Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
I
Capítulo I
19 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
género
flexivos
número
Morfemas prefijos
derivativos infijos
sufijos
Tabla 1. Morfemas del sustantivo
| 20
Español-inglés en clave contrastiva II
1.1.1. El género
21 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 22
Español-inglés en clave contrastiva II
las, pavos, etc.) son nombrados como he; los gatos son she; las partes
del cuerpo y toda referencia al mundo botánico es it; los países y
estados son nombrados como she; la naturaleza como she; los botes
con velas son she; las canoas y balsas son it.
Muchos de los estudios realizados sobre la asignación de gé-
nero en inglés resaltan la dependencia de la elección de género con
la actitud o percepción del hablante. Este enfoque ha sido deno-
minado género afectivo o emocional7 ya que lo femenino se elige para
referir a lo positivo, conocido íntimamente, delicado, afectivamente
cercano, en contraposición con lo masculino que denota lo opuesto,
es decir, lo que se percibe como más fuerte, grande o no placentero.
De esta manera, el masculino y el femenino pueden ser asignados
indistintamente para los sustantivos inanimados, lo que permite al
hablante expresar sus sentimientos al valorar el objeto usando she/he
o desvalorizarlo usando it.8
Con respecto al español, en la mayoría de los casos el género
es inherente, es decir, propio de cada sustantivo y no se relaciona
con categorías extralingüísticas. Sin embargo, en algunos sustanti-
vos referidos a seres sexuados, la variación de género está motivada
en la oposición biológica. Por otro lado, el género sirve también
en algunos casos para señalar otras oposiciones. Así, se denomina
género dimensional cuando las formas masculinas y femeninas indican
una diferencia de tamaño: por ejemplo. ‘anillo’ implica un tama-
ño menor que ‘anilla’; pero en ‘barco’, el masculino indica mayor
porte que en ‘barca’. A fin de justificar ambas posibilidades, se ha
recurrido a diversas teorías psicológicas que destacan, en el caso de
la asociación masculino = grande, la mayor estatura y corpulencia
que generalmente presentan animales machos y hombres; la justi-
ficación del vínculo femenino = grande reside, por su parte, en la
7 Ver Traugott 1982; Vachek 1976: 388 (citado en Lakoff y Johnson 1980).
8 Esta oposición entre animado-poderoso vs. inanimado-débil reflejan concepciones
del hablante respecto al objeto (Joly 1975: 248 citado por Curzan 2003). Desde
la teoría del prototipo (Rosch, citada por Lakoff 1987: 8), este sistema de
categorización es un resultado de la percepción y de la imagen mental que activa
tal percepción y que le permite al hablante categorizar el mundo en términos de
sus representaciones.
23 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 24
Español-inglés en clave contrastiva II
11 Para el caso de modista, que es femenino, la RAE admite como masculinos las
formas el modista y el modisto.
12 La lista está tomada casi enteramente de García Negroni et al. (2006: 133),
donde también se consignan algunos casos especiales admitidos por la RAE.
25 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
el capital la capital
el clave la clave
el cólera la cólera
el coma la coma
el cometa la cometa
el corte la corte
el cura la cura
el delta la delta
el editorial la editorial
el frente la frente
el Génesis la génesis
el margen la margen
el orden la orden
el parte la parte
el vigía la vigía
Tabla 6. Sustantivos aparentemente ambiguos (homónimos)
| 26
Español-inglés en clave contrastiva II
1.1.2. El número
27 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 28
Español-inglés en clave contrastiva II
29 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 30
Español-inglés en clave contrastiva II
31 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
Inglés
Significado
Sufijo Ejemplos
del sufijo
-ence, -ency,- cualidad, acción, difference, urgency, allowance,
ance, -ancy proceso defiance
-ism sistema, condición, alcoholism, atheism, heroism,
doctrina feminism
-et, -let diminutivo wavelet, flowerlet, piglet
-dom cualidad, dominio, freedom, wisdom, kingdom,
jurisdicción earldom
-er, -or, -ant, agente, realizador employer, donor, servant,
-ist violinist
-ee paciente, beneficiario employee, donee, addressee
-en hecho de silken, wooden, golden
Tabla 13. Ejemplos de derivación en inglés
| 32
Español-inglés en clave contrastiva II
Inglés Español
Adjetivo Sufijo Sustantivo Adjetivo Sufijo Sustantivo
independent -ance; independance altivo -ez altivez
-ence
vain -ity vanity cruel -dad crueldad
happy -ness happiness blanco -ura blancura
Tabla 15. Procesos de derivación: de adjetivo a sustantivo
Inglés Español
Verbo Sufijo Sustantivo Verbo Sufijo Sustantivo
employ -ee employee montar -ura montura
breathe -th breath insistir -encia insistencia
paint -ing painting cargar -mento cargamento
govern -ment government levantar -miento levantamiento
act -ion action grabar -ción grabación
incubate incubation
Tabla 16. Procesos de derivación: de verbo a sustantivo
33 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 34
Español-inglés en clave contrastiva II
Español Inglés
Prefijos de bi- bípedo bi- bipolarity
cantidad tri- trimestre tri- tridimensional
cuadri- cuatrimestre
quint- quintillizos
Prefijos a- ateísmo a- atheism
de valor des- desorden dis- disjoint
privativo o in- indiferencia in/l/r- inclusion
negativo
Prefijos de anti- antibiótico anti- antigovernment
oposición contra- contraparte counter counterargument
Preposiciones ante- anteayer by- bystander
usadas como sobre- sobresuelo over- overstatement
prefijo
Prefijos de bis- bisabuelo a- /a- apathy
origen griego anfi- anfiteatro equi- equivalent
y latino anti- anticuerpo anti- antiwar
hipo- hipogluecemia hyper- hypertension
hetero- heterosexual homo- homosexual
Elementos igni- ignición cardio- cardiology
compositivos lact- lactante glosso- glossary
provenientes radio- radioactividad halluc- hallucinations
del griego y aero- aeronaútica manu- manufacture
del latín antropo- antropofagia photo- photography
Tabla 17. Ejemplos de prefijos derivativos para sustantivos en español e inglés
35 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 36
Español-inglés en clave contrastiva II
37 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 38
Español-inglés en clave contrastiva II
39 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 40
Español-inglés en clave contrastiva II
19 Se entiende por metonimia el “tropo que consiste en designar algo con el
nombre de otra cosa tomando el efecto por la causa o viceversa, el autor por
sus obras, el signo por la cosa significada, etc.; p. ej., las canas por la vejez; leer a
Virgilio, por leer las obras de Virgilio; el laurel por la gloria, etc.” (DRAE: www.rae.
es).
41 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 42
Español-inglés en clave contrastiva II
43 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
específicos
específicos no específicos no específicos
definidos indefinidos indefinidos genéricos
| 44
Español-inglés en clave contrastiva II
45 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 46
Español-inglés en clave contrastiva II
47 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 48
Español-inglés en clave contrastiva II
49 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
| 50
Español-inglés en clave contrastiva II
51 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
impenetrability writings
reintroduction debugger
fatality bedevilment
writer
apple foot
apricot mouse
peach woman
lathe tooth
collage ox
sheep child
deer calf
aircraft bath
| 52
Español-inglés en clave contrastiva II
23 Texto extraído de Farmer, Ann & Demers, Richard (2001). A linguistic
workbook. Fourth edition. MIT Press: 3-5.
53 |
Lidia Raquel Miranda - María Alejandra Regúnaga - Sonia Griselda Suárez Cepeda
Palabra Definición
1. ………droog……..... friend (S)
2. …………………… God (S)
3. …………………… a drug* (S)
………………………
………………………
| 54
Español-inglés en clave contrastiva II
55 |