Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Tesis Doctoral
presentada por
Raquel Sánchez Ruiz
y dirigida por
Dr. Eliecer Crespo-Fernández y Dra. Rosa María López Campillo
Vº Bº
Los directores
iii
ÍNDICE
CONSIDERACIONES PREVIAS.............................................................................................9
Justificación, motivación y antecedentes ...............................................................................9
Objetivos ............................................................................................................................11
Hipótesis de trabajo ............................................................................................................12
Metodología .......................................................................................................................13
Corpus................................................................................................................................18
Estructura capitular …………………………………………………………………………….. 27
v
3.1.5.2. Adjetivos de signo negativo .........................................................................119
3.1.6. The Flying Post, 1713 .........................................................................................127
3.1.6.1. Adjetivos de signo positivo ..........................................................................127
3.1.6.2. Adjetivos de signo negativo .........................................................................138
3.2. Antítesis.....................................................................................................................149
3.2.1. The Observator, 1710-1712.................................................................................150
3.2.2. The Flying Post, 1711-1713 ................................................................................156
3.3. Antónimos y sinónimos.............................................................................................. 160
3.3.1. The Observator ...................................................................................................163
3.3.1.1. Año 1710 .....................................................................................................164
3.3.1.2. Año 1711 .....................................................................................................167
3.3.1.3. Año 1712 .....................................................................................................176
3.3.2. The Flying Post...................................................................................................178
3.3.2.1. Año 1711 .....................................................................................................179
3.3.2.2. Año 1712 .....................................................................................................179
3.3.2.3. Año 1713 .....................................................................................................183
3.4. Atenuadores y enfatizadores.......................................................................................189
3.4.1. Atenuadores ........................................................................................................202
3.4.1.1. Expresiones adjetivales ................................................................................203
3.4.1.1.1. The Observator, 1710-1712...................................................................203
3.4.1.1.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................204
3.4.1.2. Expresiones adverbiales ...............................................................................205
3.4.1.2.1. The Observator, 1710-1712...................................................................205
3.4.1.2.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................206
3.4.1.3. Expresiones nominales y pronominales ........................................................207
3.4.1.3.1. The Observator, 1710-1712...................................................................207
3.4.1.3.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................208
3.4.1.4. Expresiones verbales....................................................................................209
3.4.1.4.1. The Observator, 1710-1712...................................................................209
3.4.1.4.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................216
3.4.1.5. Expresiones sintácticas.................................................................................221
3.4.1.5.1. The Observator, 1710-1712...................................................................221
3.4.1.5.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................226
3.4.2. Enfatizadores ......................................................................................................228
3.4.2.1. Expresiones adjetivales ................................................................................228
3.4.2.1.1. The Observator, 1710-1712...................................................................228
3.4.2.1.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................235
3.4.2.2. Expresiones adverbiales ...............................................................................237
3.4.2.2.1. The Observator, 1710-1712...................................................................237
3.4.2.2.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................243
3.4.2.3. Expresiones nominales y pronominales ........................................................244
3.4.2.3.1. The Observator, 1710-1712...................................................................244
3.4.2.3.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................253
3.4.2.4. Expresiones verbales....................................................................................256
3.4.2.4.1. The Observator, 1710-1712...................................................................256
3.4.2.4.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................264
3.4.2.5. Expresiones sintácticas.................................................................................268
3.4.2.5.1. The Observator, 1710-1712...................................................................268
vi
3.4.2.5.2. The Flying Post, 1711-1713 ..................................................................271
3.5. Eufemismo.................................................................................................................274
3.5.1. Sustitución léxica ................................................................................................ 279
3.5.1.1. The Observator, 1710-1712..........................................................................279
3.5.1.2. The Flying Post, 1711-1713 .........................................................................282
3.5.2. Cuasieufemismo .................................................................................................285
3.6. Disfemismo................................................................................................................286
3.6.1. Sustitución léxica ................................................................................................ 289
3.6.1.1. The Observator, 1710-1712..........................................................................289
3.6.1.2. The Flying Post, 1711-1713 .........................................................................290
3.6.2. Cuasidisfemismo.................................................................................................291
3.6.2.1. The Observator, 1710-1712..........................................................................291
3.6.2.2. The Flying Post, 1711-1713 .........................................................................294
3.6.3. Hipérbole ............................................................................................................295
3.6.3.1. The Observator, 1710-1712..........................................................................296
3.6.3.2. The Flying Post, 1711-1713 .........................................................................298
3.7. Lenguaje figurado ......................................................................................................300
3.7.1. Metáfora y metonimia .........................................................................................300
3.7.1.1. The Observator, 1710-1712..........................................................................305
3.7.1.2. The Flying Post, 1711-1713 .........................................................................316
3.7.2. Personificación y despersonificación ...................................................................321
3.7.2.1. The Observator, 1710-1712..........................................................................322
3.7.2.2. The Flying Post, 1711-1713 .........................................................................326
3.8. Otros recursos ............................................................................................................328
ANEXOS.............................................................................................................................. 353
Anexo A1. Tabla de clasificación de los recursos persuasivos en The Observator..............353
Anexo A2. Tabla de clasificación de los recursos persuasivos en The Flying Post .............354
Anexo B1. Adjetivos evaluativos en The Observator.........................................................355
Anexo B2. Adjetivos evaluativos en The Flying Post ........................................................389
Anexo B3. Antítesis en The Observator ............................................................................438
Anexo B4. Antítesis en The Flying Post............................................................................442
Anexo B5. Antónimos y sinónimos en The Observator .....................................................444
Anexo B6. Antónimos y sinónimos en The Flying Post .....................................................449
Anexo B7. Atenuadores y enfatizadores en The Observator ..............................................455
Anexo B8. Atenuadores y enfatizadores en The Flying Post ..............................................535
Anexo B9. Eufemismo en The Observator ........................................................................577
Anexo B10. Eufemismo en The Flying Post ......................................................................579
Anexo B11. Disfemismo en The Observator .....................................................................582
Anexo B12. Disfemismo en The Flying Post .....................................................................591
Anexo B13. Lenguaje figurado en The Observator............................................................ 594
Anexo B14. Lenguaje figurado en The Flying Post ........................................................... 603
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS...................................................................................609
Fuentes primarias..............................................................................................................609
Fuentes secundarias ..........................................................................................................623
vii
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla 1. Adjetivos positivos y negativos en ambos periódicos .............................................75
Tabla 2. Temas tratados a través de los adjetivos evaluativos ............................................149
Tabla 3. Temas tratados a través de la antítesis..................................................................160
Tabla 4. Número de antónimos y sinónimos en The Observator ........................................164
Tabla 5. Número de antónimos y sinónimos en The Flying Post ........................................179
Tabla 6. Temas tratados a través de la antonimia y sinonimia ............................................189
Tabla 7. Clasificación lingüística de los atenuadores .........................................................193
Tabla 8. Clasificación pragmalingüística de los atenuadores..............................................196
Tabla 9. Clasificación de los enfatizadores ........................................................................200
Tabla 10. Temas tratados a través de los atenuadores ........................................................273
Tabla 11. Temas tratados a través de los enfatizadores ......................................................274
Tabla 12. Materializaciones del eufemismo en The Observator .........................................280
Tabla 13. Materializaciones del eufemismo en The Flying Post.........................................283
Tabla 14. Temas tratados a través del eufemismo .............................................................. 285
Tabla 15. Materializaciones del disfemismo en The Observator ........................................288
Tabla 16. Materializaciones del disfemismo en The Flying Post ........................................289
Tabla 17. Temas tratados a través del disfemismo ............................................................. 299
Tabla 18. Temas tratados a través de la metáfora y la metonimia en The Observator .........316
Tabla 19. Temas tratados a través de la metáfora y la metonimia en The Flying Post .........321
Tabla 20. Temas tratados a través de la personificación y la despersonificación en The
Observator .......................................................................................................................326
Tabla 21. Temas tratados a través de la personificación y la despersonificación en The Flying
Post ..................................................................................................................................328
Tabla 22. Resumen de todos los temas tratados en el análisis léxico-semántico en The
Observator .......................................................................................................................333
Tabla 23. Resumen de todos los temas tratados en el análisis léxico-semántico en The Flying
Post ..................................................................................................................................335
viii
CONSIDERACIONES PREVIAS
CONSIDERACIONES PREVIAS
9
CONSIDERACIONES PREVIAS
10
CONSIDERACIONES PREVIAS
periodo Estuardo tardío (Barker, 2000; Black, 2001) y aún menor los que versan sobre
la Guerra de Sucesión Española en particular, uno de los primeros acontecimientos en la
historia británica donde se produjo un amplio debate nacional en el que participaron los
más diversos autores, quienes pusieron su pluma al servicio de la causa whig o tory
haciendo uso de todos los géneros de propaganda política a su disposición en la época
desde el humilde opúsculo hasta el más complejo o elaborado panfleto (Müllenbrock,
1997; López Campillo, 2009). Respecto a los autores estudiados, la gran mayoría de los
trabajos se centran en escritores de la talla de Jonathan Swift (Downie, 1984; Oakleaf,
2008) y Daniel Defoe (Schonhorn, 1991; McKim, 2008; López Campillo, 2010),
pasando por alto la importantísima labor propagandística realizada sobre la opinión
pública por escritores menos conocidos aunque no menos influyentes como George
Ridpath. Ya McLeod y McLeod (1979: 194) advirtieron la poca atención ofrecida a este
autor dedicándole estas palabras “[w]hile Ridpath is mentioned in almost every recent
work on the reign of Anne, he has never received the attention which he deserves”. Es
más, el lenguaje de George Ridpath como periodista político y polemista tan solo ha
sido objeto de dos estudios menores de reciente publicación (Crespo-Fernández y López
Campillo, 2011; Sánchez Ruiz y López Cirugeda, en prensa). Por ello, considero que la
presente investigación viene a llenar un hueco en los estudios de base retórica a
propósito del discurso político de un autor que, aunque poco conocido para el gran
público, ejerció una poderosa influencia en la opinión pública inglesa en una época en la
que las publicaciones periódicas se consideraban poderosos instrumentos de difusión de
ideologías, de persuasión y de legitimación política y social2.
OBJETIVOS
2
Además, he de destacar que mi participación en el proyecto titulado George Ridpath y la Guerra de
Sucesión Española (con referencia HU20101576) fue también un elemento motivador clave que me llevó
a interesarme por este tema en concreto.
11
CONSIDERACIONES PREVIAS
HIPÓTESIS DE TRABAJO
12
CONSIDERACIONES PREVIAS
METODOLOGÍA
13
CONSIDERACIONES PREVIAS
confusos que a veces presentan, pues se mezclan numerosos factores, como el contexto
o las características de los hablantes, entre otros.
Por otra parte, se deberá tener en cuenta la propia naturaleza de los textos que se
manejarán: al tratarse de escritos orientados al consumo del público que abordan por lo
general temas controvertidos o polémicos, no se podrán interpretar de manera literal,
sino que tendrán que recibir el tratamiento metodológico adecuado, que pasa
necesariamente por remitir al marco histórico y político en el que surgen los enunciados,
en este caso, la realidad de la Gran Bretaña de principios del XVIII.
El procesado del material de la muestra de análisis se basó en las directrices
metodológicas propuestas por Jäger (2003: 91) fundamentadas en tres pasos: en primer
lugar, la caracterización general del periódico; en segundo lugar, la visión de conjunto a
través de listados de los artículos que resulten más relevantes para el tema (en mi caso,
la Guerra de Sucesión Española), en tercer lugar, una breve reseña del tema y subtemas
especificando la frecuencia de los mismos, de las particularidades del tipo de texto
periodístico y de la determinación de la postura discursiva del periódico; y finalmente,
el análisis detallado de los fragmentos discursivos de los artículos, que incluye el
contexto (justificación de la selección de los artículos característicos, función y
significación del autor, áreas de información especiales que cubre el periódico y motivo
del artículo), la superficie textual (aspectos gráficos, estructura del artículo en unidades
de sentido y temas que aborda el periódico), los medios retóricos (tipo, forma y
estrategias de argumentación, simbolismo colectivo o “figuratividad”, giros idiomáticos
y dichos populares, vocabulario y estilo, y referencias), las afirmaciones ideológicas
basadas en el contenido, el resumen (localización del artículo, argumento y mensaje
general), y por último la interpretación de la totalidad del hilo discursivo.
Finalmente, para el análisis cuantitativo de los recursos persuasivos seguí un
método dividido en dos niveles: en un primer nivel, se seleccionaron los números que
trataban el tema de la Guerra de Sucesión Española durante los años de la campaña para
la paz (1710-1713) en ambos periódicos (The Observator y The Flying Post) y se
clasificaron en sendas tablas los números en los que se observaban los recursos
persuasivos analizados en este trabajo (Anexos A1 y A2); en un segundo nivel, analicé
los mencionados recursos por separado creando distintas tablas al efecto (Anexos B) y
que componen el resto de anexos. No obstante, la confección de cada tabla se tenía que
hacer respecto al recurso, por lo que estas son muy distintas entre sí.
14
CONSIDERACIONES PREVIAS
Por ejemplo, los Anexos B1 y B2, que recogen los adjetivos evaluativos, están
divididos en adjetivos positivos y negativos, pues considero interesante relacionar la
adjetivación con otros recursos como la polaridad o el disfemismo; además, están
fraccionados por años con el fin de observar la progresión cronológica más o menos
crítica y hacer especial hincapié en los años más conflictivos respecto a la campaña para
la paz. Por otro lado, las tablas también recogen la concurrencia o colocación
(collocations) de los adjetivos y los sustantivos que los acompañan –teniendo en cuenta
su contexto–, lo que permite sacar conclusiones respecto a lo más criticado y loado y,
por tanto, de las propias opiniones del autor así como del sentir de la opinión pública de
la época. Finalmente respecto a la clasificación de los adjetivos, he de decir que la
inclusión en una u otra columna de algunos adjetivos fue difícil, en tanto el adjetivo se
puede considerar neutral y solo el sustantivo clarifica de qué modo está utilizado, luego
se aplicó este criterio.
Los Anexos B3 y B4 plasman el recurso de antítesis3 encontrado en cada uno de
los periódicos. La metodología seguida para su clasificación se puede dividir en tres
pasos. Primero, he creado una tabla para cada periódico. Después, he anotado los casos
divididos por años, lo que permite observar su progresión cronológica y establecer,
incluso, si una frase llega a lexicalizarse o utilizarse como un cliché dada la alta
frecuencia de su aparición. Y por último, dentro de los mismos años, he ordenado las
frases atendiendo a dos criterios: uno general, por el orden que establece el número de
periódico, es decir, del más antiguo al más reciente (sucesión cronológica progresiva); y
otro específico que afecta a los ejemplos dentro del mismo número, en este caso los he
colocado siguiendo el mismo orden que establece el periódico.
Los Anexos B5 y B6 recogen la sinonimia y antonimia empleadas en The
Observator y The Flying Post respectivamente. El procedimiento utilizado para la
creación de estos ha sido similar a la de los anexos B3 y B4 por el mismo motivo, es
decir, observar si ciertas estructuras se llegan a lexicalizar o se utilizan como un cliché.
Esto es clave en el caso de los sinónimos y antónimos, puesto que –al igual que sucede
con las metáforas, especialmente conceptuales y como se verá en el apartado 3.3.– el
uso de este recurso está motivado por la propia percepción de la realidad y de la
experiencia y, por tanto, tiene una influencia directa en la creación de ideologías y la
persuasión. Así, he confeccionado una tabla para cada periódico. Dentro de cada una de
3
Para facilitar su identificación visualmente, he destacado los ejemplos de cada rescurso en negrita en
todos los anexos.
15
CONSIDERACIONES PREVIAS
dichas tablas he separado los casos por años y por recurso (antónimos y sinónimos)
tanto para observar la progresión cronológica como el mensaje e intención y si dicho
recurso influye en lo anterior. Finalmente, dentro de cada año he colocado las frases
siguiendo el orden que establece el número de periódico y, dentro del mismo número,
por orden de aparición.
Los Anexos B7 y B8 corresponden a los atenuadores y enfatizadores de The
Observator y The Flying Post respectivamente, y que se estudian por separado pero en
su conjunto, puesto que, a veces, únicamente el contexto determina si un mismo
sintagma es un tipo de recurso o el otro. Así, para cada periódico he elaborado dos
tablas diferentes, una que recoge los atenuadores y la otra, los enfatizadores. Dentro de
cada una de las tablas he plasmado el número donde aparece y el propósito, clasificados
por categoría gramatical. En esta ocasión, he obviado la frecuencia, pues se trataba de
casos únicos; es decir, si bien se repetía la misma expresión, no con el mismo fin; luego
se han recogido como casos diferentes. Por otro lado, el hecho de elegir el criterio
gramatical para clasificar ambos recursos se debe a una simplificación de la
información, que contribuye a una presentación más clara de los resultados, y
unificación de criterios, puesto que la taxonomía de los recursos depende de la
perspectiva o enfoque e incluso de los mismos autores. También he presentado los datos
de forma que se puedan comparar visualmente –y en el mismo espacio– los tres años de
cada uno de los periódicos y, así, poder extraer conclusiones cronológicas. Por otro
lado, en el caso de que coincidiesen en una misma frase o expresión ambos recursos, he
seguido el orden de la misma; es decir, si primero aparecía el atenuador, lo he colocado
en la tabla de este y viceversa. Lo mismo ocurre en el caso de simultaneidad de
categorías gramaticales dentro del mismo ejemplo, esto es, su posición en la tabla
depende siempre de la primera. También he posicionado los ejemplos por orden
alfabético dentro de la misma categoría gramatical para poder observar las repeticiones
dentro del mismo periódico en diferentes números y si las mismas expresiones sirven a
fines similares o idénticos.
Los Anexos B9 y B10 recogen los eufemismos en ambos periódicos. Dentro de
estas tablas incluyo tanto las sustituciones léxicas como los cuasieufemismos
clasificados por orden alfabético para observar la frecuencia de los mismos sintagmas y
comprobar si alguno de ellos se lexicaliza o se convierte en un cliché. Por otro lado, con
el fin de calcular el potencial evaluativo de este recurso, he clasificado dichos casos
aplicando la Teoría de la Valoración de Martin y White (2005) –que se explica en el
16
CONSIDERACIONES PREVIAS
apartado 2.4.–, en concreto del sistema de actitud que también utilizaron Taboada y
Grieve (2004: 159-161), que divide entre apreciación, o comentario sobre algo o un
objeto; juicio, sobre una persona; y afecto, sobre uno mismo.
Los Anexos B11 y B12 recogen los disfemismos en ambos periódicos. He
considerado recursos disfemísticos tanto las sustituciones léxicas como los
cuasidisfemismos e hipérboles. Las materializaciones disfemísticas están estrechamente
ligadas con las eufemísticas en tanto los procesos mixtos (cuasieufemismo si la
intención es eufemística a pesar de la forma, y cuasidisfemismo si el objetivo es
disfemístico aunque se inserte en una expresión cuidada) actúan de nexo de unión entre
ambas. Además, precisamente en estos casos, tan solo el contexto determina cuál es la
verdadera finalidad del hablante. Por tanto, la metodología empleada para la
clasificación de ambos recursos es muy similar. Así, al igual que sucedía con la
estrategia persuasiva anterior, para calcular el potencial evaluativo de este recurso, la
tabla incluye en su clasificación las tres dimensiones (apreciación, juicio y afecto) del
sistema de actitud dentro de la Teoría de la Valoración de Matin y White (2005), que
también aplicaron Taboada y Grieve (2004: 159-161), y sigue el mismo criterio de
ordenación alfabética para constatar si alguna expresión llega a lexicalizarse o se utiliza
como un cliché.
Los Anexos B13 y B14 incluyen los ejemplos de lenguaje figurado tanto en The
Observator como en The Flying Post respectivamente. En un primer nivel, he
clasificado los casos en metáfora y metonimia, por un lado, y personificación y
despersonificación, por otro, ya que se comentarán en subapartados diferentes. En un
segundo nivel, dentro de la metáfora y la metonimia, he ordenado los ejemplos por
dominios fuente para así constatar cuáles se repiten más –el orden alfabético ayuda a
identificar si se iteran las mismas expresiones y formas– y si siempre se recurre a los
mismos en los diferentes años. Para la comparación cronológica, he colocado los
ejemplos en tres columnas en horizontal y los he clasificado por el citado dominio para
que esta se establezca más fácilmente. Por último, dentro de la personificación y
despersonificación he tenido en cuenta simplemente dos criterios de clasificación:
alfabético, para observar si se emplean las mismas expresiones; y cronológico, para, de
nuevo, establecer convergencias y divergencias entre los distintos años.
Además, al final de cada uno de los subapartados de segundo nivel dedicados al
análisis de los recursos del Capítulo 3, he añadido una tabla que recoge los temas
observados a través de los mencionados recursos. Así, aunque dichas tablas se
17
CONSIDERACIONES PREVIAS
posicionen seguidamente a los comentarios referidos a The Flying Post, afectan a ambos
periódicos y todos sus años estudiados.
CORPUS
18
CONSIDERACIONES PREVIAS
importancia para el análisis, los tendré en cuenta para investigaciones ulteriores. Sin
embargo, algunos de ellos están incluidos en otros apartados tangencialmente, pues
comparten más de un recurso.
Además, había otro problema añadido: la escasez de material, sobre todo en
determinados meses y años. El corpus fue recopilado de la 17th and 18th Century
Burney Collection Database en la Biblioteca Británica de Londres, pues era el único
archivo que disponía de los números de ambos periódicos en distintos años. Así,
algunos catálogos como el nacional del Reino Unido e Irlanda (Copac), el de la
Biblioteca Newton de la Universidad de Cambridge, el SOLO Catalogue de la
Biblioteca de la Universidad de Oxford (Search Oxford Library Online) y el Hollis
Catalog y el Hollis Classic Catalog de la Universidad de Harvard tan solo contenían los
números de The Observator escritos por Tutchin, que son anteriores a septiembre de
1707. La Biblioteca Nacional de Escocia también estaba en posesión de los números de
The Observator únicamente escritos por Tutchin, pero también los del año 1720 y de
1726 en adelante, aunque no contaba con los de Ridpath. La base de datos Hutchinson’s
Biography Database del catálogo de la Biblioteca Pública de Londres recopila los
números de The Observator hasta 1704. Por último, el catálogo de la biblioteca de la
Universidad Metropolitana de Londres ofrece los números de The Observator desde
1702 a 1712, pero igualmente de la citada Burney Collection Database. En cuanto a The
Flying Post, el catálogo Copac únicamente contenía los números de los años 1701 al
1710 y el SOLO Catalog los de los años 1695 y 1696.
Asimismo, cabe destacar otros problemas y dificultades en relación al corpus
objeto del presente análisis. Por una parte, las ya mencionadas limitaciones en cuanto a
archivos y recursos: falta de números; desperfectos y omisiones en el material como
calcos, párrafos ilegibles, páginas rotas o borradas, letras al revés, erratas y faltas de
ortografía; fragmentos oscuros o demasiado claros y líneas superpuestas. Por otra parte,
como ya le sucediera a López Campillo (2010: 38), trabajar con textos de principios del
siglo XVIII conlleva cierta complejidad derivada principalmente de los errores de
impresión o tipográficos, palabras obsoletas, digresiones, juegos de palabras o alusiones
a personajes o sucesos de los que no tengo una perfecta comprensión. Otra dificultad
presente en las fuentes primarias inglesas de esta época es la actualización de las fechas,
que López Campillo (2010: 39) describe de la siguiente manera:
19
CONSIDERACIONES PREVIAS
hasta 1752. Esto generó confusión de fechas en esa época por el uso simultáneo de los
calendarios juliano y gregoriano. El gobierno de Gran Bretaña ordenó que los 11 días de
desfase entre los dos calendarios fueran eliminados, por lo que el día siguiente al
miércoles 2 de septiembre de 1752 en el calendario juliano, le siguió el 14 de
septiembre según el gregoriano. Cuando se hace referencia a una fecha anterior a la
introducción del calendario católico, en Inglaterra se emplea la abreviatura OS (Old
Style «estilo antiguo») mientras que las iniciales NS (New Style o «stylo novo» hacen
referencia al calendario gregoriano.
20
CONSIDERACIONES PREVIAS
21
CONSIDERACIONES PREVIAS
22
CONSIDERACIONES PREVIAS
23
CONSIDERACIONES PREVIAS
24
CONSIDERACIONES PREVIAS
25
CONSIDERACIONES PREVIAS
26
CONSIDERACIONES PREVIAS
ESTRUCTURA CAPITULAR
27
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN
29
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
A raíz del Acta de Tolerancia (Toleration Act), aprobada en mayo de 1689, los
disidentes protestantes –que junto con los whigs se mostraban a favor de la tolerancia
religiosa por parte de los órganos mandatarios– tenían licencia para no asistir a los
servicios anglicanos, aunque no podrían asistir a los católicos. Además se les permitía
tener sus propios docentes y centros de enseñanza, por lo que las famosas academias
disidentes del siglo XVIII proliferaron. No obstante, los disidentes estaban excluidos de
las universidades inglesas y estaban obligados a pagar tasas eclesiásticas y diezmos para
mantener una iglesia de la que no eran miembros. Es importante también el hecho de
que no se renovase la Licensing Act en 1695, que libraba las publicaciones teológicas de
censura; lo que, por otro lado, no los libró de ser objeto de discriminación política y
social (López Campillo, 2010: 59).
Con todo lo anterior, muchos tories y anglicanos eran reticentes a jurar fidelidad a
los sucesores de Jacobo II, ya que era patente la indiferencia de Guillermo hacia la
doctrina anglicana. El problema se solucionó cuando los tories lograron que se aprobase
un juramento de fidelidad de facto a Guillermo y María, mientras que podían mantener
el conocimiento de Jacobo II como monarca de jure (Harris, 1993: 138).
La verdadera complicación eran los nonjurors (o mejor, non-abjurors),
especialmente cuando se les sumó toda la jerarquía escocesa4 (Gaskoin, 1917: 394). Sin
embargo, a finales de 1690, más del 90% de los seglares y clero anglicano habían hecho
el juramento, siendo entonces una minoría los que clamaban ser jacobitas o nonjurors
(Harris, 1993: 138). Pero aquellos que renunciaron fueron sustituidos por otros que sí
acataron las disposiciones de la Gloriosa Revolución; gracias a lo cual la iglesia
anglicana fue reconocida como la iglesia oficial de Inglaterra, aunque su estatus
continuó siendo un tema espinoso en una época de pluralismo religioso reinante.
En 1694, la simpatía inicial por Guillermo se empezaba a convertir en un
creciente desencanto por su arbitrariedad y voluntad de implicar a Inglaterra en guerras
costosas. “Hasta 1698 Guillermo disfrutó quizás del período de gobierno más tranquilo
de todo su reinado” (López Campillo, 2010: 76). En 1700, la muerte del único hijo de la
princesa Ana –Guillermo, duque de Gloucester– dio lugar a una gran incertidumbre
política, pues se quería asegurar la sucesión protestante y evitar la católica. Para ello, se
nombró sucesor a Jorge, elector de Hannover, a través del Acta de Establecimiento (Act
4
Este mismo autor distingue entre nonjurors y non-abjurors. Los primeros fueron los que rechazaron los
juramentos de lealtad y abjuración impuestos por Guillermo III y Jorge I; y los segundos fueron aquellos
que únicamente no aceptaron los juramentos proclamados entre 1701 y 1714, es decir, los implicados en
esta investigación.
30
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
31
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
servicio de uno y otro partido para posicionar la opinión pública a favor de sus intereses
y su visión de la guerra.
La campaña para la paz se sitúa entre los años 1710 y 1713 y consistió en todas
las negociaciones que se hicieron para conseguir la ansiada y ya mencionada paz, que se
materializó a través de la aprobación del Tratado de Utrecht en abril de 1713. En esta
situación, España estaba totalmente implicada, pues era el tema de la discordia: mientras
que los whigs pensaban que la condición que Gran Bretaña debía exigir a las demás
potencias en la negociación era precisamente España (No peace without Spain), los
tories se decantaban justo por lo contrario (Peace without Spain) (Losa Serrano y López
Campillo, 2007: 176). Todo comenzó con negociaciones secretas de paz entre Francia e
Inglaterra, mientras que la guerra todavía continuaba. En 1710, con la subida de los
tories al gobierno y su visión –aunque al principio oculta a la población– respecto a la
guerra, la opinión pública empezó a posicionarse gradualmente a favor de la paz, sobre
todo acuciados por la situación económica imperante en aquel momento debido a las
largas y costosas batallas. Sin embargo, la esfera política de Europa no cambió
significativamente a este respecto hasta que murió José I en abril de 1711. En este mes,
el ministro francés Torcy envió la primera petición oficial a Inglaterra para iniciar la
negociación entre ambos países con las tres condiciones de conceder España a Felipe,
crear una barrera para los holandeses y establecer grandes ventajas comerciales para
Inglaterra en los dos hemisferios (López Campillo, 2010: 425). Ya en octubre de 1711,
el sendero hacia la paz se había recorrido a gran velocidad, pues se firmaron los siete
artículos secretos llamados los “Preliminares de Londres” o la “Convención Mesnager”,
considerados la base del posterior acuerdo de Utrecht (De Bernardo Ares, 2008: 452).
El 7 de diciembre de 1711, la reina se mostraba partidaria de la paz y de reiniciar las
negociaciones con Francia en la primera sesión del parlamento británico (Defoe, 1711:
454). En enero de 1712, las animosidades entre whigs y tories eran más acentuadas y
violentas que nunca; además, ambos partidos se posicionaron en contra de la reina y del
gobierno para alarmar a la opinión pública y al ejército (Defoe, 1712: 489). Más tarde
ese mismo mes y año se iniciaron las negociaciones de paz entre los franceses, los
británicos y los aliados de estos últimos en Utrecht (Defoe, 1712b: 501); aunque meses
más tarde, hasta que se recibieron las órdenes de contención (Restraining Orders)
todavía durante el periodo de pactos, aún se libraban batallas en nombre de los ingleses
(López Campillo, 2010: 497). Las negociaciones prosiguieron, no sin dificultades, a
finales de 1712 (Hoppit, 2000: 122) y, a principios de 1713, se intuía que las
32
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
negociaciones de paz estaban a punto de finalizar, lo que provocó que se le diera más
importancia a otros temas –pues la paz ya se veía alcanzada– en los medios de
comunicación como, por ejemplo, a la sucesión (López Campillo, 2010: 520; Ridpath,
1711: 3146), al comercio con otros países (Ridpath, 1713: 3355), a la pobreza (Ridpath,
1711: 103) o a los impuestos (Ridpath, 1712: 3278), entre otros5. Finalmente, en julio
de 1713 algunos países comenzaron a firmar el tratado de paz de Utrecht, que continuó
siendo ratificado durante el 1714 y que se hizo por fin efectivo en 1715.
Una vez explicado el contexto histórico y político en el que se escribió el corpus
de la presente investigación, haré una breve biografía de su autor, es decir, George
Ridpath.
5
Para una descripción de los temas, por ejemplo a través de los adjetivos evaluativos, más detallada,
véanse los apartados 3.1.3. (en relación al año 1712 en el periódico The Observator), 3.1.5. (también
correspondiente a 1712, pero en The Flying Post) y 3.1.6. (en cuanto a The Flying Post en 1713), así
como las Tablas 22 y 23.
6
Para más información sobre el poder persuasivo de los panfletos, ensayos y periódicos de naturaleza
política durante el periodo Estuardo tardío en Inglaterra, véase López Campillo (2009: 189-195).
33
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
El periódico The Observator fue fundado en 1702 por John Tutchin y publicaba
dos números a la semana. Su función principal era denunciar las estafas y abusos del
gobierno de Londres en 1702 (Auchter, 2001: 253-255); aunque durante el periodo en el
que Ridpath dirigía el periódico, el objetivo primordial de este era ofrecer datos de las
resoluciones parlamentarias y textos similares y acusar a la facción pacifista del
gobierno de las inclinaciones jacobitas y pro-francesas (López Campillo, 2010: 155).
Una de sus características más destacadas –tanto en época de Tutchin como en Ridpath–
34
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
[it] presents the different topics in the form of a dialogue between two interlocutors: an
anonymous countryman, Roger, an ordinary man though wise and critical, and his
master, the observer a cultivated gentleman who clearly represents Ridpath’s opinions.
(…) We thus find a dialogic form of discourse with the presence of two active
participants who engage in alternate speech and exchange ideas on the different topics
Ridpath wants to deal with.
Esta estructura, sin duda, es otro aliciente de esta investigación, puesto que son
pocos los estudios que tratan la persuasión en textos dialogados y a través de la
confrontación explícita de diferentes perspectivas se puede observar el proceso de
influencia del persuadido y los códigos de interpretación en toda su complejidad
(Boden, 2004: 43).
Otra de las características del periódico era la repetición, que según López
Campillo (2010: 156) se convirtió en su seña de identidad y “resultó más eficaz que el
método de desmenuzación o fragmentación de The Medley, que malgastó la energía
retórica en vez de enfocarlo en la dirección correcta”. Además, “con su potente vena
didáctica la retórica clara del Observator expuso muy convincentemente hasta qué
punto los tories se habían desviado de las posturas whigs esenciales que también fueron
una vez suyas” (íbidem). Esto último es patente en el número 62 de The Observator
(Ridpath, 1710), donde se plasma por escrito la polémica que había surgido en la
opinión pública acerca de los ideales políticos de Ridpath y de The Observator, que
transcribo verbatim a continuación7:
Countrym. I Hear mighty Complaints againſt you, Maſter; ſome Whigs ſay you are a
rank Tory, and moſt of the Tories ſay you are an incurable Whig.
35
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
36
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
Por otro lado, este último periódico también incluía diferentes canciones en
respuesta a determinados asuntos, como se observa en los dos siguientes extractos de
The Flying Post (número 3292, del 1-4 de noviembre de 1712 y número 3309, del 11-13
de diciembre de 1712):
Igualmente, se ha de reseñar que tanto The Observator como The Flying Post se
incluían entre los ocho mejores y más importantes periódicos de la época, tal y como
explica Dunton (1818: 428):
37
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
The Observator8 is best to «towel» the Jacks, the Review is best to promote peace, the
Flying Post is best for the Scotch news, the Postboy is best for the English and Spanish
news, the Daily Courant is the best critic, the English Post is the best collector, the
London Gazette has the best authority, and the Postman is best for everything.
Aunque los dos fueran relevantes, cabe destacar que ambos periódicos son muy
distintos: mientras The Flying Post es más objetivo, pues ofrece más datos, y pretende
dar noticias sobre el extranjero, The Observator es un ensayo de opinión, por lo que se
aprecia más un lenguaje propio de los artículos literarios y, por tanto, con una mayor
presencia de recursos persuasivos, lo que tendrá a buen seguro un impacto directo en
esta investigación.
38
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
tema o estilo, por quién habla y a quién se dirige, en calidad de qué, en qué ocasión y
con qué objetivos. Es decir, el discurso político lo es debido a las funciones que cumple
en el proceso político (van Dijk, 1997: 13). Al igual que Pinar Sanz (2002: 113), en este
estudio se tiene en cuenta el discurso político tanto lingüísticamente como desde el
punto de vista del contenido, si bien se pone énfasis en el primero, ya que no se trata de
una investigación de ciencias políticas, sino de un análisis del discurso.
Otro concepto relevante es el de las ideologías. Utilizo la palabra en plural pues
existen varias definiciones de ideología relacionadas con este estudio y que resumo a
continuación. Para la tradición clásica (van Dijk, 1999: 15), las ideologías encierran
cuatro postulados básicos:
a) las ideologías son creencias falsas; b) las ideologías esconden las relaciones sociales
verdaderas y sirven para engañar a otros; c) las ideologías son creencias que tienen los
otros; y d) las ideologías presuponen definiciones de verdad y falsedad cuya naturaleza
sirve social y políticamente a sus propios intereses.
39
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
Antes de definir las distintas ramas que entroncan con el análisis del discurso,
debo explicar primeramente el concepto de análisis del discurso y sus implicaciones. El
análisis del discurso es una disciplina práctica que fundamenta su marco teórico en los
resultados que se obtienen de análisis de discursos auténticos, pues tal y como afirman
Casamiglia Blancafort y Tusón Valls (1999: 17)
[u]no de los aspectos que caracterizan los estudios discursivos es que se toman como
objeto de análisis datos empíricos, ya que se parte del principio de que el uso lingüístico
se da en un contexto, es parte del contexto y crea contexto. Por ello es fundamental
obtener los datos que se van a analizar en su entorno ‹‹natural›› de aparición: un
10
La Lingüística Crítica, al igual que el Análisis Crítico del Discurso, analiza las relaciones –‘visibles’ u
ocultas– de dominación, discriminación, poder y control, así como su manifestación en el lenguaje
(Wodak, 2003: 19).
40
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
Como apunta Scollon (2003: 65), el Análisis Crítico del Discurso (en adelante
ACD) es “un programa de análisis social que analiza críticamente el discurso –es decir,
el lenguaje en uso– como un medio para abordar los problemas del cambio social”.
Desde este punto de vista, el ACD examina cómo se refleja el poder social y las
estructuras de dominación y sumisión social a través de los elementos verbales del nivel
léxico, sintáctico y gramatical. Es decir, mediante estructuras específicas del discurso
como las estructuras temáticas, los títulos, el estilo, las figuras retóricas y las estrategias
semánticas se estudian los procesos que afectan a las cogniciones y problemas sociales
y la manipulación de los modelos mentales de un grupo (van Dijk, 2009: 123). Además
de lo anterior, podrían ser más interesantes en relación al ACD aquellas estructuras
textuales o conversacionales que estén menos sujetas al control consciente del hablante
o que sean menos controlables, tales como la entonación, las estructuras sintácticas o
proposicionales y las figuras retóricas, esta última constituye parte del objeto del
41
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
presente estudio. Así, el principal objetivo del ACD “no es el lenguaje o el uso del
lenguaje en sí mismo, sino el carácter lingüístico de los procesos y estructuras sociales y
culturales”, como acertadamente señala Pinar Sanz (2002: 25).
Van Leeuwen (1993: 9) añade que el ACD no solo se ocupa de la manera en que
la desigualdad se refleja en las formas de la interacción social, sino que también se
ocupa de las representaciones que tienen socialmente los sujetos dominantes y
distribuyen a aquellos que dominan para construir por sí mismos los anclajes
ideológicos para las prácticas sociales desiguales. Esta definición conlleva que el
discurso es un instrumento de poder y control, pero también un instrumento de
construcción social de la realidad (Wodak, 2003: 28). Cabe destacar que una
característica importante que surge de la asunción del ACD es que todos los discursos
son históricos y por consiguiente solo se pueden entender dentro de su contexto, que
incluye elementos socio-psicológicos, políticos e ideológicos; por tanto, es un
procedimiento interdisciplinar (Meyer, 2003: 37). Por otro lado, tal y como afirma
Fairclough (2003: 179), el ACD además de ser una teoría y un método que versa sobre
el lenguaje y un elemento del proceso social material (Williams, 1977), también incluye
la semiosis (el lenguaje visual, el lenguaje corporal, etc.). En la presente investigación,
sin embargo, paso por alto este tipo de análisis, pues me baso únicamente en el modo
escrito.
Asimismo, esta corriente confirma la postura de Habermas (1977: 259), según el
cual el lenguaje constituye un medio de dominación y una fuerza social que sirve para
legitimar las relaciones de poder organizado; por tanto, el lenguaje también forma parte
de la ideología.
Fairclough y Wodak (1997) resumen el ACD en ocho principios esenciales: el
ACD aborda problemas sociales, las relaciones de poder son discursivas, el discurso
constituye la sociedad y la cultura, el discurso efectúa una labor ideológica, el discurso
es histórico, el vínculo entre texto y sociedad es mediato, el análisis del discurso es
interpretativo y explicativo y, por último, el discurso es una forma de acción social. Se
observa, pues, que el ACD implica tres conceptos: poder, historia e ideología (Wodak,
2003: 19).
Metodológicamente, Wodak (citado en Meyer, 2003: 49) postula que este tipo de
estudios han de incluir trabajo de campo y datos etnográficos para poder explorar el
objeto de estudio y como condición previa para cualquier análisis o teorización
posterior. Por otro lado, este tipo de análisis puede tener cierto riesgo de
42
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
Para van Dijk (2009: 21-22) tanto los Estudios del Discurso como los Estudios
Críticos del Discurso estudian, de diferentes modos –normalmente a través de métodos
convencionales de las ciencias sociales como la observación, los métodos etnográficos y
los experimentos– y a distintos niveles –gramatical, pragmático, retórico, estilístico,
semiótico, entre otros–, las estructuras y estrategias del texto y la conversación. Pero,
además, no solo se analiza el discurso como objeto verbal autónomo, sino también
como una interacción situada, una práctica social o una comunicación que tiene lugar en
una situación social, cultural, histórica o política. En contraste con los Estudios del
Discurso, los Estudios Críticos del Discurso se concentran en los sistemas y estructuras
del habla o del texto que dependen de las condiciones sociales oportunas en las que se
usa el lenguaje, que varían en función de dichas condiciones o que desencadenan
consecuencias sociales como influir en las creencias sociales y en las acciones de
quienes reciben el discurso (van Dijk, 2009: 24). Más concretamente, estos estudios
analizan las propiedades del discurso que están vinculadas con la expresión,
confirmación, reproducción o impugnación del poder social de los emisores en su
condición de miembros de grupos dominantes. Además del triángulo conceptual y
disciplinario (cognición, sociedad y discurso), van Dijk (2009: 39) afirma que es
necesario implicar dos dimensiones más en este tipo de estudios, a saber, historia y
cultura, si bien estas últimas se pueden incluir en la dimensión social antes mencionada.
Pero, quizás, lo más importante de este tipo de estudios es que típicamente se
interesan por la forma en la que los discursos (re)producen la dominación social o el
abuso de poder de un grupo sobre otros y cómo los grupos dominados pueden resistir
43
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
discursivamente dicho abuso (van Dijk, 2009: 63). Por tanto, la investigación en esta
área pretende entender y dar solución a los problemas sociales, especialmente aquellos
originados o exacerbados por los textos y conversaciones públicos, la dominación y la
desigualdad social que estos dos primeros provocan.
Dentro de las corrientes que analizan el discurso político, Okulska y Cap (2010: 3)
distinguen entre dos ramas: el APD (Analysis of Political Discourse) y el PDA
(Political Discourse Analysis). El primero se incluye dentro de la Lingüística Política11
y es más claro y más objetivo desde el punto de vista científico que el segundo, que ha
sido utilizado incluso en la comunicación literaria (Hodges y Nilep, 2007). Al contrario
que el PDA, el APD no implica ninguna ambigüedad que se derive de su posible
11
La Lingüística Política abarca los estudios sobre el lenguaje utilizado principalmente, pero no en
exclusiva, en situaciones políticas. Esta corriente se complementa con investigaciones sobre el discurso
de las élites y aborda, desde una perspectiva social y comprometida, el lenguaje como un medio para
luchar por la dominación y superioridad cultural y comunal (Okulska y Cap, 2010: 3). Desde este punto
de vista, esta corriente lingüística comparte sus postulados de crítica y denuncia social con el Análisis
Crítico del Discurso (véase 1.4.1.1.).
44
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
1.4.2. La pragmática
12
Para más información sobre la relación entre word (lenguaje) y world (realidad) en este contexto, véase
Searle (1979).
13
La etnografía de la comunicación es una corriente antropológica que empieza a desarrollarse a
mediados de los años sesenta (Gumperz y Hymes, 1964). Esta corriente plantea que la competencia
lingüística se ha de entender como una parte del conjunto de conocimientos y habilidades que componen
la competencia comunicativa, que a su vez es parte de la competencia cultural (Casamiglia Blancafort y
Tusón Valls, 1999: 19).
45
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
14
Para más información a este respecto, véase Sperber y Wilson (1986).
46
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
1.4.4. La sociolingüística
La sociolingüística se ocupa del análisis del lenguaje que utiliza cada individuo en
el marco de los diferentes grupos sociales. Está, por tanto, íntimamente relacionada con
la pragmática, pues se trata de lenguaje en uso dentro de un contexto específico. Destaca
el hecho de que sea una disciplina relativamente nueva y derivada de la función
comunicativa del lenguaje entendido como un fenómeno social que parte de un
postulado fundamental: la lengua refleja y es consecuencia a la vez de la sociedad y la
cultura de la comunidad en la que se utiliza. Los factores sociales resultan claves en el
presente análisis, especialmente por la gran distancia temporal respecto a la actualidad,
es decir, en muchas ocasiones tan solo el contexto y la situación social permitirán
descifrar el sentido y significado reales de ciertas unidades lingüísticas.
Cabe señalar que las variables extralingüísticas de origen social como el sexo,
origen, nivel cultural, edad, entre otros, influyen decisivamente en la elección de los
47
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
15
Esta, a su vez, se deriva de la noción de imagen (face) propuesta por Goffman (1967) y mantiene que el
comportamiento más o menos cortés en la comunicación depende de dos factores, es decir, el deseo de
que uno no vea impedidos sus actos (imagen negativa o negative face, en la terminología de Goffman) o
el deseo, hasta cierto punto, de que los propios actos sean aprobados (imagen positiva o positive face)
(Brown y Levinson, 1987: 13).
48
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
16
Para una revisión de estos tres enfoques de la cortesía, véase Fraser (1990: 219-236), en la que el
propio autor expone que la última teoría (ajustada al modelo de Brown y Levinson, 1987) es la más
apropiada en el tratamiento de la cortesía durante los encuentros comunicativos.
17
La formulación literal del principio cooperativo es la siguiente: “Make your contribution such as
required, at the stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction of the talk exchange in
which you are engaged” (Grice, 1975: 45).
18
Las máximas de Grice (1975: 45-46) giran en torno a cuatro parámetros: cantidad (quantity), calidad
(quality), relación (relation) y modo (manner). En cuanto al primero se formulan dos: “Make your
contribution as informative as is required” y a contrario sensu “do not make your contribution more
informative as is required”. En cuanto a la calidad, de nuevo, se repiten dos fórmulas: “Do not say what
you believe to be false” y “do not say that for which you lack adequate evidence”. La relación se resume
en una única maxima: “be relevant”. Por último, el modo se recoge en cuatro axiomas: “Avoid obscurity
of expresión”, “avoid ambiguity”, “be brief” y “be orderly”. Por su parte, Leech (1983: 131-139)
establece que el principio de cortesía se divide en seis máximas (tacto, generosidad, aprobación,
modestia, acuerdo y empatía), de las que la primera es la más relevante dentro de la sociedad de habla
inglesa (Leech, 1983: 107).
49
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
19
Desde el punto de vista de la sociolingüística existen dos tipos de prestigio: el abierto, vinculado a
personas con un estatus social elevado y relacionado con la norma estándar de la comunidad; y el
encubierto, propio de la clase trabajadora (Alcaraz Varó y Martínez Linares, 1997: s.v. prestigio; Hudson,
1980: 201). El objetivo del eufemismo es garantizar el prestigio abierto (Crespo-Fernández, 2007: 127).
20
Dicha fórmula es la siguiente: Px = D (E,R) + Po + Rx, donde P equivale a peso, D a distancia, E a
emisor, R a receptor, Po a poder y R a rango.
21
Más tarde, Kerbrat-Orecchioni (1992: 178) dividió las dos categorías en cuatro: cortesía negativa
orientada a la imagen negativa, como una excusa; cortesía negativa orientada a la imagen positiva, por
ejemplo, la atenuación de una crítica; cortesía positiva orientada a la imagen negativa, como podría ser un
regalo; cortesía positiva orientada a la imagen positiva, por ejemplo, un cumplido. Por su parte, Carrasco
Santana (1999: 22) distingue entre cortesía mitigadora (de carácter preventivo y recurrente bien a la
adición bien a la sustitución) y cortersía valorizante (creativa y productora de actos corteses), así como
apunta los dos tipos de intencionalidad que existen al utilizar lo anterior, esto es, un fin interesado (para
satisfacer al hablante) o desinteresado.
50
CAPÍTULO 1 INTRODUCCIÓN
22
El hablante asertivo es aquel que tiene la intención de convencer al oyente de que el primero cree
sinceramente que la proposición expresada es verdadera, cumpliendo así con la primera máxima en
cuanto a calidad (“Do not say what you believe to be false”) de Grice (1975: 45-46), comentadas en la
nota 18.
51
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
23
Para López Eire y de Santiago Guervós (2000: 71), en la persuasión el carácter o ethos del orador y el
sentimiento o pathos del oyente son fundamentales; aunque el orador también ha de tener en cuenta los
caracteres, idiosincrasia y subjetividad de los componentes de su auditorio si quiere convencer a sus
oyentes.
53
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
acontecimientos, de ahí que no sorprenda que las estructuras retóricas sean tan
relevantes en la manipulación ideológica.
Jowett y O’Donnell (1992: 21) definen la persuasión como un proceso
comunicativo interactivo en el que un emisor pretende influir en las creencias, actitudes
o comportamiento de un receptor. Para ello, estos autores proponen tres formas:
modelar la respuesta, reforzar la respuesta y cambiar la respuesta. Sin embargo,
Charteris-Black (2005: 10) simplifica dichas formas en dos: confirmar o retar las
creencias, actitudes o comportamientos que ya existen, puesto que la persuasión siempre
está cargada de intención. Con todo, para los tres autores apuntados, la persuasión
implica explotar las creencias, actitudes y valores que ya existen, en vez de introducir
nuevos. Por otra parte, Jowett y O’Donnell (1992: 25-26) también analizan la figura del
persuasor, quien examina al público para poder expresar sus necesidades, deseos,
creencias sociales y personales, actitudes y valores, así como las preocupaciones por el
resultado social de la situación persuasiva.
Partington (2001: 116) añade que la política forma parte de la persuasión y, a su
vez, la persuasión está guiada fundamentalmente por el lenguaje; por tanto, el lenguaje
persuasivo es una parte integral de la política, si bien, claro está, no es el único campo
en el que la persuasión desempeña un papel relevante24. En este ámbito de la
comunicación política, otro aspecto importante que destacan López Eire y de Santiago
Guervós (2000: 12) es el que se refiere al contexto cultural y social en el que se enmarca
el acto de habla persuasivo en cuestión:
[P]ara persuadir a una sociedad específica hay que hacerlo dentro de sus valores
culturales, dentro de su espacio cognitivo, sin perder de vista un solo instante los
mecanismos de comprensión que maneja ante los estímulos con que se la incita, porque
el código que sus miembros interpretan no es sólo un código oral, sino toda la
información que perciben sus sentidos en el contexto cultural en el que se desenvuelven.
Y es ahí donde entra de lleno la Retórica.
24
De hecho, el volumen editado por Crespo-Fernández (2009) incluye distintos trabajos que demuestran
cómo los recursos de persuasión verbal operan en campos tan dispares como la televisión, la publicidad,
los trabajos académicos, los sermones y, por supuesto, la política. Dichos recursos también intervienen en
los anuncios y panfletos turísticos así como otros formatos dirigidos a este sector (Moya Guijarro y
Albentosa Hernández, 2001; Moya Guijarro, 2013; y Moya Guijarro y González Lanza, en prensa).
54
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
Black (2011: 9). Pero dichos recursos no influencian directamente el significado, sino
que lo hacen resaltar o lo difuminan, y con ello la importancia de los acontecimientos en
un modelo de acontecimientos (van Dijk, 2009: 169). Así, además del lenguaje figurado
–donde se incluyen las metáforas, metonimias, personificación y despersonificación–,
existen otros recursos persuasivos tanto léxico-semánticos (eufemismo y disfemismo,
autorrepresentación positiva, etc.) como sintácticos (pasivas, estrategias mitigadoras o
preguntas retóricas), algunos de los cuales analizaré aquí para demostrar que Ridpath
utilizaba el lenguaje como arma política para influir en la opinión pública.
Aunque las estrategias retóricas actúen en combinación en los discursos, a veces
se analizan en solitario para estudiar las estrategias de comunicación efectivas, como es
este caso. Si un líder político emplea una única estrategia retórica, el público receptor
rápidamente se da cuenta de que se está utilizando una estrategia persuasiva consciente;
es decir, advierten la presencia de alguien que está actuando y activan sus defensas o
“detectores de mentiras” contra sus proezas lingüísticas. Sin embargo, si aparece una
combinación de estrategias, el público se entrega al hablante, ya que se centra más en
procesar el mensaje que en la forma en la que es comunicado. Así, la retórica crea
seguidores no críticos y los líderes políticos pueden legitimarse de forma más efectiva a
través de la interacción de las estrategias retóricas porque el efecto global es mayor que
cuando cada una aparece por separado (Charteris-Black, 2011: 51).
Por otra parte y antes de comenzar el análisis, me gustaría puntualizar la
importancia de otro aspecto dentro de este análisis del discurso político: el vocabulario.
Fowler (1987: 69) define el léxico como el instrumento que codifica la ideología y los
sistemas de creencias sobre la forma en la que el mundo está organizado. Para
Fernández Lagunilla (1999: 9), el léxico es el dominio lingüístico sobre el que se
fundamenta la singularidad del discurso político por dos motivos: uno, por el papel
diferenciador que desempeña el léxico dentro del lenguaje político, es decir, permite
distinguir entre este tipo de lenguaje del que no lo es; y dos, por la relación entre este
componente lingüístico y la realidad exterior. Por su parte, Pinar Sanz (2002: 33) arguye
que el vocabulario de la lengua no es simplemente una lista de vocablos con un
significado único, si bien un sistema de clasificación de ideas y experiencias sobre una
comunidad concreta. Como es imposible separar vocabulario y significado –pues el
primero está cargado del segundo–, el análisis que sigue tiene en cuenta ambos niveles
(el léxico y el semántico) en combinación. No en vano, el léxico es el nivel más
periférico o superficial del sistema lingüístico y en el que de manera más evidente se
55
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
56
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
57
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
58
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
59
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
25
Las metáforas lexicalizadas son aquellas donde el significado literal es sumamente cercano al figurado,
por lo que acaban perdiendo este último. Además, su uso frecuente, en muchas ocasiones, hace que el
hablante no sea consciente de que las está utilizando. Por ello, para identificar este tipo de metáforas he
tomado como fuentes dos diccionarios: el Oxford English Dictionary y el Merriam-Webster,
pertenenciente a la Encyclopaedia Britannica Company.
60
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
26
Para un completo estudio sobre la relación entre ambos recursos del lenguaje figurado, véanse
Barcelona (2000 y 2003) y Dirven y Porings (2003).
27
La distinción contigüidad-semejanza se basa en que la metonimia establece una relación de contigüidad
entre dos conceptos representados por la fuente y el término de forma que un aspecto del mismo
representa su totalidad u otro aspecto; mientras que la metáfora parte de una relación de semejanza entre
el dominio fuente y el dominio término.
61
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
62
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
28
Para una revisión pormenorizada de los criterios usados para la clasificación de las metáforas
conceptuales y los tipos de metáfora resultantes, véase Caballero (2006: 74-79).
63
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
64
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
65
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
66
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
discurso es un ejemplo de práctica social. En palabras del propio autor: “My three-
dimensional approach enables relationships between discursive and social change to be
assessed, and detailed properties of texts to be related systematically to social properties
of discursive events as instances of social practice” (1992: 8). Este enfoque, que está
directamente emparentado con el triángulo conceptual y disciplinario que ofrece van
Dijk (1999: 18) sobre las ideologías (véase apartado 1.4.), resulta de suma utilidad para
este estudio en tanto ofrece la oportunidad de relacionar el análisis lingüístico de los
textos con la realidad social, política e histórica de, en este caso, Gran Bretaña durante
los años de la campaña para la paz.
A su vez, dicho enfoque está vinculado con el concepto de functional language
que proponen Halliday y Hasan (1985: 15); es decir, la forma en la que las distintas
personas utilizan una o varias lenguas para diferentes propósitos u objetivos y que tiene
un papel fundamental para la evolución del sistema semántico, pues la función es una
propiedad básica inherente al lenguaje31. Además, como los hablantes codifican
múltiples significados simultáneamente, un fragmento de discurso determinado debe
analizarse considerando distintos modos funcionales, como indica Halliday (1978: 32).
Así, dentro del enfoque funcional cobran relevancia los recursos verbales, ya sean o no
propios del lenguaje figurado, en tanto desempeñan una determinada función en el
discurso, que, en el caso de la comunicación persuasiva, no es otra que influir en la
comunidad de receptores.
31
En su teoría sobre la interpretación social del lenguaje y significado, Halliday (1978) centra su atención
en tres aspectos básicos: función; discurso o texto, interconexiones lingüísticas que van más allá del nivel
oracional y el texto empírico; y contexto.
32
La Lingüística sistémica funcional (Systemic Functional Linguistics) es un enfoque desarrollado por
Halliday (2005) durante los años sesenta, a su vez basado en el trabajo de Firth (Palmer, 1968), que
considera el lenguaje como un sistema semiótico y social y cuyo principio teórico principal es que
cualquier acto comunicativo implica elecciones. Por tanto, el lenguaje es un sistema y las posibles
elecciones de cualquier idioma se organizan a través de la herramienta de representación denominada ‘red
de sistemas’ (sytem network). Además, se considera que el lenguaje ha evolucionado para cubrir las
determinadas funciones del sistema, de tal manera que tales funciones influyen en la estructura y
organización del lenguaje en todos sus niveles (metafunciones). Martin y White (2005: 15) analizan
dichos niveles a la luz de la red de tres sistemas simultáneos: explícito/implícito, objetivo/subjetivo y
alto/medio/bajo.
67
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
gramaticales empleados por dicho autor así como Matthiessen (1995), los conceptos
teóricos de Halliday y Matthiesen (1999), y los análisis del discurso realizados por
Martin (1992b) y, más tarde, Martin y Rose (2003). No obstante, los trabajos pioneros
de Poynton durante los ochenta sobre el género, el afecto, la denominación y la
amplificación en los sintagmas nominales sentaron las bases para el desarrollo de la
Teoría de la Valoración en los noventa (Poynton, 1984, 1985, 1990a, 1990b, 1993 y
1996). Igualmente, esta teoría se ha aplicado a otros campos como las ciencias (Veel,
1998), la historia (Coffin, 2000), la administración (Iedema, 2003), los medios de
comunicación (Feez et al., 2008), la conversación informal (Eggins y Slade, 1997), la
narrativa y los textos literarios (Rothery y Stenglin, 2000) y la ciencia popular (Fuller,
1998).
La LSF identifica tres modos semánticos que operan simultáneamente a nivel
textual, ideacional e interpersonal. La Teoría de la Valoración se centra en este último y
atiende a los tres ejes en torno a los que puede variar la postura intersubjetiva del
hablante o escritor; por tanto, esta teoría se puede aplicar tanto a textos escritos como
orales (Martin y White, 2005: 1, 7). Es decir, se focaliza en lo que tradicionalmente se
ha llamado ‘afecto’ (affect) o el medio por el que los hablantes/escritores evalúan
positiva o negativamente a los demás, los hechos o las situaciones que conciernen a los
textos. Igualmente incluye la ‘intensificación’ (intensification) y el ‘lenguaje vago’
(vague language), al ofrecer un marco para describir cómo los hablantes/escritores
aumentan y disminuyen la fuerza de sus afirmaciones y cómo acentúan o diluyen las
categorizaciones semánticas con las que operan (Martin y White, 2005: 2). Esta teoría
también ha demostrado los efectos del escritor quien favorece un tipo de actitud o
emoción sobre otras alternativas; teniendo en cuenta que la opcionalidad da lugar a una
imagen pública discursiva determinada. Así, la naturaleza dialógica de la valoración
queda explicada a través de la elección de orientación actitudinal junto con otros
recursos intersubjetivos que construyen relaciones de igualación (alignment) y
compenetración (rapport) entre el escritor, la publicación y su lector regular (Martin y
White, 2005: 5-6).
Para Martin y White (2005: 10), la valoración se inserta en la semántica del
discurso por tres motivos. El primero atañe a la comprensión de una actitud, que tiende
a extenderse a lo largo del discurso, independientemente de los límites gramaticales,
especialmente donde se ofrecen más detalles. En segundo lugar, una determinada
actitud puede manifestarse mediante una gran variedad de categorías gramaticales.
68
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
33
Downing (1991) analiza varios tipos de metáfora gramatical incluyendo ejemplos y comentarios.
34
Halliday (1976) trata el sistema de comunicación entre los delincuentes al que denomina antilengua
(anti-language).
69
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
el juicio (judgement), que trata las actitudes hacia el comportamiento que admiramos o
criticamos, alabamos o condenamos; y la apreciación (appreciation), que concierne a
las evaluaciones de los fenómenos semióticos y naturales conforme a las maneras en las
que son valorados o no en un ámbito determinado35. La última abarca los fenómenos de
gradación (grading phenomena) mediante los que se amplifican los sentimientos y las
categorías se diluyen a través de recursos de fuerza (force) explícita o alta intensidad
(raise) e implícita o baja intensidad (lower) y de foco (focus) o ajuste de límites agudos
(sharpen) o atenuados (soften).
La Teoría de la Valoración se mezcla con la persuasión en tanto se vale de las
emociones así como otros conceptos –que explico a continuación– que apelan al ya
mencionado pathos del lector o que ayudan a empatizar con él (Charteris-Black, 2011:
12). Así, tal y como debaten Martin y White (2005: 30-31) no se trata solo de una
cuestión de reciprocidad, sino de otro tipo de elecciones que podrían estar a disposición
de los interlocutores en posiciones dominantes y deferentes. Y esto atañe a la
valoración, puesto que tal principio afecta a quiénes pueden expresar sentimientos y
quiénes no, qué tipo de sentimientos se expresan y cómo de intensa o directamente se
hace. También se integra la proliferación, idea que establece que cuanto más cerca se
está de alguien, más posibilidades existen de intercambiar significados. Esto, en
términos de valoración, implica la progresión siguiente: comenzar hablando del tiempo;
juzgar a los políticos, estrellas del deporte y personajes mediáticos tal como avanza la
relación; y continuar con reacciones emocionales sobre la familia, amigos y parejas
sentimentales cuando existe cierta intimidad. La contracción calcula la cantidad de
trabajo y tiempo que se consume para intercambiar significados así como apoya la idea
de que cuanto más conoces a una persona, menos explícito se es. Poynton (1985)
ejemplifica lo anterior a través de la denominación, es decir, arguyendo que conocer
mucho a alguien significa utilizar nombres más cortos y a contrario sensu conocerlos
menos favorece el empleo de unos más largos. En la valoración, la contracción afecta a
la cantidad de trabajo y tiempo que se requiere para intercambiar un sentimiento.
Asimismo, Martin y White (2005: 211) aplican la Teoría de la Valoración
centrándose en ciertos efectos retóricos fundamentales para la retórica valorativa de
35
Taboada y Grieve (2004: 161) ofrecen una justificación gramatical sobre la suficiencia de las tres
categorías de valoración de Martin (2003) aplicada al potencial evaluativo de los adjetivos. Así, como los
adjetivos modifican los nombres y existen tres clases básicas de estos últimos –objetos, personas y uno
mismo, tal y como confirman la variedad de pronombres que los pueden sustituir–, no sorprende que
cuando se expresan opiniones, estas puedan adoptar tres formas: un comentario sobre algo, apreciación
(appreciation); sobre una persona, juicio (judgment); y sobre uno mismo, afecto (affect).
70
CAPÍTULO 2 MARCOS TEÓRICOS
36
Para más información sobre la Teoría de la Valoración, consúltese <www/grammatics.com/appraisal>.
71
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
73
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
enuncia. Por tanto, reflejan su competencia ideológica y manifiestan una postura a favor
o en contra con relación al objeto denotado.
Como se ha visto en el apartado de introducción del presente trabajo, en el análisis
del discurso no solo se tiene en cuenta un único recurso lingüístico, sino la combinación
de estos, así como el efecto que producen por separado y en conjunto. Los adjetivos
evaluativos están directamente relacionados con la metáfora (estudiada aquí dentro del
lenguaje figurado en el apartado 3.7.1.) en tanto el lenguaje figurado conforma la
adjetivación, ya sea en forma de las llamadas metáforas lexicalizadas37, o mediante
unidades metafóricas más fácilmente identificables como tales. Las metáforas
lexicalizadas suelen ser difíciles de identificar puesto que, a veces, pasan desapercibidas
debido a su uso cotidiano y, a menudo, automatizado e inconsciente, no solo en los
ámbitos poético y retórico sino también en el lenguaje estándar. En tales casos, el
significado translaticio del adjetivo pasa a considerarse significado habitual o literal del
mismo.
Por otra parte, los adjetivos evaluativos también mantienen una estrecha relación
con el eufemismo y el disfemismo (igualmente analizados en los apartados 3.5. y 3.6. en
este estudio). A grandes rasgos, y sin entrar en detalles por el momento, se entiende por
eufemismo38 el proceso formal o semántico por el cual el referente tabú se presenta en el
plano verbal sin aquellos rasgos más socialmente inapropiados, mientras que el
disfemismo, por el contrario, intensifica los matices menos apropiados del concepto
interdicto con el objeto de ser ofensivo hacia el destinatario o hacia el propio concepto.
Dichos recursos de atenuación y ofensa verbal se materializan en muchas ocasiones a
través de la adjetivación. Así, los adjetivos de signo positivo suelen desempeñar una
función eufemística, mientras que los negativos son proclives a la ofensa, a la
descalificación y al insulto, por lo que constituyen un recurso característico del ataque
verbal disfemístico que tiene lugar en la comunicación política, como se verá más
adelante. En todo caso, tal y como afirman Allan y Burridge (1991: 28), la mitigación o
37
Antes de la Teoría Cognitiva de la Metáfora se distinguía entre dos tipos básicos de metáforas (Pamies
Bertrán, 2009: 235; Dal Maso, 2011: 76): las vivas (o nuevas, creativas o libres), que resultan de la
imaginación de cada individuo; y las muertas (o lexicalizadas), expresiones fijas que forman parte del
vocabulario de una lengua y que el hablante utiliza sin ser consciente de la asociación metafórica
existente. Esta distinción fue rechazada por Lakoff, que vino a ampliar esta categorización del lenguaje
metaforico, como se verá en 3.7.1. Chamizo Domínguez (1998: 47-70) añade la categoría de metáforas
semilexicalizadas a partir de las cuales se crean las redes conceptuales que permiten abordar los
conceptos a partir de una serie de conexiones semánticas y emotivas.
38
Para una relación de las definiciones más representativas del eufemismo partiendo de parámetros
lingüísticos, sociales y pragmáticos, véase Crespo-Fernández (2007: 79-83).
74
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
la ofensa dependen finalmente del contexto donde se inserta la palabra y, por tanto, la
condición eufemística o disfemística de las voces en cuestión –en este caso de los
adjetivos– no se puede considerar nunca como una cualidad intrínseca de las mismas sin
tener en cuenta el contexto. Los adjetivos evaluativos contribuyen decisivamente a crear
énfasis, mitigar opiniones, ofender y unir valor emotivo al nombre; y, por ello, son
especialmente útiles para manipular al lector, como han demostrado Crespo-Fernández
y López Campillo (2011: 61) en el ámbito de la prensa política.
Por último antes de comenzar con el análisis, tal y como decía en el apartado
1.4.5. dedicado a la Teoría de la Cortesía Verbal, conviene destacar que este principio
tiene una implicación directa en la selección de los adjetivos en función del propósito
del hablante, ya sea la mitigación (eufemismo) o la ofensa (disfemismo) de acuerdo a las
normas y valores que subyacen en las reglas de cortesía dentro de una sociedad. Para
Crespo-Fernández (2005a: 80), el eufemismo y la cortesía son fenómenos mutuamente
dependientes en tanto la necesidad de ser educado o cortés determina el uso eufemístico
de manera significativa. Así, las formas no directas que ampara el eufemismo
contribuyen a evitar la ofensa y, de este modo, asegurar la cortesía en su perspectiva
dual: por un lado, la positiva, que salvaguarda la propia imagen pública o prestigio de
los participantes; y por otro, la negativa, vinculada a la libertad de acción del
interlocutor y de la imposición dentro del encuentro comunicativo.
Hechas estas consideraciones, empiezo el análisis resumiendo la cantidad de
adjetivos positivos y negativos en cada uno de los periódicos, tal y como muestra la
Tabla 1.:
39
En la tabla se ha contabilizado el número de adjetivos unitariamente, sin tener en cuenta la frecuencia
de los mismos.
75
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Aunque es obvio, he de señalar que a mayor cantidad de números (e.g. The Flying
Post en 1713), aparece una mayor cantidad de adjetivos, y viceversa (e.g. The Flying
Post en 1711).
Paso a continuación a presentar el análisis de los adjetivos positivos, negativos y
neutros de ambos periódicos de forma independiente, así como sus relaciones con otros
recursos lingüísticos. El análisis se hará por años, para observar la evolución de las
ideas y los temas cronológicamente, y por periódicos, para poder establecer
comparativas cualitativas y cuantitativas entre ambos. Cabe señalar que en todos los
números de ambos periódicos, algunos temas se marcan tipográficamente, ya sea a
través de la cursiva, la mayúscula en la primera letra de los adjetivos (aparte de los
gentilicios o los derivados de un nombre propio) o en todas las letras de un sintagma; lo
que se ha respetado en la transcripción de los ejemplos tanto en el cuerpo de texto como
en los anexos.
En The Observator del año 1710, se puede ver la exaltación que se produce tanto
hacia dios (Almighty God, 15; bleſſed Saviour, 8; eminent and learned Divines, IX98;
propitious Gods, 92) como hacia la monarquía –especialmente en el número 61– (Beſt
of Queens, 23; Glorious King William, 62; glorious Memory of King William, 15;
glorious Prince, 61; Glorious Succeſs of Her Majesty, 34; Glorious Trophies of Her
Majesty, 25; gracious Proclamation from Her Majesty, 15; illuſtrious and wiſe Prince,
61 y 62; irreſiſtible Power of the King, 75; Univerſal Monarchy, 61), criticando incluso
a aquellos que sostienen principios antimonárquicos o estos últimos mismos
(Antimonarchical and Rebellious Principles, 55 y 56; Antimonarchical Man, 71;
Antimonarchical Principles, 70; Antimonarchical Writers, 70; Republican and
Antimonarchical Principles, 81). Pero también se ofrece el comportamiento que han de
tener los súbditos de un reino (extraordinary Conduƈt, 91; extraordinary Person, IX98;
faithful and loyal Subjeƈts, 81; good Christians, 98; good Churchmen, 38; good
Example, 23; good Man, 13; good Patriots, 9; good Subjects, 98 y 15; gracious
Intentions, 91; loyal and affeƈtionate Subjects, IX97; Loyal Subjeƈts, 75 y 81; prudent
Citizens, 92; ſatisfaƈtory and honeſt Men, 54; worthy Gentleman, 97, 20, 23 y 30;
worthy moderate Clergy-man, 13; Worthy Perſons, 30).
76
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
40
En este ejemplo se utiliza el lenguaje figurado para personificar la Constitución nacional y otorgarle,
así, mayor relevancia.
77
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
41
Al igual que sucede con la utilización de cifras, ciertos adjetivos evaluativos consiguen centrar la
atención en determinados aspectos o dotar de credibilidad determinadas opiniones. Van Dijk (2009: 341)
se refirió a esta estrategia de argumentación como el juego de los números. A modo de ejemplo, este
autor alude a un discurso de Aznar en el que el juego de los números servía para transmitir la idea de
objetividad y precisión y, por tanto, de credibilidad.
78
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
de eminent (eminent and learned Divines, IX98; eminent Lawyer, 20), learned (Learned
and Worthy Biſhop, 38; Learned Judges, 71; learned Men, IX98; Learned Prelate, 67) o
wise (Wiſe and Illuſtrious Prince, 60; wiſe Counſellors, IX97; wiſe Eleƈtor, 62; Wiſe
Miniſtry, 35; wiſe Nation, 92; wiſe Politicks, 71; Wiſest Men, 81; wiſe States, 91). Por
otro lado, las expresiones metalingüísticas (gracious Word, 60; Juſt Obſervations
[Roger], 35; plain and direƈt Anſwer, 52) desprenden cierto poder para calar en el lector
de forma subliminal o indirecta. Por último, en este periodo inicial de la campaña para
la paz (1710), los adjetivos evaluativos sirven tanto para justificar la guerra (juſt War,
13; neceſſary War, 30) como para imprimir en el lector la idea de que la misma duraría
hasta que Gran Bretaña pudiese conseguir, en palabras del propio Ridpath, una paz
honorable y segura (ſafe and honourable Peace, 91).
Analizo ahora las implicaciones del uso de los adjetivos negativos. Estos
adjetivos, como decía a principios del apartado 3.1., están estrechamente ligados al
fenómeno disfemístico, pues se utilizan principalmente para ofender, especialmente al
enemigo, ya sea en el ámbito político, religioso e, incluso, personal. Además de los ya
mencionados principios y personajes antimonárquicos, Ridpath también critica el
enorme poder de algunos monarcas y países (abſolute and unlimited Power, 8; Abſolute
Power, 67; Arbitrary Power, 54 y 85; deſpotical Power, 8) y las extralimitaciones
tiránicas derivadas del mismo (arbitrary and popiſh Principles, 20; arbitrary and
tyrannical Principles, 8 y 15; Arbitrary Meaſures, 67; arbitrary Principles, este mismo
sintagma se repite en cinco números distintos, cuales son el 4, 35, 60, 75 y IX99;
arbitrary Proceedings, IX97; Arbitrary Schemes, 59; arbitrary Taxes, 91; Arbitrary Will,
34; Flagrant Caſe, 30; flagrant Inſtance, 82; Limited and Abſolute Monarchy, 91;
Tyrannical and French Government, 52; Tyrannical Hereditary Princes, 61; Tyrannical
Princes, 67; Unlimited Obedience and Non-Reſiſtance, 70; unſucceſsful and wicked
Principles, 34). Pero, además, la fortuna también posee exceso de poder (over-ruling
Providence, IX98). Por otro lado, un concepto relacionado al abuso de poder es la
esclavitud, hecho que también se destaca con el adjetivo ſlaviſh, aplicado
fundamentalmente a doctrinas y principios, con una recurrencia de 9 ocasiones.
79
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
42
Cascón Martín (2006: 44) define los adjetivos hiperbólicos como aquellos que poseen por sí solos un
sentido intensificador, lo que los convierte en portadores de contenidos superlativos. Estos adjetivos se
pueden dividir en dos categorías, que coinciden con las señaladas en el presente análisis: de signo positivo
y de signo negativo. Por su parte, Bugnot (2006: 22) afirma que las formulaciones hiperbólicas, entre los
que se incluyen los adjetivos hiperbólicos o paroxísticos, son el recurso más eficaz para cumplir con la
finalidad apelativa y, por tanto, persuasiva.
80
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
pernicious Conſequences, 20; terrible Charge, 85; terrible News, IX99; tragical
Clamours, 91; unparallel’d Cruelties, IX98).
El autor insiste en un adjetivo negativo, relacionado con la religión como ſeditious
para establecer claramente valores morales a través de lo que no es adecuado43 como
algunos procedimientos del enemigo; o del clero o curas, la facción contraria, los judíos,
rebeldes, personas en general; o las palabras de algunos como Sacheverell44 u otros
predicadores. Este adjetivo presenta una frecuencia de 41 ocasiones en 28 colocaciones
y números diferentes. Pero, además, el autor establece que sus propias ideas son las
correctas, buenas y morales de manera subliminal (autorrepresentación positiva); a
contrario sensu, las del resto serían las incorrectas, maléficas e inmorales
(representación negativa). Todo ello con el adjetivo unnatural, pues describe lo
contrario a la norma y, por tanto, a lo generalmente aceptado social, cultural y
moralmente.
Los adjetivos evaluativos, tanto positivos como negativos, están fuertemente
ligados a otro recurso analizado aquí, esto es, la polaridad negativa y positiva45, recurso
del que me ocuparé tanto en todos aquellos subapartados del análisis donde aparezca
como en el apartado 3.8. Baste decir aquí que la función de estos dos recursos
persuasivos materializados a través de la adjetivación, es doble: por un lado, destacar el
carácter perjudicial de aquellos que no opinan como Ridpath y que son contrarios al
gobierno y, por tanto, a la nación inglesa; y por otro lado, mediante la comparación
inversa, alabar a aquellos que sí opinan como este y están a favor del gobierno y, por
ende, de la nación. Igualmente, refuerzan la visión dual que ofrece el autor en cuanto a
la dicotomía del bien y el mal, vinculada a la moralidad influida por la religión. Así, los
43
Esto encaja dentro de las estrategias de representación negativa y positiva que propone van Dijk (2009:
135). Al remarcar las acciones negativas de “ellos” –entendiendo estos como el enemigo y personas
contrarias a la ideología propia del autor–, se evita una presentación negativa de nosotros mismos o una
representación positiva establecida por contraste (para más información al respecto, véanse van Dijk,
1991 y 1993).
44
Henry Sacheverell (1674-1724) fue miembro de la alta iglesia británica y político. Uno de sus sermones
más famosos –citado en los periódicos analizados– fue The Perils of False Brethren, in Church, and State
(1709), que lo llevó a juicio. En 1710 fue juzgado y condenado a tres años de suspensión y a que sus dos
sermones fueran quemados en el Royal Exchange. Esto, junto a los altos impuestos que pagaban los
londinenses, provocó que Sacheverell se convirtiera en mártir a los ojos del pueblo, lo que causó revueltas
tanto en Londres como en el resto del país e incluyó ataques e incendios a los lugares de culto
presbiterianos –religión que profesaba Ridpath– y otros disidentes. El manejo político de dicho sermón
precipitó la caída del gobierno whig y el ascenso popular de los tories (López Campillo, 2010: 27, 139).
En gran medida debido a tales acontecimientos, en 1714 se aprobó la Ley de disturbios (Riot Act).
45
Van Dijk (1999: 95) establece un esquema de polarización definido por la oposición entre “nosotros” y
“ellos”, que, por tanto, afecta a grupos sociales. Así, los grupos construyen una imagen ideológica de sí
mismos y de los otros de tal manera que –generalmente– “nosotros” estamos representados positivamente
y “ellos” negativamente.
81
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
46
Este ejemplo es, además, una metáfora sensorial que se podría incluso calificar como lexicalizada.
Tanto en la cultura española como en la inglesa, aquello que presenta cualidades sospechosas o negativas
se define como maloliente. De este modo, este término tiene como dominio conceptual el sentido del
olfato, lo que otorga una evidente capacidad disfemística al verbo en cuestión. No en vano, Ibarretxe-
82
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
masas de gente, e incluso los vagabundos, ocupan un lugar dentro de las descripciones
negativas de naturaleza figurada como “parásitos de la sociedad”, pícaras, asbsurdas,
malvadas y maleducadas –esto último, sobre todo en el número 24– (ragged Vagrants,
13; raſcally Mob, 13 y 14; Rude Fellows, 24; Rude Manners, 24; Rude Mob, 24;
ſenſeleſs Mob, 20; villanous Mob, 55).
También en relación con la polaridad, en este caso, negativa se refuerza el
sentimiento patriótico mediante adjetivos como traitorous, trayterous y treaſonable y lo
que estos suponen y representan hacia la nación inglesa, sobre todo en tiempos de
guerra. El primero se repite cinco veces y se aplica a la hipocresía (75), a los
incendiarios (55), a los judíos (IX99), a un libelo (100) y a las tropas españolas (61); el
segundo está presente en tres ocasiones, pero en el mismo número, el 15, para referirse a
la facción y a sus intenciones; el último se reitera hasta en siete números para aludir a la
imprudencia (4), un libelo (60), panfletos (55 y IX99), determinadas prácticas (14) y un
arzobispo (8).
Por otro lado, se enfatizan ciertos adjetivos clave que apelan directamente al
pathos del lector (López Eire y de Santiago Guervós, 2000: 71), bien buscando la
catarsis bien provocando aflorar el miedo humano universal a determinadas cosas como
el infierno y la vida eterna en el lugar equivocado –aspectos, pues, relacionados con la
religión– a través de Damnable referido a doctrina (30) y pecado (15), damn’d para
derechos comunes (25), Hannover (25) y legado (100), y Helliſh para describir los
intentos del bando contrario (4) y la crueldad (IX98); la muerte acechante mediante
dangerous aplicado a un invento (70), procedimientos (9), síntomas (IX99) y principios
(34). También se señalan miedos menos místicos, tales como el engaño y la
desconfianza a través de falſe aplicado a hermanos –de nuevo, relacionado con la
religión– (14, 38, 56 y 82), a cláusula (8), a nociones (IX97), a pasos o procedimientos
(83), a los pretendientes erróneos (23) –de nuevo, el autor muestra preocupación
respecto a la sucesión monárquica– y a pretextos (15); la locura y la enfermedad,
también aplicada a cosas y a sustantivos abstractos, con los adjetivos ill para
condiciones (83), consecuencias (20, 82 y 83), consejos (67), proposiciones (38),
intenciones (67), hombres (97), personas (97, 98 y 60), tratamientos (62) y el estado
(IX97), incurable para definir aversión (35) y a los whigs (62), y mad para describir a
los campesinos (61), a la facción (23) y los celos (24). Igualmente, siguiendo con el
Antuñano (1999) propone distintas extensiones metafóricas para los verbos de olfato como DESPRECIAR
ES OLER y CORROMPER ES OLER que presentan un evidente componente disfemístico.
83
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
pathos del lector, se tratan aquellos aspectos o valores más relacionados con el alma o la
parte intrínseca del ser humano, también influida por la religión, que afectan a la
felicidad del mismo. Así, mediante poor se hace referencia a la compasión y a la pena
que despiertan los intolerantes (IX97), los ingenuos (23 y 30) y los irreflexivos (23), lo
que automáticamente representa positivamente al grupo social “nosotros” (van Dijk,
1999: 95), es decir, a los que comparten la ideología de Ridpath; la eternización del mal
representada por los incesantes tiranos (71 y 100); las divisiones (85), los instrumentos
(IX98), el príncipe (59) y las herramientas (IX97) que no permiten la felicidad; y, por
último, las injusticias de algunos métodos empleados (IX98) y de lo que en principio
parece atractivo (60).
Aunque la guerra también es tratada desde el punto de vista positivo con vistas a
que finalice, algunos adjetivos negativos también están dedicados a la misma. Por
ejemplo, cuando el autor defiende la postura del gobierno para continuar con la guerra
hasta el momento oportuno para lograr una paz que no sea desventajosa
(diſadvantageous Peace, 61, 67 y 81) o inaceptable (unacceptable to the God of Peace,
38). Pero la guerra también deja a su paso otras numerosas consecuencias como: “el
derramamiento de sangre amiga y enemiga” (bloody47 and expenſive War, 98; bloody
and vain-glorious Herods, 67 –se puede observar cómo se hacen alusiones directas a
personajes bíblicos, relacionando así la guerra con la religión–; Bloody Flags, 25 y 38;
Bloody Inquiſition, 38; bloody perſecuting Church of England, 55; y bloody Tyranny,
67) y la culpabilidad del ser humano en ello (chargeable and bloody War, 97); la
desolación que siembra (deſolating War, IX97); las noticias espantosas que se escriben
(dreadful News, IX99) y el hecho de que sea un error atroz (dreadful Deluſion, 85; fatal
Miſcarriage, IX99) y costoso (expenſive War, 97); y, por último, un final desgraciado
(fatal Conſequences, 13 y IX99; fatal Effeƈts, IX99).
Junto a las consecuencias de la guerra, el autor deja patente la tensión provocada
por la misma y por el ánimo revolucionario –ya sea físico o psicológico– de ciertos
sectores mediante adjetivos –sobre todo en los números 15, 23, 24 y 25– como
rebellious aplicado a facción (15 y 25), personas (15), insulto (25), modo (15), multitud
(23 y 25), prácticas o procedimientos (23, 24 y, de nuevo, 24), principios (30), sermones
47
El uso de bloody y lo que representa es, sin duda, metafórico también; es más, se trata de una metáfora
lexicalizada empleada continuamente en ambos periódicos aunque especialmente en The Observator. Su
uso, por tanto, tiene una doble interpretación: la literal, que enfatiza la gran cantidad de sangre derramada
en las batallas libradas en nombre de la guerra; y la lexicalizada, en la que dicho adjetivo se utiliza para
mostrar repulsión hacia las consecuencias de la guerra, en particular, hacia la elevada mortalidad.
84
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(25), y tumultos (14, 15, 18, 24, 34, 35 y 55); a veces, este adjetivo se une a otros como
hipócrita (15) para referirse a ciertos principios, sedicioso para facción (35) y prácticas
(24), y tumultuoso para la multitud (24). Otros adjetivos que contribuyen a esta causa
son: riotous para referirse a ciertas reuniones (20) y, unido a sedicioso, para calificar
determinados procedimientos (25); scandalous para algunos clubs (55), improperios (8)
y personas con poder (13); y, finalmente, tumultuous para describir procedimientos (23)
y a la muchedumbre (en el número 20, en dos ocasiones), unido a rebellious para
distinguir ciertas prácticas (14 y 83), y a riotous para aludir, igualmente, a
procedimientos (23).
Por último, en cuanto a los adjetivos evaluativos de The Observator en 1710, se
aprecian algunas expresiones que, al contrario que sucede con los adjetivos positivos, se
emplean para albergar dudas acerca de la fuente o desacreditar opiniones opuestas,
llegando incluso a la difamación (deſperate Words, 18; fooliſh and malicious Sermons,
20; pompous Quotation, 52; railing Sermons, 97; Seditious Lampoon, IX98; ſeditious
Lines, 24; ſeditious News-Letters, 98; Seditious Pamphlets of Sacheverell, 23; ſeditious
Rhimes, 13; ſeditious Scriblers, 13; ſeditious Sermons, 9, 38, 52 y 56; ſeditious
Speeches, 23; treaſonable Libel, 60; Treaſonable Pamphlet, 55 y IX99; Unanſwerable
Arguments, 15; unanſwerable Objeƈtion, IX99; Unnatural Debates, 61; Wicked and
Malicious Libels, 35; wicked Paper, 15).
Antes de comenzar con la valoración del uso de los adjetivos positivos, existen
unos cuantos que, en principio, son neutrales o estrictamente refenciales u
ortofemísticos desde un punto de vista axiológico. Todos ellos destacan la autoridad, la
amplitud o magnitud de ciertos personajes o medidas políticas, como por ejemplo
abſolute Authority (96), ample Vindication (23), mighty Authority (102), mighty
Emperor (91), mighty Hoſt (99), mighty Potentates (86), mighty Power (89), mighty
State (33), powerful Charles V (89), powerful Country (32), powerful Party (4),
powerful Spain (85), Supreme Power (91), univerſal Monarchy (23 y 42), unlimited48
48
Nótese el carácter hiperbólico de algunos adjetivos como absolute, mighty, supreme, universal y
unlimited. Es más, dos de ellos (mighty y supreme) aluden directamente al poder más sagrado dentro del
mundo religioso, como sería el de dios.
85
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
49
Este ejemplo contribuye a persuadir al lector para que confíe en los poderes que le gobiernan y en las
medidas que estos toman, máxime en un periodo de guerra y, por tanto, de inseguridad ciudadana.
86
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
potentes (potent Enemies, 32) y notables (remarkable Common Enemy, 29). Por otro
lado, se destaca el rol de aquellos que no poseen creencias religiosas (notorious 8reaker
of Faith, 93; notorious Sweater, 83), son hipócritas o mentirosos (notorious Falſhood,
100; notorious Lyar, 37), tienen ideologías políticas contrarias a Ridpath y al gobierno
(notorious Jacobites, 37) o incumplen la ley (notorious Slanderer, 10); asimismo, se
señalan incluso las derrotas (remarkable Defeats, 87). Si bien, como se verá más
adelante, se alaba a algunos periódicos, como The Examiner, Ridpath desacredita las
opiniones de su archienemigo a través de expresiones irónicas como Wiſe Abel (34 y
61).
También, como en el año anterior, se sigue observando el espíritu patriótico en las
palabras del autor, destacando especialmente la valentía del ejército, y de algunas
personas y mandos en concreto, durante la guerra e infunde valor en la moralidad
popular a través del éxito del ejército (invincible Armada, 85; ſtupendous Viƈtories, 66;
succeſsful War, 93; viƈtorious Allies, 4; viƈtorious Army, 66). Así, se destaca el rol de
algunos generales como personas activas, de éxito, valientes, incansables y cultos
(aƈtive and ſucceſsful General, 7; brave and learned General, 4; gallant Aƈtion, 60;
gallant Troops, 4; meritorious Service, 20; vigorous Defence, 4; vigorous withſtanding
Nation, 9) e incluso se alude a las hazañas épicas para calificarlos de heróicos (heroical
Aƈtions, 23; heroick General, 23), y de los aliados, comandantes y coroneles –más bien,
uno en particular– como valerosos (brave Ally, 21; brave Commander, 4; brave and
learned Colonel Sidney, 23). Se califica a los patriotas de los mejores y mejor
preparados (beſt Patriots, 23; beſt qualify’d Man, 34), y valientes –ya sean campesinos o
el propio príncipe– (brave Countrymen, 102; brave Men, 84; brave Patriots, 99; brave
Prince, 19 y 34; brave Soldiers, 103; brave ſtand, 4; braveſt Fellows, 24). Se
engrandecen otros aspectos relacionados con la monarquía como los auspicios de la
reina o Guillermo, la Gran Inglaterra, el príncipe y su memoria, y la revolución
(Glorious Auſpices of the Queen, 15; Glorious Auſpices of William, 11; Glorious and
Great England, 33; glorious Iſſue, 19; Glorious Memory, 96; Glorious Prince, 48;
glorious Reſtitution, 96; Glorious Revolution, 49). Otro de los adjetivos –ya sea en
grado positivo o superlativo– que contribuye a este último propósito es great; con él se
ensalza a los generales (great and succeſsful General, 66; great General, 66), al príncipe
(great and wiſe Prince, 87 y 98), a la iglesia de Inglaterra (greateſt and beſt Church of
England, 23), a los patriotas y su coraje (greateſt and beſt Men, 20; greateſt Men, 100;
great Courage, 24; great Improvement, 97) y a los aliados (great Friend, 24), pero
87
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
también sirve para el fin opuesto al combinarlo con mentira o maleantes (greateſt Lye,
24; greateſt Villanies, 23). Por otro lado, miembros de determinadas familias,
incluyendo las reales y especialmente la de Hannover, se elevan al título de ilustres
(illuſtrious Family, 29, 32, 33 y 98; illuſtrious House of Hanover, 92; illuſtrious Princes,
101; illuſtrious Society, 61). Asimismo, tanto el príncipe como el general del estado y
los daneses son llamados sabios de manera repetida (Wiſe and Brave Prince, 4; wiſe and
vigilant States-General, 66; wiſeſt, braveſt, richeſt, and the moſt viƈtorious Prince of his
time, 32; wiſe Danes, 15; wiſe Prince, 51, 89 y 101). Por último, se destaca –como
formidable– tanto la alianza como los Borbones, el emperador, los esfuerzos de los
ciudadanos, la rebelión y los enemigos (formidable Alliance, 93 y 95; formidable and
ſtrong House of Bourbons, 31; formidable Efforts, 19; formidable Emperor, 91;
formidable Enemies, 90; formidable Power, 86 y 90; formidable Rebellion, 23). No
obstante, el caso de la casa Borbón, el emperador, los enemigos y la rebelión son
cuasidisfemismos, pues a pesar de la forma aparentemente cuidada, la intención es
destacar sus grandes esfuerzos para permanecer en alianza con los franceses y, por
tanto, pertenecen al bando enemigo.
Otro aspecto en común con los números del año 1710 es el propósito del autor de
establecer valores éticos y morales y de aleccionar a la opinión pública sobre cómo ha
de comportarse un buen súbdito –y por tanto, patriota y devoto a la nación inglesa– a
través de sus palabras y, en concreto, de sus adjetivos. Así, mediante adjetivos como
better, Ridpath da importancia a la religión y a vivir bajo sus mandamientos y acatarlos
(better Chriſtian, 22; well-diſpos’d Chriſtians, 42). En esta línea, se sirve de adjetivos
del tipo de good para describir a ciertos cargos eclesiásticos (good old Archbiſhop, 24).
Igualmente, instruye acerca de las características que ha de tener un buen ciudadano
inglés: ser encantador y útil (charming and uſeful Subjeƈt, 49), un ejemplo encomiable
(commendable Example, 34; exemplary manner, 56; good Qualities, 84; good People,
15), generoso (charitable Gentleman, 30), obediente y leal (Dutiful and Loyal People,
99; good and loyal Subjeƈts, 30; loyal, juſt, grateful and faithful Subjeƈts and Servants,
9), excelente (excellent Subjeƈts, 92; extraordinary Man, 22; extraordinary
Performance, 22), justo (fair Charaƈter, 30), agradecido (grateful Britons, 92), honrado
(honeſt Country-Neighbours, 71; honeſt Fellow, 93; honeſt gentleman, 20 y 70; honeſt
Man, 9, 13 y 49; honeſt Men, 56 y 71; honeſt Parſon, 19; honeſt People, 4 y 95; well-
meaning Perſons, 70) y respetable (worthy Family, 61; worthy Gentlemen, 29 y 61;
worthy Perſon, 60); y que luche por el bien común (common Good of Europe, 32).
88
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
En esta línea de marcar la pauta ética correcta, el autor insiste en defender las
medidas de un gobierno que vela por la justicia a través de, precisamente, el adjetivo
just. Con él defiende la paz (juſt and laſting Peace, 71), pero también las acciones
tomadas y por tomar (juſt Cauſe, 101; juſt Refleƈtions, 99; juſt Retaliation, 15), y el
equilibrio (juſt and equal Balance, 93), el carácter que han de poseer las personas (juſt
and noble Sentiments, 96; juſt and upright Man, 85) así como sus ambiciones (juſt
Pretenſions, 32) y derechos (juſt Right, 48). Pero, además, para ello, se escoge al
personal judicial adecuado (equitable and diſintereſted Judges, 51).
A lo anterior se unen otros temas relevantes, que preocupan a la opinión pública y
que el autor trata, como la lucha por conseguir la paz. Si bien Ridpath defendía la guerra
en un principio –a petición del gobierno–, su postura –y la de este último– va
cambiando progresivamente. El comienzo de este cambio parte de las palabras que el
autor utiliza –sobre todo en diciembre de 1711– en las que se observa que se ansía la
paz, pero no de cualquier manera, sino una buena, duradera, honorable y segura (good,
honourable, and laſting Peace, 99; laſting, ſafe and honourable Peace, 96; ſafe and
advantageous Conſequences, 96; ſafe or honourable Peace, 100; ſafe and honourable
Terms, 99; ſafe, honourable and laſting Peace, 60; ſecure and laſting Peace, 99). En la
búsqueda de la paz, el autor proporciona un mensaje esperanzador a través de adjetivos
como hopeful (hopeful way, 57) y otro relacionado directamente con la religión (Holy
Poſeſſion, 92). Otro de los temas que le preocupa es la pobreza de los ciudadanos –que
se refleja en los adjetivos negativos– y la situación de los negocios y el comercio, que
también tienen cabida en los adjetivos positivos como constant (conſtant buſineſs, 66;
conſtant Employment, 97).
Al igual que en el año anterior, Ridpath busca calar en el lector apelando al –ya
varias veces mencionado en este trabajo– pathos y a los sentimientos de la opinión
pública; por ello se utilizan adjetivos vinculados a la familia como hermano (dear
Brother, 96; kind and potent Brother, 31), o emplea adjetivos cariñosos referidos a la
monarquía o sus miembros (tender and affeƈtionate Majesty, 99). También utiliza
adjetivos como disinterested, que ponen de manifiesto el sentido de justicia comentado
unos párrafos más arriba (diſintereſted Affeƈtion, 13). En relación a los sentimientos, se
usan adjetivos que, a su vez, son personificadores –pues atribuyen cualidades humanas
a objetos, nombres abstractos o, incluso, países–, lo que muestra cómo se siente el autor
respecto a las medidas bélicas y políticas tomadas (happy Eſtabliſment, 37; happy
Proſpeƈt, 33; happy Revolution, 87), a algunos países (happy Sweden and Denmark, 29)
89
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
o a los ciudadanos (hearty Dram, 83; hearty Thanks, 61). Por último, a través de
valuable (valuable Bleſſings, 31) se establece una clara prioridad para el autor en lo
divino.
No solo la polaridad o la personificación confluyen con los adjetivos evaluativos.
También el lenguaje figurado y, en concreto, las metáforas conceptuales dan lugar a
adjetivación de signo positivo. Se compara la nación, en su búsqueda de la paz, y sus
órganos políticos, tales como el ministerio, con la primavera floreciente (flouriſhing and
peaceable Nation, 7; flouriſhing Condition, 87; flouriſhing Ministry, 10). Así, “la
primavera en flor” actúa como dominio fuente a través del cual el autor relaciona los
asuntos políticos con un aspecto de la vida cotidiana que suscita una reacción favorable
en el lector, para indicar, de ese modo, que la situación mejorará paulatinamente hasta
llegar a la plenitud.
Por otro lado, algunos adjetivos evaluativos se aplican a expresiones
metalingüísticas bien para dar prestigio o credibilidad a un autor (beſt skill’d Author,
96; infallible Prophet, 60; ingenious Author, 97; Learned Grammarian, 96; worthy
Authors, 22 y 57) o a un periódico –en concreto, The Examiner, de Daniel Defoe
aunque irónicamente para destacar sus carencias –(induſtrious Examiner, 4; lucky
Examiner, 13 y 22; ſincere Examiner, 71), otorgar veracidad y mostrar satisfacción con
lo expresado (authentick Records, 24 y 30; fair Anſwer, 23; proper Commentary, 61;
remarkable Paſſage, 15, 19, 21 y 98; ſatisfaƈtory Anſwer, 95; ſignificant expreſſive
Word, 103; ſolemn Oaths, 31; ſolemn Treaties, 86 y 96; ſophiſtical Notions, 70; ſutable
Diſcourse, 92; wiſe Remark, 60; worthy Obſervation, 60) y, a veces, infundir objetividad
(Impartial Inquiry, 102) o valorar aquello que no se dice (mighty Omiſſions, 15;
remarkable Omiſſion, 15). Pero también se emplea esta combinación para rendir tributo
y obediencia a las autoridades (dutiful and ſubmiſſive Terms, 42; Gracious
Proclamation, 92; Honourable Terms, 93) o describir un estilo como en conciſe and
Laconick Stile (7). Además, a través del empleo de los adjetivos de manera irónica el
autor pretende ridiculizar a uno de sus enemigos reconocidos, Abel Roper: Wiſe Abel
(34 y 61) o worthy Fellow-Labourer Abel (86).
Entroncando con la función metalingüística, algunos adjetivos evaluativos se
utilizan para justificar la propia opinión de Ridpath y las acciones del gobierno,
especialmente mediante el adjetivo neceſſary y su correspondiente sustantivo neceſſity,
como se observa en los siguientes sintagmas: abſolute neceſſity, 95; neceſſary Antidote,
71; neceſſary Caution, 31 y 48; neceſſary Conſequence, 24; neceſſary Cordials, 61;
90
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
neceſſary Precaution, 34; poſitive Evidence, 29; ſeeming Neceſſity, 29. Por otro lado, el
uso de humble refuerza y carga aún más de razón las palabras del autor en casos como
humble Complaints, 42; humble Opinion, 98 y 100; Humble Servant, 14; Humble
Thanks, 96; Humble way, 4250.
Paso ahora al análisis de los adjetivos negativos, que, como decía al principio del
apartado 3.1., son especialmente proclives a su uso como recurso disfemístico.
Comenzaré con aquellos que se emplean para criticar bien determinados sectores
políticos bien religiosos o ambos (mean Politicks and Divinity, 30; Proteſtant Miniſters,
20). Dentro de los primeros se encuentran: los jacobitas y sus panfletistas, que son
tildados de abjuradores (Abjuration-taking Jacobites, 103); los sucesores al trono, que se
consideran falsos (conterfeit Pretenders, 29; fallacious Diſputants, 102; Preſumptive
Heir of our Crowns, 98), papistas (Papiſt Succeſſors, 15) y, a pesar de sus convicciones
religiosas, inmorales en sus uniones (inceſtuous Marriage, 56), así como sus acciones un
engaño (deceitful Insinuations, 99); incluso se critica al estado, que se considera en
ruinas (declining State, 90; conſumptive State, 100; ſinking State, 1951), celoso (jealous
State, 13), mal consejero (fooliſh Propoſitions, 100) y enfrentado a otros países
(irreconcilable Nations, 15), y sus miembros políticos odiosos (hated Leaders, 9; hateful
Miniſtry, 9) y testarudos (head-ſtrong Temper, 30); la monarquía es acusada de
demasiado vasta y distante (wide and diſtant Monarchy, 97); los whigs están faltos de
ciertos sentidos que implican su ignorancia (purblind Whigs, 30); los tories son
acusados de borrachos, ruidosos y soeces (drunken, ſwearing, leud Tory Hanſon, 15); y
los rebeldes e incendiarios de alocados (hair-brain’d Incediaries, 33).
Por otro lado, dentro del sector religioso tanto los fanáticos como los altos cargos
de la iglesia se consideran violentos (furious Zealots, 31; flaming High-Prieſts, 20); los
obispos quedan derogados cuales leyes (abrogated Biſhops, 33) y son tildados de
nonjurors (Nonjuring Biſhops, 9), y los curas de quejicosos (Tantivy Prieſts, 71 y 83); a
algunos miembros del clero se les mezcla con la facción política rebelde (faƈtious
50
El empleo del adjetivo humble pone de manifiesto la convergencia entre el ethos (la sutil manipulación
que ejerce Ridpath sobre el lector a través de los adjetivos) y el pathos (apelando directamente a los
sentimientos de este último). Véase al respecto López Eire y Santiago Guervós (2000: 71).
51
Este adjetivo metafórico entronca con la tradición naval de Gran Bretaña al ser una potencia mundial
cuyo comercio se basa en el tráfico marítimo.
91
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
turbulent Set of Clergymen, 11), se les degrada (inferiour Clergy, 23) o se les considera
escandalosamente mezquinos (ſcandalously mean Clergy, 15), traidores y cismáticos
(ſchiſmatical and traitorous Clergy, 15); los cismáticos son calificados de intolerantes
(Intolerable Schiſmaticks, 49) y sus principios de republicanos y antimonárquicos
(Schiſmatical and Antimonarchical Principles, 15; Schiſmatical, Republican and
Antimonarchical Principles, 99) y se acusa a los cristianos de expandir el judaísmo
(Judaizing Chriſtistians, 23). Entroncando con la religión, tanto los judíos como los
mahometanos son comparados con personajes despectivos de la biblia cristiana: los
fariseos (Phariſaical Jews, 31; Phariſaical Mahometans, 37). El adjetivo Popish merece
atención aparte, pues se repite hasta en 18 números ya sea solo o en combinación con
otros adjetivos. Así, se califica de papistas a la causa y la conspiración, las reuniones
secretas, la facción de la alta iglesia y la conspiración de esta última (Popiſh Cauſe, 100;
Popiſh Plot, 23; Popiſh Conventicle, 29; Popiſh High-Church Faƈtion, 15; Popiſh and
High-Church Plotters, 23) y a determinadas personas como los sucesores, curas y
obispos e, incluso, el príncipe (Popiſh Pretender, 15 y 103; Popiſh Succeſſors, 9 y 23;
Popiſh Prieſt, 100; Popiſh Titular Biſhop, 100; Popiſh Prince, 21 y 90). Por otro lado, los
principios papistas se unen al concepto de arbitrariedad (Popiſh and Arbitrary
Principles, 23), la religión y el gobierno papista se entrelaza con la tiranía (Popiſh High-
flying Tyrannical Notions of Religion and Government, 29), las reuniones secretas
papistas se vinculan con el jacobismo (Popiſh and Jacobite Conventicles, 19 y 20) y las
doctrinas papistas también rozan el republicanismo (Popiſh and Republican Doƈtrines,
24).
Al hilo de lo anterior, también tienen cabida dentro de las críticas aquellos
colectivos que parecen no poseer ninguna fe o creencia religiosa –o poseerla de forma
intermitente (unconstant faith, 83)– o están en contra de algún sector político o forma de
gobierno como el plan anticristiano (Antichriſtian Deſign, 31), los principios
antimonárquicos y/o republicanos (Antimonarchical Principles, 11; Republican and
Antimonarchical Principles, 4, 10 y 23) o apócrifos (Apocryphal Views, 89), y los libros
y panfletos ateos, irreligiosos e inmorales (Atheiſtical, Immoral, and Irreligious Books
and Pamphlets, 49). A veces se describe a los católicos con el adjetivo atheist –usado
disfemísticamente– con el propósito tanto de ofenderlos como de destacar su
contribución a la profanación de la iglesia (Sánchez Ruiz y López Cirugeda, en prensa).
Por el contrario, se destaca también a aquellos miembros de la iglesia que muestran su
sentir religioso fervientemente –relacionándolo así con el exceso de efectos negativos
92
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
también comentado en este apartado– (zealous Papiſts, 11; zealous Papiſts of the
Empire, 89; zealous Prieſts, 83; zealous Proteſtant, 34).
Un aspecto derivado de las creencias religiosas es la moralidad. Así, se observan
ejemplos que relacionan determinadas acciones o comportamientos con otros inmorales
y punibles en la biblia como la malicia abortiva (abortive Malice, 51) y empedernida
(inveterate Malice, 34 y 93), la doble moralidad (double-minded Men, 31), las personas
pecaminosas (ſinful Nations of Europe, 31) o los vicios (vicious Lives, 56). O con
creencias contrarias a las mencionadas escrituras como el desprecio a los que no son
iguales, sobre todo si son de países y culturas distintas (bigotted Jews, 51; bigotted
Maxims, 7; bigotted Spaniards, 4 y 86; prejudicial Conſcience, 84) y el espítitu liberal
(burleſque Chriſtianity, 33). Otros simplemente se vinculan con el mal en general,
aunque en distintos grados: la hipocresía –estrechamente unida al octavo mandamiento
de la ley de dios No dirás falsos testimonios ni mentirás– y la ingratitud son
abominables (abominable Hypocryſy and Ingratitude, 19), las falacias y los
pensamientos impuros –noveno mandamiento, No consentirás pensamientos ni deseos
impuros– (groſs Falacys, 29; groſs Falſhoods, 37; groſs Thoughts, 103) y los enemigos,
impostores e, incluso, miembros de la realeza son tildados de pérfidos (perfidious
Enemy, 99; perfidious Impoſtor, 99; perfidious Prince, 102); los hombres, sus causas y
errores e, incluso, su cortesía se consideran malas (bad Cauſe, 10; bad Grace, 37; bad
Men, 56; wicked Error, 24) y sus principios perniciosos (pernicious Principle, 42); los
infelices y la gente en general deleznables (contemptible and ignorant Wretches, 83;
contemptible Fellows, 29), corruptos o propensos a ello (corrupted Seed, 23; corruptible
Man, 13), degenerados (degenerate Son, 61) y superficiales (dull Fellow, 60); la
desdicha y algunos actos execrables (execrable Attempt, 20, 23 y 29; execrable Deſign,
33; execrable Wretches, 20) y maliciosos (miſchievous Deſign, 9); y, por último, las
circunstancias, el estado y sus medidas infelices (wretched Circumſtances, 10; wretched
Condition, 24; wretched Poſture, 48; wretched State, 42; wretched Tools, 23).
Por otro lado, se destaca el adjetivo malicious, que se repite hasta en 12 números
diferentes, ya sea solo o en combinación con otros adjetivos; así, se critica la facción y
sus propósitos (malicious Faƈtion, 13; malicious purpoſes, 10), el sistema electoral –
añadiendo la calificación de ridículo– (malicious and ridiculous Scheme of Votes, 9),
las revueltas ciudadanas (malicious ſtriking, 20) y, por último, las calumnias, los cargos
criminales, los improperios, los panfletos y sus observaciones (malicious Calumny, 70;
93
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
malicious Charge, 13; malicious Inveƈtive, 103; malicious Pamphlet, 102; malicious
Refleƈtions, 66 y 103).
Además, sin perder su vínculo con las creencias religiosas y la moralidad, otros
aspectos criticados aquí se derivan de características de la naturaleza humana con tintes
políticos como es la deslealtad (diſloyal Conduƈt, 71), el ser irrespetuoso e intolerante
(diſreſpeƈtful and inſolent Behaviour, 51; unaccountable Bigotry, 56) o tener un
comportamiento reprobable (unaccountable Behaviour, 92); e, incluso con la salud
mental y física, pues tanto las personas como sus acciones y las consecuencias de estas
pueden ser consideradas enfermizas o alocadas (ill Conſequences, 34, 84 y 89; ill-
diſpos’d Perſons, 92; ill-ground’d and malicious Aggravation of his Power, 86; ill-
grounded Suſpicions, 101; ill meaning, 4; ill Men, 15; ill Qualities, 13; ill Principles, 56;
ill Succeſs, 13; ill uſe, 4) y nauseabundas (nauſeous Subjeƈt, 33).
Al igual que en 1710, se destaca, en clave negativa, el exceso de poder de algunas
casas reales, especialmente el del emperador [del Sacro Imperio Romano Germánico]
(too powerful Emperor, 84). Así, se habla de la monarquía y monarcas absolutos
(abſolute Monarch, 24; abſolute Monarchy, 24; abſolute Prince’s Power, 86).
Igualmente, la superabundancia de poder implica cierto grado de esclavitud de los
súbditos o sometimiento –forzoso–, que Ridpath también refleja en los periódicos a
través de adjetivos como arbitrario referido al poder en sí, los principios, voluntad y
medidas, el príncipe y los protestantes y el yugo (este último muy ligado a la esclavitud
a lo largo de la historia). Este adjetivo es especialmente relevante, pues se repite hasta
en 22 números distintos (Arbitrary and Popiſh Principles, 31; arbitrary meaſures, 14 y
90; Arbitrary Power, 9, 15, 29, 42, 49, 56, 91 y 97; Arbitrary Prince, 93; arbitrary
Principles, 7, 9, 10, 15, 23 y 29; Arbitrary Proteſtants, 31; Arbitrary Will, 42; arbitrary
Yoke, 33; perſecuting and arbitrary Principles). También se emplean otros adjetivos
relacionados con el poder excesivo y la dominación que reflejan conceptos y actitudes
subyugantes como la coacción (coercive Power, 24), la codicia y ambición –es
destacable que este aspecto casi se resalte totalmente en el mismo número, el 13–
(covetous and ambitious Friends, 13; incurable Avarice, 13; inſatiable Covetousneſs, 13;
peeviſh old covetous Dotards, 10), el despotismo y la tiranía (Deſpotick Pow’r, 92;
odious bigotted and tyrannical Methods, 31; hateful Tyranny and Perſecution, 89), el
exceso en sí (exceſſive Power, 83; exorbitant Power –este adjetivo es significativo, pues
94
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
52
Para consultar los números exactos, véase la tabla del Anexo B1.
95
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
53
Para más información sobre este personaje histórico, véase nota 44. Nótese la antonomasia utilizada,
frecuente además junto a la palabra ‘tumultos’, que sirve para señalar directamente al que considera un
claro culpable y origen de los mismos.
96
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
97
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Libels, 100), ficticias e infundadas (fiƈticious and groundless Calumny, 70); e incluso
los sermones son fuente de odio (fiery Sermons, 57)54. Algunos argumentos son viles
(deſpiſable Arguments, 97), al igual que algunas obras (evil Works, 31); las palabras
repugnantes (foul Language, 61) y tediosas (tedious Speech, 14), y los temas y
proposiciones excesivos y odiosos (fulſom and odious Theme, 33) e insinceros (not full
nor ſincere Propoſals, 4). El efecto perjudicial que puede tener el lenguaje sobre la
opinión pública se muestra a través de la combinación del adjetivo malicioso con
sustantivos como calumnia (malicious Calumny, 70), panfleto (malicious Pamphlet,
102) y reflexiones (malicious Refleƈtions, 66 y 103) y de malvado con expresión
(villanous Expreſſion, 14), reflexión (villanous Refleƈtion, 23), calumnia (villanous
Slander, 48) y sugerencias (villanous Suggeſtions, 23). Igualmente, algunos casos
remarcan la fuerza que pueden llegar a tener tanto las expresiones como las objeciones
(ſtrong and forcible Expreſſions, 97; ſtrongeſt and weighty Objeƈtions, 42).
Por último, existen también otros temas que preocupan a la opinión pública y
recoge el autor. Por ejemplo, la pobreza (deplorable Condition, 21, poor Creatures, 30;
poor Nation, 103; poor People, 42; ruin’d Party, 9) acuciada por los altos impuestos
(heavy Taxes, 103) y la deshumanización (cruel and unreaſonable Men, 14; inhuman
Praƈtices, 20) causadas por una larga y costosa guerra. A consecuencia de lo anterior, el
mercado se resiente (ruinous Trade, 83). Por otro lado, se cuestiona la lealtad de
distintos sectores –ya sea el religioso, político o jurídico– y, dada la gran cantidad de
adjetivos que se refieren a la traición –traiterous se repite tres veces, traitorous doce,
treacherous cinco y treasonable quince–, se observa que es un asunto inquietante
(powerful and treacherous Enemy, 29; pretended Loyalty, 49; Traiterous Curate, 29;
traiterous Medal, 66; traiterous Prieſts, 29; traitorous and ſcandalous Libels, 99;
traitorous Advocates, 61; traitorous Deſigns, 99; traitorous Eleƈtor, 86 y 101; traitorous
Inſolence, 100; traitorous Lord Mayor, 7; traitorous Poſition, 24; traitorous Praƈtices,
100; traitorous Reſiſtance, 24; traitorous Senators, 7; traitorous Suſpicions, 4;
treacherous, barbarous, and ungrateful manner, 101; treacherous brib’d Courtiers, 102;
treacherous Endeavours, 71; treacherous Faƈtion, 101; treacherous Memories, 48;
treaſonable Ambition, 13; treaſonable Deſigns, 71; treaſonable Imputation, 61;
treaſonable Inſult, 61; treaſonable Libel, 48, 70, 71 y 92; treaſonable Pamphlets, 48;
treaſonable Papers, 70 y 71; Treaſonable Praƈtices, 100; treaſonable Proceedings, 61;
54
Son varios los ejemplos que apuntan a la religión como causante de la guerra. Solo por citar algunos
ejemplos, véanse las páginas 84 y 105.
98
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Empiezo por un tópico en los números y años de The Observator aquí analizados:
la exhaltación de los altos cargos políticos, religiosos y de la monarquía. Dentro de los
primeros se destaca la honestidad, la capacidad y la valentía, en especial de los
militares, de los patriotas en la guerra. Se ensalzan asimismo los ministros (able and
honeſt Miniſter, 6; Brave and Wiſe Miniſter, 41), la importancia de su labor
(conſiderable Poſt, 51), su sensatez (ſenſible Faƈtion, 15; ſenſible Lordſhips, 15; ſeeming
Senſe, 53), así como la astucia de los confederados –nótese la mayúscula en el adjetivo,
pues así se resalta esta carácterística por partida doble– (Cunning Confederates, 28).
Igualmente, se alaba a los embajadores (proper Ambaſſador, 41). Por otro lado, la
política se mezcla con la religión cuando se explica que varios cargos (tanto políticos
como religiosos) poseen fe (Faithful High-Prieſt Onias, 43; faithful Miniſtry, 52). Todo
lo que rodea a algún soberano o él mismo o, en este caso, emperatriz se califica de
cortés o misericordioso (gracious Anſwer, 5; Gracious Empreſs, 16; Gracious
Sovereign, 43) y las familias reales de ilustres (Illuſtrious Family, 53 y 61) y serenas
99
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(ſerene Houſe of Hanover, 15). El príncipe es magnánimo y sabio (Great and Wiſe
Prince, 59), su corona y autoridad indiscutibles (indiſputable Crown, 18; undoubted
Authority, 5) y su poder innato (intrinsick Power, 17). Pero no solo el príncipe es sabio
(wiſe Prince, 20 y 47), sino también el rey (wiſe King, 47), los señores (wiſer Maſters,
31) y los políticos (wiſe Politicians, 14 y 31), que son, además, maravillosos (wonderful
Politicians, 47).
Al igual que en años anteriores, no solo se alaba a las personas recién
mencionadas sino su proceder y acierto en su comportamiento, decisiones y medidas
(fundamentalmente políticas). Así, sus actitudes se consideran audaces (audacious
manner, 41), su actuación noble (Noble Performances, 18), su esfuerzo real y grande
(real Endeavours, 59; true and proper Sacrifice, 21; utmost Endeavours, 22) y las
acciones monárquicas las mejores (beſt Aƈtions of his Reign, 32). Igualmente, sus
métodos son los mejores y más adecuados (beſt Methods, 41; propereſt Methods, 21;
proper Meaſures, 23; readieſt Way, 38), limpios (clean Method, 15), loables (laudable
Method, 32), solemnes (ſolemn Manner, 31), seguros (ſureſt Method, 38) y efectivos
(effeƈtual Method, 45 y 50). A colación de la efectividad, el gobierno ofrece tanto
garantías, medios, formas y seguridad como rechazos eficaces (effeƈtual Guarantee, 39;
effeƈtual means, 38; effeƈtual Renunciations, 39; effeƈtual Security, 44 y 47; effeƈtual
way, 18). En cuanto a justicia –que se tratará también más adelante–, el gobierno ofrece
explicaciones, oportunidades, promesas, perspectivas e, incluso, advertencias justas (fair
Account, 22; fair opportunity, 50; fair Promiſes, 45; fair proſpeƈt, 5; fair Warning, 22),
pero además toma medidas no solo justas sino también prudentes (juſt and prudent
Meaſures, 51). La seriedad de las negociaciones y tratados también se ve reflejada a
través de expresiones como negociaciones nobles (nobleſt Negociation, 56) y tratados y
juramentos solemnes (ſolemn Oath, 47; ſolemn Treatys and Oaths, 56).
Entroncando con lo anterior, también se ofrece al lector la forma en la que ha de
comportarse un buen súbdito y ciudadano –en cuanto a valores éticos y morales– y las
características que debe poseer como lealtad y obediencia (Dutiful and loyal Commons,
5; dutiful and loyal Subjeƈts, 43; Exuberant Royalty, 24; obedient Commons, 5; ready
and hearty Obedience, 23), fe (faithful Subjeƈts, 44), honestidad (honeſt Country, 20;
honeſt Fellow, 28 y 52; honeſt Men, 47 y 59), humildad (humble and obedient Servant,
23; Humble Servants, 15 y 32) y sabiduría (wiſe People, 56). También han de ser
excelentes y mostrar un comportamiento y civismo ejemplares (excellent Subjeƈts, 45;
100
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
exemplary Behaviour, 5; extraordinary Civility, 45; good Behaviour, 25; good heed, 43;
Great Men, 31), así como buenas intenciones (Good Intentions, 23).
En esta línea de buenos comportamientos y valores, la religión desempeña un
papel clave para alabanza de sus creencias, que se consideran adecuadas a pesar,
incluso, de que no correspondan con las del autor. Así se estiman ejemplares: las
doctrinas que profesen los monarcas –continuamente el autor critica a aquellos que no
poseen ninguna fe, es decir, ateos, que son equiparados en ocasiones a los católicos–
(Characteriſtical Doƈtrine, 18), el rey no cristiano (Chriſtleſs King, 14, 20 y 32) aunque
también los buenos cristianos (good Chriſtians, 39) y el autor de la alta iglesia (good
High Church Author, 51). Aunque existan tensiones entre los distintos bandos y
facciones causadas por la guerra, los clérigos son calificados de moderados (moderate
Churchmen, 21, 25 y 41) por parte de Ridpath, a pesar de sus ideologías anticatólicas.
Por otro lado, se ensalza todo aquello y aquellas personas vinculadas a la rama de la
religión protestante, ya sean personas, como obispos y clérigos (Proteſtant Biſhops and
Clergy, 51), herederos o sucesores (Proteſtant Heireſs, 51; Proteſtant Succeſſors, 55) y
príncipes (Proteſtant Princes, 24), o cosas tanto abstractas como los intereses, la religión
o la propia sucesión (Proteſtant Intereſt, 38; Proteſtant Religion, 32, 50 y 59; Proteſtant
Succeſſion, 51), como concretas como el reino y sus vecinos (Proteſtant Kingdom, 50;
Proteſtant Neighbours, 55). En consonancia con la veracidad, se alaban los auténticos
esfuerzos de la clase política (real Endeavours, 59; true and proper Sacrifice, 21), así
como los grupos religiosos protestantes (real Proteſtants, 53) y católicos (true
Apoſtolical Church, 39). Como se observa, la religión posee un peso importante en la
vida de la época, que incluso se plasma a través de adjetivos como valioso (valuable
Bleſſings, 31); igualmente otro de los asuntos más preocupantes y destacados, que posee
el mismo cáriz preciado, es la sucesión (valuable Inheritance, 51).
Relacionados con la religión, también aparecen ciertos adjetivos de naturaleza
metafórica que anuncian el final de la guerra y entroncan así con el positivismo y la
esperanza. Por ejemplo, aquellos adjetivos que atisban la luz al final del túnel (clearer
Light, 18; clear Light, 15). En este sentido, conviene señalar que en la tradición
lakoffiana de la metáfora, la noción de luz transmite un mensaje positivo en tanto se
identifica, como acertadamente señalan Lakoff y Turner (1989: 58), con el
conocimiento, con la vida y con la supervivencia del ser humano. Por su parte, la
providencia y justicia divinas también tienen cabida en los escritos del autor, es más, la
primera se refleja como máxima autoridad incuestionable en lo que a sucesión respecta:
101
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Divine Diſpleaſure, 61; Divine Hereditary Right, 16; Divine Juſtice, 16, 20 y 22, Divine
Providence, 21; y Divine Vengeance, 16. Asimismo, el sentido de la justicia se aplica a
dos aspectos ligados pero contrapuestos: por un lado, las medidas gubernamentales por
la causa, esto es, la deseada paz (juſt and prudent Meaſures, 51; juſt Cauſe, 14; juſt
Peace, 50); por otro lado, el odio y la indignación que el enfrentamiento prolongado ha
causado (Juſt Deteſtation, 6; Juſt Indignation, 47).
De la conducta ejemplar se deriva otro de los tópicos en The Observator: el
patriotismo. Y dentro de este se destaca el valiente rol desempeñado por los militares
británicos durante los diversos conflictos de la guerra. Así, se califican sus estrategias
ofensivas de audaces (audacious Affronts, 59; audacious manner, 41) y sus batallas de
justas (fair Battles, 59), se ensalza la moral de los ciudadanos con la apreciación de su
espíritu patriótico (beſt and greateſt Patriots, 5; Worthy Patriots, 14) y se recuerda la
riqueza del país (large and fruitful Country, 15), también se repite su valentía –que
incluye también a la monarquía o los lemas militares– (brave and flouriſhing People, 28;
Brave and Wiſe Miniſter, 41; brave Motto, 18; brave Occaſion, 38; brave People, 56;
brave Prince, 28; braveſt Princes, 47). Tanto el armamento, como las campañas y
expediciones se elevan a la categoría de gloriosas (Glorious Arms, 25; glorious
Campaign, 5; glorious Expedition, 52) y los generales a la de los más grandes (greateſt
Generals, 5). Asimismo, en la descripción de los militares y sus acciones se incluyen
adjetivos hiperbólicos que remarcan las ímprobas tareas realizadas como la entrada en
bosques y fortalezas casi impenetrables (Impraƈticable Foreſts, 38; Impregnable
Fortreſſes, 41; Impaſſable Lines, 53). Es más, todas las acciones realizadas por los
patrióticos los convierten en héroes e incluso los iguala socialmente al mismo nivel que
los nobles (noble Heroes, 22; Noble Patriots, 15; Noble Performances, 18) y los
conduce al éxito (complete and glorious Viƈtory, 5; ſucceſsful General, 5; ſucceſsful
War, 21) sin parangón (unparall’d Viƈtorys, 17).
Contrastando con las acciones bélicas y la guerra se incide en la forma positiva y
encomiable (nobleſt Negociation, 56) en la que se están llevando a cabo las
negociaciones de paz, remarcando lo bueno que sería esta tanto para el país como para
el resto de naciones (general Peace, 45; good, ſpeedy or general Peace, 39). Se destacan,
pues, las ofertas ventajosas (Advantagious Offers, 22) y mejores condiciones (better
Condition, 1 y 28) para la paz, un final de la guerra amistoso en relación al bando
contrario (Amicable end of the War, 28), la importancia de garantizar una paz segura,
duradera y honorable (Safe and Honourable Peace, 15 y 24; Safe, Honourable and
102
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Laſting Peace, 17 y 22) y con el consentimiento unánime (unanimous Conſent, 20). Por
otro lado, se ensalza el comportamiento ejemplar de los aliados a los que califica como
amigos firmes (firm and ſtedfaſt Friends, 41), bondadosos (good Allies, 53 y 55);
igualmente se alaban sus cualidades como guerreros nombrando su fuerza y rapidez
(ſtrong and faſt Ally, 53). La expresión ſubſequent Treaties (1) implica la disposición de
los distintos países a colaborar para alcanzar el fin común: la paz.
Como ya sucediera con los años anteriores, en 1712 también hay expresiones
metalingüísticas positivas para dignificar las fuentes, lo que les otorga credibilidad y
mayor objetividad. Así, algunos de los escritores que cita el autor se consideran de los
más capacitados (ableſt Penmen, 51). También se remarca la astucia de los panfletistas
(Audacious Pamphleteers, 41) y la destreza para escribir de algunas personalidades
como la reina (gracious Anſwer, 5), el archienemigo de Ridpath, Abel Roper, –al que
irónicamente estima sabio– (wiſe Abel, 31 y 41), personalidades políticas –a las que
eleva a sagradas– (ingenious Addreſs, 18; Sacred Parliamentary Author, 5), miembros
de la alta iglesia (good High Church Author, 51) u otros periódicos (grand Article, 31;
unalterable Articles, 17), así como la alegría y relevancia de algunas expresiones (lively
Expreſſions, 31; remarkable Expreſſions, 59). Por el contrario, incluso también se otorga
notoriedad a los conspiradores (notorious Plotters, 54).
Finalmente en cuanto a adjetivos positivos del año 1712, se ponen de manifiesto
otros temas fuertemente vinculados, incluso derivados, de la política y la conclusión de
la guerra, tales como el comercio (conſiderable Charge, 18; conſiderable Trader, 55;
FREE TRADE, 43; profitable Trade, 55), la transición (fair proſpeƈt, 5; free Liberty, 51;
great and ſudden Change, 45; happy Conſequence, 5; happy Revolution, 31, 39 y 51;
happy ſcape, 52; unprecedented Liberty, 55), el estado de los impuestos y dinero
público (moderate Tax, 38; publick Funds, 50), la seguridad (further and effeƈtual
Security, 47; immediate Safety, 50, neceſſary Guaranty, 51; ſtrong Security, 53;
ſufficient Security, 47), la sucesión (Hereditary Enemy, 60; Hereditary Right, 17, 20,
22, 38, 41, 47 y 57; Legal Hereditary Deſcent, 57; Natural Right, 57; Political Natural
Right, 57; unqueſtionable Right, 53), la educación (liberal Education, 28), la unión
(ſincere Union, 1; striƈt Union, 23 y 24) y el poder tanto de los sucesos acontecidos
(mighty Conceſſion, 15; mighty Diſadvantages, 59) como de la palabra (mighty
Diſcourſe, 45; mighty Knack, 61; mighty Talk, 31), del afecto de los demás (mighty
Encouragements, 57; mighty Endearments, 43; mighty Lover, 44), de las personas
103
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
influyentes (mighty King, 25; mighty holy People, 41; Mighty Monarchy, 44) y del
poder per se (Mighty Power, 16, 28 y 44).
104
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
105
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
dentro del ámbito jurídico (clamorous Advocates, 57; ill Judges, 59). Incluso, con una
metáfora médica y disfemística, compara a los doctores con las pústulas que provocan
ciertas enfermedades graves (Pocky Doƈtors, 20). Pero además, estos juicios
despectivos también versan sobre el escalafón más bajo de la sociedad: la multitud;
mejor dicho, sobre su ignorancia e intolerancia (ignorant Mob, 45; vulgar
Underſtanding, 28; furious Bigots, 45), impertinencia (impatient Rage, 18; inſolent
Fellow, 59; unſeaſonable Crowing, 5), locura (Mad Men, 59; May-Fools, 38), ruindad
(meaneſt Man, 32; odious People, 54) y actuación como mercenarios (mercenary
Fellows, 15) mostradas en numerosas ocasiones. Por otro lado, el autor manifiesta cierta
aversión hacia lo desconocido ya sean personas (abſolute Stranger, 57), asuntos o
palabras (ſtrange Aſpeƈt, 31; ſtrangeſt Arguments, 60; ſtrange Suppoſition, 44).
Igualmente, la guerra –para el autor perpetua (perpetual War, 23)– es el objeto de
numerosas desgracias que se plasman en el periódico, sobre todo a través de adjetivos
metafóricos o metonímicos e hiperbólicos, con el fin de justificar aún más, si cabe, la
conveniencia de la finalización de la misma. Una muestra es la calificación de las
batallas como sangrientas (Bloody Battles, 28; tedious, bloody and expenſive War, 52),
la “crueldad sembrada” (crueleſt Torments, 5; cruel Perſecutor, 43; cruel Sufferings, 5;
terrible Fall, 16; terrible Mortification, 15; terrible Outcry, 60; terrible pother, 32;
unhappy Claſh, 28; unhappy Diviſions, 50), la cantidad de pérdidas, sobre todo de vidas
(inconſiderable Loſs, 5; vaſt Loſs of Blood, 4755), las sombrías perspectivas (horrid
Deſigns, 21; horrid Outrages, 23; Ruinous War, 44; ſad Fate, 50; Deſtruƈtive Trading
Intereſt, 38; villainous Deſign, 56; villainous Deſign in Hand, 54), las detenciones
atroces (dreadful Apprehenſions, 15) y las dificultades e injusticias encontradas
(inſuperable Difficultys, 23; intolerable ſlight, 1; fatal Period, 50; infinite Iniquities, 32;
unjuſt Uſurpations, 39 y 44). La rabia suscitada causa más violencia, dolor e impotencia
(fierce Anger, 44; Impotent Rage, 56; unſpeakable Grief, 59; woful Experience, 1). De
nuevo, la religión irrumpe en todos los ámbitos de la vida y, por supuesto, en la
percepción de la guerra, equiparándola –incluidas las consecuencias de esta y la
55
De nuevo, se utiliza la metáfora para conceptualizar la realidad. En este caso, se utiliza el dominio
fuente ‘valor’ (asset) para conceptualizar la vida a través de la metáfora conceptual LA VIDA ES UN VALOR.
Por asociación, esta metáfora conduce a la conceptualización LA MUERTE ES UNA PÉRDIDA presente en el
sustantivo Loſs, en tanto la muerte supone la pérdida de la posesión más valiosa del individuo. Por tanto,
la función de estas asociaciones metafóricas sería doble: por un lado, lamentar la pérdida del bien más
preciado del ser humano; y por otro lado, valorar lo que se ha perdido. La conceptualización metafórica
de la muerte-pérdida cuenta con una amplia tradición en el lenguaje de la muerte, como ha demonstrado
Crespo-Fernández en una muestra de esquelas (2006b: 117-118) y de epitafios españoles y británicos
(2008b: 95-96 y 2011b: 216-218).
106
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
situación política y social– al mismísimo infierno (Helliſh Attempt, 50; Helliſh Projeƈt,
54; Helliſh Reign, 24). Pero también la guerra provoca cambios en el ser humano, así
las consecuencias de esta se consideran una locura derivada de los actos del hombre (ill
Conſequence, 23 y 43), es más, las personas que la han permitido –mejor dicho,
iniciado– se creen inhumanas y sangrientas (inhumane, fleecing, and bloody Governors,
28). A consecuencia de lo anterior, Ridpath muestra especial compasión hacia ciertos
sectores arruinados –literal o metafóricamente– tras la guerra, como las ignorantes
masas y los desdichados (poor Bigots, 45; poor Creatures, 15 y 18; poor Wretch’s
Breath, 32), la nación (poor England, 28), el periódico The Examiner (poor Examiner,
22), los militares y sus viudas (poor Soldiers, 16; poor Widows, 52).
Asimismo, la otra parte de la guerra, el enemigo (deadly Enemys, 53;
irreconcileable Enemies, 5; ſworn and irreconcileable Enemy, 5; ſworn Enemy, 60), se
presenta deshumanizado; es decir, cual bestia (dull ſlow-pac’d Beaſt, 20). El efecto de
presentar a los humanos como bestias supone un modo de negar su condición humana,
lo cual refuerza de manera inequívoca la fuerza del insulto materializado a través de una
conceptualización metafórica disfemística como EL ENEMIGO ES UNA BESTIA, imagen
que se volverá a tratar en el apartado 3.7.1. Así, el enemigo es representado con
características más propias de los animales que del hombre como pestilencia (Peſtilent
Faƈtion, 20), ferocidad (raging Faƈtion, 31) y desenfreno (Rampant Faƈtion, 54 y 57).
Partiendo de la consideración del enemigo como un animal feroz, pestilente y peligroso,
su eliminación estaría implícitamente justificada; es más, se consideraría como una
necesidad para salvaguardar la paz y el orden social56.
Otro de los temas iterados en los dos años anteriores es el ánimo revolucionario
del vulgo ante la situación y su ansia de traición. Esta última está presente tanto en
forma de sustantivo como de adjetivo. De la primera manera, la traición se califica de
bárbara (barbarous Treachery, 18). De la segunda, se califican las formas de actuar de
sediciosas y traicioneras (ſeditious and treaſonable Praƈtices, 6; ſeditious Praƈtices, 15;
Traiterous praƈtices, 24 y 61; treaſonable Praƈtices, 31), pero sobre todo se acusa a
ciertas fuentes, sus escritos e intenciones de traidores (Traiterous Authors, 41 y 50;
Traiterous Blunderers, 22; traiterous Inclinations, 5; traiterous Intentions, 59; traiterous
Libeller, 31 y 59; Traiterous Libels, 6, 41 y 61; Traiterous paſſage, 6; traiterous
56
La analogía hombre-bestia es un eficaz recurso para la descalificación y el insulto. Así, Kövecses
(2002: 122-125) propone la conceptualización EL COMPORTAMIENTO HUMANO VIOLENTO ES
COMPORTAMIENTO ANIMAL que genera inequívocos términos insultantes del vocabulario animal.
107
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
57
Llama la atención la comparación que hacen determinados autores de otros panfletistas con prostitutas,
colectivo social, moral y bíblicamente mal visto, incluso castigado. No solo Ridpath utiliza esta poderosa
metáfora disfemística como forma de ataque verbal. Defoe admitía que el periódico The Review había
sido su prostituta y acusaba a algunos escritores de haber prostituido sus plumas respectivamente (cf.
López Campillo, 2010: 38, 251).
108
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(ample Forms, 3127) que se están llevando a cabo para la consecución de la paz
duradera y bajo unas condiciones adecuadas (firm and laſting Peace, 3127; good
Condition, 3035; good End, 3127; Good, firm and laſting Peace, 3127; good Peace,
3127; Good, Safe and Laſting PEACE, 3146; Happy Attainment, 3075; weighty and
affeƈtionate Terms, 3075) y la satisfacción que esto supondría (reaſonable Satisfaƈtion,
3127). No obstante, las batallas también han dejado huellas considerables en diversos
ámbitos como las arcas del estado (great Sums, 3127) y el comercio (conſiderable
Enterprize, 3058; conſiderable Stores, 3032). Por otro lado, se recuerda también la
guerra aludiendo a un ‘resto’ de la misma, es decir, el fuerte de armas (good Garriſon,
3035; numerous Gariſon, 3095). Igualmente, en este contexto bélico, no se olvidan las
útiles alianzas (perpetual Alliance and Amity, 3127; reciprocal Confidence, 3127;
Venerable Aſſembly, 3075) –especialmente con los Países Bajos (ſtronger Netherlands,
3058)– y su ayuda prestada (powerful Aſſiſtance, 3146; ſtrong Intrenchment, 3100) a lo
largo del conflicto, así como el trabajo bien hecho (proper Work, 3075).
Si bien se persigue la paz, se sigue manteniendo el espíritu patriótico a través del
ensalzamiento, incluso agradecimiento, tanto del país (dear Country, 3146; Glorious
Country, 3058), como de sus ciudadanos (entire Truſt, 3075; Faithful Subjeƈts, 3075;
Hearty Thanks, 3095; Honourable and Learned Society, 3095; Humble Thanks, 3075;
Publick Faith, 3075; Sober, Pious, and Qualify’d Perſons, 3075) y del sector militar
(utmost Expedition, 3146; Vigorous Campaign, 3087), lo que por otro lado resalta los
valores que ha de tener un buen súbdito.
En esta línea, las alabanzas también se dirigen a otros estratos sociales como los
cargos religiosos, la clase política, la monarquía y la nobleza. Dentro de los primeros, se
alude a las serias plegarias (earneſt Prayer, 3075), al poder judicial eclesiástico
(Eccleſiaſtick Judicature, 3075), a la fiel y leal iglesia (Faithful and Loyal Church, 3075)
y su gran capacidad de confortación y misericordia (great Comfort, 3075; great Mercy,
3075), palabras que en realidad esconden la intención velada de poner de manifiesto las
grandes atrocidades y crueldades cometidas en nombre de la religión católica,
destacando precisamente aquello de lo que carecen. Dentro de los segundos –la clase
política–, se muestra la confianza en los políticos –tanto los actuales como los
potenciales– (expeditious and unanimous Eleƈtors, 3058; full Power, 3127; ſtrong Party,
3075; Vigilant, and Pious Miniſters, 3075), su acertada forma de gobernar (grateful
Treatment, 3146; juſt and reaſonable Meaſures, 3127; neceſſary diſpoſitions, 3087;
Prudent and Calm Proceedings, 3058; prudent and kind Conduƈt, 3075; Publick and
109
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Solemn Manner, 3075) y sus buenas intenciones (Gracious Inclinations, 3075), así
como su esfuerzo por prestar ciertas garantías sociales como la seguridad y libertad (full
Safety and Freedom, 3127; important Securities, 3075), el mantenimiento de los
privilegios correspondientes legales (Juſt and Legal Privileges, 3075) y los cuidados
corrientes (Ordinary Care, 3075). Por último en cuanto a clases sociales y la percepción
popular de las mismas, dentro de los terceros –la monarquía y la nobleza–, se profesa
subordinación devota a una monarquía que se considera incuestionable (undoubted
Soveraign, 3095) y a unos reyes entregados (Gracious Soveraign, 3075; willing King,
3127; willing Majeſty, 3127; Wiſe and Gracious Soveraign, 3075). Por otro lado, se
continúa tratando el asunto de la sucesión (Hereditary Dominions, 3146) y se muestra
especial favoritismo hacia ciertas casas reales como la de Hannover (Illuſtrious Family,
3146; Illuſtrious Family of Hanover, 3075; Proteſtant Line of Hanover, 3146) o
Lunenburg (Illuſtrious H. of Lunenburg, 3058; Illuſtrious Princeſs, 3058). Finalmente, la
nobleza también recibe reconocimiento al considerarlos cultos y caballerosos (Learn’d
and Gentlemanny Society, 3095), y virtuosos (ſhining Vertues, 3075); es más, el conde
de Winchelsea y el lor Willoughby de Brook reciben mención destacada aparte (Right
Honourable Earl of of Winchelſea, 3075; Right Honourable Lord Willoughby of Brook,
3095).
110
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
111
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
defensiva, justa, legítima e inevitable (Defenſive and indiſpenſible War, 3312; juſt and
neceſſary Motives, 3277; juſt and neceſſary War, 3277 y 3304; lawful and unavoidable
War, 3300; indiſpenſible Neceſſity, 3300; neceſſary, commodious, lawful juſt ſoever
War, 3300), incluso sensata (ſenſible Affront, 3270).
Siguiendo con el tema bélico, se alaba la forma en la que se están llevando a cabo
las negociaciones de paz. El proceso se describe como amistoso (amicable manner,
3265), firme (inviolable Firmneſs, 3238; vigorous Reſolves, 3235), solemne (ſolemn
Aſſurances, 3258), justo (fair dealings, 3269), la mejor forma de acabar con la guerra
rápidamente (ſpeedieſt Way of finiſhing War, 3234) y magnánimo (magnanimous
Reſolution, 3307), garante (freſh and ſtrong Aſſurances, 3249), generoso y sincero
(generous and ſincere Inſtruƈtions, 3236; generous Reſolution, 3307), bueno y fiel (good
and faithful Communication, 3303), aunque en parte secreto (ſecret Reſolves, 3284), y
se enfatiza el tesón y esfuerzo por conseguir una paz duradera, honorable, necesaria,
rápida, segura y ventajosa (conſiſtent Peace, 3303; durable Peace, 3304; glorious and
advantageous Peace, 3277; good, honourable and ſure Peace, 3242; good Peace, 3300;
honourable and advantageous Peace, 3289; honourable and laſting Peace, 3223;
honourable Peace, 3229, 3273, 3276 y 3283; juſt and laſting Peace, 3210; laſting Peace,
3303; neceſſary Peace, 3259; ſafe and good Peace, 3301; Safe and Honourable PEACE,
3228, 3231 y 3241; ſafe and wiſh’d-for Peace, 3238; Safe, Honourable, and
Advantageous PEACE, 3228; ſolid and durable Peace, 3229; ſolid Peace, 3286; ſpeedy
and Good Peace, 3300; ſpeedy Peace, 3231 y 3243; ſure and good Peace, 3186; ſure and
Honourable Peace, 3230) a través de continuas reuniones (conſiſtent Proceedings, 3210;
continual Conferences, 3235). Asimismo, los participantes se muestran dispuestos a
colaborar (ſeeming good Diſpoſition, 3293), sus intentos son audaces (audacious
Attempts, 3288) y se lucha por conseguir una paz general que implique y beneficie a
todos (general and laſting Peace, 3279; general Conference, 3249; general Congreſs,
3261; General Peace, 3228, 3229, 3243 y 3283). Por otro lado, también se destaca la
intención de mantener la igualdad y equidad entre los dos bandos negociadores (equal
Frankneſs, 3238; equitable and impartial Perſon, 3300; equitable and laſting Peace,
3278; equitable Manner, 3278; good and equitable Conditions, 3304).
El texto del acuerdo también tiene cabida aquí: se comenta que los términos del
mismo son mejores (better Terms, 3238), razonables (reaſonable Conditions, 3223;
reaſonable Propoſals, 3289; reaſonable Terms, 3249 y 3283), novedosos (new and
favourable Propoſal, 3239), favorables –así como el posible resultado de la negociación
112
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
113
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Camp, 3223; advantageous Inſtruƈtions, 3297), como en las perspectivas que se ofrecen
en las negociaciones para la paz (advantageous Ground, 3270; advantageous Peace,
3236; advantageous Propoſals, 3284; beneficial things, 3260). A través de una metáfora
y una personificación se alude a una inmortal Gran Bretaña, pues la flor de lis siempre
ha estado ligada a la misma (immortal Flower de Luces, 3288).
Por otra parte, se destaca el papel desempeñado por los militares, admirando su
valentía como personas (Brave Boys, 3292; brave Fellows, 3299; brave Jolly Boys,
3292; brave Men, 3265, 3308 y 3313), como mandos militares y estrategas (brave
Commander, 3226; brave Guards, 3299; brave Mind, 3299; Couragious Soldiers, 3242)
y en sus actuaciones (brave Defence, 3266 y 3276; gallant Defence, 3262, 3266 y 3267).
Incluso se les eleva a la categoría de héroes (brave Hero, 3292; ſteadfaſt and true Hero,
3292; valiant Hero, 3299; Warming Pan Hero, 3299; Heroick Mind, 3299) comparables
con dios (Godlike Hero, 3292) y se nombran como las mejores tropas del mundo
(reputed beſt Troops in the World, 3308; wonderful Reputation, 3288) y complacientes
(complaiſant Army, 3284). El comportamiento militar durante la guerra también recibe
las calificaciones de formidable (formidable Arms, 3304; formidable Army, 3289 y
3310), prudente (frugal and prudent Manager, 3271; Prudent, Watchful and Valiant
General, 3267), memorable y destacable (Magnificent Title of DEFENDER, 3236;
remarkable and memorable Operations of War, 3300), vigoroso (freſh Vigour, 3246;
ſtrong Van and Rear Guard, 3235), bueno (good Barrier, 3273; good Defence, 3258) y
triunfante (merry Triumphs, 3299).
Asimismo, se subraya la grandeza del ejército, especialmente cuantitativa, tanto
en recursos humanos como en materiales (conſiderable Army, 3186; conſiderable Body
of Troops, 3243; conſiderable Convoy, 3289; conſiderable Fortifications, 3257;
conſiderable Number, 3229 y 3280; conſiderable Number of Foot, 3259; numerous and
brave Army, 3223; ſufficient Military Force, 3279); así como el poder del propio país y
su autoestima (mighty and fruitful Kingdom, 3301; mighty Eſteem, 3313).
Entroncando con el reconocimiento público, este se refiere también a dos
colectivos opuestos: por un lado, al trabajo realizado por los aliados; y por otro, al
realizado por los enemigos. En el caso de los primeros se admiran las repúblicas en
general (beautiful Republicks, 3288), la relación de confianza, respeto y amistad entre
los aliados (faithful Relation, 3308; famous Triple Alliance, 3303; impartial Friendſhip,
3263; profound Reſpeƈt, 3307) y la fortaleza de sus ejércitos (impraƈticable Confederate
Army, 3223), pero también la inteligencia y sabiduía belga (Belgick Genius, Wiſe and
114
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
115
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3263 y 3279), los mercaderes (Proteſtant Merchants, 3273), los ciudadanos de a pie
(Proteſtant Subjeƈts, 3270), las tropas y los guerreros (Proteſtant Thwackers, 3293;
Proteſtant Troops, 3226, 3230, 3270 y 3292), incluso los príncipes (Proteſtant Princes,
3295 y 3304), pero también la sucesión (Proteſtant Succeſſion, 3285, 3293, 3299, 3304,
3307 y 3310).
Dentro de la realeza conocida per se (famous Monarchy, 3279), algunos monarcas
y soberanas destacan sobre dos notablemente. Así, la tanto la reina Ana como Guillermo
se califican de valientes (brave Anne, 3292; brave William, 3292). Igualmente, este
último sobresale por su sensatez (ſenſible King, 3278), su elegancia (Elegant Deſcription
of King William, 3309) y su glorioso e inmortal recuerdo –y, en una ocasión, de su
mujer, la reina María– (Glorious and Immortal Memory of King William and Queen
Mary, 3293 y 3295; Glorious King William, 3292; Glorious Memory, 3270, 3293,
3295, 3300, 3307 y 3309; GLORIOUS WILL., 3292; IMMORTAL MEMORY, 3292).
La gloria también acompaña a la reina Ana (Glorious Queen Anne, 3292), así como la
gracia (gracious Queen Ann, 3304). Pero también, otras casas reales son elogiadas como
los ilustres Hannover (illuſtrious Family of Hanover, 3293 y 3310), o la emperatriz y el
rey Carlos que son descritos como serenos (ſerene Empreſs, 3307; ſerene Prince King
Charles, 3236). También se menciona la grandeza de la monarquía a través de sus
posesiones y riqueza (richeſt Treaſures, 3288). Por último en cuanto a la realeza, el
hecho de utilizar la palabra alteza para dirigirse a los reyes también demuestra respeto y
admiración implícitas (Royal Highneſs, 3312). Continuando con la sangre azul, la
nobleza también es loada, en concreto, los burgomaestres, los caballeros y los lores
(conſiderable Burgomaſters, 3313; conſiderable Gentlemen, 3210; fine Gentlemen,
3260; worthy Gentleman, 3276; High and Mighty Lords, 3238, 3300 y 3304; Noble
Lords, 3309), pero además se alaba a una persona con nombre y apellidos concretos
como el conde Godolphin58 (Right Honourable Earl Godolphin, 3241 y 3271).
Como viene siendo habitual en los periódicos y números analizados, los jueces
reciben la calificación de competentes en varias ocasiones (competent Judges, 3222 y
3223). Asimismo, tienen cabida dentro de este apartado de personajes reconocidos
algunos políticos como unos ministros preocupados por la situación nacional (uneaſy
Miniſters, 3247), un devoto señor Skeamer (worſhipful Mr. Skeamer, 3262), unos
58
Sydney, conde Godolphin (1645-1712), se declaró abiertamente tory para entrar en el gobierno con el
duque de Marlborough junto a Ana Estuardo, si bien, más tarde, se inclinaron hacia el partido whig y
tuvieron que retirarse.
116
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
señores dignos (worthy Maſters, 3308) y unos policías y tories honrados (honeſt
Sheriffs, 3210; honeſt true Subjeƈt and Tory, 3309).
En su empeño por mostrar a la sociedad los valores correctos, Ridpath también
elogia el comportamiento que han de tener o tienen los ciudadanos ejemplares. Así, las
características de un buen súbdito deben ser la cortesía (courteous Inhabitants, 3262), la
decencia –especialmente si va ligada a costumbres y creencias religiosas– (decent Rites
of Burial, 3264; good Decorum, 3293), la fidelidad (faithful Subjeƈts, 3307), la
disciplina (good Diſcipline, 3235 y 3258) y la obediencia (Obedient Servant, 3277;
Canonical Obedience, 3210), la valentía (doughty Mob, 3285), la bondad (good
Company, 3299 y 3309; good Inhabitants, 3300; good Men, 3288; good Neighbour,
3297; good Principles, 3234; good Subjeƈts, 3300 y 3303; greateſt Men, 3271; proper
Subjeƈt, 3295) e inocencia (innocent and good Men, 3288), la seriedad (good Earneſt,
3280), la honradez (honeſt Men, 3297 y 3299; honourable Perſons, 3259), la humilad
(humble Servant, 3259, 3260, 3264, 3288 y 3308), la prudencia (prudent Men, 3288) y
racionalidad (reaſonable Men, 3300 y 3303), y la dignidad (worthy Perſon, 3299).
También se muestra presente en los escritos de Ridpath, la providencia divina,
poder con gran influencia en el populacho de la época, y a dios todopoderoso (mighty
God, 3210). Se reconoce abiertamente la existencia de una fuerza todopoderosa
(Almighty Power, 3210) y bondadosa (good Providence, 3366; wonderful Providence,
3210; conſiderable and profitable Providence, 3279) capaz de predecir el futuro (Divine
Foresight, 3301) y siempre certera (Right Divine, 3292). Se otorga importancia a la
bendición de dios tanto sobre lo abstracto (Bleſs’d Day, 3292) como lo concreto y
tangible (Bleſſed Inſtruments, 3293).
Se repite ahora otro de los tópicos en todos los años analizados en los periódicos
de Ridpath: la acreditación de fuentes y autores a través de los adjetivos que los
describen. Así, la información se muestra objetiva cuando se extrae de periódicos
considerados fuentes primarias, aunque en ocasiones no se desvela el nombre propio de
los mismos (certain Paper, 3210). Las fuentes son más fidedignas si se vinculan a la
religión y lo sagrado (Sacred Pages, 3246; Sacred Promiſe, 3236).
El periódico aquí analizado también se nutre de las opiniones expresadas en cartas
que mandan los lectores, pues bien, estas son más relevantes u objetivas si se las califica
de cívicas, corteses e incluso apropiadas (Civil Letter, 3284; ſtrong and civil Letter,
3260; ſuitable Anſwer, 3260), así como de verdaderas (true Obſervations, 3289).
Además, algunas se autocalifican de humildes, lo que conmueve a la opinión pública
117
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
118
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Paso ahora a presentar el análisis de los adjetivos negativos. Comienzo por uno de
los temas a los que más adjetivos se dedican: las consecuencias negativas de una guerra
prolongada (continual Wars, 3289; heavy War, 3303), caprichosa (Extravagant War,
3234) y tediosa (tedious Wars, 3300). Y lo hago por un adjetivo metafórico muy
significativo que ya ha sido objeto de atención en el curso del análisis, bloody, (cf. nota
47) pues refleja el sentir popular ante el conflicto; la gran cantidad de “vidas perdidas”
(great Loſs, 3248 y 3249; great Loſs of Men, 3276; conſiderable Loſs, 3258 y 3293;
prodigious Quantity, 3243.) se plasma también en la definición de la guerra como una
acción y batalla sangrienta y larga, aunque victoriosa en ocasiones, (bloody Aƈtion,
3248; bloody and viƈtorious Battles, 3300; Bloody Civil Wars, 3288; long and bloody
War, 3262). Además de muertes violentas (dead Corps, 3277), la guerra ha sembrado
crueldad a su paso (cruel Days, 3246; Cruel War, 3288) y provocado que se confabulen
complots fanáticos, malditos y peligrosos (curſed, damn’d, fanatical Plot, 3300;
Damnable Plot, 3292; dangerous Conſpiracy, 3283; diſmal, deel, horrid, fanatical
59
Esta personificación pone de manifiesto la gran fuerza de las palabras, especialmente en relación a la
manipulación y persuasión, dentro de los medios de comunicación de la época.
119
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
unheard-of Plot, 3300). Tampoco se ocultan otras nefastas huellas como los grandes
gastos innecesarios (great and unneceſſary Expences, 3226; prodigious Expence, 3228),
el aumento de los impuestos (extraordinary Taxes, 3278 y 3300), las numerosas quejas
(great Complaints, 3248), el peligro y el desorden (great Danger, 3257; great Diſorders,
3243.).
Pero el conflicto armado también deriva otros aspectos como la inseguridad
ciudadana (careleſs Security, 3279), las enfermedades (ſtrange and quick Effeƈts, 3313;
ſtrange Sickneſs, 3264), las víctimas desamparadas (miſerable Viƈtims, 3307; poor
Creatures, 3277; unlucky Boys, 3278; wounded Men, 3246; wounded Number, 3222) y
las consecuencias de los asedios sufridos (perrillous Siege, 3307), la preocupación por
la situación económica del país, el temor por el aumento de impuestos debido a la
escasez de las arcas del estado y el gran desembolso empleado en la guerra (deficient
charge, 3256; Exorbitant Bail, 3285; exorbitant Fines, 3292; extraordinary Charge,
3304; Extraordinary Revenues, 3312; extraordinary Taxes, 3303; unneceſſary Expences,
3312; vaſt Expence, 3222), la pobreza de posguerra (poor Man, 3299; poor People, 3243
y 3259) y un futuro oscuro e incierto (uncertain Futurity, 3301; uncertain Iſſue, 3310).
También tienen cabida dentro de este apartado las penurias soportadas por el
ejército durante las batallas como los accesos difíciles (difficult Acceſs, 3249;
inacceſſible Canals, 3257; inacceſſible Hill, 3271) y los refugios propios más débiles
(weakeſt Places, 3301; weak Garriſon, 3271; weak Inſtruments, 3264), la fatiga
(fatigued Army, 3284; fatigued Troops, 3278) y la enfermedad (ſickly Army, 3276; ſick
Men, 3261, 3271 y 3276; ſick Soldiers, 3266), las condiciones espantosas (wretched
Condition, 3226 y 3266), la resistencia férrea del enemigo (long and vigorous
Reſiſtance, 3271; uncommon and unexpeƈted Defence, 3261), la poca ayuda recibida
(ſmall Aſſiſtance, 3264), el peso de la artillería, los cañones y demás pertrechos (heavy
Artillery, 3223, 3230 y 3267; heavy Baggage, 3226; heavy Burthen, 3303; heavy
Cannon, 3215, 3256, 3265 y 3267) y las condiciones extremas (miſerable Condition,
3264).
Aparte de lo ya mencionado, la guerra también trae consigo odio profundo hacia
el enemigo y aquellos que no apoyan las batallas, es decir, el bando contrario. Esto se
muestra a través de colocaciones, tales como aversión absoluta (abſolute Averſion,
3240), falsos aliados (falſe Allies, 3240), facción deplorable (Execrable Faƈtion, 3270),
partido faccionista (faƈtious Party, 3259), tories falaces y turbulentos (fallacious and
turbulent Tories, 3297), conspiradores idiotas (fooliſh Plotters, 3300) y whigs heréticos
120
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
60
Para una explicación sobre esta expresión metafórica, véase el apartado 3.7.1.
121
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
122
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
adjetivo malvado, que se utiliza para describir tanto los gastos empleados en la guerra
(villainous and ſcandalous Charge, 3308) como los crímenes cometidos durante la
misma (villainous Crimes, 3279), el propio conflicto en sí (villainous Story, 3288) y la
actuación hipócrita, en algunos casos descarada, y desafortunada de los políticos
(villainous Hypocrites, 3288; villainous Attempt, 3293; impudent Hypocriſy, 3288).
Siguiendo con los extremos que desembocan en consecuencias negativas, se
destacan también el poder desorbitado (exorbitant Power, 3260 y 3312) y la ambición
de la alta esfera de la sociedad, así como la deshumanización que provoca la guerra.
Esto último se produce a través de expresiones como corazón amargo (bitter Heart,
3299), una metáfora sensorial lexicalizada (véanse las notas 37 y 78) que tiene como
dominio conceptual el sentido del gusto. De nuevo el negar cualidades humanas al
objeto de la crítica aparece en sintagmas como temperamento inhumano (inhuman
Temper, 3300). En cuanto al poder y la ambición, se enfatiza el rol absoluto y altanero
de los soberanos (abſolute Sovereign, 3288; haughty Monarch, 3270), su sed de
ambición continua (ambitious, deſigning, and villainous Men, 3299; ambitious People,
3299), reflejada incluso con la recién mencionada metáfora (ardent Thirſt, 3288) y su
codicia sin límites (boundleſs Ambition, 3288). Además, dicha magnificencia y
autoridad conllevan otros excesos patentes (manifeſt Exceſſes, 3288) como el abuso de
las mismas para dirigir a su antojo y crear gobiernos y reinos arbitrarios (Arbitrary
Government, 3299; Arbitrary Power, 3260 y 3292; Arbitrary Reigns, 3285) o dirigir su
mandato de forma demasiado estricta (ſtriƈt Mandate, 3280) –es decir, convertirse en
auténticos tiranos malvados (faithleſs Tyrant, 3260; wicked Tyrants, 3310)–, tener
intenciones maliciosas (wicked Intentions, 3285) o cometer ilegalidades, como
encarcelaciones no procedentes, (Illegal Impriſonments, 3285) o irritantes persecuciones
(Vexatious Proſecutions, 3186).
Si bien en los comentarios derivados del análisis de los adjetivos evaluativos de
este año 1712 se alababa la decisión y las medidas políticas en función de la
negociación de paz, en esta ocasión se observa que algunos tratos no son tan positivos
ni beneficiosos como los mencionados en primer lugar. Algunas proposiciones se
consideran peligrosas e incluso inclinadas a traer la ruina (dangerous and ruinous
Propoſals, 3313) o consecuencias igual de comprometidas (dangerous Conſequence,
3261). Directamente, también se menciona que tanto el tratado como el cese de armas
podrían ser perjudiciales (prejudicial Barrier Treaty, 3307; Prejudicial Ceſſation of
Arms, 3259). Asimismo, se califica como un proceso que supone una fuente de dudas
123
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(doubtful Matter, 3256) e injusticias descaradas (downright Injuſtice, 3234), así como
unos participantes impacientes (impatient Confederates, 3228). La paz alcanzada podría
ser falsa, traicionera, deshonrosa y poco ventajosa (falſe and treacherous Peace, 3279;
diſhonourable and diſadvantageous Peace to his Family, 3313; diſhonourable Peace,
3248).
En la línea de The Observator, también tiene cabida en este año y periódico la
falta de valores morales o, al menos, de los correctos; es decir, de los acordes a la
opinión de Ridpath y sus creencias tanto políticas como religiosas. El autor llega incluso
a afirmar que “los principios y la verdad están muertos61” (dead Principle and Truth,
3246) y que la sociedad se comporta de un modo enfermizo, es más, poseen una
mentalidad de la misma naturaleza (ill Behavour, 3248; ill-bred People, 3308; ill
Conſequences, 3283; ill Diſcipline, 3248; ill-minded People, 3271; ill Treatment, 3285);
además, el mal carácter es contagioso (infeƈtious Diſtemper, 3284 y 3289). Utilizando
una metáfora lexicalizada, critica que algunos políticos tengan las manos manchadas
(dirtying Fingers, 3285) en el conflicto; de este modo, Ridpath confiere tintes tangibles
y observables (como es tener las manos manchadas) a una situación intangible e
intelectual (idear y ejecutar la participación en un conflicto armado) con lo que pretende
llamar la atención del lector sobre este asunto. Asimismo, denuncia que determinados
políticos hayan realizado favores poco honestos (diſhoneſt Favours, 3288) y que sean
propensos a sucumbir a la corrupción (frail and corruptible Men, 3260). A pesar de su
patriotismo, critica el egoísmo de algunos cadetes o intereses (inconſiderable Cadets,
3310; inconſiderable Intereſt, 3310) y la ruindad de algunos súbditos (mean Man, 3260).
La parte más baja de la sociedad tampoco se libera de las críticas (lower Gentry,
Citizens and Commonalty, 3260). Se les acusa de pillaje (raſcally Rogues, 3293), de
estar locos (mad Men, 3308) y de ser criaturas voraces (Ravenous Creatures, 3271), con
lo que la conexión con el mundo animal como fuente de ofensa vuelve a aparecer en los
escritos de Ridpath.
La religión está muy presente en las descripciones y opiniones reflejadas en el
periódico. Al alimón de lo anterior, el autor reconoce que, si bien el ser humano está
hecho a imagen y semejanza de dios, este es imperfecto a todas luces (imperfeƈt Copys,
3307). Y se acuerda de aquellos que no poseen, no mantienen o han perdido la fe
(faithleſs People, 3264; Infidels and Atheiſts, 3277; Occaſional Prayers, 3210) o que
61
En este caso confluyen dos recursos propios del lenguaje figurado: la metáfora lexicalizada y la
personificación, que otorgan más fuerza a la afirmación.
124
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
idolatran algo tan dispar como la esclavitud (Idolatrous Slavery, 3210) y, por ende, la
religión católica. Se muestra abiertamente en contra de las creencias católicas y sus
devotos, especialmente la realeza (Catholick Princes, 3279). Además de calificar al más
alto cargo del catolicismo de insolente, los vincula a los jacobitas (inſolent Jacobites and
Papiſts, 3295). También señala a los primeros como el origen de la guerra (Catholick
Cauſe, 3292)62, si bien lo horrendo también tiene un componente no religioso
(irreligious pitiful Wretches, 3299).
Mención especial merece el adjetivo Popish, pues aparece 31 veces aunque en 24
números distintos. En primer lugar se llama a las abominaciones de los papistas (Popiſh
Abominations, 3299), su religión (Popiſh Religion, 3229) y supersticiones (Popiſh
Superſtition, 3299) en general. En particular se reprocha a ciertos colectivos, como los
jacobitas, tanto en sus miembros de la nobleza como en el populacho, (Popiſh and
Jacobite Gentleman, 3278; Popiſh and Jacobite Mobs, 3293), el ejército (Popiſh Army,
3226; Popiſh Troops, 3223 y 3226), los cantones –apegados a Roma– y parisinos
(Popiſh Cantons, 3186, 3226, 3229, 3230, 3259 y 3263; Proteſtant and Popiſh Cantons.
3258; Romiſh Cantons, 3229; Popiſh Citizens of Paris, 3299), el rey Jacobo (Popiſh
King James, 3292), la muchedumbre en general (Popiſh Mob, 3261; popiſh Mobb,
3210; Popiſh Rabble, 3307), los sucesores al trono (Popiſh Pretender, 3246; Popiſh
Succeſſor, 3299), los que predican la religión católica y creen en el papa y sus lugares
sagrados (Popisſh Chappel, 3279; Popiſh Domeſticks, 3240; popiſh Friars and Prieſts,
3210; Popiſh Griſon, 3259), la prensa que los apoya (Popiſh Printer, 3304) e incluso se
asocia dicha religión con la guerra, como acabo de decir –a través de una metáfora
referida a los complots– (Popiſh Guapowder Plot, 3295; Popiſh Plot, 3279 y 3295). Por
último, se vincula a los papistas con la cualidad de grosería (Popiſh Boors, 3263).
Continúo con uno de los tópicos de Ridpath repetido en todos los años de ambos
periódicos, el recurso a las expresiones metalingüísticas para desacreditar fuentes y
autores. Por ejemplo, calificando las noticias que dan otros periódicos de exhaustas
(exhauſted News, 3279) o falsas (falſe Report, 3278; falſe Storys, 3277) incluso con el
fin de causar el mal (malicious Forgerys, 3295; malicious Lyes, 3297) y de contener
afirmaciones descaradas (ſawcy impudent Aſſertion, 3259). Igualmente, los
participantes en las negociaciones de paz son acusados de prestar falsos juramentos y
testimonios (falſe Oaths, 3307; falſe Reaſoning, 3297), de ser impertinentes (inſolent
62
Este aspecto fue referenciado anteriormente (cf. nota 54).
125
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
126
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
127
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
128
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3398) y gasto prodigioso (prodigious Expence, 3385). En esta misma línea, no solo se
justifica el desembolso económico, sino la guerra en sí, que se considera justa y
necesaria e incluso honorable (Juſt and Honourable War, 3355; Just and Neceſſary War,
3404; Neceſſary War, 3404). Es más, la selección del adjetivo romántica (Romantick
War, 3325) para definirla –personificación– muestra el sentimiento contradictorio que
produce la participación en la misma, cual relación amorosa: por un lado, la atracción
que dicho tema despierta; por otro, la desazón ante la parte negativa de dichas
relaciones, es decir, el desamor.
Continuando con las alabanzas, también se felicita tanto al gobierno como al
servicio militar por sus actuaciones. En cuanto a los primeros, se les reconoce haber
utilizado los mejores y efectivos métodos posibles (beſt Method, 3387; effeƈtual
Method, 3369; effeƈtual way, 3331; effeƈtual Ways and Means, 3339; proper Methods,
3165 y 3362; proper Remedys, 3377) y medidas más sabias (wiſe and happy Meaſures,
3396) conforme a derecho (legal Methods, 3407), haber sido cautos y previsores (better
and effeƈtual Proviſion, 3319; generous Concern, 3380; good Caveat, 3359; prudent and
gaining Methods, 3377; ſufficient Precautions, 3327; ſufficient Proviſions, 3380),
tomado una conducta firme e intachable y procurado cuidados de forma loable (laudable
Conduƈt and Care, 3339; ſteddy and irreproachable Government, 3434; tender and
provident Care, 3391), así como buen juicio (good Senſe, 3357). Igualmente, se
comenta su acierto hasta el punto de ser un ejemplo tanto de conducta (exemplary
manner, 3352) como al aplicar los castigos correspondientes (Exemplary Puniſhment,
3388). También se observa que cuentan con los consejos más fieles (faithful Councils,
3397) y nobles (noble Conſellors, 3348), el equipo y personal más experto (wiſe Crew,
3325; wiſeſt Parliament, 3361) y una autoridad denominada eminente (Eminent
Authority, 3404), y que velan y se interesan por el retorno seguro y agradecido de sus
patriotas (good Earneſt, 3328 y 3364; good Earneſt to Return Home, 3386; laudable
Intereſt, 3402; uſeful and obvious Concern, 3397; grateful Return, 3335; happy Return,
3400 y 3401).
En relación al servicio militar –y muy vinculado al sentimiento patriótico–, se
destaca su aceptable (acceptable Piece of Service, 3331), noble (noble Service, 3346) e
incluso ilustre servicio al país (Eminent Services, 3391), y se agradece profundamente
(deepeſt Senſe of Gratitude, 3391; dutiful Acknowlegments, 3359) que hayan sido
contención suficiente ante el enemigo (ſufficient Barrier, 3434; ſufficient Miletary
Cheſt, 3406; ſufficient Number, 3327 y 3400; ſufficient Troops, 3387). También se loa
129
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
65
Nótese la metáfora conceptual cuyo dominio fuente es el cuerpo. Las metáforas lingüísticas que
cuentan con este dominio fuente serán tratadas en el apartado 3.7.1.
130
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3331)– y su buena disposición a la lucha (ready Artillery, 3380; ready Obedience, 3351;
ready Saxon Forces, 3392; ready Troops, 3380; ready Union Packet-Boat, 3380; willing
Commander of the Ship, 3324), y que el ejército sea formidable, fuerte y tenga éxito
(formidable and ſucceſsful Armys, 3389; formidable Army, 3327, 3341, 3371 y 3391;
formidable Strength, 3326; Viƈtorious Army, 3352; vigorous Defence, 3328, 3396,
3403 y 3408). Es más, se destaca expresamente que hayan servido de contención
sobrada ante el enemigo (ſufficient Aſſiſtance, 3399; ſufficient Barrier, 3434; ſufficient
Miletary Cheſt, 3406; ſufficient Troops, 3387; vaſt quantitys, 3384; vaſt Superiority,
3401; viſible Superiority, 3328).
Más en concreto, se recuerda la honorabilidad del brigada Lewis Mordaunt
(Honourable Brigadier Lewis Mordaunt, 3334) y del conde de Peterborough
(Honourable Earl of Peterborough, 3334). Se reflejan, asimismo, la oportunidad que
tiene la valiente nación (brave Opportunity, 3374; brave Nation, 3327; valuable
Opportunity, 3348) y los ánimos que se respiran ante la llegada de la paz (brave Spirits,
3364). Además, se les atribuye haber defendido su país de una forma elegante (gallant
Defence, 3353, 3372, 3406 y 3409) y desarrollado grandes, si bien continuadas,
campañas durante la batalla (Glorious Campaign, 3325; glorious Field of Battle, 3399;
great and glorious Battle, 3400; ſucceſſive Campaigns, 3352; vigorous Campaign,
3329b) para obtener un gran éxito en la guerra (Glorious Succeſſes in War, 3358 y
3385; ſucceſsful Sallies, 3392, 3399 y 3400; Viƈtorious War, 3404).
También se menciona la lealtad (Faithful dear Allies, 3339; faithful Friend, 3361;
ſtedfaſt Loyalty, 3377) y los servicios prestados por parte de los aliados, como su apoyo
constante (Conſtant Friend, 3321; true Friendſhip, 3378) y caritativa y necesaria ayuda
(charitable Aſſiſtance, 3345; neceſſary Aids, 3319; neceſſary Friendſhip, 3385) que
ofrece seguridad (ſafe Allies, 3321), pues cuentan con un ejército fuerte (ſtronger
Confederate Army, 3328). Se destaca su amistad plena –incluso perfecta (perfeƈt
Friendſhip, 3362 y 3385)– y satisfactoria por ambas partes (full and ſatisfaƈtory
Relation, 3331; mutual Friendſhip, 3403; mutual Satisfaƈtion, 3351) casi inquebrantable
(Extraordinary Friendſhip, 3343; indiſputable Friends, 3364), ilustre (Illuſtrious Friends,
3326) y sincera (ſincere and affeƈtionate Friend, 3334). También se hace lo propio con
su sólida fidelidad (firm Fidelity, 3396; ſolemn Alliances, 3367; ſteadfaſt Adherence,
3348, 3359 y 3366) y su alianza excelente y pacífica (Formidable Alliance, 3398;
peaceable Alliances, 3361). Ya a nivel más particular, se expresa el agradecimiento de
Alemania (grateful Germany, 3329), por su lealtad a Edimburgo (Loyal and Ancient
131
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
66
Con la expresión proud Tyrants of the Earth (3369), el autor demuestra que ostentar poder no es algo
positivo per se, sino que depende de las manos en las que caiga. Dicha expresión se aplica a los políticos
del bando contrario, en especial al emperador del Sacro Imperio Romano Germánico.
132
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
buenos súbditos. Por ejemplo, mostrar capacidad desinteresada (able and diſintereſted
Perſons, 3390), bondad (good and faithful Subjeƈts, 3352; good Charaƈter, 3326; good
Conſcience, 3352; good Subjeƈt, 3348), humildad (humble and faithful Subjeƈts, 3348;
profoundeſt Humility, 3396) y honestidad67 (honeſt Fellow, 3327; honeſt-meaning Men,
3402; Honeſt Men, 3321, 3327, 3331, 3356, 3361, 3377 y 3387; Honeſt People, 3321;
honeſt worthy Man, 3364), en definitiva, dignidad (worthy Perſons, 3348, 3329 y 3374);
servir del mejor ejemplo posible (beſt Expedient, 3399; diſtinguiſhing Charaƈter, 3356;
exemplary manner, 3352; laudable Conduƈt and Care, 3339) y demostrar buena
disposición y obediencia (good Diſcipline, 3387; good Diſpoſition, 3337; Loyal, Dutiful
and Obedient Subjeƈt, 3391; Obedient Servant, 3384; profoundeſt Submiſſion, 3396);
tener fe y actuar conforme a esta, especialmente al mostrar compasión –aunque sean
religiones contrarias a la del autor– (Chriſtian Charity and Compaſſion, 3352; eminent
Piety, 3348; faithful Neighbourhood, 3378; Faithful People, 3327; faithful Subjeƈts,
3390 y 3391; generous Compaſion, 3385 y 3401; good Chriſtians, 3328; good Church-
men, 3326; true Churchmen, 3321); y comportarse de manera decente (decent
Behaviour, 3393).
También se destacan las cualidades de tres cargos de los altos estratos de la
sociedad: la monarquía, la nobleza y las personalidades del sistema jurídico. En cuanto
a la primera, se destaca el arduo trabajo de la realeza, pues se muestra, por ejemplo, a un
príncipe muy ocupado (buſy Prince Eugene, 3382) y un reino laborioso (labourious
Reign, 3374), a la vez que se remarcan sus grandes poderes (formidable Powers, 3321 y
3326; great and formidable Power, 3326; higheſt Potentate, 3377; Vigorous Powerful
Monarchy, 3321) y sabiduría infinita sin parangón (incomparable Wiſdom, 3380;
infinite Wiſdom and Goodneſs, 3391). Se alaba también su gradeza mencionando al
gran séquito que generalmente los acompaña (conſiderable Retinue, 3373), y su bondad,
en especial del rey Guillermo (Glorious K. William, 3334), que perdurará en la memoria
de los ciudadanos para siempre (ever-bleſſed Memory, 3399 –nótese la relación con la
religión–; Ever-Glorious Memory, 3404; Glorious Memory, 3324, 3352, 3354, 3353,
3356, 3366, 3378 y 3398; Glorious Prince, 3329). Por otro lado, se califica a la reina
Ana y a la princesa Sofía de excelentes (EXCELLENT MAJESTY, 3324; Excellent
Majeſty, 3391; Excellent Princeſs Sophia, 3319 y 3321) y a esta primera de llena de
67
El adjetivo honeſt ‘honesto’ no solo se aplica a los súbditos, sino también a seguidores de ciertas
religiones o partidos políticos como los protestantes ingleses (honeſt Engliſh Proteſtant, 3336), los
jacobitas (honeſt Jacobites, 3361), los tories (honeſt true born Tory, 3362) y, por el contrario, los whigs
(honeſt Whigs, 3402).
133
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
gracia –cual virgen María– (Gracious Queen, 3410; gracious Queen Ann, 3391;
Gracious Sovereign, 3384) y serenidad (Serene and Potent Princeſs Anne, 3319; Serene
Queen, 3319). Esta última cualidad puede ser extensible a otros miembros de la realeza
como el rey de Gran Bretaña, Guillermo III, (Serene King of Great Britain, 3354;
Serene King William III, 3319) y la princesa Sofía (Serene Princeſs Sophia, 3378).
Igualmente, como ya ha sucedido en otros años, hay familias reales que destacan sobre
otras, especialmente los Hannover, y se califican de ilustres (Illuſtrious Family, 3362;
Illuſtrious Family of Hanover, 3343, 3358 y 3377; Illuſtrious Friends, 3326; illuſtrious
House of Hanover, 3334 y 3377).
En relación a la nobleza, también se alaba su bondad (Good Gentlemen, 3325),
honestidad (honeſt Gentlemen, 3377) y dignidad (worthy Gentleman, 3358), y se
destaca su poder (High and Mighty Lords, 3319). Mención especial y aparte reciben
algunos de sus miembros como el honorable conde de Peterborough (Honourable Earl
of Peterborough, 3334), los nobles lores (independent Lordſhip, 3396; Noble Lords,
3336) y los honorabilísimos lores Bolingborough y Mayor (Right Honourable Lord
Bolingborough, 3364; Right Honourable Lord Mayor, 3334). Por último, la
competencia del sistema jurídico también recibe lisonjas, en concreto, a través de los
jueces. Así, se les considera competentes (competent Judg, 3402), amables (niceſt
Judges, 3334), cultos y honrados (Learned and Upright Judges, 3366), apropiados
(proper Judge, 3376) y dignos (worthy Magiſtrates, 3328), y sus palabras humildes
(humble Addreſs of the Magiſtrates, 3391). Igualmente, se alude a otros aspectos que
garantizan la seguridad jurídica como la honestidad del jurado (honeſt Jury, 3327), la
excelencia del tribunal (ſplendid Court, 3334) y las leyes apropiadas (ſuitable Laws,
3384). Entroncando con la alta posición social, algunos cargos religiosos también
reciben reconocimiento como los excelentes y bondadosos obispos (excellent Biſhop,
3362; good Biſhop, 3399; good old Biſhop, 3405), incluso los pastores (pious, learned
and aſſifuous Paſtors, 3386).
Otro de los tópicos que se repite en este año y periódico es la importancia
otorgada tanto a la religión –o un poder superior e ilimitado (Superior Power, 3321;
Unlimited Power, 3379)– como a la providencia, en muchos casos vinculadas entre sí.
Así, varios aspectos dominados por la divinidad –que se considera digna (worthy
Divine, 3339)– cobran especial relevancia, como las admirables lecciones divinas
(Divine and admirable Leſſons, 3326) o la bendición y protección divina (Divine
Bleſſing, 3327; Divine Proteƈtion, 3362). Todo lo asociado a dios posee más valor,
134
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
135
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Succeſſion, 3324; Proteſtant Succeſſion, 3321, 3336, 3343, 3352, 3362, 3364, 3377 y
3385). Por otro lado, se destaca la pureza y sencillez de la religión (pure and ſimple
Religion, 3367) y se mencionan sus funciones e historias (Religious Funƈtions, 3387;
Religious Tale, 3328). También se elevan a la categoría de sagrados tanto a personas
(Sacred Perſons, 3326, 3347, 3348 y 3388) y sus nombres (Sacred and Venerable
Name, 3356) como lugares y cosas –personificación– (Sacred Manger, 3329b; Sacred
Old Word, 3329b).
También se repite, en cuanto a años anteriores, el uso de expresiones
metalingüísticas para la dignificación de fuentes y autores, e incluso expresar un
mensaje, como la postura del autor hacia una comunicación libre (free Communication,
3355). Así, se mencionan algunos discursos aceptables (acceptable Speech, 3377) y
sinceros (honeſt Addreſſes, 3359), declaraciones y testimonios gloriosos (Glorious
Declaration, 3352; Glorious Teſtimonys, 3352), respuestas y declaraciones llenas de
gracia –la mayoría de lo anterior procede de la realeza– (Gracious Anſwer, 3348;
Gracious Declarations, 3391), consideraciones maduras (mature Conſideration, 3339),
claras interpretaciones68 (clear Interpretation, 3354), objetividad (conſiderable
Detachment, 3403) y reflexión (conſiderable Refleƈtions, 3385), descripciones sutiles
(nice Deſcription, 3331), observaciones exactas y completas (entire and exaƈt
Obſervation, 3356; true and known Obſervation, 3384), buenos comentarios (good
Remarks, 3368), ejemplos inolvidables (memorable Inſtances, 3379), preguntas
impresionantes (Stunning Queſtion, 3325), cartas69 e historias destacadas (handſom
Letter, 3358; notable Story, 3356) y mejores y más contundentes argumentos (better
Argument, 3321; ſtrongeſt Argument, 3379) así como concluyentes (concluding
Argument, 3331), sólidos (ſolid Argument, 3384) y placenteros (pleaſant Arguments,
3321). También se aluden a ciertas amplias explicaciones e instrucciones realizadas por
el gobierno hacia los ciudadanos (ample Account, 3372; ample Explanation, 3319;
ample Inſtruƈtions, 3329b y 3389), respuestas favorables, suficientes y satisfactorias
(favourable Anſwer, 3369 y 3390; ſatisfaƈtory Anſwer, 3343 y 3345; ſufficient Anſwer,
3325; ſuitable Anſwer, 3334) o mitigaciones considerables (convenient Mitigations,
3352) y objeciones populares (popular Objeƈtion, 3379). Tienen, igualmente, cabida
aquí el lenguaje civil (civil Language, 3355), las palabras apropiadas (fine Words,
68
Aunque, a veces, también surjan los malentendidos (groſs Miſrepreſentations, 3359) o sospechas
fundadas (ſtrong Preſumptions, 3329b).
69
También se mencionan tantas otras corrientes (ordinary Letters, 3165).
136
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
70
Con una metáfora conceptual relacionada con la naturaleza, en concreto la primavera (LAS PALABRAS
SON FLORES), se alaban las nobles florituras de algunos escritores (Noble Writer’s flouriſh, 3326).
137
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Paso ahora al análisis de los adjetivos negativos de este último año de la campaña
para la paz: 1713. Al igual que sucediera en los años anteriores analizados de The
Flying Post, las críticas se ciernen sobre cuatro colectivos concretos: el enemigo, el
gobierno, la monarquía –aunque estos dos últimos en muy contadas ocasiones– y la
sociedad en general. En cuanto al primero, se comenta su comportamiento abominable y
vergonzoso (abominable Conduƈt, 3359; outrageous manner, 3362; ſhameful Behaviour,
3367; unaccountable Conduƈt, 3321), sus insolentes enfrentamientos (inſolent Affront,
3339; inſolent Behaviour, 3391) y su nula amabilidad (diſagreeable Subjeƈt, 3388), se
remarca su carácter ofensivo (contumelious Treatment, 3405) e implacabilidad
138
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
71
Como decía en la página 132, el hecho de que se presente un enemigo fuerte, por el efecto de la
polaridad, destaca aún más el triunfo de los patriotas.
72
Las metáforas cuyo dominio fuente es la luz o de base sinestésica se comentarán en el apartado 3.7.1.
139
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
73
A través del adjetivo false también se desmitifica la heroicidad de algunas personas pertenecientes a los
altos estratos de la sociedad (falſe Glory, 3403).
140
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
141
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(barbarous and brutiſh Sort, 3332; barbarous and unjuſt Refleƈtion, 3348; Barbarous
Deſign, 3336 y 3357; barbarous Notions, 3331) así como la forma de comportarse
(barbarous and inhuman Treatment, 3406; barbarous and unworthy manner, 3352;
barbarous Treatment, 3348). También se une al sustantivo crueldades para ahondar en
el mal causado y la forma en la que se está haciendo (barbarous Cruelties, 3336). Otras
barbaridades en nombre del conflicto son las persecuciones, los castigos y las amenazas
(barbarous Perſecutions, 3345; barbarous Puniſhment, 3391; barbarous Threats, 3334).
El adjetivo cruel también aparece en siete ocasiones para referirse a la guerra (cruel
War, 3361; cruel thing, 3321 y 3356), las muertes que esta anterior produce (cruel
Death, 3346), el gobierno y el ejemplo que ofrece (cruel Example, 3328; Cruel
Government, 3348), así como las personas que se implican en los conflictos a las que
llega a comparar con bestias (cruel and miſchievous Beaſts, 3367) con un fin claramente
disfemístico. Con menor frecuencia aparecen otros adjetivos que remarcan igualmente
estos aspectos bélicos como gran barbaridad (great Barbarity, 3388), ejercicios
monstruosos de crueldad (monſtrous Exerciſes of Cruelty, 3336), impiedades
monstruosas (monſtrous Impieties, 3367), el uso de métodos y severidad violentos
(violent Methods, 3351; violent Severity, 3405) y los castigos y prohibiciones más
rígidos (ſevereſt Prohibitions, 3393; ſevere Puniſhment, 3376; ſevereſt Puniſhment,
3375).
Continúo ahora con las fatales consecuencias tanto físicas como psíquicas de una
guerra percibida como eterna y costosa –cuyo máximo perjudicado ha sido el ejército–
(continual Marches and Countermarches of your Forces, 3339; continual War, 3327;
Continual Wrongs, 3329; long and expenſive War, 3341 y 3367; long and pernicious
War, 3366; perpetual War, 3327) y de la que se sabía de antemano que provocaría daños
y pérdidas irreparables incluso inevitables (irreparable Loſs, 3401; unavoidable
Conſequence), pues era peligrosa a todas luces (dangerous Condition, 3327; dangerous
Conſequences, 3331, 3338, 3347 y 3380; dangerous Deſigns, 3366; fatal War, 3389;
miſchievous Conſequences, 3398; odious Conſequences, 3321; perfidious War, 3367;
tedious, terrible War, 3361; tedious War, 3403; worſe Conditions, 3362). En cuanto a
los efectos tangibles o visibles, las batallas han producido efectos tan negativos (bad
Conſequence, 3400; bad Effeƈts, 3434; fatal Conſequences, 3327 y 3407; hardy and
careleſs Conſequences, 3321; pernicious Conſequences, 3373; ſerious Conſequence,
3321) que han dejado las ciudades y el país en condiciones lamentables (bad Condition,
3325; calamitous Condition, 3387; deplorable Condition, 3352 y 3373; deplorable State,
142
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3397; deſperate Condition, 3339 y 3407; hard Conditions, 3373 y 3391; lamentable
Condition, 3322; miſerable Condition, 3399 y 3406). También se refleja la forma en la
que ha afectado a la economía de los ciudadanos que no sabían realmente a lo que se
exponían participando en dicha guerra, luego se remarca de nuevo la ignorancia de la
sociedad (poor Fools, 3329b; poor innocent People, 3322; poor Innocents, 3328; poor
Man, 3327; poor People, 3352 y 3393; poor pitiful Souls, 3329b; poor Townſmen, 3322;
poor Woman, 3402). Además, se han librado las campañas más sangrientas (bloodieſt
Campaign) y se han producido masacres inevitables (inevitable Slaughter, 3328). Es
más, la “sangre derramada” (vaſt Expence of Blood and Treaſure, 3361) se remarca con
la repetición de dicho adjetivo, hasta en siete ocasiones más, para describir una guerra
sangrienta e innecesaria (bloody and unneceſſary War, 3325), así como escenas y
batallas calificadas de la misma forma (bloody Battles, 3364; bloody deſign, 3335 y
3336; Bloody Scene, 3336), pero además para designar a personas como los
perseguidores y oficiales generales (bloody, hazardous and General Officers, 3361;
bloody Perſecutor, 3348). Igualmente, la situación ha dejado otras secuelas en la salud
de los ciudadanos como las enfermedades contagiosas (contagious Diſtemper, 3396,
3400 y 3403) y graves (grievous Diſtemper, 3345). Se señalan también las grandes
penurias que han tenido que soportar los soldados en el campo de batalla como soportar
el gran peso de las armas (heavy Cannon, 3346, 3347 y 3391), lidiar con tareas
imposibles (impoſſible Task, 3384), tropas maliciosas (Miſchievous Troops, 3401),
asedios terribles (terrible Sieges, 3364), pasadizos y lugares incómodos (incommodious
Paſſage, 3405; inconvenient places, 3375) o durísimas privaciones y dificultades
insuperables (incredible Hardſhip, 3403; inſuperable Difficultys, 3396; unſurmountable
Difficulties, 3407), sufrir miserias y presiones indecibles (inexpreſſible Miſerys, 3396;
inexpreſſible Preſſures, 3339), injusticias (unjuſt and violent Perſecution, 3352; unjuſt
Inequality, 3348; unjuſt Refleƈtions, 3359; unjuſt War, 3356) e incluso la ira del
enemigo (inexpreſſible Ravages of the Emperor, 3386).
En relación a las consecuencias psíquicas, se muestra una población afligida
(affliƈted People, 3352) asustada por el devenir del país (frightful Circumſtances, 3336)
y que presenta grandes quejas en cuanto a su situación (heavy Complaints, 3401). Se
destaca también la infelicidad causada (unhappy Circumſtances, 3336 y 3352; unhappy
Commotions, 3399; unhappy Conſequences, 3382; unhappy Wretches, 3328), sobre
todo en comparación con tiempos anteriores mejores (unhappy Times, 3369).
143
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
144
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
74
Como ya apuntaran Crespo-Fernández y López Campillo (2011: 47), la aversión de Ridpath hacia los
católicos era públicamente reconocida.
75
Nótese la personificación, pues el hecho de establecer lazos familiares enfatiza el doloroso sentimiento
ante tales acciones. Por otro lado, la elección del término hijo hace referencia indirecta a la cuestión
sucesoria y al pretendiente adecuado.
145
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Catholick King, 3327; Catholick Religion, 3329b; Catholick Rome, 3329b), además se
destaca la poca colaboración de ciertos territorios adjuntos a dicha religión (unwilling
Roman Catholick Cantons, 3386). El adjetivo cristiano cobra especial relevancia aquí
por su aparición en 15 ocasiones aunque en cinco colocaciones distintas. Este se refiere
principalmente al poder de dichos devotos en el mundo y, sobre todo, a la posibilidad de
un sucesor cristiano –preferentemente protestante en contraposición a católico–
(Chriſtian King, 3352, 3354, 3368, 3409 y 3410; Chriſtian Majeſty, 3331, 3352, 3354,
3373, 3375, 3384 y 3397; Chriſtian Majeſty’s Hatred, 3352; Chriſtian Powers, 3373;
Chriſtian Religion, 3347). El catolicismo adquiere los calificativos de doctrina falsa y
criminal (falſe and criminal Doƈtrine, 3346) o impía (impious Doƈtrine, 3362). Aunque
ya se ha mencionado, el adjetivo Popish también merece atención especial por su
aparición en 22 colocaciones diferentes. Este sirve para destacar su alianza con los
jacobitas (Popiſh and Jacobite Deſigns, 3336; Popiſh and Jacobite Prieſts, 3359; Popiſh
Plots, 3328 y 3329b), mostrar cuán tiranos son y su crueldad –incluso con la práctica de
exorcismos– (Popiſh and Tyrannical Faƈtion, 3348; Popiſh Barbarity, 3336; Popiſh
Exorciſts, 3329b) y su ansia por ascender al trono (Popiſh Pretender, 3369; Popiſh
Succeſſor, 3329), poner de manifiesto su presencia mundial a través de sus iglesias
(Popiſh Chappel, 3328), amigos (Popiſh Friends, 3331), vinculaciones a casas reales
(Popiſh Houses of Savoy, 3321; Popiſh Majeſty, 3385), curas (Popiſh Prieſts, 3345 y
3359) y siervos (Popiſh Servants, 3335), maestros (Popiſh School-maſters, 3399), así
como sus contradicciones (Popiſh Peace, 3361; Popiſh Perfidiouſneſs, 3336) y
triquiñuelas maliciosas (Popiſh Suſpicion, 3359; Popiſh Tool, 3331; Popiſh Trinkets,
3348).
Coincidiendo con todos los años analizados en ambos periódicos, los adjetivos
negativos también se emplean para desacreditar fuentes o autores o el empleo de fuentes
erróneas tales como copias en un latín poco certero (imperfeƈt Latin Copy, 3319),
discursos pasionales e injuriosos (paſſionate and injurious Diſcourse, 3388), discursos y
cartas patéticos (pathetick Letters, 3371; pathetick Speech, 3376), historiadores poco
fieles a la realidad (unfaithful Hiſtorian, 3356) o los peores ejemplos (worſt Inſtance,
3356). Por otro lado, el periódico The Examiner es acusado de ambiguo (ambiguous
Examiner, 3335) y falso (falſe Examiner, 3352). Algunos de sus informes se consideran
falsos, pero también escandalosos y maliciosos (falſe, ſcandalous and malicious Report,
3346) y sin fundamento (groundleſs Report, 3338 y 3390), sus anuncios volubles (fickle
add, 3389) y sediciosos (ſeditious Advertiſements, 3325) y los panfletos villanos
146
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(Villainous Pamphlet, 3325 y 3348). Algunos argumentos que ofrecen los periódicos de
la competencia son una blasfemia (blaſphemous Argument, 3356; higheſt Blaſphemy,
3356), los comentarios superficiales (curſory Remarks, 3410), sus reflexiones
escandalosas (ſcandalous Refleƈtion, 3359), sediciosas (ſeditious Refleƈtion, 3352) y
bizcas –nótese la personificación y metáfora conceptual corporal76– (ſquint-eyed
Refleƈtion, 3405), las respuestas que proponen dudosas si bien sencillas (dubious
Anſwer, 3368; Plain Anſwers, 3331) y maleducadas (rude and imperious Anſwer, 3338),
y las preguntas que plantean lamentables y ridículas (pitiful ridiculous Queſtion, 3374).
Se llegan incluso a calificar de mentiras maliciosas (damb’d Lyes, 3336) e imprudentes
(imprudent Lye, 3326; notorious Lye, 3346) y se les acusa de propagar rumores
infundados (groundleſs Rumours, 3390) creando así libelos (ſilly and ſcurilous Libel,
3359). A través de las metáforas, mejor dicho, metonimias conceptuales corporales se
alude también a “lenguas execrables” (execrable Tongues, 3329) o “bocas
desagradecidas” (ungrateful Mouths, 3329). Más concretamente, también se mencionan
algunas obras como famous Brother Evidence Jack Shore the Devil (3353) y se
descalifica a algunos autores o escribientes en general llamándolos viciosos (greaſy
debauched Schribblers, 3356), charlatanes ignorantes (ignorant Quack, 3402), escritores
lamentables (pitiful Writers, 3325), calumniadores desagradecidos (ungrateful Slanders,
3329) o difamadores villanos y papistas (Villainous Popiſh Libeller, 3325). El lenguaje
y las expresiones metalingüísticas tienen igualmente cabida aquí. Así se alude a
expresiones demasiado contundentes (forcible Expreſſions, 3350), imprudentes
(unguarded Expreſſion, 3405) o descorteses (unmannerly Expreſſion, 3321), palabras
injuriosas (injurious Word, 3321), epítetos oprobiosos (opprobrious Epithets, 3404) y un
lenguaje horroroso77 (horrid Language, 3324) incluyendo insultos desdeñosos (ſcornful
Inſult, 3326).
Por último, Ridpath también muestra preocupación por otros temas tras la guerra
como el comercio, los impuestos y la seguridad ciudadana. En cuanto al primero, se
comenta el enfado de los comerciantes por la situación (angry Traders, 3393) y su
intranquilidad (uneaſy Merchants, 3332) si bien se muestran fervientes (zealous
Merchants, 3384), así como la incursión en negocios poco beneficiosos o incluso necios
76
El hecho de vincular las reflexiones con el sentido de la vista y mencionar el estrabismo remarca la
acción de desvirtuar la realidad incluso visualmente.
77
Se llega a comparar –y con mayúscula– el empleo del lenguaje con un vómito, concretamente con un
“vómito vergonzoso” (ſhameful SPEWING, 3374), en una imagen de indudable fuerza disfemística y
efecto en el receptor.
147
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(foul Buſineſs, 3327). Los impuestos son un asunto alarmante, pues la costosa guerra ha
agotado los recursos de los ciudadanos que observan como no pueden pagar, o lo hacen
a duras penas, las imposiciones económicas del gobierno. Así se hace mención a los
extraordinarios y cuantiosos cargos aplicados al populacho (extraordinary Charges,
3389; heavy Charge, 3402), los desmesurados impuestos (heavy Taxes, 3351) y las
deudas que presionan a la sociedad (preſſing Debts, 3327 y 3337). Finalmente, la
seguridad ciudadana y la estabilidad política es otra fuente de incertidumbre, pues la
nación se sigue viendo desprotegida –también en cuanto a la sucesión– (defenceleſs
Crown, 3321; defenceleſs Place, 3328) y en condiciones inseguras (inſecure Conditions,
3326) si bien el gobierno afirma que esta se puede garantizar al cien por cien (Inviolable
Security, 3359). Por otro lado, la recuperación también se pone en duda (doubtful
Recovery, 3337).
Tras haber analizado todos los adjetivos evaluativos, tanto positivos como
negativos, en cada uno de los periódicos y años, cabe destacar los siguientes aspectos
comunes a cada uno de dichos periódicos.
148
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Patriotismo
Poder
Religión
Seguridad
Sucesión
Veracidad y fidelidad de la nación,
grupos religiosos y políticos
Abuso y exceso de poder
Ambición y codicia
Calumnias
Crítica a grupos religiosos
Crítica a la sociedad
Crítica al gobierno
Crítica a los antimonárquicos
Crítica a los ateos
Crítica a los políticos de bandos
Negativa contrarios
Crítica a los valores morales
incorrectos
Desacreditación de fuentes, autores
u opiniones contrarias a las del
autor
Deshumanización
Esclavitud
Guerra
Impuestos
Medidas políticas reprobables
Pobreza
Tensión social y ánimo
revolucionario
Traición
Tabla 2. Temas tratados a través de los adjetivos evaluativos
3.2. Antítesis
Según el DRAE, antítesis –del latín antithĕsis, y este del griego ἀντίθεσις, de ἀντί,
‘contra’, y θέσις, ‘posición’– es una oposición o contrariedad de dos juicios o
afirmaciones. Y aplicada a la retórica se trata de una figura que se basa en contraponer
una frase o palabra a otra de significación contraria. Además, este recurso está ligado al
contraste, es decir, a impresiones más subjetivas e indefinidas que se sienten como
opuestas, si bien aquí se analizan ambas en conjunto (cf. Anexos B3 y B4). Aunque este
149
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
recurso es más propio del lenguaje literario, también se utiliza en los discursos políticos,
como demuestra Charteris-Black (2011: 11) en un estudio basado en Margaret Thatcher.
78
Además de la contradicción, este ejemplo supone una metáfora de percepción o sensorial vinculada al
tacto. Ibarretxe-Antuñano (2011: 1) define este tipo de metáforas como aquellas cuyo dominio conceptual
reside en las diversas modalidades preceptuales de los sentidos de la vista, el oído, el olfato, el tacto y el
gusto. Además estos dos adjetivos –cold y hot– tienen otras connotaciones, por ejemplo, religiosas, al
vincular el mal y, por ende, el infierno a las llamas y el calor. También el frío se relaciona con la falta de
sentimientos y deshumanización.
150
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Además, la unión de tales partidos para la obtención de fines comunes es tan absurda
como reconcilar fuego y agua [(…) ſince it ſo evidently proves the Juſtice of the
Refleƈtion which the Whigs made upon the Tory Addreſſes, viz. That they were only
calculated to ſerve their own Turn, but not the Houſe of Hanover, as was evident from
this, that moſt of thoſe Addreſſes did tack Hereditary Right and the Hanover Title
together, which was juſt as prepoſterous as if they would have pretended to reconcile
Fire and Water (41)].
Los valores morales y religiosos y el patriotismo se aúnan en un ejemplo que
muestra –al igual que sucede con el uso de adjetivos evaluativos– la necesidad de los
ingleses de profesar la religión protestante y defiende a aquellos que la siguen [(…) but
he was known to be a better Proteſtant and Engliſh-man, than to be guilty of ſuch an
Invaſion upon our Religion and Liberties (8)]. Asimismo, se mezcla patriotismo y
religión al subrayar que han estado en los puestos más ventajosos tanto de la iglesia
como del estado sin tener que arrastrarse [In ſhort, we might have been on the higheſt
Pinacles of Church and State, and not creeping about on Crutches (71)]. Mientras tanto,
se manda a la baja iglesia a la compañía del demonio y sus ángeles [(…) and from
ſending the Low-Church to keep Company with the Devil and his Angels79 (9)] y se
refiere a que el catolicismo ha logrado desprender del protestantismo a todas las iglesias
protestantes del mundo [They have unchurch’d at once all the Proteſtand Churches in
the World (31)]. Igualmente, se relaciona a la nobleza con la alta iglesia para afirmar
metafóricamente que quizás los primeros intentan abrazar tanto a la segunda hasta el
punto de la muerte de esta última [Some Naturaliſts ſay, that Monkeys have a darling
Club, which they hug ſo much that they kill it at laſt. Perhaps theſe Gentlemen may do
the ſame by their High Church (47)]. Por otra parte, el autor se pregunta si su reputación
ha crecido tanto a nivel nacional como internacional [Has our Reputation increaſ’d ſo
much abroad? (…) Is our Quiet and Unanimity augmented ſo much at home? (29)].
También se destaca el sentido de la justicia que existe en la nación comparado con
el prácticamente inexistente en otros lugares [(…) Juſtices are Perſsons of ſo much good
Senſe, Roger, and ſorry to hear, that there are Juſtices or others any where elſe, that
either have ſo little Senſe or Honeſty (…) (15)]. Aunque se confía en la justicia, se alude
a que parece que “esté dormida” pues no frena las prácticas traicioneras [but though
79
Este binomio religioso, que supone una antítesis también tiene una proyección metafórica, pues se
utiliza como personificación de las fuerzas del bien y del mal. Además, la metáfora se intensifica pues el
cliché que supone el demonio –junto a todas sus demás denominaciones– en enfrentamiento con dios es
fuente de adjetivación disfemística.
151
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Juſtice ſeems to be aſleep, I hope ſhe will awake ſome time or other, and put a Stop to
thoſe treaſonable Praƈtices (31)].
El binomio más repetido dentro de esta figura en todos los años en ambos
periódicos versa sobre la guerra y paz mundiales. Particularmente prolífica es la
antítesis abroad-at home, que Ridpath utiliza como recurso persuasivo en distintas
ocasiones y para diversos fines que ahora pasaré a enumerar. Por ejemplo, a través de
este contraste, da cuenta de la actitud de los ingleses hacia la guerra y la paz y establece
dos contrastes que son, a su vez, contradictorios entre sí: por un lado, se comenta que
muchos abogan por la paz en países foráneos pero por la guerra nacional o en casa
[They are for Peace Abroad, and, War at Home (9)80]; y por otro lado, también se
alude a lo contrario, esto es, a la defensa de la paz nacional y la guerra en el extranjero
[On the Neceſſity of checking our inteſtine Diviſions, in order to prevent a War at home,
and to enable us to puſh on that abroad (83)81]. Esta antítesis abroad-at home se repite
para otros fines como mostrar las relaciones con el enemigo tanto dentro como fuera del
país [(…) the moſt likely method to defeat the Hopes of our Enemies at home and
abroad (61)] y, a su vez, poner de manifiesto el ánimo del enemigo y el desánimo entre
los verdaderos amigos de la reina [(…) to carry on another Campaign, the
Incouragement of our Enemies Abroad and at Home, the Diſcouragements put upon
thoſe who are true Friends to the Queen (55) y (…) nothing under God can ſo
effectually cut off the Hopes of the Pretender and his Faƈtion at home, and of our
common Enemy abroad (98)]. El mismo caso de contraste contribuye a poner de
manifiesto la ventaja del enemigo mientras el país se divide y está amargado [(…) we
ſhould be ſo much divided and embitter’d againſt one another at home, while our
common Enemy is gathering ſuch Strength abroad (7)], así como la posibilidad de ser
presa del enemigo en el extranjero ante una paz que se supone peligrosa a nivel nacional
[(…) to the manifeſt Danger of our Peace at home, to the embroiling us with our Allies,
and to make us fall a Prey to our common Enemy Abroad (10)]. También se
reproducen los efectos de la actuación de la facción, que ha provocado desdén en el
extranjero y confusión nacional [(…) A ſhort Account of the Methods of the Faƈtion to
80
Este ejemplo pertenece a The Observator del año 1710. Sin embargo, dentro de este año hay otro caso
en el número 81. Lo mismo sucede en 1711, en los números 4, 48 y 83. Para un análisis detallado de cada
uno de los ejemplos mencionados, véanse los Anexos B3 y B4.
81
De nuevo, este ejemplo corresponde a The Observator del año 1710. Igualmente, dentro de dicho año
se encuentran casos parecidos que recogen el mismo recurso, como en el número IX100. Lo mismo
sucede el número 44 correspondiente al año 1712.
152
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
bring us into Contempt Abroad, and Confuſion at Home (56, repetido dos veces)], así
como el ansia de poder de la monarquía ha causado odio tanto nacional como en el resto
de Europa [Whereas her Predeceſſors, who aim’d at an abſolute Power, (…) who
perſecuted and oppreſs’d their Subjeƈts, inſtead of cheriſhing them and preſerving Union
among them, and who enter’d into Leagues with foreign Tyrants to aggrandize their
Power, inſtead of preſerving the Balance of Europe, were hated at Home, and deſpis’d
Abroad (67)]. El exceso de poder además no es exclusivo de una nación, pues atañe
tanto al enemigo como a los gobernantes nacionales; no obstante, se remarca la
arbitrariedad de estos últimos [when we have ſuch a powerful and treacherous Enemy to
deal with abroad and Men of ſuch arbitrary Principles and reſtleſs Paſſions in our
Bowels at home (29)].
La relación con los aliados también se materializa a través de la fecunda antítesis
abroad-at home [By this brief Recapitulation of the Praƈtices of the Party, our People at
Home, and our Allies Abroad (48)]. El incumplimiento de las promesas hacia los
mismos hace que se pierda la confianza tanto de los patriotas como de los confederados
en el extranjero [(…) and fail in his Promiſes to his Allies, which loſthim the Affeƈtions
of his Subjeƈts at home, and the Eſteem of his Confederates abroad (67)]. La incursión
de otros países, como Francia, en las alianzas internacionales pone en peligro las
relaciones aliadas, pero también las internas, de Gran Bretaña [(…) the French Court is
not only in hopes of Confuſion among us at home, but of breaking us with our chief
Allies abroad (59)]. Sin embargo, también se alude a los franceses como víctimas del
terror [His Preſence (…) would be a Terror to our Enemies abroad, as well as to the
French Faƈtion at home (4)] y cobardes –en contraposición, a través de la
autorrepresentación positiva, a la valentía de los patriotas– [They are more courageous
in attacking our Generals and Conſtitution at home, than the French are at attacking our
Armys abroad (66)], cuyo objeto junto al de su facción es exterminar a los holandeses
en el extranjero y a los whigs y disidentes dentro de la nación [(…) the Deſign of the
French and their Faƈtion is to exterminate the Dutch abroad, and the Whiggs and
Diſſenters at home (56)]. Por otro lado, Ridpath también recurre a esta antítesis para
referirse a comportamientos militares como el del general Stanhope82, personaje mal
82
James Stanhope (1673-1721), primer conde de Stanhope e hijo del embajador británico en Madrid, fue
un militar y político británico. En 1701 fue diputado en la Cámara de los Comunes aunque continuó su
carrera militar, luchando en España y Portugal durante la primera fase de la Guerra de Sucesión Española.
También participó en la destitución de Henry Sacheverell. En 1710 fue derrotado por las tropas hispano-
francesas y obligado a capitular, por lo que permaneció en España hasta 1712. En 1713 abandonó el
153
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
ejército y se convirtió en uno de los jefes de la oposición whig en la citada cámara. Y abogó por la
sucesión en pro de los Hannover.
154
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
155
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
of his native Tongue, and not one of ‘em underſtands a Word of it but the Doƈtor
himſelf; ſo that henceforward we muſt call black white, and Bleſſing Curſing (18)]. En
1711, el autor explica que las contradicciones son toros en irlandés y perros blancos y
negros en inglés [that’s what we call a Bull in Iriſh, and a Contradiƈtion or White-
Black Dog in Engliſh (22)]. Conviene aquí destacar cómo la connotación de términos
de color actúa de manera conjunta con la antítesis al servicio de los fines persuasivos de
Ridpath86.
Otros temas contrarios puestos de manifiesto mediante adjetivos evaluativos y que
también se destacan a través de la antítesis son la rebelión, por un lado, y la esclavitud,
por otro [(…) to be eclipſed by the Tempeſts of Highflying Rebellion, Sedition,
Slavery, and Nonſenſe (35)]. En cuanto a la revolución, se comenta que es bien sabido
que es incompatible con los principios que declara el parlamento [The Principles of
Unlimited Paſſive Obedience, &c. not whiſper’d, but loudly declar’d by Parliament to
be inconſiſtent with the Revolution (85) y (…) for they aƈtually found thoſe Doƈtrines,
as then preach’d up, to be inconſiſtent with the Revolutions, and declar’d it loudly to the
World without Whiſpering (85)]. La rebelión también afecta al conflicto bélico, pues
no se puede obtener una guerra con éxito en el extranjero si existe una convulsión
nacional, con lo que la fecunda oposición at home-abroad vuelve a aparecer [(…)
nothing can ſo effeƈtually prevent a ſucceſful War abroad as inteſtine Commotions at
home (21)]. Por último, otro de los temas repetidos en los adjetivos evaluativos y
encontrado aquí es la preocupación por el sucesor apropiado a las necesidades de Gran
Bretaña [(…) both to imply a voluntary Renunciation, and a forcible Dethronement
(14)].
Al igual que sucedía en el periódico anterior, las antítesis más repetidas en The
Flying Post también están relacionadas con dos binomios principalmente, War-Peace y
home-abroad. En cuanto a la primera, se establece la necesidad de cambiar una guerra
larga y cruenta por una paz buena y duradera [and this Cruel, Bloody and Long WAR,
may be changed into a Good, Safe and Laſting PEACE, &c (3146)]. Aunque también
se señala, a través de una metáfora corporal, la preferencia oculta de algunos por la
86
Véase, a este respecto, el interesante artículo de Allan (2009) a propósito de las connotaciones de los
términos de color en inglés, en especial de los usos figurados de los colores y su capacidad para el
eufemismo y el disfemismo.
156
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
guerra si bien claman la paz en público [(…) for we know there is a Set of Men in the
World who while Peace is in their Mouths have War in their hearts (3332)]. Asimismo,
el siguiente ejemplo es un caso de antítesis, en el que el paralelismo sintáctico y la
repetición contribuyen a la finalidad persuasiva de Ridpath: “it has been ſaid we fought
for PEACE; (…) Certainly, we do not fight for Peace; (…) and ſo we do not fight for
Peace” (3361). De modo irónico y contrastivo, se emplea una antítesis para remarcar
que es más difícil la consecución de algo que en Holanda haya guerra y en Francia paz
[Mine’s the Great Abbey Bell that ne’er will ceaſe,/ Till Holland have a War and
France a Peace (3246)]. A su vez, con el ejemplo anterior se muestra la postura del
estado y del autor hacia dichos países, estableciendo también enemigos y aliados. Sin
embargo, uno de los aliados, los holandeses afirman preferir perecer en una guerra justa
y honorable que en una paz engañosa y deshonrosa [(…) whereas the Dutch ſay, They
had rather periſh by a Juſt and Honourable War, than by a Tricking and
Diſhonourable Peace (3355)]. En esta línea, aludiendo al personaje romano de Catón,
se establece que más vale una hora de libertad que una eternidad de esclavitud [And let
me periſh, but, in Cato’s Judgment,/ A Day, an Hour of virtuous Liberty,/ is worth a
whole Eternity in Bondage (3369)]. Al contrario de los deseos británicos, pues el autor
afirma que más vale una paz con pobreza que una guerra que colme de riquezas [Come,
come, Gentlemen, it was a PEACE; and Peace with Poverty is better than War and
Wealth (3361)].
Parte del origen de esta antítesis se basa en la idea de Vegecio Renato “Igitur qui
desiderat pacem, praeparet bellum” ‘si quieres la paz, prepara la guerra’87. Con una
evidente contradicción, Ridpath repara en el esfuerzo del emperador por continuar la
guerra para así conseguir una paz ventajosa para su país y sus aliados [‘Tis certain that
the Emperor deſigns to make a great Effort next Summer for carrying on the War, in
order to obtain an honourable and advantageous Peace for himſelf and his Allies
(3289)]. Aunque no son los únicos que reciben críticas, el rey francés también lo es por
mantener el ejército tanto en tiempos de guerra como de paz [‘Tis very well known, that
the King of France maintains 200000 Men in time of Peace, and 350000 in time of
War (3312)].
La antítesis at home-abroad abunda en los textos de The Flying Post, al igual que
sucedía en The Observator. En el siguiente ejemplo, Ridpath muestra la preocupación
87
Extraída del prefacio del libro tercero de Compendio de técnica militar. Madrid: Cátedra en su edición
de 2006.
157
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
del gobierno para llevar a cabo reuniones que solventen tanto asuntos nacionales
internos como externos [This Day there were ſeveral Conſultations betwixt the Deputys
of the States about affairs at Home and Abroad (3231)]. La misma antítesis se utiliza
en referencia al problema de la sucesión [(…) and let all good Britons be glad that a
Foundation was then laid of Peace at Home and Glory abroad, by placing upon the
Throne a Monarch that none would be either weary of aſhamed of (3335)]. También,
mediante otro ejemplo, se presentan los enemigos de la nación y, por tanto, de los
aliados como serían los franceses [The States are very hard put to it by their Enemys
abroad, and a French Faƈtion at home (3260)]. Se resalta, por otro lado, el sentido
patriótico en cierto modo al reseñar el aguante de la nación y el valor de sus fuerzas en
el extranjero [What Hands have we at home had we the Hearts to withſtand you? And
as to our Forces abroad, do you fear them? (3260)].
Otro valor de la antítesis materializada por medio del binomio at home-abroad
que se observa en todos los años de The Observator y también en el último de The
Flying Post es la desacreditación de fuentes. La descalificación viene dada cuando
Ridpath señala al periódico The Examiner como malicioso, furioso y falso [THE
Examiner’s Malice againſt the French Proteſtants both at home and abroad, is ſo
outrageous, that it carrys him to all the Heights of Fury and Falſhood (3352)]; también
se le acusa de ir en contra del gobierno y de hacer que el rey Guillermo esté incómodo
en casa y sea incapaz de seguir la guerra en el extranjero [(…) which the Examiner
won’t much care to hear, viz. that thoſe of his own Faƈtion did hang upon the Wheels of
the Adminiſtration, which made King William uneaſy at home, and unable to carry on
the War abroad (3352)]. Su parcialidad se pone de manifiesto al no darse cuenta de que
un asesino es uno de su calaña y perteneciente a la alta iglesia, además de desear a la
mujer de otro [Whether the Examiner (…) has not heard that the Aſſaſſin was a High-
Church Parſon oh his own Stamp, who loves that H____ley’s Wife ſo well, that he
always drubs her Husband abroad, and dubs him at home (3359)]. El peso del lenguaje
y leyes religiosas vuelve a ponerse de manifiesto en este ejemplo, donde se alude
directamente a los valores morales y éticos a través de otro de los mandamientos de la
ley de dios del antiguo testamento aunque no recogido en la versión católica: “No
codiciarás la mujer de tu prójimo” (Deuteronomio, 5: 6-21; Éxodo, 20:17).
La antítesis también se materializa a través de otros contrastes. Así, entroncando
con el conflicto bélico, se utilizan ciertos versos para mejorar el estado anímico del país
azotado por la guerra. Un caso de este tipo de contraste se encuentra en “The blackeſt
158
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Clouds produce the brighter Sky” y sirve para infundir un mensaje de esperanza a la
población, empleando también una referencia metafórica sobre el tiempo de acuerdo
con la cual después de la tormenta siempre llega la calma [The blackeſt Clouds produce
the brighter Sky;/ Thus Vertue cruſh’d with Noiſe and Calumny,/ With greater Luſtre
ſhines, and cannot die (3246)].
Igualmente, se observa como el mismo gobierno –a través del autor– reflexiona
sobre sus propios errores y afirma haber aprendido del pasado, todo ello mediante una
clara contradicción eufemística, puesto que no se repara en el equívoco sino en la
lección obtenida [This has been the principal Objeƈt of our Care, and we have ſo little
Ground to accuſe our ſelves of having in the leaſt contributed to the loſſening of the
ſame, that we refleƈt with Pleaſure on the Pains we have taken (3238)]. Otros asuntos
gubernamentales son las negociaciones de paz en las que han de tratar tanto con los
enemigos, es decir, el imperio en general, como todos los príncipes y estados en
particular [(…) and that he will do his utmoſt to bring the Empire in general, and all the
Princes and States in particular, to make new Efforts (3238)]. También se deja claro
que para ser fuertes en el extranjero, deben tener un gobierno nacional firme e
intachable [To be ſtrong abroad, we muſt have a ſteddy and irreproachable Government
at home (3434)]. Aquí aparece de nuevo la fecunda antítesis at home-abroad
comentada en párrafos anteriores.
Un caso de contraste sin mayor trascendencia en el análisis debido a su escasa
representación cuantitativa sería el referente al cierre de los bancos para elegir nuevos
directores y su posterior apertura [The Million Bank Books are also ſhut up, to chooſe
Direƈtors, and are to be opened the 4th of July (3336)]. Finalmente, otro de los temas
preocupantes en un momento muy próximo a la finalización de la guerra es el comercio,
especialmente interior. Se dice que está parado y que su puesta en marcha requeriría
conocimientos previos tanto antiguos como modernos respecto al comercio exterior
[(…) it would be of great Uſe if the Odds in our paſt and preſent National Foreign Trade
might be certainly Stated, a difficult, if not an impoſſible Task ſince it requires an
ancient as well as modern Experience in Foreign Trade (3384)].
159
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Tal y como señala Pinar Sanz (2002: 32), la polisemia, la antonimia y la metáfora
son recursos que posibilitan el establecimiento de relaciones semánticas. Sin duda, estas
estrategias sirven a los estudios léxicos para establecer su relación con la ideología. Pero
me centro ahora en la antonimia y sinonimia, fundamentales dentro del ámbito político,
pues la primera permite al hablante comunicar contraste y trazar límites (Chilton y
Schäffner, 1997: 221) y ambas se pueden utilizar estratégicamente para legitimar al
propio grupo y deslegitimar al oponente a través de valoraciones positivas o negativas
de ciertos términos (Adrian Segovia, 2010: 2, 10). Además, The Observator, al poseer
una estructura dialogada, alberga recursos propios de la oratoria que pretenden manejar
la emoción del oyente con fines persuasivos, como las interrogaciones retóricas y las
repeticiones –estas últimas tratadas en el apartado 3.8.– o la antítesis –vista en el
apartado anterior–, además de la sinonimia y antonimia, de las que ahora me ocupo.
160
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Campoy Garrido (2010: 1-2), basándose en Lyons (1980: 254), clasifica los
antónimos, fenómeno que se produce entre dos palabras de significados opuestos,
atendiendo a dos parámetros: el punto de vista formal y el semántico. En el primero
cabrían los antónimos gramaticales, es decir, los que se forman con la ayuda de prefijos
negativos (humano/inhumano); y los antónimos lexicales, que se producen entre
unidades léxicas (no/sí). Desde el segundo, existirían tres tipos de antonimia: la
antonimia en sentido estricto (o contrariedad, en la terminología de Lyons), a saber, la
oposición de significados que admite gradación (grande/pequeño); la
complementariedad, opuestos donde no es posible la gradación ni los términos medios
(vivo/muerto); y, por último, la reciprocidad (o inversión según Lyons)88, términos que
se implican mutuamente (padre/hijo). Varo Varo (2003: 57) establece algunas
matizaciones respecto a lo anterior. Así, para esta autora, la antonimia tendría cuatro
posibles interpretaciones: a) simplemente como contraste entre elementos; b) como
contraste binario frente a otro tipo de contraste no binario; c) como oposición gradual
entre dos lexemas, en contraposición a la complementariedad y a la inversión; y d)
como relación gradual entre adjetivos únicamente aplicada a cualidades inherentes a las
realidades designadas por los sustantivos a los que acompañan, frente a otras relaciones
adjetivales graduables.
Al igual que sucede con las metáforas conceptuales, la antonimia, en especial la
léxica, es relevante dentro de una lengua en tanto que “constituye la manifestación
lingüísica de una tendencia general en el individuo a la polarización de sus percepciones
de la realidad, como consecuencia de sus propias experiencias” (Varo Varo, 1999: 447),
lo cual resulta de suma importancia en el lenguaje político.
Halliday y Hasan (citados en Garrido Rodríguez, 2006: 701) incluyeron los
sinónimos –y, a contrario sensu, los antónimos– dentro de los mecanismos de
coherencia y cohesión, más concretamente entre los mecanismos de cohesión léxica89.
Aspecto que es ratificado por autores de la talla de Bernárdez (1982: 102), Casado
Velarde (1993: 18) y Casamiglia y Tusón (1999: 230-231). Por tanto, los sinónimos son
88
Esta teoría, si bien reconocida como un caso especial, es apoyada también por Alvar Ezquerra (2003:
77), quien afirma que se presenta especialmente en los nombres de parentesco, pero también en otros
ámbitos con no tanta nitidez como caza/pesca. Sin embargo, algunos autores, como Gutiérrez Ordóñez
(1989: 131), estiman que la inversión no es un caso de antonimia, pues un antónimo es “la negación del
significado de su término positivo”, por tanto, el antónimo de padre es no padre.
89
En la presente investigación adoptaré la definición de cohesión léxica que propusieron Halliday y
Hasan: “Lexical cohesion is, as the name implies, lexical: it involves a kind of choice that is open-ended,
the selection of a lexical item that is in some way related to one occurring previously” (1976: 303).
161
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
uno de los pilares en los que se fundamenta la estructuración de un texto –como sucedía
con los antónimos– según la propia experiencia y percepción de la realidad del escritor.
Los sinónimos son “varios nombres conectados con un solo sentido” (Ullmann, 1980:
71). Sin embargo, Casamiglia y Tusón (1999: 221) consideran más certero el término
procedimientos de sustitución para describir la sinonimia, entre los que se incluyen la
sustitución por sinónimos, por cuasisinónimos y las relaciones entre lexemas
fundamentadas en algún rasgo semántico común, en el conocimiento del mundo y en los
esquemas mentales. En esta línea, Garrido Rodríguez (2006: 703) destaca que factores
como el contexto y los conocimientos del tipo cultural se pueden utilizar como base
para establecer relaciones de sinonimia, cuasisinonimia e incluso antonimia.
En cuanto a clasificaciones según su tipología, Martinell Gifre (1994: 335)
distingue entre sinónimos totales, esto es, cuando dos o más elementos coinciden en su
significado conceptual o cognoscitivo y, por tanto, son intercambiables en todos los
contextos, pues tienen distribución idéntica; y sinónimos parciales, que se caracterizan
por conservar rasgos connotativos propios, de carácter poco preciso, cambiantes y
subjetivos. No obstante, García Hernández (1997: 27) difiere en cuanto a la definición
de los sinónimos totales, pues afirma que estos no han de coincidir plenamente en su
contenido para ser sinónimos ni la menor diferencia entre ellos destruye la relación
sinonímica. Para este autor, la sinonimia es una relación de semejanza o afinidad
significativa entre expresiones diferentes, susceptibles de hacer referencia a una misma
realidad; es más, la identidad absoluta de significado sería accidental.
Siguiendo el esquema de Lyons (1980: 254) para los antónimos, Navarro Sánchez
(2006: 10-11) propone los siguientes tipos de sinonimia: conceptual, en la que
coinciden los semas denotativos (morir/fallecer/fenecer); referencial, en la que los
términos remiten al mismo referente pero no “significan” lo mismo (estrella de la
mañana/lucero del alba); contextual, o conmutabilidad de dos términos en un contexto
sin alterar el significado de la secuencia (los garbanzos son pesados/indigestos); y de
connotación, cuando las connotaciones afectivas dominan, el contenido conceptual
puede borrarse y ciertos términos se convierten en equivalentes (¡eres un
bestia/salvaje/monstruo!). A propósito de esto último, Villagrá Terán (2011: 192)
remarca el poder connotativo de los términos –tanto antónimos como sinónimos– que se
utilizan en el lenguaje político, pues se trata de un ámbito polémico en el que los juicios
de valor –positivos y negativos– son muy frecuentes y reflejan la carga ideológica del
mensaje político. En esta línea, Fernández Lagunilla (1999: 38) afirma que la antonimia
162
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
163
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Como ya constatara Adrian Segovia (2010: 22), uno de los aspectos vinculados a
la sinonimia y antonimia es la recurrencia temática; en otras palabras, a mayor cantidad
de relaciones sinonímicas o antonímicas relacionadas a un tema, mayor énfasis y
reiteración. Así, con el fin de observar la frecuencia –y por ende insistencia del autor en
ello– de los temas más inquietantes para la opinión pública, el análisis se realizará
agrupando los casos recogidos temáticamente y diferenciando entre ambos recursos.
Empiezo por el tema más preocupante y más repetido –en todos los recursos
vistos hasta ahora–, representado en el binomio de base antitética guerra/paz. Los
términos de la negociación de paz están en boga; no obstante, surgen dificultades y
dudas sobre el futuro tanto del enemigo como del propio país y los aliados. Una de las
preocupaciones es que la paz firmada beneficie a Francia –uno de los enemigos más
acérrimos– y perjudique a los confederados o aliados [‘procure a Peace ‘to the
Advantage90 of France, and Diſadvantage ‘of the Confederates (77); as they are at all
the Misfortunes of the Allies, and at every Advantage that’s gain’d by the French
(82)]. Las relaciones cordiales y discordantes se ponen también de manifiesto a través
de la oposición amigos/enemigos [add new Life to our Friends, and entirely diſappoint
the hopes of our Enemies (91)].
Otro de los aspectos preocupantes unidos a la sucesión está vinculado a la
religión, pues la lucha entre los diferentes candidatos la implica directamente. En este
año, 1710, Ridpath muestra su inquietud por que los derechos de su iglesia no sean
disminuidos, sino aumentados [for inſtead of having the Rights of our Church
90
Al igual que sucedía en la antítesis (apartado 3.2.) y como dije en la nota 3, para facilitar la
identificación visual de los antónimos y sinónimos, los he destacado en negrita tanto en los ejemplos del
cuerpo de texto como en los anexos.
164
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
diminiſh’d, we ſhall have them enlarg’d (82)]. También dentro del ámbito divino se
hace referencia a la providencia, considerada la fuerza que realmente dispone y priva
[We muſt lift our Eyes to that over-ruling Providence which sets up one, and pulls
down another (IX97)].
Como sucedía con los adjetivos evaluativos y la antítesis, las alusiones a distintas
fuentes para apoyar los argumentos de Ridpath también aparecen aquí. Así, el autor se
vale de referencias históricas, en este caso para ejemplificar, tanto sagradas como
profanas [We might eaſily multiply Inſtances, Roger; but theſe are enough from Hiſtory,
both Sacred and Profane, to ſhew (67)]. Y de una alusión a Escipión, político de la
República romana –236 a.C. hasta 183 a.C.–, general en la Segunda Guerra Púnica,
famoso por derrotar a Aníbal en la batalla de Zama –202 a.C.–, para remarcar que hasta
el más venerado por su pueblo puede convertirse en lo contrario por una mala decisión
[That Scipio by his great Atchievements and Honours confer’d on him by the Romans,
(…) was a greater diſhonour to the Roman People than to himſelf (92)].
Los sinónimos también reflejan temas preocupantes para el autor y la sociedad.
Por ejemplo, acerca de la situación que se presenta en Inglaterra, en concreto
Northamptonshire, pues el periódico dedica una sección a comentar las prácticas de los
previsores pero también de los especuladores [On the Praƈtices of Foreſtaller and
Regraters in Northamptonſhire (98)]. También muestra pesimismo en cuanto a la
pobreza, el deterioro del mercado, la escasez de alimentos y los altos impuestos, todo
ello agrupado como casi una misma consecuencia de la guerra [This together with the
preſent Poverty, Decay of Trade, Dearth of Bread and heavy Taxes (13)]; por tanto,
se empiezan a esgrimir los argumentos para lograr la paz y posicionarse en contra de la
guerra. En el otro extremo, el abuso de poder vuelve a ponerse de manifiesto junto con
la arbitrariedad [(…) to reſiſt tyrannical and arbitrary Power (15)].
Uno de los casos de sinónimos más repetido en el año 1710 está relacionado con
la religión y política, y corresponde a la tipología de sinonimia de sentido o de habla de
Garrido Rodríguez (2006: 706) tan frecuente en el discurso político, es decir, aquellos
que lo son debido a un aspecto pragmático, fundamentalmente el contexto y el
metaconocimiento de los implicados en la comunicación. En este caso se relacionan
varias tendencias religiosas y políticas, en principio independientes, para designar a un
mismo conjunto de personas que apoyan un pretendiente a la sucesión monárquica. La
mayoría de los ejemplos conjugan a los papistas, nonjurants y jacobitas [but are they
not quit with us, when a condemn’d Incendiary, attended by Papiſts, Nonjurants (54);
165
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
That they are next in the Proteſtant Line, which the greateſt Papiſt or Jacobite in
England may ſwear to without any Scruple (75)], a los que considera insolentes [that
our Jacobites and Papiſts are grown ſo inſolent (56)] y sin escrúpulos, y acusa de tener
la misma opinión que los franceses y, en este caso, que el periódico The Rehearsal91
[that the French Court is of the ſame Opinion with the Rehearſal, and our Britiſh
Jacobites and Papiſts (55)]. En una ocasión, Ridpath establece relaciones sinonímicas
entre papistas, nonjurants y otros enemigos de la reina y del gobierno [(…) and by their
publick avowing ſuch Principles and Practices, in conjunƈtion with Papiſts,
Nonjurants, and other Enemies to her Majeſty’s Title and Government (61)], dejando
muy clara su opinión sobre la soberana regente y su posición al respecto. Además,
también declara que los principios de los jacobitas, nonjurants y papistas son ofensivos
para la ley [The profeſs’d Jacobites, Nonjurants and Papiſts, because they make
themſelves obnoxious to the Law by owning their Principles (81)]. El problema
sucesorio también se refleja en las asociaciones sinonímicas y comparaciones, por
ejemplo, los miembros de la alta iglesia en Roma son tan enemigos de la sucesión del
rey Carlos como los jacobitas, nonjurants y los que juran lealtad su según conveniencia
a los Hannover [This is the true reaſon why the High-Church of Rome are as great
Enemies to the Succeſſion of King Charles, as our Jacobites, Nonjurants and
Occaſional Swearers are to the Houſe of Hanover (IX97)].
A los papistas y nonjurants se les unen los denominados Defacto Men, es decir,
aquellos que de alguna forma aceptaban al rey Guillermo de facto y no de jure92
(O’Gorman, 1997: 33) [(…) when at the ſame time I perceive Papiſts, Nonjurants, and
Defaƈto Men ſo much elevated (60); (…) that expreſly condemn the Revolution as
Rebellion, and diſpute the Validity of all our Laws made ſince that time, with the
Inſolence of Papiſts, Nonjurants, and Defaƈto Men (62)]. Tanto en el ejemplo recién
mencionado como en los que se muestran a continuación [The Nonjurant and Popiſh
Mobs would have riſen in Rebellion to ſupport us (71)] se ponen de manifiesto las
distintas rebeliones del populacho y el ánimo revolucionario, incluso para insultar,
abusar y derrocar a los electores whig [by all means raiſe Popiſh, Nonjurant and High-
91
En 1704, John Leslie fundó el periódico The Observator (1704-1709), que en 1705 cambió de nombre a
The Rehearsal of Observator pasando más tarde a denominarse simplemente The Rehearsal. En dicha
publicación, el autor exponía sus principios políticos jacobitas y atacaba las opiniones disidentes de
tendencia whig de los periódicos The Observator de John Tutchin y The Review de Daniel Defoe.
92
De facto es una locución latina opuesta a de jure que expresa el no reconocimiento jurídico de algo o
alguien aunque exista en la realidad.
166
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Church Mobs to inſult, abuſe, and knock down the Whig-Eleƈtors (81)]. En otra
ocasión, papistas y miembros de la facción de la alta iglesia son equiparados [Therefore,
I hope, Maſter, our High-Church Faction and Papiſts will buy two or three Editions of
them (70)].
No obstante, el periódico The Rehearsal no es el único al que se critica, el Paris
Gazette es acusado de ofrecer información obvia en calidad de profecías; por lo que su
calidad queda puesta en tela de juicio [(…) we have had reaſon of late not to fight the
Paris Gazetteer’s Warnings, or rather Prophecies, (…) for if I know that a Man has ſold
his Eſtate, I may eaſily foretell without a Spirit of Prophecy that he will ſoon be
diſpoſſeſs’d of it (83)]. Y los panfletos traicioneros publicados por los nonjurants entre
otros han provocado revueltas y tumultos en el país [what treaſonable Pamphlets the
Nonjurants and others have had the boldneſs to publiſh, what Riots and Tumults they
have fomented in the Iſland (IX99)]. Por otro lado, en el siguiente ejemplo –That not
one of their late Rebellions and Tumults rais’d by Papiſts, Nonjurors, and other
diſaffected Perſons (52)– se muestran dos tipos totalmente diferentes de sinonimia: en
primer lugar, se utiliza un doblete, propio de la lengua inglesa en algunos campos como
el jurídico, para remarcar otro de los temas preocupantes y tópicos, es decir, el ánimo
revolucionario y los tumultos sucedidos; por otro lado, se agrupan tres colectivos (los
papistas, los nonjurors y los descontentos) dentro de la misma tendencia rebelde y
rechazo tanto a Guillermo III como a Jorge I93. Además, la utilización del adjetivo
connotativo disaffected para relacionar a dichas personas desvela la posición de Ridpath
al respecto.
93
Para más información sobre el contexto histórico-político, véase nota 4.
167
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
otros [You obſerve very well, Roger: I perceive your Memory is good, tho that of ſome
others be extremely bad (87)].
En este año se observan numerosas referencias históricas en cuanto a relaciones
antonímicas, sobre todo a personajes de la antigua Roma. Por ejemplo, la forma de
identificar a los buenos testigos, es decir, el modo en la que muestran odio o deseo hacia
ciertos beneficios [The Romans would admit none to be Witneſſes who gave Evidence
out of hatred or deſire of Gain (10)]. Con el fin de persuadir hacia la finalización de la
guerra, se utiliza el ejemplo de Craso94 y su ejército para destacar cómo su codicia
insaciable, que le granjeó el odio de dios y de su pueblo, lo hacía involucrase en guerras
aunque le fuese desaconsejado [(…) that Craſſus and his Army were, at their ſetting out
againſt the Parthians, vow’d to the Fury and Deſtruƈtion of their Enemies by metellus
the Tribune of the People, becauſe his inſatiable Covetouſneſs, which made him hateful
to God and Man, that engag’d him in that War, contrary to ſolemn Leagues (13)].
Ridpath también alude a personajes contemporáneos, como el conde de Clarendon95,
quien acusa al periódico The Examiner de actuar en contra del rey en relación a España,
de sacrificar el honor de de su viejo y joven maestro por sus propios intereses y rencor
personal hacia el conde de Olivarez, así como de levantar la mano para golpear al
príncipe y amenazar a la reina con “perder su cabeza” [The Earl of Clarendon
particularly charges him [The Examiner] with aƈting contrary to the King’s Inſtruƈtions
when in Spain, with ſacrificing the Honour both of his old and young Maſter to his own
leud Paſſions, and his perſonal Pique againſt the Conde de Olivarez, and likewiſe with
lifting up his hand to ſtrike the Prince, and threatening the Queen with the Loſs of her
Head (51)].
Otro de los aspectos en los que se emplea la asociación antonímica es para
describir estrategias militares. Así, se comenta que es ilegal armarse tanto con fines
ofensivos como defensivos contra un regente legal sea cual sea su color –nótese la
metáfora para simbolizar el partido político al que apoyan– o pretensión [‘That ‘tis not
lawful to take ‘up Arms offenſive or defenſive againſt a lawful Sovereign upon any
94
Marco Licinio Craso, en latín, Marcus Licinius Crassus, (115 a.C. hasta 53 a.C.) fue un aristócrata,
general y político romano de la era tardorrepublicana (147 a.C. hasta 27 a. C.).
95
Edward Hyde, primer conde de Clanrendon (1609-1674) fue un historiador y político inglés, abuelo de
dos reinas británicas, María II y Ana I. En 1640 era parte del parlamento, donde al principio mantuvo una
oposición crítica hacia el rey Carlos I que después evolucionó a posturas más promonárquicas hasta
convertirse en asesor del rey. Durante la Guerra Civil sirvió en el consejo del rey. En 1660, año de la
restauración de la monarquía, Hyde se acercó todavía más a la familia real a través del matrimonio de su
hija, Ana Estuardo, con Jacobo, duque de York y hermano del rey y heredero a la corona. En 1685, este
último fue coronado como Jacobo II de Inglaterra y VII de Escocia.
168
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
colour or pretenſion whatever (24)]. Por otro lado, se hace alusión a las preparaciones
para la guerra por tierra y mar del rey francés contra el rey de Gran Bretaña [(…) the
French King’s Miniſter to the States General, dated Septemb. 9. 1688. wherein he takes
notice of their great Preparations for War by Sea and Land againſt the King of Great
Britain (70)]. Y viceversa, la costosa guerra por tierra y mar llevada a cabo contra el rey
francés [That whereas for many years paſt there hath been a long and expenſive War
both by Sea and Land againſt the French King (83)]. En esta línea anterior, las
relaciones antonímicas también sirven para alabar las decisiones de los príncipes sabios,
quienes siguen los consejos de sus parlamentos tanto en tiempos de paz como de guerra
[The wiſeſt of our Princes have always thought it ſafeſt to take the Advice of their
Parliaments in the Exerciſe of their Prerogative, even as to Peace and War (85)].
Continuando con el binomio guerra y paz, el autor muestra su favoritismo hacia la
negociación de paz, reflexionando sobre las consecuencias desastrosas de la guerra
[after what has been voted, been addreſs’d, been ſaid to and by our Parliaments, with
relations to the Circumſtances of the War, and Conditions of the Peace? (103)]. Sobre
todo, el gran desembolso –remarcando que es soportado por el pueblo– que ha supuesto.
En una ocasión llega a afirmar que si no hay paz, tendrán que tener dinero para
continuar la guerra [‘Why if you muſt not make Peace, you muſt have Mony to carry on
the War (103)]. En otra prepara a los nobles para los grandes impuestos que tendrán
que abonar [you Gentlemen that are weary of raiſing Mony by way of Credit and Loan,
I would have you prepare for heavy Taxes (103)].
El ánimo revolucionario y sentimiento de traición también está patente en los
textos, sobre todo en el ámbito religioso. Así se afirma que, en gran parte, la impiedad e
infidelidad extendida en la nación se debe a que los clérigos prestan juramento por el
gobierno y utilizan todos los rezos, tanto ordinarios como extraordinarios [‘That a great
deal of the Impiety and Infidelity now ſpread thro the Nation, is owing to this, that
Clergymen take Oaths, and Uſe all Prayers, both Ordinary and Extraordinary, for the
Government (19)]. También se critica que las nimiedades –la ironía enfatiza más su
significado– sediciosas de la alta iglesia la vacían en vez de llenarla [ſo that theſe
ſeditious High-Church Levities empty the Church inſtead of filling it (71)].
Otro de los tópicos de Ridpath se repite aquí, es decir, la problemática sucesoria si
bien se trata en otros ejemplos aunque indirectamente. A continuación, se presentan tres
casos de la sucesión de la monarquía española. En todos, Ridpath afirma que los
franceses se opondrán directa o indirectamente a la sucesión por parte del emperador o
169
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
sus herederos [(…) in taking the Succeſſion of the Spaniſh Monarchy, lawfully
belonging to that Houſe, together with its Kingdoms, Provinces, Dominions and Rights,
in their obtaining and ſecuring the quiet Poſſeſſion thereof againſt the French and their
Adherents, who should direƈtly or indireƈly oppoſe that Succeſſion (83); (…) they
oblig’d themſelves with all their Forces to aſſiſt the then Emperor or his Heirs in taking
the Succeſſion of the Spaniſh Monarchy, and ſecuring the quiet Poſſeſſion of it againſt
the French and their Adherents, who ſhould direƈtly or indireƈtly oppoſe to that
Succeſſion (84); and in their obtaining and ſecuring the quiet Poſſeſſion thereof againſt
the French and their Adherents, who ſhall direƈtly or indireƈtly oppoſe this Succeſſion
(96), nótese la repetición idéntica a partir de the French en los dos últimos ejemplos].
Las divergencias por cuestiones territoriales también afloran en otros casos, por
ejemplo, en torno a las Indias Españolas. Ridpath afirma –en dos números distintos con
exactamente las mismas palabras– que los franceses nunca conseguirán poseerlas, ni
siquiera se les permitirá navegar hacia allí bajo pretexto de tráfico directo o indirecto o
cualquier otro engaño [(…) and particularly that the French ſhall never get into the
poſſeſſion of the Spaniſh Indies, neither ſhall they be permitted to ſail thither on the
account of Traffick, direƈtly or indireƈtly, on any pretence whatsoever (85); and
particularly that the French ſhall never get into the poſſeſſion of the Spaniſh Indies,
neither ſhall they be permitted to fail thither on the account of Traffick, direƈtly or
indireƈlty, on any pretence whatſoever (96)]. También se plasman las divergencias
entre los Borbones y los Austrias. Ridpath se pregunta si no es demostrable que si los
Borbones consiguen los dominios españoles en Italia, los Austrias y sus ramas no
podrán defenderse mutuamente por tierra o mar [Is it not alſo demonſtrable, that if the
House of Bourbon be allotted the Spaniſh Dominions in Italy, it will be impoſſible for
the Branches of the Houſe of Auſtria to aſſiſt one another by Land or Sea? (89)].
De lo anterior ya se deduce el gran poder del emperador. A continuación se
muestra cómo este somete a otros príncipes menos poderosos o más limitados de
Europa hasta el punto de que estos últimos no pueden ganar dinero, declarar la guerra o
firmar la paz sin el consentimiento de aquel [(…) he is one of the moſt limited Princes
in Europe, and holds both his Title and Power at the Courteſy of the Empire, without
whoſe Conſent he can neither raiſe Mony nor make Peace or War (86)]. El poder de
ciertas casas reales se mezcla con las referencias históricas. Así, Ridpath afirma que
comparando los planos del Atlas Historique con el Matricula se puede ver que el poder
de los Austrias no ha mermado sino que ha crecido en relación a lo que pueden
170
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
conseguir para Hungría y Bohemia [So that by comparing the Atlas Hiſtorique’s
Scheme with the Matricula, any one may find that he has not leſſen’d the Power of the
Houſe of Auſtria but has added to it what they can raiſe for Hungary and Bohemia
(90)]. Otra muestra de supremacía la da el rey francés cuando afirma que no daría o
permitiría auxilio directo o indirecto a cualquier enemigo del rey de Gran Bretaña [and
therefore engag’d his [the French King’s] Honour upon the Faith and Word of a King,
that he would not give or afford any Aſſiſtance direƈtly or indireƈtly to any Enemy or
Enemes of the said King of Great Britain (92)].
Sin embargo, las relaciones antonímicas también sirven para criticar ciertas
acciones del gobierno o de la realeza. Por ejemplo, el rey Jacobo –del que el autor es
contrario– es criticado por atender al partido contra España a favor de su hijo mayor y
en detrimento de su hija y yerno y por luchar por el reconocimiento público a su favor y
al de sus embajadores [For K. James was ſo intent on the Spaniſh Match for his eldeſt
Son, (…) and inſtead of ſending an Army to aſſiſt his Son-in-law, contended himſelf
with putting in a Memorial now and then in his favour by his Ambaſſadors (90)].
La política y religión también confluyen en comparaciones antagónicas. En un
caso, el autor utiliza la oposición para expresar que dichos términos –alta y baja iglesia,
whigs y tories, clérigos y disidentes– no deberían ser más escuchados en su país [High-
Church and Low-Church, Whig and Tory, Churchman and Diſſenter, ſhould no more
be heard in our Land (99)]. En otra muestra, Ridpath utiliza las relaciones antonímicas y
sinonímicas a la vez. Por un lado, antónimas entre los dos términos unidos por la
conjunción disyuntiva or, es decir, los protestantes se confrontan con los contrarios
papistas, y así sucesivamente en los siguientes pares. Por otro lado, sinónimas entre los
primeros términos de cada par entre sí y los segundos entre sí; esto es, los protestantes
son sinónimos de los Hannover, hombres libres y pertenecientes al gobierno británico,
por el contrario, los papistas son partidarios de St Germain, de los esclavos y del
gobierno francés. Nótese que estas relaciones sinonímicas y antonímicas de
construcción parelela son pragmáticas, pues solo se entienden dentro de este contexto.
Además, contribuyen a la persuasión vinculada a la polaridad, ya que se muestra una
autorrepresentación positiva de los primeros y la representación negativa de los
segundos. Así, se intenta persuadir al lector sobre la conveniencia de un sucesor
protestante de los Hannover que sea realmente británico –y no francés– y que vele por
la libertad del pueblo [Proteſtant or Papiſt, Hannover or St. Germains, Freemen or
Slaves, a Britiſh or a French Government (99)]. En esta línea de contradicciones y
171
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
confluencia de dos figuras opuestas, en el ejemplo –The Lord Biſhop of London and his
Clergy promis’d in their Addreſs, that as they had reſiſted Popery and Slavery (99)– se
anteponen dos términos, en principio opuestos; no obstante, dada la ideología del autor,
ambos se entienden como la misma cosa: los seguidores de los papistas están
condenados a la esclavitud.
Continúo ahora con las relaciones sinonímicas. Es destacable que, salvo 6 de 28,
los ejemplos tratan la religión si bien mezclada con otros aspectos, especialmente
inclinaciones políticas. Así, como sucedía en el 1710, se agrupan términos en principio
independientes, pero que son sinónimos por el contexto, es decir, sinónimos de sentido
o de habla (Garrido Rodríguez, 2006: 706). Mezclando referencias históricas romanas,
en este caso la conjuración de Catilina96, confluyen los jacobitas, nonjurants, papistas y
otros enemigos de la constitución nacional [it ſeems perfeƈtly to have been a
Counterpart of Catiline’s Plot, when the Jacobites, Nonjurants, Papiſts, and other
Enemies of our Conſtitution (7)]; queda, por tanto, clara la inclinación religiosa y
política de Ridpath. Es más, en una ocasión Roger, cuando se dirige al observador, le
dice que espera que las proclamaciones en contra de estos tres colectivos iguales
(papistas, nonjurants y jacobitas) sean consideradas razonables [Therefore I hope,
Maſter, that Proclamations againſt Papiſts, Nonjurants, and Jacobites, will be thought
reaſonable (20)]. En otro ejemplo afirma que la facción papista y de prestigio es
enemiga acérrima de la constitución [I believe many of our High-flying and Popiſh
Faƈtion are ſuch inveterate Enemys to our Conſtitution (29)]. En la línea de las
conspiraciones, se alude a que algunos se están esforzando por acallar las
maquinaciones de los papistas y jacobitas [for however ſome People endeavour to
drown the Noiſe of a Popiſh and Jacobite Plot (29)] y cuenta el caso de cierto noble
como es sir John Fenwick97, quien inventó un complot contra los whigs para tapar uno
96
Lucio Sergio Catilina (108 a.C. hasta 62 a.C.), conocido como Catilina, fue un político romano de la
era tardorrepublicana (147 a.C. hasta 27 a. C.), perteneciente a la facción de los populares. Dicha facción
se componía de jefes aristocráticos que perseguían el uso de las asambleas populares para finalizar el
dominio de los nobiles –nobles– y los optimates –facción aristocrática denominada ‘hombres excelentes–
en la vida política. Catilina ha pasado a la historia por ser el protagonista de la llamada conjuración de
Catilina –mencionada en el ejemplo–, que según las acusaciones de Marco Tulio Cicerón consistía en
destruir la república romana.
97
Sir John Fenwick (1645?-1697) fue un caballero de buena familia en Northumberland y descendiente
de antepasados leales. Sin embargo, en 1696 fue capturado en New Romney (Kent), cuando intentaba
huir a Francia, después de que se emitiera una proclamación en su contra por estar implicado en una
conspiración para asesinar al rey Guillermo III, junto con tantos otros que habían sido ejecutados por lo
mismo, como sir William Perkins, sir John Freind, etc., y por subvertir la constitución entonces todavía
en desarrollo. No obstante, consiguió retrasar su juicio –desde junio (fecha en la que fue apresado) hasta
octubre (en la que el rey volvió de Holanda)– lo suficiente para que sus agentes del extranjero planearan,
172
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
papista y jacobita [because he [Sir John Fenwick] and his Friends forg’d a counterfeit
Whig-Plot to drown the Noiſe of a Popiſh and Jacobite one? (48)]. Se reconoce
abiertamente que estos últimos están aliados para luchar por unos intereses comunes
[(…) yet conſidering what Praƈtices of that nature were ſet on foot laſt Winter by
Papiſts and Nonjurants (29)]. Además de lo anterior, jacobitas y nonjurants son
calificados de personas odiosas [The ſeeming neceſſity of Proclamations, to baniſh
Papiſts from about the City and Court, of clearing the Town of Jacobites, Nonjurants
and idle Perſons (20)], únicos amigos de los tories franceses y descontrolados [You
know, I am ſure, that his only Friends at preſent are the Abjuraton-taking Jacobites, the
Nonjurors, and the Rampant French Tories (103)]. También, estos han engañado a la
nación [(…) that our Popiſh, Jacobite, and High-Church Stock-jobbers have cheated
too many our of their Senſes at a ſtrange rate (56)]. Otra de las referencias a Roma es un
impuesto, llamado meses romanos, que ha aumentado según requería la ocasión [By this
Matricula the Tax, call’d the Roman Months, is ſettled, and has not ſince been alter’d,
but the Dyet augments the Number of them, as Occaſion requires (90)].
El enfrentamiento entre bandos políticos y creencias religiosas surge igualmente
al tratar la sucesión y pretendientes al trono. Así, se habla de los papistas y los jacobitas
como un mismo grupo, implicando que son hombres de principios arbitrarios y
ambiciones inquietas y que apoyan al duque y su ejército de destrucción en nombre del
sucesor [If there be any Parallel betwixt them, Maſter, ‘tis in this, that the Faƈtion of
Papiſts, nonswearing and swearing Jacobites, and other Men of arbitrary Principles
and reſtleſs Paſſions, vow the Duke and his Army of Deſtruƈtion for the ſake of the
Pretender (13)]. También se hace referencia al noble escocés, Ogilvy de Boyn98,
emparentado con el primer caballero nombrado por el rey Jacobo I de Inglaterra y VI de
Escocia, del que se lanza la pregunta de si es whig o mecenas del clero nonjurant y
por una suma de dinero, derrotar a Cardel Goodman, que era una prueba en su contra, y, junto con el
capitán Porter, acusarlo bajo juramento de retirarse a Francia para evitar que testificara contra él. Durante
su confinamiento en la Torre persuadió a un lor para acusar a algunos de los mejores amigos del rey,
como el duque de Shrewsbury, el conde de Marlborough, lor Godolphin, el almirante Russel o el
comisario Crawford, entre otros. Hartos de sus abusos, la corte pidió al rey que enviara la acusación al
señor Russel, quien –como miembro– la expuso ante la Cámara de los Comunes para que todos se
justificasen. Sir Fenwick fue llevado ante ellos para que revelase su información, pero no dijo nada, por lo
que fue acusado de alta traición y ejecutado (Montagu Halifax, 1715: 44-45).
98
En 1437, Margarita, la hija del rey Roberto II de Escocia –Roberto Estuardo–, se casó con sir Walter
Ogilvy de Achyven. Ambos tuvieron dos hijos: sir James Ogilvy de Deskford y sir Walter Ogilvy de
Boyn, quien obtuvo las tierras de Boyn al norte al casarse con Margarita, hija y coheredera de sir James
Edmonston. Su nieto Walter, hijo de Alejandro y Bárbara, lo sucedió y fue el primer caballero nombrado
por el rey Jacobo I de Inglaterra y VI de Escocia –Jacobo Carlos Estuardo– (Crawfurd, 1710: 142-144).
173
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
jacobita de Escocia, que llegó al país a bordo de la flota del pretendiente [5. Whether
Ogilvy of Boyn was a Whig, or a Patron of Nonjurant and Swearing Jacobite
Clergyman in Scotland, that landed there from on board the Pretender’s Fleet? (23)].
También se alude a que algunos pretendientes prefieren satisfacer a sus amigos papistas
o de la alta iglesia antes que al pueblo [Beſides, Roger, tho it were really true that the
Pretender is gone to that ſide of the World, he may return time enough to embark at
Dunkirk or Breſt, in order to ſatisfy the longing Expeƈtations of his Popiſh and High-
Church Friends (57)].
Los sinónimos también sirven para expresar el ataque de los seguidores de la
religión contraria hacia los protestantes, a los que llaman herejes [(…) they have
allow’d their Clergy to preach againſt an Alliance with Proteſtants, whom they call
Hereticks (11)]. Y viceversa, pues el autor comenta que no puede evitar pensar que son
los que imponen una religión y no los que rechazan acatarla los cismáticos o herejes [I
can’t help thinking that the Impoſers, and not the Refuſers, are the Schiſmaticks,
Hereticks, or call ‘em what you will (49)]. También critica la actuación de los clérigos
prestigiosos, que suponen impiedad e infidelidad y estar unidos al jacobitismo y los
papistas [The Highflying Clergy’s Praƈtices one of the main Occaſions of Impiety,
Infidelity, Jacobitiſm and Popery (19)]. Asimismo, se culpa a ciertos colectivos (de
nuevo, papistas, nonjurors y jacobitas) de alzar [Our Popiſh Jacobite and
Sacheverellite Mobs, would then be imboldn’d to rebel with a Witneſs (66)] y
participar juntos [and as Jacobites and Papiſts mix’d with the Sacheverellite Mobs on
former occaſions (31)] en rebeliones para alcanzar a Sacheverell99, difundidor de la
esclavitud y sedición [The Rebellion raiſ’d laſt Winter by the Papiſts, Nonjurors, and
Swearing Jacobites, to take Sacheverel, that Trumpeter of Slavery and Sedition (21)], y
de haber atacado y “apuñalado” al consejo privado en una revuelta en contra de la reina
en el parlamento y asaltado tanto a lores como a comunes en las calles [7. Whether
G...card might not think it was as lawful to aſſault and ſtab the Privy-Council, as the
Papiſts, Nonjurants, and Jacobites did laſt year to riſe in Rebellion againſt Queen and
Parliament, and aſſault both Lords and Commons in the Streets? (23)]. El hecho de
repetir las rebeliones del pasado invierno contra la reina y el parlamento por parte de las
multitudes de la alta iglesia, papistas y jacobitas a través sinónimos y reiteraciones
sintácticas e incluso preguntas retóricas [Did not the High-Church Mob, Papiſts and
99
Para más información sobre este personaje, véase nota 44.
174
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Jacobites riſe in Rebellion here laſt Winter againſt Queen and Parliament (37)] sirve no
solo para dar cuenta de ello, sino también con intención agitativa y persuasiva para los
propios intereses (Adrian Segovia, 2010: 16). Además, en dichas revueltas participan
todo tipo de trabajadores de los que Roger no sabe cómo podrán librarse [3. Maſter, I
don’t know how we ſhall come off with thoſe Timber-Merchants, Woodmongers,
Bricklayers, Carperters, Plaiſterers (33)].
También se hace alusión a las fuentes. Por ejemplo, Ridpath escribe que no
deberían decir que The Examiner se “mancharía los labios” –metáfora conceptual
corporal– al mencionar la palabra Commonwealth, considerada la versión inglesa de la
palabra latina res publica [for we muſt not ſay the Examiner wou’d pollute his Lips by
mentioning a Commonwealth, yet that is the Engliſh of his Latin word Reſpublica (22)]
y, por tanto, en contra de la monarquía. El autor afirma que tanto The Examiner como
Abel han hecho todo lo posible para que las multitudes papistas y de la alta iglesia
“rebanaran el cuello” –disfemismo por designación explícita con componente
hiperbólico– a todos los clérigos moderados y disidentes [(…) the Examiner, and his
Brother Abel, have done all that lay in their power to ſet the Popiſh and High-Church
Mob to cut the Throats of all moderate Churchmen and Diſſenters (33)]. Igualmente,
otros que también son calificados de republicanos y cismáticos por el partido contrario
son los aliados holandeses [The Party ſpeak openly againſt our Allies the Dutch, and
include them, in their general Condemnation, with Republicans and Schiſmaticks
(71)]. The Observator aconseja a The Review que si no quiere estar al mismo nivel que
jacobitas y locos, no debería reproducir ni su lenguaje ni argumentos [If the Review
would not be rank’d with Jacobites and Madmen, he ſhould not uſe their Language and
Arguments (97)]. También se agrupa a los panfletistas jacobitas con los medallistas,
compositores y bebedores de salud, a los que se acusa de prácticas traicioneras [tis
hop’d they will take a proper time to make and Inquiſition into this and other traitorous
Praƈtices of our Jacobite Pamphleteers, Medalliſts, Ballad-makers, Muſter-
M______s, and Health-Drinkers, who have diſcover’d ſo much Zeal for the King’s
having his own, as they think fit to expreſs it (100)].
Por último, un tópico hasta ahora no encontrado ni en la antítesis ni los antónimos
ni sinónimos, al menos directamente, es el patriotismo. En este caso, además de los
sinónimos, se presenta a través de una comparación en la que la honestidad y los valores
de Gran Bretaña salen a relucir [I’m ſure that all the Burgundy, Champagne, and
175
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Hermitage Wines in France will never be able to put this out of the heads of the honeſt
People of Great Britain (100)].
100
Biblical apocrypha –en castellano apócrifo– de origen griego ἀπόκρυφος, apókruphos y de significado
‘oculto’, se refiere a la colección de libros encontrados en algunas ediciones de la biblia, separados del
Viejo y Nuevo Testamento o incluso como apéndice detrás de este último. No obstante, alude a cualquier
texto religioso sagrado surgido en contextos judíos o cristianos que no han sido incluidos en el canon del
Tanaj judío hebreo-arameo, en la biblia israelita Septuaginta griega o en otras biblias usadas por
diferentes grupos de cristianos.
176
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
razones que se dan para afirmar que la paz les devolverá el honor más que los éxitos de
la guerra [I have one Objeƈtion more, and that is to the Reaſons which they give why
the Peace will more retrieve our Honour than the Succeſſes of the War (52)]. Más
adelante en el mismo número expresa que cree que las sagradas escrituras enseñan a
creer que la providencia sagrada se posiciona tanto en la paz como en la guerra [I think
the Scripture teaches us to believe that the Providence of God is as much concerned in
Peace as in War (52)].
En cuanto a la guerra y los franceses se afirma que estos gustosos cambiarían
riqueza y paz por pobreza, guerra y desolación [So that they voluntarily exchang’d
Riches and Peace for Poverty, War and Deſolation’ (16)]. Ridpath claramente se
muestra a favor de la paz mostrando al pueblo los estragos de la guerra y comparando a
los que están a favor de esta última con los franceses. En un número, el observador duda
de la existencia del rey francés, pues no sabe si está vivo o muerto [WHat News, Roger?
Is the French King alive or dead? (17)]. La animadversión hacia los franceses está
siempre presente, especialmente hacia el rey, de quien se afirma que ha usurpado con
perjurio y violencia la mayoría de lo que posee. Así solo los que están con ellos pueden
comprar o vender la libertad y solo los que quieran paz con Francia y guerra con los
aliados, sobre todo con los holandeses, podrán disfrutar de la primera, tal y como
afirman en sus libelos [That none ſhall have Liberty to buy or ſell, but thoſe of their own
Stamp; (…) of being for a Safe, Honourable and Laſting Peace, and yet letting the
French King enjoy the greateſt part of what he has uſurp’d by Perjury and Violence; of
being for a Peace with France, and a War with our Allies, eſpecially the Dutch, as
appears by their Libels (17)]. La cuestión de la paz y la guerra también depende del
Sacro Imperio Romano Germánico, en concreto de que sea atacado [‘Tis an idle Story
indeed, Roger, to talk of a Peace and no Peace, as it muſt certainly be if the Empire be
attack’d (31)].
La inquietud provocada por los reyes enemigos y la sucesión también se muestra
cuando están preocupados acerca de aumentar la seguridad efectiva contra el apoyo
directo o indirecto del pretendiente del rey francés o del rey Felipe [I think we ought to
have ſome more effeƈtual Security againſt the French King or King Philip’s ſupporting
the Pretender direƈtly or indireƈtly (47)]. También antepone el término jacobita al
heredero apropiado [nor do I ſee how it is poſſible for our Jacobites or Hereditary-
Right-Men to diſentangle themſelves from the Difficultys into which your Querys
involve ‘em (57)], cuando menciona que no entiende cómo alguno de los dos
177
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
178
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
recurso y por años para establecer convergencias y divergencias entre ellos, que serán
comentadas en el Capítulo 4 relativo a las conclusiones.
Con el fin de seguir la misma estructura en todos los años para analizar este
recurso, explico en una propia sección los antónimos y sinónimos del año 1711 aunque
solo exista un ejemplo de esto primero. No obstante y por lo ya comentado al principio
del apartado 3.3.2., esto no significa que sea especialmente relevante, sino que la
cantidad de este recurso es proporcional al número de periódicos analizado para cada
año y publicación. Así, en dicha muestra se habla simplemente de una estrategia militar
que consistiría en volver a construir las fortificaciones o hacer el puerto navegable de
nuevo directa o indirectamente [Nor ſhall it be permitted ever to rebuild the
Fortifications, or make the harbour navigable again, direƈtly or indireƈtly (3127)].
179
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
[Frequent Conferences are alſo held betwixt the States General and their Miniſters of
State about the Affairs of Peace and War, the Reſult of which will be known in a little
time (3235)] y se preveía un congreso general pronto [A General Congreſs is ſpeedily
expeƈted about the Affairs of Peace and War (3284)]. No obstante, se manifiesta la
gran incertidumbre al respecto –junto con el regreso del conde de Stratfford– [‘We are
ſtill at an Uncertainty as to the Affairs of Peace and War, as well as about the time of
the Earl of Strafford’s Return hither (3297)]. También se aconseja que es mejor tomar
tales decisiones con arreglo a las opiniones del estado para no lamentarse ni errar [and
we repeat to you, what we have ſo often declared, that it will be your own Fault, as it
has been in Time paſt, if all our Meaſures about War or Peace be not taken in concert
with your State (3238)]. Con tres binomios antónimos diferentes, el autor expresa que
Francia estará a favor de la paz conforme a los mayores o menores ventajas o
inconvenientes que se le presenten y de acuerdo a lo que esperen o teman de ella [And
particularly, that France has for a long time proportion’d her Diſpoſitions to a Peace
according to her greater and leſſer Advantages or Diſaſters, and by what ſhe is to hope
or fear from it (3304)].
Las estrategias militares también están presentes, incluso aunadas con el
patriotismo. Así, Ridpath agradece a todos los que luchan en las batallas a favor de la
nación ya sean navales o terrestres [Together with us, be gracious to all thoſe that Fight
our Battles whether by Sea or Land (3210)]. Otras tácticas se refieren a las alianzas
internacionales y a la influencia de estas en la participación de la guerra. Así, los recelos
de algunos por la alianza ofensiva y defensiva entre Francia y un soberano hace que
otros duden sobre la continuación de la guerra [The Apprehenſions which ſome People
have of an Offenſive and Defenſive Alliance betwitxt France and another Potentate,
make ſome People heſitate about continuing the War (3238)]. Es más, en el número
siguiente, las dudas se convierten en certeza aterradora, pues el autor afirma que
aquellos que estén a favor de la paz deberán temer a la alianza ofensiva y defensiva
entre Francia y cierto soberano [(…) for thoſe who are for a Peace are of the ſame on the
preſent Scheme, endeavour to frighten them with Fears of an Alliance Offenſive and
Defenſive betwitxt France and a certain Potentate (3239)]. También se dice que el zar
quiere reunirse con el emperador para ofrecerle una alianza ofensiva y defensiva [‘Tis
ſaid, the Czar deſires an Interview with the Emperor, and that he offers to enter into an
Offenſive and Defenſive Alliance with him (3293)].
180
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
101
Eugenio Francisco, príncipe de Saboya-Carignano (1663-1736), fue uno de los comandantes militares
más brillantes de la historia moderna de Europa. Al ser rechazado en el ejército de Luis XIV, se transladó
a Austria para prestar lealtad a la monarquía de los Habsburgo. Durante seis décadas, Eugenio sirvió a
tres emperadores del Sacro Imperio Romano Germánico: Leopoldo I de Habsburgo, José I de Habsburgo
y Carlos VI del Sacro Imperio o III de España. Aunque participó en la Gran Guerra Turca y la Guerra de
los Nueve Años, su victoria decisiva contra los otomanos en la Batalla de Zenta en 1697 lo hizo popular
en toda Europa. Eugenio mejoró su posición en la Guerra de Sucesión Española, donde su asociación con
el duque de Marlborough aseguró victorias contra los franceses en las batallas de Blenheim (1704),
Oudenarde (1708) y Malplaquet (1709). Además, continuó su éxito en el ámbito bélico en el Asedio de
Turín (1706), las batallas de Petrovaradin (1716) y el Asedio de Belgrado (1717). A finales de 1720, su
diplomacia aseguró a los poderosos aliados del emperador en sus batallas dinásticas contra los Borbones.
181
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
ordinarios y extraordinarios que pueda hacer, así como en el número de tropas que
mantenga tanto en tiempos de paz como de guerra [THE Power of Princes is to be
known, 1. By the Greatneſs of their Revenues, Ordinary and Extraordinary. (…) 3.
By the Number of their Troops in time of Peace and War (3312)]. Como se ha visto en
muchos de los ejemplos anteriores y como sucedió en el año 1711, la animadversión
hacia los franceses es una constante. En esta ocasión, Ridpath afirma que los franceses
se han jactado de ellos mismos tanto en prosa como en verso [The French themſelves
have ſufficiently boaſted of ‘em both in Prose and Verſe (3312)].
Con el fin de suavizar la situación vivida en Gran Bretaña a causa de la guerra y
aumentar el ánimo del pueblo, se comenta que el enemigo también ha perdido muchos
hombres debido a los fuertes y contraescarpas interiores y exteriores del país [The
Enemy have certainly loſt a great many Men before that Fort, having been ſeveral times
repulſed when they ſtorm’d outer and inner Counterſcarps, and three times drove out of
them (3262)]. No obstante, se destaca que trabajan día y noche para arreglar las brechas
[The Enemies Pioneers are employed Day and Night in levelling the Works before
Doway, and in repairing the Breaches (3270)].
Otro de los tópicos repetidos aquí es la sucesión, también de otros países. Por
ejemplo, se comenta que los húngaros han aceptado a los Austrias como príncipes, ya
sean sus sucesores hombres o mujeres [We hear the Hungarians have agreed to take the
House of Auſtria for their Princes, whether their Succeſſors be Males or Females
(3223)].
Paso ahora a comentar los dos únicos ejemplos de sinónimos en este año. En el
primero confluyen varios aspectos como las tendencias políticas y las desavenencias
con otros países y religiones. Ridpath afirma que oye las campanas por el funeral de los
whigs y que guía un repiqueteo que contentará a Roma, Francia y el infierno; al unir
este último término con los dos anteriores establece una clara comparativa de igualdad
[Mine’s the firſt Note, I found the Whigs Knell; I led a Peal which pleas’d Rome,
France and Hell (3246)]. En el segundo ejemplo se lanza la pregunta de si los papistas,
jesuitas y curas de seminario son menos maliciosos y demoníacos ahora que en el
pasado [Are Papiſts, Jeſuits and Seminary Priſts, leſs Malignant and Deviliſh (as they
are, called in the Aƈt for obſerving the Fifth of November) now, than they were then?
(3295)].
182
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
En este último año de campaña para la paz, dos de los temas más tratados son la
disyuntiva entre la negociación de paz o la continuación de la guerra y las estrategias
militares o alianzas. En cuanto a la primera, se comenta que los estados de Holanda han
consentido el estado ordinario y extraordinario de guerra [In the mean time the States of
Holland have conſented to the Ordinary and Extraordinary State of the War (3328)] y
que están realizando los preparativos extraordinarios de guerra tanto por tierra como por
mar [The Extraordinary Preparations of War which that Court is making both by Land
and Sea (3328)] aunque las hostilidades internacionales se extienden a todas las partes
del mundo [That all Hoſtilitys and Diſcords between them and their Subjeƈts ceaſe, as
well by Land and by Sea, in all Parts of the World (3378)]. El patriotismo confluye con
el conflicto bélico para alabar el éxito glorioso de su majestad en la guerra, que
sobrepasa el de cualquier antepasado, y que se justifica afirmando que era necesario
para restaurar el balance de poder en Europa, dar pautas al enemigo y satisfacer a los
aliados [We refleƈt with pleaſure on your Majeſty’s moſt Glorious Succeſſes in War,
(which ſurpaſs any of the Atchievements of your Renowned Anceſtors) as they have
been the neceſſary Means of reſtoring a Balance of Power to Europe, of giving Laws to
your Enemys, and juſt Satiſfaƈtion to all your Allies (3358)]. Al igual que sucedía con
los adjetivos evaluativos, se culpa a la religión católica de la guerra y se augura que los
traicionarán con una paz peligrosa [When Nations wearied with the moſt Chriſtian’s,
moſt Unchriſtian Wars, ſhall be betray’d into a more dangerous Peace (3367)]. Es
más, se le recuerda que el papa decidió comportarse durante su reinado y ser padre de la
paz y no instigador de la guerra [ſince the Pope was reſolved to behave himſelf during
his labourious Reign, as an indulgent Father of Peace, and not as a Fomenter of War,
Broyls, and Conteſts (3374)]. En un ejemplo de los últimos números del periódico de
este año, 1713, Ridpath se muestra abiertamente a favor de que la decisión sobre la paz
y guerra ha de tomarla la reina por su vasta sabiduría [How happy were we, if Peace
and War were ever to take place by the Diƈtates of your Royal Wiſdom (3391)].
En cuanto a las estrategias militares o alianzas, se muestra que en el artículo 14 de
un tratado marítimo entre Inglaterra y Holanda no hay procedimientos judiciales
ordinarios ni extraordinarios contra los navíos o su mercancía [his Lordſhip found his
Claim on the 14th Article of the Marine Treaty betwixt England and Holland, which
imports, that when Ships are taken, and any of their Crew have ſuffer’d Torture, they are
183
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
102
Más conocido como el conde del Sacro Imperio Nikolaus Ludwig von Zinzendorf und Pottendorf
(1700-1760). Zinzendorf fue un religioso, teólogo y obispo de la iglesia Morava, también llamada
Hermandad de Moravia, Hermandad Bohemia, Hermandad Morava, Hermanos Moravos o Unitas
Fratrum. Este movimiento fue fundado a finales del siglo XIV por Jan Hus en Bohemia (actual República
Checa) siguiendo las directrices cristianas, pero no católicas, por ser estas últimas consideradas corruptas.
Una facción de los seguidores de Hus –ultraquistas o moderados– llegaron a un trato con Roma que les
permitía llevar a cabo sus ritos y doctrinas, aunque reconociendo la supeditación a la iglesia católica. El
resto se alejaron de esta última y acabó incorporando ideas luteranas si bien manteniendo la jerarquía
episcopal.
184
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Emperor’s Declaration touching Peace or War with France (3370)]. También se habla
de acopio de provisiones y dinero para hombres y animales de los países invadidos por
ejércitos de otros países [and by raiſing Contributions of Money and Proviſions for Man
and Beaſt, when at one and the ſame time three Armies were in their Countries (3339)].
Otro de los temas candentes es la sucesión. En el siguiente ejemplo incluso se
enfatiza el respeto y lealtad hacia la reina tipográficamente, es decir, con mayúsculas y
en cursiva para destacarlo del resto. Se comenta también que existen poderes o estados
foráneos u otras personas en contra de la sucesión de los herederos legítimos de la reina
que podrían manifestarse directa o indirectamente, mediante guerra abierta,
conspiración o violencia traicionera [If, nevertheleſs, it ſhould happen that any Foreign
Power or State, or Perſon or Perſons whomſoever, under any Pretence whatſoever,
direƈtly or indireƈtly, by Open War or Conſpiracy, or treaſonable Violence, ſhould
endeavour to oppoſe the Right of Succeſſion of the Heirs OF HER ROYAL MAJESTY
(3319)]. Ridpath apoya a su propio candidato utilizando la religión y afirmando que
hasta el cielo y la tierra se pondrían de acuerdo con tal buen rey [Do ſhew that Heaven
and Earth at laſt agree/ There ſhall be One good King, and this is he (3335)]. También
se habla de los beneficios de algunos de los aliados en cuanto a la sucesión como es el
caso de los Holandeses quienes, al estar exentos de las leyes de Aubin, Francia, pueden
predisponer de sus propiedades así como sus herederos presentes o ausentes pueden
disfrutar de las mismas [They [the Dutch] ſhall be exempted from the Laws of Aubain
in France, and may diſpoſe of their Eſtates by Will or otherwiſe, and their Heirs preſent
or abſent ſhall enjoy them without being naturaliz’d (3360)]. La traición está presente
en el país, por tanto se expresan por escrito las consecuencias para aquellos que se
opongan directa o indirectamente a la sucesión de los príncipes en posesión legítima del
trono [nor give Aid, Favour, or Council, direƈtly or indireƈtly, to any who ſhould
endeavour hereafter to oppoſe the ſaid Succeſſion by War, or by Seditions and
Conſpiracys againſt ſuch Prince or Princes who are in poſſeſſion of the Throne of Great
Britain (3378)].
Las fuentes que escriben de acuerdo a la opinión del estado en cuanto a los
beneficios y perjuicios de los complots papistas son criticadas e incluso menospreciadas
[This indeed is more than I can juſtly expeƈt from a Quill worn to the Pitch in the
Service of the State, in Pro’s and Con’s upon Popiſh Plots (3328)]. También se
defiende a ciertos personajes, como un tal Jones del que se afirma no haber dicho nada
directa o indirectamente sobre lo que se le imputa ni haber utilizado el nombre de Dr.
185
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Hare [the ſaid Jones doth hereby declare, that he did not direƈtly or indireƈtly ſay any
ſuch thing, or uſe Dr. Hare’s Name on that occaſion (3361)] o William Trench, inocente
acusado injustamente [Now, for ſatisfying all Perſons that the ſaid William Trench is
innocent of that falſe Charge, he the ſaid William Trench voluntarily maketh Oath, that
he the ſaid William Trench did not by himſelf, or by any other Perſon or Perſons, or by
any manner of the way whatſoever, direƈtly or indireƈtly, give or cauſe to be given by
himſelf (3364)]. Las cartas constituyen una valiosa fuente de información acerca de la
evolución de los conflictos bélicos en los diferentes países. Por ejemplo, las cartas de
Adrianópolis en las que se confirman las verdaderas intenciones de los turcos en
relación al rey sueco, es decir, que no querían alejarlo por tierra o mar, sino detenerlo en
su propio país [‘Tis now obſerved by Letters from Adrianople of the 24th of April, that
the Turks never had a real Intention to ſend the King of Sweden away by Sea or Land,
but to detain him in their Country (3385)]. Aunque también se toman como fiables las
palabras de los militares, como un coronel sueco que al atravesar Turquía anunció que
poseía una comisión que le informaba de todos los asuntos de su superior y de si el
objetivo estaba vivo o muerto [As Swediſh Colonel who lately paſſed through this Place
for Turkey, gave out, that he had a Commiſſion to inform himſelf exaƈtly of the Affairs
of his Maſter, and whether he is alive or dead (3388)].
Las decisiones gubernamentales también son tratadas aquí. Por ejemplo, la
decisión de poner a una judía, Madam Lipnian, para vigilar que no se cometan los
abusos del pasado, lo cual causa polémica, pues es loado por unos y odiado por otros
[His Majeſty is about reforming ſuch Abuſes as happen’d in the late Adminiſtration, and
has put Madam Lipnian, a Jeweſs, who was formerly great at Court, under a Guard,
which is like to be followed by other Alterations that are as much deſired by moſt, as
dreaded by ſome (3343)]. A través de las relaciones antonímicas e hipérbole, se
reconoce la valentía de las tropas británicas –patriotismo–, al afirmar que seguían las
órdenes indicadas, es decir, transladarse al lugar indicado, ya fueran vivos o muertos
[Mean while, we were order’d to move on to the Place appointed, alive or dead (3406)].
Por último, tal y como sucedía con los adjetivos evaluativos, uno de los temas más
preocupantes cuando se acerca el final de la guerra es el devenir del país, sobre todo en
cuanto al comercio. Así, aquí se hace alusión a aquellos mercaderes o comerciantes
ruinosos que solo buscan su propio beneficio por encima de todo lo demás [for there
ever was, and will be ſome in the World, that always value nothing but private or
particular Gain, although ſuch may be a Ruin to the fair Merchant or Trader (3384)].
186
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Este tema confluye con las fuentes, pues Ridpath explica al periódico Mercator103, al
que califica de honesto irónicamente, que se pueden cometer errores en el cálculo de las
ventajas y desventajas del comercio en la nación británica [I am not writing this for any
particular End, but only to ſhew the Honeſt Mercator that miſtakes may be made in
Calculation of the Advantage and Diſadvantages of Trade to the Britiſh Nation
(3384)]. La mencionada aversión entre Defoe y Ridpath es explícita en los periódicos de
ambos. Así, este último a través de una comparativa indirecta y relacionada con las
supersticiones –sobre un hombre que afirmaba curar todas las enfermedades ya fueran
curables o incurables– llama a The Mercator charlatán ignorante que afirma reconciliar
lo imposible [The Mercator puts me in Mind of an ignorant Quack I have heard of, who
put out in his Bills, He cureth all Diſeaſes curable and incurable, juſt ſo the Mercator
undertakes to reconcile Impoſſibilities (3402)].
Comento ahora los sinónimos correspondientes a este año, 1713, que tan solo
conforman cinco ejemplos. Un aspecto común a cuatro de ellos es la relación entre la
religión, la política y el futuro del país. Por ejemplo, se hace alusión a que un discurso
no tiene nada de escocés, pero parece estar escrito por un cura nonjurant o jacobita; por
tanto, se considera a estos dos colectivos aliados [That the ſaid Addreſs had nothing
Scottiſh in its Stile, but ſeems to have been framed by ſome Nonjurant Prieſt or
Jacobite here (3324)]. Ridpath muestra su posición a favor de la paz y critica a los de
opiniones contrarias sembrando la duda con una pregunta retórica que expresa si un tory
o alto miembro del parlamento concedería la paz [‘Well, Gentlemen, and will a Tory,
High-Flying ‘Parliament give you Peace? (3361)]. En este año, la paz es necesaria hasta
el punto de que el autor afirma que da igual si la paz es francesa, papista o como sea
siempre y cuando sea paz, y reafirma que los tories o los altos miembros del parlamento
no lo consentirán [do not come over us with theſe blind Epithets, let us have Peace in
the litteral Extent only, French Peace, Popiſh Peace, Any Peace, if it be but Peace, we
want Peace, and we muſt have Peace, and we will have Peace ___ Now to thoſe that are
of this Mind, my Exhortation is juſt chooſe but a Tory, High-Flying Parliament, the
Work is done (3361)].
103
En 1713, tras estar unos días confinado en prisión (Queen’s Bench) por sus reflexiones en The Review
sobre el Presidente de la Corte Suprema, Daniel Defoe comenzó a editar The Mercator. Dicho periódico
se inició para apoyar el trato comercial de Bolingbroke y supuso el fin de The Review. El periódico
continuó hasta la muerte de la reina (1714) y constituye una prueba de sus perspectivas liberalistas en
cuanto al comercio. Tal y como se puede observar en el ejemplo, Daniel Defoe también arremetió contra
su viejo enemigo, George Ridpath, en The Mercator, estableciendo rivalidad entre este último y The
Flying Post (Ward et al., 2000).
187
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
En este año también afirma que los papistas y nonjurors, asociados entre sí, son
enemigos del gobierno y título de la reina [All thoſe Papiſts, Nonjurors, and other
Enemies to Her Majeſty’s Title and Government (3362)]. Por último, en consonancia
con los tres ejemplos anteriores al de este párrafo y en defensa de la paz, Ridpath
muestra su consternación por los consejos de algunos para aliarse con el conde de
Steinbock104 y continuar una guerra llamada humana cuando este y sus acciones
suponían un ejemplo de crueldad y deshumanización [but we cannot comprehend what
you mean by adviſing us to concur with C. Steinbock in carrying on the War humanely,
after the Example of Inhumanity and Cruelty which he has newly given us (3328)].
La siguiente tabla muestra todos los temas tratados mediante los antónimos y
sinónimos en los dos periódicos y los seis años analizados:
Estrategias militares
Gobierno
Guerra
Impuestos y cuestiones pecuniarias
Partidos y tendencias políticos
Paz
Pobreza
Poder
104
El conde de Steinbock fue un general del ejército de Carlos XII de Suecia. Su gran visión estratégica,
carácter activo e intrépido, así como ferocidad le reportaron éxito y fama en las batallas. En 1710,
después de la derrota de Pultava, vengó a Suecia de los dinamarqueses con simples milicias. En 1712, al
verse acorralado por los ejércitos ruso, danés y sajón, logró firmar un armisticio –sin todavía el permiso
del rey– que nunca se cumplió y recaudar el dinero para su hacienda, munición y tropas para seguir
combatiendo. Cuando el rey contestó en contra del armisticio, Steinbock ya se había alzado con la
victoria. Sin embargo, dicha victoria de Gadebesck no hizo más que retardar la pérdida del general y de
su ejército. La quema, por la noche, de la ciudad indefensa de Altona provocó que los rusos, daneses y
sajones persiguieran a Steinbock hasta obligar a este último a pedir auxilio en Toninge en enero de 1713.
La ayuda le fue negada y tuvo que entregarse como prisionero de guerra junto a su ejército. El rescate de
Steinbock ascendía a ocho mil escudos del imperio, mas como no se pudo obtener, el general permaneció
cautivo en Copenhague hasta su muerte (Voltaire, 1759).
188
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Referencias históricas
Religión
Sucesión
Aliados
Comercio
Deshumanización
Enemigos
Fuentes
Guerra
Impuestos
Sinónimos
Paz
Patriotismo
Pobreza
Poder
Política
Rebelión
Religión
Situación de Gran Bretaña
Sucesión
Traición
Tabla 6. Temas tratados a través de la antonimia y sinonimia
105
En castellano existe un problema terminológico en cuanto a este concepto dada la falta de literatura al
respecto. Tan solo existen algunas sugerencias de denominación, pues se suele recurrir al préstamo inglés
(Piqué Angordans, 2002: 22). Por su parte, Mendiluce Cabrera y Hernández Bartolomé (2005: 69)
prefieren el término de ‘atenuantes’ (asertivos), sugerida por Haverkate (1994: 209) como traducción de
hedge, pues les parece más precisa y menos ambigua que algunas propuestas como “matizadores”,
“atenuantes retóricos”, “escudos lingüísticos”, “particulas mitigadoras” o “expresiones atenuativas”, entre
otras.
106
Hacia finales de los sesenta, Weinreich (1966: 163) comenzó a reparar en el fenómeno de los
atenuadores, a los que llamó “operadores metalingüísticos” (metalinguitic operators); sin embargo, fue
Lakoff (1972: 195) quien introdujo el popular término en inglés de hedge o hedging para describir este
tipo de unidades léxicas, que al principio se consideraron “modificadores semánticos” (semantic
modifiers) o aproximadores (approximators). No obstante, tal y como señalan Hyland (1998c: 9) o
Varttala (2001: 4), se emplean otros términos con matices conceptuales, cuales background terms,
compromisers, downgraders, downtoners, mitigating expressions, pragmatic devices, softeners, stance
makers, understatements y weakeners.
189
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
lectores. Ambos recursos muestran la responsabilidad del autor hacia la verdad de los
enunciados y los gradúan desde los más débiles a los más asertivos. Es más, a veces los
atenuadores y enfatizadores tienden a agruparse para formar combinaciones
modalmente armónicas (Lyons, 1977: 807) para expresar cierta concordancia
epistémica de una serie de proposiciones u oraciones. Este tipo de agrupaciones también
está presente en fragmentos de discursos donde los autores persiguen crear diferentes
efectos retóricos (Hyland, 1998: 351-352). Sin embargo, abusar o no emplear ambos
tipos de marcadores resultarían en la distorisión del valor del enunciado presentado
(Alward et al., 2012: 1).
Los atenuadores ayudan al persuasor a comunicar más precisamente el grado de
verdad o exactitud de los enunciados, lo que da impresión de objetividad, factor clave
en la persuasión verbal. Además, su uso es una estrategia comunicativa motivada por la
cortesía como fenómeno sociocultural y está relacionada con el deseo del emisor de
mantener relaciones sociales y ganarse la confianza del receptor (Murphy, 2010: 49).
Así, este recurso está vinculado a la Teoría de la Imagen de Goffman (1967) en tanto
que el deseo de minimizar la fuerza ilocucionaria de los enunciados contribuye a
preservar el prestigio social del interlocutor –imagen positiva107– al suavizar conflictos
potenciales derivados de sus aserciones. Pero también a la Teoría de la Cortesía, pues
su empleo dentro del discurso político está motivado por las convenciones de tacto y
cortesía, con lo que también se considera una estrategia eufemística108 efectiva
destinada a mantener la armonía en los intercambios comunicativos (Crespo-Fernández,
2005a: 80-81). Es más, Myers (1989: 6-7) considera los enfatizadores o intensificadores
ejemplos de recursos de cortesía positiva dentro de algunos ámbitos como en los
artículos científicos. Igualmente, los atenuadores están vinculados a las máximas
conversacionales de Grice (explicadas en la nota 18), en concreto con la de calidad,
pues a través de ellos se cumplen dos parámetros, que literalmente serían: “Do not say
what you believe to be false” y “do not say that for which you lack adequate evidence”
107
Para más información sobre las imágenes positivas y negativas de Brown y Levinson (1987: 13), véase
nota 15.
108
En este estudio se han analizado los atenuadores y el eufemismo en bloques distintos, principalmente
por la vinculación de estos a los enfatizadores y el disfemismo respectivamente. Así, dentro de los
atenuadores he incluido las estrategias mitigadoras (o eufemísticas) discursivas –explicadas más
adelante– y, dentro del eufemismo, las sustituciones léxicas. Las sustituciones léxicas (lexical
substitutions) son una manera efectiva de mitigar los matices peyorativos de las palabras que se pueden
considerar demasiado descorteses u ofensivas dentro de un contexto con el fin de evitar ciertos tabúes que
puedan afectar negativamente tanto a las normas convencionales del tacto como a las imágenes sociales
del emisor y el receptor y mostrar respeto y deferencia hacia el tema tratado y el interlocutor.
190
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(1975: 6). No obstante, para Fraser (2010: 29) el uso de expresiones del tipo kind of, in
a way o I think con su significado literal no constituyen casos de atenuación
(hedging)109. Finalmente a este respecto y como dije en el apartado 2.4., según la Teoría
de la Valoración o Evaluativo-Subjetiva (Appraisal Theory), tanto los atenuadores –a
los que llaman vague language– como enfatizadores –intensification– están incluidos en
dicha teoría de Martin y White (2005), pues ofrecen un marco para describir cómo los
emisores aumentan y disminuyen la fuerza de sus afirmaciones y cómo acentúan o
diluyen las categorizaciones semánticas con las que operan (Martin y White, 2005: 2).
Además, estos mismos autores (2005: 259), aplicando dicha teoría, aducen que los
enfatizadores tienen el efecto de poner al lector en conocimiento de determinadas cosas
de las que, quizás de otra manera, no se hubiesen percatado; y que mediante tales
recursos retóricos el autor abandona su papel de editor para confiar en el lector.
Igualmente, dicha valoración es una teoría lingüística de subjetividad; por tanto,
vinculada directamente a estos recursos. En concreto, al sistema de compromiso
(Engagement system) o conjunto de opciones lingüísticas que permiten al hablante
expresar su grado de compromiso a la opinión que presenta; y al sistema de
amplificación (Amplification System), responsable de la habilidad del hablante para
intensificar o suavizar la fuerza de sus opiniones (Taboada y Grieve, 2004: 159).
Por otro lado, los enfatizadores sirven para infundir confianza y seguridad en los
lectores debido a que dan la impresión de certeza y convicción. Además, como señala
Hyland (1998: 350), afectivamente remarcan implicación y solidaridad con la audiencia,
pues enfatizan la información compartida, la pertenencia a un grupo y compromiso
directo con los lectores. En el caso de Ridpath, como constataran Crespo-Fernández y
López Campillo (2011: 54-55), este recurso no solo lo utiliza el observador, quien lo
emplea con diferentes propósitos –por ejemplo, atacar al rey francés Luis XIV y su
poder tiránico–, sino también Roger, quien frecuentemente lo utiliza para suscribir las
opiniones del anterior y, así, reforzar la suya propia o mostrar total compromiso hacia
sus enunciados.
González Rodríguez y Sánchez Manzano (2002: 166) afirman que la elección de
los recursos atenuadores reflejan el grado del compromiso del autor y le permite dejar el
debate abierto a discusión; además, el uso de atenuadores o expresiones dubitativas
109
Este mismo autor propone varios ejemplos para ilustrar dicha afirmación. A continuación reproduzco
literalmente tres de sus ejemplos más representativos: a) “I will be coming in a few minutes”, b) “Can you
see the deer over there?” y c) “I appreciate that kind of help”.
191
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
192
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
-Construcciones
parentéticas
-Inferencia
tentativa
-Pasado
hipotético
-Comentarios
metalingüísticos
Tabla 7. Clasificación lingüística de los atenuadores
Para Brown y Levinson (1987) los atenuadores son recursos léxicos –centrados en
los verbos en cuanto categoría gramatical– y sintácticos. Los primeros incluyen los
verbos auxiliares modales (modal auxiliaries) y los performativos atenuados (hedged
performatives). Y los segundos están constituidos por estructuras impersonales
(impersonal structures) y proposiciones condicionales (conditionals), que se utilizan
por cuestiones de cortesía, carácter indirecto o sutileza con el fin de mitigar la fuerza de
los enunciados, de salvaguardar la imagen para conseguir una mayor aceptación por
parte del receptor, así como de evadir críticas potenciales. Alonso Rodríguez y Hyde
(2002: 16) coinciden con los autores anteriores en cuanto al primer tipo de verbos y
añaden los modales léxicos. También recogen los sintagmas impersonales dentro de las
elecciones sintácticas. Además, completan el esquema con tres tipos de expresiones
modales: nominales, adverbiales y adjetivales.
González Rodríguez y Sánchez Manzano (2002: 167-174) se basan en los autores
anteriores para ofrecer su propia categorización de atenuadores, con lo que coinciden
plenamente al clasificar los verbos. Para estas autoras, la función afectiva de los verbos
modales es revelar las opiniones o creencias de los escritores a partir de las afirmaciones
hechas en papel. Y más concretamente, los verbos modales léxicos, también
denominados verbos performativos o de actos de habla –ya que su función es
desempeñar acciones, tales como evaluar o dudar–, representan los medios más
frecuentemente usados para atenuar la fuerza de una frase, expresar duda, indecisión y
afecto (Hyland, 1994: 245), así como centran la atención en la percepción individual y
evitan connotaciones no deseadas. En cuanto a elecciones sintácticas, estas autoras
también incluyen los sintagmas impersonales, esto es, técnicas distanciadoras que
permiten expresar necesidad, duda, imprecisión, posibilidad, etc. a la vez que dan la
impresión de objetividad. Además, como la objetividad y la cortesía están muy
relacionadas, el uso de sintagmas impersonales fortalece la interacción con los lectores,
pues la aparente objetividad de dichas expresiones –sobre todo en discursos científicos–
193
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
contribuye a que los lectores perciban que los alegatos del autor son generalmente
aceptables. Pero también incluyen las preguntas atenuadoras, que favorecen cierta
interacción entre el escritor y lector (Nuttal, 1996; Kuo, 1999), especialmente en las
preguntas directas. Estas autoras también coinciden en el efecto atenuador de los tres
tipos de expresiones propuestas por Alonso Rodríguez y Hyde (2002: 16) y dan mayor
relevancia a aquellas centradas en los adverbios. Así, las expresiones modales
adverbiales son estrategias para modular el grado de certeza; también se denominan
aproximadores (Wachtel, 1981; Skelton, 1988; Salager-Meyer, 1994: 155) y su función
es establecer hasta qué punto una proposición es verdadera. A través de este tipo de
expresiones el autor evita exagerar sus afirmaciones, especialmente cuando los
escritores no pueden ser más precisos. Por último en la clasificación de González
Rodríguez y Sánchez Manzano (2002), los atenuadores compuestos son aquellos que
constan de dos o más palabras que suavizan y reflejan claramente el grado de certeza o
incertidumbre de los autores110. No obstante, cuantos más atenuadores se utilizan, más
vago parece el discurso.
Carter y McCarthy (2006: 166-214) coinciden con las anteriores autoras
únicamente en los verbos modales y formas interrogativas. En cuanto a los verbos
incluyen las expresiones formulaicas (formulaic expressions). No reducen únicamente
las expresiones nominales a modales y amplían su clasificación de los adjetivos a tres
grupos: de grado (degree adverbs), restrictivos (restrictive adverbs) y de actitud (stance
adverbs). En relación a las elecciones sintácticas, abarcan las dobles negativas (double
negative) y las inserciones de proposiciones relativas evaluativas (evaluative relative
clause insertion). También recogen otras dos categorías: coletillas, que se componen de
coletillas interrogativas (question tags) y coletillas directas (directive tags); y rasgos de
ajustes ‘en vivo’ (features of ‘onlineness’), que constarían de repeticiones (repetitions)
y falsos incios (false starts).
Finalmente en lo que a la clasificación lingüística se refiere, Fraser (2010: 22-24)
desarrolla todas las clasificaciones anteriores y afirma que los atenuadores lingüísticos
incluyen recursos tanto morfológicos como sintácticos. Con respecto a los verbos
suscribe los modales de todos los autores anteriores, mantiene los performativos
atenuados de Brown y Levinson (1987) y añade los verbos epistémicos (epistemic
110
Salager-Meyer (1995) propone los siguientes atenuadores compuestos: a) modal con un verbo
atenuador (i.e. would appear), b) verbo atenuador junto a un adjetivo/adverbio atenuador (i.e. seem
reasonable), c) atenuadores dobles (i.e. may suggest, probably indicate), d) atenuadores triples (i.e. seem
reasonable to assume) y e) atenuadores cuádruples (i.e. would seem somewhat unlikely).
194
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
verbs) y las formas progresivas (progressive forms). Este autor también recoge las
expresiones nominales, adverbiales y adjetivales modales de Alonso Rodríguez y Hyde
(2002), pero amplía el recurso a los pronombres impersonales (impersonal pronouns).
Por primera vez en cuanto a los autores anteriores, las conjunciones tienen cabida dentro
de esta clasificación; así, se tienen en cuenta las conjunciones concesivas (concessive
conjunctions) y los subordinadores condicionales (conditional subordinators). También
forman parte de los atenuadores, los actos de habla indirectos y las elecciones
sintácticas. Dentro de este último grupo, Fraser incluye las ya mencionadas coletillas,
frases negativas –especialmente las preguntas negativas que suponen aserciones
atenuadas positivas– y proposiciones condicionales y lo completa con los sintagmas
introductorios (introductory phrases), las construcciones pasivas sin complemento
agente (agentless passive) y las parentéticas (parenthetic constructions), así como la
inferencia tentativa (tentative inference), el pasado hipotético (hypotherical past) y los
comentarios metalingüísticos (metalinguistic comments). Además de lo anterior, este
autor también considera atenuadores las expresiones léxicas –del tipo sort of o
technically–, las vocalizaciones –como, en inglés, aww, uhh o weeellll– y los recursos
visuales como los movimientos de manos despectivos, los encogimientos de hombros o
los gestos de desdén con la cabeza; no obstante, los elementos paralingüísticos no tienen
cabida en el presente estudio.
A pesar de lo anterior, el hecho de que una expresión se utilice generalmente
como atenuadora no significa que siempre lo sea. Es decir, teniendo en cuenta que los
atenuadores son categorías propias del uso real del lenguaje, un atenuador se reconoce
como tal cuando minimiza la fuerza de un enunciado en una situación comunicativa en
cuestión. Por tanto, sería lógico pensar que no existen clases gramaticales de este
recurso –como se ha visto, también atañe a la categoría sintáctica–, sino que dependen
también del contexto fraseológico y pragmático de enunciación y pueden conformar una
tipología funcional abierta (Clemen, 1997: 6). Por ello, propongo la siguiente
clasificación pragmalingüística de los atenuadores:
195
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Prince et al. (1982) difieren entre dos tipos de atenuación: uno que atañe al
contenido proposicional y que afecta a la condición de verdad de la proposición
expresada, por tanto, se denomina atenuación proposicional (propositional hedging); y
otro que concierne a la relación entre el contenido proposicional y el hablante y sirve
como indicador del compromiso de este último y la verdad de la proposición expresada,
esto es, la atenuación de los actos de habla (speech act hedging). Pero, además, estas
dos tipologías se subdividen en otras categorías. La atenuación proposicional incluye
los aproximadores (approximators) –a los que Hübler (1983) denomina “sutileza”
(understatement)111–, que operan en el contenido proposicional y contribuyen a la
interpretación con su marcación, es decir, no suponen un prototipo respecto a los
elementos de su categoría. A su vez, estos se subdividen en dos clases: los adaptadores
(adaptors), que al mismo tiempo son lo que Lakoff (1972: 195) denomina en inglés
hedges y se relacionan con la descripción de una categoría; y los redondeadores
111
Hübler (1983) hace una distinción entre los términos en inglés understatement y hedges; sin embargo,
utiliza el primero como un término que incluye los dos casos. Para este autor, la sutileza supone que la
negatividad emocional de las frases se pueda restringir a través de la indeterminación del frástico –rasgo
oracional común a diferentes modos lingüísticos (Hare, 1952)–, es decir, conciernen al contenido
proposicional de una frase. Por otro lado, la atenuación está limitada a la indeterminación del néustico o
indicador modal (Hare, 1952), esto es, que afecta a la actitud del hablante hacia el oyente respecto a la
proposición, la declaración de validez que realiza el hablante. Como ya se ha visto, la división de este
autor se parece a la de Prince et al. (1982), cuyos aproximadores y escudos corresponden a la sutileza y
atenuadores respectivamente de Hübler.
196
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(rounders), que cubren un amplio abanico de posibilidades, entre las que destacan, por
ejemplo, aproximadamente, alrededor, etc. La atenuación de actos de habla se compone
de los escudos (shields), a los que Hübler (1983) llama atenuación (hedges), que
modifican la relación entre el contenido proposicional y el hablante implicando cierto
nivel de incertidumbre respecto al compromiso del hablante y que, asimismo, se
subdividen en dos clases: los escudos de credibilidad (plausibility shields), que expresan
duda si bien basada en razones plausibles; y los escudos de atribución (attribution
shields), a los que Brown y Levinson (1987) llaman verbos impersonales (impersonal
verbs), y que consisten en otorgar la responsabilidad del mensaje a un tercero, que no es
el propio hablante, aunque basándose en la lógica y la viabilidad de lo expresado.
Brown y Levinson (1987) fundamentan su clasificación respecto a los actos de
habla y las máximas de Grice (1975) estableciendo tres categorías: la atenuación de la
fuerza ilocucionaria de un enunciado, la atenuación de cualquiera de las felicity
conditions112 de un acto de habla, y la atenuación de cualquiera de las máximas de
Grice.
Salager-Meyer (1994: 155) es la que más claramente vincula su clasificación
funcional, contextual o pragmática con la lingüística, sobre todo respecto al primer
grupo. Así, esta autora incluye dentro de los ya mencionados escudos los verbos
modales, epistémicos y semiauxiliares, así como adjetivos y adverbios de probabilidad
(probability adjectives and adverbs). También recoge los aludidos aproximadores, pero
añade las expresiones de duda personal o implicación directa del autor (expressions of
the author’s personal doubt and direct involvement) y los intensificadores con carga
emocional (emotionally charged intensifiers).
Caffi (1999, 2007) estudió la mitigación y la atenuación de los efectos no
deseados en el oyente basándose en Fraser (1980) y propuso una clasificación de
mecanismos de mitigación donde esta puede operar en la proposición, la ilocución o la
fuente emisora. A dichos recursos los llamó bushes, atenuadores y escudos. Los
primeros son expresiones léxicas que reducen el compromiso hacia el contenido
112
Las felicity conditions parten de la formulación de la Teoría de los actos de habla de Austin (1962: 3),
que afirma que los enunciados performativos no son verdaderos ni falsos, sino felicitous o infelicitous de
acuerdo a una serie de condiciones cuya interpretación varía dependiendo de si el enunciado en cuestión
es una declaración, una petición o una advertencia. Este tipo de condiciones para las declaraciones está
compuesto por: la convencionalidad de un procedimiento (e.g. un juramento), los participantes y
circunstancias adecuadas, la ejecución completa y la condición de sinceridad. Por otro lado, tanto para las
peticiones como las advertencias, dichos requisitos son: la condición del contenido proposicional, la
precondición preparatoria, la condición de sinceridad y la condición esencial.
197
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
113
Diferentes autores han atribuido distintos nombres a estas mismas expresiones. En castellano, Montero
Cartelle (1981: 64) las denomina atenuaciones por inserto, Casas Gómez (1986: 155-156) fórmulas
eufemísticas y Guillén Nieto (1994: 276-277) estrategias de minimización. En portugués, da Silva Correia
(1927: 569) las llama complementos desculpadores. En inglés, Leech (1983: 139-140) las designa con
estas palabras hedged performatives. Por último, García Mouton (2000: 74) ha definido este tipo de
tácticas con los términos estrategias de captatio benevolentiae y las vincula al habla de la mujer.
114
Quirk et al. (1972: 452-458) señalan que este tipo de adverbios y expresiones se pueden definir con el
término inglés downtoners y los clasifican en cuatro grupos: comprometedores (compromisers) como
rather, sort of o kind of; reductores (diminishers), cuales partly, slightly o to some extent; minimizadores
(minimizers), por ejemplo, possibly, hardly o in the least; y aproximadores (approximators) como almost,
practically o virtually. Por su parte, Guillén Nieto (1994: 169) denomina este tipo de estrategias
eufemísticas como estructuras con función defensiva, que incluyen verbos modales como could, might,
etc., y marcadores microdiscursivos, tales como sort of, by chance, as it were, etc. Por último, Brown y
Levinson (1987: 145, 162) llaman atenuadores (hedges) y locuciones adverbiales atenuadoras (adverbial
clause hedges) a los adverbios y expresiones minimizadores respectivamente.
198
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Por último respecto a los atenuadores, Fraser (2010: 17-19) establece tres
categorías: la atenuación proposicional (propositional hedging), es decir, adjetivos o
sintagmas nominales predicativos que afectan al valor verdadero de la proposición; los
preformativos atenuados (hedged performatives), verbos preformativos precedidos de
verbos modales específicos que atenúan la fuerza ilocucionaria del acto de habla
designado por el verbo; y la atenuación de actos de habla (speech act hedging), que
señala el compromiso total hacia la fuerza del acto de habla transmitido.
Paso ahora a los enfatizadores (boosters), es decir, los recursos lingüísticos que
sirven para afirmar la seguridad del emisor sobre sus enunciados (Dudley-Evans, 2000:
9). No obstante, he de señalar que, como aducen Vázquez Orta y Giner Alonso (2009:
219), estos recursos han sido mucho menos estudiados –comparados con los
atenuadores (hedges)– dentro del campo de la investigación académica a pesar de ser un
factor clave en la persuasión retórica. Además, tal y como afirman Mendiluce Cabrera y
Hernández Bartolomé (2005: 66), esta “carencia es más palpable en el nivel escrito, ya
que hasta hace una década la mayoría de los trabajos se limitaban al nivel oral, donde
este tipo de modulaciones son más frecuentes”. Y pese, también, a que Hyland (1998b:
238) señala que debe haber un balance entre estos dos marcadores metadiscursivos de
credibilidad o a que Grabe y Kaplan (1997: 155) los consideren inseparables. Por su
parte Holmes (1990: 188) afirma que, dependiendo del contexto en el que se encuentre,
un mismo sintagma puede ser un atenuador o un enfatizador.
Por los motivos anteriormente expuestos, en esta ocasión, he realizado la
clasificación de este recurso haciendo un compendio de las categorías de los diferentes
autores. Así, la Tabla 9. muestra, en orden cronológico, lo que distintos académicos
consideran enfatizadores, intensificadores y elementos enfáticos:
199
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Como señalan Mendiluce Cabrera y Hernández Bartolomé (2005: 77) y decía más
arriba, a pesar de ser dos caras de la misma moneda, la matización asertiva (compuesta
de ‘atenuantes’ o hedges e ‘intensificadores’ o boosters) ha recibido distintos grados de
atención, siendo escasa en el caso de los últimos; si bien algunos autores, como Holmes
(1982, 1984 y 1990), Hyland (1998a y 2000a), Vassileva (2001) y estos primeros, han
estudiado ambas categorías en su conjunto. Holmes (1982) se refiere a la atenuación y
énfasis con los términos ingleses doubt y certainty respectivamente y los estudia desde
la perspectiva de los actos de habla y la fuerza ilocutiva, mientras que los dos siguientes
autores prefieren hegdes y boosters, unidades que constituyen un proceso retórico de
negociación cognitiva. Por su parte los últimos autores, al estudiar ambos fenómenos en
castellano, los denominan ‘atenuantes’ e ‘intensificadores’.
Es difícil ofrecer una taxonomía de los enfatizadores o intensificadores pues no
existen unos criterios definidos, bien debido a los pocos estudios científicos al respecto
bien a la naturaleza de este recurso, ya que su clasificación depende del contexto donde
se inserte la expresión, es decir, aspectos pragmáticos. No obstante, por seguir el mismo
200
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
115
Para más información al respecto, véase Schiffrin (1987: 278-279), quien también estudia la expresión
inglesa you know dentro de estos recursos.
201
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
esta, pero también convicción o seguridad, y mediante las que los autores se
comprometen con la veracidad de sus afirmaciones; expresiones de empirismo,
fundamentalmente formas verbales, que indican objetividad científica y, por tanto, un
matiz de convencimiento; expresiones de necesidad u obligación, generalmente
adverbios, adjetivos o verbos, que eliminan la posibilidad de duda por la expresión de
una única opción viable; expresiones de importancia, que –tal y como afirma Hyland
(1998a: 370)– constituyen una jerarquización intensificando los puntos clave para el
lector; expresiones de grado máximo, a las que Quirk et al. (1985) denominan en inglés
maximizers, y que suelen ser adjetivos superlativos o adverbios absolutos o ‘no
graduables’; expresiones de alto grado, boosters para Quirk et al. (1985), es decir,
palabras que indican un lugar entre el máximo de una escala y el punto medio;
enfatizadores o expresiones que resaltan el enunciado, ya sea por exclusión o por
inclusión, y cuya omisión no altera el significado básico de la proposición o sintagma al
que pertenecen aunque se elimine información pragmática clave como la actitud del
autor hacia el contenido semántico del enunciado.
Una vez explicado el marco teórico, paso a comentar el análisis de los atenuadores
y los enfatizadores, que se ha realizado por años, pero en su conjunto, por la ya aludida
proximidad de ambos recursos. Además, con el objetivo de aunar criterios respecto a la
clasificación de ambos recursos y para facilitar las comparaciones (entre publicaciones
y cronológicas) y la presentación de la información, he elegido la clasificación
atendiendo a las categorías gramaticales, pues permiten seguir la misma estructura en
los dos recursos. A pesar de encuadrarse más dentro del ámbito lingüístico, por las
razones arriba mencionadas argumentadas por Holmes (1990: 187-189), el contexto o
los aspectos pragmáticos han sido claves tanto en la clasificación en las tablas (Anexos
B7 y B8) como en el análisis.
3.4.1. Atenuadores
202
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
las tablas de los Anexos B7 y B8, comento cada una de las mencionadas categorías por
orden alfabético.
203
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
que no debería hablar con Joan, la mujer de Roger, sin el permiso del partido francés
(I’m afraid I muſt not think, 20). En 1711, la preocupación por la situación nacional es
patente a través de los lamentos de Ridpath (I am ſorry to find, 9), quien la compara
con los romanos, que predijeron la caída de su imperio.
Otro de los tópicos de Ridpath es el tratamiento favorable y desfavorable de
determinados autores y fuentes. Así, se cuestiona a los autores –y su destino– que
apoyan las ideas de Sacheverell, los jacobitas y los papistas (I am afraid that in the
Event, 9), se lamenta sobre los textos hallados de Sacheverell y la insinceridad de la
facción en sus escritos (I am ſorry to find, 56). Por otro lado, la publicación de The
Examiner es una de las más criticadas aunque indirectamente por diferentes aspectos.
Por ejemplo, por llevar las reflexiones sobre un conservador demasiado lejos (I am
afraid the Examiner has puſh’d his Refleƈtions a little too far, 91), o por utilizar los
sermones de Sacheverell como diccionario de epítetos gentiles (One would be apt to
Think, 92). En 1711, otro de los periódicos más aludidos en clave negativa es The
Review. Así, el observador se disculpa por si dicha publicación lo ha malinterpretado
por criticar su uso de la lengua y sus conocimientos de filosofía e historia (I am ſorry
the Review ſhould miſtake me, 96).
204
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
de tendencia whig (3358). Las expresiones que dejan lugar a ciertas dudas, o mejor
dicho, no afirman taxativamente los hechos y, por tanto, no comprometen la
credibilidad del autor también tienen cabida aquí. Ya sea con adjetivos que expresan
ciertas tendencias –como inclined– para introducir que el rey de Francia está de algún
modo determinado a una paz con el emperador y el imperio (3400). O con adjetivos de
probabilidad que sirven para indicar las escasas probabilidades de éxito de los estados
holandeses para encontrar una adaptación conveniente entre el emperador y Francia
(3377) o de que se exporten bienes a Francia (3393). Pero también para indicar que se
han mandado todas las provisiones posibles al ejército y a Villar (3392). Al igual que en
1711, se muestra preocupación por un tema a través de la expresión be afraid, en este
caso, por las consecuencias del catolicismo (3322).
205
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
afirma que hasta el general más en alerta del mundo difícilmente será capaz de
defenderse contra la traición (The moſt Vigilant General in the World is ſcarce able to
defend himſelf, 59). Otro de los temas tratados es la posibilidad de que los caballeros
actúen por su iglesia (Perhaps theſe Gentlemen may do the ſame, 47).
206
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
207
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Man of Reaſon but muſt think, 93). Es más, para el autor, la guerra del rey francés
parece tornarse horrenda (To me things look with a very dreadful aſpeƈt, 7). En 1712,
Ridpath se pregunta (I wonder, 51) cómo la facción puede hablar de una forma tan
insolente.
Otro de los tópicos de Ridpath se repite –en 1712– a través de los atenuadores
nominales, esto es, la sucesión. Así, Roger opina que el observador ha dejado claro (In
my Opinion, Maſter, you have (…) made the Caſe ſo plain to my Country Senſe, 57)
el asunto relacionado con la sucesión del reino y los falsos herederos al país.
208
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
todo internacionales, sin comprometer la credibilidad del autor al especificar que son
fuentes externas y poco confiables. Así, llegan noticias de Utrecht que informan de que
los franceses parecen inclinados a dar un equivalente al emperador para que evacue
Cataluña (3336), se teme que Adrianópolis resulte en un final violento (3355) aunque,
más tarde, existen rumores de que los tratados turcos con Moscovia se hayan ratificado
para 25 años (3396). Los murmullos se vuelven a cernir sobre los turcos, a los que no se
considera tan bien provistos para su viaje ni para el perdón con los polacos (3407). Pero
también se cree que si Landau no es asediada, el rey demostrará su deseo firme de paz
(3389); que incluso el emperador ha consentido la mediación del papa para firmar la paz
con Francia (3401), que los cantones católicos piensan que es innecesario ofrecer
seguridad en sus propias fronteras o en las ciudades de campiña del imperio (3392), y
que solo se castigará la revuelta jacobita simplemente haciéndoles pagar las ventanas
que rompieron (3391). En los números finales de este año, cuando la paz se considera
alcanzada, se apela al lector directamente para expresar que quizás este espere ser
entretenido con una explicación de los instrumentos para celebrar la paz (3397).
Siguiendo con las opiniones de terceros, el consejo español se muestra a favor de
empezar el asedio por Landau (3364) y se vuelve a aludir a la opinión pública al
manifestar que es una creencia general que si el emperador pierde Landau, se mostrará
predispuesto a firmar la paz (3407).
209
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
los partidos políticos –cuya postura varía a lo largo de los tres años analizados (1710-
1712)–; por ejemplo, en 1710, habría esperado escuchar (I expeƈted to have heard,
Maſter, 54) que los tories hubiesen abatido a los whigs y apoyado al gobierno. Más
tarde, dice percibir que un modo de gobierno francés no serviría en absoluto (I perceive
nothing will ſerve, 70) a los tories. Defiende a estos últimos respecto al pretendiente
usurpador, cuando afirma que justamente deben suponer la razón por la que el
parlamento tory se esforzó porque ambas cámaras poseyesen el título del duque de
Anjou (This we may juſtly ſuppoſe was the reaſon why, 67). También percibe (I
perceive, 60) la altanería de los papistas, los nonjurants y los hombres de facto116. La
estrecha relación entre los franceses y jacobitas se pone de manifiesto en varias
ocasiones. Así, con el fin de minimizar el efecto negativo en la nación, sobre todo de los
protestantes, de una información al respecto que parece innegable, el observador
comenta que parece que la corte francesa y la facción jacobita tienen la esperanza de
que su pretendiente ascienda al trono (That appears undeniably plain, 55). Sin
embargo, en 1711, el observador expresa que ha dado a entender muchas veces que, en
su humilde opinión, nada puede acabar con las esperanzas del pretendiente y de la
facción que acomodar al elector de Hannover dentro de la nación (I have often hinted,
Roger, in my humble Opinion nothing under God can ſo effectually, 98). El elector
de dicha casa es defendido hasta el punto de que se considera fuera de sus cabales a
aquellos que no lo estimen apropiado (I think no Man in his Senſes can have ſuch an
Opinion, 101). Las divergencias entre las dos claras divisiones de las que habla Ridpath
están tan marcadas que piensa que podría haber ciertas razones (There may be ſome
Reaſons for that, 22) por las que la facción contraria quisiera obstaculizar a la nación y
los confederados.
La religión tiene cabida en los tres años analizados; así, en 1710, el observador
comenta a Roger que en otra ocasión le ampliará la naturaleza de la iglesia católica,
pero que ya ha mostrado cómo es en realidad (I ſhall take another Opportunity to tell
you more of that Nature, Roger, but this is ſufficient to ſhew, 20). Los comentarios
de ambos también se ciernen sobre la alta iglesia (We may add, that no one of their,
52) y, en 1711, se reflejan algunos ejemplos con la intención de que puedan servir como
advertencia al alto clero (This may ſerve as, 15). También cree que los papistas
116
Como apuntaba en el apartado 1.1., los tories consiguieron que se aprobase un juramento de fidelidad
de facto a Guillermo y María, mientras que podían mantener el conocimiento de Jacobo II como monarca
de jure (Harris, 1993: 138). Además, en la nota 92 se explica la diferencia entre las locuciones latinas de
facto y de jure.
210
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
211
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
multitudes rebeldes (We may gueſs from the Inſtance in Sacheverell’s Caſe, 54). Las
incesantes revueltas influyen en la forma de comportarse de dichas masas tumultuosas,
que insultan tanto a la reina como al parlamento, y de lo que Roger se escandaliza (I can
call it by no other Name, 25); es más, en su opinión, aquellos que actúan contra las
declaraciones de la reina deberían perder sus comisiones (I think they deſerve, 56).
También, Roger afirma que expresando lo que piensa de dichas masas descontroladas
no haría otra cosa salvo molestar al observador (I could not but trouble you with what
I think, 20). Más tarde en este mismo número, cree que sería muy necesaria una ley
contra las hogueras de los tumultuosos (I ſhould think (…) that an Aƈt diſcharging all
Bonfires (…) might be very neceſſary, 20) y, en otro, que es hora de que se apruebe
una ley contra las prácticas sediciosas en general (I think it-high Time, Maſter, 13). Es
más, se insinúa, desde la simple opinión, que no es muy honorable para el gobierno de
Westminster (I think it is not much for the Honour of the Government of Weſtminſter,
13) haber sufrido tumultos sin que sean penados y se ponen en duda las obligaciones de
los agentes durante los mismos (they needed not have wanted Aſſiſtance enough, 13).
También se cree que se deberían tomar ciertas medidas cautelosas para prevenir estafas
(I think there ſhould be Care taken, 9). El descontrol de la facción es también visible y
audible en los discursos, sobre todo de la reina (We may ſee by the Looks and hear by
the Diſcourſe, 61). Por primera vez mediante este recurso, Roger se lamenta por la
guerra a través de la metáfora conceptual de “sangre derramada” y tesoros gastados en
la misma (I ſay, Maſter, when I conſider all theſe things, it abates my Courage, and
obliges me to conceive, 60).
Entroncando con lo anterior, el gobierno y la reina son defendidos a ultranza. Así,
ambos –el observador y Roger– se valen de su influencia en la opinión pública para
defender, argumentando sus ventajas, las leyes que se proponen en el país como, por
ejemplo, la Bill for L. (I thought we had ſaid enough, Roger, to ſhew, 9), y para evitar
obstrucciones tanto a las leyes como a las órdenes de la reina (We are, May it pleaſe
your Grace, 23). También se arguye que los comunes y otras personalidades políticas –
como sir Benjamin– han hecho lo correcto en relación a determinados manuscritos, por
ejemplo, los conocidos popularmente como Doctrinas de destrucción (I think the
Commons and Sir Benjamin were very much in the right, Maſter, 14). Es más, el
observador propone incluso aconsejar, si bien afirma expresarse con la mayor cautela
posible (They may find that I expreſs’d my ſelf with very great Caution, 62), a los
honestos electores parlamentarios (I would further adviſe our honeſt Eleƈtors, Roger,
212
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
75) y les lanza dos preguntas: por un lado, si los candidatos estarían o no contra la paz
con Francia hasta que la monarquía española y las Indias Occidentales sean entregadas a
Austria (Let the Candidates be ask’d whether they will not be againſt, 75); y por otro,
si los candidatos eximirían o no a la reina del parlamento (Let them ask the Candidates
whether or not they relieve, 75). Sin embargo, en otra ocasión, el observador dice a
Roger que no son ellos los que han de cuestionarse las acciones de la facción hacia la
reina (Therefore we are not to wonder, Roger, 4) y que deben dejar los asuntos
vinculados a los tumultos y Sacheverell a la sabiduría del gobierno y las cámaras (We
muſt leave thoſe Things, Roger, to the Wiſdom of the Government and Both Houses,
25). En cuanto a las mencionadas elecciones advierten que no es improbable que los
rebeldes contrarios a la reina puedan intentar atacar de nuevo (‘Tis not improbable
that they may, 56).
En 1710 también, Francia vuelve a ser uno de los temas presentes en el periódico.
Con la ironía como base, el observador expresa sus condolencias (I am ſorry to find,
59) porque el descendiente de Languedoc –región del sudeste de Occitania en el sur de
Francia, antiguamente llamada Gotia o región Narbonense– no haya tenido suerte. Pero
también tienen cabida otros personajes históricos relevantes o pretendientes al trono,
como el duque de Marlborough y el elector de Hannover, de los que el autor dice no
entender cómo pueden afectar sus comentarios a la relación entre ambos (I don’t
underſtand how what I ſaid about [him] can affeƈt, 62). El resentimiento hacia los
franceses es patente a través de las palabras del autor, quien considera una providencia
oportuna (I look upon it to be a very opportune Providence, 61) la victoria sobre el
duque de Anjou. Además, dos de las razones de este odio son la implicación francesa
con los procedimientos del instigador de la sedición (You may remember, we have
obſerv’d ſeveral times how much the French think themſelves concern’d in, 55) y las
noticias que se publican en Francia sobre las divisiones internas de Gran Bretaña (We
may ſee by the Publick News, 55) con el propósito de debilitar al país. Las
desavenencias se multiplican en 1712, periodo en el que las negociaciones de paz
empiezan a ser más intensas para acabar con la guerra. Con cierto tono irónico, Roger
comenta que difícilmente puede ser de la opinión (I can ſcarce be of Opinion, 55) de
que los franceses se atrevan a proponer a los ingleses una paz que implique actuar en
contra de los aliados de estos últimos y, mucho menos, que los ingleses la acepten. Se
considera que algunos de los ejemplos del periódico puedan servir como advertencia
213
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
214
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
los autores románticos y presuntuosos, aunque otras veces utilice el atenuador I think (I
think you have ſaid enough, Maſter, 97) para disipar alguna objeción de este. También
le expresa la felicidad que sentiría si el observador respondiese a sus preguntas (I would
be glad of an Anſwer to theſe Queries, 52); y, en 1712, si pudiese escuchar más pruebas
sobre la deshonestidad del plenipotenciario que ha contribuido a una paz deshonrosa (I
ſhould be very glad, Maſter, 23).
En 1711, Roger o el observador extraen conclusiones sobre diferentes aspectos
que transmiten humildemente repitiendo el verbo inglés perceive en seis números
diferentes con ocho propósitos distintos. En primer lugar opinan sobre la iglesia, en
concreto, la alta iglesia, a la que considera inmutable a lo largo del tiempo (14). Más
tarde, acerca de la facción, que intenta propagar el libelo escocés (71) y sobre el hecho
de que los antepasados británicos fuesen más valientes (85). El conflicto bélico y las
negociaciones para finalizar la guerra también están presentes, pues son conscientes
(We may eaſily perceive, 99) de que mientras hablan de paz, el altanero y estúpido –en
palabras literales– francés sigue a favor de continuar la guerra. En cuanto a las fuentes,
perciben que los investigadores del observador no siempre concuerdan con su sensatez
(24), que algunas cartas recibidas son demasiado extensas (83) y, por último, que
algunos autores están a favor de la división de la monarquía española (85) –de los que
añaden sus opiniones en otros números (I ſhall add, that in my opinion, 83)– y
escriben sin pensar en el honor de la reina o de los confederados (85).
Además, mediante los atenuadores, también se juzgan las cartas recibidas de los
diferentes caballeros (I believe the Gentleman, whoe’er he be, Roger, has done the
Ringleaders of the Faƈtion no wrong, 25), sobre todo las que tratan de la facción, y a
los que piden perdón por no comentar en algún momento determinado (I hope he will
pardon my long Silence on that Subjeƈt, 38). Según las creencias del observador, otra
de las cartas de Minehead no es muy recomendable para saber acerca del rey de Suecia
y sus súbditos (I believe the Minehead Addreſs (…) would ſcarce be able to
recommend it, 67). A veces se recrimina de forma encubierta –con la expresión inglesa
I think– las cartas recibidas, mejor dicho, las omisiones de estas (I think it a great
Omiſſion, 18), como la información que ofrece un escribiente de Wolverhampton; o por
el contrario, se piensa que merecen la pena ser consideradas (I think it deſerves our
Conſideration, 30).
También están presentes otras publicaciones como The Examiner, que se comenta
en muchos de los números de 1710 (I cannot but take notice, 85) y del que se percibe
215
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(I perceive, 91) que sus inclinaciones exceden a sus habilidades si bien el observador
supone que a veces valora las citas que este último le proporciona al primero (I ſuppoſe,
61). Es más, al año siguiente, parece haber ejemplos muy claros de las contradicciones
de este periódico (This will appear very plain from the following Inſtance, 102) e
indirectamente es acusado de minar la moral del país, pues ambos piensan que deberían
probablemente esperar que la paz obtenida no sea tan deshorosa como dice The
Examiner (We may probably expeƈt, that it will not be, 66). Al contrario que The
Observator, que piensa que ha llegado el momento de mirar por sus propios y únicos
intereses (I think ‘tis Time, 28). En 1712, la credibilidad de The Examiner es puesta en
tela de juicio, puesto que algunas informaciones parecen proceder de sueños o
soñadores (I might have ſaid more, could you tell me). Por todo ello, también le hacen
sugerencias y recomendaciones, como que tome determinadas medidas (I would adviſe,
92) respecto al duque de Marlborough para que responda por sus victorias. También
hacen constar que, al parecer y por sus propias palabras (It would ſeem by their own
Confeſſion, 10), tanto el ministerio como la reina no desean que esta publicación
escriba para ellos. Por otro lado, también se dirige a su ya mencionado archienemigo,
Abel Roper, al que el observador cree que ha de contarle los sucesos tal como los ha
leído (‘Tis my Opinion, we may ſay to them, as I have read, 32). Aunque no se trata
de una publicación ni de un autor en sí, a veces se hace alusión a y se toman ejemplos
de los discursos de la reina (You may alſo remember, 56), en los que tanto el
observador como Roger suelen reparar.
También se trata al A Test, al que el observador no comprende (Now, Roger, I
don’t find, 75), junto a los whigs, porque afirma que las divisiones de la nación son por
otras causas en vez del debate sobre las enmiendas a determinados acuerdos. La
preocupación por la seguridad de los vendedores de libros y autores es patente aunque,
en opinión del observador, no corre peligro alguno (I think the Bookſeller’s Name is
Security enough, 9). Incluso se mencionan las publicaciones internacionales, como The
French Gazetteer, de la que se afirma que publicará todo lo posible para minar la
relación entre el duque de Marlborough y la facción (they think may leſſen, 55).
216
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
ejemplo, en 1711, para comentar un discurso del reverendo William Carstares117 (May
it pleaſe your Grace, 3075). En 1713 se emplea casi la misma expresión para felicitar a
la reina por traer la paz a los reinos de Gran Bretaña (3391).
Otra de las clases más fructíferas son los verbos modales de diferentes tipos. Así,
en 1711, se emplean modales como ought to para aconsejar que la ilustre casa de
Lunenburg debería ser exhortada por mandatarios imperiales (3058). Y el verbo may
para conferir crédito y confianza a determinadas fuentes, como los reverendos (3075).
En 1712 se repite este último verbo para insinuar lo poco que se puede confiar en
algunas cartas recibidas (3310) y el libertinaje de la facción jacobita en el país (3246).
Siguiendo con las fuentes, se sugiere a The Examiner que considere la respuesta de la
reina a los comunes (3234) y a Abel que repare Bridewell (3259). A este, más bien a sus
maestros, se le reprochan indirectamente las razones por las que han publicado una
reflexión tan escandalosa (3210). Pero también se repara en otros asuntos como la
necesidad de juzgar el esfuerzo económico de Inglaterra en la guerra (3186). En cuanto
a los franceses, se expresa la posibilidad de que en los cantones se formen tumultos
peligrosos (3263) y de que los franceses no estén en el campo de batalla ante los aliados
(3276). Sin embargo, este verbo también sirve para apelar a la reina, es más, recordarle
si podría tener a bien considerar que el mes de febrero está casi acabado (3186); y a la
opinión pública expresando la esperanza de poner un final rápido y feliz a la guerra
(3186). En 1713 también se itera este verbo, por ejemplo, para informar a Abel de que
JW, su corresponsal desde España y Portugal, fue depuesto por descuidar sus
obligaciones y hablar irrespetuosamente del rey Guillermo y del actual gobierno (3351).
Y para reparar en la posibilidad de que se califique bien a los tories respecto a la
opinión pública al insertar The Flying Post una carta tory en el número anterior (3326).
Este verbo unido a perhaps sirve para referir la objeción de algunos hacia la garantía del
tratado del rey Carlos I en 1626 (3356). Y también para tratar una balada de la época de
los complots papistas durane el reinado de Carlos II (3329b) y el Tratado de Münster
117
William Carstares (1649-1715) fue un pastor y moderador de la asamblea general de la iglesia de
Escocia de confesión presbiteriana. Aunque estudió en Edimburgo, fue en Utrecht donde inició su
amistad permanente con el príncipe de Orange y se involucró en la política de su país. Desde 1674 a 1679
estuvo varias veces en la Torre de Londres y fue acusado de conspirador. Cuando regresó a Holanda fue
nombrado capellán de la corte, posición que preservó –aunque desde Edimburgo– durante el reinado de
Ana Estuardo. Desempeñó un papel crucial en la promoción de la unión, cuestión sobre la que, a menudo,
Robert Harley y otros líderes ingleses le consultaban. En el reinado de dicha soberana, el objetivo
principal de su política era frustrar las medidas planeadas por lor Oxford para fortalecer los jacobitas
episcopalianos. Después de la coronación de Jorge I, Carstares siguió siendo capellán real hasta su
muerte.
217
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
sobre la muerte del rey Carlos I (3366). En tres ocasiones, en 1713, el verbo may se
emplea para aludir a The Examiner directamente con un propósito casi común: para
recordarle a él y a sus maestros que hay una ley que persigue a los que escriban o hablen
contra la sucesión de los Hannover (3362) y que hace unos meses escribió
sediciosamente sobre la sucesión de los Hannover (3362); y que debería saber que, por
el edicto de Nantes, la religión protestante estaba tan establecida por la ley en Francia
como la de Roma (3347). Pero este último verbo también sirve para referir una
advertencia al clero de la alta iglesia y a su pretendiente al nombrar el escrito A Short
Account of the Spanish Juros sobre el rey Felipe apoderándose de los juros o fondos
(3359).
En 1712, se emplea también un sinónimo parcial de este verbo, might, para
comentar la posibilidad del apoyo a la guerra por parte del emperador con todos los
esfuerzos posibles (3186); pero también para aludir a los monarcas, como el príncipe
Eugenio, del que se comenta que podría hacer lo que le plazca (3243.). En 1713, este
verbo se usa para aludir al ya mencionado Tratado de Münster (3366). Los consejos se
repiten igualmente en el primer año mediante el verbo modal should, que sirve para
mencionar que se retirará a Francia lo más lejos y tan pronto como sea posible (3303),
para advertir a la guarnición militar que ha de estar preparada para partir (3242) y a
aquellos que tengan correspondencia bien con el rey francés bien con el ministro
español habrán de ser considerados traidores (3263). Por su parte, en 1713, cuando la
guerra está a punto de finalizar, se hacen sugerencias generales a través del verbo shall,
por ejemplo, para enterrar las desavenecias entre Gran Bretaña y Francia en el olvido
(3378) y recordar que, por el Tratado de Navegación y Comercio entre la reina de Gran
Bretaña y el rey francés, no han de existir hostilidades entre ellos (3375). No obstante,
se apela a la consideración de la opinión pública respecto a cómo los franceses crecieron
en detrimento de los británicos (3384). En este último año, este verbo modal –should–
sirve para mostrar la vergüenza de que sea un dato bien conocido que todos los
discursos del rey y del parlamento mencionaban que la causa de la guerra era la
restauración de los Austrias en los dominios españoles (3326) y para reflejar la malicia
de The Examiner (3352). En este año también se recurre a ought to para aconsejar a un
mercader y “sus hermanos” que consideren que los ingresos de la reina dependen en
gran medida de la aduana (3402).
Pero no solo los verbos modales contribuyen a la atenuación de las expresiones,
sino también los léxicos, especialmente –por su alta frecuencia en la muestra analizada–
218
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
el verbo inglés seem. En 1712, este sirve para insinuar la satisfacción de la corte
francesa acerca de que el duque de Saboya se les adhiera (3301). En 1713 también se
utiliza el verbo desire en este sentido. Así, se muestra el deseo de la reina por
promocionar el comercio y la manufactura interiores (3391). De la misma forma se
emplea el verbo appear para aludir a la falta de lealtad de los jacobitas y Sacheverell al
compararla con su poesía inepta (3359) y reparar en que las conmociones en Cataluña
no se pueden apaciguar tan fácilmente como se imaginaba (3409); pero también mostrar
la disposición de los estados de Franconia y Suabia a una paz (3370). Se vuelve a
recurrir al verbo seem para comentar estrategias bélicas. Por ejemplo, que Villars planea
quedarse el otro lado del Rín solo para él (3389), que los villanos tienen pensado
quemar la efigie el elector de Hannover (3391), que el emperador no está satisfecho con
el ritmo de la marcha de las tropas de varios miembros del imperio (3402); y que Suiza
parece estar dispuesta a cualquier resolución honesta y unánime para que, junto a los
católicos romanos, se asegure la tranquilidad de sus fronteras (3390). Asimismo, este
último verbo también se refiere a los problemas comerciales que acucian la nación. Así,
se refleja que algunos mercaderes están muy enfadados con los holandeses, puesto que
estos últimos tienen un tratado de comercio mejor (3393); o la revueltas jacobitas,
muestras del comportamiento insolente de la facción (3391).
En consonancia con las expresiones nominales y pronominales atenuadoras, se
repite aquí el suministro de determinada información de terceras personas o como
rumores para no dejar de informar, pero sin comprometer la credibilidad del autor. Uno
de los verbos a este servicio es hear, normalmente precedido del pronombre de sujeto
de primera persona del plural.
En 1711, esta combinación se emplea con el fin de comentar las numerosas
muertes en el asedio de Balaguer (3035). En 1712, esta colocación es muy prolífica pues
se repite en 29 ocasiones, principalmente para ofrecer las noticias internacionales sobre
el desarrollo de las diferentes campañas bélicas o situaciones de los países o de
determinados miembros de la nobleza. Así, se mencionan los cuantiosos muertos
encontrados en Bremgarten (3230), que el general de división de Grovestein se retira
(3231) habiendo quemado varios lugares de Reims (3231), que el príncipe Eugenio
pretende atacar al enemigo (3231), que el conde de Albergotti se encuentra en la ciudad
(3239), que el general Cadogan deseaba que el príncipe Eugenio lo avisase con dos días
de antelación de su partida (3239). Pero también que los estados holandeses, West-
Friesland y los estados generales han acordado continuar la guerra (3241); que el
219
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
general Hill será gobernador (3241), que el conde de Strafford se reunió ayer con el
ejército de los confederados (3242) y llegará próximamente a Utrecht (3249). Que los
alemanes se acercan a las líneas de Gran Bretaña por el Rín (3242), que los estados de
Hungría ayudarán al emperador en la guerra contra Francia (3247), que el conde Dhona
ha escapado (3248) y que existen nuevas noticias de los capitanes de barco de Tournay
(3249). Que el cese de armas entre los ingleses y los franceses continuará durante cuatro
meses más (3258), que un corsario de Marrineco ha interceptado un barco portugués de
la India Oriental (3259), y que quince mil caballos moscovitas se dirigen a Pomerania
pasando por Polonia (3265). Que lor Bullingbrook posee diamantes y tapices (3265),
que la guarnición de Doway ha sido llevada al extremo (3267), que mil hombres de la
guarnición de Quesnoy han sido asesinados en el asedio (3267), que las tropas
imperiales ha llegado a salvo a Mons (3267), y que el castillo de Bar en Lorena se
prepara para el pretendiente (3276). Que han brotado nuevas insurrecciones en
Sevennes (3278), que las enfermedades crecen dentro del ejército de Gran Bretaña
(3284), y que las tropas del zar han sido reforzadas con cinco mil hombres y nueve mil
caballos en Pomerania (3284). Igualmente, que se propaga la peste desde Costantinopla
(3293), que se ha ordenado al enviado holandés en Hamburgo a la corte de Hannover
(3301), y que la reina de Gran Bretaña no abandonará el gobierno provisional de los
Países Bajos españoles (3304). Y por último, que existe la posibilidad de que se firme la
paz en Suiza (3241).
En 1713, esta combinación vuelve a ser la más fructífera, si bien menos frecuente
que en el año anterior, ya que se repite 11 veces. Al igual que en dicho año, los
propósitos de este verbo son informar sobre las estrategias militares, bélicas o políticas
así como la situación de determinados personajes aristocráticos. Así se menciona que el
enviado prusiano, Hymen, tuvo una reunión con el segundo de los estados (3322), que
el elector de Hannover hace todo lo posible para procurar la paz en el norte de
Hamburgo (3329b), que los alemanes están preparando nuevas campañas (3337), que
algunos barcos neutrales de Hamburgo, Holstein y Dantzick están retenidos en Nantes
(3343), que los ministros británico y holandés en Bruselas continúan siendo obstinados
(3350), que nueve hombres de guerra ingleses han llegado a Barcelona (3353); que, a la
salida del conde Zizendorf (véase nota 102), los ministros británicos han enviado
propuestas a los franceses (3364); que el mariscal Bezons avanzó con su ejército a
Landau (3388); que el conde de Maffei, gobernador de Babiera, ha tenido una disputa
con el teniente general Keppel (3396); que las tropas imperiales, holandesas y palatinas
220
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
han llegado desde Cataluña a Milán (3409), y que los franceses no son capaces de llevar
dieciocho mil hombres a Alsacia (3351).
Igualmente, con la misma función que las expresiones anteriores, pero también
que las nominales y pronominales, se encuentra la información que no compromete la
credibilidad del autor al formularse en forma de opiniones propias. Así, en 1713, verbos
como believe, conceive o think sirven para finalizar una exposición a favor de los
franceses alegando la suficiencia del mismo hacia el lector (3321), para sugerir que
habría de encontrarse a un juez competente para los asuntos de manufactura con Francia
(3402), para decir que la reina tuvo los éxitos más gloriosos durante la guerra (3358),
dar las gracias a la reina por cuidar de la religión, leyes y libertades de Gran Bretaña
(3391), y para reflejar la posible idoneidad de publicar un ingenioso epigrama sobre el
rey de Prusia en alemán original (3392).
El modo condicional de los verbos se emplea en 1712 para referirse directamente
al lector, es decir, sugerir que no sería inapropiado rendir cuentas sobre Dunquerque y
su fuerza (3257). En 1713 vuelve a aparecer para desverlar algunas hipótesis, como que
la paz no estaría tan cerca como se creía (3337), pedir la paciencia del lector para
reflexionar lo expuesto en los últimos panfletos y periódicos (3321), y desear que el
autor de The Review se explique por su último número (3339).
221
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
adverbio inglés enough para indicar a Roger que ha de concluir su exposición y cerrar el
número (But enough of this at preſent, Roger, 59). También se emplea este tipo de
oraciones para aludir a las fuentes; así, Roger cree (But methinks, 55) que todos los
caballeros que verdaderamente apoyen a la reina deberían escribir al periódico para
explicarse y se menciona una carta recibida que no habla (But ſays not one Word, 52)
sobre el pretendiente ni sus cómplices. Igualmente, en 1711, se emplea este tipo de
oración para informar a The Examiner (But at the ſame time muſt take leave, 10) y que
considere cómo se trataba en la época romana este asunto (But I would adviſe, 13),
para indicar al observador si no ha reparado en que en los libelos de The Examiner hay
varios implicados (But don’t you obſerve, 10) y, directamente, para dirigirse a este
último periódico (But pray let’s talk a little, 4). En 1712, Roger emplea esta
construcción para preguntar al observador por qué los maestros de Abel no le han
ordenado comentar nada acerca de la guerra de Suiza (But don’t you wonder, Maſter
(…), 44) y para introducir su opinión (But Methinks, 51) sobre los que prostituyen sus
plumas118, quienes deberían tener más decoro en lugar de “cotorrear” –palabras
literales– sobre la reina. Asimismo, este tipo de coordinación (But I have heard, 11)
sirve para traer un pensamiento del Gran Lutero –en palabras literales–, en el que
afirma que no es legal que los príncipes del imperio se resistan al emperador. Como se
aduce en el ejemplo anterior, el ámbito internacional también tiene cabida aquí, en
concreto, los franceses y españoles. Así, Roger insinúa (But I am apt enough to think,
52) que los franceses cuentan con los apoyos de Sacheverell, si bien esta información es
confirmada con otros recursos, e infunde esperanza en los ciudadanos al comentar que
parecen existir pocas o nulas probabilidades (But there ſeems to be no probability,
100) de que el rey Carlos actúe de manera ofensiva.
También se emplean las coordinadas copulativas negativas, encabezadas
principalmente por la construcción inglesa neither…nor. Con ellas, el observador
expresa que no valora ninguno de los periódicos The Rehearser ni The Examiner.
Otro de los atenuadores empleados son las proposiciones adverbiales de varios
tipos, condicionales, causales, adversativas, modales y comparativas. Con las
condicionales, es decir, las introducidas por la conjunción inglesa if, en 1710, se implora
a dios (If it ſhould pleaſe God to order it ſo, 61) que el príncipe de Hannover venga a
118
Como ya constaran Crespo-Fernández y López Campillo (2011: 59), Ridpath emplea el lenguaje
metafórico para atacar a sus oponentes, es decir, con una función ofensiva o disfemística, como sucede en
este ejemplo, recurrente en sus escritos, al comparar a ciertos escritores con meretrices.
222
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
ocupar un puesto digno de él. En 1711 se emplean muy frecuentemente para distintos
asuntos. Así, se alude al sentido común para perseguir a un calumniador que se ha
puesto en evidencia (If ever that Great Man ſhould think it worth while, 13) y se
remarca que si se albergaba alguna duda (If it was any Doubt before, 93), los
periódicos de Abel dejan claro que la causa del pretendiente y el rey francés continúa.
La forma condicional también sirve para atenuar una amenaza, más bien, un chantaje
del observador, pues afirma que solo revelará el nombre del miembro de la facción que
animó a asesinar a Guiscard si The Examiner y Abel contestan justamente a sus
preguntas (If they will give us a fair Anſwer to theſe Queries, we may perhaps, 23).
Además, en tres ocasiones esta construcción sintáctica sirve tanto al observador como a
Roger para introducir una opinión sin comprometer su credibilidad, pues esta última
queda supeditada a la atenuación de la frase en inglés if I remember right, en los
números 9, 22 y 48. La emplean para advertir de que cierta persona fue enviada a la
Torre de Londres por calumnias, para señalar el error de Parchase al no apuñalar a un
capitán de la reina y para informar de que Sacheverell insistiera en una calumnia con el
objeto de poner a la opinión pública contra los whigs en las elecciones parlamentarias.
Las alusiones religiosas también tienen cabida dentro de este tipo de proposiciones.
Roger se encomienda a dios ante el miedo que provoca el poder exorbitante de España
(If it pleaſe God to bleſs our new Company with Succeſs there, we ſhall have ſtill ſo
much leſs to fear, 83) y se especula que, si el emperador muere (If the Emperor die,
God forbid, 31), el rey Carlos perdería un hermano potente. Las relaciones entre
Francia y Gran Bretaña también se ponen de manifiesto a través de esta estructura para
alegar que si alguien tiene una amistad estricta con el primer país (If it were poſſible to
ſuppoſe any ſuch could happen, 92), no es lo mismo que decir que el segundo depende
de esa amistad.
En 1712, el observador emplea la estructura condicional para rebatir las críticas de
otros periódicos, sobre todo de The Examiner, hacia el suyo y afirma que si ha de estar
loco (If I ſhould be mad, I think 43), prefiere la locura piadosa de entre todas. También
la utiliza para hablar sobre la sucesión y el pretendiente más adecuado, otro de los temas
repetidos en el periódico; así, en su opinión (If that ſhould be done, in my Opinion,
47), traer a la nación al pretendiente de Hannover mermaría la esperanza del
pretendiente de la facción. En este año, igualmente, se alude a las fuentes –sobre todo a
las cartas recibidas– y se refiere información de estas en el periódico, sin comprometer
la credibilidad de The Observator al emplear como atenuante las proposiciones
223
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
224
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Roger se pregunta, a la vez que al observador, si no deberían dar consejo sobre este
tema (Mayn’t you and I give our Advice to Eleƈtion as well as other Folks?, 75) a
pesar de que lo ofrecen. Roger también pregunta al observador sobre los temas que ha
de tratar en cada número, sobre todo cuando acaba un número sin concluir dicho tema,
como cuando se menciona el catequismo jacobita y de la alta iglesia (SHALL I go on
with the (…) Catechiſm that I begun with laſt time, Maſter?, 82). En 1711, se introducen
los comentarios sobre un discurso de la reina en forma interrogativa (Why mayn’t you
and I have ſome Diſcourſe upon it?, 99), así como los rumores de que el pretendiente
quiera invadir Gran Bretaña como lo hiciera su padre (Why ſhould we think, 21). En
1712, Roger ironiza sobre el rey francés preguntándole al observador si no cree que
(Don’t you think, 56) empieza a ser honesto, pues se muestra tal y como es en las
negociaciones de paz. Igualmente critica las informaciones de los periódicos contrarios
de la época, en concreto a The Examiner, por intentar ocultar la supuesta muerte del
pretendiente (Why, is it poſſible to conceal ſuch a thing as that, Maſter?, 60). Con esta
estructura también se excusa por recriminar la locura de Inglaterra por no haber puesto
fin a la guerra antes (Why, Maſter, I do mean this, 28). Igualmente, el observador se
vale de la ironía en forma de pregunta para tratar el tema de los impuestos sobre el papel
(How does it concerní thee, Roger?, 38) y para reflejar que sus pensamientos se
encuentran ocupados (Why, Roger, to be plain with you my Thoughts are very much
taken up, 28) por el choque con los holandeses acerca del Tratado de la Barrera.
Por último, a pesar de que las oraciones pasivas no son un recurso propiamente
léxico-semántico sino sintáctico, y, por tanto, quedaría fuera del alcance de este estudio,
considero que poseen un papel relevante dentro de las expresiones atenuadoras, ya que
su empleo evita la alusión directa al sujeto agente y por tanto lo desliga de su posible
responsabilidad en la acción119. Como se trata de un recurso sintáctico, simplemente
mencionaré algunos ejemplos que ilustran la función atenuadora de estas expresiones,
fundamentalmente las pasivas reflejas con verbos epistemológicos, de lengua y
pensamiento o dicendi. Así, las oraciones pasivas sirven para relatar noticias que ponen
en tela de juicio las acciones de los franceses y sus mandos sin comprometer las fuentes
informantes dentro de la propia Francia, que podrían provocar la acusación y pena de
los mismos por traidores: “I am told by ſome Frenchmen in this Town” (24). También se
119
Por el contrario, a veces, el empleo de la pasiva tiene el efecto contrario: énfasis. Por ejemplo, en
1710, cuando Ridpath alude a que “the Tumult was only carry’d by the raſcally Mob” (14) la intención es,
precisamente, destacar quiénes los llevan a cabo.
225
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
utilizan para lanzar acusaciones sin designar a ningún autor en concreto, sino culpar al
bando contrario en general: “Seditious Addreſſes which were repreſented at the Aſſizes
of Surrey and Shewsbury have been rejeƈted by conſiderable Majorities” (25). Como
acabo de señalar, aunque los recursos sintácticos, fundamentalmente por cuestiones de
espacio, no son objeto de este estudio, cumplen una función destacada como
atenuadores, por lo que sin duda podrían ser objeto de futuros trabajos al respecto.
Al igual que sucedía con The Observator, el valor atenuante de las expresiones
sintácticas atenuadoras justifica su cabida en este apartado a pesar de que no sean un
recurso léxico-semántico. Igualmente, analizaré este tipo de expresiones agrupándolas
en categorías.
Comienzo por las coordinadas adversativas de 1712. En este año sirven para hacer
reflexionar a la opinión pública sobre la existencia de un conjunto de hombres que
parecen querer introducir un gobierno y costumbres franceses para acabar con las
libertades nacionales (3285), y también sobre el hecho de que los franceses puedan
retroceder en sus pretensiones para provocar a Gran Bretaña (3289). Igualmente, sirven
para aludir al propio periódico, mejor dicho, a la información que confieren, pues se
explicita que se sabrá más sobre la paz y los franceses cuando llegue el conde de
Strafford (3301). En 1713 también se repiten este tipo de oraciones para comentar
noticias, sobre todo internacionales, como que los estados de Franconia y Suabia están
dispuestos a continuar una resistencia vigorosa contra el enemigo (3380), que las
disputas entre Gran Bretaña y Francia han de tratarse en los juzgados por el Tratado de
Navegación y Comercio (3375). Pero también que el elector de Mentz, el príncipe
Eugenio, el príncipe de Lewestein y el duque regente de Wirtenberg están dispuestos a
continuar la guerra (3370); que el conde Steinbock se rendirá a las condiciones
propuestas en lugar de aventurarse a medidas extremas (3370), y que los franceses
amenazan con invadir al imperio (3379 y 3385). Igualmente, la coordinación
adversativa atenúa determinados comportamientos del autor hacia el lector, como
cuando insiste en un párrafo, a su parecer, equivocado de un autor en pro de ideas
francesas (3321); o como cuando insinúa –a la par que pone en duda la credibilidad de
ciertos autores o fuentes– que Abel fácilmente transforma lo negro en blanco y
226
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
viceversa (3355), véase nota 85. También hacia los partidos políticos, como la
idoneidad de la Barrera de Geertrydenberg para los tories (3326).
Continúo con las proposiciones adverbiales de diversos tipos, como las concesivas
introducidas por el conector however. En 1712 se emplean para reflejar la opinión
contraria de Abel y sus maestros, en este caso, sobre un párrafo acerca de los panfletos
de Sarum120 en The Post-Boy (3279). Otro de los tipos más frecuentes son las
proposiciones adverbiales condicionales, cuyo valor atenuador reside en la existencia de
otra posibilidad u otra elección. Así, se muestra que el príncipe Eugenio marchará y
dará batalla al enemigo si es posible (3248), que las negociaciones de paz habrían
acabado si se cree a los ministros franceses (3283), que la facción pondrá al
pretendiente en el trono nacional con la ayuda de los jacobitas (3279), y que The
Examiner intentará obligar al público a entender que la victoria sobre el enemigo
prolongará la guerra en vez de acabarla (3234). En 1713 también se utilizan las
proposiciones condicionales para aludir a las fuentes, como Abel o The Examiner, a
quienes indirectamente se acusa de restar notoriedad a la reputación del gran general
(3329). Asimismo, para hablar del propio periódico, pues se llega a afirmar que si el
objetivo de la publicación es dar un servicio al público, en el número de la semana
siguiente debería aparecer una explicación sobre el estado del comercio, en especial con
Francia (3402).
Las oraciones pasivas, al igual que algunas de las expresiones anteriores,
contribuyen a la atenuación en tanto permiten informar prescindiendo de la fuente y, por
tanto, no comprometiendo la credibilidad del autor ni de la publicación. En 1712 se
alude a la creencia de que el general Ivoy será capaz de resistir en Quesnoy tres semanas
(3273). También se espera que no sea inapropiado para la audiencia un resumen del
escrito The Secret History of Whitehall (3279). El verbo say en voz pasiva es uno de los
más empleados para informar sobre noticias especialmente internacionales, como que el
supuesto duque de Gloucester haya marchado a Chalons (3271), que el duque de
Ormond no firmará la capitulación (3239), que en el asedio de Quesnoy han muerto y se
ha herido a mil quinientos franceses (3273), que el campamento de los confederados se
moverá hacia Binche o Soignies (3273), que la paz se ha ratificado entre Francia,
España e Inglaterra (3278), y que Gran Bretaña ha de marchar y acampar entre Lisle y
Tournay (3262). En 1713 la pasiva vuelve a ser muy prolífica para informar sobre las
120
Escritos por Gilbert Burnet –respetado teólogo, historiador, escritor, académico y obispo de Salisbury,
también conocida como Nueva Sarum, y asociado al partido whig– y publicados entre 1712 y 1714.
227
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3.4.2. Enfatizadores
121
Según la enciclopedia Merriam Webster, el término Mohawk, literalmente caníbal, data de 1634 y
designa a una tribu de nativos norteamericanos dentro de la Confederación Iroquesa que habitaban tanto
en Canadá como en Estados Unidos. La mayoría de los miembros de esta tribu se posicionaron a favor de
los británicos tanto en la guerra Franco-India como en la Revolución Americana.
228
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
229
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
acaba castigando a todos los tiranos (17) y para advertir que es mejor no reclamar
deudas a aquellos de los que depende el propio “pan de cada día” (52). Pero también
para que Roger pueda tranquilizar a la opinión pública afirmando que es evidente que
Holanda y Gran Bretaña querrán seguir siendo amigas tras el Tratado de la Barrera
(28)122 o para ofender indirectamente al decir que no habría una compañía más
apropiada para los franceses que los mohawks (véase nota 121) y los porqueros
irlandeses (32). Asimismo, el observador usa una metáfora sinestésica relacionada con
los colores para enfatizar que aunque la lengua de The Examiner sea blanca, en realidad
es negra y necia (32), véase nota 85.
Otra forma de mostrar seguridad sobre las informaciones ofrecidas en el periódico
es a través de adjetivos evaluativos, como good o great, unidos a sustantivos, como
information o value, e incluso proof; por ejemplo, para hablar de la facción sediciosa (I
have very good Information, 13) o del buen juicio y honestidad de un caballero que
escribe al periódico (I have a very great Value for the Judgment and Honeſty, 38). En
1711 aparecen de nuevo este tipo de colocaciones que sirven al observador para
justificar sus aporreos verbales hacia The Examiner (100) o mostrar su estima hacia la
memoria del príncipe Guillermo (87). En este mismo año se utilizan otros enfatizadores
para demostrar e ilustrar que diferentes asuntos han quedado suficientemente probados,
como las conspiraciones del rey francés (That’s a glaring Inſtance of Lewis XIV’s
Intrigues and Chicanes indeed, 98); la respuesta a la primera pregunta de un tory leal
escocés (That’s a ſufficient Anſwer already, Maſter, 70); que The Examiner utiliza su
periódico para distraer de los verdaderos peligros para que no se puedan prever (That’s
obvious enough, Roger, 9); que la destitución del pretendiente en su nacimiento fue
obra de los papistas y de “sus hermanos”, que eran los tories confesos (This is obvious
to any Man that caſts his Eye upon them, 37); que los mahometanos y la alta iglesia
de Roma están conspirando para “prender nuevas llamas” en Europa (‘Tis obſervable,
31); y el buen juicio del ministerio en detrimento del propio periódico al no aceptar a
The Examiner (which is a better Proof, 10). En 1712, a estas afirmaciones se añade la
estructura inglesa I am apt to + verbo de pensamiento (think o believe) que de alguna
manera pone de relieve la capacidad de Ridpath para opinar sobre determinados asuntos
–lo que reafirma su credibilidad–, como el hecho de que los traidores habrían de
122
Aunque Ridpath intente no desatar la alarma social, las relaciones con Holanda y los Países Bajos son
un tema que le preocupa; y así lo demuestra en otras ocasiones, como cuando afirma que el comercio de
Flandes tras la guerra dejará a Gran Bretaña en peores condiciones que antes de esta primera (Theſe,
Roger, are high Points indeed, 28).
230
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
confesar (59), los caballeros franceses acabarán sus días en la oscuridad (20) y los
confederados no dejarán que un usurpador posea toda la monarquía española (39).
Otra de las características del periódico –que justifica, en parte, su estructura
dialogada– es explicar a la opinión pública, especialmente al pueblo llano, las noticias y
sucesos actuales tanto del país como internacionales de forma que puedan
comprenderlos. De ahí, que tanto Roger, pero especialmente, el observador traduzcan o
reformulen sus opiniones e informaciones a través de expresiones, como in plain
Engliſh o terms. En 1710 se emplea hasta en seis ocasiones para enfatizar que el
príncipe de Orange no aceptaría principios esclavistas, ni obediencia pasiva ilimitada o
no resistencia (62); explicitar que llamar a la reina de facto es lo mismo que calificarla
de usurpadora (75); recalcar el hecho de que los franceses predigan lo impredecible no
es otra cosa que el resultado de sus complots (83); criticar a los jueces galeses porque no
saben ni de religión ni de leyes (56); reafirmar que nadie puede soportar ni el papismo
ni la esclavitud (62); y, por último, explicar tratados y tratos internacionales, como el
del rey francés con el duque de Anjou sobre las Indias Occidentales (61). En este mismo
año, el observador intenta clarificar lo ya explicado sobre los españoles y su crueldad a
Roger de forma simple para que lo entienda (I will make it plain to your Capacity,
Roger, 99). También dejan patente (The Cauſe is plain Enough, 54) que los franceses
han intentado romper con los aliados.
Como sucediera en el apartado de atenuadores, tanto Roger como el observador
emplean los enfatizadores para reforzar mutuamente su credibilidad –y la de sus
opiniones y noticias– y, por ende, la del periódico y la del verdadero autor, Ridpath.
Así, adjetivos del tipo fair o plain delante de los sustantivos commentary o proof
confieren seguridad total sobre las informaciones vertidas, como cuando afirman que
algunos violan la constitución y la libertad de elecciones (I take this to be a very fair
Commentary (…) and a plain Proof, 77), para resaltar la maldad de la alta iglesia de
Sacheverell y de los papistas nacionales (that’s a very full and plain Proof indeed, 18)
o para confirmar que el partido de la alta iglesia es posiblemente republicano (This is a
plain proof, Roger, 59). Pero también para justificar que los infortunios del rey Carlos
se deben a las deficiencias de sus aliados y las preocupaciones injustas de los españoles
(‘Tis plain, 97) o la forma en la que los comunes entendieron el sermón de Sacheverell
(‘Tis plain by their Praƈtice, 18); dejar clara que la formación de multitudes no es
natural, sino alentada por los franceses y los falsos pretendientes tanto a la monarquía
como a la iglesia (‘Tis Plain that thoſe Mobs are not natural, but forc’d, 23); aleccionar
231
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
232
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
123
Como ya decía en la nota 57, Ridpath recurre en numerosas ocasiones en The Observator a las
metáforas disfemísticas para descalificar al bando contrario a su propia ideología. Es más, la asociación
del catolicismo con Roma a la cabeza a la prostitución es habitual. Igualmente, la polarización negativa,
al asociar la fe católica a esta actividad socialmente inaceptada e inmoral, descalifica dicha fe a la vez que
autorrepresenta positivamente la fe protestante por oposición a tales actividades.
233
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
234
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
235
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
124
Título de comandante militar en algunos países eslavos.
236
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Los adverbios del tipo really o certainly ayudan tanto a Roger como al observador
a mostrar el grado de seguridad que tienen hacia la información conferida, lo que
refuerza su credibilidad, pues esta quedaría comprometida si la primera fuera falsa o
incorrecta. En 1710, el observador cree fervientemente que hay un exceso de curas
católicos en la ciudad (18). También sirven para enfatizar algún hecho de forma un
tanto hiperbólica, como cuando afirman que, ciertamente, nunca ha habido un
parlamento nacional tan imprudentemente insultado (38). O se pone de manifiesto el
237
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
apoyo a algún monarca como el rey Carlos (‘Tis certainly ſo, Roger, 61). En 1711, el
adverbio certainly se repite en cuatro ocasiones. Tres de ellos versan exclusivamente
sobre The Examiner y se emplean para: establecer que todo el que lo lea debería
sonrojarse por él (30); que nadie puede evitar reírse de su vanidad al compararse con
Pompeya (60); y para, empleando una metáfora bélica, advertirle que debería “revestirse
de una armadura” (48). La exposición pública en clave negativa de este periódico se
remarca con otros adverbios, como sufficiently, por ejemplo en “He has ſufficiently
expos’d himſelf” (51); y en 1711, con verily (I do verily think, Maſter, 22) cuando
Roger reprocha a The Examiner no haber reflexionado sobre los whigs y no haber
acordado con Guiscard apartarse del señor Harley125. El otro caso sirve para recordar
que ciertamente existe una ley para los que atentan dentro de palacio (20). Este adverbio
–certainly– sirve para traer al presente ejemplos que ayudan a reforzar cierta idea por el
poder o autoridad que se otorga a una celebridad del pasado, como cuando Roger afirma
que si Lutero –padre de la Reforma protestante– estuviera vivo, condenaría sin dudar al
clero sacheverellita (Then certainly, Maſter, 11). En 1712 se vuelve a emplear este
adverbio con tres propósitos: apelar a los patriotas en pro de las ideologías de Ridpath y
establecer que todo aquel que desee el bien a la sucesión protestante ha de ofenderse por
las declaraciones de The Post-Boy (41); para comentar en profundidad la diferencia
entre los antiguos y nuevos preliminares de las negociaciones de paz entre Francia e
Inglaterra, pues son relevantes (1); y para enfatizar que es intolerable que Luis XIV
enviara a un impostor para arrebatar tanto la vida como la corona a la reina (1).
En 1711, otras combinaciones de adverbio + adjetivo ayudan al observador a
mostrar seguridad total hacia sus opiniones, como cuando confirma que el delfín no
pensará que la paz pueda ser aceptable para la reina de Inglaterra a no ser que este le
asegure que nunca abandonará el interés de su hijo (I am the more confirm’d in this
Opinion, 92). También cuando muestra su decisión de rezar para que el enemigo
perezca (I am the more induc’d to do ſo, 99). Asimismo, la expresión know/remember
very well –empleada en 1711 en los números 48, 49 y 61– refuerza la veracidad y
contundencia de la información vertida sobre The Examiner cuando Ridpath afirma
taxativamente que esta publicación es aconsejada por los jacobitas y tories y que
deseaba la desgracia del duque de Marlborough, así como que el partido estaba a favor
125
Robert Harley (1661-1724) fue un famoso político y estadístico inglés que desempeñó varios cargos
políticos entre 1701 y 1711 y constituyó una figura determinante en la toma de decisiones por parte del
gobierno durante el transcurso de la Guerra de Sucesión Española (López Campillo, 2010: 11).
238
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
126
En 1711 también se muestra la consonancia de opiniones y decisiones entre la reina y ambas cámaras
del parlamento (ſhe was perfeƈtly of their mind, 84).
239
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
último acerca de la religión (50), de los planes malvados de los jacobitas y papistas (54)
y de la aplicación de castigos a quienes escriban contra la reina (6). Roger también lo
apoya en sus resoluciones sobre la conducta de los tories de la alta iglesia (56), sobre las
doctrinas de esclavitud de Lesley, Sacheverell y –en palabras literales– su tribu (61) y
sobre los asuntos en España (99). El observador remarca también temas preocupantes
para la opinión pública y que han sido tratados frecuentemente en el periódico, como la
reforma del poder en la nación (You and I have ſo frequently inſiſted, 15) e infunde
esperanzas para determinados casos, como las próximas elecciones parlamentarias
(Well, Roger, I perceive thou art full freighted with Hopes, 71). Pero también se hace
referencia a otros personajes como Tom, el chico de Roger, al que se alaba su
traducción de unos versos en latín acerca de Sacheverell y los tumultos (Tom does well
enough, Roger, 20). Por otro lado, Roger recalca el acierto del observador al defender
ciertos argumentos y alude directamente al lector e incluso otras publicaciones (Your
Defence ſatisfies me, Maſter, and I hope ‘twill ſatisfy others, 62). En 1711, Roger
expresa su gratitud al observador por sus explicaciones, ya que estas son las que lo
ayudan a comprender lo que dice Abel (I am not ſo dull, but I can partly comprehend
the ſtrength of them with the help of your explanation, 93). Por otro lado, en este
año, los adverbios sirven para dirigir, persuadir o manipular la opinión pública hacia los
propios ideales de Ridpath, que muestra sus juicios de valor como los verdaderos y los
vincula al deber de los patriotas británicos, para que puedan encontrar así una
aprobación explícita. Así, afirma estar muy satisfecho (I am very well ſatisfy’d, 56) con
los propiertarios británicos por la decisión de elegir libremente a los miembros del
parlamento. Roger emplea esta misma frase para expresar su opinión al observador
sobre las explicaciones de este último del día anterior (87) y su gratitud por las cuentas
que rinde de las causas del fracaso de los franceses en dividir a los confederados (11) y
de cómo los tories intentaron cambiar el parlamento y los ministros para arruinar la
libertad y la sucesión protestante (56). Apela directamente a la nación británica –e
incluso utiliza el verbo convince (It will likewiſe ſufficiently convince, 99)– para
resaltar los planes traicioneros de los panfletos franceses. En 1712, cuando las
negociaciones de paz parecían estar más cerca de concluir la guerra, el observador
destaca las reflexiones de Roger sobre la necesidad de la paz (Your Refleƈtions are very
much to the purpoſe, Roger, 5).
Pero también se emplean los adverbios para aludir a otras fuentes, como un libro
de B. Bragge acerca del doctor Sacheverell del que están más que encantados (I am
240
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
mightly pleas’d with a Book, 13). El respeto hacia las cartas recibidas queda patente a
través de la expresión I am much oblig’d to that Person, que se repite en 1710 en los
números 18 y 62 y en 1711 en el 70, cuando les otorga una total credibilidad (I take the
Gentleman to be perfeƈtly in the Right, 23) o alaba su maestría para responder
perfectamente a cuestiones planteadas con anterioridad (It anſwers exaƈtly to the Nature
of their former Addreſſes, 25). Por otra parte, este mismo sintagma –be much obliged–
se emplea de manera irónica, en forma interrogativa, referido a la alta facción (WELL,
Maſter, are not you and I much oblig’d to the High-Faƈtion?, 14) para destacar cuál es
la verdadera obligación del periódico: la verdad. Asimismo, las publicaciones enemigas
tienen cabida aquí. Así, también irónicamente, el observador llama la atención a la
forma de expresarse de The Examiner sobre del ministerio, al que califica –con estas
mismas palabras– de odioso para dios y el hombre (As he has handſomely worded it,
9). Y en 1711, el observador alude directamente a The Review para establecer que no
tiene nada más que decir de él (I have no more to ſay, 97) hasta que cometa su próxima
falta, por lo que se pone cierto énfasis en esto último, y establece que no se ve capaz de
reparar su lógica ni su latín (96); y lo insta a que le dé su consejo cuando se le requiera
(70). Por otro lado, en 1711, los adverbios sirven para introducir incluso críticas, por
ejemplo, cuando el observador se pregunta (I do likewiſe wonder, 99) cómo la reina y
los Estados Generales de los Países Bajos, junto con los príncipes protestantes y los
propios estados del imperio, eligieron al rey Carlos como emperador. En 1712, tanto
Abel como The Post-Boy son criticados irónica y sutilmente por el observador, quien
afirma que su único deseo es que los primeros sean más frugales cuando hablen de
recuperar el honor de la nación (52).
Vinculado a lo anterior, el poder en el ámbito internacional también queda puesto
de relieve, especialmente en España, donde se plantea la imposibilidad (Likewiſe that
‘tis not poſſible for us, 100) de recuperarla de los Borbones. Respecto a la monarquía
–en concreto española–, el observador afirma irónicamente que está satisfecho (Now
I’m ſatisfy’d, 95) porque Abel explique el porqué de otorgarla a los Borbones y remarca
que los whigs acusen a los tories de estar a favor de una monarquía ilimitada (Now,
Roger, the Whigs, on the contrary, charge the Tories, 24).
Una de las colocaciones más frecuentes es el adverbio heartily junto al verbo
wish, que enfatiza los deseos a la vez que se apela al ya mencionado pathos del lector,
pues se utilizan juicios de valor personales o íntimos que han de calar en la opinión
pública empleando un adverbio propio de las metáforas conceptuales corporales que
241
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
asocian un miembro del cuerpo a los sentimientos. En 1710 se emplea hasta en seis
ocasiones para mostrar esperanza por: la liberación de los peligros de los que hablan los
tories (55); que el parlamento no esté compuesto por jacobitas ni simpatizantes
franceses (59); –más que un deseo, el siguiente es un lamento– que los enemigos de la
reina no hubiesen tenido tanto éxito (61); que los condeferados de Gran Bretaña en
Alemania, Italia y Portugal compensen sus negligencias pasadas (100); que se ejecuten
leyes contra los papistas y nonjurors (18); y que exista la unión y la paz nacionales (18).
Y en 1712, en medio de las negociaciones para concluir la guerra y alcanzar la paz, el
observador desea que el arrepentimiento evite desastres (18). Volviendo a 1710,
Ridpath apoyaba al gobierno whig, lo que queda patente cuando afirma que es bien
conocido que este apoya la proposición del rey Guillermo sobre la sucesión de los
Hannover (‘Tis well enough known, that they went heartily into, 62).
La religión también tiene cabida aquí. Una de las tónicas de Ridpath es el
desprestigio hacia la iglesia católica, a los que identifica con los papistas, jacobitas y
nonjurors, y lo que representan; es más, en algunas ocasiones llega a emplear el
adjetivo atheist con una función disfemística o los llega a calificar de esclavizadores. En
1710 se vale de la ironía para establecer que nunca hubo una necesidad mayor de
reconciliar las diferencias con los católicos (There was never more need of that, 25).
Igualmente, como sucediera con los adjetivos evaluativos, la religión –en este caso,
unida a la sucesión– se erige como una de las causas principales de la guerra y, además,
se reconoce que no es solo culpabilidad de los españoles, sino también de la nación de
Gran Bretaña (‘Tis not only applicable to the Spaniards, but perhaps to our ſelves,
99). En 1711 se critica la tolerancia de algunos clérigos hacia el sucesor que apoyan
tanto a The Rehearsal como a The Examiner (You know alſo how Much, 71). En 1712
se vincula poder e iglesia, llegando a establecer que los curas siempre se han creído
superiores a los príncipes aunque los soberanos lo supieran (We never underſtood that
the Church had no ſuch Power, and wonder how the King ſhould come to think
otherwiſe, 18).
La facción es otro de los temas recurrentes destacados a través de los adverbios.
Así, el observador afirma que ha quedado suficientemente probada al mundo la verdad
sobre el complot de la facción (They have plainly prov’d to the World, 14). Sus
acciones, como proclamar a su propio heredero, además, ofenden directamente a un
verdadero patriota (This is enough, 54); y al dirigirse a los Hannover –verdaderos
sucesores–, siempre emplean expresiones extrañas (Theſe are very odd Expreſſions
242
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
indeed, 98). En 1711, Roger alza la voz por todos sus compatriotas para afirmar que es
razonable la inquisición para los traidores y planfletistas jacobitas (Indeed, Maſter, all
my Country Neighbours think it very reaſonable that ſuch, 100). En este mismo año,
el adverbio surely sirve para burlarse de la facción, quien cree que su conspiración es
fuerte (Surely the Faƈtion muſt think, 98).
243
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
merecieron más la confianza del lector (3405); dos, despreciar un precepto de la religión
católica –por tanto, empleando la representación negativa para lograr la
autorrepresentación (protestante) positiva–, es decir, destacar que nunca debería ser
objeto de aforación religiosa algo que no puede preservarse por sí mismo (3329b); y
tres, apelar a la garantía incuestionable de Inglaterra y de los protestantes otorgada por
los tratados realizados con la corte francesa y los protestantes franceses (3356).
Igualmente, los adverbios de intensidad o de cantidad remarcan las pocas
esperanzas de la nación de conseguir una paz general (3243) a principios del año 1712.
Pero también tratan los conflictos armados, como las ganas del ejército confederado de
atacar a los franceses (3258) y el hecho de que el gobernador francés ruegue tener una
capitulación honorable (3239). Igualmente, este tipo de adverbios destacan otros
asuntos, como el hecho de que los protestantes no puedan confiar más en el abad de St
Gall (3230).
También, el autor se vale de estas expresiones para comentar al lector las propias
noticias que vierte el periódico, especialmente en lo concerniente a cerrar determinados
asuntos, como la seguridad del príncipe Eugenio y la de sus tropas (3243.). Asimismo,
se repite otro de los tópicos de ambos periódicos: la mención a otras fuentes o autores.
En 1712 se alude a The Paris Gazetteer para poner en evidencia que no tratan el asunto
del pretendiente (3249). A pesar de no ser un autor propiamente dicho, sino un político,
incluyo aquí la referencia a Robert Harley (véase nota 125), del que se afirma que sabía
que el príncipe de Gales no sería reconocido como el rey de Inglaterra (3257). En 1713,
el autor alude a otro periódico para mostrar sus continuas esperanzas acerca de que las
cartas de The Post-Boy no fueran más allá de apoyar a los amigos nacionales del partido
tory (3358). Pero también a otras fuentes, como los artículos parlamentarios; en
concreto, al que existía para destronar varios reyes como el rey Jacobo (3224).
Asimismo, Ridpath menciona a su enemigo afirmando que el Sr. Foe está a favor de
Daniel, el profeta (3361).
244
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
make it plain, 82), de la firmeza de la iglesia de Escocia (There are too many Proofs of
their Zeal and Stedfaſtneſs, 35) y de que existe un ministro afrancesado en Portugal
(This is a plain proof of it, 82). Y en 1712 de que un plenipotenciario afrancesado
contribuyó a la paz vergonzosa (23) y de la estricta unión que existe entre el rey Carlos
II y Francia (23 y 24). Volviendo a 1710, se destaca la buena armonía entre la
monarquía y sus pueblos (Nothing can be a further proof, 85). Es más, en 1711, el
observador alude a su experiencia para condenar aquellas sentencias sin pruebas (I have
the Experience of all ages on my ſide, 51). Por otro lado, respecto a ciertas cosas
llegan a afirmar que no les cabe duda alguna, como cuando el observador asevera que
las rebeliones se podrían haber evitado si se hubiesen prohibido algunos sermones y
opiniones (I make no doubt, Roger, 54) y queda clara la culpabilidad del incendiario
Sacheverell apoyado por los papistas y nonjurants (No Man can doubt, 54); asimismo,
declara que la moderación del castigo de Sacheverell no minimiza en absoluto sus
crímenes (nothing at all, 20). Los consejos de The Examiner quedan puestos en
entredicho (No doubt of that, Maſter, 85). Por otro lado, se alaba la indudable
honestidad del último y presente rey de Portugal (There’s no body ever doubted, 82) y
se exime cualquier duda que exista sobre que el rey portugués hará justicia a sus tropas
(83). También se alude a que no hay ninguna duda de que la justicia perseguirá a los
asesinos (100). En cuanto a Francia, se alega que si el rey francés toma posesión de
España y las Indias Occidentales, será fatal tanto para Gran Bretaña como para los
confederados (10). Y en España no cabe incertidumbre alguna de la inclinación de
Carlos II de Habsburgo por los Austrias (There was no doubt, 99). En 1711, estas
expresiones sirven para criticar, a la par que destacar, la –desafortunada y maliciosa–
actuación de los franceses (98), así como que la corte de Versailles y St Germain
convencerán a la opinión pública de que sus amigos no son de fiar (99); también las
intenciones del partido de The Examiner sobre la paz y el pretendiente (61); y remarcar
que tanto los jacobitas declarados como los de facto han despotricado (48). Por el
contrario, en este mismo año, se alude al sintagma no reason to doubt para dar
credibilidad total al vigor del ejército contra el enemigo (4); el compromiso de la reina y
los holandeses para mortificar a los Borbones, papistas y jacobitas (33); a que The
Examiner añadirá a sus artículos la impugnación del duque de Marlborough (61); y de
la actuación del Gran Príncipe en consonancia con los protestantes (101). En 1712 no
cabe duda de que –empleando una despersonificación metafórica– los franceses gritarán
que las “gallinas inglesas” son demasiado para los “gallos franceses” (20); la facción
245
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
246
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
VIII (90); los celos del país por los grandes príncipes de la familia de Orange (13); que
el elector de Hannover es más digno que el de los Austrias (32) aunque se les reconozca
que sean los primeros soberanos europeos (86); que el reinado del duque de la alta
iglesia fue corto, pues fue traicionado por Felton127 (51); y que la monarquía europea no
puede comunicarse con los dos dominios hereditarios del emperador (83).
Pero también se tratan asuntos relacionados con la nobleza así como con la clase
política. En cuanto a la primera, por ejemplo, se remarca que el duque de Buckingham y
el lor Weston eran patrones de la alta iglesia (14) y, por otro lado, se resaltan las
habilidades del duque de Leeds (98). Respecto a la segunda, en este año, se observa la
fluctuación de opinión de Ridpath respecto al anterior, ya que afirma que es saber
popular que los whigs estén de acuerdo con la actual clase dirigente (37), que no
merecen ser derrotados por los franceses en el extranjero ni arruinados por la mala
gestión dentro de la nación (49). En 1712 se repite la primera estructura (all the world
knows), sobre todo para criticar las acciones de la facción. Así, se resalta su calumnia a
los holandeses por insistir en el Tratado de la Barrera (39). También aparece la segunda
combinación (everybody knows) con el propósito de destacar: el acierto e inteligencia de
los políticos que cambiaron el nombre de preliminares de los franceses por el de
propuestas (14); la mente dañada de la facción (18); la garantía que ofrece la sucesión
de los Hannover para preservar la religión y las libertades nacionales (31); la ruptura del
juramento de Felipe al renunciar a la corona francesa (39); el derecho real de tratar de
rebeldes a aquellos que levanten armas contra algún rey (51); la mentira que difunde la
facción al decir que los holandeses prescindirán de los ingleses en la guerra (60); y la
certeza de que cualquier desastre que afecte a los confederados afecta a Inglaterra (59).
Con una colocación similar, esto es, we all know, Ridpath reafirma el carácter
traicionero del libelo Conduct of the Allies de Jonathan Swift (41); destaca los intentos
de unión entre Inglaterra y Escocia (41); y saca a colación el Tratado de Ryswick128
(47).
El verbo knows adquiere mayor relevancia cuando el sujeto que lo acompaña es
God. Esta forma verbal persigue así tanto calar en la opinión pública a través de
127
Henry Felton (1679-1740) fue un pastor protestante y académico inglés que defendía la iglesia
anglicana especialmente contra los papistas. En 1727 escribió uno de sus panfletos más famosos,
calcando la estructura dialogada de The Observator, titulado The Common People taught to defend their
Communion with the Church of England against the attempts and insinuations of Popish emissaries. In a
Dialogue between a Popish Priest and a Plain Countryman.
128
Firmado el 20 de septiembre de 1697 en la ciudad que lleva su nombre con el propósito de establecer
la paz entre Francia, España, Inglaterra y Holanda.
247
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
248
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
(5), del que explica sus numerosas crueldades cometidas (5). También se resaltan las
artimañas del rey francés en sus preliminares durante la negociación de paz (1). Por otro
lado, se alude a The Examiner a quien equipara a los anteriores, en concreto, al abad
francés Gautier (56).
El anterior tipo de expresiones se enfatiza más si cabe a través de su versión
negativa (nobody) + verbo modal (generalmente can). En 1710, el observador afirma
que nadie en su sano juicio puede estar de acuerdo con las acciones de los papistas,
jacobitas y de la alta iglesia (No Body of common Senſe can think, 20) y culpabiliza a
los propios tories de poseer prácticas y principios ateos (No body is more guilty of
both than themſelves, 59). Y en 1711 vuelve a la religión para afirmar que nadie en su
sano juicio creería en el pretendiente130 que vaya a Suiza a declararse protestante (57);
pero también a la historia para remarcar el pasado devastador de los españoles (83). De
nuevo en 1710, Francia sigue siendo uno de los objetivos; así, el observador establece
que nadie puede negar que una reducción del poder de Luis XIV sería positiva (No
body can deny, 59), porque, además, nadie puede dudar que los franceses maltratan a la
reina (No body can doubt, 55). Otro de los temas comentados mediante este sintagma
son las elecciones parlamentarias para afirmar que nadie puede obligar a los candidatos
al parlamento a cumplir los mandatos de la reina (No body can doubt, 75) ni a los
electores a escoger aquello que no les convenga (No body can oblige, 98). La situación
del país en el extranjero, en concreto en España, también es preocupante y Ridpath
intenta calmar a la opinión pública escribiendo que no se puede conformar una opinión
de la actuación y posición de Gran Bretaña en España hasta que reciban noticias de los
generales confederados (No body can yet form a Judgment of that matter, Roger,
100). No obstante, también se critica al gobierno ciertas actuaciones, como las malas
condiciones de las tropas portuguesas (That’s our own Fault, Roger, 83) si bien, en el
número anterior, concede que hay esperanza de que las tropas enviadas a Portugal
eviten las consecuencias del mandato del ministro portugués (There’s ground to Hope,
82). En 1711 se recurre a este tipo de expresiones para despejar cualquier duda que
exista remarcando la insolencia del partido papista y jacobita (66), que a pesar se ser un
partido nacional, apoya al gobierno y la reconciliación con Roma (11), cuya religión
130
En este mismo año, otros ejemplos tratan la sucesión, como cuando se establece que nada está más
claro que el hecho de que el rey Jacobo no tenga derechos hereditarios ni sobre Inglaterra ni sobre
Escocia (Nothing can be more plain, 70) y que, por tanto, no debería haber sido invadido por esta causa
(70); o que el elector de Hannover es heredero por ley (One would think this Objeƈtion ſhould for ever
be ſilenc’d, 98). También se establece que todas las disputas acerca de la sucesión se derivan de las
divisiones internas (11).
249
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
250
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
su país (7); que dios, a través de la reina y de sus aliados, romperá las ataduras del
catolicismo (33); que las tropas francesas cesarán la guerra (61); The Examiner es un
incendiario (11); y que los que fomentan las divisiones y van en contra de la
constitución son enemigos de su propia nación (33). La estructura anterior también se
observa en 1712, por ejemplo, para infundir valor a los holandeses durante la batalla
(31) o para advertir del peligro del papismo y de la esclavitud (18). Pero, igualmente,
para aludir a las fuentes o autores, como The Examiner y sus seguidores, a los que se
acusa de ocultar la sucesión de los Hannover (61); o a los escritores de libelos, quienes
se habrían alegrado de que el emperador hubiera exiliado al elector (59), si bien se
afirma que existen esperanzas de que el gobierno haya “cortado de raíz” los planes
traicioneros (22). También aparece la combinación anterior en polaridad negativa para
afirmar, sin que quepa ninguna duda, que Jack Ketch131 condena la respuesta de la reina
(51); que la facción jacobita tiene planes horribles (21); y que los confederados
apoyarán a los holandeses (25).
En 1710 se reitera otro de los tópicos de Ridpath, es decir, la evaluación –más
bien, crítica– de determinados autores y fuentes, como es el caso del manuscrito del
doctor Gedde132 sobre la Inquisición española, que cuenta las horrendas prácticas de
estos curas de la alta iglesia (No man can read Dr. Gedde’s Account of the Spaniſh
Inquiſition, Roger, but muſt be fill’d with Horror, 98). Roger ofrece su confianza a
aquellos que se explican con claridad, pero no a los que se contradicen, en este caso los
whigs en la Ley sobre sucesión, Act of Succession, (Now for my part, Maſter, I always
truſt a Man who ſpeaks his mind plainly but can give no Credit to one whom I find
guilty of Contradiƈions, 62). A este respecto, se asegura que los whigs solo tienen esta
ley como garante de su religión, vidas y propiedades (They have nothing elſe under
God to ſecure, 62). En 1711 se vuelve a aludir a The Examiner para destacar que si este
hiciese su voluntad, habría peligro de papismo y esclavitud (All theſe things are very
true, 48) y para destacar públicamente que el periódico ha hablado tan mal sobre el
último ministerio como del duque de Buckingham (Every body knows, 22); incluso se
le compara con los cerdos (I can compare himto nothing better than to my Hogs, 30).
131
Cuyo verdadero nombre era John Ketch (1630?-1686), fue un verdugo al servicio del rey Carlos II de
Inglaterra, famoso por la forma de desempeñar su tarea durante los tumultos de la década de 1680, cuando
su nombre empezó a circular en todos los periódicos del reinado. Igualmente, su celebridad se debe a su
extrema crueldad y sadismo, especialmente en la ejecución de lor Russell, duque de Monmouth, y otros
políticos delincuentes (Green, 2005).
132
En realidad, doctor Geddes, considerado en la época experto en literatura española (Robertson, 1839:
287).
251
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Es más, todo el mundo tiene motivos para calificarlo de calumniador (The World has
reaſon, 10) y existen numerosas pruebas (This is a new Proof, 22) de que es un
mentiroso político, aspecto que se itera en el número 10. La mala memoria tanto The
Examiner como de Abel y otros jacobitas es puesta de manifiesto para remarcar que
quieren dejar más poder al duque de Anjou (87). En este mismo año, el observador se
sirve del saber popular y un símil para asegurar –y, a su vez, criticar– que los barriles
vacíos, al igual que los autores, son “los que más ruido hacen” (86). E incluso, el
observador se permite dar algunos consejos (For any thing I know from every body
elſe, 24) a Abel, a quien le advierte que ha de luchar si no quiere que The Examiner le
quite el puesto y del que afirma ser el máximo representante, junto a sus amigos, de las
“meteduras de pata” (I know no body capable of, 66). También afirma intentar ayudar
a The Examiner y sus seguidores con sus consejos (I’ll give you my advice how to help
them a little, 30). Igualmente, aparecen otros escritores, como el autor de Conduct of
the Allies, a los que se acusa de estar a favor de la separación de España y la posesión de
su mayor parte por el duque de Anjou (This no doubt is the reaſon, 98); o sermones
calificados de burlas fanáticas torpes (14), que el obsevador considera pruebas infalibles
de que un hombre esté acabado (10). Por su parte, The Review es acusado de haber
arruinado su propia credibilidad en todos los aspectos (Who has bankrupt his Credit in
every respeƈt, 98). En 1712, el observador vuelve a criticar a dos fuentes ya
mencionadas en el año anterior. Por un lado, al periódico The Examiner, al que acusa de
reflexionar de forma malvada sobre los holandeses (56) y del que destaca sus
razonamientos estúpidos (No Man can put any other Senſe upon, 54). Igualmente, el
observador señala que, en algunos números, The Examiner refleja sueños, por lo que la
credibilidad de sus informaciones se vuelve etérea y subjetiva (16). Por otro lado, al
autor de Conduct of the Allies, Swift, al que sentencia después de haber escrito que la
nación debería cambiar la dirección de la sucesión y apartarse de los Hannover (59).
Pero también aparecen otras fuentes nuevas, como el panfleto No Queen, or no General,
que carece de valor alguno (There’s nothing in it worth any Man’s notice, 6).
Entroncando con lo anterior y ya mencionado en otras categorías gramaticales de
enfatizadores, estos también sirven para que tanto Roger como el observador refuercen
sus opiniones mutuamente, otorgando al periódico mayor credibilidad. En 1710, el
observador apoya los argumentos de Roger con expresiones como “You are very much
in the Right” (98) y confirma su opinión respecto a la necesidad de poner fin a la
guerra (There’s a great deal in what you ſay, Roger, 99). Y también viceversa,
252
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
especialmente en lo que concierne a la facción (You ſay very right, Maſter; and as we
have obſerv’d before, 30). Por otro lado, a veces, remarcan que no son necesarias las
palabras pues los asuntos –como las rebeliones de los papistas y Sacheverell– hablan
por sí mismos (There’s no need of my Opinion, Roger, the Matter ſpeaks for itſelf, 23 y
Your Thoughts and mine in ſuch Caſes ſignify no more, 83). Pero también sirven para
infundir esperanza a aquellos que comparten ideologías políticas con Ridpath. Por
ejemplo, sobre las buenas perspectivas existentes hacia el elector de Hannover (There’s
a great deal in what you ſay, and I am glad to hear, 60). Empleando una metáfora
culinaria, el observador comenta a Roger que lo ha satisfecho para, así, acabar un
número (Your Bill of Fare has ſurfeited me, Roger; Prithee let’s have no more on’t
at preſent, 71). En 1711, el observador quiere dejar patente que no es ningún espíritu de
la profecía, sino alguien que vierte su opinión sobre la sucesión (31). En este mismo año
vuelve a reforzar las opiniones de Roger refrendándolas; por ejemplo, cuando comenta
que el pueblo recordará quiénes fueron los culpables de los tumultos y de que no se
consiguiera la paz (37). También aparecen ejemplos donde los comentarios de ambos
son precindibles pues hablan por sí mismos, como las prácticas hipócritas y
contradictorias de los católicos respecto a sus propios principios (31). En 1712 se sigue
induciendo, mejor dicho instigando, a la opinión pública a desconfiar de los franceses y
de sus aliados. Así, el observador clama que, bajo ningún concepto, podría coincidir con
aquellos que afirman que el procedimiento más acertado para la nación sería unirse a
Francia aunque esto conlleve posicionarse en contra de los que hasta ahora eran aliados
(55). Por otro lado, se recurre a la fructífera opinión de que algunos asuntos hablan por
sí mismos, como el complot papista para asesinar al rey Carlos II (54). Y, finalmente, el
observador felicita a Roger (Your Obſervation is very good, Roger, 61) por su
explicación de la objeción del partido de la facción, que debe justamente ser calificada
de irreligiosa y desleal.
Como sucediera con los adjetivos enfatizadores, las expresiones relacionadas con
la posibilidad confirmada, entendiendo esta como una aseveración de la que el hablante
posee casi certeza total al emplear all, se vueleven a repetir en 1711. Así, se llega a
afirmar que los franceses se verán obligados a retirarse hacia Cambray (3100). Que al
existir barriletes defectuosos, el rey ha ordenado a las funerarias que se provean de
253
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
nuevos con la mayor rapidez posible (3035). Entroncando con all, en este mismo año, se
asegura que el sobrino del papa hace todo lo posible para obtener apoyos en las
próximas elecciones (3100). En 1712 se usan para destacar que, a pesar de las
negociaciones de paz, el emperador está haciendo todo lo posible para persuadir a su
imperio para continuar la guerra (3316). Pero también para advertir a la opinión pública
de las posibles consecuencias de un acto, como que la acción decisiva que esperan sea
sangrienta (3248). En 1713, a pesar de estar a punto de finalizar la guerra, se afirma que
todas las tropas nacionales muestran gran disposición a continuar batallando (3392). All
precede a assurance para dejar patente que los súbditos de su majestad imperial
asistirán al rey francés con su máximo esfuerzo y poder (3372).
En 1712, un tipo de expresiones nominales más repetido son los que apelan a la
sabiduría popular general, ya sea a través de sintagmas como all the world knows o
every man/one knows. El primero se emplea en dos ocasiones para destacar que solo son
los Austrias los que mantienen la guerra hace más de un año (3186) y enfatizar que es
de sobra conocida la naturaleza y proceder de la corte francesa (3270). El segundo sirve
a otros dos propósitos: remarcar que el Sr. Waterhous tenía razón (3295); y que la reina,
por poco, escapó de ser una mártir por la religión (3270). En 1713 aparecen de nuevo
estas mismas expresiones. Así, la primera sirve para apelar a los devotos del
protestantismo y, en cierta medida, al patriotismo para remarcar que miles de
protestantes franceses sacrificaron sus vidas en la reducción de Irlanda (3356). La
segunda se emplea en varias ocasiones para indicar que una cantidad considerable de
hombres de los distintos partidos se han estado preparando para obligar a los contrarios
(3327), que en Portugal no hay ningún hombre serio (3326), la ventaja del Tratado de
Comercio con Portugal para la nación (3384) y que la constitución avala que los
soldados de guerra se formen con los fondos económicos de la nación (3357).
En 1712, de nuevo, se recurre a la estrategia de informar sin perder credibilidad
otorgando a las noticias conferidas la calidad de opiniones. Aunque también se utiliza
este recurso para guiar al lector en cuanto a la idoneidad de ciertos asuntos o
comentarios en el periódico. Entonces, el autor considera apropiado insertar una cita de
The Groans of Europe133 (3312) y así lo manifiesta. También se recurre a las creencias
de que ciertos asuntos están justificados, como el miedo de los esclavos franceses hacia
133
Les Soupirs de L’Europe etc, or, the Groans of Europe at the Prospect of the Present Posture of
Affairs. In a Letter from a Gentleman at the Hague to a Member of Parliament es una obra escrita por
Jean Dumont, Barón de Carlscroon (1667-1727), cuya traducción fue publicada en Londres en 1713, que
versa sobre la Guerra de Sucesión Española abarcando los años 1701 hasta 1714.
254
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
los juicios más horrendos (3210). En 1713, se cree razonado que cualquier miembro leal
del imperio y verdadero patriota creerá que las propuestas francesas acabarán con la
libertad y seguridad del imperio (3379), cosa que también se piensa hacia Inglaterra;
que los otomanos abandonarán el interés del rey de Suecia cuando aparezca la paz en
Europa (3341), y que The Examiner no solo no está a favor de la sucesión de los
Hannover, sino que lo está del poder papista y arbitrario (3348). En este último año
también se recurre a la información a través de la opinión, como cuando afirma que se
abstendrá de dar comentarios superficiales en honor de la más graciosa reina y el rey
más cristiano, querido aliado de la nación (3410). Por otro lado, sí que ofrece su parecer
respecto a los profetas, que es la misma que la que el dístico que reproduce tenía acerca
de Nostradamus (3334).
Las expresiones dubitativas en clave negativa para despejar cualquier
incertidumbre sobre algún aspecto también tienen cabida aquí. Por ejemplo, en 1712, se
afirma que el rey no duda de que se levante un bloqueo en Gibraltar (3265). Ridpath
también asegura que no existe ningún motivo para dudar de la paz de Francia con
Inglaterra (3231). Entroncando con estas, se utiliza la negación para conferir certeza
total sobre la no realización de cierta acción, como la imposibilidad de firmar una paz
separada o implicarse en tratados similares al de La Barrera (3222). En 1713, este tipo
de expresiones se unen a la alusión de autores. Así, se confirma que Jonathan Swift
publicó un cuento religioso con la intención de influir en la opinión pública (3328).
También se confirma que no hay nada más honorable que ser obediente hacia un buen
sobernano (3384) y que nada es más efectivo y seguro para la paz y el bienestar de una
nación que cuidar de su comercio (3384). A este último respecto, alude al optimismo y
al patriotismo, en una época azotada por las consecuencias de la guerra y cuando se
vislumbra la paz, que ninguna nación ni comercio puede superar a Gran Bretaña (3384).
Tampoco se duda de que la seguridad y las libertades de Europa no puedan darse, bajo
ningún concepto, en la unión de Francia y España bajo un solo rey (3378). Por último,
Ridpath afirma aportar pruebas de la justicia que imparte dejando ver al mundo la forma
en la que los whigs hablan como libertinos (3326).
La alusión a otras fuentes o autores se vuelve a repetir aquí. En concreto, en 1712,
Ridpath asegura que no conoce otra forma de arreglar el error de The Examiner (3134).
También se mezclan aquí los acontecimientos con los sentimientos –alusión al ya
mencionado pathos– para afirmar que nadie que no haya perdido la sensibilidad humana
puede leer sin llorar sobre el tratamiento bárbaro que recibieron los protestantes en las
255
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
galeras (3270). Por último en este año, se vuelven a mencionar las fuentes, en este caso
un párrafo de St Albans para remarcar que aunque haya cierta verdad en su escrito, la
mayor parte es falso (3259). En 1713 de alguna forma se acusa a The Examiner y a Abel
de dar razones para creer que los planes papistas y jacobitas de los que hablan son
ciertos (3336). Respecto a este primero también pone de manifiesto sus buenas
cualidades para conformarse como una publicación insolente. Igualmente, se refiere a
personajes concretos, como el Sr. Hunter, ministro episcopal contrario confeso a la
sucesión de los Hannover (3359).
256
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
en peligro la paz en la nación (44) y que se probarán las falsedades propagadas contra el
elector de Hannover y los confederados (18).
También se utilizan los verbos de lengua y pensamiento o dicendi principalmente
para apoyar o referir a otras fuentes o autores. En 1710 se emplean tell y believe para
reafirmar las propias opiniones del periódico (4 y 35), pero también para destacar la
furia injustificada de algunos contra el duque de Marlborough (91) o valorar la
autenticidad o el propio contenido de algunas fuentes, como un catequismo jacobita y
de la alta iglesia que un amigo les entrega (81) o el sermón del doctor West (25). Otro
de los verbos más fructíferos es confess, que refuerza la veracidad de la información por
el compromiso del emisor hacia la misma. Así, Roger lo utiliza para destacar el dolor
que le producen los pretendientes de la iglesia de Roma (18); remarcar los resquicios de
la alta iglesia (52); y aludir al sentimiento patriótico, al afirmar que mientras que el rey
francés se prepara para la guerra, el ejército inglés es calumniado (98). Por su parte, el
observador lo usa para poner de manifiesto las prácticas traicioneras de la iglesia
católica (9), pero también para animar al elector de Hannover a proseguir la guerra (15).
En 1711 se vuelve a emplear dicho verbo para destacar que no es sorpresa alguna que
Carlos V y Fernando II consiguiesen un poder excesivo (90), y escandalizarse porque
algunos clérigos nacionales hayan acordado omitir ciertas plegarias (71) y porque los
valientes compatriotas hayan maltratado a los franceses (102). Otro de los verbos
empleado, en 1710, para reafirmar el compromiso sobre la veracidad de la información
conferida es know, que se utiliza para confirmar la poco idónea situación del ejército
inglés en la guerra (99) y criticar que los tories se vanaglorien de creerse con más
correspondencia con el cielo y que, por tanto, merecen más atención (59); e incluso para
que Roger desafíe a Sacheverell y su facción a responder sobre las causas de la derrota
de la emperatiz Maud134 en la sucesión (15). Pero también para confirmar el
desconocimiento sobre determinados asuntos, como el número de ingleses y batallones
confederados que han sido capturados como prisioneros de guerra (99). Dentro de esta
categoría se incluye también el verbo think, de frecuente aparición en este año, para
apoyar al elector de Hannover (4), que Roger ratifique las ideas del observador (9),
134
Matilde de Inglaterra (1102-1167), conocida como emperatriz Matilde o Maud, fue dicho título
consorte –junto a Enrique V– del Sacro Imperio Romano Germánico y la primera mujer en acceder al
trono como reina de Inglaterra. Cuando se casó en segundas nupcias con Godofredo V de Anjou su falta
de tacto para gobernar y sus exigencias pecuniarias hicieron que Esteban de Blois la depusiera con lo que
huyó a Oxford antes de ser coronada. No obstante, en 1153, Esteban reconoció a Enrique, hijo de esta y
pretendiente a los estados de la casa de Anjou, como heredero mediante el acuerdo sucesorio denominado
Tratado de Wallingford.
257
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
258
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
135
Entendido dentro de la Teoría de los actos de habla de Austin (1962) ya mencionada en la nota 112.
259
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
leyes (98)136; junto con give para proporcionar ejemplos que ilustran la alianza entre los
franceses y los seguidores de Sacheverell (52), así como la conducta de la alta iglesia de
Roma hacia los Austrias (97). En su polaridad negativa, este verbo sirve para que el
observador rechace, hasta que no se demuestre lo contrario, la idea de que el general
Stanhope137, el embajador portugués y el rey Carlos estaban mal informados y
presionaron a las tropas portuguesas a realizar lo imposible una y otra vez (83).
Igualmente, se emplean otros dos verbos de posibilidad, a saber may y might, para
destacar recuerdos, como el ruido de la república cuando el rey Guillermo ascendió al
trono, pues lo traicionaron disolviendo un buen parlamento para convertirlo en una
administración tory (67); o ejemplos, como los distintos tiranos que ha habido en la
historia del mundo (67) o que los franceses apoyan a Sacheverell y su facción (15). En
1711, se utiliza el primero de estos verbos para dejar claras las intenciones de The
Examiner y su facción (4). Volviendo al año anterior, Roger emplea el modal de
obligación (must) para rogar al observador que le repita los comentarios acerca de la
lejanía de Sacheverell y los apoyos de los buenos clérigos (38). Pero también lo utiliza
el observador para asegurar a Roger que existen los principios arbitrarios y tiránicos en
la nación (60). Este verbo junto a confess sirve al observador para alertar de las
advertencias y profecias que realizan los escritores de Paris Gazetteer (83). Y junto a
observe se usa para criticar o destacar determinadas fuentes o autores, como algunas
cartas que no tratan la sucesión protestante (52) u otras que expresan su respeto hacia la
Cámara de los Comunes (30) o el hecho de que The Examiner se opondrá a la reina y a
ambas cámaras (91). En 1711, este último modal (must) sirve para confirmar que la
recién mencionada publicación es una verdadera fuente de mentiras (24) y para que
Roger pueda pedir perdón por si ha culpado a The Review por faclacias o, según sus
palabras literales ignoratio elenchi (96), así como al observador que dé respuesta a las
objeciones del emperador Fernando II (90) y que frene a The Review (95 y 97). También
expresa la certeza del emisor en cuanto a la alianza de The Review con los jacobitas y
locos (97), la seguridad parlamentaria que debería haber para proteger la sucesión de los
Hannover (9) y la arbitrariedad de The Examiner y sus seguidores respecto a la justicia
(10). En cuatro ocasiones, este modal aparece junto a confess, tanto por parte de Roger
136
En 1711, vuelve a emplear esta combinación para clarificar que la gente está dejando de escuchar a los
curas rápidos y jóvenes (71) y que la facción se está tomando más libertad que nunca para hablar contra
los Hannover (98).
137
Para más información sobre este personaje histórico, véase nota 82.
260
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
para afirmar que la situación da pie a sospechar que se está urdiendo un complot papista
(29) y que el viaje del duque a Suiza parece tener otros propósitos (21), y para mostrar
su sorpresa por un ejemplo que ofrece el observador sobre la unión de los daneses y los
suecos (15); como por la del observador, para felicitar a Roger sobre su buen hacer al
distinguir entre la alta y la baja iglesia (24). Otra de las combinaciones del verbo must
es junto a own, con la que Roger afirma que, en su humilde opinión, tener al elector de
Hannover en el país disuadiría los complots (7) y que no le sorprenden los cambios en
el gobierno, educación y religión cuando la reina, católica y sangrienta, María Tudor
ascendió al trono (57). Igualmente, otras fuentes son criticadas a través del verbo modal
can acompañado por otro verbo, como compare para establecer la relación entre The
Examiner con un hombre al que Montaigne138 citaría en sus ensayos (49); como enlarge
para remarcar que tanto el papismo como los principios arbitrarios se han extendido
sobre la nación (23); y, en polaridad negativa, como help saying para destacar la valía
de la carta de sir J.B. (14) y la conspiración nacional contra la sucesión de los Hannover
(7). Por otra parte, el observador afirma que no puede culpar a The Examiner por
haberse retirado a tiempo (102). En este mismo año, el verbo may sirve para referir
ciertas informaciones –más bien, criticar– sin comprometer la credibilidad del autor,
como cuando afirma que algunos de los que se hacen llamar whigs y se inclinan hacia
The Examiner y su partido no son lo suficientemente whigs (49); que los autores de
libelos intentarán cargar el complot del asesinato del primer príncipe de la cristiandad a
los whigs (23); que el clero portugués no predica el título de la corona española (11) y
que más valen los conspiradores “en casa” que fuera (7). También aparece el verbo
might para aludir a que se espera que The Examiner explique sus acusaciones (4). En
1712, uno de los verbos modales más empleados es can. Por ejemplo, para aludir
directamente al buen hacer del periódico, como cuando el observador apunta que podría
fácilmente aportar más pruebas sobre la deshonestidad de uno de los plenipotenciarios
que contribuyó a la paz deshonrosa (23); o afirmar que The Examiner está equivocado
en sus políticas (61) o la inconsistencia de la facción y sus –en palabras del original–
garabateadores (39). Pero también matizar la poca seguridad de las promesas francesas
(47). Otro de los verbos modales ya mencionados en años anteriores que vuelve a
repetirse es must seguido de diferentes verbos léxicos, como beg para rogar al
observador paciencia (43) o que escuche lo que Roger tiene que decir (44), u otros
138
Sus obras aludían continuamente a citas de clásicos grecolatinos, pues creía más conveniente no volver
a expresar peor lo que otro había dicho primero mejor (Montaigne, 2007).
261
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
verbos –como own o desire– para requerir la opinión del observador sobre distintos
asuntos (5, 14, 20, 24, 28, 31, 39, 55 y 57); pero también junto a confess para destacar la
estupidez de la facción (25) y extrañarse por la impunidad de la legislación nacional
contra la traición (31). Otros verbos modales empleados significativamente en este año
son shall y should para añadir discretamente opiniones complementarias sin
comprometer al periódico, como el hecho de que a la nación le interesa apoyar las dos
religiones (50); o para expresar incredulidad, como cuando afirma que creerá la paz solo
cuando la reina y los confederados la hayan declarado formalmente (39).
Los verbos –léxicos– también están al servicio de los actos de habla expresivos,
que contribuyen a la persuasión en tanto el lector se identifica con los sentimientos del
autor y este último alude al ya mencionado pathos que describen López Eire y de
Santiago Guervós (2000: 71). Como viene siendo habitual, las fuentes que expresan
ideologías contrarias a las de Ridpath reciben numerosas críticas, especialmente algunas
publicaciones, como The Examiner o The Review, o autores, como Sacheverell o Abel (I
deſpair of his being able to perform any thing tolerably, 92). A través de los verbos
fancy y find, el observador explica a The Examiner que debería seguir el ejemplo de “su
hermano”, The Moderator, y no comentar los asuntos relacionados con el duque de
Marlborough y el peligro de la iglesia (92), y comenta la sorpresa popular del
tratamiento del primer periódico hacia el recién mencionado duque (91). No obstante, a
través de este segundo verbo –find– se expresan otro tipo de opiniones no relacionadas
con autores ni fuentes aunque sí con la nación, como la condición penosa de los asuntos
de Gran Bretaña en España (100), sobre la ira de la facción y sus seguidores (8).
Igualmente, con este mismo verbo, el observador refuerza las palabras o las ideas de
Roger, por ejemplo e irónicamente, cuando el primero refiere que el segundo es un
experto en ganar adeptos para St Germain y la facción (71). Otros verbos que aluden a
los sentimientos y, por tanto, al acto de habla expresivo son like y desire. Con el
primero, Roger expresa al observador lo mucho que le gustan sus comprobaciones sobre
las características de los candidatos a las elecciones parlamentarias (75) y sus ejemplos,
como el del Caballo de Troya (92). Con el segundo, en ocasiones precedido de un verbo
modal, Roger ruega los comentarios del observador sobre The Examiner del pasado
jueves (85) y le pide explicaciones sobre algunas leyes, como la Bill to encourage
Learning (9). Por otro lado, Roger agradece públicamente –y explícitamente, utilizando
el verbo thank– que el observador haya corregido unos pasajes de la biblia erróneos
provenientes de los franceses (52) y por probar que las opiniones de la facción no
262
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
corresponden con el sentir nacional (34). En 1711, Roger vuelve a utilizar like para
agradecer el consejo del observador sobre si sir William debería prestar atención a los
hijos de la iglesia de Abel (30). También en este año aparece el verbo want únicamente
para dirigirse al observador y exigirle comentarios o su opinión sobre los autores a favor
de la división de la monarquía española (83), sobre la segunda carta de sir J. B. (42), la
ya mencionada conspiración de Catilina –véase nota 96– (7) y los preliminares del rey
francés (83). En 1712 se vuelve a repetir este último verbo con la misma finalidad:
demandar al observador sus opiniones sobre The Examiner (23), el desastre ocurrido al
ejército confederado en Flandes (59), los libelos (18), el memorial del príncipe Eugenio
(18) o las negociaciones de paz (31).
En consonancia con lo anterior, uno de los verbos más fructíferos en los tres años
es hope, con el que se expresan los deseos respecto a una gran variedad de temas tanto
del observador y de Roger y, por ende, de Ridpath. En 1710, se emplea hasta en 17
ocasiones para mostrar esperanzas sobre: reducir la cantidad de curas católicos en la
ciudad (4), que dios evite que la iglesia católica llegue al poder (23) y que el partido de
la alta iglesia se justifique (55); obviar el veneno de Sacheverell (8), abrir los ojos a la
nación sobre las intenciones traicioneras y rebeldes de la facción (15 y 70) y sobre las
mentiras de los jacobitas (55), que no se cumpla lo que piden los franceses (52) y saber
la verdad sobre las tropas portuguesas (83); que la facción deje de culpar a la reina y la
legislación de cismáticos (91) y que no cuestione la sucesión de los Hannover (91); que
se investiguen algunos métodos negligentes del ejército, como el conde de Peterborough
(99) y que los poderes marítimos tomen cuidado efectivo de lo que deben (100); rezar
por que la legislación avale las leyes (13), que no existan peligros para el gobierno (15),
que el parlamento trate el asunto de la guerra y la sumisión de la facción francesa en “su
casa” (59 y 61), así como la Ley de sucesión –Act of Succession– (62), y que, cuando el
parlamento se reúna, la reina tome las medidas oportunas para evitar los efectos dañinos
causados por las divisiones internas de la nación y para que los franceses no disturben la
paz (82); acabar los tumultos en Londres (18) y que el abatimiento del duque de Anjou
suponga un buen presagio (61); la sucesión, tanto que los escoceses reciban al
pretendiente y su facción (35) como que los nobles apoyen la sucesión de los Hannover
(52), y la monarquía, acerca de que la gente debe convencerse de la diferencia abismal
entre la limitada y la absoluta (91); que los electores parlamentarios honestos actúen
conforme al beneficio de la nación (75), luego que no elijan –empleando la metáfora
263
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
original– ni “víboras” ni “alimañas”139 (77); y que The Examiner deje que la reina sea la
cabeza del poder civil y de los consejos (91). En 1711 se emplea hasta en 37 ocasiones
para hablar sobre el porvenir del ejército (4), de la nación (14, 29, 51, 66 y 90) y de los
aliados (93 y 95), de algunos monarcas (99), como el príncipe Oglethorp (29) o el
príncipe Eugenio (32), de la sucesión de los Hannover (4) y de los partidos políticos
(90), especialmente los whigs (30 y 33); las sospechas traicioneras de The Examiner –
que junto a Abel ha intentado persuadir al lector para convertirse en esclavo (29)– y su
partido (4, 22, 24, 34, 48 y 97), otros apuñaladores –nótese la metáfora disfemística de
tinte hiperbólico para simbolizar ciertas publicaciones– periodistas (21 y 98) y el clero
de la alta iglesia (60); las posibles medidas y castigos contra los papistas (19, 20 y 31),
los nonjurants y jacobitas (20, 21 y 103), los coadjutores traicioneros (29 y 61) y la
facción y el rey franceses (98, 99 y 102); y desear que ambos vivan para ver a Abel
derrotado (93). Este mismo verbo se emplea otras dos veces aunque con el sujeto en
primera persona del plural para mostrar esperanza por que se restablezcan los
verdaderos valores de piedad y amor entre todos los cristianos sea cual sea su
denominación (31) y que la reina realice las elecciones correctas para el nombramiento
del líder del ejército (99). Por otro lado, también se emplea un sinónimo, wish, aunque
en menor medida, para desear que el castigo a Abel por un número de The Post-Boy sea
cierto (93) y que nunca se vuelvan a imponer los principios de la alta iglesia y los
papistas (14). Igualmente, en 1712 se emplea este verbo para mostrar anhelos porque el
papismo, la esclavitud y el pretendiente franceses no se conviertan en una realidad (41 y
47). Volviendo a hope, en 1712 se repite hasta en 21 ocasiones para tratar la facción (1),
los papistas y otros ciudadanos desleales (22, 44, 50 y 55), las leyes contra el libertinaje
de prensa (6), la nación (25), los tratados internacionales (23), la sucesión y el
pretendiente correcto (14, 26, 39 y 60), Abel (15) o The Examiner (16, 22 y 56), el
comportamiento de los buenos súbditos, especialmente contra los franceses (15), los
aliados o confederados (20 y 29) y el propio periódico (52).
Como viene siendo habitual en relación a las expresiones verbales, los verbos
modales son los más frecuentes tanto con fines atenuadores como enfatizadores. Así, en
139
Las metáforas animales y la concepción de determinados colectivos como plagas se tratarán en el
apartado 3.7.1.
264
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
1711, el verbo modal de posibilidad cannot seguido de la conjunción but sirve para
destacar la satisfacción por la venerable asamblea (3075). El verbo may, en principio
atenuador, es en este año enfatizador contextual por el sintagma que lo acompaña –with
confidence assure– que sirve para afirmar a su gracia que la venerable asamblea se
comportará en sus procedimientos (3075). En 1712, como en el año anterior, el verbo
modal be able to tiene un valor enfatizador –en este caso, incluso, se pone de manifiesto
un fracaso de su majestad– por su polaridad negativa; así, se alude a que la reina
británica no ha sido capaz de persuadir a sus aliados para firmar las mismas opiniones
(3265). Asimismo se emplea ought to para destacar que las negociaciones de paz no
deberían ser interrumpidas (3267). El verbo can también se repite en este año: en forma
positiva y con valor enfatizador por el verbo que le sigue, assure, para defender la
buena reputación de The Flying Post (3297); y en forma negativa, seguido de la
conjunción but, para reseñar la opinión pública nacional de que los franceses no han
obrado justamente respecto a las provisiones y el agua (3264). También se emplea su
versión en pasado: could. Estos dos verbos se vuelven a repetir en este año para
informar de distintas estrategias de los reyes hacia la guerra. Así, se informa de que el
rey Felipe no puede dificultar que el general Stamberg posea Cervera (3262), de que los
franceses continúen con el asedio de Quesnoy aunque lentamente (3271), de que el
marqués de Bay no pudo hacer nada en las fronteras de Portugal con su ejército por la
lluvia (3235) y de que los aliados no deberían realizar sus exigencias hasta que no se
proponga una fecha para la conferencia (3261); pero también para destacar que los
franceses no usarán métodos más gentiles para convertir a la nación a su religión que los
que usaron para convertir a sus propios súbditos protestantes (3279). Igualmente, en
forma negativa seguido de but think para remarcar las opiniones erróneas generales de
la humanidad sobre unas reflexiones del día anterior acerca del exilio (3299); y en
positiva, seguida del mismo verbo y of nothing para enfatizar que escribirá una carta
política a su majestad (3260).
Otro verbo modal enfatizador es must, que en 1712 se emplea junto a own para
dar cuenta de la grosería de The Examiner (3285); y en 1713, se utiliza para remarcar
que deberían expulsar a los ministros británico y holandés de Bruselas (3350), que la
renuncia a la corona de España debería estar regulada por la legislación Española (3324)
y advertir de que existen intereses protestantes en Europa (3358). En este último año
también se emplean diferentes verbos modales entre los que sobresale can. Así, se
utiliza en forma negativa para destacar que un judío no puede vivir entre los británicos
265
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
más que un sapo (3237), que M. des Alleurs no puede pensar otra cosa salvo que los
turcos buscan su propio beneficio (3372), que nadie puede tener la poca decencia para
contradecir o negar la verdad expuesta en una carta sobre las negociaciones de paz
excepto Jonathan Swift (3328), que habría que lamentar que el equilibrio de Europa se
pusiese en las manos del rey más cristiano (3410), que los plenipotenciarios franceses
no pueden determinar la evacuación de Cataluña y la neutralidad de Italia hasta que
obtengan noticias de su reinado (3343), que no hay ninguna eminencia, iglesia o estado
que no hayan sido calumniados por los malhechores o panegíricos de The Examiner o
The Post-Boy (3405), por lo que su poder debería ser reducido (3366). Sin embargo,
también se emplea can en afirmativa seguido de verbos léxicos, como assure, con el fin
de remarcar que los católicos españoles están en guerra continua con los herejes (3327).
Por su parte, el verbo could unido a but sirve: por un lado, para reclamar la función del
periódico hacia la sociedad y la justicia, pues Ridpath escribe que sería conveniente dar
un uso apropiado de la gloriosa memoria del rey Guillermo en The Flying Post (3324);
y, al contrario, por otro lado, para recriminar el desacierto de algunos comentarios en un
último número de The Post-Boy de Abel (3374).
En 1711, otros verbos léxicos como hope remarcan los verdaderos deseos del
autor, como los que expresa hacia los que reciban regalos de la reina, que han de darle
las gracias (3095) o que los electores prefieran al rey Carlos III (3058). Al igual que
sucedía con las expresiones nominales, el verbo doubt en forma negativa contribuye a
enfatizar que no se albergan dudas sobre que la facción jacobita se aferrará a su
constitución (3095). Este primer verbo (hope) también se repite en 1712 en siete
ocasiones: para rogar que la reina ordene que las tropas estén sincronizadas (3186); dos
en el mismo número (3234), para hacer referencia directa a The Examiner con el deseo
de que no cuestione la verdad y que no ponga en duda que Carlos III de España y los
estados holandeses estarán de acuerdo en la condena del duque; para ansiar ser tan
fuertes como los españoles y poder entorpecerles la conquista de las fronteras británicas
(3215); velar por que el ejército imperial sea numeroso en breve para ser ofrecido a la
batalla francesa (3215); desear estar en condiciones de frustrar los planes de los
franceses (3239) y que el poder del enemigo y de la gran alianza se rompa (3284).
En esta línea semántica, también se utiliza el verbo wish en relación a The
Examiner para lamentar que este no haya persuadido a los franceses y sus seguidores
para no derrotar a la nación (3223). En 1713, la expresión de las opiniones personales se
manifiesta a través de confess. Así, este verbo sirve para afirmar que Dunquerque está
266
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
en una situación beneficiosa para los asuntos franceses (3327) y explicitar por escrito
que las propuestas de un tratado de paz de un caballero francés no quedan claras y son
difíciles de entender (3327). Los deseos vuelven a florecer en este año a través del verbo
desire para rogar que se publique la insolencia y la debilidad del partido jacobita (3325),
que se reimprima un correo de agosto de 1682 (3374) y dar a conocer al mundo que el
próximo viernes es el aniversario de la proclamación del rey Guillermo (3335). Pero
también mediante hope, que sirve para aludir a las técnicas teatreras de un autor a favor
de los ideales franceses (3321), velar por que la conducta de la reina sea sin parangón
(3326), por que la abominable conducta de la facción prevalezca junto a los verdaderos
hijos de la iglesia anglicana para, mediante la comparación, se pueda mostrar la
diferencia entre ambos (3359), y que se haga justicia con las multitudes jacobitas
rebeldes de Londres (3358); y wish, que se emplea para desear que todos los ciudadanos
de Gran Bretaña puedan escuchar lo que un whig comenta a un tory sobre la guerra
(3326). Igualmente, se emplea el verbo doubt en negativa para despejar las dudas sobre
la sedición de los tories aunque ellos aleguen que no lo son (3326), sobre que es un
auténtico placer que la reina mencione a la familia de los Hannover en su discurso
(3362) y sobre que la facción jacobita sobornará a algunos caballeros para levantar
revueltas (3334). Por su parte, el cardenal de Polignac no duda de una paz general, pues
el emperador parece inclinado ahora a ello (3341).
En consonancia con lo anterior, en este año 1713, hay dos expresiones verbales
que aluden a las decisiones u opiniones de ciertos monarcas. Por una parte, de la reina,
que deseaba que el mundo quedase convencido de que la unión no solo habría aunado
sus intereses, sino mejorado sus decisiones de seguir la guerra (3404). Por otra parte, el
rey de Dinamarca no estimaba convenientes las condiciones del zar (3390).
Al igual que en The Observator, en esta publicación Ridpath se sirve del modo
imperativo con varios fines. Por un lado, mediante let seguido de la expresión the world
judge para hablar de la credibilidad, o mejor dicho del descrédito, que merecen The
Examiner y Abel (3348 y 3352). Por otro lado, las dos expresiones con pray aluden a la
necesidad de clarificar ante el lector los tratados con los holandeses (3326) y una frase
enunciada por un tory y dirigida a un whig (3326).
267
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
268
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
del número del periódico (38). En este mismo año, se emplean las adverbiales
adversativas y concesivas para resaltar el maltrato que reciben los monarcas ingleses por
parte de la corte francesa, ya que esto no se observa en otros príncipes de la alianza
(55). En este año se utiliza también una condicional con valor enfático por el verbo que
le sigue (dare); así, se afirma que las elecciones parlamentarias no conllevarían
multitudes ni sobornos si se actúa de una determinada manera (92). Por otro lado, las
adverbiales consecutivas sirven al observador para destacar el valor de Roger porque su
partido se hace formidable (71) y para concluir que tiene razones de peso para pensar
que el elector, junto con la reina y sus aliados, no permitirán un sucesor papista (62).
Este tipo de adverbial introducida por el conector therefore se repite hasta en cinco
ocasiones para despejar las dudas sobre la ayuda a los aliados y el mantenimiento de la
paz (83), instar a todos los hombres honestos a apoyar la constitución y el crédito de la
nación (60), preguntarse sobre la percepción nacional de los Hannover (100), razonar
las suposiciones para creer que se han de acomodar todos los intereses a los del
pretendiente y su partido así como no apoyar a la facción (62) y, por último, mostrar
que no sorprende que sacheverellitas, papistas y nonjurors insulten a la reina y al
gobierno (77). También en este año, el observador emplea las adverbiales comparativas
de superioridad para advertir a Roger que sus preguntas a la universidad de Oxon sobre
la facción son más fáciles de formular que de responder (34) y las temporales para
confirmar que es bien sabido que los tories buscaban una regencia más parecida a la
república que cualquier whig (59).
En 1711, las adverbiales causales introducidas por el nexo as son muy prolíficas,
pues llegan a aparecer cinco veces para aportar pruebas suficientes de que la reina y sus
aliados estaban en contra de la división de la monarquía española (96); remarcar la
frecuencia de la opinión del observador sobre el hecho de que nada puede asegurar más
a la reina la paz y la sucesión de los Hannover que tener a dichos electores en la nación
(29); pero también para destacar que el emperador no solo tiene tropas en España (90).
Su empleo remarca las azañas y el reinado de Enrique VIII (57), y que las
universidades, si bien cumplieron las leyes para salvarse a sí mismas, eran realmente
enemigas de la Reforma y promovieron los cambios de la reina María Tudor (57).
También aparecen las introducidas por el conector because para explicar a The
Examiner por qué debería darse la monarquía española a los Austrias (95). Las
adverbiales concesivas también se emplean con valor enfático en dos ocasiones. Para
establecer que no hay pruebas suficientes para que los franceses no se crean la victoria
269
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
británica en España (4) y, por el contrario, afirmar que existen pruebas fehacientes de
crímenes de alta traición (20). Las proposiciones adverbiales consecutivas tratan
diversos temas –pues se repiten hasta 15 veces–, como la sucesión. Así, se establece que
existen pocas probabilidades de que otros, salvo los Austrias, puedan tener éxito en la
sucesión del imperio con tan poca oposición (33). Es más, se torna extraño que un
protestante quiera privar a los Austrias de la monarquía española (86). También se trata
la sucesión nacional de los Hannover; así, el observador reitera una de sus soluciones
para prevenir problemas a este respecto, es decir, que el sucesor legal de los Hannover
permanezca en el país (7).
En este sentido también se expresa que no sorprenden las preparaciones suntuosas
del pretendiente contrario (21). Este tipo de proposiciones sirven para defender el honor
de la reina al dejar constancia del claro convencimiento de que siempre se mantendrá
lejos de la idolatría de Roma y la tiranía de Francia (99). Igualmente, siguiendo con la
religión, se culpa a los que estaban a favor de convertir a los evangelistas en curas
papistas (49). Pero también al periódico The Examiner –al que, junto a sus seguidores,
se vuelve a poner en tela de juicio recurriendo a la fructífera metáfora disfemística ya
aludida de “prostituir las plumas” (10)– por los errores en los números 2 y 12, así como
los de Abel en el 7 (22), al que también se reprochan sus comentarios descalificativos
injustificados hacia el duque de Marlborough (66); a The Medley, al que los escritores
whigs acusan de calumniador (10); The Review, al que el observador admite odiar
justamente (103). Con este tipo de frases se vuelve a remarcar el poder exorbitante de
los Austrias y los franceses (101). Por último respecto a este tipo de oraciones en este
año, el observador concluye admirar a la justicia divina (31).
En 1712 se vuelve a repetir la condicional con valor enfático, pues va precedida
de la estructura I’m sure para destacar su preferencia por la propuesta de duque de
Leeds (47). Otro tipo de adverbiales más repetido en este último año son las adverbiales
consecutivas, especialmente introducidas por el nexo therefore. Así, sirven para
destacar que los ejemplos de The Examiner más que probar sus argumentos, exponen su
locura (1); que Roger proponga al observador que conceda más tiempo a Abel y The
Post-Boy para que se explique (52); poner de manifiesto que no sorprende en modo
alguno que los plenipotenciarios en Utrecht hablasen en el estilo presuntuoso y elevado
del tirano francés (1); y para concluir justamente que si el rey francés hubiese sido
sincero, no habría cambiado el artículo (1).
270
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Por otro lado, también se emplea la coordinación como enfatizador. Así, en 1710,
el observador utiliza la coordinación copulativa negativa con los nexos neither y nor
para aclarar a Roger –y justificarse de– que no tiene tiempo ni espacio en el periódico
para entrar en detalles de cómo los españoles trataron a los americanos en su conquista
(98). Este último conector (nor) sirve también, en dos ocasiones, para que Ridpath –a
través de sus personajes de Roger y el observador– afirme irónicamente –lo que
refuerza las ideas que propone– que no es nadie para dudar que los jacobitas quieran
armarse y ser líderes (35) y que no es nadie para soprenderse porque los disidentes de la
alta iglesia hayan destrozado los lugares de culto protegidos por ley (38).
En 1711, el observador emplea esto último con fines tranquilizadores, pues aduce
que no hay peligro de las ligas a favor de los Austrias (91) si bien anteriormente había
mencionado que el vulgo no puede olvidar ni perdonar a esta familia (71); pero también
para ofrecer una ejemplificación aludiendo a la ya mencionada acusación de Cicerón a
Catilina (véase nota 96).
En 1712, este tipo de coordinación con este conector (nor) sirve para destacar la
ausencia de remordimientos del rey frances por sus maldades y atrocidades cometidas
(17), así como la malicia y rencor de la facción (39); y para que Roger remarque las
pocas probabilidades de los jacobitas o los herederos para librarse de las dificultades de
las preguntas del observador (57), o los obstáculos hacia la negociación de paz debido a
los desajustes de los preliminares (31).
271
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
remarcan las pocas esperanzas de conseguir un final feliz para las conferencias que
comenzaron en Utrecht (3265) o bien hacen alusión a los comentarios que se harán
sobre The Medley en un número futuro (3259).
En 1713, también se observa abundancia de proposiciones subordinadas
adverbiales. Mediante las consecutivas, Ridpath alude al observador para decirle que le
enviará un texto de The Review de mayo de 1708 para que lo publique (3361) y concluir
que ya es hora de que se acabe la guerra (3325). Por su parte, este tipo de adverbiales
refleja los miedos del rey de Suecia de que los turcos lo retengan hasta que les
reembolse el dinero que les debe (3353). Las finales sirven para destacar que la prensa
quería persuadir al público de que el general Staremberg no abandonaría a sus tropas
(3368) y que se ha publicado el preámbulo de una ley del parlamento con el fin de
clarificar un asunto respecto al comercio de Terranova (3409). A través de las
comparativas se expresa que los tories opinan que es más que posible que se haya
luchado para nada (3325) y se deja claro que algunas cartas de The Post-Boy iban contra
la iglesia anglicana y los tories (3358).
En este último año también se emplean las preguntas retóricas para apelar a la
reflexión del lector y enfatizar, para justificarlo aún más si cabe, que la sentencia contra
Sacheverell fue aprobada tanto por la reina como por el parlamento y con la que muchos
reverendos, obispos y padres de la iglesia coincidieron (3357).
Francia
Fuentes y autores
Guerra y paz
Leyes
Partidos políticos
Poder
Príncipes y reyes
Religión e iglesia
Sacheverell
272
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Sucesión
Traición
Tumultos y rebelión
Tabla 10. Temas tratados a través de los atenuadores
Una vez reflejados los temas tratados a través de los atenuadores en todas sus
categorías, procedo a mostrar los mismos mediante las expresiones enfatizadoras en la
Tabla 11:
Portugal
Religión
Sacheverell
Sucesión
273
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Tiranía
Traición
Tumultos y rebelión
Tabla 11. Temas tratados a través de los enfatizadores
3.5. Eufemismo
274
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
tabú sin pretender hacerlo desaparecer por completo del discurso140; de tacto social, en
consonancia con la Teoría de la Cortesía y la de la Imagen, que se emplea para
preservar las relaciones sociales y la imagen de cualquiera de los interlocutores, es
decir, mantener la armonía social; de acomodación e integración social o el estilo
eufemístico utilizado por el emisor para adaptarse al receptor141; de dignificación y
sensibilización social, esto es, que eleva lo trivial o cotidiano otorgándole una aparente
dignificación, sobre todo cuando concierne a estatus sociales considerados inferiores
tradicionalmente; persuasiva o “doblez expresiva” de la que el emisor se vale para
falsear una realidad incómoda que suponga una amenaza potencial contra sus intereses y
para manipular al receptor, especialmente frecuente en el ámbito político, publicitario y
militar142; estética, es decir, que restan ordinariez y ennoblecen la expresión para influir
de manera positiva en el interlocutor, recurrente en el lenguaje publicitario; y por
último, ocultadora, que se sirve de diversos recursos eufemísticos como la rima o el
argot rimado para esconder la realidad.
Sin embargo, el eufemismo no se limita al plano léxico, sino que se erige como
una herramienta lingüística de carácter pragmático-discursivo, pues su objetivo,
vinculado así a la Teoría de la Cortesía, es preservar la imagen pública de los
participantes en el intercambio comunicativo y así mantener la armonía social en las
relaciones interpersonales al evitar los posibles peligros que entrañan ciertas
expresiones o palabras tabú y que podrían resultar ofensivas (Crespo-Fernández, 2005a:
77, 79). Como acabo de decir y como comentara en el apartado 3.1., el eufemismo
también está relacionado con la Teoría de la Imagen en tanto se utiliza como alternativa
a una expresión no deseable (dipreferred expression) para mantener la imagen, ya sea la
propia o, mediante la ofensa, la del interlocutor o una tercera persona (Allan y Burridge,
1991: 11). Sin embargo, McGlone y Batchelor (2003: 206) han demostrado que el uso
de voces eufemísticas tiene como propósito fundamental proteger la imagen positiva del
hablante en mucha mayor medida que evitar que el receptor se sienta incómodo. En el
marco de la Teoría de la Valoración o Evaluativo-Subjetiva (Appraisal Theory),
140
Se trata de lo que Abrantes (2005: 94) considera la función de ocultación (function of veiling) propia
del eufemismo. En las propias palabras de esta autora: “Hide it [the taboo concept] but do not make it
vanish”.
141
Véase la Teoría de la acomodación y el fenómeno de la “convergencia comunicativa” de Giles y
Coupland (1991: 60-93).
142
Abrantes (2005: 88) denomina “official euphemism” este tipo de eufemismo, propio del ámbito de la
política, frente al que esta autora llama “conventional euphemism”, utilizado como respuesta a tabúes de
índole social, motivados, por respeto, decencia, pudor, etc.
275
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Taboada y Grieve (2004: 159) aducen que la valoración permite clasificar las opiniones
de un texto atendiendo a si se refieren a objetos, emociones o comportamientos.
Además, a través de la amplificación –vinculada a la intensificación o atenuación de las
opiniones de un hablante– y del compromiso –hacia la opinión del hablante–, se puede
observar e incluso cuantificar el grado de compromiso del escritor hacia una opinión y
cuán centrada está la misma. La Teoría de la Valoración también sirvió a dichos autores
(2004: 161) para calcular el potencial evaluativo, en concreto de los adjetivos, a través
del sistema de actitud de dicho enfoque. Así, las opiniones podían adoptar tres formas,
extrapolables al uso eufemístico y disfemístico: un comentario sobre algo, apreciación
(appreciation); sobre una persona, juicio (judgment); y sobre uno mismo, afecto
(affect).
Chamizo Domínguez y Sánchez Benedito (2000: 68-70) clasifican tanto los
eufemismos comos los disfeminos en tres categorías atendiendo a su grado de
lexicalización. Así, los lexicalizados o muertos corresponderían a aquellas voces
eufemísticas o disfemísticas cuyo sentido figurado se considera normal o literal puesto
que se ha perdido la conciencia del significado literal original; los semilexicalizados o
sustituciones léxicas vinculadas al tabú porque se integran en un dominio conceptual
que tradicionalmente está ligado a un concepto prohibido, este tipo de eufemismos
forman parte del acervo de una lengua y los hablantes de una lengua los emplean de
forma habitual si bien es distiguible su significado literal y eufemístico (Chamizo
Domínguez, 2004: 46); y por último, los creativos, es decir, aquellas materializaciones
eufemísticas o disfemísticas que resultan de una nueva asociación al tabú y que
dependen únicamente del contexto. Estos autores también aplican esta misma
clasificación triple a las metáforas (véase nota 37). Por su parte, Crespo-Fernández
(2006b: 33-34) propone la siguiente tipología de eufemismo metafórico atendiendo a su
grado de asociación con el tabú y su capacidad mitigadora: eufemismo explícito
(explicit), que ha sufrido un proceso de lexicalización de las connotaciones tabú, por lo
que indudablemente representa a su referente y, en lugar de ser una mitigación del tabú,
constituye una alternativa a palabras groseras; eufemismo convencional (conventional),
que presenta asociaciones semánticas que posibilitan la referencia al tabú; eufemismo
novedoso (novel), puesto que la metáfora activa un significado nuevo –solamente
comprensible dentro de su contexto fraseológico– que adquiere poder eufemístico con
respecto al significado generalmente aceptado de la expresión; por último, eufemismo
276
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
143
Como también señala Crespo-Fernández (2007: 45), uno de los objetivos del eufemismo de efectos
perniciosos o “eufemismo del engaño” es enmascarar la verdad ocultando aquellos aspectos menos
convenientes para el emisor y engañando, así, al receptor. A esto se le llama, así, doublespeak o “doble
lenguaje”, muy prolífico en la comunicación política; y que, a su vez, Rodríguez González (1991: 51)
califica de doublethink al considerarlo un “caso extremo de eufemismo que conlleva la inversión de las
palabras”. Para más información sobre la manipulación de la realidad y el engaño sistemático al receptor
a través del eufemismo, consúltese Rodríguez González (1991: 41-100).
277
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
144
Especialmente en el discurso político, tal y como destaca Crespo-Fernández (2013: 325), la hipérbole
se combina con la metáfora disfemística para constituir un recurso ofensivo y persuasivo eficaz.
278
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
llama “descortesía cooperativa”, lo que Leech (1983: 144-145) entiende por Banter
Principle, esto es, cuando el emisor dice algo que claramente no es verdad y obviamente
descortés pero que muestra solidaridad hacia el receptor –en consonancia con el
Principio de cooperación de Grice (1975: 45), véase nota 17, o la Condición de
sinceridad de Searle (1965: 232)– dentro de un ambiente relajado y amistoso. Crespo-
Fernández (2007: 220-222) recoge las siguientes variantes más comunes del
cuasieufemismo cuya finalidad principal es favorecer al interlocutor, su imagen y
prestigio social según los valores socioculturales imperantes: el insulto, que es la forma
de abuso verbal más proclive a aparecer con una intención positiva y que Mateo
Martínez y Yus Ramos (2000: 122-124) califican de “insultos con finalidad laudatoria”
(insults with praised-centred intentionality); el insulto ritual, coloquialmente conocidos
como playing the dozens145, son una variante de los duelos verbales orales procedentes
de la cultura urbana de los adolescentes afroamericanos dentro de un contexto lúdico o
jocoso; las designaciones jocosas y los chistes, cuyo componente humorístico
contribuye a dotar a la ilocución del acto de habla el tono amistoso propio del
cuasieufemismo y donde se incluyen lo que Lillo Buades (2006) denomina “juegos de
palabras basados en la elipsis” (cut-down puns); y por último, las formas estigmatizadas
o la aparición de voces obscenas y malsonantes y la violación sistemática y deliberada
del tabú con el único objetivo de demostrar verbalmente el grado de intimidad o invitar
al receptor a hacer uso de su libertad expresiva.
279
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Por otro lado, el hecho de que no exista ningún afecto, esto es, comentario sobre uno
mismo, en este caso el propio autor o periódico, tiene unas consecuencias directas en las
intenciones persuasivas y manipulativas de Ridpath así como en la finalidad del
periódico que se comentarán en las conclusiones de este trabajo.
Antes de pasar al análisis, la siguiente tabla muestra el número de
materializaciones eufemísticas encontradas en The Observator:
Año
Categoría 1710 (40 números) 1711 (51 números) 1712 (35 números) T
Juicio Apreciación Juicio Apreciación Juicio Apreciación
Sustitución 3 2 8 4 2 1 20
léxica
Cuasieufemismo 1 1
TOTAL (T) 3 2 9 4 2 1 21
Tabla 12. Materializaciones del eufemismo en The Observator
Comienzo con los temas tratados a través del juicio, es decir, comentarios sobre
una persona en 1710. A pesar de que el duque de Marlborough sea considerado uno de
los mejores amigos del rey y poseea prestigio nacional por sus numerosas batallas
libradas contra los franceses (véanse las notas 97 y 101), es criticado por sus amistades,
ya que se considera que no tiene otros amigos que lo apoyen salvo un ministerio al que
no soportan ni dios ni los hombres (91). Esta afirmación está en consonacia con el
objetivo principal de The Observator, es decir, criticar a la facción contraria del
gobierno. No obstante, las críticas no se ciernen únicamente sobre personajes nobiliarios
o políticos, sino que se extiende a las fuentes y autores; apareciendo, así, otro de los
tópicos encontrados en el análisis de ambos periódicos y todos los recursos: la
descalificación de fuentes. Así, The Examiner es acusado de convertir los sermones de
Sacheverell en un diccionario de epítetos refinados (92). Para Ridpath, este mismo
periódico parece tener más coraje que precacución (85).
En 1711, la función principal del eufemismo es la desacreditación de fuentes y
autores a través de una expresión aceptable socialmente y que no suponga una amenaza
a la imagen social del emisor del mensaje. Por ejemplo, Ridpath aduce que Sacheverell
es el mejor hombre del mundo para realizar determinados trabajos. El hecho de que se
omitan las referidas tareas acentúa más el eufemismo, al igual que llamarlo por su
nombre de pila, Henry, enfatiza el sentido irónico. Otro de los personajes más
280
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
duramente criticados es el rey francés, Luis XIV, de quien se llega a afirmar que su
confianza solo es válida si se encuentra “encadenado o en una jaula” (99). De nuevo, en
este mismo año, vuelve a aparecer otro de los tópicos de Ridpath, la traición. Así,
Ridpath alude a la antigua Roma de Catilina y de Cicerón para anunciar que aquellos
que creen complots contra el gobierno serán puestos a disposición de la muerte. En este
caso, el eufemismo reside en la forma en la que se anuncia la sentencia a muerte: “put to
death”, ya que desliga de responsabilidad a aquellos que la ordenan y la ejecutan. Esta
misma expresión vuelve a repetirse en el número 11. La expresión “plotters within
doors” (7) es eufemística en tanto evita aludir a la facción opositora ya sea mencionando
sus inclinaciones políticas o sus nombres propios. Por último, la siguiente expresión
“We never heard of a Whig that broke a Penknife againſt the Ribs of a Miniſter of
State” (33), si bien adquiere tintes metafóricos, es eufemística también, puesto que evita
otros términos que pongan de manifiesto el tabú de la muerte o la alta traición.
Igualmente, el empleo de estas palabras tiene otro doble propósito vinculado al
concepto de polarización de van Dijk (1999: 96). Por un lado, está autorrepresentando
de manera positiva a la facción whig al negar que hayan realizado un acto, que por sus
palabras, rezuma deshonorabilidad; por otro lado, así, está representando negativamente
a los tories con la implicación de que ellos sí lo han hecho.
En 1712, la expresión “Art of telling their Lyes” (15) es eufemística al emplear la
palabra ‘arte’ irónicamente como una virtud de aquellos que apoyan a la facción
contraria en lugar de explicitar la verdadera opinión del autor. Por otro lado, como
explicaba López Campillo (2010: 157), The Observator inventa un nuevo término para
replicar a los autores tories que habían calumniado a los whigs al llamarlos “mohocks”
(véase nota 121). Pues bien, ahora los mohawks son comparados con los deambuladores
nocturnos (22).
Paso ahora a comentar los casos de apreciación o comentarios sobre objetos o
conceptos. Comienzo por 1710, cuando se repite uno de los tópicos igualmente
observado en los ejemplos correspondientes a los juicios, esto es, la descalificación de
autores y la desacreditación de fuentes. Así, se afirma que uno de los panfletos
traicioneros de Lesley, uno de los apoyos de Sacheverell, es –irónica y
eufemísticamente– “la antigua buena causa” (The Good Old Cause, 55). En este mismo
año, aparece otro de los tópicos de ambos periódicos: la sucesión. Además, en el
siguiente ejemplo, se aúnan dos recursos, metonimia y eufemismo. Es más, la
metonimia convierte la expresión en un eufemismo contextual que despoja de
281
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
282
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Año
Categoría 1711 (13 números) 1712 (66 números) 1713 (87 números) T
Juicio Apreciación Juicio Apreciación Juicio Apreciación
Sustitución 5 37 5 37 84
léxica
Cuasieufemismo
TOTAL (T) 5 37 5 37 84
Tabla 13. Materializaciones del eufemismo en The Flying Post
Tal y como se observa en la Tabla 13, The Flying Post no contiene ninguna
materialización eufemística en 1711. No obstante, existen dos razones principales para
ello: por un lado, la escasa cantidad de números analizados, puesto que únicamente
existen 13 ejemplares en el corpus; por tanto, el hecho de que no haya extraído ningún
caso no es representativo ni determinante en los resultados del análisis eufemístico en
tanto puede ser una mera coincidencia debido a las limitaciones del mencionado corpus.
Por otro lado, la naturaleza del periódico. En el apartado 1.3. ya indiqué que The Flying
Post es un periódico principalmente informativo y objetivo, por tanto no se nutre tanto
del lenguaje literario y las expresiones subjetivas características en The Observator; así,
generalmente se sirve de frases cortas y explicativas en las que prima el uso de las cifras
y lugares que detallan los sucesos acontecidos y que prescinden de los artificios
verbales como lenguaje figurado y expresiones con intención eufemística o disfemística.
No obstante lo anterior, tanto en 1712 como en 1713 aparecen sustituciones
léxicas eufemísticas. Así, comienzo por los cinco casos de juicio del primer año acitado
que se recogen bajo una misma expresión: prisoners of war (3239, 3262, 3263, 3265,
3266, 3267 y 3286). Este sintagma es eufemístico en tanto atribuye la privación de
libertad a una acción –la guerra– para evitar que recaiga en determinadas personas. Esta
misma colocación se repite en 1713 en el número 3396. Los otros casos de juicio de este
último año se refieren a las fuentes. Así, Ridpath relaciona a su archienemigo Abel
Roper con The Examiner empleando el parentesco de hermanos (3331, 3347 y 3353). El
hecho de referirse a él como “hermano” evita el tabú de ser socialmente descortés y de
ese modo preserva su imagen social (face); al igual que lo hace cuando argumenta que
es la última parte del escrito de Abel lo que le causa más ofensa (3410).
A continuación comento los casos de apreciación. En 1712, todas las
materializaciones eufemísticas versan sobre la guerra. Por ejemplo, “el arte de la
guerra” (3234 y 3300) que evita el tabú de la muerte elevando el acto a una habilidad
283
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
284
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
atenuar añadiendo adjetivos o adverbios de la raíz de “humano” (3328). Por otra parte,
las críticas hacia la religión católica, unida verdaderamente a la calumnia, el ateismo, la
arbitrariedad, la esclavitud y la tiranía se encubren empleando la expresión “máscara de
fervor apostólico” (3388).
3.5.2. Cuasieufemismo
Dada la función principal del cuasieufemismo –romper el tabú dentro del contexto
de las relaciones interpersonales e informales (Burgen, 1996: 30-31)–, ni en The
Observator ni en The Flying Post se observa ningún caso de esta modalidad
eufemística, pues la naturaleza de los periódicos no se presta a poner de manifiesto la
camaradería. Igualmente, al tratarse de medios dentro de la prensa escrita, mantienen el
decoro empleando frecuentemente el eufemismo y la ironía o, por el contrario, el
cuasidisfemismo. No obstante, en 1711, hay un solo ejemplo en The Observator que se
podría considerar una autocrítica aunque no afecto, en la terminología de Taboada y
Grieve (2004: 161), pues no se trata de un juicio de valor sobre uno mismo. Así,
Ridpath afirma que serían los más tontos y arrogantes de la nación y del mundo si no
tomasen precauciones en relación a la guerra (7). En tal caso, la locución es
formalmente un disfemismo, si bien la intención del hablante no es en absoluto la propia
del fenómeno disfemístico, ya que en ningún caso pretende ofender o quebrantar la
imagen pública del sujeto aludido.
285
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3.6. Disfemismo
Al igual que sucedía con el eufemismo, los disfemismos que confluyen con los
adjetivos evaluativos no están contemplados aquí porque ya se vieron en el apartado
3.1. Tampoco se recogen en este apartado aquellas materializaciones disfemísticas
integradas dentro de la metáfora, metonimia o personificación, pues se tratarán en el
punto 3.7. correspondiente al lenguaje figurado.
El disfemismo es el proceso mediante el que se destacan los atributos más
peyorativos, menos aceptables, más ofensivos o vejatorios del tabú con el objetivo de
ofender al interlocutor, al concepto en sí mismo –denotatum– o a ambos (Crespo-
Fernández, 2008a: 96) o provocar desagrado o tensión en el receptor (Crespo-
Fernández, 2007: 159), por lo que generalmente se sustituyen por un término neutral o
eufemístico (Allan y Burridge, 1991: 26). En otras palabras, “todo aquel
comportamiento lingüístico ofensivo, burlesco o simplemente inapropiado en una
determinada situación pragmática de comunicación” que adopta la forma de insulto,
disfemismo interjectivo, disfemismo metalingüístico, forma directa, designación jocosa,
menosprecio, vulgarismo o expresión propia de otro registro, entre otras (Crespo-
Fernández, 2007: 46, 161-166). Igualmente, como advierte este último autor (2007: 45-
46), el disfemismo no es el “lado negativo del eufemismo” (Sánchez Mateo, 1987: 37),
sino que es la “otra cara de la moneda”, tan necesario como el eufemismo y tan
enriquecedor del léxico como este último. Es más, es un caso particular de variación
estilística que requiere un tratamiento independiente –por ello se tratan en apartados
diferentes–, pues su finalidad e influencia en el receptor son radicalmente opuestas a las
del eufemismo (Crespo-Fernández, 2007: 156). Además, como señalan Allan y
Burridge (1991: 11), el quebrantamiento de la imagen pública del sujeto aludido (face-
affront) es típicamente disfemístico por su naturaleza ofensiva; y de ahí, la necesidad de
evitarlo mediante expresiones evasivas o eufemísticas cuando se pretende ser cortés o
políticamente correcto.
Al igual que sucediera con los eufemismos, Crespo-Fernández (2007: 167-170)
clasifica los objetivos que persigue el disfemismo de la siguiente manera: ataque verbal,
como arma verbal, como sustituto de la violencia física y como recurso lingüístico de
provocación interpersonal, generalmente mediante los insultos o las imprecaciones146;
146
Para más información sobre el poder dañino de las palabras, incluso causante de situaciones violentas
o trágicas reales, véase Rawson (1991: 1-2).
286
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
287
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Año
Categoría 1710 (40 números) 1711 (51 números) 1712 (35 números) T
Juicio Apreciación Juicio Apreciación Juicio Apreciación
Sustitución 6 8 2 11 5 32
léxica
Cuasidisfemismo 12 17 4 9 5 47
Hipérbole 8 2 15 7 1 3 36
TOTAL (T) 26 2 40 13 21 13 115
Tabla 15. Materializaciones del disfemismo en The Observator
288
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Año
Categoría 1711 (13 números) 1712 (66 números) 1713 (87 números) T
Juicio Apreciación Juicio Apreciación Juicio Apreciación
Sustitución 8 1 5 1 15
léxica
Cuasidisfemismo 4 2 12 2 20
Hipérbole 2 1 4 4 11
TOTAL (T) 14 4 21 7 46
Tabla 16. Materializaciones del disfemismo en The Flying Post
Primero comenzaré, por orden cronológico, con aquellas expresiones que versan
sobre una persona, es decir, juicios. No obstante, en 1710, todos los casos de
disfemismo por sustitución léxica son de este tipo. Así, una de las materializaciones
disfemísticas más repetidas del año 1710 es “Great Tyrant” para referirse al rey francés
(67 y 24), que adquiere también otras formas como directamente “French Tyrant” (14).
La fluctuación bipartidista comentada en el apartado 1.1. se refleja a través de los
disfemismos. No obstante, se observa cómo el adjetivo de signo más negativo se une al
partido tory. Así, en The Observator, Roger comenta al observador que los whigs dicen
que es un tory repugnante, mientras que la mayoría de los tories comentan que es un
whig incurable (62). Entroncando con la religión, Ridpath describe a la alta iglesia y los
papistas como una abominación en la historia de Gran Bretaña (14). Estos últimos junto
a los jacobitas y nonjurants son denominados los más estúpidos del reino (81).
En 1711, este recurso tiene dos objetivos principales: por un lado, el rey francés es
criticado a través de la expresión disfemística inglesa French tyrant (13, 66 y 71). Por
otro lado, el otro aspecto es la prostitución metafórica –a través de sus plumas y en el
caso de The Examiner, de sus consciencias y lealtad (29)– de algunas fuentes, como
Abel y sus amigos (10), The Examiner y su club –nótese la ironía y el tono despectivo
de esta última palabra– (10) y aquellos que se convierten en proveedores de falsedad o
difamación (49), o de la iglesia católica (92).
En 1712 se repiten las mismas críticas, en esta ocasión numerosas, hacia el rey
francés aunque empleando materializaciones disfemísticas novedosas respecto a los
años anteriores: “faithless tyrant” (5), “grizly tyrant” (5) y “cock-a-hoop” (14), “the
289
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
monster of heresy” (21), “the monster of tyranny and perjury” (21), “the French tyrant”
(32) y “this haughty tyrant” (16). Otro de los colectivos aludidos en clave negativa es el
clero de la facción contraria al que se considera una sociedad malvada (50); es más, los
disidentes son denominados “monstruos de la ingratitud hacia el gobierno” (6). La
religión se vuelve a unir a las nacionalidades, especialmente a los dirigentes de ciertas
tendencias políticas e ideas soberanistas y sucesorias; así, la Roma papista y católica se
considera en inglés “the Great Whore” y protectora tanto del pequeño bastardo de
Capadocia, como del gran bastardo de Francia y el mocoso de St Germains (20). Al
igual que en el año anterior, las materializaciones disfemísticas se ponen al servicio de
Ridpath para desacreditar fuentes, especialmente The Observator, al que denomina
“silly mohawk” (22) (véase nota 121). Las críticas también se ciernen sobre la alta
iglesia, pues los considera lunáticos (38) susceptibles de convertirse en estúpidos.
A continuación comento las apreciaciones o comentarios sobre un objeto o
concepto de los años 1711 y 1712, pues en 1710 no he recogido ningún caso de este
tipo. Así, en 1711, al hilo de la prostitución metafórica de algunas fuentes, se remarca el
odio proferido hacia esa ramera, siendo esta la Roma católica (31). Otro de los aspectos
criticados es el tratado de paz en plena negociación, que se considera ridículo (96).
En 1712, de nuevo, las materializaciones disfemísticas de apreciación se ponen al
servicio de la desacreditación de fuentes. Así, un número sabatino de The Plain Dealer
se considera un extracto contradictorio repleto de sandeces (60), y el panfleto No
Queen, or no General, una rapsodia de palabras indigesta (6). El lenguaje también se
une a las facciones políticas, en este caso, el inglés a los patrióticos y del que se dice
que suena mejor que todas las jerigonzas jacobitas (20). Igualmente, uno de los
propósitos del periódico es informar de las resoluciones parlamentarias y criticar a la
facción jacobita del gobierno y simpatizante de los franceses. Por ello, en una ocasión,
Ridpath argumenta que la autoridad parlamentaria es demasiado sagrada como para que
se prostituya debido a los resentimientos de un francés, esto es, el rey Luis XIV (5).
290
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
3.6.2. Cuasidisfemismo
Al igual que en el recurso anterior comenzaré con todos los ejemplos de juicio
por orden cronológico y, después, continuaré con los de apreciación. El primer caso de
1710 es, en realidad, un pseudoatenuador, que precisamente a través de la mitigación
magnifica la fuerza del insulto, ya que al compadecerse aparentemente de los apoyos de
Sacheverell (Alas! Poor Wretches! their Ignorance deſerves Pity, 20), Ridpath resalta la
291
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
ignorancia del que considera un traidor malvado y, por ende, la de todos sus seguidores.
En esta misma línea, se descalifica al alto clero y a sus “trompeteros de rebelión” como
Sacheverell –a quien también llama “defensor de la esclavitud” (61) y “trompetero de la
sedición (34)– y Higgins (15 y 25). También se destaca el carácter rebelde de la facción
(15).
En 1710, este tipo de expresiones confluyen con las críticas veladas para
desacreditar fuentes; así, Ridpath afirma que no encuentra ningún otro instrumento que
concuerde con la genialidad de The Examiner (92). En este mismo número, Ridpath
apunta, para referirse a su lenguaje, que ya advirtió a The Examiner utilizar su pluma
más refinada y dejar de lado la brocha gruesa. Al igual que sucedía en ejemplos
anteriores, la intención disfemística tiene un claro objetivo: el rey francés, así como el
emperador. A este último, irónicamente, lo denomina el “gran señor” (70) y lo acusa de
estar afrancesado así como todos sus súbditos (70).
En 1711, aquellas fuentes que poseen la misma mentalidad que Abel Roper o The
Examiner son criticadas por su amistad con este y por sus comentarios (51, 83 y 95).
Irónicamente, Ridpath se refiere a The Examiner como un viejo amigo con una clara
intención ofensiva y de burla (100) al igual que cuando afirma que este periódico y “su
hermano”, Abel Roper, son los dos hombres más valientes que ha conocido en su vida
(24); lo mismo sucede con el rey francés, Luis XIV, al que denomina “gran hombre”
(13). Volviendo a The Examiner, el periódico es tildado de ser un hombre versado en el
“arte de la mentira política” (60); es más, se le considera el “padre de las mentiras” (37).
La siguiente expresión con contenido escatológico sirve para desacreditar los
temas tratados en el recién mencionado periódico, pues afirma que guarda en una hilera
de botes sus propios excrementos que luego le sirven de tema de conversación.
Igualmente, Ridpath observa la necesidad de curar a The Examiner, Sacheverell –quien,
al igual que el año anterior es denominado “trompetero de la esclavitud y sedición” (21)
y del “cisma” (23)– y otros hijos de la iglesia de Abel Roper; por tanto, a través de la
implicación –estar enfermos–, los está respresentando negativamente (30). En esta
misma línea, el autor afirma que siente escuchar como prolifera la propagación de curas
que apoyan los intereses del pretendiente católico (29). En este mismo año vuelven a
confluir tendencias políticas y religiosas para señalar la repetida idolatría de Roma y
tiranía de Francia (99). Y vuelve a cargar contra el rey francés: por un lado, lo acusa de
ser el hombre que de manera más notoria acomete contra le fe (93); y por otro lado, lo
vuelve a tildar de tirano e intolerante (101).
292
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Por último, en 1712, la ironía se funde de nuevo con el eufemismo para asegurar
un resultado ofensivo (cuasidisfemismo), especialmente con el objetivo de desacreditar
fuentes. Por ejemplo, Ridpath afirma que el autor de Athenae Oxonienses (Wood, 1500)
“bendijo al mundo” con dos volúmenes de grandes dimensiones repletos de escándalos
(15). Como se ha observado en todos los años, el rey francés está presente en el empleo
de este tipo de expresiones. Se ironiza al afirmar que deberían dejar al rey “disfrutar” de
la gran parte que ha usurpado mediante el perjurio y la violencia (17). También se le
considera el “hijo de la perdición” (52). Mediante una estructura muy similar, “hijos de
la rebelión y avaricia”, califica a los que están en contra de una paz deshonrosa e
insegura bajo los términos de los papistas y jacobitas (54). La rivalidad con The
Examiner –al que se considera una herramienta del partido contrario (56)– también se
repite, así como con aquellos que lo apoyan a los que, con intención ofensiva, califica
de “sus hermanos” (39) o “sus apuntadores” (20 y 22). De nuevo, vuelve a acusar a The
Examiner de mentiroso; es más, junto con Abel Roper y Dyer forman el “triunvirato de
la mentira” (15).
Continúo ahora con los casos de apreciación, si bien he de recordar que no hay
ningún ejemplo de este tipo en 1710. Así, en 1711, la enemistad con los franceses
vuelve a ponerse de manifiesto cuando se afirma que emplean trucos y sobornos en sus
estrategias (102). Este tipo de artimañas también se transladan a la monarquía, pues se
afirma que los consejos del rey Jacobo a su cuñado acerca de los movimientos en
España son en realidad amenazas. En 1712, a través de la unión mediante una
conjunción copulativa, se une al periódico The Examiner con otras herramientas
afrancesadas con la intención de representarlo negativamente al unirlo a sus ideales
políticos y religiosos (32). Siguiendo con la desacreditación de fuentes, Ridpath afirma
que para limpiarse los dedos, en lugar de servilletas, pueden utilizar la obra The
Conduct of the Allies –cuyo autor, Jonathan Swift, es considerado el “campeón
invencible” por parte de la facción (31)– y, en particular, la parte en la que se reflexiona
sobre el Tratado de la Barrera (18). Sin embargo, no solo los autores y las fuentes son el
objetivo de las descalificaciones, sino también el lenguaje empleado por los distintos
colectivos. Por ejemplo, el francés se considera el “lenguaje de las bestias” (20),
metáfora por la que se asocia el comportamiento animal al humano, y, por tanto, tiende
a la ofensa y descalificación (Kövecses, 2006: 165). Igualmente, algunos panfletos de la
oposición son definidos como “meros tintineos de palabras” (6). Y retomando la
293
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
enemistad con los países enemigos, fundamentalmente católicos, el autor afirma que,
bajo el yugo de Francia, tendrían que probar la “dulce esclavitud gala” (59).
294
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
“Harry” (3325) en lugar de Henry, con lo que el efecto jocoso es evidente. Obsérvese
cómo el empleo del diminutivo del nombre acentúa la intención ofensiva. También
vuelve a arremeter contra determinados periódicos o autores. Por ejemplo, Abel Roper a
quien califica de “herramienta papista y jacobita” (3325) y The Examiner o “el
encantador” (3326), cuyos “amigos” quedan desacreditados exactamente por la relación
existente entre ambos (3397).
Por el contrario, en 1712, los casos de apreciación atañen a las fuentes y los
autores así como a los ideales políticos y religiosos. Así, se dice que los maestros de
Abel Roper ofrecen sus opiniones a través de sus “herramientas políticas” (3286). Como
ya hemos visto anteriormente, la intención de la palabra “herramienta” es claramente
ofensiva e irónica, pues dicho propósito se refleja de manera velada o eufemística. Por
otro lado, a través de la expresión “señales de aversión”, Ridpath refleja los
sentimientos del partido whig hacia el papismo y la esclavitud de forma mitigada
(3295).
En 1713, para evitar el tabú del infierno católico se utilizan dos expresiones que
precisamente enfatizan más el concepto con una intención ofensiva; así, la invitación al
papismo es una “marca de desgracia” que alude al “monstruoso y cálido lugar” (3329b).
Igualmente, los oficios sagrados de la iglesia quedan pervertidos, pues Ridpath afirma
que el acto de consagrar simplemente es “eliminar la herejía” para la iglesia (3400); con
lo que la representa negativamente en pro de la iglesia protestante mediante la
polarización. En este preciso año he recogido el único caso de afecto de ambos
periódicos en todos los números analizados. En él refleja una parte de la opinión pública
sobre The Flying Post, a quien denominan “el señor enamorado de los franceses”
(3326), porque representa a los whigs pero no reflexiona sobre las negociaciones de paz
que conciernen a la reina patria.
3.6.3. Hipérbole
Como decía unos párrafos más arriba, la hipérbole es una de las formas que
adopta el disfemismo y, más en concreto, el cuasidisfemismo. Pero además, como ya
apuntaba en la nota 42, para Bugnot (2006: 22-23), las formulaciones hiperbólicas son
uno de los recursos más eficaces para cumplir con la finalidad apelativa. Esta misma
autora aduce que la hipérbole se inserta en los distintos códigos semiológicos y niveles
discursivos (estructural, sintáctico, morfológico, semántico y estilístico). Atendiendo a
295
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
dicha clasficación, el presente análisis cubre los últimos niveles, pues abarca la
connotación de los términos y la apelación emotiva, así como la valoración de este
recurso al unirse a los tropos y otras figuras retóricas. Sin embargo, he de señalar que
aquí no se recogen los adjetivos ni los enfatizadores ni los tropos hiperbólicos, puesto
que ya están analizados en sus correspondientes apartados.
147
Para una explicación sobre esta expresión metafórica, véase el apartado 3.7.1.
296
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
que cree que todos los hombres honestos deben apoyar la constitución y el crédito de la
nación más que nunca (60).
En 1711, la hipérbole sirve para desacreditar fuentes a la vez que criticar su falta
de patriotismo. Por ejemplo, The Examiner es acusado de exponer a los generales
militares nacionales a miles de peligros diariamente (4). Estas expresiones también son
empleadas para remarcar la idoneidad de ciertas medidas y, por tanto, los ideales del
autor. El propio observador comenta estar seguro de que nunca antes Abel Roper se ha
merecido un castigo por lo expuesto en The Post-Boy más que ahora (93). Por otro lado,
Ridpath critica a Daniel Defoe, autor de The Review, por ser el autor más verboso de
toda la nación (96) y a The Examiner por ser el más cobarde del mundo (102). De este
último, Ridpath también asegura que debería ser “el último hombre del mundo en
empezar a contar historias” (37), que no hay ningún hombre vivo que entienda lo que
dice (34), que es el autor de los libelos más sediciosos y escandalosos del reino (100) y
cuyos descubrimientos están más allá de las invenciones de los filósofos cristianos (22).
Igualmente, vuelve a poner en tela de juicio su sentido patriótico al afirmar que no hay
nada en el mundo que The Examiner odie más que la integridad, el coraje y el
comportamiento del duque de Marlborough (61). Sin embargo, la hipérbole tiene otros
propósitos, como descalificar a los papistas, a los que tilda de los más fanáticos en el
mundo (11); es más, el propio autor afirma que nunca hubo más necesidad de buenas
leyes contra los papistas (20). Igualmente, Roger destaca que los miembros de la alta
iglesia son iguales en todas las épocas habidas (14). Por otro lado, también afirma que la
multitud sacheverellita derriba a todos los que se encuentran (33). En esta línea de
crítica al bando contrario, Ridpath afirma que no existe ninguna palabra significativa
que exprese el carácter de los jacobitas que tomaron la abjuración (103) y que la propia
facción se está tomando más libertad que nunca en despotricar contra la ilustre familia
de los Hannover (98).
Por último respecto al juicio, en 1712, Ridpath emplea la hipérbole para
desacreditar a los franceses, pues afirma que nunca hubo un conjunto de políticos sobre
la faz de la Tierra como la facción francesa (24). Y, de nuevo, para arremeter contra el
periódico The Examiner, contrario a todas las leyes y justicia del mundo (32).
Comento ahora los casos de apreciación. En 1710 tan solo existe un ejemplo de
este tipo, referido a una carta de la Asamblea General de la iglesia escocesa a la reina y
de la que se dice que es más importante que todas las de los tories juntas (35). En 1711,
este tipo de expresiones también sirven para descalificar ciertas fuentes; así, los
297
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
sermones del doctor Manwaring y el discurso del obispo Hall en la Cámara de los Lores
son demasiado tediosos como para nombrarlos (14). Y, de nuevo, para representar
negativamente al catolicismo, pues se afirma que Roma siempre está en contra de los
tratados y juramentos más solemnes que han existido (31). Por otro lado, la hipérbole
también sirve para criticar las medidas políticas que adoptarían determinados partidos,
como los whigs si ganasen las elecciones, cuyo sistema de votos sería para Roger lo que
más favorecería la malicia impotente y sin fundamento que haya visto en su vida (9). De
nuevo se hace referencia al enemigo más acérrimo, Francia, para aseverar que ningún
país de la Tierra tiene el derecho a controlar la asamblea legislativa en un único poder
(84). En 1712 tan solo hay dos casos de apreciación: en uno, el autor afirma que nunca
ha leído nada más estúpido en su vida que The Plain Dealer del sábado más reciente
sobre las tropas de Hannover (59); en el otro, critica los métodos del rey francés, pues
todo lo usurpa con los perjurios más imperiosos que se hayan oído en la Tierra (39).
Al igual que en el periódico anterior comentaré primero los casos de juicio por
orden cronológico para después exponer los de apreciación. Vuelvo a recordar que,
dada la naturaleza del periódico y la escasa cantidad de números analizados, en 1711, no
he recogido ningún caso de hipérbole. Así, en 1712, Ridpath emplea este recurso para
destacar la firmeza y el entusiasmo del emperador por continuar la guerra –fin contrario
a la nación británica–, pues afirma que ningún príncipe en el mundo la habría
perseguido con más fervor (3186). El otro caso de juicio hiperbólico, si bien no es
disfemístico, de este año también alude al conflicto bélico; en él, se presenta a los
soldados patrios más valientes que nunca para forzar a Francia a conseguir una paz
segura, buena y honorable (3242).
En 1713, la hipérbole se emplea para uno de los tópicos más frecuentes de ambos
periódicos, es decir, la desacreditación de fuentes. Así, el autor considera The Examiner
como uno de los mejores ejemplos de exposición de fanatismo y locura por el papismo
que haya habido en el mundo desde la Restauración (3405), así como de ateísmo
–nótese que Ridpath equipara a la rama católica del cristianismo con la ausencia de fe–
y deslealtad. Otro de los tópicos más repetidos es la rivalidad con el rey francés que
aquí se refleja al aseverar que el odio hacia Francia ha alcanzado su pico más alto de la
historia (3360). Por último, las tendencias whig del periódico quedan patentes con
298
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
afirmaciones, como “no hay ningún tory en Inglaterra que se atreva a pensar de manera
razonada” (3325).
En cuanto a la apreciación hiperbólica, en 1712 tan solo hay un ejemplo y, de
nuevo, no es hiperbólico, sino que alude a que la corte real habla de la paz ahora más
que nunca (3293). En 1713, cuando la guerra está a punto de concluir mediante las
negociaciones de paz, Ridpath afirma que rendir el país ante el enemigo simplemente
por lograr la paz sería el tratado más despreciable y deshonorable que jamás se hiciera
(3361); así como permanecer inactivo ante la continuación de las operaciones bélicas
del enemigo, a pesar de las negociaciones de paz, sería la mayor de las negligencias
(3327). Sobre el propio Tratado de Paz, el autor confirma que ningún edicto del mundo
hace firme, irrevocables y perpetuos los procedimientos y causas en él explícitos (3397).
Por último, la siguiente tabla muestra todos los temas tratados a través de las
materializaciones disfemísticas, ya sean sustituciones léxicas, cuasidisfemismos o
hipérboles. No obstante, para que la tabla fuese más clara, los temas no se han
subdividido de acuerdo al recurso que los trate, sino que se exponen de manera general.
299
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
300
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
psicológico), sino que requieren un enfoque social en tanto se utilizan con fines
concretos en comunicación.
Como ya decía en la nota 37, antes de la teoría cognitiva de la metáfora, se
hablaba de dos tipos básicos de metáfora atendiendo al grado de convencionalidad de la
expresión: las vivas (o nuevas, creativas o libres), que resultan de la imaginación de
cada individuo; y las muertas, expresiones fijas que forman parte del vocabulario de una
lengua y que el hablante utiliza sin ser consciente de la asociación metafórica existente.
Lakoff (1987b) rechazó tajantemente esta dicotomía entre metáforas vivas y muertas y
propuso otra clasificación más exhaustiva de metáfora según el grado de activación de
la expresión de lenguaje figurado en su contexto de uso148. De hecho, las metáforas que
se venían a llamar “muertas” en la tradición clásica de la metáfora corresponden a casos
de lenguaje metafórico que se activan en comunicación y no se pueden considerar como
tales. Por ejemplo, las metáforas convencionales que Chamizo Domínguez (1998: 47-
70) viene a denominar metáforas semilexicalizadas, a partir de las que se crean las redes
conceptuales que permiten abordar los conceptos mediante una serie de conexiones
semánticas y emotivas que permiten la referencia figurada a los mismos.
Por su parte, Villagrá Terán (2011: 191-192) señala que las metáforas son
esenciales dentro del “doble lenguaje” (véase la nota 143) debido a su ambigüedad y a
su poder expresivo y persuasivo dentro de la comunicación política. Es más, existe una
denominada “metáfora política”, esto es, una sustititución de un término por otro
mediante asociación metafórica y que, generalmente, posee carga afectiva como
consecuencia de una asociación subjetiva y deliberada por parte del hablante. Por tanto,
su valor puede ser negativo, que correspondería a la representación negativa dentro del
esquema de polarización de van Dijk (1999: 95), y serviría para descalificar al
adversario político; o positivo, es decir, autorrepresentación positiva dentro del
mencionado esquema de polarización, cuyo objetivo principal es reforzar las ideas o
valores del propio grupo político y simpatizantes (Fernández Lagunilla, 1999: 69). Esto
entronca con lo que Chilton (2004: 23, 47) denomina legitimación (legitimisation) o
promoción positiva de las representaciones y deslegitimación (delegitimisation) o actos
de representación negativa, culpar al oponente, marginar, excluir mediante el ataque a la
148
Lakoff (1987b) distingue cuatro tipos de metaforas de lengua que se venían a catalogar como
“muertas”: lingüísticamente muertas (linguistically dead), conceptualmente muertas (conceptually dead),
creativas (one-shot) y vivas (alive conventionalized). Para Goatly (1997), las metáforas se clasifican en
muertas (dead), enterradas (buried); dormidas (sleeping), cansadas (tired) y activas (active). Por su parte,
Deignan (2005) incluye en su tipología las metáforas históricas (historical), muertas (dead),
convencionales (conventionalized) e innovadoras (innovative).
301
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
302
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
150
Para una revisión de la interacción entre metáfora y metonimia, véase el apartado 2.2.1.
151
Para una relación de los principales tipos de metonimia de acuerdo con distintos criterios
clasificatorios (función pragmática que conecta la fuente y meta metonímicas, generalidad o grado de
abstracción, fortaleza de conexión metonímica y grado de prototipicidad), léase Barcelona (2012: 130-
134).
303
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
304
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Dicho esto, paso a analizar los casos de metáforas y metonimias tanto en orden
alfabético según su dominio fuente, como en orden cronológico progresivo y de
aparición en el periódico.
Como ya apuntaba en la nota 51, la tradición naval de Gran Bretaña origina tanto
expresiones como adjetivos metafóricos por semejanza o de parecido, pues se vinculan
dominios dispares que, pese a ser diferentes, comparten determinadas características en
las mentes del escritor y de los lectores, que son las que se resaltan en la proyección
metafórica; así, el primer dominio fuente es barco. Realmente, el primer ejemplo de
1710 no es ni una metáfora ni una metonimia, sino un símil ya que se comparan dos
conceptos utilizando explícitamente la palabra like. En él se alude a los periódicos
nacionales a los que compara con barcos en el mar, ya que “una vez que zarpan no se
puede prever si su travesía será próspera o desafortunada” (9). Los otros tres casos de
este mismo año corresponden a LA CREDIBILIDAD PÚBLICA ES UN BARCO, pues Ridpath
afirma que se hunde debido a los comentarios de ciertas publicaciones como The Paris
Gazetteer en contra de la nación (52, 54 y 56). En esta misma línea, en 1711, aparece EL
COMERCIO ES UN BARCO, que la facción quiere hundir en consonancia con sus propios
intereses económicos (34); en 1712, Ridpath emplea la misma metáfora, pero esta vez
para señalar que la facción francesa hace todo lo posible para hundir el comercio
nacional (24).
El segundo dominio fuente deriva de la religión, pues Ridpath afirma que el
catolicismo pretende subyugar a los ciudadanos a través del papismo e incluso
someterlos a la esclavitud, en un nuevo ejemplo de metáfora por semejanza; así,
diferentes conceptos se representan como una carga, e incluso cadenas, tanto en 1710
como en 1711. En el primer año, EL PAPISMO FRANCÉS Y LA ESCLAVITUD SON CORREAS
que pretenden atar los cuellos de los ciudadanos de Gran Bretaña (IX97), lo cual se
identifica con las imágenes tradicionales de la esclavitud. Igualmente, se habla de que
alguna de las victorias de la nación han brindado la oportunidad a la misma para romper
el yugo que el rey francés había preparado para el “cuello de Europa” (61). Por otro
lado, una de las consecuencias de la guerra es la pobreza y desolación del país; en este
sentido, Ridpath concluye que debido a la guerra LOS POBRES SERÁN UNA CARGA para
siempre (97). El empleo de la hipérbole contribuye a reforzar el sentido persuasivo de la
305
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
metáfora pues pretende calar más hondo en el lector a través de la exageración. Además,
el uso de los intensificadores es uno de los recursos de valoración de la gradación como
fuerza, puesto que permite ajustar el grado de una valoración para mostrar cuán fuerte
es un sentimiento (Martin y White, 2005: 37). Entroncando con lo anterior, se observa
la metáfora por semejanza LA GUERRA ES UNA CARGA, en la que un dominio de
connotaciones claramente negativas como es CARGA se utiliza para conceptualizar el
conflicto bélico. No en vano, una guerra supone un desembolso económico enorme para
los ciudadanos con el fin de financiar las diferentes campañas que se realizan (55, 60).
Por otra parte, en 1711 se vuelve a aludir a la esclavitud derivada de la religión; así, los
más acérrimos enemigos de la libertad y verdaderos católicos están empleando todos
sus esfuerzos para someter a Europa al yugo de la esclavitud (33) a manos de los
papistas (57).
Tal y como afirma Musolff (2010a: 23), dentro del ámbito político las metáforas
se configuran tomando como fuente el cuerpo humano para crear el cuerpo político o
body politic. No obstante, dicha conceptualización metafórica no está exenta de
implicaciones (Musolff, 2010a: 25): en primer lugar, la suposición de que el cuerpo es
complejo y se puede descomponer (desmembrarse, destripar); en segundo lugar, la
jerarquía de sus miembros, por ejemplo, una uña del pie no tiene la misma
importancia/centralidad que el corazón; y por último, la diferenciación en los estados de
salud y enfermedad. En este último caso le puede seguir un diagnóstico, una terapia o
un tratamiento y/o la muerte.
Siguiendo estas premisas comento los casos metafóricos y metonímicos cuyo
dominio fuente es el cuerpo y que, además, son los más numerosos tanto en The
Observator como en The Flying Post. Esto confirma la teoría de Lakoff y Johnson
(1980) de que las expresiones metafóricas –y, por extensión, metonímicas– se originan
en el cuerpo humano y experiencias neurales. Por otro lado, he de decir que, en
ocasiones, confluyen distintos dominios dentro de la misma expresión metafórica o
metonímica. Esto se debe a que, tal y como Grady (1997) descubriese, existen metáforas
primarias (primary metaphors) y metáforas complejas (complex metaphors), ambas ya
explicadas a finales del apartado 2.2.1.
En 1710, la metonimia confluye con la metáfora para describir que LA SANGRE ES
UN VALOR, donde la sangre representa la vida humana (59, 81). Así, Ridpath emplea
esta expresión en varias ocasiones para destacar el elevado coste que la guerra le está
suponiendo al país (IX99 y IX100). Pero la sangre, mejor dicho, su derramamiento
306
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
también se pone al servicio del poder absoluto de Francia y del Sacro Imperio (67); es
más, Ridpath emplea la expresión “teatro de sangre y masacres” para determinar que la
providencia es justa al mandar dicho destino a España (IX98). La sangre también
representa ideales políticos, así, “hijos de la sagre” –que, a su vez, es una
personificación– son los católicos, que se posicionan contra los protestantes de la nación
desde los tiempos de la reina María Tudor (15). Igualmente, LA CABEZA ES UN VALOR en
tanto representa dos aspectos del ser humano: por un lado, su juicio y razonamiento; y
por otro, su vida. En el ejemplo de este año, el autor habla de las prácticas de la facción,
que “les habrían costado sus cabezas en reinados anteriores” (13). No obstante, otras
partes del cuerpo también representan el razonamiento humano, así Roger afirma que,
tras una explicación del observador, “los ojos de la nación quedan abiertos sobre las
intenciones de los franceses” (62). Este tipo de metonimias donde se emplea la parte
–en este caso las del cuerpo– por el todo se incluyen dentro del tipo “fuente-en-meta”
(source-in-target) propuesto por Ruiz de Mendoza Ibáñez (2000, 2009: 203). Este tipo
de proyecciones metonímicas en las que el dominio fuente se incluye en el meta
posibilitan una operación cognitiva de expansión del dominio fuente que permite
acceder al dominio término desde una determinada perspectiva.
Junto con la sangre, en 1710, una de las partes del cuerpo más utilizadas son las
manos. Por ejemplo, “tener una mano en la infracción” (8), que se emplea para criticar
la posición de la facción respecto a Sacheverell. Las manos así como los ojos son
aludidos cuando Roger afirma que “ni el ojo ni la mano de nadie deberían fomentar las
rebeliones contra la mejor de las reinas” (23). Por extensión a la mano y a través del
objeto que estas sostienen, Ridpath emplea la expresión “diversas manos confirman”
distintas noticias tanto nacionales como internacionales. Así, las manos representan a
los autores y a las fuentes de información, como los periódicos y noticiarios mediante
una proyección metonímica de parte por todo y, por tanto, de dominio fuente en el meta.
Este tipo de metonimias, tal y como afirma Ruiz de Mendoza Ibáñez (2009: 204),
menciona las manos del trabajador para referirse a este lo que “induce a reparar en el
papel central de las manos para el trabajador e implica no sólo trabajo sino esfuerzo y
colaboración”. Así, este tipo de metonimias representa claramente el papel de este
recurso de lenguaje figurado como modo de destacar un determinado aspecto del
concepto del que se habla. Tal propiedad de la metonimia fue ya puesta de manifiesto
por Croft (1993), para quien las proyecciones metonímicas permiten enfatizar aspectos
del dominio fuente (lo que este autor denomina domain highlighting) que no se habrían
307
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
308
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
hable con su amigo William Read para que “quite los alfileres y telarañas de los ojos de
The Examiner” (30 y 34), puesto que “su cabeza está hecha un lío” (24); asimismo, pide
que dicho amigo intente “curar la ceguera de The Examiner, Sacheverell y otros hijos
genuinos de la iglesia de Abel” (30).
Por otro lado, el corazón, al estar tradicionalmente ligado a los sentimientos,
representa ideologías tanto políticas como religiosas, en ejemplos como: “he was a
Papiſt in his Heart” (56); pero también el pecho: “That matter lies wholly in the breaſt
of the Eleƈtors” (32). No obstante, como decía Musolff (2010a: 25), el corazón también
simboliza la posición o importancia de algo en relación a la jerarquía y centralidad de
este miembro dentro del cuerpo; así, la parte más importante de un país es “the heart of
the capital” (61). Y, como el año anterior, la sangre simboliza las ideologías ya
mencionadas, por ejemplo, en el sintagma “sangre protestante” (103). Si bien también
representa a la vida humana y, por tanto, LA SANGRE ES UN VALOR que se ha
desperdiciado en la guerra (20, 32 y 102). También vuelven a aparecer los símbolos de
la esclavitud, como las cadenas, pero esta vez relacionados con los partidos políticos
nacionales y no con la religión. Así pues, los tories han ejecutado una ley que podría
encadenar los cuellos de los ciudadanos británicos (42). De nuevo, el estómago y las
entrañas simbolizan las mismas imágenes que en el año 1710; las divisiones internas
debido a la guerra, en España quedan representadas por “two oppoſite Armies in her
Bowels” (100).
Al igual que establecía Musolff (2010a: 23), las metáforas podían formar un
cuerpo político o body politic para representar a dicha ciencia. Así, la palabra body se
emplea tanto en The Observator como, ya se verá más adelante, en The Flying Post para
representar distintos conceptos y colectivos. No obstante, todos ellos comparten una
característica y es que se conciben como un todo, independientemente de cuántas o
cuáles partes individuales lo conformen. De este modo, en 1711, a pesar de la
individualidad y particularidad de cada uno de los ciudadanos británicos, Ridpath
afirma que el “cuerpo de la nación” está universalmente en contra del pretendiente
católico (21). La unidad dentro de los partidos políticos se refleja con expresiones de
este tipo: “el cuerpo de los whigs” (49). Pero este sintagma es especialmente recurrente
dentro del mundo militar, así se habla de “cuerpo de tropas” (21).
En 1712, de nuevo los autores y las fuentes quedan metonímicamente
representados por distintas partes del cuerpo. Por ejemplo, Ridpath afirma que “las
309
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
frentes de Abel y sus maestros quedan pagadas con metal francés152” (14) o que “la
boca de Abel podría sin duda afirmar que la llegada de los Hannover es innecesaria para
así poner en peligro la sucesión de esta casa” (31). En consonancia con este último
ejemplo, la “boca” suele representar la voz de las publicaciones y, por tanto, sus ideales,
de ahí que Roger abogue por las medidas que “frenen las bocas de los calumniadores
contra el duque de Marlborough” (5), ya que estas solo parecen querer “tragárselo” (5).
Dos partes del cuerpo están implicadas en el siguiente ejemplo para relacionarlas con
las acciones que podrían desempeñar: en el año próximo e inmerso en negociaciones de
paz, Ridpath afirma a pesar de que el rey francés diga tener la paz en su boca, en
realidad tiene la guerra en su corazón (45). No obstante, en este año, también se observa
cómo el corazón está ligado a las emociones y los verdaderos deseos cuando Ridpath
afirma que tanto The Examiner como otros calumniadores “parecen no poseer otra cosa
en su corazón más que crear enfrentamientos provocados por los celos entre los partidos
políticos y despotricar contra los confederados” (25).
El cuello aparecía en los años anteriores ligado a las ideas de esclavitud, a su vez,
derivada de la religión. No obstante, en este año se emplea dentro de un contexto
político para establecer que tanto Abel Roper como John Dyer153 y The Examiner
“acabarían atados desde el cuello hasta los talones por la actuación leal del rey francés”
(14). Los ojos vuelven a representar el juicio humano, por tanto, el observador alude a la
necesidad de “abrir los ojos a aquellos dispuestos a guiñarlos con fuerza o a los que la
niebla ha cegado” respecto a la insolencia de la facción jacobita (50) e incluso arguye
que “tanto la monarquía como la iglesia británicas han abierto sus ojos en relación a los
procedimientos violentos e injustos de la facción” (18). Por otro lado, Ridpath advierte
que las artimañas de Francia podrían deslumbrar los ojos de la reina británica (6).
Por otra parte, aparecen otros dos aspectos vistos en años anteriores. Por un lado,
las entrañas como imagen de la estructura interna del país; en este caso, para representar
las divisiones internas debido a la guerra con la expresión “inteſtine Commotions at
home” (21). Y por otro, la recurrencia a los sintagmas que incluyen la palabra “cuerpo”
especialmente en el ámbito militar vuelve a ser patente en 1712, por ejemplo, en
“cuerpo de tropas” (47).
152
Se emplean así dos metonimias dentro de la misma frase, pues “metal francés” simboliza la moneda de
Francia.
153
John Dyer (1699-1757) fue un poeta y pintor galés que, más tarde, se convirtió en pastor de la iglesia
anglicana.
310
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
El siguiente dominio fuente es el fuego, que, como decía a finales del apartado
3.5.1.1., es una imagen recurrente para aludir al infierno dentro de la tradición bíblica,
así como la apariencia divina también se manifiesta a través del fuego, por ejemplo a
través del sol o fuego purificador (Ryken et al., 1999: 287-288). En 1710, no obstante,
el fuego no representa al averno, sino que sirve para ejemplificar cómo la moderación
en el castigo por la ofensa de Sacheverell no mitiga el enfado popular sino que “echa
más leña al fuego” en relación a su persona y su facción (20). El hecho de identificar
fuego con ira, como Caballero (1999: 38) señala, se debe a que uno de los efectos
fisiológicos de este estado es que la temperatura corporal aumenta; por tanto, la
combinación de la reacción corporal con el principio metonímico general que establece
que el efecto fisiológico de una emoción simboliza la emoción da lugar a expresiones
como la ya referida, formando metáforas correlacionales, basadas en la coocurrencia
entre dominios de experiencia que, si bien en principio son independientes, se
correlacionan en nuestras mentes con facilidad. Por el contrario, el poder real de la
destrucción del fuego así como su identificación ficticia con el infierno –enfatizada por
la alusión explícita a dios– origina expresiones como la que aparece en 1711, para
desear que dios, en el curso de la divina providencia, prenda el mismo fuego dentro de
la casa de Borbón, como el que ella ha extendido en toda Europa (31). Por último a este
respecto, siguiendo la línea del año anterior, Ridpath desea que la ley prohíba a los
papistas y personas de la misma ideología que prendan nuevas llamas en la ciudad de
Londres (22).
A continuación paso a explicar aquellas metáforas con el dominio fuente de
guerra, muy frecuentemente utilizadas para argumentar o dentro de los debates políticos
y persuasivos (Campos Vargas, 2013: 50). Las metáforas bélicas, como señala
Santamaría Lorenzo (2002: 121) no son novedosas en tanto datan de la antigüedad
clásica, pues ya se empleaban expresiones de este tipo dentro de la política romana. Por
otra parte, tal y como afirma Oliveira (1999: 66), la “metáfora de la guerra” o bélica
estaría de alguna manera vinculada a la polarización de van Dijk (1999: 95), puesto que
al declarar al modelo dominante enemigo, se propone lo propio como una alternativa
mejor para así destruir al enemigo. Además, esta estrategia de guerra supondría un
reinicio perpetuo en el que la teoría nueva reposicionaría las cuestiones de esa vuelta de
forma correcta implementando finalmente la verdad.
Con estas premisas, en 1710, Ridpath señala que Sacheverell tan solo “infunde
hachas y ronzales” contra aquellos que no siguen los principios tiránicos y arbitrarios
311
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
del catolicismo (8); por tanto, en este caso, LA RELIGIÓN ES UNA GUERRA, donde el
bando aliado serían los protestantes y los enemigos, los católicos. En este mismo año la
religión domina este tipo de metáforas, pues de nuevo se afirma que solo los hombres
de pasiones ansiosas y principios arbitrarios son lo suficientemente imprudentes para
atacar la constitución nacional (4). Los ataques unidos a la religión vuelven a repetirse
en el año siguiente; así, se señala que la facción francesa y de Saint Germain han
llegado a ser tan insolentes que “han atacado los tratados que la reina ha llevado a cabo
con los holandeses para asegurar la sucesión protestante” (98).
Como expone Crespo-Fernández (2013: 322), dentro de la tradición lakoffiana de
la metáfora, la noción de luz comunica un mensaje positivo. En esta metáfora la luz se
concibe como conocimiento –en palabras de Lakoff y Johnson (1998: 48): IDEAS ARE
LIGHT SOURCES– y también equivale a vida, puesto que, como clarifican Lakoff y Turner
(1989: 58), la vida permite el crecimiento así como que veamos, adquiramos
conocimientos y sobrevivamos. Por el contrario, la oscuridad representaría la ignorancia
y la muerte. Igualmente, como aduce Charteris-Black (2011: 71), las metáforas
relacionadas con la luz y la oscuridad son muy frecuentes dentro del discurso religioso
cristiano, ya que la luz queda vinculada a la fe, la bondad y Jesús mientras que la
oscuridad equivaldría a la ignorancia espiritual y el demonio o Satán154.
Siguiendo lo anterior, en 1710, LA LUZ ES CONOCIMIENTO, cuando el observador
admite que un asunto ha quedado bastante clarificado en una carta aparecida en The
Flying Post del día anterior (75). Por el contrario, las palabras del bando enemigo, es
decir, de la facción, se representan como oscuras. Por tanto, se puede observar cómo el
binomio luz-oscuridad está tan relacionado con la polarización de van Dijk (1999: 95)
como el de guerra-paz, ya que se utiliza el primer término para la autorrepresentación
positiva y el segundo para la representación negativa del grupo político de la oposición.
Asimismo, las polarizaciones léxico-semánticas, como demuestra Danler (2005: 52),
son una estrategia discursiva importante dentro de los discursos políticos ya que ponen
de manifiesto el grupo que el receptor ha de elegir y cuál ha de rechazar de manera
evidente. En esta consonancia de clarificación, el ejemplo de 1712 se refiere
154
Para una discusión más extendida sobre el origen, la tradición y la popularidad de los conceptos “luz”
y “oscuridad” vinculados a las fuerzas del bien y del mal, véase Meier, Robinson y Clore (2004) y
Charteris-Black (2011: 71). Pero, además, por el fenómeno de la polarización de van Dijk (1999: 95), si
los que apoyan a la facción, pertenecen a tales fuerzas y, por tanto, están representados negativamente; los
que no lo hacen, por la autorrepresentación positiva, se corresponderían con las fuerzas del bien.
312
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
155
En este ejemplo, además, se mezclan los colores con la luz y los colores de la facción quedan
vinculados al negro y, por tanto, a las “fuerzas del mal” de las que hablan Meier, Robinson y Clore (2004:
82)
313
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
MEMORIA DE LOS PAPISTAS APESTARÁ y será una abominación (14); por otro lado, LAS
MANERA REPUGNANTE (34). Por otra parte, también encontramos la alusión a los colores
en este año; así, el clero de la alta iglesia católica actúa de forma oscura156 (14),
Sacheverell y The Examiner tienen sus propios colores (71) y en la negociación de paz
hay que elegir el mejor color (93). Sin embargo, en este año aparece un sentido nuevo
respecto al anterior: el gusto. De nuevo, Ibarretxe-Antuñano (1999: 30), siguiendo a
Sweester (1990), arguye que este sentido se emplea tanto para hablar de preferencias
como de aversiones. Así, se presenta al periódico de Abel Roper –EL PERIÓDICO ES SAL–
como la sal que adereza el gusto de los jacobitas (66).
En 1712, la sinestesia cubre los sentidos de la vista –a través de los colores–, el
gusto y el olfato. En cuanto al primero, una ACCIÓN O DECISIÓN DESACERTADA ES UNA
MANCHA NEGRA (56); es más, el color negro adquiere en otros ejemplos de este mismo
año el significado que Charteris-Black (2011: 71) atribuye a la oscuridad, pues incluso
lo asocia explícitamente al demonio para hablar de The Examiner (22 y 32). Igualmente,
los colores representan a naciones como “los colores de Inglaterra” (14); pero también
se alude a la figura del camaleón y su naturaleza cambiante para destacar que tanto la
facción como sus líderes cambian de color, e incluso de nombre, en consonancia con sus
intereses (22). En cuanto al segundo, el vino francés es agrio y ofende los estómagos de
aquellos que lo toman (20). En este caso, confluyen dos aspectos: por un lado, la
personificación del vino, ya que tiene la capacidad humana de ofender; y por otro, la
metonimia, ya que se está empleando un líquido para representar a la nación que lo
produce, así como sus ideologías políticas y creencias religiosas. Respecto al olfato, en
esta ocasión también se emplea para destacar aspectos positivos, como “el dinero nunca
huele mal” (38). No obstante, se vuelve a la idea de detectar comportamientos
despreciables, como es el caso de los franceses (21).
156
En el original se emplea el color negro (black); no obstante, para la traducción en castellano, la
expresión “actuar de manera oscura o tener oscuras intenciones” es más habitual.
314
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
315
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Para describir los resultados del análisis seguiré la misma metodología que en el
periódico anterior, es decir, comentaré los ejemplos por dominio fuente en orden
alfabético y cronológico. Así, el primer dominio fuente es barco, que tan solo origina
dos metáforas por semejanza o de parecido en dos años distintos. En 1712, EL DINERO ES
UN BARCO, ya que Ridpath emplea la imagen de “unos fondos durante un hundimiento”
para describir la situación económica de Francia debido a la guerra (3266). Por otra
parte, en 1713, la metáfora del “barco hundido” se vuelve a aplicar a los franceses, pero
esta vez para destacar una desafortunada decisión militar en el Rín (3405). En cuanto al
domino carga, simplemente quisiera destacar de manera general, ya que todos los
ejemplos representan lo mismo, que LA GUERRA ES UNA CARGA, no ya en sí, sino las
consecuencias que desencadena: altos impuestos para pagar a los militares y el
armamento (3405) y, por consiguiente, una creciente pobreza durante y después de la
misma (3402).
En este periódico, el dominio fuente más fructífero vuelve a ser el cuerpo por las
razones ya mencionadas en el subapartado anterior. En 1711, especialmente prolíficas
316
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
son aquellas expresiones que designan conjuntos militares, esto es, “cuerpos de
soldados” independientemente de cuál sea su procedencia (de los confederados, 3040;
los comandados por el duque de Marlborough, 3058; o por el general Staremberg, 3022)
o rango (húsar, 3035); igualmente dentro de dicho cuerpo existen partes destacadas,
especialmente la “cabeza” para designar el mando más elevado, de ahí que incluso los
propios monarcas se hagan cargo de ellas dentro de sus ejércitos (3087). Otro de los
aspectos comunes con el periódico anterior es el uso metonímico para identificar a los
autores y a las fuentes. Así, se emplea la expresión “letters from good hands” (3100)
para exponer noticias de fuentes fiables.
En 1712, los sintagmas más repetidos vuelven a ser aquellos que designan un
“cuerpo de militares”, de nuevo, independientemente de su procedencia (imperiales,
3284; moscovitas, 3241; de Saboya, 3258; de los confederados, 3280; franceses, 3261,
españoles, 3307; de los plenipotencarios alemanes, 3313; o comandadas por el conde de
Albergarle, 3235), rango (húsares, 3229; de tropas, 3242, 3243 y 3266; de hombres,
3247; de batallones, 3256) o cercanía (del enemigo, 3226). Dentro del mensaje
persuasivo de los distintos predicadores, Sacheverell utiliza la metonimia para comparar
las intenciones del rey francés y las suyas. Así pues, afirma que mientras que “el gran
rey Luis reclama sus cuerpos, él simplemente demanda sus almas” (3246). También en
este año vuelven a surgir las alusiones al corazón, esto es, la parte del cuerpo
tradicionalmente ligada a las emociones y pasiones. Esta imagen se emplea para
destacar las crueldades del rey Luis XIV o la “dureza de corazón del tirano francés”
(3210), y “la maldad que anida en los corazones del enemigo” (3210). Igualmente, las
expresiones metonímicas vuelven a ponerse al servicio de la representación de fuentes y
autores. Véase el siguiente ejemplo: “Perhaps in a free Country it was neither Right nor
Safe ſo to reſtrain the Tongues and Pens of Men” (3288). Las manos, en concreto, las
“buenas manos” también representan a aquellas fuentes fiables ubicadas en el ámbito
internacional (3240 y 3286). Sin embargo, al igual que sucedía dentro de la
organización militar, los escritores también simbolizan la “cabeza” de otra
estructuración, los periódicos. El hecho de escoger esta precisa parte del cuerpo se debe
a que la acción de pensar se enmarca dentro de dicha parte del cuerpo. Así, LOS LÍDERES
SON CABEZAS, en este caso, Abel Roper del partido enemigo; aunque también aparecen
dentro de otros campos, como el religioso: “estar a la cabeza del interés protestante”
(3270).
317
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
318
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Examiner realiza acerca de los Hannover “brillan de forma inusual” (3366). Por el
contrario, la ausencia de conocimiento o los comentarios negativos están relacionados
con la oscuridad, como el artículo 26 del Tratado de paz con Francia (3385) o los
asuntos acontecidos en lejanos lares (3335).
Otro de los dominios repetidos respecto al periódico anterior está marcado por la
acción de plantar. En 1711 no existen casos de este tipo y en 1712 solo aparece un
ejemplo que, en cierta medida, se opone a la conceptualización metafórica EL MERCADO
ES UN BARCO que se hunde, esto es, el MERCADO ES UNA PLANTA que florece (3262). Si
bien, el primer sintagma marca el fin o, al menos, la decadencia del sistema comercial
dentro del país, el segundo ofrece esperanza en el marco de la finalización de la guerra y
la necesidad de la prosperidad de la nación. En 1713, esta misma última metáfora
aparece e igualmente está relacionada con el mercado (3384). Pero también aparece LA
AMISTAD ES UNA PLANTA que ha de cultivarse y cuidarse a diario, especialmente en
tiempos de inestabilidad social, política y conflicto, como es el caso de la mantenida
entre el emperador y el rey de Prusia (3351). En estos mismos términos, LA PAZ ES UNA
PLANTA que ha de mantenerse ejerciendo las acciones oportunas y necesarias (3362) que
supone unas consecuencias o “frutos” (3402). Por otra parte, como apuntaba en la nota
70, el estilo de los autores también está vinculado a la primavera y la naturaleza a través
del florecimiento (3326).
El siguiente dominio pertenece al grupo que Lakoff y Johnson (1980: 15)
denominan “metáforas orientacionales” (orientational metaphors), es decir, aquellas
que organizan un sistema de conceptos en relación a la posición en que se encuentre
respecto a otro y, por tanto, tienen que ver con la orientación espacial. En 1712, el único
ejemplo de este tipo es LA PROTECCIÓN ESTÁ DEBAJO, pues es este el adverbio para
indicar que el enviado de Ragoski goza de la protección de Francia (3257). No obstante,
esta misma expresión se emplea en 1713 para referirse a la situación de los cosacos
respecto a Turquía (3398).
Junto con el de cuerpo, los sentidos, que crean metáforas sinestésicas o de
percepción, son uno de los dominios más fructíferos en ambos periódicos y todos los
años analizados; y dentro de este último, los colores. Así, los designios de la facción
contraria se consideran negros, vinculándolos entonces con las “fuerzas del mal”
asociadas a la oscuridad que refería Charteris-Black (2011: 71). No obstante, los colores
también representan naciones e ideales políticos (3242). Por otro lado, como ya indicase
Sweester (1990: 37, 43), el mal olor representa el mal carácter o características
319
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
VALOR incluso aunque pertenezca a los enemigos (3406). Esta misma conceptualización
queda representada a través de la metonimia ya mencionada en el periódico anterior
concerniente a la sangre. Así, mantener la neutralidad dentro de determinados conflictos
“costó la sangre de los ancestros nacionales” (3405) o las propias acciones militares,
como los asedios, cuestan demasiada sangre (3399).
El último dominio es el veneno, también presente en el periódico anterior. Como
ya decía, el considerar las personas como plagas (Goatly, 2006: 27) que suponen un
peligro para la sociedad no solo justifica su erradicación, sino que esta se convierte en
un deber social. En 1711, se emplea la metáfora por semejanza EL ENEMIGO ES UNA
320
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
321
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
complejidad; de tal manera que el nivel más alto lo ocupan los humanos, definidos por
su raciocinio, moralidad y sentido estético, debajo se situarían los animales,
caracterizados por sus instintos, y en el último peldaño los objetos. Así, en las
conceptualizaciones metafóricas: LAS PERSONAS SON ANIMALES se asemejan dos
términos, en principio no relacionados per se, puesto que se enfatizan sus instintos, lo
que constiuye la base de la referencia disfemística de la copnceptualización; mientras
que en LOS ANIMALES SON PERSONAS atribuye la moralidad, el raciocinio y el sentido
estético de los segundos a los primeros.
Por su parte, Charteris-Black (2005: 15) define la personificación como la
referencia a algo que es inanimado empleando una palabra o sintagma que en otros
contextos sería animado; por el contrario, la despersonificación es la alusión a algo que
es animado empleando una palabra o sintagma que en otros contextos sería inanimado.
Igualmente, este mismo autor (2011: 61-62), considera la personificación como un tipo
de metáfora cuyo dominio fuente es persona. Y para él, este recurso es persuasivo ya
que evoca actitudes, sentimientos y crencias sobre personas y las aplica a nuestras
actitudes, sentimientos y creencias sobre entidades políticas; por tanto, es una forma de
estrechar los vínculos afectivos o emocionales entre el emisor y el receptor. Es más,
generalmente la base ideológica para el empleo de la personificación es bien apelar a la
empatía hacia un grupo social, ideología o creencia que se considera épica o bien
despertar la animadversión hacia un grupo social, ideología o creencia que se considera
malvada. Esto ocurre a través de la asociación de grupos sociales, ideologías y creencias
que se estiman positivas con atributos humanos épicos (como la valentía y
determinación) o, por el contrario, mediante la asociación negativa del mismo conjunto
con atributos malvados (como la cobardía o la traición).
Una vez establecida la diferencia entre ambos recursos procedo a comentar los
resultados del análisis de cada uno de los periódicos por orden cronológico.
Comienzo así por los casos de personificación en 1710. El primer ejemplo está
vinculado a las consecuencias de la religión, pues haber revivido las doctrinas de
obediencia pasiva detonadas del rey francés y de los católicos los conducirá a la
esclavitud (9). El hecho de considerar LAS DOCTRINAS ESTÁN VIVAS implica: por un
lado, que “estaban muertas”, por lo que indirectamente se está autorrepresentando la
322
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
GUERRA (Charteris-Black, 2011: 3). Igualmente, las doctrinas de los jacobitas “apuñalan
323
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
TIRANOS SON INSECTOS RUINES (77). Ridpath emplea la palabra “tirano” para referirse al
rey francés no solo por su gran poder sino por las directrices que marca la religión de la
que es devoto: el catolicismo. Igualmente, como mencionaba en el apartado recién
aludido, igualar a un grupo social o a una persona a un insecto y concebirlo como plaga
dañina para la sociedad justifica su eliminación. Lo mismo sucedería en EL REY
FRANCÉS ES UNA TARÁNTULA (61); es más, en este caso, se refuerza el peligro que
suponen para la sociedad al ser un animal mortal. En esta misma línea de plagas a
eliminar, Ridpath advierte a los electores que no escojan “ni a víboras ni a alimañas”
para el gobierno de un país (77).
Pero no solo el monarca francés es objeto de este tipo de expresión metafórica,
sino también los que apoyan a Sacheverell. En primer lugar, SUS SEGUIDORES SON
324
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
social que suponen. Esta misma imagen también se aplica para definir a “los monstruos
franceses” (24) y “los que predican las máximas papistas” (98). Asimismo, el propio
Sacheverell es descrito como un lobo, más bien, como “un lobo vestido con piel de
cordero” (24), lo que destaca su falsedad, por una parte, y sus intenciones malignas, por
otra.
En 1711, el periódico The Rehearsal es criticado por desvelar un secreto
demasiado pronto y, así, queda obligado a retirarse; para ello, Ridpath asocia a dicha
fuente con un animal que ha de bajar su cornamenta en señal de rendición (49). Como
ya decía, la equiparación de una persona a un animal tiene un claro tono disfemístico.
Lo que también sucede al equiparar a los franceses con “un perro rabioso y una
tarántula” (21), imagen que también se empleaba en el año anterior. Entroncando con la
primera expresión, las fuentes de la facción también son denominadas “perros con la
boca demasiado grande” (23). En este mismo año, Ridpath vuelve a recurrir al
simbolismo de “la plaga” para referirse a The Examiner; lo que como apuntaba
anteriormente tendría un doble propósito implícito: 1) la necesidad de su eliminación
por el bien de la sociedad, y 2) la justificación de la misma. A este mismo periódico se
le recrimina el posicionar a la nación como “una presa ante el enemigo en el extranjero”
(10). Por un lado, se apela al pathos del lector con una clara intención persuasiva; y por
otro, al presentar una nación victimizada se está representando negativamente al autor
de tal acción.
En 1712, muchos de los ejemplos de despersonificación tienen como principal
objetivo al rey francés. Así, el ‘tirano’ francés se representa con un ave al que desean
“desplumar” e incluso “extraer los miembros” (28), expresando sus pretensiones de
forma visual a través de un procedimiento cotidiano empleado en las aves de corral.
Igualmente, su soberbia y poder desmesurado se simbolizan en la imagen del “gallo con
la cresta alzada” (14). Más tarde, en cuanto a la guerra, utiliza la misma
conceptualización pero, esta vez, para hacer una comparación entre los ingleses y los
franceses: “The Engliſh Hens have been too hard for our French Cocks” (20); el hecho
de utilizar “gallina”, animal tradicionalmente ligado a la cobardía, no es casual, pues
intensifica la victoria al estar en condiciones inferiores y, por tanto, el tono jocoso.
Además, acentúa la autorrepresentación positiva al destacar de cierta manera el triunfo
de la “víctima” y el fracaso del rival más poderoso o superior. Por último, los franceses,
junto a la facción jacobita, son en palabras literales “a Snake in the Graſs” (55); de
325
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
157
Debido a la longitud de los nombres, empleo P para referirme a personificación y D para el fenómeno
contrario, es decir, despersonificación.
326
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
franceses”, que, a su vez, es una expresión metonímica, pues una parte representa a todo
el conjunto de hombres allí reunidos.
Por otro lado, en 1713 este recurso sirve para ensalzar la constitución, al elevarla a
categoría de persona, apelando así de nuevo al sentimiento patriótico (3408). Pero
también otras repúblicas, como los estados de Holanda, son humanos, pues “poseen
alma” (3380). Atribuirles tal cualidad, al estar directamente vinculada con la razón y las
creencias personales, supone representarlas de forma positiva con la intención de
persuadir al lector a través de su apelación a las emociones. Finalmente en relación a
este recurso, Ridpath atribuye a la iglesia católica la capacidad humana de “abrir sus
brazos a los jacobitas y a los papistas” (3387).
Por el contrario, en relación a la despersonificación, en 1712 hay tan solo un
ejemplo que no destaca cualidades negativas únicamente. Los franceses son equiparados
a los dragones (3261). Por un lado, refleja la crueldad de sus actos y su poder de
destrucción masiva; pero, por otro, se representan con un animal poderoso en sus
batallas y muy superior a diversos posibles enemigos. En 1713, Abel Roper se presenta
como una “herramienta del partido jacobita” (3402), lo cual tiene cierta connotación
disfemística. Además, al identificarlo de esta manera pierde su credibilidad, pues no
toma sus propias decisiones, sino lo que alguien le dicta, restándole así autoridad y, por
tanto, representándolo de manera negativa. Dado esto último, aplicando el extremo
opuesto de la polarización de van Dijk (1999: 95), Ridpath y su periódico quedan
autorrepresentados de manera positiva implicando, además, el compromiso con la
información que escriben. Igualmente, no solo los autores y las fuentes son empleadas
como instrumento, sino también los propios monarcas (LA POLÍTICA ES UN JUEGO DE
ESTRATEGIA); así, Ridpath afirma que era necesario que el rey francés y sus hombres de
confianza dispusiesen del rey Jacobo como herramienta a favor de sus intereses (3336).
Finalmente, Ridpath utiliza una conceptualización ya empleada en The Observator para
referirse a Henry Sacheverell, esto es, “vestir con la piel de un animal para aparentar
algo que no se es” (3325). En este caso concreto, se reprocha que tanto The Examiner
como Abel acusen a los whigs de vestir pieles de oso (3325). Por el contrario, Ridpath
iguala a los tories con los “perros conmocionados” (3361) con un claro objetivo
disfemístico.
327
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
No quisiera dar por terminado este capítulo sin comentar la aparición de ciertos
recursos detectados en el corpus manejado, como son las cifras, las repeticiones y la
polarización. No obstante, debido a los propósitos limitados de este trabajo así como a
las limitaciones lógicas de espacio no los voy a desarrollar en profundidad; tan solo
ofreceré una breve definición, justificaré su empleo dentro del discurso persuasivo y lo
ilustraré con algunos de los ejemplos más representativos en cada uno de los periódicos.
Comienzo por el uso de las cifras. Para van Dijk (2009: 341) se trata de una
efectiva y habitual estrategia de argumentación: el juego de los números; es decir,
aportar datos numéricos que transmiten la idea de objetividad y precisión, lo que
coadyuva en la creación de un efecto de credibilidad. Este mismo autor (2005: 37)
establece que tanto los números como las estadísticas son los medios primarios para
desplegar persuasivamente la objetividad reforzando la credibilidad y, por ello,
caracterizan rutinariamente las noticias en la prensa. Ridpath los emplea tanto en The
Observator como en The Flying Post si bien en este último abundan más dado el
objetivo principal del periódico: ofrecer información nacional e internacional aportando
datos que concreten las noticias, como ciudades exactas, fechas concretas y, por
supuesto, datos numéricos de diversos tipos, tal y como se observa en el siguiente
extracto de The Flying Post (número 3241 del 5-8 de julio de 1712):
158
Al igual que apuntaba en la nota anterior, empleo P para referirme a personificación y D para
despersonificación.
328
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Otro ejemplo aparece en este otro extracto de The Flying Post (número 3270 del
11-13 de septiembre de 1712), en el que se destaca el número de casas religiosas en
cada condado:
Por su parte, en The Observator también se emplean las cifras para exponer
determinados datos, como el precio del trigo, que se muestra en el siguiente extracto
(número 99 del 7-11 de enero de 1710), solo por citar un ejemplo:
329
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
330
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
de doctrina espiritual. De acuerdo con Charteris-Black (2005: 8), las alusiones bíblicas,
los modos discursivos tales como la ironía y el sarcasmo así como la narración de
anécdotas y el empleo de preguntas retóricas, especialmente en la oratoria, son una
forma de atraer el interés del público y mantener la atención del receptor. Así, Ridpath
se vale repetidamente de esta estrategia para, como ya constataron Crespo-Fernández y
López Campillo (2011: 63), apoyar sus argumentos con pruebas supuestamente más
creíbles y sólidas; para ello, el autor alude constantemente a referencias bíblicas –una
fuente incuestionable de veracidad de la época– así como a estudiosos talentosos,
filósofos, autores y/o sus trabajos para fundamentar sus opiniones.
Retomando la recurrencia a determinados sintagmas o frases, a lo largo de este
trabajo he ido comentando y explicando aquellos casos de repetición que confluían con
el empleo de otros recursos, como los adjetivos evaluativos o los atenuadores y
enfatizadores solo por citar unos ejemplos. Así, las Tablas 22. y 23. resumen todos los
temas tratados a través de todos los recursos analizados en cada uno de los periódicos y,
por tanto, muestran aquellos más repetidos y que comentaré brevemente al final de esta.
Temas Recurso
159
AE AN A S AT EN EU DIS LF
Aliados 1712 1710 1710 1711 1710 1710
1711 1711 1711
1712 1712 1712
Ambición 1711
1712
Autores y fuentes 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710
1711 1711 1711 1711 1711 1711 1711 1711 1711
1712 1712 1712 1712 1712 1712 1712 1712 1712
Calumnias 1711
1712
Comercio 1712 1710 1710
1711 1711
1712
Ejército 1710 1710
1711
1712
Elecciones 1710
159
Tanto en esta tabla como en la siguiente, AE significa adjetivos evaluativos, AN antítesis, A
antónimos, S sinónimos, AT atenuadores, EN enfatizadores, EU eufemismo, DIS disfemismo y LF
lenguaje figurado.
331
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
1711
Enemigos 1710 1710 1710 1710 1710 1710
1711 1711 1711 1711 1711 1711
1712 1712 1712 1712 1712
Esclavitud 1710 1710 1711 1710 1710
1711 1712 1711 1711
1712 1712
España 1710 1710
1711 1711
1712
Estrategias militares 1711
1712
Francia 1710 1710 1711 1710
1712 1711 1711
1712 1712
Guerra 1710 1710 1711 1710 1710 1710 1710
1711 1711 1712 1712 1711 1711 1711
1712 1712 1712 1712
Impuestos 1711 1711 1710
1712 1711
Justicia 1710 1710 1710 1710
1711 1712 1712 1711
1712
Monarquía 1710 1710 1710 1711
1711 1711 1711
1712 1712 1712
Países Bajos y 1710
Holanda 1711
1712
Patriotismo 1710 1710 1711 1710 1711
1711 1711 1712
1712
Paz 1711 1710 1710 1712 1710 1710 1711 1711
1712 1711 1711 1712 1711 1712
1712 1712 1712
Pobreza 1711 1712 1710 1710 1710
1712 1711 1712
Poder 1710 1710 1711 1710 1711
1711 1711 1712
1712
Política 1710 1710 1711 1710 1710 1710 1711 1710
1711 1711 1712 1711 1711 1711 1712 1711
1712 1712 1712 1712
Portugal 1711
332
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
1712
Rebelión 1710 1710 1710 1710 1710 1710
1711 1711 1711 1711 1711
1712 1712 1712 1712
Religión 1710 1710 1710 1710 1710 1710 1710
1711 1711 1711 1711 1711 1711 1711
1712 1712 1712 1712 1712 1712 1712
Sucesión 1712 1710 1711 1710 1710 1710 1710 1710
1712 1711 1711 1711 1711
1712 1712
Tiranía 1710 1711
1711
1712
Traición 1710 1711 1711 1710 1710 1711 1710 1710
1711 1712 1711 1711 1712 1711 1711
1712 1712 1712 1712
Valores morales 1710 1710
1711 1711
1712 1712
Tabla 22. Resumen de todos los temas tratados en el análisis léxico-semántico en The
Observator
Una vez vista la tabla correspondiente a The Observator, paso a la misma referida
a The Flying Post.
Temas Recursos
AE AN A S AT EN EU DIS LF
Aliados 1711 1712 1712 1713 1712 1711
1712 1713 1713 1712
1713 1713
Ambición 1712
1713
Autores y fuentes 1711 1713 1712 1713 1711 1712 1713 1712 1711
1712 1713 1712 1713 1713 1712
1713 1713 1713
Calumnias 1711 1713
1712
1713
Comercio 1711 1713 1712
1712 1713
1713
Ejército 1711 1711
333
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
1712 1712
1713 1713
Elecciones 1711 1712
1713
Enemigos 1712 1712 1712 1711 1712 1711
1713 1713 1713 1712 1713 1712
1713 1713
Esclavitud 1712 1713 1713
1713
España 1711 1712
1712 1713
1713
Estrategias militares 1711
1712
1713
Francia 1712 1711 1712 1712
1713 1712 1713
1713
Guerra 1712 1711 1712 1713 1712 1711 1712 1712 1711
1713 1712 1713 1713 1712 1713 1713 1712
1713 1713 1713
Impuestos 1712 1712
1713
Justicia 1713 1712
Monarquía 1711 1712 1711 1713 1711
1712 1713 1712 1712
1713 1713
Países Bajos y 1712
Holanda 1713
Patriotismo 1711 1712 1712
1712 1713
1713
Paz 1711 1711 1712 1713 1712 1711 1712 1712 1713
1712 1712 1713 1713 1712 1713 1713
1713 1713 1713
Pobreza 1711 1712 1711 1713
1712 1713 1713
1713
Poder 1711 1713 1712 1712
1712 1713
1713
Política 1711 1712 1712 1712 1711 1711 1713 1712
1712 1713 1713 1713 1712 1712 1713
1713 1713 1713
334
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
Portugal 1711
1712
Rebelión 1712 1713 1712
1713 1713
Religión 1711 1713 1712 1711 1711 1712 1712
1712 1713 1712 1712 1713 1713
1713 1713 1713
Sucesión 1711 1712 1712 1713 1712
1712 1713 1713 1713
1713
Tiranía 1713
Traición 1711 1713 1713 1713 1713 1712 1713
1712 1713
1713
Valores morales 1712 1713
1713
Tabla 23. Resumen de todos los temas tratados en el análisis léxico-semántico en The Flying
Post
Dado que la mayoría de los temas se repiten en el corpus manejado –lo cual
justifica aún más si cabe la eficacia de la repetición dentro del discurso persuasivo–,
comentare a continuación de manera conjunta los asuntos más iterados de ambos
periódicos. Como se observa en las Tablas 22. y 23., los temas centrales son los debates
sobre guerra y paz, cambiantes con el desarrollo de los años, puesto que el propio
Ridpath se mostraba a favor de la primera al principio y, más tarde, en contra.
Asimismo, tales dilemas sobre este asunto originan otros problemas asociados, como las
divisiones internas entre los que apoyan la paz y la guerra, lo que da lugar a aliados y
enemigos tanto dentro de la nación como en el ámbito internacional. Igualmente, dicha
diversidad de opiniones está apoyada por las dos facciones contrarias whigs y tories, a
su vez, vinculados a unas creencias religiosas concretas. La religión también envuelve
otros asuntos destacados, como la sucesión; así, se ve cómo claramente Ridpath rechaza
el catolicismo –al que une a la esclavitud, el exceso de ambición y el poder
desmesurado, la tiranía, Francia, España y Roma– y, por tanto, un pretendiente de fe
protestante. Para apoyar sus ideas, el autor recurre a la persuasión a través de las
emociones apelando al patriotismo, destacando la fortaleza del ejército nacional y
autorrepresentando positivamente las estrategias militares de Gran Bretaña y sus aliados
y representando negativamente las del bando contrario, especialmente al rey francés a
335
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
quien denomina Frech Tyrant una y otra vez tanto en The Observator (13, 66 y 71, solo
por citar algunos ejemplos) como en The Flying Post (3260, 3271 y 3334, entre otros).
Otro de los aspectos más iterados, que además entronca con la recién mencionada
polarización de van Dijk (1999: 95), es el uso de autores y fuentes, tanto para la
autorrepresentación de The Observator y The Flying Post como –y principalmente– la
desacreditación de fuentes que apoyan a la facción contraria de Ridpath, esto es,
Sacheverell, Abel Roper, The Examiner y The Review, así como los franceses en
general, los jacobitas y los traidores que se alzan en rebelión contra su propio país para
reivindicar las ideas de estos, a los que también se les tilda de calumniadores
manifiestos sin valores morales de ningún tipo. Por último, a pesar de mostrarse a favor
de la guerra en un principio, hacia finales de 1711 hasta 1713, Ridpath empieza a
justificar el fin de esta con las nefastas consecuencias que esta ha traído a la nación: los
elevados impuestos para costear las campañas, batallas y ejércitos, la pobreza
generalizada y la difícil situación en la que quedará el comercio nacional incluso cuando
llegue la paz.
Finalmente quisiera destacar una estrategia ya mencionada en numerosas
ocasiones: la polarización. Van Dijk (1999: 95) la define como la oposición entre
“nosotros” y “ellos” que deriva en la construcción de una imagen ideológica propia pero
también de los otros de tal forma que, generalmente, “nosotros” se representa
positivamente (autorrepresentación positiva o positive self-representation) y “ellos”
negativamente (representación negativa o negative other-representation). Por su parte,
Chilton (2004: 23) describe este fenómeno como legitimación o legitimisation y
deslegitimación o delegitimation que corresponden a los procesos arriba mencionados
respectivamente. Además, este mismo autor (2004: 47) clasifica distintos tipos de este
último proceso: culpabilización, asignación de culpables, marginalización, exclusión,
ataque al carácter moral de grupos individuales, ataque a la cooperación comunicativa
del contrario y ataque a la razón y la sensatez de la oposición. Charteris-Black (2005:
17) añade que el lenguaje figurado especialmente está relacionado con este recurso pues
puede servir tanto para legitimar como deslegitimar, como se vio en el apartado
anterior.
Por tanto, como este recurso ya ha sido comentado detalladamente en los
apartados del recurso al que van vinculados, simplemente haré referencia a tales
explicaciones poniendo dicho recurso y el número de la página en la que aparece para
ilustrar su empleo: antónimos y sinónimos (véase página 161), enfatizadores (página
336
CAPÍTULO 3 ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
233), eufemismo (página 281), disfemismo (página 295) y lenguaje figurado (páginas
301-302, 304, 311-312, 320, 323-324 y 327).
337
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
En este capítulo extraeré conclusiones de cuatro tipos: las que se desprenden del
uso de los recursos seleccionados, las que derivan del tratamiento de los temas, las
extraídas de la evolución temática y cronológica y, por último, aquellas que resultan del
contraste entre ambos periódicos. Por último, valoraré la contribución de mi trabajo a la
investigación científica y propondré líneas de investigación futuras que partirían del
presente estudio.
No obstante, antes de comenzar y en relación a todos los recursos persuasivos,
quisiera destacar la idea de Crespo-Fernández (2013: 328) de que los líderes políticos
–en su caso, Winston Churchill– son conscientes de que las opciones léxicas que los
usuarios de la lengua emplean tienen un tremendo potencial para la persuasión de las
masas y un profundo impacto en cómo se perciben los fenómenos sociales y políticos.
Por tanto, se confirmaría que la lengua es una poderosa arma de persuasión al servicio
de los políticos para modelar la opinión pública no solo a su favor, sino en contra de los
oponentes; lo que, a su vez, entronca con la polarización de van Dijk (1999: 95) o el
sistema de legitimación y deslegitimación de Chilton (2004: 23, 47). Pero, además, la
aplicación de los rasgos de la Teoría de Valoración de Martin y White (2005) de
gradación, que intensificaría la fuerza negativa del mensaje, y de actitud, que
transmitiría la evaluación negativa de la actitud humana, otorga a los recursos verbales
más poder dentro de los textos analizados. Esto también ratificaría la primera hipótesis
de trabajo que planteé al principio, pues, efectivamente, Ridpath escoge cuidadosamente
aquellas opciones morfosintácticas y léxico-semánticas con ánimo de persuadir y
seducir con la palabra, como se verá a continuación.
Con estas premisas y como ya demostraran Crespo-Fernández y López Campillo
(2011: 60-61), Ridpath se vale de diversos recursos, entre los que destaca el lenguaje
figurado, y un lenguaje cargado emocionalmente de patriotismo, muy característico de
su estilo, tanto para atacar a sus oponentes como denunciar aquello que cree injusto
dentro de la esfera política. Así, los adjetivos son esenciales en el ataque verbal y la
manipulación del lector ya que propician el énfasis y relacionan el valor emotivo con los
nombres, lo que supone un recurso efectivo para la persuasión que pretende el emisor.
Sin embargo, dentro de esta categoría destacarían los adjetivos evaluativos pues son los
que permiten una evaluación respecto a la norma o ideología.
339
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
340
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
341
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
342
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
343
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
344
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
345
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
tener un buen patriota y, por tanto, persuadir a través de los vínculos emocionales con el
lector.
Considerando los comentarios anteriores sobre los antónimos y sinónimos, se
confirma la hipótesis de Chilton y Schäffner (1997: 221): ambos recursos son esenciales
dentro de la persuasión política pues se emplean fundamentalmente para legitimar al
propio grupo y deslegitimar al oponente. Por otro lado, estos dos recursos, pero
especialmente los sinónimos, se emplean con el propósito de reiterar –por tanto, están
vinculados a la recurrencia temática o repetición– no con la intención de informar, sino
con intención agitativa o incitativa; en resumen, persuasiva. No obstante, también se
observa la sinonimia laudatoria (Paraíso de Leal, citado en Adrian Segovia, 2010: 21)
con el objetivo de exaltar, elogiar o alabar ciertos colectivos, como los protestantes o la
casa real de los Hannover, o a los ciudadanos en general para establecer el mencionado
vínculo emocional para que la persuasión ocurra a través del sentimiento patriótico, que
al fin y al cabo es uno de los tres puntales en los que se sustenta todo discurso retórico
(López Eire y de Santiago Guervós, 2000: 54).
Paso ahora a los atenuadores (hedges o downtoners) y enfatizadores (boosters o
intensifiers), que constituyen dos estrategias de persuasión efectivas en los escritos
políticos de Ridpath. Los atenuadores son esenciales dentro de la persuasión verbal,
especialmente dentro del ámbito político, pues ayudan al emisor a comunicar el grado
de veracidad o exactitud de sus enunciados de forma más precisa y, por tanto,
aparentemente más objetiva; además, su empleo permite al autor esgrimir sus
argumentos sin comprometer su credibilidad, al no afirmarlos taxativamente o
formularlos a modo de opiniones propias. No obstante, y como se ha visto en el análisis,
este recurso también es una estrategia eufemística efectiva destinada a preservar la
armonía en los intercambios comunicativos.
Por el contrario, los enfatizadores permiten infundir confianza y seguridad en los
lectores debido a que dan la impresión de certeza y convicción; por ejemplo, cuando
bien Roger bien el observador ratifica las palabras del otro. Igualmente, ambos recursos
pueden ligarse a la polarización para la autorrepresentación positiva o la
deslegitimación del oponente; a esto último también contribuyen las
despersonificaciones y las metáforas animales con tintes difemísticos encontradas en el
corpus manejado.
En cuanto a la comparativa temática y cronológica de los atenuadores, el tema
más repetido –en todos los años y ambos periódicos– es el enemigo, incluidos la facción
346
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
347
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
348
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
349
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
como la de Borbón). En segundo lugar, el hecho de que no exista ningún caso de afecto
o materializaciones eufemísticas o disfemísticas sobre uno mismo en ninguno de los dos
periódicos –exceptuando un caso que recoge la opinión pública– sugiere que ninguno de
ellos es un periódico autocrítico, sino crítico hacia el enemigo. Por tanto, este hecho
también refuerza la estrategia persuasiva de Ridpath relacionada con la polarización de
van Dijk (1999: 95), pues a través de la descalificación y representación negativa de los
rivales –ya sean políticos, religiosos, nacionales o internacionales, etc.– también
Ridpath autorrepresenta su propio grupo positivamente.
Continúo ahora con las concluiones relativas al lenguaje figurado. Así, la
metonimia, pero en especial la metáfora, como se ha visto en el análisis, se mezcla con
la hipérbole con el fin reforzar el sentido persuasivo de la metáfora, pues cala más
hondo en el lector mediante la exageración. Además, tanto la hipérbole como la
metáfora y la metonimia son recursos que frecuentemente se vinculan a los fines
disfemísticos como se ha visto en el análisis. Igualmente, este tipo de lenguaje –
incluyendo tanto la metáfora y la metonimia como la personificación y
despersonificación– es esencial dentro de la comunicación política pues, como se ha
demostrado en el análisis, permite legitimar al propio grupo (autorrepresentación
positiva) o deslegitimar al oponente (representación negativa). Por consiguiente, se
demuestra la última hipótesis de este trabajo, esto es, que el lenguaje metafórico
desempeña un papel relevante en la creación del significado, en la concepción de la
realidad y en el ataque verbal propio del discurso político.
A propósito de las estrategias persuasivas, Ridpath también se vale de otros
recursos, como las cifras, las repeticiones –incluida la intertextualidad–, además de la ya
mencionada polarización para persuadir al lector. Y dentro de los anteriores, las
repeticiones o la recurrencia es especialmente relevante pues: a) puede combinarse con
otras estrategias retóricas de manipulación verbal, cuyo uso simultáneo asegura la
comunicación política persuasiva, tal y como indica Charteris- Black (2011: 9); y b)
permite que el mensaje ya sea velado o explícito de Ridpath cale en el lector y consiga
finalmente convencerlo o al menos atraerlo a sus opiniones. Así, tras el análisis de todos
los recursos y los temas, se puede concluir que las intenciones de Ridpath son, a grandes
rasgos: la descalificación de fuentes y autores de la facción y enemigas, principalmente
Abel Roper, Daniel Defoe, Henry Sacheverell, The Examiner, The Review y The
Rehearsal, lo que lo autorrepresenta de forma positiva indirectamente; el debate entre la
guerra y paz a lo largo del conflicto histórico y en consonancia con la ideología de
350
CAPÍTULO 4 CONCLUSIONES
351
ANEXO A1 RECURSOS EN THE OBSERVATOR
ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
ANÁLISIS LÉXICO-SEMÁNTICO
355
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
356
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
357
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
358
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
359
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
360
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
361
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
ſcandalous Club 55 1
ſcandalous Invectives 8 1
ſcandalous Maſter 13 1
Schiſmaticks or Falſe Brethren 54 1
Scoundrel Fellows 13 1
ſcrupulous Humour 97 1
Seditious Addreſſes 24/25 1/2
30/34 1/1
35/38 1/2
Seditious and Riotous Proceedings 81 1
Seditious and Treaſonable Addreſſes 34 1
ſeditious Clergy-man 34/56 1/1
ſeditious Discourse 9 1
ſeditious Faƈtion 9/20 1/1
30
ſeditious, impertinent, and 9/30 1/1
ſeditious Jews 13 1
Seditious Lampoon IX98 1
ſeditious Lines 24 1
ſeditious News-Letters 98 1
Seditious Pamphlets of Sacheverell 23 1
ſeditious Parade 30 1
Seditious People 59 1
ſeditious Practices 13/30 2/2
35 1
ſeditious Prieſts 100 1
ſeditious Principles 83 1
ſeditious Pulpiteers 9 1
Seditious Purpoſes 25 1
Seditious Rebels 35 1
ſeditious Rhimes 13 1
ſeditious Ring-leader 13 1
ſeditious Scriblers 13 1
ſeditious Sermons 9/38 1/1
52/56 1/1
ſeditious Speeches 23 1
ſeditious Tumults 14 1
ſeditious Uproar 14 1
ſeditious and villainous Fellows 15 1
31
ſelf-contradiƈtory and Inconſiſtent 30 1
362
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
ſelfiſsh Temper 98 1
ſenſleſs Doƈtrine 4 1
ſenſeleſs Mob 20 1
ſenſleſs Notion 15 1
Severe, but Juſt, Penalty 30 1
Silly Addreſs 34 1
ſilly Diſtinƈtion 30 1
ſilly Faƈtion 25 1
ſlaviſh Doƈtrine 9/14 1/2
15/67 1/1
85 2
ſlaviſh French Principles 61 1
ſlaviſh Principles 98/62 1/3
ſlaviſh Propoſition 14 1
Sly Methods 23 1
ſpiteful Thing 4 1
ſpurious Breed 70 1
ſtarving Families 98 1
ſufficient Penalties 20 1
tedious Schemes 71 1
terrible Charge 85 1
terrible News IX99 2
tragical Clamours 91 1
traitorous Cant 75 1
traitorous Incendiary 55 1
traitorous Jews IX99 1
traitorous Libel 100 1
traitorous Spaniſh Troops 61 1
trayterous Faƈtion 15 1
trayterous Intentions 15 1
32
trayterous Notions of 15 1
treacherous League 61 1
tremendous Hypocriſy 15 1
treaſonable Imprudence 4 1
treaſonable Libel 60 1
Treaſonable Pamphlet 55/ 2/
IX99 1
treaſonable Praƈtices 14 1
treaſonable Praud of Archbiſhop 8 1
treaſonable Schemes 61 1
363
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
364
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
365
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
34
Non-Reſiſtance
35
Intention
1711 (51 ejemplares)
abſolute Authority 96 1 Abjuration-taking Jacobites 103 2
abſolute neceſſity 95 1 abominable Hypocryſy and54 19 1
aƈtive and ſucceſsful General 7 1 abortive Malice 51 1
ambitious Deſigns 4/13 1/1 abrogated Biſhops 33 1
ample Vindication 23 1 abſolute Monarch 24 2
antient Inhabitants 10 1 abſolute Monarchy 24 1
audacious Incendiary 9 1 abſolute Prince’s Power 86 1
audacious Inſult 100 1 angry Review 96 1
audacious manner 51 1 Antichriſtian Deſign 31 1
authentick Records 24/30 1/1 Antimonarchical Principles 11 1
beautiful Proſpeƈt 60 2 Apocryphal Views 89 1
beſt Patriots 23 1 Arbitrary and Popiſh Principles 31 1
beſt qualify’d Man 34 1 arbitrary meaſures 14/90 1/1
beſt skill’d Author 96 1 Arbitrary Power 9/15 1/1
better Chriſtian 22 1 29/42 1/2
better foundation 9 1 49/56 1/1
brave Ally 21 1 91/97 1/1
brave Commander 4 1 Arbitrary Prince 93 1
34
brave and learned Col. 23 1 arbitrary Principles 7/9 1/1
brave and learned General 4 1 10/15 1/1
brave Countrymen 102 1 23/29 1/1
brave Men 56/84 1/1 Arbitrary Proteſtants 31 2
brave Patriots 99 1 Arbitrary Will 42 1
brave Prince 19/34 1/1 arbitrary Yoke 33 1
brave Soldiers 103 1 Arch-Incendiary Sacheverel 19/92 1/1
brave ſtand 4 1 Arrogant Examiner 49 1
55
braveſt Fellows 24/60 1/1 Atheiſtical, Immoral, and 49 1
brighteſt Ornaments 34 1 aukward Tool 37 1
35
Characteriſtick and Teſt of 23 1 awful Obedience 42 1
charitable Gentleman 30 1 bad Cauſe 10 1
charming and uſeful Subjeƈ. 49 1 bad Grace 37 1
clear Demonſtration 61 1 bad Men 56 1
commendable Example 34 1 barbarous Fellow 83 1
comfortable View 31 1 barbarous manner 37 1
common Good of Europe 32 1 barbarous Plot 7 1
competent Judg 85 1 barbarous Teagues 22 1
conciſe and Laconick Stile 7 1 barbarous Treatment 21/23 1/1
366
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
367
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
368
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
369
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
370
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
371
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
372
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
373
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
374
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
375
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
376
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
traiterous Prieſts 29 1
traitorous and ſcandalous Libels 99 1
traitorous Advocates 61 1
traitorous Deſigns 99 1
traitorous Eleƈtor 86 1
101 1
traitorous Inſolence 100 1
traitorous Lord Mayor 7 1
traitorous Poſition 24 1
traitorous Praƈtices 100 1
traitorous Reſiſtance 24 1
traitorous Senators 7 1
traitorous Suſpicions 4 1
68
treacherous, barbarous, and 101 1
treacherous brib’d Courtiers 102 1
treacherous Endeavours 71 1
treacherous Faƈtion 101 1
treacherous Memories 48 1
treaſonable Ambition 13 1
treaſonable Deſigns 71 1
treaſonable Imputation 61 1
treaſonable Inſult 61 1
treaſonable Libel 48/70 1/2
71/92 1/1
treaſonable Pamphlets 48 1
treaſonable Papers 70/71 3/1
Treaſonable Praƈtices 100 1
treaſonable Proceedings 61 1
treaſonable Scottiſh Libel 71 1
treaſonable Zeal 33 1
tricking Stateſment 56 1
troublous times 31 1
tyrannical or ungrateful nature 89 1
unaccountable Behaviour 92 1
unaccountable Bigotry 56 1
unaccountable thing 56 1
unalterable Mind 87 1
unavoidable Danger 7 1
uncharitable Temper 57 1
377
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
unconstant faith 83 1
uncontrovertible Doƈtrines 23 1
uncontrovertible Right 95 1
undeniable Proof 37 1
undoubted Evidence 10 1
undoubted Prerogative 102 1
undutiful Behaviour 10 1
unedifying and unprofitable Inſtruƈt. 92 1
unexceptionable Witneſſes 30 2
unfair Dealing 15 1
unforeſeen Accidents 20/21 1/1
unforeſeen Events 21 1
unfortunate Circumſtances 4 1
unfortunate Prince 90 1
ungrateful thing 48 1
unhappy Diviſions 92 1
unhappy Examiner 13 1
unhappy Prince 98 1
unjuſt Deciſions 56 1
unjuſt Determinations 56 1
unjuſt Graſſus 13 1
unjuſt Pretender 37 1
unjuſt thing 14 1
unjuſt War 4 1
69
unmeaſurable Ambition and 13 1
unnatural Heats 23 1
unparallel’d Succeſs 15 1
unreaſonable Hours 83 1
unſeaſonable Extremitys 34 1
unſecure Peace 48 1
unſpeakable Diſadvantage 99 1
unſpeakable Mortification 102 1
unthinking Herd 57 1
unthinking Mobb 29 1
unuſual Concourſe 29 1
unuſual Warmth 101 1
unvalu’d Oar 92 1
unwarrantable Heats 23 1
vain-glorious and romantick Author 86 1
378
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
vaſt Charge 97 1
vehement Zeal 19 1
venomous Libels 20 1
venomous Slanderer 13 1
verboſe Authors 86/96 1/1
vicious Lives 56 1
villanous Aſſaſſin 20 1
villanous Breath 22 1
villanous Expreſſion 14 1
villanous Refleƈtion 23 1
villanous Slander 48 1
villanous Suggeſtions 23 1
violent Counſels and Meaſures 92 1
warlike Preparations 21 1
wicked Error 24 1
wide and diſtant Monarchy 97 1
woful Experience 14 1
wonderful Performance 24 1
worſe Condition 24 1
worſt Men 97 1
worthleſs Tool 92 1
wretched Circumſtances 10 1
wretched Condition 24 1
wretched Poſture 48 1
wretched State 42 1
wretched Tools 23 1
zealous Abetter 31 1
zealous Papiſts 11 1
zealous Papiſts of the Empire 89 1
zealous Prieſts 83 1
zealous Proteſtant 34 1
Notas del año 1711:
34
Sidney
35
Chriſtianity
36
times
37
Judges
38
Satisfaƈtion to his Imperial Majeſty
39
Univerſities
40
doors
41
Nation
42
laſting Peace
43
Peace
44
Society
45
faithful Subjeƈts and Servants
379
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
46
Chriſtianity
47
Secretary St. John
48
Conſequences
49
Peace
50
acknoledg’d Hereditary Right
51
of Popery
52
the moſt viƈtorious Prince of his time
53
ABEL
54
Ingratitude
55
Irreligious Books and Pamphlets
56
Hanſon
57
infamous Chriſtian Religion
58
Aggravation of his Power
59
Friends of St. Germains
60
of Votes
61
Methods
62
Notions of Religion and Government
63
Contrivance
64
Principles
65
Principles
66
Antimonarchical Principles
67
Clergy
68
ungrateful manner
69
Covetouſneſs
1712 (35 ejemplares)
able and honeſt Miniſter 6 1 abſolute Stranger 57 1
ableſt Penmen 51 1 abſolute uncontrolable Power 31 1
Advantagious Offers 22 1 ambiguous manner 17 1
Amicable end of the War 28 1 Ambitious, Covetous, Republican73 16 1
audacious Affronts 59 1 Ambitious Levite 51 1
audacious manner 41 1 Anarchical Crew 22 1
Audacious Pamphleteers 41 1 angry Gentlemen 53 1
Auricular Confeſſion 17 1 apparent Heir 57 2
beſt Aƈtions of his Reign 32 1 Arbitrary Government 60 1
beſt and greateſt Patriots 5 1 Arbitrary Sway 16 1
beſt Medicine 43 1 Atheiſtical Fellow 32 1
beſt Methods 41 1 aukward Chriſtians 17 1
better Condition 1/28 1/1 barbarous manner 32 1
better Evidence 39 1 barbarous Treachery 18 1
better Intelligence 39 1 barefaced Attacks 54 1
brave and flouriſhing People 28 1 bigoted Notions 50 1
Brave and Wiſe Miniſter 41 1 Bloody Battles 28 1
brave Motto 18 1 brainleſs Scribbler 22/24 1/1
brave Occaſion 38 1 careleſs and unfaithful Liutenants 28 1
brave People 56 1 chargeable Eleƈtor 6 1
brave Prince 28 1 Chimærical undeniable Faƈts 60 1
braveſt Princes 47 1 Chriſtian King 52 1
cautionary Towns 25 1 Chriſtian Majesty 1/45 1/1
380
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
381
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
382
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
383
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
384
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
385
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
386
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
387
ANEXO B1 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE OBSERVATOR
388
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
Anexo B2. Adjetivos evaluativos en The Flying Post: or, the Post-master
389
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
390
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
391
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
392
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
393
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
394
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
395
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
396
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
397
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
398
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
399
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
400
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
401
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
402
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
403
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
404
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
405
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
406
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
407
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
408
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
409
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
27
Penances
28
Writer
29
Defence
30
Charge
1713 (87 ejemplares)
able and diſintereſted Perſons 3390 1 Abjeƈt and diſhonourable Tre. 3361 1
able Proficient 3402 1 abominable Conduƈt 3359 1
acceptable Piece of Service 3331 1 abominable Expedient 3321 1
acceptable Speech 3377 1 abſolute Command 3331 1
additional Works 3368 1 abſolute Neceſſity of War 3379 1
adjacent Ground 3380 1 abſolute Stranger 3364 1
adjacent Parts 3385 1 adverſe Party 3378 1
admirable Uſe 3325 1 affliƈted People 3352 2
advantageous Overtures 3384 1 ambiguous Examiner 3335 1
advantageous Peace 3354 1 Anarchical Proceedings 3407 1
3391 1 angry Traders 3393 1
advantagious Poſt 3353 1 apprehenſive People 3346 1
agreeable Air 3327 1 Arbitrary Government 3369 1
agreeable News 3359 1 arbitrary manner 3339 1
34
3393 1 Audacious and Traiterous 3366 1
agreeable News from Turkey 3341 1 bad Condition 3325 1
agreeable Sentiments 3403 1 bad Conſequence 3400 1
Amorous Hiſtory 3400 1 bad Effeƈts 3434 1
ample Account 3372 1 bad Harveſt 3403 1
ample Explanation 3319 1 bad Succeſs 3165 1
ample Inſtruƈtions 3329b 1 3343 1
3389 1 bad Treatment 3348 1
Ample Revenge 3329 1 baneful Faƈtion 3329 1
ancient and glorious Jewels 3357 1 barbarous and brutiſh Sort 3332 1
Ancient and Glorious Proteſtant 3356 1 barbarous and inhuman Treatm 3406 1
ancient Priviledges 3389 1 barbarous and unjuſt Refleƈti. 3348 1
35
3396 1 barbarous and unworthy 3352 1
3403 1 barbarous Cruelties 3336 1
ancient Proſperity 3401 1 Barbarous Deſign 3336 1
ancient Rights 3402 1 3357 1
annual Hederitary Revenue 3398 3 barbarous Notions 3331 1
antient and intire Liberty 3331 1 barbarous Perſecutions 3345 1
ardent Deſire 3352 1 barbarous Puniſhment 3391 1
3380 1 barbarous Threats 3334 1
authentick Aƈt 3354 1 barbarous Treatment 3348 1
Authentick Inſtruments 3378 1 bare Treſpaſs 3407 1
410
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
411
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
412
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
413
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
414
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
415
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
416
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
417
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
418
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
419
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
420
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
421
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
422
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
423
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
424
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
425
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
426
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
427
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
428
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
3352 1
3356 1
Proteſtant Confederates 3352 1
Proteſtant Deputys 3346 1
Proteſtant Family 3321 1
Proteſtant Governments 3347 1
Proteſtant Heir 3319 1
Proteſtant Intereſt 3324 1
3352 2
3358 2
Proteſtant Jacobites 3347 1
Proteſtant Line of Hanover 3378 1
Proteſtant Magiſtrates 3325 1
Proteſtant Miniſters 3372 1
Proteſtant Mob 3334 1
Proteſtant Powers 3332 1
3335 1
3345 2
3348 2
3352 2
3360 1
Proteſtant Princes 3347 1
Proteſtant Proteƈtors 3348 1
Proteſtant Refugees 3348 1
Proteſtant Religion 3328 1
3335 1
3336 1
3347 1
3348 2
3350 1
3352 3
3358 1
3360 1
Proteſtant Religion and Succeſſi. 3324 1
Proteſtant Solemnity 3334 1
Proteſtant Subjeƈts 3326 1
3346 1
3354 1
3356 1
429
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
430
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
431
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
432
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
3359 1
3366 1
ſteddy and irreproachable Gover. 3434 1
ſteddy Reſolution 3379 1
ſtedfaſt Loyalty 3377 1
ſtrong and well-provided Caſtle 3389 1
ſtrong City 3338 1
ſtrong Detachment 3389 1
3391 1
3399 1
3400 1
ſtronger Confederate Army 3328 1
ſtrongeſt Argument 3379 1
ſtrongeſt Barrier of the Empire 3364 1
ſtrongeſt Town 3385 1
ſtrong Fort St. Philip 3327 1
ſtrong Intrenchment 3400 1
ſtrong Preſumptions 3329b 1
ſtrong Town of Guelder 3353 1
Stunning Queſtion 3325 1
Stupendious Effeƈts 3401 1
ſucceſsful Negociations 3347 1
ſucceſsful Sallies 3392 1
3399 1
3400 1
ſucceſſive Campaigns 3352 1
ſufficient and full Vindication 3358 1
ſufficient Anſwer 3325 1
ſufficient Aſſiſtance 3399 1
ſufficient Bail 3362 1
ſufficient Barrier 3434 1
ſufficient Employment 3379 1
ſufficient Magazines 3370 1
3372 1
ſufficient Materials 3379 1
ſufficient Miletary Cheſt 3406 1
ſufficient Number 3327 1
3400 1
ſufficient Parts and Abilitys 3391 1
433
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
434
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
435
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
436
ANEXO B2 ADJETIVOS EVALUATIVOS EN THE FLYING POST
35
manner
36
expenſive War
37
Countermarches of your Forces
38
Whigs
39
Popiſh Proteſtant Pretender
40
Wretch
41
malicious Report
42
Jack Shore the Devil
43
Averments
44
Acknowledgement
45
States of the Empire
46
Paper called Sp_____ of an Ambaſſadreſs
47
Praƈtical Godlineſs
48
Demands
49
and unequal Nay
50
Moderation
51
Cantons
52
Treaſure
53
ſeditious Intention
437
ANEXO B3 ANTÍTESIS EN THE OBSERVATOR
(…) there is no more Reaſon than (…) there is to (…) what the Examiner and his Faƈtion would be at; a (…) the Examiner and other Libellers of the French
pray for the Government, (97) dishonourable Peace abroad, and an unjuſt War at Faƈtion, who foment Diviſions at home, and
home. (4) Jealouſies betwixt the Allies abroad. (5)
(…) this is a Seaſon of Conſultation, and not of
Aƈtion; (4) His Preſence (…) would be a Terror to our Enemies You ſee the Faƈtion is ſo far from any deſign of that
abroad, as well as to the French Faƈtion at home; Nature, that they do what they can to run down our
(…) without loading one Party, and clearing
(4) Allies abroad, and our ſucceſsful General at
another (8)
home, (5)
(…) that Plotters within doors will always be
(…) but he was known to be a better Proteſtant and
favourable to thoſe without. (7) (…) nothing can ſo effeƈtually prevent a ſucceſful War
Engliſh-man, than to be guilty of ſuch an
abroad as inteſtine Commotions at home, (21)
Invaſion upon our Religion and Liberties; (8) (…) we ſhould be ſo much divided and embitter’d
againſt one another at home, while our common (…) and ſpoke to Sir William Temple thus: ‘Was there
They are for Peace Abroad, and, War at Home (9)
Enemy is gathering ſuch Strength abroad, (7) ever any thing ſo hot and ſo cold as this ‘Court of
(…) both to imply a voluntary Renunciation, and a yours? (23)
(…) and from ſending the Low-Church to keep
forcible Dethronement. (14)
Company with the Devil and his Angels, (9) Is this the Prince whoſe Bona fide our Faƈtion pretend
(…) Juſtices are Perſons of ſo much good Senſe, to Rely upon ſo much, that rather than ſeem to
(…) to the manifeſt Danger of our Peace at home, to
Roger, and ſorry to hear, that there are Juſtices or miſtruſt him, they would diſoblige the Nation at
the embroiling us with our Allies, and to make us
others any where elſe, that either have ſo little home, and all our Confederates abroad? (24)
fall a Prey to our common Enemy Abroad. (10)
Senſe or Honeſty (…) (15)
but though Juſtice ſeems to be aſleep, I hope ſhe will
(…) the Examiner’s new Diſcovery of Superficial
(…) as no Blood was ſhed but their own: (15) awake ſome time or other, and put a Stop to thoſe
Eſſentialities. (22)
treaſonable Praƈtices; (31)
(…) if the Doƈtor’s Speech be true, every Man in
that’s what we call a Bull in Iriſh, and a Contradiƈtion
England has loſt the Property of his native They have unchurch’d at once all the Proteſtand
or White-Black Dog in Engliſh. (22)
Tongue, and not one of ‘em underſtands a Word Churches in the World. (31)
of it but the Doƈtor himſelf; ſo that hence- when we have ſuch a powerful and treacherous Enemy
(…) The T___ T_____d Mens White ſtaves, and the
forward we muſt call black white, and Bleſſing to deal with abroad and Men of ſuch arbitrary
Chimney ſweepers Black ones, (38)
Curſing. (18) Principles and reſtleſs Paſſions in our Bowels at
home. (29) (…) ſince it ſo evidently proves the Juſtice of the
(…) to be eclipſed by the Tempeſts of Highflying
Refleƈtion which the Whigs made upon the Tory
Rebellion, Sedition, Slavery, and Nonſenſe, (35) Has our Reputation increaſ’d ſo much abroad? (…) Is
Addreſſes, viz. That they were only calculated to
our Quiet and Unanimity augmented ſo much at
(…) to carry on another Campaign, the ſerve their own Turn, but not the Houſe of
home? (29)
Incouragement of our Enemies Abroad and at Hanover, as was evident from this, that moſt of
Home, the Diſcouragements put upon thoſe ſhe was the Glory of Chriſtendom, and a Terror to all thoſe Addreſſes did tack Hereditary Right and the
who are true Friends to the Queen, (55) Tyrants and Perſecutors; (42) Hanover Title together, which was juſt as
ANEXO B3 ANTÍTESIS EN THE OBSERVATOR
(…) A ſhort Account of the Methods of the Faƈtion (…) inſtead of carrying on the War with Vigour prepoſterous as if they would have pretended to
to bring us into Contempt Abroad, and Abroad, the Party was for embroiling us at Home, reconcile Fire and Water. (41)
Confuſion at Home; (56 x 2) (48)
(…) therefore I doubt not but proper Care will be
(…) the French Court is not only in hopes of By this brief Recapitulation of the Praƈtices of the taken to prevent their diſturbing our Peace at
Confuſion among us at home, but of breaking us Party, our People at Home, and our Allies Abroad, Home, whenever a Peace be Concluded Abroad.
with our chief Allies abroad, (59) (48) (44)
(…) the moſt likely method to defeat the Hopes of (…) they change the Queen and Legiſlature, like Eſop’s Some Naturaliſts ſay, that Monkeys have a darling
our Enemies at home and abroad (61) Satyr, with blowing cold and hot in the ſame Club, which they hug ſo much that they kill it at
breath, and with eſtabliſhing Iniquity and laſt. Perhaps theſe Gentlemen may do the ſame by
(…) I take it to be no Breach of Charity, Maſter, to
Orthodoxy by one ſame Law. (49) their High Church; (47)
ſay that the Zeal they expreſs’d for bringing
down the Great Tyrant abroad, and for ‘Tis a very hopeful way of beginning, to cut down our When Crimes like thoſe ſhall come:/ I know not how
condemning the Doƈtrine of Tyranny at home, Miniſters at home and abroad; (57) abroad they’ll appear,/ I’m ſure they ſound odly at
(67) home. (52)
They are more courageous in attacking our Generals
(…) they have Inſtances enough, both at home and and Conſtitution at home, than the French are at (…) the Deſign of the French and their Faƈtion is to
abroad, (67) attacking our Armys abroad; (66) exterminate the Dutch abroad, and the Whiggs and
Diſſenters at home. (56)
(…) and fail in his Promiſes to his Allies, which loſt (…) this Obſtinacy will be attended by the Ruin of the
him the Affeƈtions of his Subjeƈts at home, and Enemy abroad, and of the Faƈtion at home. (66) (…) but that was juſtly looked upon as a great piece of
the Eſteem of his Confederates abroad: (67) Weakneſs in her by the Nation at home, an by
(…) thoſe Tantivy Prieſts that pretend to be very
both Friends and Enemies abroad. (61)
Whereas her Predeceſſors, who aim’d at an abſolute zealous for a Peace abroad, but are certainly for
Power, (…) who perſecuted and oppreſs’d their the War at home. (83)
Subjeƈts, inſtead of cheriſhing them and
(…) nothing under God can ſo effectually cut off the
preſerving Union among them, and who enter’d
Hopes of the Pretender and his Faƈtion at home,
into Leagues with foreign Tyrants to aggrandize
and of our common Enemy abroad, (98)
their Power, inſtead of preſerving the Balance of
Europe, were hated at Home, and deſpis’d We may eaſily perceive, that while we talk of Peace,
Abroad. (67) the Haughty French Nimrod is for War; (99)
In ſhort, we might have been on the higheſt Pinacles ‘An impartial Inquiry into the Management of the War
of Church and State, and not creeping about on in Spain by the Miniſtry at home, and into the
Crutches. (71) Conduƈt of thoſe care the ſame has been committed
abroad; (102)
Charity begins at at home. (…) They will do the
French King and his Grandſon more ſervice in
Great Britain than they can do abroad. (71)
ANEXO B3 ANTÍTESIS EN THE OBSERVATOR
and this Cruel, Bloody and Long WAR, may be The French continue in their old poſts, where they hope (…) for we know there is a Set of Men in the World
changed into a Good, Safe and Laſting PEACE, more from the Concluſion of the Peace, than they who while Peace is in their Mouths have War in
&c. (3146) do from the Continuance of the War. (3230) their hearts, (3332)
This Day there were ſeveral Conſultations betwixt the (…) and let all good Britons be glad that a Foundation
Deputys of the States about affairs at Home and was then laid of Peace at Home and Glory
Abroad, (3231) abroad, by placing upon the Throne a Monarch
that none would be either weary of aſhamed of.
The Million Bank Books are also ſhut up, to chooſe
(3335)
Direƈtors, and are to be opened the 4th of July.
(3336) (…) which our Duke caus’d to be broke down by
reaſon of the War for the Peace (…) (3341)
This has been the principal Objeƈt of our Care, and we
have ſo little Ground to accuſe our ſelves of having (…) which is like to be followed by other Alterations
in the leaſt contributed to the loſſening of the ſame, that are as much deſired by most, as dreaded by
that we refleƈt with Pleaſure on the Pains we have ſome. (3343)
taken, (3238)
THE Examiner’s Malice againſt the French Proteſtants
(…) and that he will do his utmoſt to bring the Empire both at home and abroad, is ſo outrageous, that it
in general, and all the Princes and States in carrys him to all the Heights of Fury and Falſhood.
particular, to make new Efforts. (3238) (3352)
The blackeſt Clouds produce the brighter Sky;/ Thus (…) which the Examiner won’t much care to hear, viz.
Vertue cruſh’d with Noiſe and Calumny,/ With that thoſe of his own Faƈtion did hang upon the
greater Luſtre ſhines, and cannot die. (3246) Wheels of the Adminiſtration, which made King
William uneaſy at home, and unable to carry on
Mine’s the Great Abbey Bell that ne’er will ceaſe,/ Till
the War abroad, (3352)
Holland have a War and France a Peace. (3246)
(…) whereas the Dutch ſay, They had rather periſh by
The States are very hard put to it by their Enemys
a Juſt and Honourable War, than by a Tricking
abroad, and a French Faƈtion at home, (3260)
and Diſhonourable Peace. (3355)
What Hands have we at home had we the Hearts to
Whether the Examiner (…) has not heard that the
withſtand you? And as to out Forces abroad, do
Aſſaſſin was a High-Church Parſon oh his own
you fear them? (3260)
Stamp, who loves that H____ley’s Wife ſo well,
‘Tis certain that the Emperor deſigns to make a great that he always drubs her Husband abroad, and
Effort next Summer for carrying on the War, in dubs him at home, (3359)
order to obtain an honourable and advantageous
ANEXO B4 ANTÍTESIS EN THE FLYING POST
Peace for himſelf and his Allies; (3289) it has been ſaid we fought for PEACE; (…)
Certainly, we do not fight for Peace; (…) and ſo
‘Tis very well known, that the King of France
we do not fight for Peace (…) (3361)
maintains 200000 Men in time of Peace, and
350000 in time of War. (3312) Come, come, Gentlemen, it was a PEACE; and Peace
with Poverty is better than War and Wealth.
(3361)
becauſe every one knows it has great and powerful
Enemys abroad, and a few malicious ones at
home. (3362)
And let me periſh, but, in Cato’s Judgment,/ A Day,
an Hour of virtuous Liberty,/ is worth a whole
Eternity in Bondage. (3369)
(…) it would be of great Uſe if the Odds in our paſt
and preſent National Foreign Trade might be
certainly Stated, a difficult, if not an impoſſible
Task ſince it requires an ancient as well as
modern Experience in Foreign Trade; (3384)
Will Force to Force, and Right to Wrong oppoſe,/
And Nature’s Law engage with Nature’s Foes:
(3406)
To be ſtrong abroad, we muſt have a ſteddy and
irreproachable Government at home; (3434)
ANEXO B5 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE OBSERVATOR
Antónimos Sinónimos
1710 (40 We might eaſily multiply Inſtances, Roger; On the Praƈtices of Foreſtaller and
ejemplares) but theſe are enough from Hiſtory, both Regraters in Northamptonſhire (98)
Sacred and Profane, to ſhew, (67) This together with the preſent Poverty,
‘procure a Peace ‘to the Advantage of Decay of Trade, Dearth of Bread and
France, and Diſadvantage ‘of the heavy Taxes that (…) (13)
Confederates: (77) (…) to reſiſt tyrannical and arbitrary
for inſtead of having the Rights of our Power. (15)
Church diminiſh’d, we ſhall have them That not one of their late Rebellions and
enlarg’d, (82) Tumults rais’d by Papiſts,
as they are at all the Misfortunes of the Nonjurors, and other diſaffected
Allies, and at every Advantage that’s Perſons, (52)
gain’d by the French. (82) but are they not quit with us, when a
condemn’d Incendiary, attended by
add new Life to our Friends, and entirely
Papiſts, Nonjurants, (54)
diſappoint the hopes of our Enemies;
(91) that the French Court is of the ſame
Opinion with the Rehearſal, and our
That Scipio by his great Atchievements and Britiſh Jacobites and Papiſts. (55)
Honours confer’d on him by the
Romans, (…) was a greater diſhonour to that our Jacobites and Papiſts are grown
the Roman People than to himſelf. (92) ſo inſolent, (56)
We muſt lift our Eyes to that over-ruling (…) when at the ſame time I perceive
Providence which sets up one, and pulls Papiſts, Nonjurants, and Defaƈto
down another, (IX97) Men ſo much elevated; (60)
(…) and by their publick avowing ſuch
Principles and Practices, in
conjunƈtion with Papiſts, Nonjurants,
and other Enemies to her Majeſty’s
Title and Government, (61)
(…) that expreſly condemn the Revolution
as Rebellion, and diſpute the Validity
of all our Laws made ſince that time,
with the Inſolence of Papiſts,
Nonjurants, and Defaƈto Men; (62)
Therefore, I hope, Maſter, our High-
Church Faction and Papiſts will buy
two or three Editions of them, (70)
The Nonjurant and Popiſh Mobs would
have riſen in Rebellion to ſupport us;
(71)
That they are next in the Proteſtant Line,
which the greateſt Papiſt or Jacobite
in England may ſwear to without any
Scruple. (75)
The profeſs’d Jacobites, Nonjurants and
Papiſts, because they make themſelves
obnoxious to the Law by owning their
Principles; (81)
by all means raiſe Popiſh, Nonjurant and
444
ANEXO B5 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE OBSERVATOR
1711 (51 beſides the Examiner condemns himſelf, for it ſeems perfeƈtly to have been a
ejemplares) if the Whigs be a ruin’d Party, as he has Counterpart of Catiline’s Plot, when
again and again made his Boaſts, and the the Jacobites, Nonjurants, Papiſts,
late Miniſtry be hateful to God and and other Enemies of our
Man, as he has handſomly worded it, (9) Conſtitution, (7)
The Romans would admit none to be (…) they have allow’d their Clergy to
Witneſſes who gave Evidence out of preach againſt an Alliance with
hatred or deſire of Gain; (10) Proteſtants, whom they call
Hereticks. (11)
(…) that Craſſus and his Army were, at their
ſetting out againſt the Parthians, vow’d If there be any Parallel betwixt them,
to the Fury and Deſtruƈtion of their Maſter, ‘tis in this, that the Faƈtion of
Enemies by metellus the Tribune of the Papiſts, nonswearing and swearing
People, becauſe his inſatiable Jacobites, and other Men of
Covetouſneſs, which made him hateful arbitrary Principles and reſtleſs
to God and Man, that engag’d him in Paſſions, vow the Duke and his Army
that War, contrary to ſolemn Leagues, of Deſtruƈtion for the ſake of the
(13) Pretender, (13)
‘That a great deal of the Impiety and The Highflying Clergy’s Praƈtices one of
Infidelity now ſpread thro the Nation, is the main Occaſions of Impiety,
owing to this, that Clergymen take Infidelity, Jacobitiſm and Popery. (19)
Oaths, and Uſe all Prayers, both
The ſeeming neceſſity of Proclamations, to
Ordinary and Extraordinary, for the
baniſh Papiſts from about the City and
Government; (19)
Court, of clearing the Town of
‘That ‘tis not lawful to take ‘up Arms Jacobites, Nonjurants and idle
offenſive or defenſive againſt a lawful Perſons, (20)
Sovereign upon any colour or pretenſion
Therefore I hope, Maſter, that
whatever; (24)
Proclamations againſt Papiſts,
The Earl of Clarendon particularly charges Nonjurants, and Jacobites, will be
him with aƈting contrary to the King’s thought reaſonable; (20)
Inſtruƈtions when in Spain, with
The Rebellion raiſ’d laſt Winter by the
ſacrificing the Honour both of his old
Papiſts, Nonjurors, and Swearing
and young Maſter to his own leud
Jacobites, to take Sacheverel, that
Paſſions, (51)
Trumpeter of Slavery and Sedition,
(…) the French King’s Miniſter to the
445
ANEXO B5 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE OBSERVATOR
446
ANEXO B5 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE OBSERVATOR
may find that he has not leſſen’d the ſtrange rate, (56)
Power of the Houſe of Auſtria but has
Beſides, Roger, tho it were really true that
added to it what they can raiſe for
the Pretender is gone to that ſide of the
Hungary and Bohemia, (90)
World, he may return time enough to
and inſtead of ſending an Army to aſſiſt his embark at Dunkirk or Breſt, in order to
Son-in-law, contended himſelf with ſatisfy the longing Expeƈtations of his
putting in a Memorial now and then in Popiſh and High-Church Friends,
his favour by his Ambaſſadors, (90) (57)
and therefore engag’d his Honour upon the Our Popiſh Jacobite and Sacheverellite
Faith and Word of a King, that he would Mobs, would then be imboldn’d to
not give or afford any Aſſiſtance direƈtly rebel with a Witneſs. (66)
or indireƈtly to any Enemy or Enemies
The Party ſpeak openly againſt our Allies
of the said King of Great Britain, (92)
the Dutch, and include them them, in
and in their obtaining and ſecuring the quiet their general Condemnation, with
Poſſeſſion thereof againſt the French and Republicans and Schiſmaticks. (71)
their Adherents, who ſhall direƈtly or
By this Matricula the Tax, call’d the
indireƈtly oppoſe this Succeſſion, (96)
Roman Months, is ſettled, and has not
and particularly that the French ſhall never ſince been alter’d, but the Dyet
get into the poſſeſſion of the Spaniſh augments the Number of them, as
Indies, neither ſhall they be permitted to Occaſion requires: (90)
fail thither on the account of Traffick,
If the Review would not be rank’d with
direƈtly or indireƈlty, on any pretence
Jacobites and Madmen, he ſhould not
whatſoever. (96)
uſe their Language and Arguments,
High-Church and Low-Church, Whig and (97)
Tory, Churchman and Diſſenter, ſhould
‘tis hop’d they will take a proper time to
no more be heard in our Land. (99)
make and Inquiſition into this and
Proteſtant or Papiſt, Hannover or St. other traitorous Praƈtices of our
Germains, Freemen or Slaves, a Britiſh Jacobite Pamphleteers, Medalliſts,
or a French Government. (99) Ballad-makers, Muſter-M______s,
and Health-Drinkers, who have
The Lord Biſhop of London and his Clergy
diſcover’d ſo much Zeal for the King’s
promis’d in their Addreſs, that as they
having his own, as they think fit to
had reſiſted Popery and Slavery, (99)
expreſs it. (100)
after what has been voted, been addreſs’d,
I’m ſure that all the Burgundy,
been ſaid to and by our Parliaments,
Champagne, and Hermitage Wines in
with relations to the Circumſtances of
France will never be able to put this
the War, and Conditions of the Peace?
out of the heads of the honeſt People of
(103)
Great Britain, (100)
‘Why if you muſt not make Peace, you muſt
You know, I am ſure, that his only Friends
have Mony to carry on the War. (103)
at preſent are the Abjuraton-taking
you Gentlemen that are weary of raiſing Jacobites, the Nonjurors, and the
Mony by way of Credit and Loan, I Rampant French Tories. (103)
would have you prepare for heavy
Taxes, (103)
1712 (35 Had they but taken the Pains to compare the (…) but the ſhameleſs Politicks of our
ejemplares) old Preliminaries with the new ones, or Faƈtion, who were ſo fond of the
to read the Remarks on the Preliminary French Preliminarys, Propoſals, or
Articles offer’d by the French King, (1) Offers, call ‘em which you pleaſe, (20)
Abel has given it a Name, and ſays, The This Paper, in order to make thoſe People
French Miniſters call it, A diſtinƈt odious that are againſt an unſafe and
Explanation of the Offers of the King diſhonourable Peace on ſuch Terms as
their Maſter for a General Peace, and the Papiſts and Jacobites would have
Satisfaƈtion of all the Partys engag’d in it concluded, (54)
the preſent War. (14)
‘I do ſolemnly declare, that ſo far as
447
ANEXO B5 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE OBSERVATOR
448
ANEXO B6 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE FLYING POST
Anexo B6. Antónimos y sinónimos en The Flying Post; or, the Post-master
Antónimos Sinónimos
1711 (13
Nor ſhall it be permitted ever to rebuild the
ejemplares)
Fortifications, or make the harbour
navigable again, direƈtly or indireƈtly.
(3127)
1712 (66
Her Majeſty the Queen may pleaſe consider, Mine’s the firſt Note, I found the Whigs
ejemplares)
that (…) the Troops are far behind in Knell; I led a Peal which pleas’d
Arrears; and that finally, not one Rome, France and Hell. (3246)
Moment ought to be loſt, whether we
Are Papiſts, Jeſuits and Seminary Priſts,
have PEACE or WAR: (3186)
leſs Malignant and Deviliſh (as they
Together with us, be gracious to all thoſe are, called in the Aƈt for obſerving the
that Fight our Battles whether by Sea or Fifth of November) now, than they
Land. (3210) were then? (3295)
We hear the Hungarians have agreed to take
the House of Auſtria for their Princes,
whether their Succeſſors be Males or
Females. (3223)
Frequent Conferences are alſo held betwixt
the States General and their Miniſters of
State about the Affairs of Peace and
War, the Reſult of which will be known
in a little time. (3235)
and we repeat to you, what we have ſo often
declared, that it will be your own Fault,
as it has been in Time paſt, if all our
Meaſures about War or Peace be not
taken in concert with your State. (3238)
The Apprehenſions which ſome People have
of an Offenſive and Defenſive Alliance
betwitxt France and another Potentate,
make ſome People heſitate about
continuing the War, (3238)
(…) for thoſe who are for a Peace are of the
ſame on the preſent Scheme, endeavour
to frighten them with Fears of an
Alliance Offenſive and Defenſive
betwitxt France and a certain Potentate.
(3239)
Beſides, the Emperor’s Miniſters ſuſpeƈting
what would be propos’d, told the States,
that if they agreed to a Ceſſation of
Arms, Prince Eugene had Orders
immediately to march off with all the
Emperor’s Forces to the Empire, and
leave the Dutch to the Mercy of their Old
and New Enemys. (3241)
The Enemy have certainly loſt a great many
Men before that Fort, having been
ſeveral times repulſed when they ſtorm’d
outer and inner Counterſcarps, and three
times drove out of them. (3262)
449
ANEXO B6 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE FLYING POST
450
ANEXO B6 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE FLYING POST
1713 (87
If, nevertheleſs, it ſhould happen that any That the ſaid Addreſs had nothing Scottiſh
ejemplares)
Foreign Power or State, or Perſon or in its Stile, but ſeems to have been
Perſons whomſoever, under any Pretence framed by ſome Nonjurant Prieſt or
whatſoever, direƈtly or indireƈtly, by Jacobite here, (3324)
Open War or Conſpiracy, or treaſonable
but we cannot comprehend what you
Violence, ſhould endeavour to oppoſe the
mean by adviſing us to concur with C.
Right of Succeſſion of the Heirs OF HER
Steinbock in carrying on the War
ROYAL MAJESTY, (3319) humanely, after the Example of
In the mean time the States of Holland have Inhumanity and Cruelty which he
conſented to the Ordinary and has newly given us. (3328)
Extraordinary State of the War, (3328) ‘Well, Gentlemen, and will a Tory, High-
The Extraordinary Preparations of War Flying ‘Parliament give you Peace?
which that Court is making both by (3361)
Land and Sea. (3328) do not come over us with theſe blind
This indeed is more than I can juſtly expeƈt Epithets, let us have Peace in the
from a Quill worn to the Pitch in the litteral Extent only, French Peace,
Service of the State, in Pro’s and Con’s Popiſh Peace, Any Peace, if it be but
upon Popiſh Plots, (3328) Peace, we want Peace, and we muſt
have Peace, and we will have Peace
Do ſhew that Heaven and Earth at laſt ___ Now to thoſe that are of this
agree/ There ſhall be One good King, and Mind, my Exhortation is juſt chooſe
this is he. (3335) but a Tory, High-Flying Parliament,
his Lordſhip found his Claim on the 14th the Work is done; (3361)
Article of the Marine Treaty betwixt All thoſe Papiſts, Nonjurors, and other
England and Holland, which imports, Enemies to Her Majeſty’s Title and
that when Ships are taken, and any of Government, (3362)
their Crew have ſuffer’d Torture, they
are to be ſet at Liberty, without being
ſubjeƈ to any ordinary or extraordinary
Juridical Procedure either againſt the
Veſſels or their Cargo: (3336)
According to our Advices from Turin the
Warlike Preparations are diſcontinu’d
there, upon Advice that the Treaty of
Neutrality for Italy is almoſt concluded,
upon Condition that the Troops of the
Allies in Catalonia ſhall retire from
thence by Land, or by Water. (3337)
and by raiſing Contributions of Money and
Proviſions for Man and Beaſt, when at
one and the ſame time three Armies were
in their Countries, (3339)
His Majeſty is about reforming ſuch Abuſes
as happen’d in the late Adminiſtration,
and has put Madam Lipnian, a Jeweſs,
who was formerly great at Court, under a
Guard, which is like to be followed by
other Alterations that are as much
deſired by moſt, as dreaded by ſome.
(3343)
‘Tis talk’d here with great Aſſurance, that an
Offenſive and Defenſive Alliance is
concluded between the Czar of Muſcovy,
the King of Denmark, and the Eleƈtor of
Hanover, (3347)
451
ANEXO B6 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE FLYING POST
452
ANEXO B6 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE FLYING POST
453
ANEXO B6 ANTÓNIMOS Y SINÓNIMOS EN THE FLYING POST
454
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
that jacobitas
I wonder 51 Cómo la
facción habla
de forma tan
insolente
Methinks 28 Sobre el
you look a observador,
little atenuado y
cortés
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Expresiones a Man dare not ſpeak 23 Sobre Sacheverell I perceive 14 La alta iglesia es igual I can ſcarce 55 Los franceses
verbales againſt him en todas las épocas be of propongan a los
24 Los investigadores del Opinion ingleses la paz
Hold, hold, Roger, 15 Sobre la traición y maldad observador no siempre contra sus
your Paſſion de algunos en el mundo concuerdan con su propios aliados
overflows; you muſt sensatez o que los
keep your Temper 71 La facción intenta ingleses lo
expandir el libelo acepten
Hold, hold, Roger; 70 Sobre la inclinación de los escocés
you ſhould not have tories hacia el modelo 83 Una carta es muy larga I don’t 17 Los católicos
made your Mind ſo francés 85 Hay algunos autores a know but no cumplen la
publick favor de la división de they may be máxima de no
la monarquía española pretty much juzgar para no
Hold, Maſter don’t 100 Sobre los libelos 85 Los antepasados in the right ser juzgados
you go too far traicioneros por las nacionales eran
posibles consecuencias valientes I might have 16 El nombre del
85 Los autores a favor de ſaid more, soñador de The
Hold, Roger, not too 14 Sobre la facción la división de España could you Examiner
faſt; ſudden Tumults escriben sin pensar en tell me
can’t well be call’d el honor de la reina o
Plots. los confederados I perceive 45 De la paz
every body
I am of Opinion they 30 Sobre las tropas I have often 98 Acabar con las is full of it
will never be able to hinted, Roger, in esperanzas del
ralley again to any my humble pretendiente y de la I ſhould be 23 Escuchar más
Purpose Opinion nothing facción que tener al very glad, pruebas sobre la
under God can ſo elector de Hannover en Maſter deshonestidad
I am ſorry to find 59 El descendiente en Langue effectually la nación del
doc no ha tenido suerte plenipotenciario
I ſhall add, that in 83 El observador sobre los que ha
I am ſorry to hear of 98 Ratificar información de my opinion autores a favor de la contribuido a la
ſuch Things, Roger, Roger división de la paz vergonzosa
and think monarquía española
I ſuppoſe 61 The Examiner
I believe the 25 Sobre una carta recibida I ſuppoſe some 29 Algunos piensan que valore la cita
Gentleman, whoe’er he People may be of los que van contra la del observador
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
be, Roger, has done the Opinion that he ley han de ser
Ringleaders of the ought to be premiados y no I think may 45 Sobre la
Faƈtion no wrong castigados ſerve as a confianza a los
Caveat tratados y
I believe the Minehead 67 Para saber sobre el rey de I think, Maſter, 86 A los autores amistades con
Addreſs (…) would Suecia y sus súbditos you have given románticos y Luis XIV
ſcarce be able to ſufficient presuntuosos
recommend it Correƈtion I think ‘tis 28 Mirar por
time nosotros
I can call it by no 25 Sobre los insultos de los I think no Man in 101 Sobre el elector de mismos
other Name rebeldes hacia la reina y el his Senſes can Hannover
parlamento have ſuch an There are 6 Ley sobre
Opinion other things religión para
I cannot but take 85 Sobre The Examiner which might mantener la paz
notice I think the 14 Sobre lo que llamaron be neceſſary y la unión
Commons and Sir Doctrinas de nacional
I can’t ſay, Roger, 61 Sobre el razonamiento con Benjamin were destrucción
they have any great hombres de dudosos very much in the There may 24 La facción
reaſon principios right, Maſter be ſome quiere
Reaſons for contrariar a la
I could not but 20 Sobre la multitud It would ſeem by 10 El ministerio y la reina that nación y a los
trouble you with what incontrolada their own no quieren que The confederados
I think Confeſſion Examiner escriba para
ellos ‘Tis my 32 A Abel un
Now, Roger, I don’t 75 Que los whigs o el Opinion, we dicho pagano
find periódico A Teſt digan que Should any Man 11 Los electores no tienen may ſay to
la división es por otra offer to ſay poder para limitar al them, as I
claúsula, sino por el debate emperador en las have read
sobre las enmiendas elecciones de este
You may 56 Un discurso de
I don’t underſtand 62 La relación entre el elector This may ſerve as 15 Advertencia al alto alſo la reina
how what I ſaid about de Hannover y el duque de clero remember
[him] can affeƈt Marlborough
This will appear 102 Sobre las We are, May 23 Evitar
I don’t very well 99 La locura de los españoles very plain from contradicciones de The it pleaſe obstrucciones
underſtand you, los ha conducido a la the following Examiner your Grace de las leyes y
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
think
ENFATIZADORES
1710 (40 ejemplares) 1711 (51 ejemplares) 1712 (35 ejemplares)
Categoría
Expresión Nº Fin Expresión Nº Fin Expresión Nº Fin
Expresiones A dreadful Story 98 Sobre la Inquisición Abel and our other 83 Supuestas But ſure I am 17 No tratar al rey
adjetivales indeed, Maſter! española Partition-Authors prerrogativas de francés hasta que
are very uncapable reina reconozca el título
A pretty Story 77 Historia del secretario to explain de la reina y la
indeed, Maſter! del duque de York, sucesión de los
Coleman, que fue (…) are not 97 Cuando los adultos Hannover
colgado por disolver y capable of doing hablan como niños
corromper los otherwiſe His Post-Boy had 41 The Post-Boy
parlamentos founded his Horn
I am glad 99 Muchos miembros load enough and
Formidable, 71 Sobre el formidable considerables de la long enough for
indeed, Maſter, if partido propuesto por iglesia anglicana se every one to keep
you knew all! Roger para las resistan a los planes out of it Way
elecciones del enemigo
102 Poder reunirse Roger I’m apt to believe 59 Los traidores
I Am glad to find 35 Sobre las reprimendas y el observador para tendrán que confesar
a la facción hablar con libertad
I am apt to think 20 Los caballeros
I am glad to hear 15 La justicia de Londres I am glad to find 29 Los ciudadanos van franceses acabarán
es intachable a elegir los cargos sus días en la
61 La reina ha enviado un que el observador oscuridad
ministro a Hannover estima convenientes 39 Los confederados no
dejarán que un
I am glad you put 62 Mostrar la constancia I am glad to hear 9 Que Roger no se usurpador posea
me in mind of that: de sus principios desespere por el toda la monarquía
for it ſhews that bienestar público española
I am ſatisfied you 34 Probar las I am ſatisfy’d 90 Por que haya Atlas I Am glad, Maſter, 61 Se sabe la sucesión
may eaſily do that, consecuencias Históricos en to find de los Hannover
Maſter naturales de los Inglaterra
principios que afirma 100 The Examiner se I am ſure 32 Aunque la lengua de
la facción delata por su notoria The Examiner sea
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Certainly, Maſter, 38 Parlamento nacional As little can he 101 Los Austrias hicieron By next Time I’ll 28 Acabar un número
there was never a forget sufrir al elector de tell you more of
Parliament ſo Palatino my Mind on’t
imprudently
inſulted Certainly every 30 Todo el que lea The Certainly every 41 A la sucesión
Man of Senſe Examiner debe one who wiſhes protestante debe
Enough, enough at 81 Cerrar un número sonrojarse por él well ofenderse por las
one, Roger, keep declaraciones de The
the reſt till another Certainly no Man 60 Nadie puede evitar Post-Boy
time can forbear reírse de la vanidad
de The Examiner Certainly this is 1 Diferencia entre
I am altogether of 20 Ratificar las opiniones comparándose con too material a antiguos y nuevos
your Opinion, del Observador Pompeya Point to be preliminares
Maſter ſlightly paſs’d
Certainly there’s a 20 Contra los que over
I am mightly 83 Sobre los asuntos en Law atentan dentro de
concern’d España palacio Enough of this, 60 Sobre la supuesta
Roger, till we muerte del
I am mightly 13 Sobre un libro de B. Certainly this 48 The Examiner have it confirm’d pretendiente
pleas’d with a Bragge acerca del Dr. Writer muſt be
Book Sacheverell furniſh’d with I am very hopeful 55 Los que quieran la
Armour of Proof guerra con los
I am perfeƈtly of 56 Sobre la conducta de holandeses gasten
your Opinion, los tories de la alta Enough of that 33 Los tumultos aliento en balde
Maſter iglesia nauſeous Subjeƈt causados por la
61 Sobre las doctrinas de facción I am perfeƈtly of 50 La iglesia debe
esclavitud de Leſley, the Author’s ayudarse entre sí
Sacheverell y su tribu Enough of this 4 Sobre la facción Mind
Highflying Subjeƈt at preſent, sacheverellita
Roger 71 Sobre la facción I cannot now ſtand 17 Contradicciones en
I am much oblig’d 62 Sobre una carta He has openly 4 The Examiner al to enumerate prácticas y
to that Perſon for recibida accus’d duque de principios de la
his Charity Marlborough con facción
apuntar al poder real
I am much oblig’d 18 Sobre una carta de I charitably hope 52 La reina sea la
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I perfeƈtly agree 99 Sobre España I am really afraid 56 Que se degenere y se Maſter, before
with you, Maſter vendan los derechos
naturales por un I perfeƈtly agree 6 Con el observador
Is it poſſible that 98 Reconciliación de los poco de potaje with you sobre aplicar
any Proteſtant can protestantes y la castigos a quienes
be deluded (…)? iglesia de Roma I am the more 92 El delfín no pensará escriban contra la
confirm’d in this que la paz pueda ser reina
I take the 23 Sobre una carta Opinion aceptable para la
Gentleman to be recibida reina de Inglaterra, a I remember 16 Los amotinados
perfeƈtly in the no ser que este le likewiſe quieren acabar con
Right asegure que nunca su general
abandonarán el
I think indeed we 60 Despreciar el ruido de interés de su hijo It is even juſt ſo, 45 Acusación de los
ought to la facción jacobita Roger maestros de Abel de
I am the more 99 Señor, deja que los Luis XIV por querer
It anſwers exaƈtly 25 Sobre una carta induc’d to do ſo enemigos perezcan guerra cuando habla
to the Nature of recibida de paz
their former I am very much 70 Con la carta de un
Addreſſes oblig’d caballero y coincidir It is not enough to 39 El pretendiente debe
con su opinión ſay ser expulsado de
Nay, in a Word, 30 Sobre la facción Francia
they Deifie them I am very well 56 Con los propietarios
ſatisfy’d británicos sobre It is very well 28 Cuando las 17
Nay, they would 82 Sobre la disposición elegir libremente a known provincias estaban
not ſo much de las fuerzas del los miembros del bajo el dominio de
ministro portugués a parlamento los duques de
cargo de la reina Borgoña
I do likewiſe 89 La reina y los
Nay, this is not all 34 Contra los católicos wonder Estados Generales de It very well 15 Los devotos de
los Países Bajos, becomes Sorrel buscan el
Nay, we need not 77 Decapitaciones junto con los escándalo
go ſo high, Roger históricas por no príncipes It will do very 32 Una carta al Fiscal
cumplir la ley electoral protestantes y los well de Roger sobre The
estados del imperio Examiner
No, no: Don’t you 82 Sobre los papistas eligieran al rey
know Carlos como Only I wiſh 52 Abel y The Post-Boy
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
‘Tis not only 99 La religión –y I likewiſe own, 96 La lógica ni el latín That was Foreſight 25 Suspicacia del
applicable to the sucesión– es motivo Roger, that I am de The Review indeed, Maſter elector de la facción
Spaniards, but de guerras not capable to That will do well 18 Mostrar el sueño de
perhaps to our mend enough The Examiner
ſelves
I mightly admire 10 La sabiduría de los the Arming (…) 54 De los jacobitas y
‘Tis well enough 62 Los whigs apoyan la romanos are too evident papistas en los
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
known, that they proposición del rey Proofs of their clanes de las
went heartily into William de la sucesión Indeed, Maſter, all 100 Inquisición a los Deſign montañas
en los Hannover my Country traidores y
Neighbours think it panfletistas jacobitas There’s not one 14 El pretendiente
Tom does well 20 Traducción del chico very reaſonable Word of that retirarse de Francia
enough, Roger de Roger sobre unos that ſuch Matter 14 Retirada de un
versos en Latín sobre artículo relacionado
Sacheverell y los Indeed, Roger, I 99 Un discurso de la con la religión
tumultos don’t know any reina en dialecto del
reaſon why Joan campo They have 17 Es la lealtad hacia la
Yes, yes, Roger, 61 Sobre la veracidad del and we mayn’t talk ſufficiently reina
there’s no room to tratado entre el rey a little discover’d to the
doubt it francés y el duque de World how little
Anjou I perfeƈtly agree 103 Sobre The Examiner
with you, Maſter This brainleſs 22 The Examiner y sus
You and I have ſo 15 Reforma del poder en Scribbler (…) are maestros
frequently inſiſted la nación I remember very 48 El partido estaba a ſo much afraid of
well favor de traer la ſuch a Peace
Your Defence 62 Sobre las palabras del guerra en la nación
ſatisfies me, observador en vez de continuarla This certainly 1 Intolerable que Luis
Maſter, and I hope en el extranjero muſt appear XIV enviara a un
‘twill ſatisfy others impostor para quitar
I ſuppose by the 20 Un papista francés la vida y la corona a
We are ſure 71 Dónde irán los votos Common Law it apuñale a un lord la reina
de cada facción, muſt be High
predicador y algunos Treaſon This is not only 59 La facción está en
miembros de la evident from contra de la facción
nobleza en las It is likewise 11 Ni la rama imperial protestante
próximas elecciones evident ni la española de los
Austrias se This is ſo much 39 El duque de Saboya
We heartily wiſh 18 Unión y paz nacional inmiscuyen en la the more en la Cámara de los
this troublesome administración de neceſſary, Lores
Matter over títulos o civil becauſe we know
a Claim
WELL, Maſter, are 14 Destacar obligación It is likewiſe 86 Bohemia, Sileſia,
not you and I much con la verdad known Moravia, Tirol y ‘Tis a hard 14 Propuesta del rey
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Roger
avances a Roma
emperador o sus
hermanas
All the world 85 Los ministros y sus All the world 90 El emperador Any body may 54 El juego que juega
knows amigos luchan por knows Leopoldo estaba en ſee la facción una y otra
preservar la continua guerra con vez
constitución Turquía y Hungría, y
también con Francia Any body should 5 Seguridad para la
Any body may ſee 62 Deja todo a la 99 El gobierno de las be ſo blind as to religión y libertad si
by thoſe words sabiduría de su provincias unidas es expeƈt se hacen tratados
that I propoſe majestad, sus aliados y republicano, así con el rey francés
nothing, as indeed el elector de Hannover como el imperio
does not become 100 Cuando las ramas de Any Man may be 5 Explicación de las
me los Austrias estaban ſatisfy’d crueldades de Luis
unidas no fueron XIV
Any one may ſee, 52 Las intenciones de los capaces de defender,
Roger franceses junto a sus Any ony may 56 The Examiner y su
confederados, los perceive partido escriben
Bleſs me, Maſter! 98 Sobre la intolerancia Países Bajos contra igual que el abad
de algunos reyes hacia Francia sola francés Gautier
religiones diferentes a
la suya, como Felipe II All the world muſt 90 El poder de la reina Every body 14 Los políticos
own es mayor que el que knows inteligentes
by Conſequence 23 Para que el rey de nunca tuvo Enrique cambiaron el
muſt provoke Austria interceda por VIII nombre de
los rebeldes preliminares de los
Any one may find 90 El Atlas Histórico franceses por
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Every body knows 98 Las crueldades sin recoge más poder de propuestas
parangón de los los Austrias, lo que 18 La facción tiene una
españoles en los Países no está en Matricula mente dañada
Bajos 31 La sucesión de los
Every body is full 83 De los nuevos Hannover es para
Every Body knows 20 Un abogado eminente preliminares del rey preservar la religión
how they treated maltratado por escribir francés y libertades
Mr. Prynn en contra de los nacionales
principios arbitrarios y Every body knows 13 Los celos del país 39 Felipe, que renunció
papistas por los grandes a la corona francesa,
príncipes de la tomó un juramento
Every body may 85 Los autores de la alta familia de Orange con la idea de
ſee, Maſter iglesia son culpables 14 High Party romperlo
de contradicciones aumentaron los 51 Un rey tiene derecho
resentimientos del a tratar de rebeldes a
Every body ſees 100 La insolencia de The rey Jacobo y su hijo aquel que levante
Rehearser y The Carlos armas contra él
Examiner 14 El duque de 56 El conde de
Buckingham y el Shaftsbury hablaba
Every Body takes 52 Cartas publicadas en lord Weston eran el lenguaje de la
Notice, Maſter, that Flying Post y Poſt-Boy patrones de la alta corte en su discurso
they are almoſt son las mismas iglesia 60 Es una mentira que
22 The Examiner ha los holandeses
Every one knows 85 La reina declaró la hablado tan mal quieran prescindir
guerra a Francia sobre el último de los ingleses en la
ministerio como del guerra
Every one knows 55 Un defensor de St duque de
that he means Germains apoya a los Buckingham EVery body is 39 La paz
jacobitas y su 32 Que el elector de full of
revolución Hannover es más
digno que el de Every Man of 59 Cualquier desastre
Every one knows 59 No se puede ser Austria common Senſe is que afecte a los
they could miembro del 37 Los whigs están a ſenſible confederados afecta
parlamento sin aceptar favor de la actual a Inglaterra
el juramento hacia clase dirigente
Guillermo y María 51 La Gran Every one may 1 Las diferencias en
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
98 A los electores a elegir thro them amigos sobre sus be mention’d ocultar la sucesión
aquello que no les contradicciones de los Hannover
convenga
Every one muſt 89 La vasta deuda de los I’m of your 25 Los episcopalianos
No body can yet 100 No se puede saber la own Austrias a Inglaterra Opinion, Roger escoceses no están
form a Judgment situación de Gran listos para seguir a
of that matter, Bretaña en España Every one ſees 11 A quién apoyan los la facción
Roger hasta que reciban papistas y los
noticias de los jacobitas I’m verily of 25 Los mohawks van
generales 21 El partido sigue al Opinion, Maſter demasiado deprisa
confederados príncipe papista y al
gobierno francés I make no doubt 20 Los franceses
No body is more 59 Los tories poseen gritarán que las
guilty of both than prácticas y principios For any body to 98 Los métodos de gallinas inglesas son
themſelves ateos doubt it actuación de los demasiado para los
franceses gallos franceses
No doubt of that, 85 Sobre los consejos de 31 La facción intentará
Maſter The Examiner For any thing I 24 Si Abel no lucha, destruir las religión
know from every The Examiner le y libertades
No Man can doubt 54 La culpabilidad del body elſe quitará el puesto nacionales
incendiario apoyado 47 El gobierno
por papistas y God knows 23 Sacheverell y sus proporcionará
Nonjurants seguidores han seguridad
provocado un cisma
No man can have 83 Sobre el general en la iglesia I make no 57 Sobre el derecho
ſo mean an Stanhope como para anglicana queſtion of that, hereditario al que
Opinion creer que, tras 86 En cuántos Roger apoya el clérigo
rechazarlo, las tropas Landgraves, galopante
portuguesas estarían marqueses y lores se
con él habría dividido la in all probability 56 Si no llega a ser por
casa de los Austrias el príncipe glorioso
No man can read 98 Sobre las prácticas de 87 Cuánto durará el y la reina, esta no
Dr. Gedde’s los curas de la alta poder de España y habría podido
Account of the iglesia de la las Indias disfrutar otra corona
Spaniſh Inquiſition, Inquisición Occidentales en los en Inglaterra salvo
Roger, but muſt be Borbones la del martirio
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Fault, Roger de las tropas I know no body 66 De meteduras de put the Scribbler pan del ejército
portuguesas capable of pata como Abel y sus (…) upon ſuch a
amigos Charge
The greater ſhame 60 Que el crédito de la
for them, Roger nación se hunda I know nothing 71 Sobre las Nothing can be 55 El sucesor papista y
publicaciones de la more plain su partido se
There are too many 35 Sobre la iglesia de facción aprovecharán de
Proofs of their Zeal Escocia Inglaterra
and Stedfaſtneſs I’ll give you my 30 A The Examiner y
advice how to help sus amigos One wou’d think, 5 Callar las bocas de
The Reaſon is 60 Dicho sobre que los them a little Maſter, this were los que escriben
plain romanos no more than libelos
desesperarían la I make no doubt 10 De que el observador ſufficient
Commonwealth haya leído The
Examiner del día One would 1 La certeza de la
There’s a great 91 Por qué en los países anterior wonder corte francesa para
deal of neceſſary supuestamente libres 48 Todo lo que han omitir un artículo
Caution to be los consejos están en despotricado los
taken manos de los militares jacobitas declarados That no part of 14 La monarquía
y de facto the ſaid Monarchy española por un
There’s a great 60 Buenas perspectivas 61 Las intenciones del ſhou’d be ever príncipe francés
deal in what you en el elector de partido de The poſſeſs’d
ſay, and I am glad Hannover Examiner sobre la
to hear paz y el pretendiente The King was not 54 Carlos II
99 La corte de without reaſon
There’s a great 99 Necesidad de parar la Versailles y St ſuſpeƈted to be
deal in what you guerra Germains se carry’d off
ſay, Roger convencerán de que
sus amigos no son de There are many 23 Del plenipotenciario
There’s ground to 82 Que las tropas fiar inſtances of it afrancesado que
hope enviadas a Portugal contribuyó a la paz
eviten las I muſt deſire your 71 Sobre el periódico vergonzosa
consecuencias del further escocés traicionero
mandato del ministro Animadverſions There are proofs 23 La estricta unión del
portugués enough, Maſter rey Carlos II con
I’m in no fear 100 Un buen roble inglés Francia
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
There’s no doubt 83 El rey de Portugal les In other words 93 Que Inglaterra There’s no body 47 El pretendiente
hará justicia a sus exponga sus deseos treats with
tropas de paz es igual a que
10 Si el rey francés toma el rey francés se There’s none of 20 Los aliados que
posesión de España y frene al respecto ‘em hablen la lengua de
las Indias las bestias
Occidentales, será I remember all 48 Sacheverell, con
fatal para Gran thoſe things very calumnias, trató de There’s nothing 6 Sobre el panfleto No
Bretaña y sus well poner a la opinión in it worth any Queen, or no
confederados pública contra los Man’s notice General
100 La justicia perseguirá whigs en las
a los asesinos elecciones There’s nothing 18 Continuar la guerra
parlamentarias they dread ſo contra Francia
There’s no need of 23 Rebeliones de los much
my Opinion, papistas y Sacheverell No body can 33 A los whigs por
Roger, the Matter charge haberse dirigido al Theſe (…) can be 17 Las prácticas de la
ſpeaks for itſelf rey Jacobo unknown to none facción
There’s not a Man 71 Sobre los partidarios No body can deny 66 Insolencia del The thing ſpeaks 54 El complot papista
of ‘em dare fail us de Sacheverell, bajo partido papista y of it ſelf, Roger; para asesinar al rey
pena de horca por ley jacobita Every one who Carlos II
remembers
There’s nothing 35 Sobre los horribles y No body can 11 Un partido nacional
more plain deformados aspectos doubt apoya al gobierno y they are moſt of 25 Los confederados
del catolicismo la reconciliación con ‘em of the Eleƈtor sobre el cese de
Roma of Hanover’s armas sin la
There’s very good 98 Carlos V estaba 98 La verdad del duque Opinion, that seguridad de que el
reaſon to believe convencido de la de Leeds sobre los nothing cou’d be rey francés les tome
veracidad de la fe peros y more fatal ventaja
protestante conspiraciones de los
tratados del rey They have no 20 Los franceses con
There was no 99 Inclinación de Carlos francés thing to do Te Deum
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Examiner es un
mentiroso político
mortificarán a los
Borbones, papistas y
jacobitas
61 The Examiner
añadirá a sus
artículos la
impugnación del
duque de
Marlborough
101 El Gran Príncipe
actúa en consonancia
con los protestantes
alemanes
Hannover
I cannot think, till 83 Que el general I cou’d not but 15 A los británicos que
I ſee good reaſon to Stanhope, el He can never 4 Sobre los electores pity siguen al rey francés
the contrary embajador portugués y expeƈt
el rey Carlos I cry you Mercy, 51 Roger no está
estuviesen mal He does very well 96 The Review intente Maſter acostumbrado a los
informados y probar que la discursos de Jack
presionaran a las división de la Ketch
tropas portuguesas monarquía española
para hacer lo fue un acuerdo de I cry you Mercy, 44 Por la que la reina
imposible una y otra todos los Maſter; ‘Tis no declaró la guerra a
vez confederados wonder I ſhould Francia
have forgot that
I can tell you very 25 Sobre el sermón de Dr. He muſt certainly 24 The Examiner ser un particular Reaſon
good News Weſt mentiroso
I do firmly 50 Si la facción
I Congratulate 67 La verdad de la He would never 102 The Examiner believe mantiene su idea de
you, Maſter, on the segunda victoria en again have enter’d tuviera vergüenza, sucesión, los llevará
true Judgment España no sería señalado a la ruina
I confeſs has made 18 Contra los I agree with you, 19 Sobre la alta iglesia y I don’t queſtion 25 Planes malvados de
my Heart ake pretendientes de la Roger. papistas la facción
iglesia
I beſeech you to 97 A The Review I don’t ſee 44 La relación de un
I confeſs, Maſter 52 Sobre los resquicios de puſh him no pasaje del juicio de
la alta iglesia further Sacheverell con el
discurso actual
I confeſs, Maſter, it 98 Mientras el rey francés I beg your pardon, 7 Por una digresión
looks with a se prepara para la Maſter I don’t wonder 21 Luis XIV haya
ſtrange aſpect to guerra, el ejército traído al diablo, al
me, inglés es calumniado I beg you would 97 El observador turco, al papa y al
por algunos allow him permita una buena pretendiente en la
retirada a The espalda de la reina
I confeſs, Roger, 9 Las prácticas de la Examiner
that this Objeƈtion iglesia católica I doubt not but 44 Evitar que los
looks with a kind I believe 4 Parar las divisiones proper Care will franceses pongan en
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I Find all honeſt 100 Por la condición I can’t well blame 102 A The Examiner por curanderos
People are mightly penosa de los asuntos him retirarse a tiempo 22 El ministerio
de Gran Bretaña en investigue quién
España I confeſs it is no 90 Carlos V y Fernando informó a The
wonder II consiguiesen poder Examiner sobre las
I find the High- 8 Sobre la facción excesivo ofertas ventajosas
flyers don’t like it que Francia les hizo
at all, and are very I confeſs, Maſter, 71 Algunos de nuestros 22 Se investigue a los
angry that I have been clérigos hayan papistas y a otros
very much acordado y omitido desleales de la
I find, Roger, thou 71 Ganar adeptos para los ſcandaliz’d algunas plegarias ciudad
haſt got a great St Germains y la 23 Las consecuencias
way into the Art facción I confeſs, Maſter, 102 Los valientes del tratado y lo que
that it makes me compatriotas han sucedió en De Wits
I had not ly’d 18 El parlamento escuche bluſh to hear maltratado a los hagan reflexionar a
sus opiniones franceses la gente
25 El cielo disponga
I have obſerv’d 59 Los Gregg todavía no I could wiſh they 83 Dos artículos de la cosas mejores que
ſeveral times han sido ahorcados were better known alianza que Abel las que merecemos
already debería considerar 26 El pretendiente de
los franceses caiga
I hope 4 Sobre la cantidad de I don’t mention 21 Sobre el pretendiente en su propia trampa
curas católicos en la theſe things to 28 La sabiduría de la
ciudad alarm the Nation confederación en el
8 Obviar el veneno de Tratado de paz
Sacheverell I don’t wonder 4 Buenas noticias 39 Antes de llegar a un
13 La legislación avale desde España acuerdo con los
las leyes 34 The Examiner quiera franceses, estos
15 Abrir los ojos a la dejar España y las acepten a la reina y
nación sobre las West Indies a los a la sucesión de
intenciones franceses Hannover
traicioneras y rebeldes 71 Del clero de la alta 44 La declaración de la
de la facción iglesia reina sea suficiente
15 No hay peligro para el I doubt, Maſter, 33 La multitud autoridad para
gobierno you and I ſhall sacheverellita no les convencer al mundo
18 Que acaben los dé las gracias por de la maldad de los
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Faƈtion to anſwer sucesión 90 Que la nación se vea I own, Maſter, that 39 De Abel y The
or diſprove it comprometida their Authority in Examiner
93 Roger y el irſelf is worth
I like theſe Queries 75 Características de los observador vivan nothing
very well, Maſter, candidatos a las para ver a Abel
and think they elecciones del derrotado I ſhall add 50 A la nación le
ought to parlamento 93 Los aliados interesa apoyar las
continúen firmes dos religiones
I like the Story 92 Ejemplo del Caballo 95 Los aliados 50 La carta del conde
very well, Maſter de Troya continúen firmes de Perth
97 The Review entienda
I make no doubt 82 Evitar que Portugal la frase final de un I ſhall believe 39 La paz cuando la
but her Majeſty and rechace las tropas de la número de The reina y los
thoſe in the reina Observator en latín confederados la
Adminiſtration will 98 La reina y el declaren
do all that’s parlamento frenen
possible to los insultos de la I ſhall not wonder 21 Los franceses
facción francesa todavía tengan una
I make no doubt 62 Desafiar a la facción y 98 Sean útiles los buena opinión sobre
but the Event will Sacheverell a que pasajes destacables su yegua
prove it rebatan sus en las cartas del
comentarios duque de Leeds I ſhall only add 51 Escuchar las
99 El observador haya repuestas del
I muſt beg leave to 38 Lejanía de Sacheverell leído el discurso más observador
repeat ſomething y apoyos de los gracioso de la reina a
more of what was buenos clérigos ambas cámaras del I ſhould have had 56 Del rey francés si
ſaid parlamento a much greater hubiese entregado a
99 Convencer a la Opinion of his España y las Indias
It muſt be granted, 60 Sobre la presencia de humanidad de que la Honeſty Occidentales
Roger, that you los principios única forma de
have ſome Reaſon arbitrarios y tiránicos confiar en Luis XIV I Suppoſe, Maſter, 25 Las noticias de las
en casa es encadenado o you have heard cartas acerca de las
entre rejas esperanzas de los
I muſt confeſs 83 Sobre los escritores de 102 No haya traición ni emisarios franceses
however, that we la Paris Gazette sobornos I think I am very 50 Sobre la sucesión y
have had reaſon of 103 Que el observador le well warranted to los franceses
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I muſt deſire your 9 Pedir explicaciones I like your Advice 30 Sobre sir William I think ſo too, 52 Sobre una carta
farther Thoughts, sobre la Bill to hugely, Maſter debería prestar Roger descarada en The
Maſter encourage Learning atención a los hijos Post-Boy
de la iglesia de Abel
I muſt likewiſe 52 Algunas cartas no I think they have 22 La facción tiene
obſerve hablan de la sucesión I may venture to 49 Algunos que se very good Reaſon miedo de la justicia,
protestante ſay hacen llamar whigs y pues la divina
van con The justicia ha empezado
I muſt needs think 91 The Examiner se Examiner y su a vengarse de Luis
opondrá a la reina y partido no son lo XIV
ambas cámaras suficientemente
whigs I think ‘tis plain 45 Abel ha puesto un
I muſt obſerve that 30 Sobre unas cartas pasaje del juicio de
all of them expreſs recibidas I muſt again beg 96 The Review de Sacheverell
a Juſt Reſpeƈt for his pardon, if I ſay Ignoratio Elenchi
the preſent House he was guilty I thought every 22 Los mohawks no
of Commons body son extranjeros
I muſt confeſs 29 La situación da pie a desde el juicio de
I muſt pray you to 20 Tenga en cuenta la sospechar que se Sacheverell
conſider carta de un tal trata un complot
Phirilene papista It muſt be own’d 23 No hay comparación
entre lo que pasó al
I own the Truth of 14 Opiniones entre Roger I muſt confeſs, 21 El viaje del duque a príncipe de Orange
what you ſay, y el observador Maſter, that all Suiza parece tener y la actualidad
Roger, only I had a thoſe things (…) otros propósitos
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I thank you 52 Corregir pasajes de la I muſt own that I 21 Por el éxito del I wiſh 41 Que el papismo, la
however for biblia dados por los am not in much pretendiente esclavitud y el
acquainting me franceses Pain pretendiente
franceses no sean
I thank you, 34 Las opiniones de la I muſt own that’s 7 Tener al elector de una realidad
Maſter, for your facción no son el sentir my poor Opinion Hannover en el país
Obſervations: you nacional too, Maſter disuadiría los I wiſh he mayn’t 47 El rey francés
have ſufficiently complots ſerves us ſo
prov’d
I muſt own, Maſter, 57 Cambio en el Let any Man 50 Una carta de 1700
I think he is much 4 Apoyar al elector de that thoſe Reaſons gobierno, educación compare that
in the right Hannover do very much y religión cuando la Time
I think it very 9 Ratificar ideas del leſſen my Wonder reina María ascendió Let me hear thy 52 De Roger
reaſonable, Maſter observador al trono other Argument
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I think ſo too, 77 La carta de St I muſt pray you 97 Al observador que Let’s hear the 52 Sobre el rey francés
Maſter Germains y el frene su mano en better part of thy
pretendiente es una relación a The Story
profecía Review
of which I muſt 54 Libelos malvados
I think that makes 85 Contra el incendiario I muſt pray you, 95 Cómo el primer deſire your escuchados en la
it very plain, Maſter, to explain artículo de la alianza Opinion calle
Maſter, that the theſe things con el rey portugués
Lords and responde a las Pray give me your 6 Del observador
Commons could do preguntas de The Judgment sobre dos panfletos
no leſs Review
Pray give me your 16 Sobre un sueño
I think there’s a 83 Sobre las tropas I muſt tell you 21 Una carta de París Opinion aparecido en The
great deal of portuguesas farther, Roger Examiner
reaſon in what you 20 Sobre unas
ſay, Maſter I pity the Author 10 De The Examiner demandas
extremely, Roger específicas
I think, Maſter, ‘tis 85 El temperamento o 22 Sobre la nueva
no great proof sabiduría del príncipe I pray God 7 Que el rey francés no edición de los
encadene Europa mohawks
I Want a further 98 Sobre las crueldades y 24 Sobre The Examiner
Account persecuciones de los I remember 23 Cuando el plan de
españoles matar al rey y Pray go on with 47 Al observador sobre
derrocar la religión the los franceses y su
I want ſome further 52 Sobre dos cartas salió y se concretó en iglesia
Diſcourse with you, recibidas de New la muerte de sir
Maſter Windſor Edmundbury Godfry Pray let’s ſay 38 El impuesto sobre el
ſomething about papel
I want your 30 Sobre una carta I remember thoſe 23 Los asesinatos y
Opinion of our recibida acerca de la things very well complots de invasión Pray, Maſter, Go 23 Del comportamiento
Honeſt Addreſs nación de la facción on with your de la corte y el
Account plenipotenciario
I want your 23 Sobre la opinión del I ſhould be glad to 87 Poder exorbitante del afrancesado
Thoughts observador sobre el have further emperador Pray, what d’ye 15 Calves Head
discurso de la reina en Information from thing of this Story,
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I wiſh with all my 100 Sucesión de los I think is enough 103 De The Examiner Pray what’s your 60 Un informe que dice
heart, Roger Hannover to ſhew the Opinion of it? que el pretendiente
Inconſiſtency and está muerto
I would adviſe all 75 El observador sobre Impudence
Eleƈtors then las elecciones al Prithee make an 43 De contar su sueño,
parlamento I think it below us 98 A The Review End, Roger como hicieron los
to puſh him any tories con su sueño
I would willingly 34 Preguntar a la further de Harwick
ask universidad de Oxon
por la facción It can be no 103 Por alguien que Prithee make 43 De Roger
Diſhonour for any también lo hace con Haſte, I’m weary
Now, Maſter, I 15 Rescatarlos del poder Man to be libel’d la reina y el of thy Dream
appeal to all tiránico y arbitrario de parlamento
Mankind los papistas Prithee ſpeak in 22 Sobre las
It might therefore 4 Que The Examiner plain Engliſh, insinuaciones
Now pray, Mr. 23 Sobre algunos libelos be expeƈted explique sus Roger, for I misteriosas
Obſervator, give sediciosos acusaciones confeſs my
me your Opinion Ignorance
of all thoſe Things It muſt be evident 97 The Review está
aliado con los The Argument 60 Los autores tories
Pray give me your 34 Opiniones sediciosas jacobitas y locos (…) deſerves no que quieren guerra
Opinion of the de la facción other Anſwer con los holandeses
Matter 56 Sobre la persecución It muſt be own’d 9 Seguridad
de Carnarvanſhire parlamentaria para The Faƈtion is 59 Cubrirse con
61 Sobre la victoria sobre proteger la sucesión huſhed with máscaras y decir
el duque de Anjou y de los Hannover Hopes, Maſter, abiertamente que
sus consecuencias 97 El observador no es that they are no son enemigos de la
82 Sobre la victoria del el único que piensa longer able sucesión protestante
general Stanhope y la que The Review está de los Hannover
persercución de su aliado con los
majestad católico del jacobitas y locos The French King 44 Ser generoso con el
duque de Anjou It muſt certainly be 10 The Examiner y su could do no leſſ duque de Anjou
Pray go on with 98 Sobre le persecución a very ill Cauſe club siguen sus The French King 47 Estrategias miliares
your Account española propias reglas no may eaſily
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
The Gentleman 38 Que la alta iglesia no I ſhall never 48 The Examiner dice ‘tis known to 55 Aunque la corona
knows, no doubt, quiere unión wonder todo lo que le viene a every one tenga la espada, los
that la cabeza comunes tienen el
dinero
They are grown ſo 60 Los contrarios a las I ſhould be glad to 23 Sobre la idolatría
uppiſh, Maſter leyes de la nación have your romana To ſay as this 60 El autor de Plain
thoughts Author dies, that Dealer, esto solo lo
They deny it with 77 La carta de St the Dutch aim at podría decir un tory
all their might Germains sobre el It ſhould not be 42 Librarse de los tories nothing leſs than
método para instaurar poſſible Univerſal Empire,
al pretendiente en el is ſo ſhocking to
trono de Gran Bretaña I ſhould not have 10 Tantos patriotas common Senſe,
had injustamente that none but
They hop’d to ſee 9 La facción apoya a condenados
Sacheverell 10 Complots papistas y You know well 47 La facción condena
de los arbitrarios enough la revolución como
They know very 54 No pueden apoyar la contra la constitución rebelión
well, the Tories are credibilidad de la
not able to nación I want ſome more 83 Del observador sobre You muſt know 52 Se ha negado pan y
of your Remarks los autores a favor de then lo adeudado a los
They know well 82 La corte romana sobre la división de la auxiliares
enough la opinión nacional de monarquía española
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
They muſt not 23 Que la reina se dejará I want to know 7 La conspiración de You ſay very 21 Inclinación de la
think that insultar por la facción Catilina right, Maſter facción hacia el
papismo
They repoſe a very 4 El emperador y la I want your 83 Del observador sobre
great Confidence nación alemana Opinion of this los preliminares del You ſhall have 24 Al plenipotenciario
in him confían en el elector Matter rey francés him, Roger; ſince francés
de Hannover nothing elſe will
I wiſh it be true 93 El castigo a Abel por ſatisfy you
They who know 4 Mostrar la confianza un número de The
him beſt, think him de sus compatriotas Post-Boy We can deſire no 39 La paz francesa es
proper for ſo great hacia el elector de better Evidence, un plan de la facción
a Truſt Hannover I wiſh we may 14 Principios de la alta Roger
never feel it again iglesia y papistas
This I conceive to 4 Promover ejemplos de We can have no 54 El pretendiente ha
be ſo much the justicia Let him ſecurely 98 A The Examiner room to doubt conseguido permiso
more neceſſary, enjoy that place of de Roma para
Roger Retreat declararse
protestante y poder
This ought to put 23 Sobre dichos Let him vent his 103 Sobre The Examiner optar al trono de
all our English colectivos paultry Malice in Inglaterra
High-flyers and what manner he
Papiſts to the Bluſh pleaſes We need ſay no 60 Exponer la estupidez
more del autor de Plain
This proves K. 61 Sobre la victoria del Let our French 99 En sus libelos, que Dealer
Charle’s Viƈtory to rey Carlos Advocates tell us los británicos no
be an opportune no more (…) that pueden continuar la We ſhall certainly 59 Sobre la
Providence indeed we are not able to guerra come under the confederación y
French Yoke as probar la esclavitud
This puts me in 14 Historia de Portugal Let them anſwer for 86 A los autores a favor well as they, and de Gallick
Mind of what I that, Roger de la división de la perhaps may be
have read monarquía española ſome of the firſt
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
that ſhall
‘Tis also to be 23 Que la gente no sea Pray do, Maſter, 30 Sobre la oferta del
hop’d engañada por la for I don’t love to observador de dar We ſhould not 45 Los significados de
facción ſee poor Creatures consejo a The underſtand los maestros de Abel
run headlong to Examiner
‘Twould ſeem this 18 Sobre el autor de la deſtruƈtion We know they 15 Los Jacks parecen
Gentleman is of the carta de reſemble tártaros
ſame Opinion Wolverhampton Pray explain your 31 Los hombres de
ſelf, Maſter campo no entienden which makes me 52 Que el observador le
We all know 99 Cómo es la facción de divinidades hope pueda decir lo que
Abel y The Post-Boy
We are not to 23 Unas opiniones Pray give me an 32 Quién tiene el quieren decir cuando
doubt the Truth of impresas al final de un account gobierno del imperio se refieren a la
it sermón de Mr. durante un posteridad de la
England Interregnum hasta reina
que se elige al
We can expeƈt 83 Si se promueven los siguiente emperador
nothing but principios y tumultos 61 Una transacción
Confuſion sediciosos rebelde
We can’t be too 75 Sobre la sucesión, Pray give me your 10 Del observador sobre
plain and expreſs puesto que algunos Opinion The Examiner
in the Matter, malinterpretan 11 Del observador sobre
intencionadamente sus los franceses
palabras 14 Sobre un clérigo que
despotricó
We can’t have a 82 Sacheverell, de que 21 La corte de St
better Inſtance of una mentira por una Germains está
that buena causa es preparando un viaje
meritoria a Suiza para que los
ingleses paguen la
We could expeƈt 77 De la multitud pensión que deben a
nothing elſe sacheverellita la reina
22 Sobre The Examiner
We don’t yet know 100 Cuántas tropas de los 31 Sobre la sucesión
confederados hay en 51 Cómo triunfa The
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
You can’t imagine 67 Sobre los Jacks y Prithee, Roger, 34 Locura y calumnias
how Creſt fallen sacheverellitas de la thou know’ſt I de The Post-Boy
persecución del duque don’t care
de Anjou
Say you ſo, Maſter! 56 Que en algún
You have 70 Sobre los hijos de I perceive it has momento de la
contriv’d well Roger y su futuro ante been impoſſible historia los tories
enough for Jack, el panorama con los reconcilien sus
Roger franceses principios con sus
prácticas
You know how that 14 Sobre los comentarios
Point has been de la facción The Examiner 37 Contar historias
labour’d by the ought to be the porque
Faƈtion laſt Man in the no tiene gracia
World
You know, Maſter 60 La facción ha hablado They allow no 11 Que se escriba o
de la obediencia body hable mal de la
pasiva y la no constitución en
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
liderar su ejército y
ponga a un Sisera
francés a luchar
es lo mismo que
República
Elecciones And not without 67 Sobre el miedo mortal Alas, poor Abel is 34 The Examiner le ha Alas, alas! Roger, 28 Cuando los Austrias
sintácticas ground, Roger de los sacheverellitas undone! quitado el puesto thou art miſtaken tengan la monarquía
y Jacks en que los para siempre española, los
derechos hereditarios y confederados
la obediencia pasiva As a further Proof 96 La reina y sus holandeses
pasen a las Cortes o el of it aliados estaban en mantendrán las
derecho parlamentario contra de la división ciudades fortificadas
de la monarquía más fuertes en los
And ſo they may 91 Sobre los insultos de española Países Bajos
well, Roger; for all The Examiner al
things conſider’d, duque de As I have 29 Nada podría asegurar Alas, for the poor 22 The Examiner
I believe it to be Marlborough, hombre frequently ſaid más a la reina, la paz Examiner! He is a
without precedent de extraordinaria before y la sucesión de los ſilly Mohawk
conducta y éxito Hannover que tener a indeed
probados dichos electores en la
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
I don’t obſerve 55 Que la corte francesa Oh, Maſter, don’t 47 Las manos del rey
however, Roger trate mal a otros But pray let’s hear 99 Sobre el discurso de you know francés y del duque
príncipes de la alianza what Joan ſays la reina de Anjou quedarían
atadas por el tratado
If he do ſo, Maſter, 92 Las elecciones no But pray, Maſter, 93 Para insultar y tratar
I dare ſay conllevarían what can prompt a los aliados de esa O Lord have 28 En el proceso de paz
multitudes ni sobornos Abel and his manera mercy upon us,
Maſters Maſter, you have
I have neither time 98 Cómo los españoles no more
nor room to be trataron a los But thanks to God 99 Necesidad del cese Knowledge nor
particular in that americanos de armas my ſelf
matter, Roger
But to come 101 Traición de los Since all the 51 La nación estaba
In ſhort, Maſter, 60 Su pretendiente direƈtly to the garabateadores World knows it más unida contra el
nothing leſs will Point impertinentes hacia was ſo papismo y la
ſatisfy them than su nación esclavitud antes
Is there no other 81 Paz Does not all the 101 El rey francés tiene Therefore this 1 En vez de ser un
way to prevent the World know un pretendiente para Objeƈtion, inſtead ejemplo para probar
French King’s Gran Bretaña of (…) ſerves only un punto de The
being forc’d to a Examiner sirve para
diſadvantageous For all we know 101 El rey francés intentó exponer su locura
Peace que su hijo se hiciera
rey de los romanos Therefore ‘twill 1 Los
It may do very 92 Sobre The Examiner be no Surprizal plenipotenciarios en
well, Roger, if he From hence ‘tis 70 Que el rey Jacobo no to me if Utrecht hablasen en
have the Art to plain, Roger tenía derecho el estilo presuntuoso
manage it hereditario para ser y elevado del tirano
invadido en Escocia francés
O, Maſter, let not 70 Ironía sobre la si se confía en el
that trouble you! ocupación de la juicio de la Therefore you 52 A Abel y The Post-
familia de Roger en Convención muſt give them Boy
crear figuras, santos y Escocesa Time to explain
dioses themſelves
82 Sobre la clemencia de However that’s no 4 Los franceses no se
un joven de St sufficient Ground crean la victoria Therefore we 1 Si el rey francés
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
Therefore, Roger, I 62 Acomodar todos los OH, Maſter, I have 93 Castigo de Abel por
think I had reaſon intereses a los del heard ſtrange News un número de The
to ſuppoſe pretendiente y su to day! Post-Boy
partido y no apoyar a
la facción On the contrary, 7 Duque de Berwick
we have had convertido miembro
Therefore, we are 77 Sacheverellitas, del parlamento de
not to wonder papistas y nonjurors París
insulten a la reina y al
gobierno Otherwiſe I don’t 24 Que los tories sean
ſee how they can admitidos en la baja
This I don’t ſpeak 62 Sobre el duque de be admitted iglesia
by way of Advice Marlborough
or Propoſal, Roger, People can neither 71 A los Austrias
because ‘tis above forget nor forgive
my Sphere
Since ‘twas ſo, 7 Como el estado
‘Tis a dreadful 97 Los españoles se Maſter, I ceaſe to romano detuvo al
Story, Maſter, as merecen su guerra wonder peligro de Catilina
ever I heard! and if
there were no So that there’s no 33 Sobre la casa de
more to be probability any Austria y su sucesión
charg’d upon the other can ſucceed en el imperio
Spaniſh Nation, is with ſo little
ANEXO B7 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE OBSERVATOR
enough Oppoſition
without proof
Occidentales
Anexo B8. Atenuadores y enfatizadores en The Flying Post; or, the Post-master
ATENUADORES
1711 (13 ejemplares) 1712 (66 ejemplares) 1713 (87 ejemplares)
Categoría
Expresión Nº Fin Expresión Nº Fin Expresión Nº Fin
Expresiones He was ſorry that 3243 El duque de Ormond I am ſorry to 3359 Amasar la maldad
adjetivales he muſt leave him al príncipe Eugenio find my ſelf de los enemigos
obliged
we are very much 3293 Sobre la salud del rey
afraid francés I am ſorry to 3358 Las expresiones a
tell you, that it favor de los
neceſſarily Hannover, de la
follows, that constitución y los
you plainly artículos sobre la
affirm unión y la
religión
protestante son de
tendencia whig
exported
tend to a cantones de
perfeƈt Berna y Zúrich
Reconciliation
between the
contending
Parties
injustas
You may give him 3075 A un reverendo He may be pleaſed 3259 Abel All Injurys 3378 Por parte de Gran
entire Truſt and to repair to and Damages Bretaña y Francia
Credit Bridewell (…) ſhall be en la guerra
buried in
We hear (…) the 3035 Las muertes y el It may reaſonably 3186 Esfuerzo económico Oblivion
Siege goes on asedio de Balaguer be judg’d de Inglaterra en la
heavily guerra All the People 3404 Con su devoción
ſeem much in religiosa
It might be 3186 La guerra por parte earneſt
ſupported in time, del emperador
by continuing to Her preſent 3391 Promocionar el
make all poſſible Majeſty (…) comercio y
Efforts deſired them manufactura
to think of interiores
It would not be 3257 Cuentas sobre proper
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
The French may 3276 Los aliados I don’t know 3326 The Flying-Post
not be in the Field but it may be por insertar una
before them poſſible for carta tory en el
you yet to número anterior
The Queen may 3186 El mes de febrero está obtain a good
pleaſe to conſider casi acabado Charaƈter
among us
The Prince might 3243. El príncipe Eugenio Torys
do what he pleaſ’d
I ſhall 3369 Sobre la Tragedia
The Reader may 3279 Fort-Knock o Kenock forbear to de Catón de
judge of the make any Addison
Importance of this Application
Fort here
They hear nothing 3235 Que el duque haya I ſhall leave it 3384 Cómo los
yet otorgado el pasarporte to the franceses
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
What may be the 3210 Una reflexión tan Their Courage 3358 Farey y sus
Reaſons why escandalosa was not able asociados
Abel’s Maſters to keep pace jacobitas
ſhould publiſh with their
ſuch Malice
conde de
Zizendorf, los
ministros
británicos han
enviado
propuestas a los
franceses
3388 El mariscal
Bezons avanzó
con su ejército
hacia Landau
3396 Desde Nemur,
que el conde de
Maffei,
gobernador de
Baviera, ha
tenido una
disputa con el
teniente general
Keppel
están marchando
desde los Países
Bajos hacia el
Alto Rín
France will do
no ſuch thing,
as I believe
Elecciones Abel and his 3279 De un párrafo de Before we 3343 Las
sintácticas Maſters, however, Sarum en The Post- can rely upon confimaciones de
are of another Boy it las noticias
Opinion, as we
may perceive But are 3380 Los estados de
reſolved Franconia y
But it would ſeem 3285 Introducir un firmly to Suabia
there’s a Set of gobierno y adhere to him,
Men in the World costumbres franceses and contribute
para acabar con las as far as they
libertades nacionales are able to a
vigorous
But ſome are apt 3289 Los franceses Reſiſtance of
to think retrocederán en sus the Enemy
pretensiones para
provocar a Gran But if any 3375 Por el Tratado de
Bretaña Diſpute is to Navegación y
be decided, Comercio entre
But, Thanks to all 3308 Se ha hecho justicia they muſt Gran Bretaña y
the Saints above en Utrecht bring into Francia
Court the
But we ſhall know 3301 Sobre la paz y los entire Books
more of this franceses cuando or Writings
llegue el conde de
Strafford But I muſt 3321 Un párrafo
inſiſt upon it equivocado de un
if poſſible 3248 El príncipe Eugenio autor en pro de
marchará y dará ideas francesas
batalla al enemigo
But is not 3392 El gran deán de
If we may believe 3283 Las negociaciones de like to ſuceed Liege está todavía
the French paz han acabado in his en Utrecht
Miniſters Commiſſion
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
Security and Peace 3300 Sobre la paz But ‘tis 3355 Abel, fácilmente,
of this State, or to probable transforma lo
ſay it in a Word, a negro en blanco y
Speedy and Good viceversa
Peace
But ‘tis 3370 El elector de
‘Tis believed 3273 Quesnoy, tres thought Mentz, el
General Ivoy will semanas príncipe Eugenio,
be able to hold out el príncipe de
Lewenstein y el
‘tis hoped it 3279 Un resumen de The duque regente de
mayn’t be amiſ to Secret History of Wirtenberg están
preſent the Publick Whitehall dispuestos a
continuar la
‘Tis now ſaid 3271 El supuesto duque de guerra
Gloucester ha 3370 El conde
marchado a Chalons Steinbock se
rendirá a las
‘Tis ſaid 3239 El duque de Ormond condiciones
no firmará la propuestas en
capitulación lugar de
3273 Han muerto y se ha aventurarse a
herido a 1500 medidas extremas
franceses en el asedio
de Quesnoy But this is 3390 El príncipe
3273 El campamento de los uncertain, Eugenio planea
confederados se tho there levantar el
moverá hacia Binche ſeems to be a campamento
o Soignies neceſſity for it pronto
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
‘Tis ſaid the Peace 3278 Entre Francia, España But we 3385 Los franceses
is ratified e Inglaterra conceive, that amenazan invadir
ſhould their al imperio
‘Tis ſaid we ſhall 3262 Entre Lisle y Tournay Number be ſo
ſpeedily march and great, as is
encamp pretended,
yet they will
‘Tis ſuppos’d 3261 Ocho o diez días not be able to
Doway may hold 3276 Quesnoy diez o doce execute their
out días Projeƈts this
Campaign
‘Tis ſuppos’d the 3261 Dos días He ſhould not 3374 El cardenal
Fort may hold out have behaved Fieschi
yet himſelf in
ſuch manner,
The Examiner will 3234 La victoria sobre el if ſhe had
oblige the Publick, enemigo prolongará been received
if he can make la guerra en vez de as Empreſs
them underſtand acabarla upon her
Landing
Week’s Paper
inclined to
make a
particular
Peace with
ENFATIZADORES
1711 (13 ejemplares) 1712 (66 ejemplares) 1713 (87 ejemplares)
Categoría
Expresión Nº Fin Expresión Nº Fin Expresión Nº Fin
Expresiones To the great 3075 La asamblea In plain Engliſh 3308 El capitán Tom es el A form of publick 3377 La liturgia
adjetivales Mortification general ha espíritu de la libertad Prayer thought fit to
of our Common mostrado lealtad be uſed by our firſt
Enemies y afecto por la Knowing the 3186 Acabar con la guerra Reformers
reina Neceſſity there is
of making all I’m ſure 3374 Todos son whigs,
‘twill be 3072 Que los poſſible Efforts fanáticos y traidores
impoſſible españoles los que no beberán la
lleguen a The Court were 3243 Por el mal salud del duque
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
The French are 3278 En Estrasburgo This certainly is 3399 Para completar el
likewiſe making enough carácter de tan buen
great obispo
Preparations
‘Tis alſo ſaid 3360 4000 daneses se
The French 3239 Una capitulación unirán a los
Governor honorable moscovitas en
earneſtly Pomerania
begged he
might have ‘tis more than 3372 Que en Francia se
probable comience algo
THE Paris 3249 Del 30 de julio favorable a los
Gazetteer (…) católicos romanos
ſays not one
Word of the ‘Tis not yet known 3385 Tienen que comer
Pretender whether the solo paja
Enemy’s Troops
There’s ſo great 3276 El ejército en Flandes
a Sickneſs in our ‘Tis ſtill diſcourſed 3338 El príncipe Eugenio
Army in volverá a mandar el
Flanders, that it ejército de Flandes si
muſt ſeparate la guerra continúa allí
ſooner that it
was deſign’d ‘Tis now thought 3338 El príncipe Ragotski
no cosechará
They can no 3230 Los protestantes beneficios por las
more truſt the negociaciones de
Abbot of St. Gall Utrecht
They knew well 3257 Harley sabía que el ‘Tis very well 3324 Había un artículo
enough príncipe de Gales no known parlamentario para
sería reconocido destronar varios
como rey de reyes, en concreto el
Inglaterra último, rey Jacobo
they would 3186 Cartas de Francia 3361 El Sr. Foe está a favor
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
with all poſſible knows escapó de ser una do ſo, if care be not tolerancia [ley]
ſpeed mártir por la religión taken by ſome good
Law to prevent it
The Popes 3100 En las próximas General Quadt 3278 En Francia
Nephew (…) elecciones will attempt Every Body knows 3327 Considerables
does all he can nothing hombres de los
to obtain Voices distintos partidos han
I am of Opinion 3312 Insertar una cita de estado preparados
it would not be The Groans of para obligar al
improper Europe contrario
I know no other 3134 Arreglar el error del Every faithful 3379 Que las propuestas
way que habla The Member of the francesas acaben con
Examiner Empire and true la libertad y seguridad
Patriot have juſt del imperio
It can be of no 3238 El pago de un libro a reaſon to
uſe to any but su dueño
Every Man, in his 3326 Cien hombres serios
No Perſon who 3270 El tratamiento Senses, knows there en Portugal
has not loſt all bárbaro que cannot be
Senſe of recibieron los
Humanity can protestantes en las Every one knows 3384 El Tratado de
read, without galeras what Advantage Comercio con
Tears, the Portugal ha traído a la
Account nación
The Emperor 3316 Para continuar la every one knows our 3357 Que los hombres de
does all that’s guerra Conſtitution muſt guerra se forman con
poſſible to certainly el dinero de la nación
perſwade the underſtand
Empire
For my part, I am ſo 3410 El honor de la más
The French 3210 Juicios más horrendos much concerned for graciosa reina y el rey
Slaves (…) have (…) that I could not más cristiano, nuestro
juſt Reaſon to querido aliado,
fear abstenerse de dar
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
unos cuantos
The King makes 3265 Se levantará un comentarios
no doubt bloqueo en Gibraltar superficiales
The Letters from 3186 El rey francés está For my own part I 3334 De la misma forma
France not being muerto have the ſame que el siguiente
arrived, gives Opinion of all thoſe dístico tenía fe en
Ground to Prophets Nostradamus
ſuſpeƈt
In a Word, this I am 3384 Ninguna división
[The Letters] 3258 Aparte del asedio de certain of nacional puede ser
mention nothing Doway buena para un
elſe verdadero interés
nacional
The Proteſtants 3226 Sobre el ejército
have nothing No body knew 3346 Qué pasó con el rey
elſe in View de Suecia
There are 3135 El general Grovestein No doubt he printed 3328 Jonathan Swift
abundance of está en Traerbach that Religious Tale to
Letters which have it ſeen and read
confirm
Nothing can be 3384 Ser obediente a un
There’s no 3231 La paz de Francia con more Honourable to buen soberano
Ground to Inglaterra a People
doubt
Nothing can ſo 3384 La paz y el bienestar
There’s nothing 3240 Landrecy para evitar effeƈtually and de una nación que
but que los confederados certainly ſecure cuidar del comercio
marchen sobre
Picarcy o Champaign Nothing then can 3384 Ninguna nación ni
harm us comercio puede
The traiterous 3210 Los jucios similares superarnos
Faƈtion (…)
have not reaſon Poor thing! thy 3325 Lo que los whigs
to apprehend Thoughts are very piensan de los tories
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
notable Thoughts
They will make 3222 Con el Tratado de indeed
no ſeparate Barrera
Peace, nor the Examiner and 3336 Los planes papistas y
never engage in Abel would by their jacobitas
any other way of writing give
us Ground to
We are in 3248 Será muy sangrienta believe will be as
Expeƈtation of a certainly
more deciſive
Aƈtion, which in There is little 3329 Para probar con
all Probability occaſion now argumentos lo que los
antagonistas estaban a
We have Advice 3247 Sobre el ejército punto de confesar
(…) to meddle inglés
with nothing There is no 3379 Entre los turcos y los
elſe likelihood of a moscovitas
Rupture
We have no 3313 Conflicto danés y
certainty of the sueco There is one thing 3326 Un whig, sobre la
Number of the that I more admire at insolencia de esta
killed and than all The publicación
wounded Examiner’s good
Qualities
We have 3226 Sobre nuestro
nothing new campamento The Security 3378 La unión de
and Libertys Francia y España
We hear nothing 3230 Sr. Harley of Europe bajo un solo rey
of could by no
means bear
Whatever Truth 3259 En un párrafo de St.
there may be in Albans They have no reaſon 3359 Un buen tratamiento
this, there’s a to expeƈt por parte de un
great deal of impostor
Falſhood (pretendiente)
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
I may with 3075 La venerable they are very Flying Post I believe that no one 3328 Una carta sobre las
Confidence asamblea se ſorry you ſhould can have the negociaciones de paz,
aſſure your comporte en sus attempt Impudence to exepto el amigo
Grace procedimientos contradiƈt or deny Jonathan Swift
I can’t tell, but 3264 Con las provisiones y the Truth of it
‘tis hoped 3058 Los electores our People el agua
prefieran al rey believe the I can aſſure you 3327 Los católicos
Carlos III French have not españoles están en
done fairly guerra continua con
We doubt not 3095 La facción los herejes
jacobita se I could not but 3299 Sobre los
aferrará a su think that pensamientos del día I cannot but ſay, I 3410 Del rey más cristiano
constitución Mankind was anterior acerca del ſhould be ſorry that
generally very exilio the BALANCE OF
We long to 3087 Sea ofendida por much miſtaken EUROPE ſhould be
know, how this los cantones put into his Hands
great Villany románico I could think of 3260 Escribir una carta
católico nothing likelier política a su majestad I can poſſibly 3336 El asunto con el
to bring about remember coronel Hamilton
than sobre el duelo entre el
duque de Hamilton y
I have lately 3299 Que el observador el lor Mohun
heard, to my está bien
great I confeſs 3327 Dunquerque está en
Satisfaƈtion situación beneficiosa
para los asuntos
I hope 3186 La reina ordene que franceses
las tropas estén
sincronizadas I confeſs, I do not ſo 3327 Propuestas de un
3234 The Examiner no well understand tratado de paz de un
cuestione la verdad caballero francés
3234 The Examiner no se
cuestione que Carlos I could not but in 3324 Uso apropiado de la
III de España y los Juſtice thereunto, gloriosa memoria del
estados holandesdes adviſe you of it rey Guillermo en The
estarán de acuerdo en Flying Post
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
the French can 3271 Con el asedio de I doubt not but in a 3403 Tendrás una relación
proceed but Quesnoy very little time de las increíbles
ſlowly dificultades que
hemos sufrido en
The Marquis de 3235 En las fronteras de nuestro largo y
Bay (…) could Portugal con su doloroso viaje
not do much ejército por la lluvia
I doubt not but you 3362 La familia Hannover
They could hear 3266 Sobre los enemigos are as well pleaſed en un discurso de la
nothing of them as I reina
They could not 3261 Los aliados realizar I hope I may ſhew 3321 Un autor a favor de
properly do it sus exigencias hasta my Theatrical los ideales franceses
que no se propusiese Learning as well as
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
We cannot 3279 Los que usaron para Pray let us ſpeak 3326 Sobre los tratados con
expeƈt the convertir a sus plainly los holandeses
French will uſe propios súbditos
any glenter protestantes Pray put this 3326 Un whig a una frase
Methods for Sentence into enunciada por un tory
converting us, English
than
ſhe deſired them to 3404 La unión no solo
We can 3313 Consejos desde convince the World habría aunado sus
determinate Hamburgo sobre una intereses sino
nothing till the acción entre los mejorado sus
arrival of daneses y los suecos decisiones de seguir
another Mail la guerra
We can’t 3261 Las informaciones tan That Monarch think 3390 Con el rey de
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
The Examiner 3285 Cómo se han They cannot promiſe 3371 El imperio
may eaſily manejado los asuntos themſelves any more
inform himself de Portugal desde sus Advantages in a
tiempos Treaty of Peace
We ſhall 3256 Del congreso donde They cannot think 3366 The Examiner, su
ſpeedily know se reunirán los ſo good a Prince poder reducido
what we may estados holandeses ought to
expeƈt
They muſt be outed 3350 Los ministros
(…) of which we 3267 Las negociaciones de of their Places británico y holandés
ſtand ſo much paz en Bruselas
in need, ought
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
But the Reaſon 3266 Por qué no han In order to make 3368 El general Staremberg
we know not llegado las cartas de the People believe no va a abandonar a
París sus tropas
If Abel’s 3295 En qué taberna y In order to ſet the 3409 El preámbulo de una
Maſters be not quién alentó a las Affair of the ley del parlamento
afraid of masas Jackish Newfoundland Trade
publiſhing their in the trueſt Light,
own Shame, we have thought fit
they may to print
enquire
Is it not known to 3357 Muchos de los
If this be not the 3295 Están en contra de las all the World, that reverendos, obispos y
true Reaſon why solemnidades the Sentence againſt padres de la iglesia
Abel’s Maſters protestantes, Dr. Sacheverell was coincidieron con ella
(…), leſt it desanimar a sus approv’d by her
ſhould too amigos franceses y Majesty and both
much jacobitas Houſes of
Parliament?
O hers ſay 3248 Los británicos y los
franceses han I think it is 3325 La guerra
aplazado su therefore high time
declaración final unos to put an end to it
días
Let the Examiner, if 3352 Una declaración a
ſo that there 3292 Este pequeño libro he can, produce favor de los
can’t be a protestantes franceses
better Antidote y de sus libertades
againſt Popery
and Slavery ſo ‘tis ſuppoſed the 3?65 Del Castillo de
Court of France will Cardona
The Pope’s 3223 De que si mueren en conceal as long as
Nuncio not only acto de servicio irán poſſible the Relief
gives Money to al cielo
the Abbot’s The Muſcovite 3408 Un tributo anual al
Troops, but Miniſters being Han de Tartaria
ANEXO B8 ATENUADORES Y ENFATIZADORES EN THE FLYING POST
That Doƈtrine which 34 Sucesión basada en los Plotters within 7 Sobre los traidores
the Houſe of Lords derechos hereditarios doors will always (juicio)
condemn’d to be burnt (apreciación) be favourable to
by the Hand of the thoſe without
Hangman
They were oblig’d, 42 Los súbditos no han de
on the hazard of esconder nada a los
their Salvation reyes (apreciación)
160
La actitud se refiere al sistema de la Teoría de la Valoración de Martin y White (2004: 161), según la cual los usos lingüísticos se dividen en apreciación, o comentario
sobre algo o un objeto; juicio, sobre una persona; y afecto, sobre uno mismo. Esto también se aplica a los Anexos B10, B11 y B12.
ANEXO B9 EUFEMISMO EN THE OBSERVATOR
of her Head
uſual Marks 3266/ 3307 Guerra Take Poſſeſſion of the Places in Spaniſh 3382 Guerra (apreciación)
of Honour (apreciación) Guel?erland
ANEXO B10 EUFEMISMO EN THE FLYING POST
Take Poſſeſſion of Sicily/ the Country of 3379/ 3390 Sobre la guerra (apreciación)
Cologn or Trier/ Savoy/ Catalonia/ 3392/ 3401
Barcelona/ Government of 3409/ 3410
Mecklemburg-Swerin
The Palatines have taken poſſeſſion of the 3388 Sobre la guerra (apreciación)
Spaniſh Town of Erquelens
‘Tis part of the laſt paragraph which gives 3410 Abel (juicio)
me moſt offence
ſome Whigs ſay you 62 (juicio) For a Man to 49 Sobre The Examiner Engliſh 20 (apreciación)
are a rank Tory, and proſtitute himſelf (juicio) ſounds a great
moſt of the Tories ſay to be a Retailer of deal better
you are an incurable Falſhood and than all the
Whig Slander Jacobite
Gibberish
While we have 14 Alta iglesia y papistas Frech Tyrant 66/71 (juicio)
Hiſtory in Great (juicio) faithleſs 5 Rey francés
Britain their Memory Hatred againſt that 31 Roma (apreciación) Tyrant (juicio)
will ſtink, and be the Harlot
Execration of all Grizly Tyrant 5 Rey francés
Men who wiſh well Mock-Treaty 96 De los franceses (juicio)
to the Church and (apreciación)
State He is a ſilly 22 The Examiner
The Examiner and 10 (juicio) Mohawk (juicio)
Who are the greateſt 81 Jacobitas, Nonjurants y his Club ſhould
Fools in the papistas (juicio) proſtitute their High Church 38 (juicio)
Kingdom? Pens to the like Lunaticks,
malicious purpoſes and when the
April-Fools
The French Tyrant 13 (juicio) ſhall be turn’d
They will not ſo 29 La Inglaterra del sur into May-
far proſtitute their hacia los pretendientes Fools
Conſciences and traidores (juicio)
ANEXO B11 DISFEMISMO EN THE OBSERVATOR
Parliamentary 5 (apreciación)
Authority is a
thing too
Sacred to be
proſtituted to
the Piques of
a French
Villainous 50 El clero de la
Society facción
(juicio)
Cuasidisfemismo Alas! Poor 20 Apoyos de Sacheverell Abel and his 83 (juicio) By the 32 (apreciación)
Wretches! their (juicio) Friends Examiner and
Ignorance deſerves other
Pity Abel and his 95 (juicio) Frenchify’d
Prompters Tools
As his Brother the 92 Del duque de
Moderator Marlborough (juicio) A Man ſo well 60 Sobre The Examiner Has bleſs’d 15 El autor de
vers’d in the Art (juicio) the World Athene
High-flying Clergy, 15/ (juicio) of Political Lying with Two Oxonienſes
and their 25 large Folio (juicio)
Trumpeters of A Man that always 49 Sobre The Examiner Volumes of
Rebellion, kept a Row of Pots (juicio) Scandal
Sacheverell, Higgins by him with his
own Excrements, inſtead of 18 (apreciación)
I find there’s no other 92 The Examiner (juicio) and made them the Napkins they
Inſtrument that ſuits whole Subjeƈt of ſhall have The
his Genius his Converſation Conduƈt of
the Allies, and
I formerly advis’d 92 (juicio) Cure The 30 (juicio) particularly
Mr. Examiner to Examiner, Dr. his
make uſe of a fine Sacheverell and Refleƈtions on
Pencil, and to lay others of Abel’s the Barrier
aſide his Plaiſtering- Sons of the Treaty to
ANEXO B11 DISFEMISMO EN THE OBSERVATOR
Tools of the
the Champion of 71 The Examiner (juicio) Party
their Party
The Lying 15 The Examiner,
the Conduƈt of the 37 Sobre The Examiner Triumvirate Abel and Dyer
Father or Lyes (juicio) (juicio)
By their Mobs and 14 Pulpit-Incendiaries Are too tedious to 14 Los sermones de Dr. as our Fr.
Rabbles all over the (juicio) name Manwaring, el discurso Faƈtion
Kingdom del Obispo Hall en la
Cámara de los Lores y But never 59 The Plain
I believe he’s half 92 Duque de Marlborough otros (apreciación) read any Dealer del
dead already, Maſter, (juicio) thing more sábado sobre
or at leaſt mortally As zealous Papiſts 11 En Roma (juicio) ſilly in my las tropas
ſick as any in the Life hannoverianas
World (apreciación)
I think all honeſt Men 60 (juicio)
ought to ſuport the Contrary to the 31 Roma (apreciación) Lewis XIV has 39 (apreciación)
Conſtitution and the moſt ſolemn Oaths uſurp’d by the
Credit of the Nation and Treatys that moſt crying
with more Zeal than ever were made Perjury that
ever ever was
I am ſure he has 93 Un castigo a Abel por heard upon
People ruin’d by 97 Guerra (apreciación) ſufficiently su Post-Boy (juicio) Earth
Fire, ſhipwreck’d deſerv’d it before
Sea-men, and ſuch now, but never ‘Tis contrary 32 The Examiner
poor Debtors as are more to all the Law (apreciación)
ſtarv’d in Priſons, by and Juſtice in
the ſavage Cruelty of I believe him to be 96 Autor de The Review the World
their Creditors the moſt Verboſe (juicio)
Author in the
That’s the reaſon why 83 Sobre el rey francés y su Iſland
he has manag’d a bad ansia de dinero e
cauſe the best that industria (juicio) I perceive, Maſter, 14 (juicio)
ever Man did that the Highfliers
in all Ages are
The Letter from the 35 (apreciación) alike
General Aſſembly of
the Church of I never ſaw any 9 El sistema de votos que
Scotland to the thing in my life, propondrían los Whigs
Queen, in anſwer to Maſter, that si ganasen las
Her Majesſty’s moſt ſavour’d more of elecciones
Gracious Letter to impotent and (apreciación)
ANEXO B11 DISFEMISMO EN THE OBSERVATOR
Thoſe People have 77 Tiranos de la alta iglesia Language it ſelf 103 Sobre los Jacobitas que
forgot all Humanity (juicio) never found a tomaton la abjuración
Word ſignificant or (juicio)
We have all the 60 Esperar que el poder de expreſſive of their
reaſon in the world Luis XIV quede Charaƈter
reducido en el extranjero
(juicio) No Power on 84 Sobre Francia
Earth has the (apreciación)
Right to controul
the Legiſlature
aſſembled together
in one Body
A Tyrant, a great 3260 El rey francés (juicio) ſhould half a Dozen Honeſt Men 3311 Por los franceses (juicio)
Oppreſſor, the venture to declare their Opinion where
Common Enemy, the they ought, they would be call’d
Proſecutor of our Inſulters of the Prerogative, and a
Brethren Crew of abandon’d Wretches
Creatures of other 3279 (juicio) the Idolatry of Rome, and the Tyranny 3334/ (apreciación)
Popiſh Princes of France (…) Scarlet Colour’d Whore 3357
faithleſs Tyrant 3260 El rey francés (juicio) They do all they can to proſtitute the 3334 La facción (juicio)
Honour of their Country
King of Slave-onia 3260 El rey francés (juicio)
This is a Poſt-Boy; this is My Lord, this 3326 (juicio)
Papiſts and Tyrants 3292 (juicio) is our Dr. of Divinity; this is an Abel,
this is a Jonathan, a Whore, a
The Brat 3292 El rey francés (juicio) Schoolmaſter
Signs of Averſion 3295 De los whigs hacia el Harry Hotſpur 3325 Sobre Henry Sacheverell
papismo y la esclavitud (juicio)
(apreciación)
Mr. French-love 3326 The Flying Post por
Very faſhionable 3259 Abel (juicio) representar a los whigs pero
Faculty of his Party- no reflexionar sobre las
Lyes negociaciones de paz de la
reina (afecto)
The Fr. K. is alive and well, and 3325 Lo que un whig le dice a un
laughing, in his Eaſy Chair at Thee, tory en una casa de café
and all thy Party (juicio)
Whipt Hereſy out 3400 Consagrar para la iglesia
(apreciación)
Hipérbole no Prince in the 3186 De continuar la guerra del For writing one of the beſt Pieces to 3405 The Examiner (juicio)
ANEXO B12 DISFEMISMO EN THE FLYING POST
World cou’d have emperador (juicio) expoſe the Bigottry and Folly of Popery
ſhewn more Firmneſs that has appeared in the World ſince
and Zeal the Reſtoration
Our Court talks more 3293 (apreciación) In order to let the World ſee the 3354 (juicio)
of the Peace now than Irreligion and Diſloyalty of the
ever Examiner and his Maſters
The Soldiers are more 3242 Para forzar a Francia a It was the moſt abjeƈt and 3361 Si se rindiera el país ante el
Couragious than ever una paz segura, buena y diſhonourable Treaty that ever was enemigo para conseguir la
honorable (juicio) made paz (apreciación)
No Ediƈt was ever made in the World, 3397 Tratado de Paz (apreciación)
wherein all the Formalities and
neceſſary Cauſes to render it firm,
perpetual, and irrevocable
The preſent Treaty will deſerve all the 3393 Ironía sobre el Tratado de
Panegyrick in the world Comercio entre Inglaterra y
Francia (apreciación)
(51)
God has heard the Prayers of thoſe Sons of contribute to open the Eyes of others who are
Blood againſt themſelves [Christians since he [Abel Roper] is one of the Mouths of the Party, reſolved to wink hard, or have a Miſt raiſed
Queen Mary Tudor] (15) and employ’d by them to trumpet their Falſhood’s before them [about the insolence of the Jacobite
thro the Nation (34) faction] (50)
my Heart will break, ‘tis ſunk almoſt as low as
the Bank-Stock; and if it continue ſinking thus, I am glad of it too, Roger, and pray God to open France by her Dexterity could dazzle the Eyes of
will ſink down to my Heals at laſt [because of more of their eyes to ſee the things that belong to her Britannick Majeſty (6)
the Faction’s actions] (60) our true Peace before they [Christians] hid from us
for the Preſervation of which the Hanover
(99)
my Throat is not wide enough for ſwallowing Succeſſion was eſtabliſh’d, we are not to wonder
Popery and Slavery (62) I am ſatisfy’d ‘tis he [The Examiner], for one very that theſe Men ſhould put in the Mouth of their
good reaſon among others, that he appears upon the Tool Abel to call that Family an unneceſſary
No Man’s Eye or Hand ſhould ſpare ſuch
Stage again with a notorious Falſhood in his mouth Come-over (31)
Wretches as foment a Rebellion againſt the Beſt
(100)
of Queens (23) having War in his [the French King’s] Heart
I hope God will open the Eyes of the Nation (14) when he has Peace in his Mouth (45)
our inteſtine Diviſions (83)
it will not be ſuch a diſhonourable Peace as the inteſtine Commotions at home [regarding War]
Perſecution, Blood and Beggary of the Subjeƈts;
Mouth of the Faƈtion the Examiner pleaded for (66) (21)
Famine and Peſtilence from the Hand of God,
and Sword and Fire from the Hand of Man [due Judg Bromely was advanc’d to be Lord Chief I always look at his [The Examiner] Tongue (32)
to absolute power in France and Spain] (67) Juſtice, becauſe he was a Papiſt in his Heart (56)
One wou’d think, Maſter, this were more than
Providence is very juſt in making that Country lay us in Blood and Flames [the Pretender] (37) ſufficient to ſtop the Mouths of the Libellers
[Spain] a Theatre of Blood and Slaughter againſt the Duke (5)
No body can think the Houſe of Auſtria ſo weak as
(IX98)
to entruſt their Honour and Intereſt in the hands of On the Scheme of Peace which the Faƈtion put
ſome of the Tribe who heard it [Dr. Weſt’s ſuch a Man (13) into the Mouths of Abel and the Examiner (39)
Sermon] had their Stomachs ſo much turn’d (8)
or that they [France and Spain] will not employ the That noble Addreſs has comforted the Hearts of
ſo that we ſee how the ſeditious Faƈtion in both Mony given for that end to ſwallow up our all true Britons (15)
Parts of the Nation play to one anothers Hands Liberties? (89)
the Emperor’s Hands ſhould be ſo full of
(9)
Our Tories got it enaƈted into a Law, that they Countrys and People to Govern (28)
ſuch a Relation of their [Spaniards’] Cruelties, might lock their Chains ſo faſt about our Necks (42)
the Examiner, and other Libellers, ſeem to have
as is enough to make our ears tingle, and our
Pray, Roger, ſpeak to your friend Sir William Read nothing ſo much at Heart as to rail upon the
hair ſtand on end (IX98)
to take the Pins and Webs out of the Examiner’s Confederates, and to create Jealouſys between
Such Praƈtices would have cost them [the Eyes (34) them and the preſent Miniſtry (25)
Faction] their Heads in the late Reigns (13)
Pray Sir William alſo to ſet the Examiner’s Head in the Examiner, and other Tools of the French
ANEXO B13 LENGUAJE FIGURADO EN THE OBSERVATOR
its due Poſture, and remove the Pins and Webs out Faƈtion, who run upon the Duke with open
the Expence of ſo much Blood and Treaſure
of his Eyes (30) Mouth, as if they would ſwallow him up at Once
(IX99, IX100)
(5)
Proteſtant Blood (103)
The Eyes of the Nation are now ſo much open’d
the Monarchy and the Church have their Eyes
[about the French] (62) ſhe [Spanish monarchy] has ſtill two oppoſite
now open’d by the violent and unjuſt
Armies in her Bowels (100)
The French hold the Ape in their hands, and Proceedings of the Faƈtion (18)
make him bite the Spaniards (92) That matter lies wholly in the breaſt of the Eleƈtors
the Security of the Hanover Succeſſion is what
(32)
Their [Rehearser’s and Examiner’s] Pens and She [Her Majesty] has neareſt at Heart (47)
Tongues are no ſlander (IX100) That the late King James might have her Neck, and
true Sons of the Church would graſp all the
thoſe of the Prince and Princeſs of Orange (9)
the Jeſuits of France (…) were dragooning and Power into their own Hands (17)
cutting the Throats of the Proteſtants every Day the Body of the Nation is univerſally againſt him
Two Crowns of France and Spain would be
(4) [the Pretender] (21)
abſolutely united under one Head (25)
they have hung out the Bloody Flag and Banter The Examiner’s Head is likewiſe ſo muddled (24)
whatever Parts of the Spaniſh Monarchy were to
of Defiance againſt Moderate Chuchmen and
THE Examiner threatens to rout you himſelf, as he be put into the hands of the Allies (1)
Diſſenters in order to ſet Proteſtants together by
has done the whole Body of the Whigs (49)
the Ears (25) the Charming, Doƈtrines of Non Reſiſtance and
THE face of Affairs looks very cloudily (31) Paſſive Obedience, and Riot on Leeks and
‘Tis now confirm’d from all the hands that the
Onions, which agreed much better with their
French Plenipotentiaries are gone home from the French King may ſpare a Body of Troops to
Stomachs than an Abjuration Oath (16)
Gertruydenberg (54) ſend hither with his Nurſling the Pretender? (21)
we all know what a Faƈtion we have in our own the Head of the Proteſtant Intereſt [Heir to the
Bowels (IX99) Crowns of Great Britain and Ireland] (101)
we have nothing to fear on that Head [Christian The Obſervator’s Meſſage by Roger to Sir William
King James III even though he professes Read, to try if he can cure the Blindneſs of the
himself a Protestant] (82) Examiner, Dr. Sacheverell, and others of Abel’s
Genuine Sons of the Church (30)
what will they do, if ever they get the
Adminiſtration intirely into their hands, and a the Terror of the Confederate Arms ſtruck into the
Parliament to their mind? (56) Heart of their Capital (61)
This may ſerve the Examiner for a Tooth-Picker,
and I hope will open the Eyes of our modern
Addreſſers (24)
this Propoſition of the Examiner’s ſounds very ill
ANEXO B13 LENGUAJE FIGURADO EN THE OBSERVATOR
refer to it (75)
their [the Faction’s] Works were thoſe of the
Darkneſs (34)
Palabras He would be oblig’d to eat his words, or be chok’d
by a Halter (11)
Plantar consider what a plentiful Haverſt we have had of at the Root of our Faƈtion hopes (20)
thoſe Doƈtrines, from the Seed ſown by thoſe
Martyrs for High Church, and cultivated by the
Leſleys, Sacheverell, Higgin’s, Milburns, modern
Ad___rs, &c. (21)
I paſs over his [The Review] Turncoats, and ſuch
other Flowers of Rhetorick (96)
The Articles of the Church: that we can expeƈt
nothing but a Harveſt of Superſtition and Tyranny
from ſuch corrupted Seed (23)
they [men of unlimited and arbitrary principles]
certainly ſtrike at the Root of Deſpotical
Government (48)
to gather in the Crop by the Aſſiſtance of French
and Jacobite Reapers (57)
Posición [War] has ty’d our money’d Men and Uſurers the Diſputes about our Succeſſion is at the bottom
by the Purſe-Strings (97) of all our unhappy Diviſions (11)
Religión an Angel from Heaven could not have ſpoke
beter [what the Faction says about Dr
Sacheverell’s speech] (18)
breed their [Popish wives] Children in that
Religion (82)
God has honoured Her [Majesty] hitherto; by
making Her the Guardian Angel of Europe’s
Liberties (24)
ANEXO B13 LENGUAJE FIGURADO EN THE OBSERVATOR
PERSONIFICACIÓN Y DESPERSONIFICACIÓN
1710 (40 ejemplares) 1711 (51 ejemplares) 1712 (35 ejemplares)
[the French king and Christians] And have reviv’d the and leave all Chriſtendom a Prey to the Houſe of contrary to the Senſe of the Nation [the
exploded Doƈtrines of Paſſive-Obedience (9) Bourbon (91) Examiner] (60)
[Christians] are ſwallow’d up by Self-Love (98) but he [The Rehearsal] happen’d to blab out the Devouring Jaws of Popery and Slavery (56)
Secret too ſoon, was oblig’d to pull in his Horns
but thoſe falſe Heroes come frequently oft by Weeping-Croſs, he [The Examiner] may ſtab the Dutch through
and retire (49)
and go Home with broken Faces for their Pains (13) their Sides (22)
involv’d the Nation in Blood and Confuſion (19)
for the meaneſt Inſeƈt exerts all the Power that Nature has he [Abel Roper] tells us ‘tis already come to the
given it for Self-Defence, when attack’d [Tyrants] (77) I pray God the French King mayn’t ſtill be enabled Examiner’s Frogs upon the Back of a French
to put Europe in Chains (7) Toad (41)
have his [Duke of Marlborough’s] Reputation ſtab’d by the
Pen of Private Man [The Examiner’s] (91) Some late unforeſeen Events have given occaſion to I am afraid, from a Spirit reigning among us,
ſeveral Nations beyond Sea to ſay that we are bit by will, ſome time or other, rob us of our Darling
I can perceive that’s able to prevent our mad Countrymens
a mad Dog, or ſtung by a Tarantula (21) Liberty (53)
being danc’d to death by the French Tarantula’s of
Unlimited Paſſive-Obedience, Non-Reſiſtance, and the Chace was ſo effeƈtually turn’d from the Papiſts I’d pull off more than Feathers from their French
Hereditary Right (61) upon the beſt Proteſtants in the Nation, by the wide- Tyrant; ſome of his Limbs ſhould come too (28)
mouth’d Hounds of the Faƈtion (23)
one half of us ſeem to be bit by a mad Dog, or ſtung with a Lewis XIV Crows like a Cock on his own
Tarantula [our fluctuating unsteady people from Holland] the Examiner is continually ſtabbing with his Pen Dunghil, raiſes his Creſt, claps his Wings (14)
(61) as the Plagues of the Nation, were fit Objeƈts for
One would think that the Eagerneſs of the French
Guiſcard’s Penknife (22)
our Univerſities abound with the ſame Unhallow’d Sort of and Jacobite Faƈtion for a War with our Allies
Cattle [Sacheverell’s supporters] (24) the Faƈtion is ſo open and daring, as to attack our ſhould open the Eyes of thoſe who are not in the
Conſtitution (71) ſame Intereſt, and let them ſee there’s a Snake in
the barking of ſo many of the moſt contemptible Animals
the Graſs (55)
[Faction’s Mob and Rabble] (20) the Jacobites advance the ſame Doctrines which
ſtab our Conſtitution (23) our French Peace mongers ought to pull in their
the Houſe of Auſtria deſign only to make us the Cat’s Foot, in
Horns (18)
order to their obtaining the Univerſal Monarchy (81) The Union has been ſtab’d, for the ſake of
eſtabliſhing the Hanover Succeſſion (20) The Engliſh Hens have been too hard for our
their [the Faction’s, about Sacheverell] Cauſe has receiv’d a
French Cocks (20)
mortal Stab (20) the Weakneſs of his [The Review] Arguments, are
to me equally deſpiſable, and that I never regarded The Princes of the Blood of France (57)
their [French] Sermons and Pamphlets (…) are hugg’d by the
the Tool, but the Hand that us’d it (97)
profeſs’d Jacobites (4) This is evident from their Attacks upon our
This ſhews ſo much Malignity and Ingratitude to Conſtitution (5)
ANEXO B13 LENGUAJE FIGURADO EN THE OBSERVATOR
Anexo B14. Lenguaje figurado en The Flying Post; or, the Post-master
METÁFORA Y METONIMIA
Dominio 1711 (13 ejemplares) 1712 (66 ejemplares) 1713 (87 ejemplares)
fuente
Barco Theſe Letters add, that the French Funds are in a ſinking The French have ſunk in the Rhine (3405)
Condition (3266)
Carga Oppoſers of our Church, do fill burden the Inhabitants with Regular Troops (3405)
South Britain with a noiſe of
growing Burden of the Poor (3402)
heavy Perſecution that is in
Scotland (3075)
Cuerpo C. Carola offers to go and ſerve a Body of Huſſars (3229) after ſo much Engliſh Blood, and ſo many Millions ſpent
King Charles with a great Body (3325)
a Body of Imperial Troops (3284)
of Huſſars (3035)
A Body of the Enemy’s Troops (3386)
a Body of Muſcovites (3241)
he [the French king] hopes,
a Body of Troops (3400, 3407)
jointly with his Allies, to make a Body of Savoyards (3258)
Head againſt the Enemy with his A great Body of French Troops (3380)
own Force (3139) a Body of the Enemy in a Wood (3226)
a great Body of Troops (3332)
Letters from good Hands at a conſiderable Body of Troops (3243)
Bender (3100) a great Body of Turks (3355)
a good Body of Engliſh Troops (3242.)
The Confederate Troops are another Body of Men (3382)
any body to have the Hanover Succeſſion in their
marching to form a Body near Mouths, tho’ Her Majeſty has Graciouſly declar’d from another Body of Troops (3396)
Tournay (3040) the Throne, that ‘tis neareſt Her Heart (3285)
a numerous Body of the Enemy’s Troops (3391)
the Crowns of France and Spain Army, made up a Body of 30000 Men (3247)
may never be united on the Head a ſmall Body of Turks (3338)
of the ſame Prince (3127) Count de Coigny is marched with his Body of Troops
Body of his [the King of Prussia’s] Troops (3366)
((3266)
The Duke of Marlborough ſent a every Proteſtant Heart muſt be ſenſibly touched [by
great Body of Troops over the cut off 40 Batallions of the French from their main
Christians’ calamities] (3352)
Scarpe (3058) Body (3256)
he [The Review] is of the ſame Mind with the Examiner
The General Staremberg has General Albergotti manages the Siege, and they relieve
(3339)
divided his Troops into 2 Bodies the Trenches from the whole Body of their Foot (3559)
(3022) He [the King of Prussia] who ſuffered their Eyes to be
Great Lewis claims your Bodys, I [Sacheverell] your
blinded, can now ſee clearly (3392)
ANEXO B14 LENGUAJE FIGURADO EN THE FLYING POST
Souls (3246)
To put himſelf [His Royal his Majeſty [the French King] muſt have a conſiderable
Highness] at the Head of his Hardneſs of Heart [French Tyrant] (3210) Body of Troops at hand (3401)
Army (3087)
imagine Miſchief in their Hearts [the enemies] (3210) If this will not ſuffice, yet to open your Eyes,/ Which are
With the Devil at his [King blinded with bad Education (3329b)
M. Villars have a Mind for a Battle (3267)
William’s] Right Ear (3095)
I have been juſt reading one of the Countants annex’d to
Perhaps in a free Country it was neither Right nor Safe
the Weekly Packet of Advice from Rome, which quite ſets
ſo to reſtrain the Tongues and Pens of Men (3288)
my Stomach againſt his Peaſe-Pudding (3374)
reſcue their Warming Pan Hero out of the Hands of
I have ſaid enough to open your Eyes (3361)
thoſe Heretical Whigs, who uſ’d him ſo barbarouſly
(3299) pleaſe to ſtop their [Abel’s and The Examiner’s] ungrateful
Mouths with the following Lines (3329)
ſo many brave Men ſhould fall into the Hands of an
inſolent Enemy, who dare not look them in the Face Some Letters from good Hands intimate the Diſcovery of a
with equal Numbers (3265) Conſpiracy which has been carried on in Swiſſerland
(3401)
that Glorious Deliverance from Popery and Slavery,
which God was pleaſ’d to work for us by the Hand of ſuch Proteſtants will open their Eyes [about Papists]
King William (3279) (3347)
the Allies will be of one Mind (3260) The Czar gas offered to fight at the Head of his Troops in
Perſon (3328)
The Body of Confederate Troops (3280)
The Emperor perſiſts in his Reſolution, to proſecute the
The Body of French Troops (3261)
War againſt France, rather than agree to a Peace on the
the Body of Spain (3307) Foot propoſed by that Crown (3370)
the Body of the Earl of Albermarle (3235) the Examiner and Abel, have wicked Deſigns in Hand
which they date not now (3325)
the Body of the German Plenipotentiarys (3313)
the King of Denmark’s Printer and Gazetteer, on whoſe
their Friend Abel, who is one of the Heads of the Head they et an 100 Ducats (3322)
Celebrated Party (3293)
the Multitude have ſo much Duſt thrown into their Eyes
The following Letter from Paris comes from a very (3321)
good Hand (3240)
the other Miniſters of the Germanick Body (3380)
the French have paſſed the Rhine in two Bodies (3239)
the Price of ſo much Blood (3369)
the Monarchy of Spain out of the Hands of the Duke of
Anjou (3234) The very Bowels of the Kingdom ſway’d by the Popiſh
ANEXO B14 LENGUAJE FIGURADO EN THE FLYING POST
Faƈtion (3354)
There’s Advice from good Hands in the North (3286)
the whole Body of the Proteſtants of France (3356)
They immediately proceeded to that Eleƈtion, and
unanimouſly choſe Five Aſſiſtants and Ten Common- tho none of our Heads are turn’d for Politicks (3327)
Council; and ſo compleated their Body to the
though the Church be ſo much in the Mouths of the
Eſtabliſhment of the Whig-Intereſt in this Town (3297)
Faƈtion, it has not the leaſt place in their Hearts (3359)
To be at the Head of the Proteſtant Intereſt (3270)
‘tis very natural from the Mouth of a Popiſh and
We hear from good Hands, that King Philip Tyrannical Faƈtion (3348)
Renunciation of the Crown of France is clogg’d (3229)
WE have Letters from very good Hands at Utrecht (3328)
your Streets filled with Blood and Confuſion (3367)
Edificio the Toleration to the Epiſcopal Party here, would open a
Door to almoſt all Errors and Blaſphemies, and throw off
all good Diſcipline, to the Diſhonour of God, the Scandal
and Ruin of the true Chriſtian Religion (3387)
the Walls of our Nation (3357)
Guerra Two Theatres of the War [Spain and Portugal] (3222,
3223)
Luz ſet the Arguments of your Adverſarys in the ſtrongeſt Light
(3325)
The Examiner’s Merit towards that Family [Hanover]
ſhines out with unuſual Brightneſs in his 6th Paragraph
(3366)
The 26th Art. Of our Peace with France, about the
releaſing of Priſoners, is dark (3385)
we are yet in the dark as to the Cauſe of his [the Second
Plenipotentiary of France’s] Journey (3335)
Palabras Mr. R. whom they ſo much abuſe by the Pen of that the Mediation and Guaranty of England are plainly
impudent Scoundrel (3271) enough expreſs’d in it by the Words of the Ambaſſadors
(3354)
M. Villars ſent Word to the Duke (3238)
ANEXO B14 LENGUAJE FIGURADO EN THE FLYING POST
Letters of ill Conſequences were found about them, further, the General Aſſembly being deeply touch’d with
which look’d like Blank Paper (3283) the Senſe of Danger (3377)
60 of his [Grudzinski] Standards and Colours were let us ſhare in taſting the Sweetneſs of the Peace (3396)
taken (3242.)
Such of the Clergy as a-la-mode de Sacheverel do in their
THE Examiner is ſo ſcurrilous a Paper, and ſo little Sermons caſt black and odious Colours upon his late
regarded, that I muſt own it’s dirtying ones Fingers to Majeſty King William (3362)
rake into his nauſeous ſtuff (3285)
That the blackeſt Calumnys of the Enemys of their
We have Plenty of Meal at Queſnoy, but have not Ovens Religion (3348)
enough to bake it [War] (3249)
the blackeſt of Treaſons, Prompted by the moſt dangerous
Seducers, Liſtend’d to by the greateſts of Fools (3363)
tho you [Mr French love] repreſent the Whigs in what
Colours you pleaſe (3326)
we can ſee nothing but Calamitys and Ruin (3434)
Valor he [the Emperor] will rather loſe his Pretenſions by Cruelty that has coſt the Lives of ſo many poor Innocents,
Sword than by Treaty (3316) of Women in Childbed and in Labour, of Sick (3328)
the Enemies Sallies, in which we have loſt abundance of
Men (3406)
the Neutrality which coſt our Anceſtors ſo much Blood
(3405)
the Sovereignty of the Seas, which is one of the moſt
ancient and glorious Jewels in the Britiſh Diadem (3357)
this Siege will coſt much Blood (3399)
Veneno The Plague [enemies] is totally Deſign to Poyſon the Royal Family [in France] (3226) falſe Reports ſpread among the Common People by ill-
ceas’d in the North (3040) deſigning Men (3390)
the Propagation of the Catholick Religion (3279)
hot Sermons to poiſon the Nation [Dr Sacheverell] (3362)
ſhe [the Idolatry of Rome] intoxicates with her Cup of
Fornication (3334)
Vida they eſcaped with their Lives by a certain Miracle (3263)
ANEXO B14 LENGUAJE FIGURADO EN THE FLYING POST
PERSONIFICACIÓN Y DESPERSONIFICACIÓN
1711 (13 ejemplares) 1712 (66 ejemplares) 1713 (87 ejemplares)
if Blood can give any Right (3095) put thoſe Provinces into the Hands of France (3297) all true Lovers of our Church and Conſtitution (3408)
they [the French] loſt abundance of Men (3276) a Province which is the Soul of the Republick [States of
Holland] (3380)
to attack the French Intrenchments would coſt more
Men (3258) a ſet of Men who make a loud Cry for the Church, and yet
hug a Paper wherein its ſpiritual Fathers are impudently
vaſt Expence both of Men and Money (3186)
traduced [The Examiner and The Post-Boy] (3405)
We hear from Cambray, that a Body of French
as well as that Tool of the Jacobite Party Abel (3402)
Dragoons lies at Henin (3261)
defend the Place to the laſt drop of Blood (3373)
I perceive by your noble Authors the Lord Examiner, and
his Brother Abel, that the Whigs are to be dreſs’d in Bear-
Skins (3325)
let us chuſe Blindfold, mad Men, Tories, Beggats, Shock
Dogs, any thing (3361)
M. Villars pretends with much Confidence, that he will
make Germany tremble this Year (3391)
our Church, which opens the Arms of the Jacobite and
Popiſh Clergy (3387)
Such Strokes as theſe from another Pen, would have been
thought worthy by the Examiner’s Maſters (3366)
then was neceſſary to make him [K. James] a Tool for
their [the French King’s and his confidents’] Intereſts
(3336)
True Sons of the Church of England (3379)
BIBLIOGRAFÍA
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
FUENTES PRIMARIAS
RIDPATH, George (1694): The Scots Episcopal Innocence or The Juggling of that Party with the
Late King, His Present Majesty, the Church of England, and the Church of Scotland
Demonstrated. Londres: s.n.
RIDPATH, George (1709-1710): The Observator (Vol. VIII), 97 (31 diciembre 1709- 4 enero
1710). Londres: B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. VIII), 98 (4-7 enero 1710). Londres: B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 4 (25-28 enero 1710). Londres: B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 8 (8-11 febrero 1710). Londres: B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 9 (11-15 febrero 1710). Londres: B.
Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 13 (25 febrero- 1 marzo 1710). Londres:
B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 14 (1-4 marzo 1710). Londres: B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 15 (4-8 marzo 1710). Londres: B. Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 18 (15-18 marzo 1710). Londres: B.
Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 20 (22-25 marzo 1710). Londres: B.
Bragge.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 23 (1-5 abril 1710). Londres: R. Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 24 (5-8 abril 1710). Londres: R. Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 25 (8-12 abril 1710). Londres: R. Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 30 (26-19 abril 1710). Londres: R.
Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 34 (10-13 mayo 1710). Londres: R.
Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 35 (13-17 mayo 1710). Londres: R.
Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 38 (24-27 mayo 1710). Londres: R.
Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 52 (12-15 julio 1710). Londres: R.
Janemay.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 54 (19-22 julio 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 55 (22-26 julio 1710). Londres: S.
Popping.
609
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 56 (26-29 julio 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 59 (5-9 agosto 1710). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 60 (9-12 agosto 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 61 (12-16 agosto 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 62 (16-19 agosto 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 67 (2-6 septiembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 70 (13-16 septiembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 71 (16-20 septiembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 75 (30 septiembre- 4 octubre 1710).
Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 77 (4-11 octubre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 81 (21-25 octubre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 82 (25-28 octubre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 83 (28 octubre- 1 noviembre 1710).
Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 85 (4-8 noviembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 91 (25-29 noviembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 92 (29 noviembre- 2 diciembre 1710).
Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 97 (16-20 diciembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 98 (20-23 diciembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 99 (23-27 diciembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1710): The Observator (Vol. IX), 100 (27-30 diciembre 1710). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 4 (10-13 enero 1711). Londres: S. Popping.
610
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 7 (20-24 enero 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3032 (25-27 enero 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 9 (27-31 enero 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 10 (31 enero- 3 febrero 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 11 (3-7 febrero 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 13 (10-14 febrero 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 14 (14-17 febrero 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 15 (17-21 febrero 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3035 (3 marzo 1711). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 19 (3-7 marzo 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 20 (7-10 marzo 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 21 (10-14 marzo 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 22 (14-17 marzo 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 23 (17-21 marzo 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3040 (19 marzo 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 24 (21-24 marzo 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 29 (7-11 abril 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 30 (11-14 abril 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 31 (14-18 abril 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 32 (18-21 abril 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 33 (21-25 abril 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 34 (25-28 abril 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3058 (26-28 abril 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 37 (5-9 mayo 1711). Londres: S. Popping.
611
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 42 (23-26 mayo 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3072 (6 junio 1711). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3075 (9-12 junio 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 48 (13-16 junio 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 49 (16-20 junio 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 51 (23-27 junio 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3085 (11 julio 1711). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 56 (11-14 julio 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3087 (14 julio 1711). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 57 (14-18 julio 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 60 (25-28 julio 1711). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 61 (28 julio- 1 agosto 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3095 (31 Julio- 2 agosto 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3100 (14 agosto 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 66 (15-18 agosto 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 70 (29 agosto- 1 septiembre 1711).
Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 71 (1-5 septiembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3127 (13-16 octubre 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 83 (13-17 octubre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 84 (17-20 octubre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 85 (20-24 octubre 1711). Londres: S.
Popping.
612
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 86 (24-27 octubre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 87 (27-31 octubre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 89 (3-7 noviembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 90 (7-10 noviembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 91 (10-14 noviembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3139 (14 noviembre 1711).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 92 (14-17 noviembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 93 (17-21 noviembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 95 (24-28 noviembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 96 (28 noviembre- 1 diciembre 1711).
Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1711): The Flying Post: or, the Post-master, 3146 (29 noviembre- 1
diciembre 1711). Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 97 (1-5 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 98 (5-8 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 99 (8-12 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 100 (12-15 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 101 (15-19 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 102 (19-22 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711): The Observator (Vol. X), 103 (22-26 diciembre 1711). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1711-1712): The Observator (Vol. XI), 1 (29 diciembre 1711- 2 enero 1712).
Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 5 (12-16 enero 1712). Londres: S.
Popping.
613
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 6 (16-19 enero 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 14 (13-16 febrero 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 15 (16-20 febrero 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 16 (20-23 febrero 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 17 (23-27 febrero 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 18 (27 febrero- 1 marzo 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3186 (28 febrero- 1 marzo
1712). Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 20 (5-8 marzo 1712). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 21 (8-12 marzo 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 22 (12-15 marzo 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 23 (15-19 marzo 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 24 (19-22 marzo 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 25 (22-25 marzo 1712). Londres: S.
Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 28 (2-5 abril 1712). Londres: S. Popping.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 31 (12-16 abril 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 32 (16-19 abril 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3210 (24-26 abril 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3215 (6-8 mayo 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 38 (7-10 mayo 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 39 (10-14 mayo 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 41 (17-21 mayo 1712). Londres: William
Hurt.
614
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3223 (24-27 mayo 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 43 (24-28 mayo 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3222 (26 mayo 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 44 (28-31 mayo 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3226 (31 mayo- 3 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 45 (31 mayo- 4 junio 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3228 (5-7 junio 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3229 (7-10 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 47 (7-11 junio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3230 (10-12 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3231 (12-14 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 50 (18-21 junio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3234 (19-21 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3235 (21-24 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 51 (21-25 junio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3236 (24-26 junio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 52 (25-28 junio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3238 (28 junio- 1 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 53 (28 junio- 2 julio 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3239 (1-3 julio 1712). Londres:
William Hurt.
615
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 54 (2-5 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3240 (3-5 julio 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3241 (5-8 julio 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 55 (5-9 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3242 (8-10 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 56 (9-12 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3243 (10-12 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 57 (12-16 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3243. (14 julio 1712). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3246 (17-19 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3247 (19-22 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 59 (19-23 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3248 (22-24 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 60 (23-26 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3249 (24-26 julio 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Observator (Vol. XI), 61 (26-30 julio 1712). Londres: William
Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3256 (9-12 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3257 (12-14 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3258 (14-16 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3259 (16-19 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
616
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3260 (19-21 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3261 (21-23 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3262 (23-26 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3263 (26-28 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3264 (28-30 agosto 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3265 (30 agosto- 2 septiembre
1712). Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3266 (2-4 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3267 (4-6 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3270 (11-13 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3271 (13-16 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3273 (18-20 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3276 (25-27 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3277 (27-30 septiembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3278 (30 septiembre- 2 octubre
1712). Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3279 (2-4 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3280 (4-7 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3283 (11-14 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3284 (14-16 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3285 (16-18 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3286 (18-21 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
617
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3288 (23-25 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3289 (25-28 octubre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3292 (1-4 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3293 (4-6 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3295 (8-11 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3297 (13-15 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3299 (18-20 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3300 (20-23 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3301 (22-25 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3303 (27-29 noviembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3304 (29 noviembre- 2
diciembre 1712). Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3307 (6-9 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3308 (9-11 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3309 (11-13 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3310 (13-16 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3312 (13-20 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3313 (20-23 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1712): The Flying Post: or, the Post-master, 3316 (27-30 diciembre 1712).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3319 (3-6 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3321 (8-10 enero 1713).
Londres: William Hurt.
618
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3322 (10-13 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3323 (13-15 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3165 (14 enero 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3324 (15-17 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3325 (17-20 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3326 (20-22 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3327 (22-24 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3328 (24-27 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3329 (27-29 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3329b (29-31 enero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3331 (31 enero- 3 febrero
1713). Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3332 (3-5 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3334 (7-10 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3335 (10-12 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3336 (12-14 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3337 (14-17 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3338 (17-19 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3339 (19-21 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3341 (24-26 febrero 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3343 (28 febrero- 3 marzo
1713). Londres: William Hurt.
619
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3345 (5-7 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3346 (7-10 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3347 (10-12 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3348 (12-14 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3350 (17-19 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3351 (19-21 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3352 (21-24 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3353 (24-26 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3354 (26-28 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3355 (28-31 marzo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3356 (31 marzo- 2 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3357 (2-4 abril 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3358 (4-7 abril 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3359 (7-9 abril 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3360 (9-11 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3361 (11-14 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3362 (14-16 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3363 (16-18 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3364 (18-21 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3366 (23-25 abril 1713).
Londres: William Hurt.
620
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3367 (25-28 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3368 (28-30 abril 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3369 (30 abril- 2 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3370 (2-5 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3371 (5-7 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3372 (7-9 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3373 (9-12 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3374 (12-14 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3375 (14-16 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3376 (16-19 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3377 (19-21 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3378 (21-23 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3379 (23-26 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3380 (26-28 mayo 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3382 (30 mayo- 2 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3384 (4-6 junio 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3385 (6-9 junio 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3386 (9-11 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3387 (11-13 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3388 (13-16 junio 1713).
Londres: William Hurt.
621
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3389 (16-18 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3390 (18-20 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3391 (20-23 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3392 (23-25 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3393 (25-27 junio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3396 (2-4 julio 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3397 (4-7 julio 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3398 (7-9 julio 1713). Londres:
William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3399 (9-11 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3400 (11-14 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3401 (14-16 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3402 (16-18 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3403 (18-21 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3404 (21-23 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3405 (23-25 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3406 (25-28 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3407 (28-30 julio 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3408 (30 julio- 1 agosto 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3409 (1-4 agosto 1713).
Londres: William Hurt.
RIDPATH, George (1713): The Flying Post: or, the Post-master, 3410 (4-6 agosto 1713).
Londres: William Hurt.
622
BIBLIOGRAFÍA
RIDPATH, George (1713-1714): The Flying Post: or, the Post-master, 3434 (2 diciembre 1713 a
5 de enero de 1714). Londres: William Hurt.
FUENTES SECUNDARIAS
623
BIBLIOGRAFÍA
AUSTIN, John Langshaw (1962): How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University
Press.
BARCELONA, Antonio (ed.) (2000): Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive
Perspective. Berlín: Mouton de Gruyter.
BARCELONA, Antonio (2003): “Clarifying and Applying the Notions of Metaphor and
Metonymy within Cognitive Linguistics: An Update”. En René DIRVEN y Ralf PÖRINGS
(eds.) Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast. Berlín y Nueva York:
Mouton de Gruyter, 207-277.
BARCELONA, Antonio (2012): “La metonimia conceptual”. En Iraide IBARRETXE-ANTUÑANO y
Javier VALENZUELA (dirs.) Lingüística Cognitiva. Barcelona: Anthropos, 123-146.
BARKER, Hannah (2000): Newspapers, Politics and English Society 1695-1855. Harlow:
Longman.
BARNDEN, John A. (2010): “Metaphor and Metonymy: Making their Connections more
Slippery”. Cognitive Linguistics 21 (1), 1-34.
BERNÁRDEZ, Enrique (1982): Introducción a la lingüística del texto. Madrid: Espasa Calpe.
BLACK, Jeremy (2001): The English Press 1621-1861. Gloucestershire: Sutton Publishing.
BLUNTNER, Reinhard (2005): “Lexical Pragmatics”. Documento de Internet
<http://www.blutner.de/lexprag.pdf>. (Fecha de acceso: 7-10-2012).
BODEN, Stephanie (2004): Persuasive Dialogues in Shakespeare’s Dramatic Work. Jena:
Universidad Friedrich Schiller.
BROWN, Penelope y Stephen C. LEVINSON (1987): “Universals in Language Usage. Politeness
Phenomena”. En Esther GOODY (ed.) Questions and Politeness: Strategies in Social
Interaction. Cambridge: Cambridge University Press, 56-311.
BUGNOT, Marie-Ange (2006): “Función apelativa y recursos hiperbólicos en la traducción de
los folletos turísticos”. Çédille. Revista de estudios franceses 2, 21-38.
BULTNICK, Bert (1998): Metaphors We Die By: Conceptualizations of Death in English and
their Implications for the Theory of Metaphor. Amberes: Universidad de Amberes.
BURGEN, Stephen (1996): Your Mother’s Tongue. Londres: Indigo.
CABALLERO, Rosario (1999): “What’s in a Title? The Strategic Use of Metaphor and
Metonymy in Some Like it Hot”. Journal of English Studies 1, 26-43.
CABALLERO, Rosario (2006): Reviewing Space: Figurative Language in Architects’ Assessment
of Built Space. Berlín: Mouton de Gruyter.
CAFFI, Claudia (1999): “On Mitigation”. Journal of Pragmatics 7 (31), 881-909.
CAFFI, Claudia (2007): Mitigation. Ámsterdam: Elsevier.
CAMERON, Deborah; Fiona MCALINDEN y Kathy O’LEARY (1988): “Lakoff in Context.
Mimeograph”. En Jennifer COATES y Deborah CAMERON (eds.) Women in their Speech
Communities. Londres: Longman, 74-93.
CAMPOS VARGAS, Henry (2013): “El miedo en la argumentación: Una aproximación ética”.
Revista Ciencias Sociales 141, 49-59.
624
BIBLIOGRAFÍA
CAMPOY GARRIDO, Noelia (2010): “Relaciones semánticas entre las palabras: Hiponimia,
sinonimia, polisemia, homonimia y antonimia. Los cambios de sentido”. Contribuciones
a las ciencias sociales. Documento de Internet
<www.eumed.net/rev/cccss/08/ncg.htm>. (Fecha de acceso: 9-12-2012).
CARRASCO SANTANA, Antonio (1998): “Tendencias relacionales de los españoles en las
interacciones verbales I: La distancia social en la conversación”. Cuadernos del Lazarillo
15, 55-61.
CARRASCO S ANTANA, Antonio (1999): “Revisión y evaluación del modelo de cortesía de
Brown y Levinson”. BIBLID 7, 1-44.
CARTER, Ronald y Michael J. MCCARTHY (2006): Cambridge Grammar of English: A
Comprehensive Guide to Spoken and Written Grammar and Usage. Cambridge:
Cambridge: University Press.
CASADO VELARDE, Manuel (1993): Introducción a la gramática del texto del español. Madrid:
Arco.
CASAMIGLIA BLANCAFORT, Helena y Amparo TUSÓN VALLS (1999): Las cosas del decir.
Manual de análisis del discurso. Barcelona: Ariel.
CASAS GÓMEZ, Miguel (1986): La interdicción lingüística. Mecanismos del eufemismo y
disfemismo. Cádiz: Universidad de Cádiz.
CASCÓN MARTÍN, Eugenio (2006): Español coloquial. Rasgos, formas y fraseología de la
lengua diaria. Madrid: Editorial Edinumen.
CHAMIZO DOMÍNGUEZ, Pedro J. (1998): Metáfora y conocimiento. Málaga: Analecta
Malacitana.
CHAMIZO DOMÍNGUEZ, Pedro J. (2004): “La función social y cognitiva del eufemismo y del
disfemismo”. Panace@ 15, 45-51.
CHAMIZO DOMÍNGUEZ, Pedro J. y Francisco SÁNCHEZ BENEDITO (2000): Lo que nunca se
aprendió en clase. Eufemismos y disfemismos en el lenguaje erótico inglés. Granada:
Comares.
CHARTERIS-BLACK, Jonathan (2004): Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis.
Nueva York: Palgrave MacMillan.
CHARTERIS-BLACK, Jonathan (2005): “Persuasion, Legitimacy and Leadership”. En Politicians
and Rhetoric. The Persuasive Power of Metaphor. Hampshire y Nueva York: Palgrave
Macmillan, 1-31.
CHARTERIS-BLACK, Jonathan (2011): Politicians and Rhetoric. The Persuasive Power of
Metaphor. Nueva York: Palgrave MacMillan. 2ª edición (primera 2006).
CHILTON, Paul (2004): Analysing Political Discourse. Theory and Practice. Londres y Nueva
York: Routledge.
CHILTON, Paul (2007): “Challenges in the Study of Language and Politics, Challenges for JLP”.
Journal of Language and Politics 6, 297-301.
CHILTON, Paul y Christina SCHÄFFNER (1997): “Discourse and Politics”. En Teun A. VAN DIJK
(ed.) Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. Vol. 2. Discourse as Social
Interaction. Londres: Sage, 206-230.
625
BIBLIOGRAFÍA
CLEMEN, Gudrun (1997): “The Concept of Hedging: Origins, Approaches and Definition”. En
Raija MARKKANNEN y Hartmut SCHRÖDER (eds.) Hedging and Discourse. Approaches to
the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Berlín: Mouton de Gruyter,
235-248.
COFFIN, Caroline (2000): History as Discourse: Construals of Time, Cause and Appraisal.
Documento de Internet
<unsworks.unsw.edu.au/fapi/datastream/unsworks:456/SOURCE02>. (Fecha de
acceso: 17-05-2013).
COWARD, Barry (2003): The Stuart Age: A History of England 1603-1714. Essex: Pearson
Education Limited.
CRAWFURD, George (1710): The Peerage of Scotland: Containing a Historical and
Genealogical Account of the Nobility of that Kingdom. Collected from the Public Records
of the Nation, the Charters and other Writings of the Nobility, and from the Most
Approved Histories. Documento de Internet
<http://quod.lib.umich.edu/e/ecco/004896390.0001.000/1:95?rgn=div1;view=fulltext>.
(Fecha de acceso: 26-12-2012).
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2005a): “Euphemistic Strategies in Politeness and Face
Concerns”. Pragmalingüística 13, 77-86.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2005b): El eufemismo, el disfemismo y los procesos mixtos. La
manipulación del referente en el lenguaje literario inglés desde mediados del siglo XIX
hasta la actualidad. Alicante: Universidad de Alicante.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2006a): “The Language of Death: Euphemism and Conceptual
Metaphorization in Victorian Obituaries”. SKY Journal of Linguistics 19, 101-130.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2006b): “Metaphor in the Euphemistic Manipulation of the
Taboo of Sex”. Babel A.F.I.A.L. 15: 27-42.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2007): El eufemismo y el disfemismo. Procesos de manipulación
del tabú en el lenguaje literario inglés. Alicante: Publicaciones de la Universidad de
Alicante.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2008a): “Sex-Related Euphemism and Dysphemism: An
Analysis in Terms of Conceptual Metaphor Theory”. Atlantis. Journal of the Spanish
Association of Anglo-American Studies 30 (2), 95-110.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2008b): “La conceptualización metafórica del eufemismo en
epitafios”. Estudios Filológicos 43, 83-100.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2009) (ed.): “Special Issue on Current Trends in Persuasive
Discourse”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 22.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2011a): “Conceptual Metaphors in Taboo-Induced Lexical
Variation”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 24, 53-71.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2011b): “Euphemistic Conceptual Metaphors in Epitaphs from
Highgate Cemetery”. Review of Cognitive Linguistics 1 (9), 198-225.
CRESPO-FERNÁNDEZ, Eliecer (2013): “Words as Weapons for Mass Persuasion: Dysphemism in
Churchill’s Wartime Speeches”. Text & Talk 33 (3), 311-330.
626
BIBLIOGRAFÍA
627
BIBLIOGRAFÍA
EHLICH, Konrad y Jochen REHBEIN (1986): Muster und Institution. Untersuchungen zur
schulischen Kommunikation. Tubinga: Gunter Narr Verlag.
FAIRCLOUGH, Norman (1992): Discourse and Social Change. Oxford: Blackwell.
FAIRCLOUGH, Norman (1995): Critical Discourse Analysis: Papers in the Critical Study of
Language. Londres: Longman.
FAIRCLOUGH, Norman (2005): “Critical Discourse Analysis, Organization Discourse and
Organizational Change”. Organization Studies 26, 915-935.
FAIRCLOUGH, Norman y Ruth WODAK (1997): “Critical Discourse Analysis”. En Teun A. VAN
DIJK (ed.) Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. Vol. 2. Discourse as
Social Interaction. Londres: Sage, 258-284.
FAUCONNIER, Gilles (2009): “Generalized Integration Networks”. En Vyvyan EVANS y
Stéphanie POURCEL (eds.) New Directions in Cognitve Linguistics. Ámsterdam y
Filadelfia: John Benjamins, 147-160.
FEEZ, Susan; Rick IEDEMA, Peter WHITE y Helen DE SILVA JOYCE (2008): Media Literacy.
Surry Hills, NSW: Adult Migrant Education Service.
FERNÁNDEZ LAGUNILLA, Marina (1999): La lengua en la comunicación política II. La palabra
del poder. Madrid: Arco.
FOWLER, Roger (1987): A Dictionary of Modern Critical Terms. Londres y Nueva York:
Routledge y Kegan Paul.
FRANK, David A. y Mark Lawrence MCPHAIL (2005): “Barack Obamas’ Address to the 2004
Democratic National Convention: Trauma, Compromise, Consilience, and the
(Im)possibility of Racial Reconciliation”. Rhetotic & Public Affairs 4 (8), 571-594.
FRANKE, William (2000): “Metaphor and the Making of Sense: The Contemporary Metaphor
Renaissance”. Philosophy and Rhetoric 33 (2), 137-153.
FRASER, Bruce (1980): “Conversational Mitigation”. Journal of Pragmatics 4, 341-350.
FRASER, Bruce (1990): “Perspectives on Politeness”. Journal of Pragmatics 14, 219-236.
FRASER, Bruce (2010): “Pragmatic Competence: The Case of Hedging”. En Gunther
KALTENBÖCK, Wiltrud MIHATSCH y Stefan SCHNEIDER (eds.) New Approaches to
Hedging. Bingley: Emerald Group Publishing Limited, 15-34.
FULLER, Gillian (1998): “Cultivating Science: Negotiating Discourse in the Popular Texts of
Stephen Jay Gould”. En James R. MARTIN y Robert VEEL (eds.) Critical and Functional
Perspectives on Discourses of Science. Londres: Routledge, 35-62.
GARCÍA GÓMEZ, Antonio (2000): “Discourse, Politeness and Gender Roles: An Exploratory
Investigation into British and Spanish Talkshow Verbal Conflicts”. Estudios Ingleses de
la Universidad Complutense 8, 97-125.
GARCÍA HERNÁNDEZ, Benjamín (1997): “Sinonimia y diferencia de significado”. Revista
Española de Lingüísica 27 (1), 1-31.
GARCÍA MOUTON, Pilar (2000): Cómo hablan las mujeres. Madrid: Arco.
GARNER, Roberta (1996): Contemporary Movements and Ideologies. Nueva York: McGraw-
Hill.
628
BIBLIOGRAFÍA
629
BIBLIOGRAFÍA
GUILLÉN NIETO, Victoria (1994): “El diálogo dramático y la representación escénica”. Alicante:
Instituto de Cultura Juan Gil-Albert.
GUMPERZ, John J. y Dell HYMES (1964): “The Ethnography of Communication”. American
Anthropologist 6 (66), 137-153.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, Salvador (1989): Introducción a la semántica funcional. Madrid:
Síntesis.
HABERMAS, Jürgen (1977): Conocimiento e interés. Madrid: Taurus.
HABERMAS, Jürgen (1981): Historia y crítica de la opinión pública. La transformación de la
vida pública. Barcelona: Editorial Gustavo Gili.
HALLIDAY, M. A. K. (1976): “Anti-languages”. American Anthropologist 78 (3), 570-584.
HALLIDAY, M. A. K (1978): Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of
Language and Meaning. Baltimore: University Park Press.
HALLIDAY, M. A. K (1985): An Introduction to Functional Grammar. Londres: Edward Arnold.
HALLIDAY, M. A. K (1994): An Introduction to Functional Grammar. Londres: Edward Arnold.
HALLIDAY, M. A. K. (2005): “Categories of the Theory of Grammar”. En Michael A. K.
HALLIDAY y Jonathan J. WEBSTER Language, Context and Text: Aspects of Language in
Social-semiotic Perspective. Londres y Nueva York: Continuum, 37-94.
HALLIDAY, M. A. K. y Ruqaiya HASAN (1985): “Functions of Language”. En Michael A. K.
HALLIDAY y Ruqaiya HASAN Language, Context and Text: Aspects of Language in a
Social-semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press, 15- 23.
HALLIDAY, M. A. K. y Ruqaiya HASAN (1976): Cohesion in English. Londres: Longman.
HALLIDAY, M. A. K. y Christian MATTHIESSEN (1999): Construing Experience through
Meaning: A Language-Based Approach to Cognition. Londres y Nueva York:
Continuum.
HARE, Richard Mervyn (1952): The Language of Morals. Oxford: Oxford Clarendon Press.
HARRIS, Tim (1993): Politics under the Later Stuarts: Party Conflict in a Divided Society,
1660-1715. Londres: Pearson Education Limited.
HATTENDORF, John B. (1987): England in the War of the Spanish Succession. A Study of the
English View and Conduct of Grand Strategy, 1702-1712. Nueva York: Garland
Publishing.
HAVERKATE, Henk (1994): La cortesía verbal: Estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos.
HAVERKATE, Henk (1996): “Estrategias de cortesía. Análisis intercultural”. Lengua y cultura en
la enseñanza del español a extranjeros: Actas del VII Congreso de ASELE. Ciudad Real:
Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, 45-58.
HELD, Gudrun (1992): “Politeness in Linguistic Research”. En Richard J. WATTS, Sachiko IDE
y Konrad EHLICH (eds.) Politeness in Language: Studies in its History, Theory and
Practice. Berlín: Mouton de Gruyter, 131-153.
HELLÍN GARCÍA, María José (2009): “Fight Metaphors in Spain’s Presidential Speeches: J.L.
Rodríguez Zapatero (2004-2007)”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses 22, 127-153.
630
BIBLIOGRAFÍA
HERRERO RUIZ, Javier (2009): Understanding Tropes: At the Crossroads between Pragmatics
and Cognition. Frankfurt am Main: Peter Lang.
HICKEY, Leo y Miranda STEWART (eds.) (2005): Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual
Matters.
HODGE, Robert y Gunther KRESS (1993): Language as Ideology. Londres: Routledge.
HODGES, Adam y Chad NILEP (eds.) (2007): Discourse, War and Terrorism. Ámsterdam y
Filadelfia: John Benjamins.
HOLMES, Janet (1982): “Expressing Doubt and Certainty in English”. Regional English
Language Centre 2 (13), 9-28.
HOLMES, Janet (1984): “Modifying Illocutionary Force”. Journal of Pragmatics 3 (8), 345-365.
HOLMES, Janet (1990): “Hedges and Boosters in Women’s and Men’s Speech”. Language and
Communication 3 (10), 185-205.
HOLMES, Janet (1992): “Women’s Talk in Public Contexts”. Discourse and Society 3 (2), 131-
150.
HOLMES, Janet (1995): Women, Men and Politeness. Londres: Longman.
HOPPIT, Julian (2000): A Land of Liberty? England, 1689-1727. Oxford: Oxford University
Press.
HOWARD, Phillip (1986): The State of the Language: English Observed. Londres: Penguin.
HÜBLER, Axel (1983): Understatements and Hedges in English. Ámsterdam y Filadelfia: John
Benjamins.
HUDSON, Richard A. (1980): Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
HUMES, James C. (2002): Speak like Churchill. Stand like Lincoln. Roseville, CA: Prima
Publishing.
HYLAND, Ken (1994): “Hedging in Academic Writing and EAP Textbooks”. English for
Specific Purposes 3 (13), 239-256.
HYLAND, Ken (1998a): “Boosting, Hedging and the Negotiation of Academic Knowledge”.
Text 3 (18), 349-382.
HYLAND, Ken (1998b): “Exploring Corporate Rhetoric: Metadiscourse in the CEO’s Setter”.
The Journal of Business Communication 35, 224-245.
HYLAND, Ken (1998c): Hedging in Scientific Research Articles. Ámsterdam y Filadelfia: John
Benjamins.
HYLAND, Ken (2000a): Disciplinary Discourses: Social Interactions in Academic Writing.
Londres: Longman.
HYLAND, Ken (2000b): “Hedges, Boosters and Lexical Invisibility: Noticing Modifiers in
Academic Texts”. Language Awareness 4 (9), 179-197.
HYLAND, Ken (2005): Metadiscourse. Londres: Continuum.
IBARRETXE-ANTUÑANO, Iraide (1999): “Metaphorical Mappings in the Sense of Smell”. En
Raymond W. GIBBS y Gerard J. STEEN (eds.) Metaphor in Cognitive Linguistics.
Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 29-45.
631
BIBLIOGRAFÍA
632
BIBLIOGRAFÍA
633
BIBLIOGRAFÍA
LOSA SERRANO, Pedro y Rosa María LÓPEZ CAMPILLO (2007): “La Guerra de Sucesión
Española: Swift, Defoe y la campaña para la paz”. Revista Estudis 33, 175-192.
LOUW, Bill (1993): “Irony in the Text or Insincerity in the Writer?: The Diagnostic Potential of
Semantic Prosodies”. En Mona BAKER, Gill FRANCIS y Elena TOGNINI-BONELLI (eds.)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Ámsterdam y Filadelfia: John
Benjamins, 157-176.
LUQUE DURÁN, Juan de Dios; Antonio PAMIES BERTRÁN y Francisco José MANJÓN POZAS
(1998): El arte del insulto: Estudio lexicográfico. Barcelona: Península.
LUQUE DURÁN, Juan de Dios (2007): “La codificación de la información lingüísticocultural en
los diccionarios interculturales”. En Juan de Dios LUQUE DURÁN y Antonio PAMIES
BERTRÁN (eds.) Interculturalidad y lenguaje: El significado como corolario cultural.
Granada: Método, 329-374.
LYONS, John (1973): Introducción en la lingüística teórica. Barcelona: Teide.
LYONS, John (1977): Semantics. Volumes 1 & 2. Cambridge: Cambridge University Press.
LYONS, John (1980): Semántica. Barcelona: Teide.
MACKEN-HORARIK, Mary y James R. MARTIN (2003): Negotiating Heteroglossia: Social
Perspectives on Evaluation. Berlín y Nueva York: Mouton de Gruyter.
MANNHEIM, Karl (1936): Ideology and Utopia: An Introduction to the Sociology of Knowledge.
Nueva York: Harcourt, Brace and World (Harvest).
MARCOS SÁNCHEZ, Mercedes (2002): “Discourse Strategies and Autobiographical Practices”.
En Pilar ALONSO RODRÍGUEZ, María Jesús SÁNCHEZ MANZANO, John HYDE y
Christopher MORAN (eds.) Aspects of Discourse Analysis. Salamanca: Ediciones de la
Universidad de Salamanca, 79-100.
MARTIN, James R. (1992a): “Macro-Proposals: Meaning by Degree”. En William C. MANN y
Sandra A. THOMPSON (eds.) Discourse Description: Diverse Linguistic Analyses of a
Fund-Raising Text. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 359-396.
MARTIN, James R. (1992b): English Text: System and Structure. Ámsterdam y Filadelfia: John
Benjamins.
MARTIN, James R. (2000): “Beyond Exchange: Appraisal Systems in English”. En Susan
HUNSTON y Geoffrey THOMPSON (eds.) Evaluation in Text. Oxford: Oxford University
Press, 142-175.
MARTIN, James R. (2003): “Introduction: Special Issue on Appraisal”. Text 23 (2), 171-181.
MARTIN, James R. y David ROSE (2003): Working with Discourse: Meaning Beyond the
Clause. Londres: Continuum.
MARTIN, James R. y David ROSE (2007): Genre Relations: Mapping Culture. Londres:
Equinox.
MARTIN, James R. y Maree STENGLIN (2006): “Materializing Reconciliation: Negotiating
Difference in a Transcolonial Exhibition”. En Terry D. ROYCE y Wendy L. BOWCHER
(eds.) New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates, 215-238.
634
BIBLIOGRAFÍA
635
BIBLIOGRAFÍA
MONTAIGNE, Michel de (2007): Los ensayos (según la edición de 1595 de Marie de Gournay).
Barcelona: El Acantilado.
MONTERO CARTELLE, Emilio (1981): El eufemismo en Galicia: Su comparación con otras
lenguas romances. Verba, Anexo 17. Santiago de Compostela: Universidad de Santiago
de Compostela.
MONTGOMERY, Martin (1995): An Introduction to Language and Society. Londres: Routledge.
MOYA GUIJARRO, Arsenio Jesús (2013): “Textual and Compositional Choices in Hotel
Brouchures”. En Gerard O’GRADY, Tom BARTLETT y Lise FONTAINE (eds.) Choice in
Language. Applications in Text Analysis. Bristol: Equinox Publishing, 301-322.
MOYA GUIJARRO, Arsenio Jesús y José Ignacio ALBENTOSA HERNÁNDEZ (2001): “Points of
Departure in News Ítems and Tourist Brouchures: Choices of Theme and Topic”. Text 21
(3), 347-371.
MOYA GUIJARRO, Arsenio Jesús y José María GONZÁLEZ LANZA (en prensa): “An
Interpersonal Study of the Leading Hotels of the World. A Systemic-Functional Social-
Semiotic Approach”. En María de los Ángeles GÓMEZ GONZÁLEZ, Francisco José RUIZ
DE MENDOZA IBÁÑEZ y Francisco GONZÁLVEZ-GARCÍA (eds.) Theory and Practice in
Functional-Cognitive Space. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamis, 85-105.
MÜLLENBROCK, Heinz-Joachim (1997): The Culture of Contention. A Rhetorical Analysis of the
Public Controversy about the Ending of the War of the Spanish Succession, 1710-1713.
Múnich: Fink.
MURPHY, Bróna (2010): Corpus and Sociolinguistics: Investigating Age and Gender in Female
Talk. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins.
MUSOLFF, Andreas (2000): Mirror Images of Europe: Metaphors in the Public Debate about
Europe in Britain and Germany. Múnich: Iudicium.
MUSOLFF, Andreas (2006): “Metaphor Scenarios in Public Discourse”. Metaphor and Symbol
21 (1), 23-38.
MUSOLFF, Andreas (2010a): “Political Metaphor and Bodies Politic”. En Urszula OKULSKA y
Piotr CAP (eds.) Perspectives in Politics and Discourse. Ámsterdam y Filadelfia: John
Benjamins, 23-41.
MUSOLFF, Andreas (2010b): Metaphor, Nation and the Holocaust: The Concept of the Body
Politic. Londres y Nueva York: Routledge.
MYERS, Greg (1989): “The Pragmatics of Politeness in Scientific Articles” Applied Linguistics
10, 1-35.
NAVARRO SÁNCHEZ, Antonio (2006): “Relaciones semánticas entre las palabras: Hiponimia,
sinonimia, polisemia, homonimia y antonimia. Los cambios semánticos”. Aldadis.net La
revista de educación 10, 1-20.
NUTTALL, Christine (1996): Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Londres:
Heinemann.
OAKLEAF, David (2008): A Political Biography of Jonathan Swift. Londres: Pickering &
Chatto.
636
BIBLIOGRAFÍA
O’GORMAN, Frank (1997): The Long Eighteenth Century. British Political and Social History
1688-1832. Londres: Hodder Arnold.
OKULSKA, Urzula y Piotr CAP (2010): “Analysis of Political Discourse. Landmarks, Challenges
and Prospects”. En Urszula OKULSKA y Piotr CAP (eds.) Perspectives in Politics and
Discourse. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 3-20.
OLIVEIRA, Roberta Pires de (1999): “Uma História de Delimitações Teóricas: Trinta Anos de
Semántica no Brasil”. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e
Aplicada 15, 66-80.
PAMIES BERTRÁN, Antonio (2009): “Metáforas libres y metáforas lexicalizadas”. En Luis
LUQUE TORO (ed.) Léxico español actual II. Venecia: Cafoscarina, 229-238.
PALMER, Frank R. (1968): Selected Papers of J. R. Firth 1952-1959. Londres: Longman.
PARTINGTON, Alan (2001): Persuasion in Politics. Bolonia: Universitarie di Lettere.
PINAR S ANZ, María Jesús (2002): Análisis contrastivo de las variables genéricas en el discurso
político de las campañas electorales británica (2001) y española (2000). Ciudad Real:
Universidad de Castilla-La Mancha.
PINKER, Steven (2007): The Stuff of Thought. Nueva York: Basic Books.
PIQUÉ ANGORDANS, Jordi (2002): “La sección de la Introducción”. En Inmaculada FORTANET
GÓMEZ (coord.) Cómo escribir un artículo de investigación en inglés. Madrid: Alianza,
56-83.
POYNTON, Cate (1984): “Names and Vocatives: Forms and Functions”. Nottingham Linguistic
Circular 13, 1-34.
POYNTON, Cate (1985): Language and Gender: Making the Difference. Geelong, Vic: Deakin
University Press.
POYNTON, Cate (1990a): Address and the Semiotics of Social Relations. A Systemic-Functional
Account of Address Forms and Practices in Australian English. Documento de Internet
<http://ses.library.usyd.edu.au/bitstream/2123/2297/2/02Whole.pdf>. (Fecha de acceso:
12-05-2013).
POYNTON, Cate (1990b): “The Privileging of Representation and the Marginalising of the
Interpersonal: A Metaphor (and More) for Contemporary Gender Relations”. En Terry
THEADGOLD y Anne CRANNY-FRANCIS (eds.) Femenine/Masculine and Representation.
Sídney: Allen & Unwin, 231-255.
POYNTON, Cate (1993): “Grammar, Language and the Social: Poststructuralism and Systemic-
functional Linguistics”. Social Semiotics 3 (1), 1-21.
POYNTON, Cate (1996): “Amplification as a Grammatical Prosody: Attitudinal Modification in
the Nominal Group”. En Margaret BERRY, Christopher BUTLER y Robin F AWCETT (eds.)
Meaning and Form: Systemic Functional Interpretations. Norwood, NJ: Ablex, 211-227.
PREISLER, Bent (1986): Linguistic Sex Roles in Conversation. Berlín: Mouton de Gruyter.
PRINCE, Ellen F; Joel FRADER y Charles BOSK (1982): “On Hedging in Physician-Physician
Discourse”. En Robert J. DI PIETRO (ed.) Linguistics and the Professions. Proceedings of
the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies. Norwood, NJ: Ablex, 83-
97.
637
BIBLIOGRAFÍA
QUIRK, Randolph; Sidney GREENBAUM, Geoffrey LEECH y Jan SVARTVIK (1972): A Grammar
of Contemporary English. Londres: Longman.
QUIRK, Randolph; Sidney GREENBAUM, Geoffrey LEECH y Jan SVARTVIK (1985): A
Comprehensive Grammar of the English Language. Londres: Longman.
RAWSON, Hugh (1991): A Dictionary of Invective. Londres: Robert Dale.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001): Diccionario de la lengua española. Documento de Internet
<http://lema.rae.es/drae/>. (Fecha de acceso: 1-12-2012).
REDDY, Michael J. (1979): “The Conduit Metaphor. A Case of Frame Conflict in our Language
about Language”. En Andrew ORTONY (ed.) Metaphor and Thought. Cambridge:
Cambridge University Press, 284-324.
ROBERTSON, William (1839): Historia del reinado del emperador Carlos Quinto, precedida de
una descripción de los progresos de la sociedad en Europa, desde la ruina del Imperio
Romano hasta principios del siglo XVI. Barcelona: Librería de J. Oliveres y Gavarró.
RODRÍGUEZ GONZÁLEZ, Félix (1991): Prensa y lenguaje político. Alicante: Instituto de Cultura
Juan Gil-Albert.
ROTHERY, Joan y Maree STENGLIN (2000): “Interpreting Literature: The Role of Appraisal”. En
Len UNSWORTH (ed.) Researching Language in Schools and Communities: Functional
Linguistic Perspectives. Londres: Cassell, 222-244.
RUIZ DE MENDOZA IBÁÑEZ, Francisco José (2000): “The Role of Mappings and Domains in
Understanding Metonymy”. En Antonio BARCELONA (ed.) Metaphor and Metonymy at
the Crossroads. Berlín: Mouton de Gruyter, 109-132.
RUIZ DE MENDOZA IBÁÑEZ, Francisco José (2009): “Integración conceptual y modos de
inferencia”. Quaderns de Filología 14, 193-219.
RUIZ DE MENDOZA IBÁÑEZ, Francisco José y Olga I. DÍEZ VELASCO (2002): “Patterns of
Conceptual Interaction”. En René DIRVEN y Ralf PÖRINGS (eds.) Metaphor and
Metonymy in Comparison and Contrast. Berlín: Mouton de Gruyter, 489-532.
RUIZ DE MENDOZA IBÁÑEZ, Francisco José y José Luiz OTAL CAMPO (2002): Metonymy,
Grammar and Communication. Granada: Comares.
RUIZ DE MENDOZA IBÁÑEZ, Francisco José y Lorena PÉREZ HERNÁNDEZ (2011): “The
Contemporary Theory of Metaphor: Myths, Developments and Challenges”. Metaphor
and Symbol 26, 161-185.
RYKEN, Leland; James C. WILLHOIT, Temper LONGMAN, Colin DURIEZ, Douglas PENNEY y
Daniel G. REID (1998): Dictionary of Biblical Imagery. An Encyclopedic Exploration of
the Images, Symbols, Motifs, Metaphors, Figures of Speech and Literary Patterns of the
Bible. Leicester y Downers Grove, IL: Intervarsity Press.
SALAGER-MEYER, Françoise (1994): “Hedges and Textual Communicative Function in Medical
English Written Discourse”. English for Specific Purposes 2 (13), 149-170.
SALAGER-MEYER, Françoise (1995): “I Think that Perhaps you Should: A Study of Hedges in
Written Scientific Discourse”. En Thomas MILLER (ed.) Functional Approaches to
Written Texts: Classroom Applications. París: The Journal of TESOL, 127-143.
638
BIBLIOGRAFÍA
639
BIBLIOGRAFÍA
STEEN, Gerard (2011): “The Contemporary Theory of Metaphor – Now New and Improved”.
En Francisco GONZÁLVEZ-GARCÍA, Mª Sandra PEÑA CERVEL y Lorena PÉREZ
HERNÁNDEZ (eds.) Metaphor and Metonymy Revisited Beyond the Contemporary Theory
of Metaphor: Recent Developments and Applications. Special Isuue of Review of
Cognitive Linguistics 9 (1), 26-64.
STORBECK, Justin y Gerald L. CLORE (2008): “Affective Arousal as Information: How
Affective Arousal Influences Judgments, Learning, and Memory”. Social and Personality
Psychology Compass 2, 1824-1843.
SWEESTER, Eve (1990): From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of
Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
SWIFT, Jonathan (1711): Examiner, 42 (17 mayo 1711).
SWIFT, Jonathan (1824): The Works of Jonathan Swift. Edimburgo: A. Constable and Co.
SZWEDEK, Aleksander (2001): “The Ultimate Source Domain”. Review of Cognitive Linguistics
9 (2), 341-366.
TABOADA, Maite y Jack GRIEVE (2004): “Analyzing Appraisal Automatically”. Proceedings of
AAAI Spring Symposium on Exploring Attitude and Affect in Text. Stanford: AAAI
Digital Library, 158-161.
TITSCHER, Stefan; Michael MEYER, Ruth WODAK y Eva VETTER (2000): Methods of Text and
Discourse Analysis. Londres: Sage.
THOMPSON, Seth (1996): “Politics without Metaphor is like a Fish without Water”. En Jeffery
Scott MIO y Albert N. KATZ (eds.) Metaphor: Implications and Applications. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc., 185-201.
TREVELYAN, George Macaulay (1965): England under Queen Anne. Vols. I-III. Londres:
Longmans, Green and Co.
ULLMANN, Stephen (1980): Semántica: Introducción a la ciencia del significado. Madrid:
Aguilar.
VAN DIJK, Teun A. (1991): Racism and the Press. Londres: Routledge.
VAN DIJK, Teun A. (1993): Elite, Discourse and Racism. Londres: Sage.
VAN DIJK, Teun A. (1997): “What is Political Discourse Analysis?”. En Jan BLOMMAERT y
Chris BULCAEN (comps.) Political Linguistics. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins,
11-52.
VAN DIJK, Teun A (1999): Ideología: Una aproximación multidisciplinaria. Barcelona: Gedisa.
VAN DIJK, Teun A. (2003): “La multidisciplinareidad del análisis crítico del discurso: Un
alegato a favor de la diversidad”. En Ruth WODAK y Michael MEYER (comps.) Métodos
de análisis crítico del discurso. Barcelona: Gedisa, 143-179.
VAN DIJK, Teun A. (2005): “Política, ideología y discurso”. Quórum Académico 2 (2), 15-47.
VAN DIJK, Teun A. (2009): Discurso y poder. Barcelona: Gedisa.
VAN LEEUWEN, Theo (1993): Language and Representation: The Recontextualisation of
Participants, Activities and Reactions. Sídney: Universidad de Sídney.
640
BIBLIOGRAFÍA
VARO VARO, Carmen (1999): “Aportaciones de la lingüística cognitiva para una clasificación
de la antonimia léxica”. En Ángel YANGUAS ÁLVAREZ DE TOLEDO y Francisco José
SALGUERO LAMILLAR (eds.) Estudios de la lingüísitica descriptiva y comparada. III
Simposio Andaluz de Lingüística General. Sevilla: Kronos, 447-453.
VARO VARO, Carmen (2003): La polaridad en el lenguaje. Cádiz: Servicio de Publicaciones de
la Universidad de Cádiz.
VARTTALA, Teppo (2001): Hedging in Scientifically Oriented Discourse: Exploring Variation
According to Discipline and Intended Audience. Documento de Internet
<http://tampub.uta.fi/handle/10024/67148>. (Fecha de acceso: 22-01-2013).
VASSILEVA, Irena (2001): “Commitment and Detachment in English and Bulgarian Academic
Writing”. English for Specific Purposes 20, 83-102.
VÁZQUEZ ORTA, Ignacio y Diana GINER ALONSO (2009): “Writing with Conviction: The Use
of Boosters in Modelling Persuasion in Academic Discourses”. Revista Alicantina de
Estudios Ingleses 22, 219-237.
VEEL, Robert (1998): “The Greening of School Science: Ecogenesis in Secondary Classrooms”.
En James R. MARTIN y Robert VEEL (eds.) Reading Science: Critical and Functional
Perspectives on Discourses of Science. Londres: Routledge, 114-151.
VILLAGRÁ TERÁN, María Montserrat (2011): “Análisis y didáctica del léxico perteneciente al
lenguaje político”. Actas del VIII Encuentro práctico de ELE, 188-203.
VOLTAIRE (1759): Historia del Imperio Ruso Bajo Pedro el Grande. Documento de Internet
<http://www.librosmaravillosos.com/historiadelimperioruso/capitulo02-04.html>. (Fecha
de acceso: 31-12-2012).
WARD, Adolphus William; William Peterfield TRENT, et al. (2000): The Cambridge History of
English and American Literature in 18 Volumes (1907-1921). Nueva York: G.P.
Putnam’s Sons. Documento de Internet <http://www.bartleby.com/219/0118.html>.
(Fecha de acceso: 30-12-2012).
WACHTEL, Tom (1981): “Distinguishing between Approximators”. Journal of Pragmatics 4 (5),
311-322.
WATTS, Richard J.; Sachiko IDE y Konrad EHLICH (1992): “Introduction”. En Richard J.
WATTS, Sachiko IDE y Konrad EHLICH (eds.) Politeness in Language: Studies in its
History, Theory and Practice. Berlín: Mouton de Gruyter, 1-17.
WEIDHORN, Manfred (1987): Churchill’s Rhetoric and Political Discourse. Lanham, MD:
University Press of America.
WEINREICH, Uriel (1966): “On the Semantic Structure of English”. En Joseph H. GREENBERG
(ed.) Universals of Language. Cambridge, MA: The MIT Press, 142-217.
WILLIAMS, Raymond (1977): Marxism and Literature. Oxford: Oxford University Press.
WILSON, Deirdre (2004): “Relevance and Lexical Pragmatics”. Documento de Internet
<http://www.phon.ucl.ac.uk/publications/WPL/04papers/wilson.pdf>. (Fecha de acceso:
7-10-2012).
WILSON, John (2001): “Political Discourse”. En Deborah SCHIFFRIN, Heidi HAMILTON y
Deborah TANNEN (eds.) Handbook of Discourse Analysis. Oxford: Blackwell, 398-416.
641
BIBLIOGRAFÍA
WILSON, Walter (1830): Memoirs or the Life and Times of Daniel De Foe: Containing a Review
of his Writings and his Opinions upon a Variety of Important Matters, Civil and
Ecclesiastical. Londres: Hurst, Chance and Co.
WODAK, Ruth (2003): “De qué trata el análisis crítico del discurso (ACD). Resumen de su
historia, sus conceptos fundamentales y sus desarrollos”. En Ruth WODAK y Michael
MEYER (comps.) Métodos de análisis crítico del discurso. Barcelona: Gedisa, 17-34.
WODAK, Ruth (2003b): “El enfoque histórico del discurso”. En Ruth WODAK y Michael
MEYER (comps.) Métodos de análisis crítico del discurso. Barcelona: Gedisa, 101-142.
WODAK, Ruth y Paul CHILTON (2005): A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis: Theory,
Methodology and Interdisciplinary. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins.
WOOD, Anthony A. (1500): Athenae Oxonienses: An Exact History of all the Writers and
Bishops who have had their Education in the University of Oxford: To which are Added
the Fasti, or Annals of the said University. Documento de Internet
<http://archive.org/stream/athenaeoxoniense02wooduoft/athenaeoxoniense02wooduoft_d
jvu.txt>. (Fecha de acceso: 22-09-2013).
YU, Ning (2009): From Body to Meaning in Culture. Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins.
642