Está en la página 1de 5

Birchall, Joshua. 2014. Argument Marking Patterns in South American Languages.

Utrecht:
LOT, Netherlands Graduate School. (Sección 6.2.4 Differential object marking, pp. 144-
146). 1

[...]
6.2.4 Marcación diferencial de objetos
Q5.5 La marcación de casos de argumentos P inanimados indefinidos es: [obligatoria,
variable, no posible]

Como se muestra en las secciones anteriores de este capítulo, los patrones de marcación
de casos pueden variar en una lengua particular debido a una serie de factores diferentes.
En la sección 6.1, se discuten los patrones de marcación de casos condicionados por
diferentes clases de predicados, así como formas de distinguir entre el marcación de las
relaciones gramaticales y roles pragmáticos, para identificar el patrón básico de
marcación de casos en una lengua a ser comparado con las otras lenguas de la muestra.
La Sección 6.2.3 examinó diferentes patrones de marcación de casos condicionados por si
el argumento se expresa como una frase nominal completa o un pronombre. Un patrón
final que se discutirá aquí consiste en los patrones de marcación de casos diferenciales
condicionados por las propiedades referenciales de los propios argumentos.
El término marcación diferencial de objetos (MDO) (diferential object marking) se
introdujo por primera vez en Bossong (1984) para describir el efecto que las propiedades
semánticas, especialmente la animación, tienen en la realización de la marcación de
casos e indexación de objetos directos en cláusulas transitivas. 2 Se han descripto varios
factores diferentes que contribuyen a la MDO, a menudo bajo la etiqueta de ‘prominencia
del discurso’, que incluye las propiedades de definitud y especificidad además de
animacidad (Aissen, 2003; de Swart, 2007). La definitud y la especificidad son conceptos
difíciles de identificar de forma translingüística sin depender únicamente de equivalentes
de traducción, en lugar de las propiedades internas del lenguaje, especialmente porque
casi no hay lenguas en la muestra que marquen la definitud y especificidad a través de
distintos morfemas gramaticales, como sol los artículos definidos tan comunes en las
lenguas indoeuropeas.3 Por esta razón, la variación en la marcación de caso basada en la
animacidad es el foco de la siguiente discusión y es utilizada como el concepto
comparativo primario para la codificación de MDO en el cuestionario estructural. La
definitud, tal como es definida por los respectivos autores de los materiales descriptivos
utilizando criterios específicos de la lengua, también será considerada cuando la
animacidad por sí sola no da cuenta de la variación en la marcación de caso de P.

1 Traducción para uso interno del seminario ‘Lenguas sudamericanas: tipología y


documentación’
2 El tratamiento diferencial de los argumentos A y S, lo que Bossong (1984) llama ‘marcación
diferencial del sujeto’ no se incluye en este estudio. Véase de Hoop y de Swart (2008) para una
introducción.
3 Ver Krasnoukhova (2012, 54-55) para una discusión sobre la ocurrencia de los artículos
definidos e indefinidos en una muestra comparable de lenguas sudamericanas.
El hecho de que exista una tendencia translingüística para los argumentos P inanimados
de no recibir marcación de casos en comparación con los argumentos P animados tiene
que ver con el papel funcional de la marcación de caso en la cláusula. Considerando que
la marcación de caso expresa la relación de un argumento con su predicado, la morfología
explícita funciona para distinguir entre los dos argumentos en una cláusula transitiva (que
se desprende de la tendencia tipológica de que S no sea marcado con caso). Como tal,
cuando hay dos argumentos en una cláusula, uno animado y otro inanimado, la lectura
más natural es que el argumento animado esté actuando sobre lo inanimado (Hopper y
Thompson, 1980; Comrie, 1989, 122-129; Aissen, 2003). La alta incidencia de la MDO en la
muestra (y de forma translingüística) es uno de las motivaciones primarias para incluir la
animación de P como uno de los criterios para evaluar el tipo de construcción transitiva
básica en la sección 2.1.2.
La alta incidencia de la MDO en las lenguas de la región del Alto Río Negro de Brasil y
Colombia ha recibido considerable atención en la literatura comparativa sobre esta región
(Aikhenvald, 2006b; Epps, 2006; Zúñiga, 2007; Stenzel, 2008). Un ejemplo de marcación
diferencial de objetos se puede ver en el tratamiento de P en Hup, una lengua Nadahup
hablada en Brasil, como se muestra en (91):

Hup (Nadahupan; Epps, 2008, 175-176)

En Hup, el marcador de caso de objeto -ăn es obligatorio cuando P es un humano (88a),


opcional cuando P es un animal (91c-91d), y nunca ocurre cuando P es inanimado (91e).
La especificidad y la definitud también juegan un papel en el marcación de casos en Hup,
donde un argumento P humano puede estar no marcado para el caso si es no específico
como si es indefinido (91b); sin embargo, los argumentos humanos que son específicos e
indefinidos son marcador con caso con --ăn (Epps, 2008, 174).4
La lengua Nasa Yuwe de Colombia también muestra un tratamiento variable del
argumento P basado en sus propiedades referenciales, como se ve en (92):

Nasa Yuwe (aislado; Jung, 2008, 100)

A diferencia del Hup, la condición principal para la MDO en Nasa Yuwe es la definitud del
argumento P. Los argumentos P inanimados pueden marcarse con caso si son definidos
(92b), pero no si son indefinidos (92c). Debido al hecho de que tanto la animacidad como
la definitud a menudo juegan un papel en la marcación de caso de los argumentos P, como
se ve en los ejemplos (91) y (92), el cuestionario estructural utiliza un argumento P
inanimado e indefinido como el prototipo para comparar en las lenguas en la muestra.

6.2.5 Resumen de patrones de marcación de casos


La Tabla 6.2 presenta un resumen de las lenguas en la muestra que muestran marcación
de casos de argumentos centrales en construcciones transitivas e intransitivas. Solo las
lenguas con un tipo de alineación marcación se incluyen en la tabla. Las columnas S, A y P
se refieren específicamente al marcación de casos de argumentos en frases nominales. En
la columna P, el valor positivo se encierra entre paréntesis para las lenguas que muestran
marcación diferencial de objetos. Las columnas Alineamiento FN (Alignnp) y
AlineamientoPron (Alignpro) refieren a la alineación que se encuentra en las construcciones
intransitivas y transitivas para la marcación de caso de frases nominales y pronombres,
respectivamente. Como a lo largo de este estudio, la alineación se calcula como
subconjuntos de argumentos tratados de forma idéntica y diferente. Algunos nombres de
las lengua se han abreviado por razones de espacio.

4 Consúltese Epps (2008, 170-181) para obtener más ejemplos y una descripción completa de las
condiciones para El uso de -ăn en Hup. Zúñiga (2007, 225) propone que la MDO en Hup se ha
desarrollado a través del contacto cercano con los hablantes de lenguas tucanas de la región
que también muestran, en muchos casos, MDO. La lengua relacionada con las lenguas
Nadahup, Dâw, hablada fuera de esta región no parece mostrar MDO (Martins, 2004, 499).
Tabla 6.2: Resumen de patrones de marcación de caso en construcciones transitivas e
intransitivas

Sobre la base de los datos incluidos en la Tabla 6.2 y la información presentada en las
secciones anteriores, se pueden hacer una serie de observaciones generales sobre
patrones de marcado de caso en los idiomas de la muestra, que incluyen:
• En el caso de las lenguas que marcan argumentos en frases nominales, las lenguas
sudamericanas utilizadas en este estudio muestran una distribución ligeramente mayor
de alineamiento ergativo con respecto a la alineación acusativa que la muestra global en la
base de datos WALS (Comrie, 2011). Sin embargo, esta distribución no muestra una
diferencia estadísticamente significativa entre las lenguas sudamericanas utilizadas en
este estudio y las lenguas no sudamericanas en la muestra WALS (p = 0.377; one-tailed
Fisher’s Exact Test). Lenguas con alineamiento de caso neutro no se consideran en este
cálculo, ni lenguas etiquetadas como "tripartitas" y "activo-inactivo" en WALS.
• Solo un idioma en la muestra, Embera del norte, va en contra de lageneralización en
Dixon (1979) de que las lenguas con alineamiento ergativo en la marción de casos no
marcan expresamente el argumento absolutivo.
• Dentro de las familias, todos las lenguas comparten el mismo patrón de marcado de caso
con argumentos centrales de frases nominales o algunas lenguas tienen un patrón neutro
no marcado en contraste con un solo patrón marcado (como el tariana en comparación
con otras lenguas arawakas).
• Los patrones de marcación de caso ditransitivos son mucho más variables en todas las
familias de lenguas que los patrones de marcado de casos transitivos, ej. Karitiana y
Huallaga Quechua.
• La presencia de marcación diferencial de objeto se limita principalmente a la Amazonia
occidental y las lenguas barbacoas, con Kwaza y Sabanê como notables excepciones en el
sur de la Amazonía.

También podría gustarte