO EXCAVADORA DURANTE


EL TRANSPORTE

5-4
Copyright ©
5. TRANSPORTE

5.2 INSTRUCCIONES PARA LA ELEVACIÓN COMPLETA DE LA MÁQUINA

S PELIGRO
• El cable o la cadena utilizados para levantar la
máquina tienen que tener bastante capacidad de
elevación para esta máquina.
• Un método de elevación o un cable / una cadena
inadecuados pueden causar un movimiento ines-
perado o el deslizamiento de la máquina durante
la elevación, lo cual provocaría graves lesiones
personales o la muerte o daños a la máquina.
• Al levantar la máquina accionar los mandos, len-
tamente y sin sobresaltos, evitando cualquier mo-
vimiento repentino/rápido para la seguridad de las
personas encargadas y del cable de elevación.
• Cuando la máquina es levantada con la asisten-
cia de uno o más trabajadores, todas las perso-
nas encargadas tienen que entender las señales
de funcionamiento/comunicaciones para evitar
lesiones personales o la muerte.
• Durante el procedimiento de elevación de la má-
quina, tener las personas lejos de la zona, sobre
todo bajo la máquina.

Elevar la máquina sobre un terreno firme.


1. Colocar la máquina como mostrado en la ilustración.
2. Colocar el brazo de elevación delante de la máquina.
3. Detener el motor y mover la palanca de seguridad
de los mandos en posición de “BLOQUEO”. Salir
de la máquina. Controlar el asiento del operador y
el puesto de mando para verificar que no se hallen
objetos sueltos, herramienta etc. que podrían caer
o causar problemas o lesiones personales durante
el procedimiento y removerlos o asegurarlos.
4. Instalar los ojales de elevación / grilletes en los orificios
ubicados en ambos extremos de la hoja de arrastre.
Conectar el aparato de elevación (cuerda o cadena).
5. Conectar el aparato de elevación (cuerda o cade-
na) al brazo de elevación; ver ilustración.
6. Comenzar a elevar lentamente el aparato de elevación
para controlar el contacto con la máquina. Si el aparato
toca la máquina, protegerla de posibles daños bajando
el aparato y colocando un trozo de madera o tela resis-
tente, etc., entre la máquina y el dispositivo.
7. Levantar la máquina levemente para asegurarse
que de está bajo control y en equilibrio; luego, libe-
rar el ascensor y bajar la máquina al lugar deseado.

Cabina Techo
Oruga de goma 1730 kg 1620 kg
Oruga de acero 1790 kg 1680 kg

A, B. PUNTOS DE CONEXIÓN
C. BARRA

5-5
Copyright ©
5. TRANSPORTE

5.3 DATOS ACERCA DE LA CARGA


A. BRAZO DE ELEVACIÓN CON CILINDRO BRAZO DE EXCAVACIÓN

LxAxA mm 1820 x 650 x 300


Peso kg 78

B. BRAZO Y CUCHARA STANDARD

Longitud brazo de mm Brazo de excavación standard Brazo de excavación largo


excavación
LxAxA mm 1750 x 350 x 450 1970 x 360 x 450
Peso kg 100 112

C. BRAZO DE EXCAVACIÓN

Longitud brazo de mm Brazo de excavación standard Brazo de excavación largo


excavación
LxAxA mm 1260 x 330 x 250 1470 x 360 x 250
Peso kg 61 73

5-6
Copyright ©
5. TRANSPORTE

D. CUCHARA STANDARD

Capacidad m3 0,44
LxAxA mm 550 x 440 x 450
Peso kg 35

E. BLANCO

LxAxA mm 910 x 250 x 1320/990


Peso kg 74

5-7
Copyright ©
5. TRANSPORTE

5-8
Copyright ©

6. DATOS TÉCNICOS

6-1
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

6-2
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

6.1 ESPECIFICACIONES GENERALES


6.1.1 DIMENSIONES DE LA MÁQUINA

Unidad: mm
A. TECHO

B. CABINA

6-3
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

6.1.2 ESPECIFICACIONES GENERALES

A. VELOCIDAD Y PENDIENTE

Pieza Oruga de goma Oruga de acero


Velocidad de rotación 8,6 min -1

Baja (1a) Alta (2a) Baja (1a) Alta (2a)


Velocidad de traslación
2,0 km/h 4,0 km/h 2,0 km/h 4,0 km/h
Pendiente 58% (30°)

B. MOTOR

Modelo MITSUBISHI L3E-W231KBS


Motor diesel enfriamiento por agua, tipo cámara de turbulencia de
Tipo
tipo 4 ciclos
Número de cilindros-Diámetro por carrera 3 - 76 mm x 70 mm
Cilindrada total 952 ml
Potencia 11,3 kW / 2.200 min-1
Par máximo 53,5 Nm /1800 r.p.m.-1
Motor de arranque 12 V / 1,7 kW
Generador 12 V / 40 A

C. COMPONENTES HIDRÁULICOS

Desplazamiento variable, émbolos axiales con bomba de engranajes


Bomba hidráulica
piloto
Motor hidráulico Pistón axial
Motor hidráulico con engranaje reductor
Pistón axial de cilindrada variable, motor de dos velocidades
(traslación)
Distribuidores Distribuidor múltiple de 11 elementos
Cilindro
(Brazo de elevación, brazo de excavación, Cilindro de doble acción
oscilación, cuchara, hoja de arrastre, oruga)
Filtro de retorno Tipo filtro (ß10 >/= 8 μ)

D. EXCAVACIÓN LATERAL Y HOJA DE ARRASTRE

Tipo Rotación del brazo mediante cilindro hidráulico


Derecha 55°
Ángulo de rotación del brazo
Izquierda 42°
Carrera de la hoja de arrastre
mm 280 / 270
(encima y debajo)

6-4
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

6.1.3 TIPO DE ORUGA

Longitud entre el centro


Anchura Presión en el suelo
Tipo del tensor y el centro del
mm kPa
motor de traslación mm
Oruga de goma

230 27

Oruga de acero (opcional)

230 28

6.1.4 TIPO DE CUCHARA

Espesor externo
Cuchara Capacidad
mm Número de Peso
colmada
con cuchilla sin cuchilla dientes kg
m3
lateral lateral

0,044 450 420 3 35

6-5
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

6.1.5 RANGOS DE TRABAJO DE LA HERRAMIENTA


A. TECHO

UNIDAD: mm

Ref. Equipo Brazo de STANDARD BRAZO DE BRAZO DE EXCAVACIÓN


excavación EXCAVACIÓN 0,98 m LARGO 1,2 m
Cuchara 0,044 m3 0,044 m3
A Distancia máxima de excavación 3890 4120
Alcance máximo de excavación al nivel del
A’ 3790 4020
suelo
B Profundidad máxima de excavación 2150 2370
C Altura máxima de excavación 3680 3880
D Tolerancia máxima de vuelco 2650 2750
E Tolerancia mínima de vuelco 1000 810
F Profundidad máxima de excavación en vertical 1660 1920
G Radio de rotación frontal mínimo 1560 1680
H Altura con radio de rotación mínimo 2750 2850
J Profundidad de excavación para fondo plano 8' 1510 1830
K Carrera de excavación Carrera 1700 1210
L horizontal al nivel del suelo Mínimo 1240 1960
X Superior 280 280
Hoja
Y Inferior 270 270

6-6
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

B. CABINA

UNIDAD: mm
Ref. Equipo Brazo de STANDARD BRAZO DE BRAZO DE EXCAVACIÓN
excavación EXCAVACIÓN 0,98 m LARGO 1,2 m
Cuchara 0,044 m3 0,044 m3
A Distancia máxima de excavación 3890 4120
A' Alcance máximo de excavación al nivel del suelo 3790 40270
B Profundidad máxima de excavación 2150 2370
C Altura máxima de excavación 3240 3410
D Tolerancia máxima de vuelco 2280 2440
E Tolerancia mínima de vuelco 800 590
F Profundidad máxima de excavación en vertical 1660 1920
G Radio de rotación frontal mínimo 1890 1920
H Altura con radio de rotación mínimo 2550 2550
J Profundidad de excavación para fondo plano 8' 1510 1830
K Carrera de excavación Carrera 1700 1210
L horizontal al nivel del suelo Mínimo 1240 1960
X Superior 280 280
Hoja
Y Inferior 270 270

6-7
Copyright ©
6. DATOS TÉCNICOS

6.1.6 PESO DE LA MÁQUINA Y DE LOS COMPONENTES


UNIDAD: kg
ELEMENTO ORUGA DE GOMA ORUGA DE ACERO
MÁQUINA COMPLETA 1620 1730 1680 1790
1. CONJUNTO BASTIDOR SUPERIOR 796 906 796 906
1.1 ESTRUCTURA SUPERIOR 150 ← ← ←
1.2 TECHO 77 187 77 187
1.3 MOTOR * 71 ← ← ←
1.4 BOMBA HIDRÁULICA * 14 ← ← ←
1.5 RADIADOR 2 ← ← ←
1.6 TANQUE HIDRÁULICO * 18 ← ← ←
1.7 TANQUE DE COMBUSTIBLE *3 ← ← ←
1.8 SOPORTE DE OSCILACIÓN 33 ← ← ←
1.9 CILINDRO DE ORIENTACIÓN * 16 ← ← ←
1.10 MOTOR DE ROTACIÓN * 23 ← ← ←
1.11 DISTRIBUIDOR * 23 ← ← ←
1.12 CONTRAPESO 120 ← ← ←
1.13 COFRE MOTOR 22 ← ← ←
1.14 CILINDRO DE LA PLUMA * 17 ← ← ←
2. ESTRUCTURA INFERIOR 595 ← 655 ←
2.1 BASTIDOR INFERIOR 213 ← ← ←
2.2 RANGUA 17 ← ← ←
2.3 MOTOR DE TRASLACIÓN *17 x 2 ← ← ←
2.4 RODILLO INFERIOR 4x6 ← ← ←
2.5 TENSOR FRONTAL 14 x 2 ← ← ←
2.6 AJUSTADOR DE TENSOR 8x2 ← ← ←
2.7 RUEDA MOTRIZ 5x2 ← ← ←
2.8 ORUGA DE GOMA 58 x 2 ← — —
2.9 ORUGA DE ACERO — — 88 x 2 ←
2.10 JUNTA GIRATORIA * 12 ← ← ←
2.11 HOJA DE ARRASTRE 74 ← ← ←
2.12 CILINDRO HOJA DE ARRASTRE * 10 ← ← ←
3. CONJUNTO HERRAMIENTA 190 ← ← ←
3.1 GRUPO BRAZO DE ELEVACIÓN 81 ← ← ←
3.1.1 BRAZO DE ELEVACIÓN 60 ← ← ←
3.1.2 CILINDRO DEL BRAZO DE EXCAVACIÓN * 18 ← ← ←
3.2 BRAZO DE EXCAVACIÓN COMPLETO 60 ← ← ←
3.2.1 BRAZO DE EXCAVACIÓN (STANDARD) 38 ← ← ←
3.2.2 CILINDRO DE LA CUCHARA * 12 ← ← ←
3.2.3 BIELA DE LA CUCHARA 5 ← ← ←
3.2.4 ACOPLAMIENTO INTERMEDIO 2x2 ← ← ←
3.3 GRUPO CUCHARA (ESTÁNDAR) 35 ← ← ←
4. GRUPO FLUIDOS 38 ← ← ←
4.1 ACEITE HIDRÁULICO 13 ← ← ←
4.2 ACEITE MOTOR 3 ← ← ←
4.3 CARBURANTE 18 ← ← ←
4.4 AGUA REFRIGERANTE 4 ← ← ←

* EL ASTERISCO INDICA EL PESO EN SECO

6-8
Copyright ©

7. EQUIPOS OPCIONALES

7-1
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

7-2
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

7.1 USO DEL MARTILLO HIDRÁULICO Y DE LA PINZA DEMOLEDORA


7.1.1 SELECCIÓN DEL MARTILLO HIDRÁULICO Y DE LA PINZA DEMOLEDORA
Durante la predisposición del martillo hidráulico en la excavadora se debe elegir un modelo que cumpla las normas
de estabilidad, presión hidráulica y cantidad de aceite de la instalación hidráulica. Para seleccionar el martillo hi-
dráulico más idóneo para las características técnicas de la máquina, consultar el Concesionario autorizado.
7.1.2 NORMAS ANTES DEL EMPLEO DEL MARTILLO Y DE LA PINZA
Consultar un Concesionario autorizado para obtener informes acerca de la instalación del martillo hidráulico y de la
pinza, CAMBIAR EL FILTRO DE RETORNO HIDRÁULICO SEGÚN LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIEN-
TO DETALLADAS EN EL MANUAL. Se recomienda leer todas las instrucciones relativas al funcionamiento del
martillo hidráulico y las NORMAS DE SEGURIDAD explicadas en esta sección con el fin de evitar dañar la máquina
o el martillo durante el ciclo de funcionamiento.
7.1.3 PREVENCIÓN DE CONTAMINACIONES DEL ACEITE HIDRÁULICO
Cuando el martillo hidráulico no está instalado en la máquina, cubrir las extremidades de los tubos en el brazo de
excavación y del martillo hidráulico con tapones obturadores para evitar el paso de cuerpos extraños.
Antes de empezar las operaciones, controlar el apriete de los tornillos de fijación de las tuberías y las conexiones
de tubos y flexibles para comprobar posibles pérdidas.
7.1.4 FUNCIONAMIENTO HERRAMIENTA

S AVISO
• Leer, comprender y seguir todas las normas de
seguridad y los procedimientos operativos
mencionados en este manual antes de accio-
nar la máquina, el equipo o cualquier sistema.
• No dejar el motor encendido cuando se aban-
dona el puesto de conducción.

1. Tirar la palanca de seguridad de los mandos hacia aba-


jo y colocarla en posición de “DESBLOQUEO” “B”.
2. Mover palanca de regulación de la velocidad a la
posición “HI”.
3. A través de los mandos de los brazos y de la cu-
chara desplazar el martillo o la pinza en la posición
deseada.
4. Soltar el mando pedal (1).
5. Asegurarse de que el martillo o la pinza estén en la po-
sición deseada y contra el material por romper.
6. Colocar el pie izquierdo en el pedal y oprimir con
el talón para accionar el martillo.
7. Hacer funcionar el martillo durante 30 segundos, a
continuación soltar el pedal.

S ATENCIÓN
• AL DEJAR FUNCIONAR EL MARTILLO O LAS
PINZAS DURANTE MÁS DE 30 SEGUNDOS SE
PUEDE CAUSAR EL DESGASTE PREMATURO
O POSIBLES DAÑOS EN LA HERRAMIENTA
DE LA MÁQUINA. CUANDO EL MATERIAL NO
SE ROMPE, VOLVER A SITUAR EL MARTILLO
O LA PINZA EN POSICIÓN DE TRABAJO Y RE-
PETIR LA OPERACIÓN TRAS ALGUNOS IN-
TERVALOS DE 30 SEGUNDOS.
• NO ABANDONAR NUNCA LA CABINA OPERA-
DOR ESTANDO EL MOTOR ACCIONADO.

7-3
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

A. PEDAL DE MANDO HERRAMIENTA

Las herramientas instaladas se controlan mediante el


pedal (1) situado en la parte izquierda del asiento ope-
rador.

S AVISO
• Prestar atención durante el funcionamiento del
pedal.
Puesto que el funcionamiento depende de las
especificaciones, se debe leer atentamente el
manual de instrucciones antes de accionar el
equipo.
• No mantener nunca el pie sobre el pedal. Al co-
locar el pie en el pedal y al oprimirlo acciden-
talmente, la máquina se puede mover de
repente. Esta circunstancia puede causar acci-
dentes muy graves.

Martillo hidráulico

Notas sobre el Condiciones


funcionamiento del pedal operativas
Lado izquierdo (A) Posición de parada
martillo
Parte derecha (B) El martillo se acciona

Pinza

Notas sobre el Condiciones


funcionamiento del pedal operativas
Lado izquierdo (A) La pinza se cierra
Parte derecha (B) La pinza se abre

S ATENCIÓN
NO ABANDONAR NUNCA LA CABINA OPERADOR
ESTANDO EL MOTOR ACCIONADO.

B. BLOQUEO DEL PEDAL

El dispositivo de retén (1) puede bloquear el pedal.

S AVISO
Cuando no se utiliza el martillo hidráulico o la pin-
za demoledora es necesario bloquear el pedal. Al
chocar accidentalmente contra el pedal soltado, se
pueden causar daños físicos y materiales muy gra-
ves.

1. PEDAL
A. BLOQUEADO

7-4
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

VÁLVULA DE SELECCIÓN

En las máquinas que poseen un equipo de pinza


demoledora y martillo, el sistema hidráulico debe po-
seer la válvula de selección (1) en la posición correcta
para la función de martillo o pinza demoledora.

NOTA:
• La conmutación incorrecta de la válvula de selec-
ción puede bajar la eficiencia de trabajo y la ve-
locidad operativa, además de causar daños
potenciales a la máquina.
Accionar válvula de conmutación.
• Accionar la válvula de conmutación una o dos ve-
ces cada mes.

A. PUESTA A PUNTO

NOTA: antes de regular la válvula de selección, se


debe detener el motor y bajar la herramienta al suelo
para no comprometer la estabilidad de la máquina.

Las marcas de la válvula de selección se muestran en


la ilustración.
B. MARTILLO HIDRÁULICO
N. PINZA DEMOLEDORA
1. Con una llave (19MM) girar la válvula de selección
(1) hacia la posición deseada.
2. La marca de la válvula de selección se muestra en
la ilustración.
C. Al distribuidor
D. Al tanque

7-5
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

7.1.5 AJUSTE DE LA VÁLVULA DE RETENCIÓN

El equipo válvula de corte de aceite hidráulico está


ubicado en la parte superior del brazo de excavación.
Se utiliza para detener el flujo de aceite hidráulico al
desmontar o sustituir el equipo.
1. BRAZO DE EXCAVACIÓN
2. CLAVIJA
Posiciones del equipo válvula de aceite hidráulico
A. CERRADO
B. ABIERTO
C. TAMAÑO DE LLAVE 19 MM HEX

7-6
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

7.2 NORMAS DE SEGURIDAD


Además de las medidas de seguridad detalladas en este MANUAL, observar las medidas de seguridad a continua-
ción.

S ATENCIÓN
LEER, COMPRENDER Y SEGUIR TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y LOS PROCEDIMIENTOS OPERA-
TIVOS MENCIONADOS EN ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR CUALQUIER OPERACIÓN DE INSPECCIÓN
O DE MANTENIMIENTO SOBRE ESTA MÁQUINA, EQUIPO O SISTEMA.

PASAJEROS
Esta máquina no ha sido proyectada para el transporte
de personas. El conductor no puede ser acompañado
por otras personas. Al transportar algún pasajero en la
máquina se podrían causar lesiones muy graves, in-
cluso mortales.

NO TRANSPORTAR PASAJEROS

DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
En caso de riesgos de caída de piedras, montar la re-
jilla de protección y cerrar todas las ventanillas para
proteger al conductor. Además el conductor y todas
las personas que trabajan cerca de la máquina deben
terminantemente llevar indumentaria de protección,
que incluye calzados contra los accidentes, casco,
guantes y una mascara para la cara, o gafas protecto-
ras.

USO CONFORME
Es indispensable utilizar la herramienta exclusivamen-
te para las operaciones establecidas en fase de pro-
yecto. Cualquier uso no conforme a las instrucciones
del Fabricante puede causar un desgaste prematuro
de los componentes debido a los esfuerzos excesivos
sufridos por el brazo de elevación, el brazo de excava-
ción y la estructura bastidor.

7-7
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

CILINDROS
No accionar el martillo con los cilindros excavadora
completamente alargados o retraídos para evitar posi-
bles daños en el cilindro y/o herramienta.

EVITAR EL USO CONTINUO


Accionar el martillo según intervalos de 30 segundos.
Un uso prolongado de la herramienta puede causar un
incremento de temperatura y daños muy graves en los
acumuladores de presión, juntas de cilindros y en la
bomba.

DILATACION DE LOS TUBOS FLEXIBLES


Cuando las tuberías hidráulicas se expanden o vibran
de modo anómalo durante el uso del martillo hidráulico
o de la pinza, detener inmediatamente el ciclo de tra-
bajo y consultar un Concesionario autorizado para ob-
tener asistencia. Este tipo de inconveniente depende
a menudo de los acumuladores de presión dañados.

NO USAR LA FUERZA DE GRAVEDAD


No disfrutar nunca de la fuerza de caída de la herra-
mienta dejándola caer sobre el material. En efecto se
podrían causar daños muy graves en la herramienta y
en la estructura de la máquina.

7-8
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

NO USAR LA FUERZA DE ROTACIÓN/


OSCILACIÓN
No usar la fuerza de rotación y oscilación de la máqui-
na para empujar los objetos. En efecto se podría pro-
vocar un desgaste prematuro de la herramienta y de
los demás componentes de la máquina.

NO UTILIZA EL MARTILLO HIDRÁULICO PARA


APALANCAR
No utilizar el martillo forzando los movimientos para
romper las rocas y el cemento. Estas operaciones po-
drían en efecto dañar el martillo, el brazo de elevación
y de excavación y el cilindro.

BRAZO DE EXCAVACIÓN EN POSICIÓN VERTICAL


No trabajar nunca con el brazo en sentido perpendicu-
lar al terreno. Se podría dañar la junta del vástago del
pistón y el pistón mismo.

NO ELEVAR LAS CARGAS


No elevar ni transportar objetos o materiales con la he-
rramienta adicional. De este modo se podrían provo-
can daños muy graves en la herramienta y en la
estructura de la máquina y provocando accidentes
graves o mortales.

7-9
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

RANGO DE TRABJO

S ATENCIÓN
NO TRABAJAR NUNCA CON LA HERRAMIENTA
ADICIONAL AL LADO DE LA MÁQUINA. ACCIO-
NAR EL EQUIPO DELANTERO EXCLUSIVAMENTE
ESTANDO LA MISMA EN LA PARTE DELANTERA
O TRASERA DE LA MÁQUINA.

No accionar el martillo al lado de la máquina. Es posi-


ble que la máquina se vuelva inestable y que los com-
ponentes de la estructura inferior sufran desgaste
prematuro.

NOTA:
• Hacer referencia a esta SECCIÓN para obtener in-
formaciones acerca de otras herramientas monta-
das, además del martillo hidráulico.
• Para los trabajos con el martillo hidráulico, etc. se
aconseja utilizar el brazo reforzado. El uso de un
brazo standard puede provocar daños al mismo.

7-10
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

7.3 INSPECCIONES Y MANTENIMIENTO RUTINARIO


A. INTERVALOS DE SUSTITUCIÓN
Las impurezas y el envejecimiento del aceite hidráulico pueden causar averías funcionales en las válvulas de man-
do y el desgaste prematuro y agarrotamiento de las bombas hidráulicas. El uso del martillo acelera el proceso de
desgaste del aceite hidráulico con respecto al funcionamiento estándar con la cuchara. Cambiar los filtros y el aceite
hidráulico observando los datos indicados en la tabla a continuación:

TABLA DE INSPECCIÓN Y INTERVALO DE SUSTITUCIÓN


MANTENIMIENTO COMPONENTE PRIMERO SEGUNDO INTERVALO REGULAR
DE SUSTITUCIÓN
Depósito aceite
ACEITE HIDRÁULICO — — Cada 600 horas
hidráulico
CONJUNTO DE Depósito aceite
50 horas 250 horas Cada 250 horas
REPARACIÓN hidráulico

B. NOTA DE MANTENIMIENTO (EJEMPLO)

FECHA HORAS CAMBIO FILTRO CAMBIO ACEITE HIDRÁULICO

7-11
Copyright ©
7. EQUIPOS OPCIONALES

7-12
Copyright ©

8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS

8-1
Copyright ©
8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS

8-2
Copyright ©
8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS

8.1 DIAGNOSIS DE AVERÍAS


El presente capítulo ilustra los criterios de diagnosis de averías para los componentes y sistemas descritos en el
MANUAL. Al tener que realizar búsquedas de averías más profundizadas, reparaciones o sustituciones de compo-
nentes especiales o bien al tener que regular las válvulas, se ruega contactar el Concesionario autorizado.
SYS AVERÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO POSIBLE
1. Velocidad de trabajo a. Nivel aceite hidráulico insuficiente Llenar según el nivel
reducida o pérdida de aconsejado
potencia b. Aire en el tubo de aspiración Apretar a fondo las
abrazaderas del tubo de
aspiración o sustituir el
flexible
c. Bomba hidráulica defectuosa Reparar o sustituir
d. Bomba piloto defectuosa Reparar o sustituir
e. Válvula de seguridad principal regulada de modo Regular o sustituir
impropio
f. Válvula de seguridad del circuito piloto regulada de Regular o sustituir
modo impropio
2. Un gato no funciona a. Junta del gato dañada Reparar o sustituir
correctamente o b. Válvula de mando o válvula de sobrecarga Reparar o sustituir/purgar
demuestra pérdidas de defectuosas o bien presencia de aire en el cilindro el aire del cilindro
potencia c. Válvula piloto defectuosa Reparar o sustituir
FUNCIONAMIENTO

d. Conducto de la válvula piloto aflojado Apretar


3. El cilindro no mantiene a. Junta del gato dañada Reparar o sustituir
su posición en cuanto la b. Válvula de mando o válvula de sobrecarga Reparar o sustituir
palanca de mando se defectuosas
halla en posición neutra c. Válvula de sobrecarga no funcionante Reparar o sustituir
d. Válvula piloto defectuosa Reparar o sustituir
4. La torreta no gira a. El motor hidráulico (rotación) no funciona o bien la Reparar o sustituir
unidad reductora de rotación está dañada
b. Corona de la torreta dañada Reparar o sustituir
c. Válvula piloto no funcionante Reparar o sustituir
d. Reductor de rotación dañado Reparar o sustituir
e. La electroválvula no funciona Reparar o sustituir
f. El distribuidor no funciona Reparar o sustituir
g. El solenoide de bloqueo no funciona Reparar o sustituir
5. Velocidad de rotación a. El distribuidor no funciona Reparar o sustituir
lenta b. El motor hidráulico (mecanismo de rotación) no Reparar o sustituir
funciona
c. La bomba hidráulica no funciona Reparar o sustituir
d. Válvula piloto no funcionante Reparar o sustituir
6. Ruidos anómalos a. Engrase insuficiente de la corona de la torreta y de Engrasar
durante la maniobra de los cojinetes
rotación b. Válvula piloto no funcionante Reparar o sustituir
c. El distribuidor no funciona Reparar o sustituir
1. La máquina no funciona a. Tensión orugas no uniforme Regular la tensión orugas
de modo uniforme b. Orugas sucias o atascadas Limpiar las orugas
TRASLACIÓN

c. La válvula freno no funciona Reparar o sustituir


d. Reductor del carro orugas dañado Reparar o sustituir
e. El distribuidor no funciona Reparar o sustituir
f. Motor de traslación dañado Reparar o sustituir
g. Presión de regulación anómala de la válvula de Regular o sustituir
sobrepresión principal
h. Junta giratoria dañada Reparar o sustituir

8-3
Copyright ©
8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS

SYS AVERÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO POSIBLE


2. Potencia de traslación a. Bomba hidráulica defectuosa Reparar o sustituir
insuficiente b. Potencia del motor escasa Reparar o sustituir
c. Presión de regulación anómala de la válvula de Regular o sustituir
sobrepresión principal
d. Nivel aceite hidráulico insuficiente Llenar hasta el nivel
aconsejado
e. El motor hidráulico (de traslación) no funciona Reparar o sustituir
f. La válvula freno no funciona Reparar o sustituir
g. La junta de la unión giratoria no funciona o está Reparar o sustituir
TRASLACIÓN

dañada, o bien sale aceite


3. La maniobra de a. Tensión orugas no uniforme Regular la tensión
traslación de la b. Presión de las válvulas de sobrepresión principales Regular
máquina no es uniforme no regulada de modo uniforme
c. Reducción de potencia en un motor de traslación Reparar o sustituir
d. Flujo de aceite irregular desde el distribuidor Reparar o sustituir
e. La bomba hidráulica no realiza la operación de Reparar o sustituir
suministro de modo regular
f. Suministro de aceite irregular desde la válvula Reparar o sustituir
freno
g. Suministro de aceite no uniforme entre las juntas Reparar o sustituir
giratorias a la derecha
1. Aumento de a. Radiador de aceite atascado Limpieza
INSTALACIÓN HIDRÁULICA

temperatura del aceite b. Correa del ventilador motor resbaladiza Regular o sustituir
hidráulico c. Nivel aceite hidráulico insuficiente Llenar según el nivel
aconsejado
d. Uso de aceite hidráulico no conforme Sustituir con aceite
conforme
e. La bomba hidráulica no funciona Reparar o sustituir

1. Presión del aceite a. Nivel de aceite motor insuficiente Llenar según el nivel
motor insuficiente aconsejado
b. Pérdidas de aceite Reparar y llenar según el
nivel aconsejado
c. Viscosidad aceite no conforme Sustituir con aceite que
tenga una viscosidad
adecuada
2. Aumento anómalo de la a. Nivel refrigerante demasiado bajo Llenar hasta el nivel
TABLERO DE MANDO

temperatura del aconsejado


refrigerante b. Pérdidas de refrigerante Reparar y llenar según el
nivel aconsejado
c. Tapón radiador aflojado Apretar
d. Radiador atascado Limpiar el sistema de
enfriamiento
e. Correa trapezoidal aflojada o dañada Tensar correctamente
f. Oxido o incrustaciones en el refrigerante Limpiar el sistema/llenar
correctamente
g. Termostato defectuoso Sustitución
3. Carga de la batería a. Bornes batería desconectados, aflojados o Limpiar y conectar
desgastados
b. Nivel insuficiente del electrolito batería Llenar
c. Correa trapezoidal aflojada o dañada Regular o sustituir
d. Batería agotada Sustitución

8-4
Copyright ©
8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS

SYS AVERÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO POSIBLE


1. El motor de arranque no a. Batería desconectada Conectar
funciona o bien b. Batería descargada Cargar
funciona demasiado c. Bornes batería desconectados, aflojados o Limpiar y conectar
lentamente desgastados
d. Cable de tierra desconectado Conectar
e. Aceite motor demasiado viscoso (especialmente Sustituir con aceite
con temperaturas externas muy bajas) conforme
2. El motor de arranque a. Nivel bajo de carburante Llenar
funciona pero el motor b. Modo de arranque equivocado Véase el capítulo “3.
no arranca FUNCIONAMIENTO DE
LA MÁQUINA”
c. Aire en el conducto carburante Purgar (Véase 4-19)
d. Filtro carburante atascado Sustituir el cartucho
e. Filtro aire atascado Sustituir el cartucho
f. El circuito de precalentamiento alimentación aire no Controlar el circuito
funciona correctamente
3. El motor se bloquea en a. Velocidad mínima baja Operador
baja velocidad b. Filtro carburante atascado Sustituir el cartucho
c. Filtro aire atascado Sustituir el cartucho
d. Juego válvulas incorrecto Operador
4. Falta de potencia a. Filtro carburante atascado Sustituir el cartucho
b. Filtro aire atascado Sustituir el cartucho
c. Juego válvulas incorrecto Operador
d. Abrazaderas aflojadas sobre el flexible de Apretar las abrazaderas
alimentación
e. Flexible de alimentación rajado Sustituir
5. Sobrecalentamiento del a. Nivel refrigerante demasiado bajo Restablecer el nivel de
MOTOR

motor refrigerante
b. Radiador atascado Limpiar el sistema de
enfriamiento
c. Correa trapezoidal aflojada o dañada Regular o sustituir la
correa
d. Termostato defectuoso Sustitución
6. Humo de escape negro a. Filtro aire atascado Sustituir el cartucho
b. Juego válvulas incorrecto Operador
7. Consumo escaso de a. Filtro aire atascado Operador
carburante b. Filtro aire atascado Sustituir el cartucho
c. Abrazaderas aflojadas sobre el flexible de Apretar las abrazaderas
alimentación
d. Flexible de alimentación rajado Sustituir con un nuevo
flexible
e. Nivel aceite motor demasiado elevado Reducir hasta el nivel
aconsejado
8. Consumo elevado de a. Aceite no conforme Sustituir con aceite
aceite conforme
b. Pérdidas de aceite Operador
c. Intervalos de cambio aceite impropios Observar los intervalos de
sustitución aconsejados
d. Calentamiento no conforme Véase 3-11
9. La presión del aceite a. Nivel aceite demasiado bajo Llenar según el nivel
motor no aumenta aconsejado
b. Pérdidas de aceite Operador
c. Viscosidad aceite no conforme Sustituir con aceite que
tenga una viscosidad
adecuada

8-5
Copyright ©
8. DIAGNOSIS DE AVERÍAS

SYS AVERÍAS CAUSA PROBABLE REMEDIO POSIBLE


10. La batería interrumpe a a. Bornes batería desconectados, aflojados o Limpiar y conectar los
menudo el suministro desgastados bornes
de potencia
b. Nivel insuficiente del electrolito batería Llenar con agua destilada
MOTOR

c. Correa trapezoidal aflojada o dañada Regular o sustituir la


correa

d. Batería defectuosa Sustituir la baterías

8-6
Copyright ©

9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

9-1
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

9-2
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

9.1 MOVER UNA MÁQUINA DETENIDA DEBIDO A UNA FALLA


REPENTINA

S ATENCIÓN
LEER, COMPRENDER Y SEGUIR TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD Y LOS PROCEDIMIENTOS MEN-
CIONADOS SOBRE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR CUALQUIER OPERACIÓN DE INSPECCIÓN, DE
MANTENIMIENTO O DE REPARACIÓN SOBRE ESTA MÁQUINA O SOBRE UN EQUIPO PERTENECIENTE A
LA MISMA.

S ATENCIÓN
ENCARGAR TODAS LAS OPERACIONES EXPLICADAS EN ESTA SECCIÓN A PERSONAL TÉCNICO CUALI-
FICADO QUE YA TENGA EXPERIENCIA CON ESTA MÁQUINA.

A. AFLOJAMIENTO DEL BLOQUE MOTOR DE TRASLACIÓN


Los motores de traslación de una máquina dañada se
bloquean por el distribuidor hidráulico y por el sistema
de frenos mecánico. Si la máquina no enciende, puede
ser trasladada al liberar el bloqueo del motor de trasla-
ción a través de alguno de los siguientes métodos.
1. Soporte
2. Bloque

NOTA: evitar ensuciar los componentes del reductor


con elementos contaminantes tras remover las tapas.

A. 1 REMOVER LOS ENGRANAJES DEL


REDUCTOR DE TRASLACIÓN
Esto es el procedimiento aconsejado.

S ATENCIÓN
ANTES DE SOLTAR LOS FRENOS, ASEGURARSE
DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO ESTÉN
ACCIONADOS EN LA PARTE FRONTAL Y TRASE-
RA DE CADA ORUGA. NO PERMANECER NUNCA
EN EL TRAYECTO DE LAS ORUGAS MIENTRAS SE
SUELTAN LOS FRENOS. CUANDO NECESARIO,
SOPORTAR LA HERRAMIENTA DE MODO ADE-
CUADO.

1. Colocar las cuñas de bloqueo en la parte frontal y


posterior de cada oruga, con el fin de evitar el mo-
vimiento de la máquina al soltar los frenos.
2. Bajar la herramienta al suelo.

9-3
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

3. Predisponer un recipiente debajo del motor de tras-


lación para recolectar el aceite purgado. Véase la
figura a la derecha.
Quitar lentamente el tapón superior y remover el ta-
pón de descarga (1) para purgar el aceite del re-
ductor.
Tapón (1): Lado opuesto 6 mm

Evitar las dispersiones de aceite, utilizar recipientes,


trapos y/o papeles para limpiar las pérdidas.
Eliminar los desechos especiales según las prescrip-
ciones legales vigentes en materia de protección del
ambiente.

4. Introducir un destornillador (plano) en el hueco si-


tuado entre el cuerpo (1) y el anillo de seguridad
(3). Remover el anillo de seguridad (3).
5. Remover la tapa (2) con el anillo de seguridad (5).
6. Remover el grupo de soporte de los engranajes (6)
del reductor y protegerlo contra la suciedad y/o po-
sibles daños.

NOTA: la oruga puede rotar libremente ahora.

7. Instalar temporalmente la tapa (2).


8. Repetir las secuencias de 1 a 7 sobre el reductor
en sentido opuesto para remover el grupo de so-
porte de los engranajes (6).
9. Aparcar la máquina en una posición segura y pro-
ceder con las reparaciones necesarias.

9-4
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

B. MONTAJE DEL MOTOR DE TRASLACIÓN


1. Tras finalizar todas las operaciones, reinstalar el
grupo de soporte engranajes (6) dentro de ambos
reductores según la secuencia contraria, utilizando
aceite limpio para engranajes.

NOTA: prestar suma atención durante el montaje de la


tapa. No dañar la empaquetadura de anillo.

2. Cambiar la empaquetadura de anillo con otras pie-


zas nuevas e instalar el tapón de descarga (4).
Par de torsión: 58,8 ± 9,8 Nm

NOTA: en tal caso se debe procurar no dañar la empa-


quetadura de anillo.

3. Verter el aceite para engranajes especificado a tra-


vés del tapón de LLENADO ACEITE hasta que el
aceite sale a través del mismo.

NOTA: hacer referencia a “MANTENIMIENTO”, 4-10


para determinar el tipo de aceite y las capacidades co-
rrectas.
Limpiar todo el aceite derramado.

9-5
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

C. BAJAR CUCHARA / HERRAMIENTA EN UNA MÁQUINA DAÑADA

S ATENCIÓN
• El siguiente procedimiento sólo debe utilizarse
durante una emergencia si la máquina está da-
ñada. Proceder con extremo cuidado. Mantener
a las personas lejos de la cuchara/herramienta
y el excavador brazo de elevación.
• El peso de la cuchara o herramienta puede cau-
sar movimientos imprevistos de la cuchara/he-
rramienta, brazo de excavación y brazo de
elevación durante el procedimiento.
Bloquear la cuchara/herramienta para evitar
movimientos imprevistos. Liberar completa-
mente la presión en las líneas hidráulicas de
manera gradual.
• Controlar el movimiento de la cuchara / herra-
mienta removiendo lentamente el bloqueo.
• No ingresar en el área debajo de la cuchara/he-
rramienta mientras descienden.

Para bajar la posición de la cuchara, observar lo si-


guiente: Cuando la cuchara se encuentra en posición
de excavación (A) (cilindro cuchara completamente
alargado) se debe desconectar el lado flexibles (H).
Véase la figura a la derecha. Por el contrario, en cuanto
la cuchara se encuentra en posición de descarga (B)
(cilindro cuchara completamente retraído) se debe
desconectar el lado (R) flexibles.

NOTA: nunca dejar que el circuito hidráulico o sus


componentes se contaminen. Esto podría causar da-
ños muy graves en el circuito. Al sistema hidráulico,
contactar con un concesionario/distribuidor autorizado
para obtener las tapas y los tapones adecuados a utili-
zar en esta máquina.

NOTA: limpiar todo el aceite derramado. Eliminar los


desechos especiales según las prescripciones legales
vigentes en materia de protección del ambiente.

9-6
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

D. BAJADA DEL BRAZO DE ELEVACIÓN Y DE EXCAVACIÓN

S ATENCIÓN
• El siguiente procedimiento sólo debe utilizarse
durante una emergencia si la máquina está da-
ñada. Proceder con extremo cuidado. Mantener
a las personas lejos de la cuchara/herramienta
y el excavador brazo de elevación.
• El peso de la cuchara o herramienta puede cau-
sar movimientos imprevistos de la cuchara/he-
rramienta, brazo de excavación y brazo de
elevación durante el procedimiento.
Bloquear la cuchara/herramienta para evitar
movimientos imprevistos. Liberar completa-
mente la presión en las líneas hidráulicas de
manera gradual.
• Controlar el movimiento de la cuchara / herra-
mienta removiendo lentamente el bloqueo.
• No ingresar en el área debajo de la cuchara/he-
rramienta mientras descienden.

1. Bajada del brazo de excavación (Fase 1) (A)


Aflojar lentamente el flexible del lado vástago aco-
plado al brazo de excavación (R).
2. Bajada del brazo de elevación (Fase 2) (B)
Aflojar lentamente el flexible del lado (H) acoplado
al brazo de elevación.

NOTA: limpiar todo el aceite derramado. Eliminar los


desechos especiales según las prescripciones legales
vigentes en materia de protección del ambiente.

3. Detener el descenso de la herramienta entre


30 ~ 40 cm sobre el nivel del suelo para permitir
que la máquina se mueva si fuese necesario.
4. Ajustar conexiones de flexibles.
5. Luego de mover la máquina a un lugar seguro, aflo-
jar lentamente las conexiones flexibles para bajar
la herramienta al suelo.
6. Contactar con el vendedor/distribuidor por repara-
ción de máquinas.

9-7
Copyright ©
9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES

9-8

También podría gustarte