Está en la página 1de 9

EL APERITIVO: LA CLISIS GRIEGA Y OTRO FENÓMENOS DE

INTERACCIÓN FONOLOGÍA-SINTAXIS

Alberto Pardal Padín


alberto.pardal@uam.es / a.pardal.00@gmail.com
Universidad Autónoma de Madrid

0. Introducción
0.3. Metodología: métrica
(1) X — | ∪ | — X || — ∪ || — | X — | ∪ —

(2) Σίγησον. Αὐδὴν | γὰρ δοκῶ Τεύκρου κλύειν


Σίγησον. | Αὐδὴν γὰρ δοκῶ Τεύκρου κλύειν
Sígueson. Audèn gàr dokô Téucru klýein
calla-IMP voz-AC CONJ parecer-1- Teucro-GEN oír-INF
SG-PRS
“Calla, que me parece que oigo a Teucro”, S. Ai. 975
(3) Γοργοῦς σταλαγµῶν, | οἷς ἔµελλέ µε κτανεῖν
Gorgûs stalagmôn hoîs émelle me ktaneîn
Gorgona- gota-GEN -PL REL-DAT-PL ir.a-3SG- me-AC matar-INF
GEN IMPF-IND
“...las gotas de Gorgona, con las que me iba a matar”, E. Io 1265
(4) ὅµως πιθοῦ µοι, | λίσσοµαι· µὴ δρᾶ τάδε
hómos pithû moi, líssomai; mè drâ táde
sin.embargo obedecer-IMP me-DAT suplicar- NEG hacer- eso-AC-
1SG-PRS-IND IMP PL
“Sin embargo, escúchame, te lo suplico: no hagas eso”, S. OT 1064
(5) ἀτὰρ φράσον µοι | τοῦτ’ ἀναστρέψας πάλιν
atàr fráson moi | tût’ anatrépsas pálin
pero decir-IMP me-DAT esto-AC- SG volver-N-SG- otra.vez
PART
“pero dime, volviendo de nuevo a esto”, A. Pers. 333

1. Clíticos pronominales
1.2. Ley de Wackernagel

(6) Ἄνδρα µοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον,


Ándra moi énnepe, Mûsa, polýtropon,
hombre- me- canta-IMP Musa-VOC de.muchos.giros-
AC DAT AC
“Cuéntame, Musa, del hombre asendereado”, Od. 1.1
(7) ∆ιὸς δέ τοι ἄγγελός εἰµι
Diòs dé toi ánguelós eimi
Zeus- CONJ te-DAT mensajero- soy
GEN NOM
“... que soy mensajero de Zeus para ti”, Il. 2.26
(8) Ἑλένῃ σ’ ὁµοίαν δὴ µάλιστ’ εἶδον, γύναι
Heléne s’ homóian dè málist’ eîdon, gýnai
Helena- te-AC similar-AC ENF muy ver-1SG- mujer-
DAT AOR-IND VOC
“Te he visto muy parecida a Helena, mujer”, E. Hel. 563
(9) καί σε στρατηγὸν αἱ γυναῖκες αὐτόθεν || αἱρούµεθα
kaí se strategòn hai gynâikes autóthen hairúmetha
y te-AC general-AC las- mujeres- en.adelante elegir-1PL-PRS-IND
NOM NOM
“y desde este momento las mujeres te elegimos estratego”, Ar. Ec. 246-247

1.4. Posición del PPA


1.4.1. Antepuesto al verbo

(10) εἶτ’ οὐδὲ τὴν γυναῖκ’ ἐκέλευσάς σοι φράσαι;


¿êit’ oudè tèn gynâik’ ekéleusás soi frásai?
ahora y.no la-AC mujer-AC ordernar-2SG- te-DAT decir-INF
AOR-IND
“¿Y no le has ordenado a tu mujer decírtelo?”, Ar. Ec. 335
(11) τί ἐθαύµασας; τῷ σοι δοκοῦσιν εἰκέναι;
¿tí ethaúmasas? ¿tô soi dokûsin eikénai?
qué- sorprenderse-2SG- quién- te-DAT parecer-3PL- parecerse-INF
AC AOR-IND DAT PRS-IND
“¿De qué te sorprendes? ¿A quién te parece que se asemejan?”, Ar. Nu. 185
(12) πόσις δὲ τίς σ’ ἔγηµ’ Ἀθηναίων, γύναι;
¿pósis dè tís s’ égem’ athenáion, gýnai?
marido- CONJ qué- te-AC desposar- atenienses-GEN mujer-
NOM NOM 3SG-AOR-IND VOC
“¿Qué marido de entre los atenienses te tomó por esposa, mujer?”, E. Io 289

1.4.2. Pospuesto al verbo

(13) ἄλλως· θανούσῃ µαρτυρεῖτέ µοι τόδε


állos; thanúse martyrêite moi tóde
morir-DAT-SG- ser.testigo-IMP- me-DAT esto-AC
PART PL
“...una vez muerta sedme testigos de esto”, A. A. 1317
(14) οὐ γὰρ δὴ πιεῖν γ’ ᾔτεσά σε
u gàr dè piêin g’ étesá se
NEG CONJ ENF beber-INF ENF pedir-1SG- te-AC
AOR-IND
“¿Qué pasa?, pues lo que es de beber no te he pedido”, Ar. Ec. 157
(15) ζηλῶ σε τοῦ νοῦ, τῆς δὲ δειλίας στυγῶ
zelô se tû nû, tês dè deilías stygô
envidiar- te- el- mente la- CONJ cobardía- detestar-1SG-PRS-IND
1SG-PRS- AC GEN -GEN GEN GEN
IND
“Te envidio por tu inteligencia, pero te detesto por tu cobardía”, S. El. 1027
1.5. Posición + métrica
1.5.1. Verbo + PPA

(16) ἀτὰρ φράσον µοι | τοῦτ’ ἀναστρέψας πάλιν


(=5) atàr fráson moi | tût’ anatrépsas pálin
pero decir-IMP me-DAT esto-AC- SG volver-N-SG-PART otra.vez
“pero dime, volviendo de nuevo a esto”, A. Pers. 333
(17) ὅµως πιθοῦ µοι, | λίσσοµαι· µὴ δρᾶ τάδε
(=4) hómos pithû moi, líssomai; mè drâ táde
sin.emba obedec me- suplicar-1SG-PRS- NEG hacer- eso-AC-PL
rgo er-IMP DAT IND IMP
“Sin embargo, escúchame, te lo suplico: no hagas eso”, S. OT 1064
(18) εἴσω φρενῶν λέγουσα πείθω zP =νιν λόγῳ
éiso frenôn légusa péitho nin lógo
hacia.adentro- mentes- hablar- convencer- le-AC palabra-DAT
PREP GEN NOM-PART 1SG-PRS-IND
“hablando con un discurso hacia dentro de su corazón la convenzo”, A. A. 1052

1.5.2. PPA + Verbo

(19) θέλω δὲ κἀγώ | σοι συνεισελθεῖν δόµους


thélo dè kagó soi syneiselthêin dómus
querer-1SG- CONJ también.yo te-DAT entrar.con- INF palacios-AC
PRS-IND
“y yo también quiero entrar contigo al palacio”, E. Hel. 327
(20) πότερα δ’ ἐς οἴκους | σοι συνεισελθεῖν µε χρὴ
pótera d’ es oíkus soi syneislthêin me chrê
INT CONJ to-PREP palacios- te- entrar.con- INF me- ser.necesario-3SG-
AC DAT AC PRS-IND
“¿conviene más que entre contigo al palacio...”, E. Hel. 1082
(21) οὐκ ἔστιν ὅστις | σοι προφητεύσει τάδε.
uk éstin hóstis soi profetéusei táde
NEG ser-3SG- REL- te-DAT profetizar-3SG- eso-AC-PL
PRS-IND NOM-SG FUT-IND
“no hay quien te vaya a profetizar tal cosa”, E. Io 369

1.7. Los datos de la epigrafía

(22) Ονησος : µε ανηθεκη : τὀ¯ πολο¯ νι :


Onesos me anetheke topoloni
O.-NOM me-AC dedicar-3SG-AOR- el.Apolo-DAT
IND
“Oneso me dedicó a Apolo”, LSAG 67.13
(23) Χαροφνης : µε ανε[θηκε] τἀπολ[ο¯ νι το¯ ι Μ]ιλασιο¯ ι
charofnes me anetheke tapoloni toi milasioi
X.-NOM me- dedicar-3SG- el.Apolo-DAT el- milesio-DAT
AC AOR-IND DAT
“Carofnes me dedicó a Apolo Milesio”, LSAG 68.32a
(24) Τίµαρχός : µ’ ἀνέθεκε [:]
tímarchos m’ anétheke
T.-NOM me- dedicar-3SG-
AC AOR-IND
3
“Timarco me dedicó”, IG I 773a
(25) Ευθυκαρτιδης : | µ’ α{:}νεθε¯ κε : hο | Ναhσιος : πο|ιε¯ σας
Eutykartides m’ anetheke ho naxios poiesas
E.-NOM me- dedicar-3SG- el- naxio-NOM hacer-NOM-
AC AOR-IND NOM PART
“Euticartides me dedicó, el de Naxos, que me hizo”, IG XII 5
(26) Κρίτον <:> Ἀθεναίαι : hο Σκύθο : ἀνέθεκέ µε
kríton athenáia ho skytho anétheké me
dedicar-3SG- me-
AOR-IND AC
3
“Critón el hijo de Escito me dedicó a Atenea”, IG I 658

2. Orden de palabras y cesuras


2.2. Propuestas: Patrón de H. Dik de orden de palabras

Ambientación (setting) – Tópico – Foco – Verbo – Remanente / Resto

2.3. Datos

(27) [...]ἡνίκ’ εἰς ἐµοὺς


δόµους ὁ κλεινὸς Ἡρακλῆς νιν ἤγετο
heník’ eis emùs
dómus ho kleinòs heraklês nin égueto
cuando-CONJ a- mis-AC
PREP
casas-AC el- famoso- H.-NOM le-AC traer-3SG-IMPF-
NOM NOM IND
“cuando a mi casa lo traía el famoso Heracles”, E. HF 11-12
(28) αἱ ψυχαὶ ᾑροῦντο τοὺς βίους
hai psychai herûnto tùs bíus
las- almas- coger-3SG- las-AC vidas-AC
NOM NOM IMPF-IND
“las almas elegían las vidas”, Pl. R. 620a
(29) εἰ γὰρ τόδ’ ἔσται καὶ λόγους κρινοῦσι σούς
ei gar tód’ éstai kaì lógus krinûsi sús
si- CONJ esto- ser-3SG- y palabras- juzgar-3PL- tus-AC
CONJ NOM FUT-IND AC FUT-IND
“Pues si así será y juzgarán tus palabras”, E. Heracl. 197

2.4. Métrica

(30) ἐς δὲ στρατείαν | πάντας Ἀργείους ἄγων


es de stratéian pántas arguéius ágon
a- CONJ batalla-AC todos-AC argivos-AC llevar-NOM-
PREP PART
“llevando a la batalla a todos los argivos”, E. Supp. 229
(31) ἀλλ᾽ ἐξέλεγχε, | κρῖνε δ᾽ εὐθεῖαν δίκην
all’ exélenche, krîne d’ euthêian díken
pero refutar-IMP juzgar- CONJ recta-AC justicia-AC
IMP
“Pero refútalo y dictamina buena sentencia”, A. Eu. 433
(32) ὡς ἄνδρ᾽ ἑλὼν ἰσχυρόν | ἐκ βίας µ᾽ ἄγει
hos ándr’ helòn ischyrón ek bías m’ ágei
como hombre coger-NOM- fuerte-AC desde fuerza- me- llevar-3SG-
-AC PART -PREP GEN AC PRES-IND
“Como si cogiera a un hombre fuerte, me arrastra por la fuerza”, E. Heracl. 197

2.4.1. Excepciones

(33) πατρὸς σκοπαὶ δέ µ᾽ εἷλον· οἴχοµαι φόβῳ


patròs skopaì dé m’ hêilon; óichomai fóbo
padre- visiones- CONJ me- coger-3PL- partir-1SG- miedo-DAT
GEN NOM AC AOR-IND PRES-IND
“Las visiones de mi padre me atraparon: estoy muerta de miedo”, Α. Supp. 786
(34) χὤπως µὲν ἁγὼν ᾑρέθη, τί δεῖ µάτην
chópos mèn agòn heréthe, tí dêi máten
y.cómo PTL certamen coger-3SG- qué- ser.útil-3SG-PRES-
-NOM AOR-PAS NOM IND
“Y de cómo se ganó la competición, ¿qué necesidad hay de...”, S. OC 1148
(35) ἐς Ἑλλάδ᾽ ἀγαγεῖν µιγάδα βάρβαρον στρατόν
es hellád’ agagêin migáda bárbaron stratón
a- Grecia-AC llevar-INF mixto-AC bárbaro-AC ejército-AC
PREP
“Llevar a Grecia un ejército bárbaro heterogéneo”, E. Ba. 1356
(36) [...] ἐλθὼν δ᾽ ἐκ Φρυγῶν ὁ τὰς θεὰς
κρίνων ὅδ᾽, ὡς ὁ µῦθος Ἀργείων ἔχει,
elthòn d’ ek frygôn ho tàs theàs
krínon hod’, hos ho mûthos arguéion échei
llegar-NOM- CONJ de- frigios-GEN el-NOM las-GEN diosas-GEN
PART PREP
juzgar-NOM- este- según el-NOM cuento- argivos- tiene-3SG-
PART NOM NOM GEN PRES-IND
“...este, llegando de Frigia, el que juzga a las diosas, según la historia de los argivos”,
E. IA 71-72

3. Otros fenómenos: crasis y apócope

3.1. Crasis

3.1.1. Resolución de Hiatos


3.1.1.1. Conservación del hiato (CV1+V2 > .CV1.V2.)
3.1.1.2. Elisión vocálica (CV1+V2 > .CV2(ː).)
3.1.1.3. Sinicesis (CV1+V2 > .CGV2(ː).)
3.1.1.4. Epéntesis (CV1+V2 > .CV1.CV2.)
3.1.1.5. Formación de diptongo (CV1+V2 > .CV1V2.)
τὸ ἱµάτιον > θοἰµάτιον
3.1.1.6. Coalescencia vocálica (CV1+V2 > .CV3(ː).)
τὰ ὅπλα [ta] + [hǒpla] > θὤπλα [θɔ̌ːpla]
3.1.2. Datos: crasis casi obligatorias

a. εἰ ἄν > ἐάν ἤν ἄν
[ei] [ǎn] > [eǎn] [ɛ̌ːn] [ǎːn]
PTL.COND PTL.MOD

b.
καὶ εἴτα > κᾆτα
[kai] [ěːta] > [ka᷈ːita]
y-CONJ ADV.CONJ

c. 100%
ἐπειδὴ ἄν > ἐπειδἄν
[epeːdɛ̂ː] [ǎn] > [epeːdǎːn]
CONJ.TEMP PTL.MOD

d.
τοι ἄρα > τἄρα
[toi] [ǎra] > [tǎːra]
PTL.ENF pues-PTL

e. ἦ ἄρα > ἆρα


[ɛ᷈ː] [ǎra] > [a᷈ːra]
ADV.INT pues-PTL
f. τοι ἄν > τἄν
[toi] [ǎn] > [tǎːn]
PTL.ENF PTL.MOD

g. καὶ ἄν > κἄν


[kaî] [ǎn] > [kǎːn]
y-CONJ PTL.MOD

h. 90-100%
µέντοι ἄν > µεντἄν
[měntoi] [ǎn] > [mentǎːn]
PTL.ENF PTL.MOD

i.
ἐπεὶ ἄν > ἐπἄν επἤν
[epêː] [ǎn] > [epǎːn] [epɛ̌ːn]
CONJ.CAUSAL PTL.MOD

j.
καὶ ἔπειτα > κἄπειτα
[kaî] [ěpeːta] > [kǎːpeːta]
y-CONJ ADV.TEMP
k.
ὦ ἄναξ > ὦναξ
[ɔ᷈ː] [ǎnaks] > [ɔ᷈ːnaks]
PLT.APEL señor-VOC.M.SG
l. 90-100%
ὦ ἄνερ > ὦνερ
[ɔ᷈ː] [ǎner] > [ɔ᷈ːner]
PLT.APEL varón-VOC.M.SG
m.
ὦ ἀγαθέ > ὠγαθέ
[ɔ᷈ː] [agathě] > [ɔːgathě]
PLT.APEL bueno-VOC.M.SG
n. Pero: ὦ ἄνθρωπε > ὤνθρωπε 47,37%

3.1.3. Categorías más frecuentes: artículo y καί


a. El artículo: interviene en el 54% de las crasis incluidas en la base de
datos.
i. ὁ ἐµός > οὑµός 91,53%
[ho] [emǒs] > [hoːmǒs]
ART.NOM.M.SG PTL.MOD

ii.
ἡ ἀρετή > ἁρετή 94,78%
[hɛː] [aretɛ̌ː] > [haːretɛ̌ː]
ART.NOM.F.SG virtud-NOM.F.SG
iii.
τὰ *ἅτερα > θἄτερα 84,96%
[tâ] [hǎtera] > [θǎːtera]
ART.NOM.N.PL otro-NOM.N.PL
iv.
τὸ ἐναντίον > τοὐναντίον 80,43%
[tô] [enantǐon] > [toːnantǐon]
ART. NOM.N.PL contrario-NOM.N.PL
v.
τοῦ ἀνδρός > τἀνδρός 40,63%
[to᷈ː] [andrǒs] > [taːndrǒs]
ART.GEN.M.SG varón-GEN.M.SG
vi.
τὸ ἐπί > τοὐπί 13,98%
[tô] [epǐ] > [toːpǐ]
ART.NOM.N.SG sobre-PREP

b. Kαί: es el segundo elemento más habitual con un 21,59% de las crasis


registradas.
i. καὶ ἄν > κἄν 96,17%
[kaî] [ǎn] > [kǎːn]
y-CONJ PTL.MOD
ii. καὶ ἐκεῖνος > κἀκεῖνος 87,16%
[kaî] [eke᷈ːnos] > [kaːke᷈ːnos]
y-CONJ aquél-NOM.M.SG
iii. καὶ ἀγαθός > κἀγαθός 63,29%
[kaî] [agaθǒs] > [kaːgaθǒs]
y-CONJ bueno-NOM.M.SG
iv. καὶ ἐµέ > κἀµέ 38,03%
[kaî] [emě] > [kaːmě]
y-CONJ yo-AC.SG
v. καὶ ἐκ > κἀκ 7,36%
[kaî] [ek] > [kaːk]
y-CONJ desde-PREP
vi. καὶ ὅτε > χὤτε 4,26%
[kaî] [hǒte] > [xɔ̌ːte]
y-CONJ cuando-CONJ

3.1.4. Casos especiales

µοι ἐστί > µοὐστί 92,86%


[moi] [estǐ] > [moːstî]
yo-DAT.SG ser-3.SG.PRES.IND.ACT

σοι ἐστί > σοὐστί 100%


[soi] [estǐ] > [soːstî]
tú-DAT.SG ser-3.SG.PRES.IND.ACT

ἐγὼ οἶµαι > ἐγᾦµαι


[egɔ̌ː] [oi᷈mai] > [egɔ᷈ːimai] 64,15%
yo-NOM.SG creer-1.SG.PRES.IND.MED

ἐγὼ οἶδα > ἐγᾦδα 36,36%


[egɔ̌ː] [oi᷈da] > [egɔ᷈ːida]
yo-NOM.SG creer-1.SG.PRF.IND.ACT
3.2. Apócope

: κὰ(τ) το̅νδε : (IG IX.1 2 718, Caleo, s. V a.C.)

κὰτ τὸν νόµον (IG IX,2 514, Larisa)

[κ]ατ ταὐτα (IG IX 12, 573, Acarnania, s. IV a.C.)

κατθηρατοριν (IG 5,1 296.6-7, Esparta, s. II d.C.)

καβολά (Vollgraff 1903, 267-268, Argos, s. III a.C.)

κατθέµεν (IG IX,2 512, Larisa, s. II a.C.)

παρ νόµον (DGE 323, Delfos, s. IV a.C.)

παρβάλλοιτο (DGE 323, Delfos, s. IV a.C.)

παρ τας πολιος (IG IX 12, 188, Melitea, s. III a.C.)

παρβαινοντι (IG IX 12, 609, Naupacto, s. VI-V a.C.)

παρ τῶν ταµιᾶν (DGE 90, Argos, s. III a. C.)

παργεγένηνται (SEG 11.1084 5-67, Palantion, s. III a.C.)

ἀν τὰν Στεφάναν (SEG 36.336, Argos, s. IV a.C.)

ἀστάς (IG IV2,1.121, Epidauro, s. IV a.C.)

También podría gustarte