Está en la página 1de 100

El Violinista en el Tejado

EL VIOLINISTA EN EL
TEJADO

Libreto de Joseph Stein


(Basado en las historias de Sholem Aleichem)
Música de Jerry Bock y Letra de Sheldon Harnick
Traducción y letra de canciones al español, Cesar Montelongo.

1
El Violinista en el Tejado

ELENCO
Tevye, el lechero
Golde, su esposa
Tzeitel
Hodel
Chava
Shprintze
Bielke
Yente, la casamentera
Motel, el sastre
Perchik, el estudiante
Lazar Wolf, el carnicero
Mordcha, el posadero
Nachum, el mendigo
Abuela Tzeitel
Fruma-Sarah
Alguacil
Fyedka
Shaindel, madre de Motel
Un violinista.

Ensamble de la ciudad, rusos, bailarines.

2
El Violinista en el Tejado

ESCENAS
El lugar: Anatevka, una pequeña villa en Rusia
El tiempo: 1905, en la víspera del periodo revolucionario
ruso.

ACTO 1
Prologo
Escena 1. La cocina en la casa de Tevye
Escena 2. Exterior de la casa de Tevye
Escena 3. Interior de la casa de Tevye
Escena 4. La posada
Escena 5. La calle, fuera de la posada.
Escena 6. En una banca fuera de la casa de Tevye
Escena 7. La alcoba de Tevye
Escena 8. En una calle de la villa y en la sastrería
Escena 9. Una sección del jardín de Tevye.

ACTO 2
Prologo
Escena 1. Exterior de la casa de Tevye
Escena 2. Una calle de la villa
Escena 3. Exterior de la estación de tren.
Escena 4. Una calle de la villa
Escena 5. Sastrería de Motel
Escena 6. En algún lugar a las afueras de la villa
Escena 7. El establo
Escena 8. Fuera de la casa de Tevye
Epilogo.

3
El Violinista en el Tejado

NÚMEROS MUSICALES
ACTO I
1. Prólogo, Tradición.
2. Introducción acto I
3. Casamentera.
a. Cambio de escena.
4. Si yo fuera rico.
a. Fin de la escena 2
5. Oración Sabática.
a. Cambio de escena.
6. La vida.
a. Danza de “la vida”
b. Introducción a las Escena 5 (La vida)
7. Escena en la calle
8. Danza de Perchik y Hodel
9. Monologo de Tevye
10. Milagros de milagros.
11. El sueño.
12. Cruce, acto I
13. Introducción a la boda
14. Alba, ocaso.
15. Danza de boda no. 1
16. Escena de boda no. 1
17. Danza de boda no. 2
18. Escena de boda no. 2
19. Final Acto I

4
El Violinista en el Tejado

NÚMEROS MUSICALES

ACTO II

20. Entreacto.
21. Introducción Acto 2
22. Ahora tengo todo
23. Refutación de Tevye
24. ¿Tú me amas?
25. El rumor
26. Tan lejos de mi hogar.
27. Cruce Acto II
28. Incidental (Milagro de milagros)
29. Cambio de escena
30. Secuencia de Jhava (Pajarillo)
31. Anatevka
32. Escena Final musical.
33. Telón Acto II
34. Música para agradecimientos.
35. Salida.

5
El Violinista en el Tejado

PROLOGO

TEVYE.- Un violinista en el tejado, suena loco


¿no?, pero aquí en nuestra pequeña villa
de Anatevka, podríamos decir que todos
somos cual violinista en el tejado,
tratando de arrancar de nuestro
instrumento, melodías agradables, sin
caer y rompernos el cuello. No es nada
fácil, Ahora, ustedes se preguntaran…
¿Por qué quedarse allá arriba, si es tan
complicado? ¿Nos quedamos porque Anatevka
es nuestro hogar. ¿Y cómo mantenemos el
equilibrio? Eso se los puedo decir en una
palabra. ¡Tradición!
TODOS.-
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!

TEVYE.- Y por nuestras tradiciones hemos


mantenido el equilibro por muchos, muchos
años, aquí en Anatevka tenemos

6
El Violinista en el Tejado

tradiciones para todo, como comer, como


dormir, que ropa usar, por ejemplo
siempre mantenemos nuestra cabeza
cubierta y siempre usamos un pequeño
talit, eso demuestra nuestra constante
devoción a Dios. Ustedes se preguntaran,
¿Cuándo inicio esta tradición? Yo les
diré, no lo sé, ¡pero es una tradición! Y
por nuestras tradiciones, todos sabemos
quiénes somos y lo que dios espera de
nosotros.
TEVYE Y PAPAS.-
¿Quién noche y día lucha por la vida,
Cuida a su familia, reza con fervor?
¿Quién dice en casa la última palabra
Como jefe del hogar?
TODOS.-
El padre
El padre
Tradición
El padre
El padre
Tradición.

GOLDE Y MAMAS.-
Quien debe saber cómo el hogar llevar,
Callado y kosher deben ser
Quien a la familia deberá formar
Mientras el padre biblia estudiara.
TODOS.-
La madre
La madre

7
El Violinista en el Tejado

Tradición
La madre
La madre
Tradición

HIJOS.-
A los tres años el hebreo
A los diez a comerciar
Y una mujer me escogerán
Y es linda espero.
TODOS.-
Los hijos
Los hijos
Tradición
Los hijos
Los hijos
Tradición
HIJAS.-
A quien enseñaran
Labores del hogar
Casarme con el hombre
Que escoja mi papa.
TODOS.-
Las hijas
Las hijas
Tradición
Las hijas
Las hijas
Tradición
(Mezcla entre las cuatro voces)

8
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Y en el círculo de nuestra pequeña villa


tenemos nuestros personajes especiales,
por ejemplo Yente, la casamentera.
YENTE.- Abraham tengo la pareja perfecta para tu
hijo, una chica maravillosa.
AVRAM.- ¿Y quién es?
YENTE.- Rachel, la hija del zapatero.
AVRAM.- ¿Rachel? ¡Pero si apenas puede ver! ¡Está
casi ciega!
YENTE.- Para decir la verdad Abraham, ¿hay mucho
que verle a tu hijo? Ella poco puede ver…
y tu hijo poco que lucir. ¡Son la pareja
perfecta!
TEVYE.- También esta Reb Nahúm, el limosnero.
NAHÚM.- Una ayuda para este pobre hombre, ¡Una
limosna por caridad!
LAZAR.- Toma Reb Nahúm, aquí hay una moneda…
NAHÚM.- ¿Una moneda?, la semana pasada me diste
dos monedas.
LAZAR.- Es que tuve una mala semana.
NAHÚM.- Y porque tuviste una mala semana… ¿Tengo
yo que sufrir?
TEVYE.- Y el más importante de todos… nuestro
adorado Rabino…
MENDEL.- Rabino, ¿Puedo hacerle una pregunta?
RABINO.- Por supuesto, hijo mío.
MENDEL.- ¿Existe una bendición apropiada para el
Tzar?
RABINO.- ¿Una bendición para el Tzar? ¡Desde
luego!...
Dios Bendiga al Tzar y lo tenga si
Muy lejos de aquí.

9
El Violinista en el Tejado

TODOS.-
Dai, dai dai, dai, dai
TEVYE.- Así, tenemos muchos otros en Anatevka.
(Aparece el Alguacil, otros rusos y demás
aldeanos, los grupos se entrecruzan)
Nosotros no los molestamos a ellos y
ellos no se meten con nosotros. De esa
manera convivimos en perfecta armonía.
Por supuesto, hemos tenido algunos
desacuerdos. Una vez él le vendió a él
(los señala) un caballo…y le entrego una
mula, pero ahora todo eso está olvidado.
Estamos en paz, en equilibrio y… (Los dos
hombres involucrados y empiezan
interrumpen y empiezan a discutir acerca
del caballo y la mula. Después se arma un
alegato general).
HOMBRE 1.- Era un caballo.
HOMBRE 2.- ¡Era una mula!
GRUPO 1.- ¡Caballo!
GRUPO 2.- ¡Mula!
GRUPO 1.- ¡Caballo!
GRUPO 2.- ¡Mula!
GRUPO 1.- ¡Caballo!
GRUPO 2.- ¡Mula!

TODOS.-
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!

10
El Violinista en el Tejado

¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!
TEVYE.- Tradiciones, tradiciones. Sin nuestras
tradiciones, nuestras vidas serían tan
inestables como… ¡Como un violinista en
un tejado!

ACTO 1
ESCENA 1
(Casa de Tevye, interior, Golde, Tzeitel, Hodel, se preparan
para el Sabbath. Shprintze y Bielke
entran llevando troncos.)

SHPRINTZE.- Mama ¿En dónde pongo estos?


GOLDE.- ¡Ah, pues sobre mi cabeza!... Ahí junto a
la estufa niña… ¿Dónde está Jhava?
HODEL.- En el granero, ordeñando la vaca.
BIELKE.- ¿Cuándo llegara papa?
GOLDE.- Ya casi es el sabbath y no le preocupa en
lo más mínimo estar temprano en casa…
¡Todo el día montado en su carromato como
un príncipe!
TZEITEL.- Mama, sabes muy bien que papa trabaja
duro.
GOLDE.- Ah, su caballo es el que trabaja duro… y
no tienes por qué defender a tu papa de
mí. Lo conozco desde mucho tiempo antes
que tú… Él puede volver loca a cualquier
persona… el solamente vive y se siente
bien… Shprintze, tráeme más papas.

11
El Violinista en el Tejado

(Jhava entra cargando una canasta, con un libro bajo su


brazo)
GOLDE.- Jhava, ¿Terminaste la ordeña?
JHAVA.- Si, mama. (Se le cae el libro).
GOLDE.- ¿Has estado leyendo de nuevo? ¿Por qué
tiene una niña que leer? ¿Acaso así va a
conseguir un mejor marido? ¡Trae acá!
(Jhava levanta y le da el libro, después sale de la casa y
Shprintze entra con una canasta de
papas).
SHPRINTZE.- ¡Mama, Yente viene para acá!... baja por
la vereda.
HODEL.- Tal vez encontró un buen partido para
Tzeitel.
GOLDE.- ¡Que Dios te oiga, hija!
TZEITEL.- ¿Oh, Por qué tiene que venir ahora, mama?
Ya casi estamos en Sabbath.
GOLDE.- Ve a terminar tus deberes en el establo.
Tengo que hablar con Yente en privado.
SHPRINTZE.- ¿Mama, puedo salir?
GOLDE.- Si, si, anda ve a jugar.
TZEITEL.- Pero mama, esos hombres que ella
consigue… El último estaba tan viejo y
además calvo. No tenía ni un solo pelo en
la cabeza.
GOLDE.- Una muchacha pobre y sin dote no puede
ser tan exigente. Si quieres pelo… cásate
con un chango.
TZEITEL.- Después de todo, apenas tengo veinte años
y…

12
El Violinista en el Tejado

GOLDE.- ¡Sha…! (Escupe entre sus dedos) ¡ya!


¿Tienes que mencionar tu edad? ¿Quieres
atraer el mal de ojo? vamos… ¡adentro!
(Tzeitel sale por una puerta al tiempo que Yente entra por
otra).
YENTE.- Golde, querida, tenía que verte porque
tengo noticias para ti. Y no cualquier
tipo de noticias. Son de esas que se dan
una vez en la vida. ¿Y dónde están tus
hijas? ¿Fuera? Ah, son como diamantes,
¡Como joyas! Ya lo veras Golde,
encontrare para cada una de ellas un
marido. Pero no debes ser muy
quisquillosa. ¿De acuerdo? Claro que ¡De
acuerdo! Aun el peor marido – Dios me
perdone- es mejor que ningún marido… ¿Y
quién puede saberlo mejor que yo? Desde
que murió mi esposo he sido una pobre
viuda, sola, sin nadie con quien hablar,
nada que decir… ¡No!... eso no es vida.
Todo lo que hago por las noches es pensar
en él, cosa que no me da ningún placer
porque –Tú lo sabes tan bien como yo-
Aarón estaba muy lejos de ser una
personalidad. Nunca hizo nada bueno en su
vida, todo lo que tocaba se volvía lodo,
pero eso era mejor que nada.
MOTEL.- (Abre la puerta, y se asoma tímidamente)
Buenas tardes. ¿Esta Tzeitel en casa?
GOLDE.- Sí, pero está ocupada. Mejor regresa más
tarde.
MOTEL.- E…es que hay algo que quiero decirle y …

13
El Violinista en el Tejado

GOLDE.- Más tarde, Motel.


MOTEL.- Bueno, está bien. (Sale y cierra la
puerta)
YENTE.- ¿Qué quiere con Tzeitel ese pobre sastre?
GOLDE.- Motel y mi hija crecieron juntos desde
que eran bebes. Ellos platican, juegan…
YENTE.- (Sospechosamente) ¿Juegan? ¿Y a qué
juegan?
GOLDE.- ¿Quién lo sabe? Son solamente unos niños.
YENTE.- Pues de esos niños… ¡Vienen otros niños!
GOLDE.- ¡Bah!, Motel no es nadie ni nada. Yente,
me decías…
YENTE.- ¡Niños, niños! Ellos son tu bendición
cuando llegas a la vejez. Pero mi Aaron –
que en paz descanse- nunca pudo darme
hijos. Créeme, él era bueno como el oro,
nunca me levanto la voz, pero tampoco fue
muy… eh… ¡impetuoso!, en fin ¿De qué
sirve quejarse?, otras mujeres disfrutan
quejándose, protestando, pero no Yente.
No cualquier mujer en el mundo es una
Yente. Bueno debo preparar mi humilde
mesa para el Sabbath, así que adiós
Golde, fue un placer abrir nuestros
corazones una a la otra.
(Ella se dispone a salir)
GOLDE.- Espera Yente… dijiste que tenías noticias
para mí.
YENTE.- Oh, estoy perdiendo la cabeza, un día
caerá completamente, y un caballo la
pateara hasta que se hunda en el lodo. Y
entonces si… ¡adiós Yente! Por supuesto,

14
El Violinista en el Tejado

las noticias, (se sientan) Se trata de


Lazar Wolf, el carnicero. Un buen hombre,
un hombre bueno. Y no tengo que decirte
Golde… ¡con excelentes ingresos! ¿Cierto?
¡Claro que cierto! Pero… se siente solo,
pobre hombre. Después de todo, ha sido
viudo por muchos años, ¿No? Tú
comprendes, claro que comprendes. Para no
hacerte el cuento largo, de todo el
pueblo, él ha puesto sus ojos en Tzeitel…
GOLDE.- ¿Mi Tzeitel?
YENTE.- ¡No, la Tzeitel del Tzar!.... Por
supuesto que tu Tzeitel.
GOLDE.- ¡vaya partido para mi Tzeitel! Pero,
Tevye quiere un hombre letrado, Lazar no
le cae bien.
YENTE.- Bien, pues él no es el que se va a casar,
el carnicero quiere a la hija, no al
papa, escúchame, escúchame bien Golde:
envía a Tevye con él y no le digas de que
se trata. Deja a Lazar que se lo diga, él
se lo ganara, es un buen hombre… y además
rico, ¿De acuerdo? Por supuesto que ¡De
acuerdo! Luego me platicas como le fue, y
no tienes nada que agradecerme Golde,
porque aparte de mis honorarios- que de
cualquier forma Lazar pagara, me siento
satisfecha de hacer feliz a la gente.
¿Cierto? ¡Claro que cierto! Que mejor
recompensa; así que adiós Golde… Ah… ¡de
nada!
(Yente sale de la casa, Tzeitel entra)

15
El Violinista en el Tejado

TZEITEL.- ¿Qué quería ella, mama?


GOLDE.- Cuando quiera que lo sepas, te lo diré…
ahora terminen de vestirse para el
Sabbath.
(Golde sale de la habitación. Entran
Hodel y Jhava, Shprintze y Bielke con
ropas limpias).
HODEL.- ¿Me pregunto si Yente encontró esposo
para ti?
TZEITEL.- No estoy nada ansiosa de que Yente me
encuentre marido.
BIELKE.- A menos que se trate de Motel, el sastre.
TZEITEL.- ¿Y a ti… ¿Quién te está preguntando?
HODEL.- Tzeitel, tu eres la mayor. Tienen que
conseguir pretendientes para ti antes que
para mí.
JHAVA.- Y después de ella, uno para mí.
HODEL.- Así que si Yente te consigue un esposo…
TZEITEL.- Oh, Yente, yente…
HODEL.- Bueno, alguien tiene que arreglar los
encuentros. La gente joven no puede
decidir por sí misma.
JHAVA.- Si pudiera traer a alguien maravilloso.
HODEL.- A alguien interesante.
JHAVA.- Bien parecido….
HODEL.- E importante…
HODEL.- (Canta)
Casamentera ¡Ay! Ten compasión
Tráeme un galán, ten corazón.
Casamentera ¡ay tenme piedad
Y búscalo con tesón
JHAVA.-

16
El Violinista en el Tejado

Casamentera ¡Ay! lista ya estoy


Guapo y cortes, tráemelo hoy
Todas las chicas me habrán de envidiar
Mi novio dulce sin par.
HODEL.-
Mi padre quiere sea sabio

JHAVA.-
Mi madre poderoso adalid
AMBAS.-
Y yo, ¡Ay! No me opondría
Si fuera más guapo que el rey David
TODAS MENOS TZEITEL.-
Casamentera ¡ay ten compasión
Tráeme un galán, ten corazón
Pronto termina con mi soledad
¡Y tráeme un galán de verdad!

TZEITEL.- (A Jhava) ¿Y tú desde cuando quieres


conseguir marido, Jhava? ¿Yo pensé que
solamente te interesaban los libros? (A
Hodel) Y tú, tienes los ojos puestos en
el hijo del rabino.
HODEL.- ¿Por qué no? Solo tenemos un rabino y el
solamente tiene un hijo ¿Por qué no
habría de querer lo mejor?
TZEITEL.- ¡Porque eres una chica de una familia
pobre. Así que cualquier cosa que Yente
consiga lo aceptaras. ¿Correcto? ¡Por
supuesto que correcto!
¡Hodel, oh Hodel!
Que novio te conseguí

17
El Violinista en el Tejado

Maduro en edad, sesenta o algo así.


Pero es buen hombre, buen tipo ¿Si? ¡sí!
Feliz habrá de hacerte, y aun si no es así
Hay más por que vivir… ¡Mas no sé qué es!

Jhava, ¡lo tengo! Que suerte tu tendrás


Es alto en verdad, más bien descomunal
Es buen partido, lo aceptas. ¿Sí? ¡Sí!
Tiene un poco de genio, tal vez te golpeara
Mas solo si esta sobrio… y no estará.

¿Esperaban un marques?
No podría yo hacer más
Sin dinero, ni estirpe, ni dote que dar.
Den gracias, no hay más.
JHAVA.-
Casamentera, joven soy yo.
Prisa no hay, puedo esperar.
HODEL.-
Porque de pronto comprendo al final
Que puede salirme mal.
TODAS.-
No traigas, Yente a cualquiera
Recuerda, fuiste novia también
No es que sea exigente
Solo es un terror brutal

Casamentera ¡Ay! Ten precaución


Prisa no hay, pues puedo ver
Quien juega al fuego se puede quemar
Y no corras más
Ten precaución

18
El Violinista en el Tejado

No busques más
No quiero ya
Si no es mi pareja ideal.

ESCENA DOS
(En el exterior de la casa de Tevye. El entra empujando un
carrito. Se detiene y medita)
TEVYE.- Este día sustituyo a un caballo… Dios
mío, ¿Era esto necesario? ¿Tenías que
hacer que mi caballo perdiera una
herradura justamente antes del Sabbath?
Eso no estuvo bien… ¿No es bastante
conmigo?, bendecirme con cinco hijas, es
suficiente con darme una vida de pobreza.
¿Ahora, que tienes contra mi caballo?...
algunas veces pienso que cuando todo está
tranquilo allá arriba te dices a ti
mismo: “Vamos a ver que travesura le
jugare hoy a mi amigo Tevye”
GOLDE.- (Se asoma de la casa) ¡ah! Finalmente
llegaste, sostén de la casa!
TEVYE.- (Hacia el cielo) Hablamos luego.
GOLDE.- ¿Dónde está tu caballo?
TEVYE.- Lo invito el herrero a pasar el Sabbath.
GOLDE.- Apresúrate, el sol no espera por ti… y
además tengo algo que decirte.
TEVYE.- Todavía tengo unos pedidos que entregar.
GOLDE.- Llegaras tarde al sabbath.
TEVYE.- No llegare tarde.
GOLDE.- Si llegaras tarde.

19
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- ¡No llegare!, ¡no llegare! ¡Si algún día


te callas, no llegare tarde!
GOLDE.- Podrías morir de coraje con un hombre
así. (Sale)
TEVYE.- Como el buen libro dice: “Auxílianos oh,
Dios, y así podremos curarnos”. En otras
palabras, envíanos el remedio, porque
nosotros ya tenemos la enfermedad. No me
quejo realmente… ¡no!... Después de todo
con tu ayuda estoy más pobre que nunca.
¡Oh querido Dios! Tú hiciste mucha gente
pobre, me doy cuenta por supuesto que no
hay nada vergonzoso en ser pobre, pero no
es un gran honor tampoco. En verdad… ¿Qué
habría de terrible en que yo tuviera una
pequeña fortuna?
Si yo fuera rico
Dabadiba dabadaba dabadiba diba bum
Todo el día
Bidibidibum
Si yo fuera un ricachón

Sin trabajar tanto


Dabadiba daba daba daba daba daba dum
Si yo fuera
Bidibidibum
Un magnate rico en verdad.

Tendría gran mansión


Y enormes salones
En medio de la gran ciudad
Un alto techo y un piso de tablón

20
El Violinista en el Tejado

Una escalera para ir para arriba


Y otra nada más para bajar
Y una extra para presumir.

Y llenaría mi jardín con los patos, pollos y demás.


Y su ruido lejos se escuchara
Y todo el (cuak, pio) como trompeta sonara
Y asi sabran que Tevye vive ahí.
Si yo fuera rico.
Dabadiba daba daba daba daba daba dum
Todo el día
Bidibidibum
Si yo fuera un ricachon.

Sin trabajar tanto


Dabadiba daba daba daba daba daba dum
Si yo fuera
Bidibidibum
Un magnate rico en verdad.

Y mi mujer, mi Golde
Como ella lucirá
Como una emperatriz
Alardeando como gran pavo real
Supervisando la comida que su marido
Con placer disfrutara…
Gritando a los sirvientes sin cesar…

Los hombres importantes me visitaran a mi.


Pedirán mis opiniones, como Salomon el rey.
“por favor, señor Tevye, perdone Reb tevye
Atendiendo a mis palabras sin chistar.

21
El Violinista en el Tejado

Laralai laralai laralai


Y no habrá la menor diferencia
(¡ja!) Si contesto bien o mal
Como rico me respetaran

Si fuera rico,
Tendría el tiempo de sobra
Y en la sinagoga meditar
Tal vez un sitio en el muro oriental

Discutiría el buen libro con los


Que son los sabios del lugar
Lo que más me gustaria sin dudar…

Si yo fuera rico.
Dabadiba daba daba daba daba daba dum
Todo el día
Bidibidibum
Si yo fuera un ricachón.

Sin trabajar tanto


Dabadiba daba daba daba daba daba dum

Dios que hiciste todo lo que hay


Tu decretas que esto es lo que soy
Dañaría tu vasto eterno plan
¿Si yo fuera un ricachón?

(Entra Mendel, Avram, Mordcha)


MORDCHA.- ¡Aquí estas Tevye!... ¡Olvidaste mi orden
para el Sabbath!

22
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Reb Mordcha, tuve un pequeño accidente


con mi caballo.
MENDEL.- tevye, no llevaste la orden del rabino.
TEVYE.- Si, ya sé que estoy un poco retrasado.
AVRAM.- Tevye, también olvidaste mi orden para el
Sabbath.
TEVYE.- Esta es noticia más grande que la de la
plaga en Odessa.
AVRAM.- Y hablando de noticias, ¡si yo les
contara! las hay terribles en el mundo
exterior… ¡terribles!
(Hay revuelo general)
MORDCHA.- ¡Dejen todos de gritar como unas mulas y
dejen al hombre hablar! ¡Habla Avram!
MENDEL.- ¿Qué es lo que dice?
AVRAM.- Bueno pues, el periódico llego a mi
librería como lo hace cada semana, lo
usual es que llegue los jueves, pero casi
siempre llega los…
MORDCHA.- Avram, eso no es hablar, ¡es balbucear!
Las noticias, las noticias.
(De nueva cuenta hay revuelo)
MORDCHA.- ¡Silencio! ¡Habla Avram.
AVRAM.- Pues estaba leyendo mi periódico, y no
dice nada muy importante, algo sobre
Ucrania, y eso y lo otro.
MORDCHA.- ¡Avram! ¡Habla!
AVRAM.- Y entonces vi esto. (Todos se acercan
pero nadie sabe leer ruso)
MORDCHA.- Esta bien, todos lo vemos, ¿Pero qué
dice?

23
El Violinista en el Tejado

AVRAM.- “En una aldea llamada Rayenka, todos los


judíos fueron evacuados, obligados a
abandonar sus casas… (Todos se miran)
MENDEL.- ¿Por qué razón?
AVRAM.- Nada dice aquí. Tal vez el Tzar quería
sus tierras… tal vez una plaga.
MORDCHA.- ¡Que el Tzar tenga su propia plaga
personal!
TODOS.- ¡amen! (escupen)
MENDEL.- ¿Qué es lo que te sucede a ti? ¿Por qué
nunca nos traes buenas noticias?
AVRAM.- No es mi culpa, yo solo las leo.
“Evacuados por las autoridades”
MORDCHA.- ¡Que las autoridades metan sus cabezas a
la tierra como las cebollas!
TODOS.- ¡Amen! (escupen)
PERCHIK.- (aparece) ¿Para que los maldicen? ¿Qué de
bueno pueden traer sus maldiciones?... Se
quedan parados echando bravatas y
parloteos y no hacen absolutamente nada.
¡Se la pasaran alegando hasta que vayan a
la tumba!
MENDEL.- Perdone, usted no pertenece a esta aldea.
PERCHIK.- No.
MENDEL.- ¿Y de dónde viene?
PERCHIK.- De Kiev, fui estudiante universitario
ahí.
MORDCHA.- ¡aja! La universidad, ¿Es en ese sitio
donde aprendiste a criticar a tus
mayores?

24
El Violinista en el Tejado

PERCHIK.- Allí aprendí que hay algo más en la vida


que el chismorreo. Todos deben saber que
está sucediendo en el mundo exterior.
MORDCHA.- ¿Por qué tengo que quebrarme la cabeza
con el mundo exterior?... Que los del
mundo exterior se quiebren solos sus
cabezas.
TEVYE.- Él tiene razón… como dice el libro
sagrado: si tú escupes hacia el aire, se
te ensuciara la cara.
PERCHIK.- Es una tontería. No pueden cerrar sus
ojos a lo que está sucediendo en el
mundo.
TEVYE.- Tiene razón.
AVRAM.- Él tiene razón y él tiene razón. No
pueden ambos tener razón.
TEVYE.- ¿sabes? ¡También tienes razón!
MORDCHA.- Bueno me marcho. Buen Sabbath, Tevye.
AVRAM Y OTROS.- Buen Sabbath, Tevye.
MENDEL.- Tevye, la orden del Rabino. ¡Mi queso!
TEVYE.- Ah, por supuesto… ¡el queso! Así que tú
eres de Kiev, eh…
PERCHIK.- Perchik.
TEVYE.- Perchik… eres nuevo residente aquí. Como
dijo Abraham: “Soy un extraño en una
tierra extraña”.
MENDEL.- Eso lo dijo Moisés.
TEVYE.- Perdón, mi equivocación. Como el rey
David dijo: “Soy poco elocuente y se me
traba la lengua”
MENDEL.- ¡Eso también lo dijo Moisés!

25
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Para ser hombre de pocas palabras… ¡Hablo


demasiado!
MENDEL.- Tevye… ¡El queso! (Tevye nota que Perchik
mira el queso con mucha hambre)
TEVYE.- Ten, toma un pedazo.
PERCHIK.- N…no tengo dinero… y no pido limosna.
TEVYE.- Toma, el dar es para mí una bendición.
PERCHIK.- B… bueno, solo por tu bien. (Toma el
queso y lo devora).
TEVYE.- Gracias… sabes… no es un crimen ser
pobre.
PERCHIK.- En este mundo, los ricos son los
criminales. Algún dia sus riquezas serán
nuestras.
TEVYE.- Eso sería estupendo. Si ellos están de
acuerdo, yo estoy de acuerdo.
MENDEL.- ¿Y quién hará realidad ese milagro?
PERCHIK.- La gente. La gente común.
MENDEL.- ¿Cómo tú?
PERCHIK.- Como yo.
MENDEL.- ¡Es un disparate!
TEVYE.- Y mientras llega ese dia dorado… ¿De qué
vivirás, Perchik?
PERCHIK.- Pues… ¡De dar clases a los niños! ¿Tú
tienes hijos?
TEVYE.- Tengo cinco hijas.
PERCHIK.- ¿Cinco?
TEVYE.- Hijas.
PERCHIK.- Las niñas deben estudiar también. Son
personas, como nosotros.
MENDEL.- ¡Es un radical!
TEVYE.- ¡Aquí tienes Mendel! ¡Ve con Dios!

26
El Violinista en el Tejado

PERCHIK.- Yo estoy dispuesto a enseñarles, para que


abran sus mentes a grandes pensamientos.
TEVYE.- ¿Qué clase de pensamientos?
PERCHIK.- Bueno, la biblia tiene muchas lecciones
para nuestros tiempos.
TEVYE.- Me gustaría que aprendieran el buen
libro, Perchik, escucha. Soy un hombre
muy pobre. ¡Te cambio comida por las
lecciones! (Perchik acepta gustoso)
¡Perfecto! Quédate con nosotros para el
Sabbath. Desde luego… n…no comemos como
reyes, pero tampoco nos morimos de
hambre. Como el buen libro dice: “Cuando
un hombre pobre come pollo… uno de los
dos siente nauseas.
MENDEL.- ¿y en donde dice tal cosa el buen libro?
TEVYE.- Bueno, no dice exactamente eso, pero en
algún lugar menciona algo acerca de un
pollo… ¡Buen Sabbath!
Mendel: ¡Buen Sabbath!
PERCHIK.- ¡Buen Sabbath!
(Se abre la casa)

ESCENA 3
(En el interior de la casa de Tevye)
TEVYE.- Buen Sabbath, niñas.
Hijas.- ¡Buen Sabbath, papa.!
TEVYE.- ¡hijas! (Todas se detienen)… El es
Perchik. Perchik, esta es Tzeitel, mi
hija mayor.
PERCHIK.- (saluda) Buen Sabbath.

27
El Violinista en el Tejado

TZEITEL.- Buen Sabbath.


PERCHIK.- Tiene una hija muy agradable.
TEVYE.- Tengo cinco hijas agradables. (Camina
hacia ellas, ellas corren a sus brazos.
Tevye besa a cada una levantándolas
ligeramente) Esta es mía… esta es mía…
esta es mía… esta es mía…y esta es mía…
(Entra Motel a la casa por poco Tevye lo
besa) Ah, este no es mío… Perchik, el es
Motel Kamzoil y el…
GOLDE.- (Entra e interrumpe) Así que me hiciste
el favor de llegar a casa.
TEVYE.- Esta también es mía. Golde. Él es
Perchik. Viene de Kiev y pasara el
Sabbath con nosotros. E… es un profesor.
(A Shprintze y Bielke) ¿Les gustaría que
les diera clases?
PERCHIK.- ¡Sí! Soy un buen maestro… muy buen
maestro.
HODEL.- (Replica) Hay un viejo proverbio que
dice: “El rabino que se alaba a si mismo…
se queda sin congregación”.
PERCHIK.- Ah, su hija tiene lengua ingeniosa y
rápida.
TEVYE.- ¡Claro! , es mi hija. El ingenio lo
heredo de su padre. Como el buen libro
dice…
GOLDE.- ¡el libro sagrado puede esperar!, vamos,
¡lávense todos!
TEVYE.- (A Perchik) La lengua la saco de su mama.
GOLDE.- Motel, ¿Cenas también con nosotros?
(Motel asiente tímidamente “Si, si es

28
El Violinista en el Tejado

posible”) Por supuesto – otra bendición-


Tzeitel, dos cubiertos más. Shprintze,
Bielke, ¡Vamos a lavarse!
TZEITEL.- Motel puede ayudarme.
GOLDE.- ¿A traer la mesa? Muy bien. Jhava, ve tu
también. (A Perchik) tú puedes lavarte
afuera… en el pozo. (A Tevye) Tevye,
tengo algo que decirte.
TEVYE.- ¿Por qué debe ser hoy? (Empieza a orar
murmurando)
GOLDE.- Tevye, tengo que decirte…
TEVYE.- Shhh. Estoy rezando… (Continúa orando).
GOLDE.- Lazar Wolf quiere verte. (Tevye reza e
interrumpe solo para contestar a Golde)
TEVYE.- ¿El carnicero? ¿Para qué? (reza)
GOLDE.- No lo sé. Solo dijo que es muy
importante.
TEVYE.- ¿Ah, que puede ser tan importante? No
tengo nada que pueda destazar. (Reza)
GOLDE.- Después del Sabbath, ve y habla con el.
TEVYE.- ¿Hablar? ¿Hablar de qué? Si ese está
pensando comprar mi nueva vaca lechera…
(Reza)… ya lo puede olvidar. (Reza).
GOLDE.- Tevye, no seas tan cerrado. Ese hombre te
hizo llegar un mensaje importante. Lo
menos que puedes hacer es hablar con él.
TEVYE.- Pero, ¿Hablar de qué? Lo que el quiere es
mi vaca lechera. (Reza)
GOLDE.- ¿Podrías hablar con él?... ¿Por favor?
TEVYE.- ¡Está bien, está bien! ¡Después del
Sabbath… hablare con él. (Tevye y Golde
salen… el continua rezando. Motel,

29
El Violinista en el Tejado

Tzeitel y Jhava meten la mesa dentro de


la casa. Jhava sale.)
TZEITEL.- Motel, Yente estuvo aquí.
MOTEL.- Si, la vi.
TZEITEL.- Si ellos acordaron alguna alianza para
mí… será demasiado tarde para nosotros.
MOTEL.- No te preocupes Tzeitel. Encontré alguien
que me venderá a buen precio una máquina
de coser usada. Así, en pocas semanas
habré ahorrado lo suficiente para
comprarla y tu padre quedara
impresionado.
TZEITEL.- Pero Motel… pocas semanas será demasiado
tarde.
MOTEL.- Bueno, ¿Y qué más podemos hacer?
TZEITEL.- Puedes pedir mi mano a papa esta noche.
¡Ahora!
MOTEL.- No me tomara en serio… ¡solo soy un pobre
sastre!
TZEITEL.- Y yo soy la hija de un pobre lechero.
¡Habla con el!
MOTEL.- Tzeitel, si tu padre dice que no, será el
fin de todos nuestros sueños y planes…
¡Me echara a gritos!
TZEITEL.- ¡Motel!
MOTEL.- Solo soy un pobre sastre.
TZEITEL.- Motel, hasta un pobre sastre tiene
derecho a ser feliz.
MOTEL.- Eso es cierto.
TZEITEL.- ¿Hablaras con él? ¿Sí? ¿Sí?
MOTEL.- Está bien, hablare con él.

30
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- (Entrando) ¡Ya es tarde! ¿Dónde están


todos?
MOTEL.- Reb Tevye…
TEVYE.- Más tarde Motel. ¡Vamos niñas… entren… ya
estamos encendiendo las velas!
MOTEL.- R…Reb Tevye. (Repite haciendo acopio de
valor)
TEVYE.- ¿Si? ¿De qué se trata? (Habla más alto)
Vamos Motel, ¿Qué es lo que quieres?
MOTEL.- Eh, Eh… Buen Sabbath, Reb Tevye.
TEVYE.- Buen Sabbath… Vengan niñas, vengan.
(Toda la familia, Perchik, Motel ocupan
sus sitios en torno a la mesa. Golde y
Tevye en las cabeceras. Golde enciende
las velas y hace oración).
TEVYE Y GOLDE.- (Comienzan ellos y los sigue el resto de la
compañía)
Que el señor los guie y defienda
Que los cubra del deshonor.
Y que puedan ser
De Israel un haz de luz.

Que sean como Ruth y como Esther.


Que merezcan siempre su don.
Dadles el valor, de Dios
Y aléjalas del mal.

Bendiciones, y longevidad
(Y que dios los llene con prosperidad)
Que la haga, buena madre y mujer.
(Y que envíe esposos que las cuiden bien)

31
El Violinista en el Tejado

Que el señor los guie y defienda


Y que las proteja del mal.
Ayúdalas señor, y dales paz y amor.
Esta es mi oración.
Amen.
Oscuro.

ESCENA 4

(En la taberna a la noche siguiente.


Varios parroquianos sentados en mesas.
Entre ellos Avram, Mendel, etc. Lazar
Wolf espera impaciente. Tamborilea con
los dedos sobre la mesa, atisba la
puerta)
LAZAR.- Reb Mordcha.
MORDCHA.- Si, Lazar Wolf.
LAZAR.- Tráeme una botella de buen vodka y dos
vasos.
AVRAM.- ¿Vodka, Lazar? ¿Por qué la celebración?
MORDCHA.- ¿Te alistas para una fiesta?
LAZAR.- Puede que haya una fiesta… ¡Tal vez hasta
boda!
MORDCHA.- ¿Boda? ¡Ah, maravilloso! Yo estaré feliz
de organizarla, inclusive iniciare el
baile… por una módica suma naturalmente.
LAZAR.- ¡Naturalmente! Una boda no sería boda sin
ti… y sin tus honorarios. (Todos ríen.
Entra un grupo de rusos)
RUSO.- Buena noche, tabernero.

32
El Violinista en el Tejado

MORDCHA.- Buena para ustedes también. ¡Adelante


caballeros!
RUSO.- Nos vendría bien un trago. Siéntate,
Fyedka.
MORDCHA.- ¿Vodka? ¿Schnapps?
FYEDKA.- Vodka.
MORDCHA.- ¡Al momento!
TEVYE.- (Tevye entra. Lazar que ha estado
pendiente de la puerta, voltea de
repente, luego finge indiferencia)
¡Buenas noches!
MORDCHA.- Buenas noches Tevye.
MENDEL.- ¿Qué te trae aquí tan temprano?
TEVYE.- Él quiere comprar mi vaca lechera.
(Camina) Buenas noches, Reb Lazar.
LAZAR.- Ah, Tevye, séntatelo, un trago. (Le
sirve)
TEVYE.- No te voy a insultar diciendo que no.
(Bebe)
LAZAR.- Bien… ¿Cómo lo ha estado, Tevye?
TEVYE.- ¿Cómo debería estar?
LAZAR.- Te ves bien.
TEVYE.- Si, ¿y tú?
LAZAR.- Igual que tú.
TEVYE.- Oh, lamento escuchar eso.
LAZAR.- (Apura su bebida) ¿Y cómo está tu cuñado…
el que vive en América?
TEVYE.- Bien, le va bien.
LAZAR.- ¿Te escribió?
TEVYE.- No últimamente.
LAZAR.- Entonces, ¿Cómo sabes que lo está bien?

33
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Si estuviera mal, entonces escribiría.


¿Puedo?
LAZAR.- Tevye, supongo sabes porque quiero verte.
TEVYE.- (Bebe) Lo se Lazar. Pero no tiene caso
hablar de ello.
LAZAR.- (Turbado) ¿Por qué no?
TEVYE.- ¿Y por qué si? ¿Por qué querría
deshacerme de ella?
LAZAR.- Bueno… te quedan varias todavía.
TEVYE.- Ah, ya veo. Hoy quieres una… mañana
querrás dos.
LAZAR.- ¿Dos? ¿Y qué hago yo con dos?
TEVYE.- ¡Pues lo mismo que haces con una!
LAZAR.- Tevye… esto es muy importante para mí.
TEVYE.- ¿Por qué es tan importante para ti?
LAZAR.- Francamente, porque me siento solo.
TEVYE.- ¿Solo? ¿Pero de que estas hablando? ¿Con
una vaca?
LAZAR.- ¡Ah! ¿Así acostumbras decirle?
TEVYE.- (Alterado) ¡Pues claro, eso es! ¡Una vaca
lechera!
LAZAR.- ¿Vaca?
TEVYE.- ¡Sí! Mi nueva vaca… la que tú quieres
comprarme!
LAZAR.- (Comprende, se queda pasmado y luego
suelta una carcajada) ¡Una vaca lechera…
¡¡Sí que andaba perdido (ríe mas, Tevye
lo mira extrañado e indignado)
TEVYE.- ¿Qué es tan gracioso?
LAZAR.- yo hablaba acerca de tu hija, ¡Tzeitel!
(Ríe mas, Tevye continua sorprendido)

34
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- ¿Mi hija Tzeitel? (Voltea hacia el


público)
LAZAR.- Por supuesto, tu hija Tzeitel… la veo en
la carnicería cada jueves. Me ha causado
buena impresión… me gusta y en cuanto a
mi Tevye… como sabes, me encuentro en
buena situación. Tengo casa y negocio
propios, servidumbre… mira Tevye, ¿Por
qué tratar de impresionarnos lo unos a lo
otros, choquemos las manos y cerremos el
compromiso. Además, no necesitas contar
con dote para ella… y quizá puedas
obtener algo para tu bolsillo tuyo de ti
también.
TEVYE.- ¡Que la lengua se te pudra! ¡Es
vergonzoso! (Eructa) ¿Qué intentas decir
con… “mi bolsillo”? Tzeitel no es un
artículo de venta. ¡Es mi hija!
LAZAR.- ¡Está bien, está bien… no te lo enfades…
no hablaremos del dinero si así lo
quieres. Lo principal es que te lo
aceptes mi petición… y… Tevye… te lo
prometo, seré bueno con ella. (Apenado y
avergonzado) Ella me gusta… ¿Qué dices,
eh?
TEVYE.- (Voltea al auditorio) ¿Qué que pienso?
¡Él nunca me agrado! ¡Nada en común
tenemos! Puedes tener una amena
comunicación con el… siempre y cuando
platiquen de riñones o de hígados… Por
otro lado, no todo el mundo tiene que ser
sabio o intelectual… y con un carnicero,

35
El Violinista en el Tejado

mi hija de seguro nunca padecería hambre.


Por supuesto, Lazar tiene un problema… es
mucho más viejo que ella. Bueno, de ella
sería el problema en todo caso, y el que
mi hija sea joven será problema para
Lazar… siempre pensé en el como un simple
carnicero… lo he juzgado mal… es un buen
hombre. A él le gusta Tzeitel y tratara
de hacerla feliz. ¿Qué es lo que digo?
¡Trato hecho!
LAZAR.- (Complacido) ¿Estás de acuerdo?
TEVYE.- ¡De acuerdo!
LAZAR.- Oh, Tevye, es maravilloso. ¡Bebamos por
eso!
TEVYE.- ¿Por qué no? ¡Por ti!
LAZAR.- No amigo mío, brindemos por ti
TEVYE.- ¡Brindemos por los dos!
LAZAR.- ¡Por nuestro acuerdo!
TEVYE.- Por nuestro acuerdo, por la prosperidad,
por la salud y felicidad y más
importante.
Brindemos por la vida.
AMBOS.-
L´chaiim, L´chaiim, salud.
TEVYE.-
Es por el padre que quiero ser.
LAZAR.-
La esposa que tendré.
AMBOS.-
Si L´chaiim… brindemos por la vida, L´chaiim, L´chaiim,
salud.

36
El Violinista en el Tejado

TEVYE.-
La vida te puede enmarañar
LAZAR.-
Bendecir o golpear
AMBOS.-
Si, L´chaiim, salud.
TEVYE.-
Cuando hay tiempos de tristeza y duda nuestro Dios nos puede
sonreír.
LAZAR.-
Pero que fácil resulta cuando hay un motivo para ser feliz.
AMBOS.-
Brindemos por la vida.
TEVYE.-
Por Tzeitel mi hija
LAZAR.-
¡Mi amor!, Es algo fácil de comprender.
TEVYE.-
Algo por que beber.
AMBOS.-
Si, L´chaiim, salud.
LAZAR.- Reb Mordcha.
MORDCHA.- Si, Lazar Wolf
LAZAR.- ¡Bebidas para todos!
MENDEL.- ¿A qué se debe?
LAZAR.- ¡Me he conseguido una esposa!
TODOS.- ¿Quién? ¿Quién es?
LAZAR.- La hija mayor de Tevye, Tzeitel
TODOS.- ¡Mazeltov!
¡Por Lazar Wolf!
TEVYE.-
¡Por Tevye!

37
El Violinista en el Tejado

TODOS.-
Por Tzeitel su hija
LAZAR.-
¡Mi amor!
TODOS.-
Con un futuro de lo mejor
Sin más complicación
Si L´chaiim, ¡Salud, salud, L´chaiim
L´chaiim, L´chaiim, ¡Salud!
Es un motivo para brindad
Y para celebrar
Si, L´chaiim, ¡Salud!
GENTE.- (Izquierda)
Al levantar la copa brindaremos
Por la gran fortuna que disfrutan hoy
GENTE.- (Derecha)
Cuando la suerte llega hasta las manos
De dos hombres buenos hay que celebrar.
TODOS.-
¡Por ellos y nosotros!
GENTE.- (Izquierda)
¡Felices!
GENTE.- (Derecha)
¡Bebamos!
CENTRO.-
¡Salud!
TODOS.-
Y si la suerte no llega más
No preocuparse más.
Si, L´chaiim, ¡Salud!
VOCES.-
(tararean) ¡Dai, dai, dai, dai, dai!

38
El Violinista en el Tejado

RUSO.-
Ah! Za va shazdarovia Bendiciones a naz drovia
¡Que los novios sean felices!
Que vivan en paz
RUSOS.-
¡Que ambos sean favorecidos con la decisión!
¡Larga vida para ver los frutos de esta unión!
OTROS.-
Za va shazdarovia Bendiciones a naz drovia
¡Que los novios sean felices!
Que vivan en paz

TEVYE.- ¡Salud!

ESCENA 5

LAZAR.- (Se ríe) Sabes Tevye, después de la boda


seremos parientes tu y yo. Tu serás… mi
papa.
TEVYE.- ¡Tú papa! Yo siempre quise tener un hijo,
pero deseaba que fuera un poco más joven
que yo…
(Aparece el alguacil)
ALGUACIL.- Buenas noches.
RUSO.- Buenas noches, alguacil.
ALGUACIL.- ¿A qué se debe la celebración?
RUSO.- Tevye concedió la mano de su hija mayor.
ALGUACIL.- Ah, mis felicitaciones, Tevye.
TEVYE.- Gracias, su señoría.

39
El Violinista en el Tejado

ALGUACIL.- Oh, Tevye, tengo algunas novedades que


creo debo platicar, como amigos que
somos.
TEVYE.- Si… ¿Dígame señoría?
ALGUACIL.- Comparto contigo estas noticias porque me
simpatizas. Eres persona honesta y
decente… aunque seas judío.
TEVYE.- Rara vez un hombre puede recibir
cumplidos como ese… ¿Y las noticias?
ALGUACIL.- Recibimos órdenes para que en unos días
en este distrito se efectué una… pequeña
demostración de carácter extraoficial.
TEVYE.- Un zafarrancho… ¿Aquí?
ALGUACIL.- No, no… solo una pequeña demostración.
TEVYE.- ¿Qué tan pequeña?
ALGUACIL.- Nada del otro mundo… solo un poco de
ruido, lo suficiente como para que si
viene un inspector, quede convencido de
que hemos cumplido con nuestro deber.
Personalmente, no sé por qué se tienen
que crear estos problemas entre la gente.
En fin, de cualquier forma, creo que
debes saberlo y comunicarlo también a los
demás.
TEVYE.- Gracias, su señoría. Es usted buen
hombre… a pensar de que no sea judío.
ALGUACIL.- (Sonríe) Eso es lo que me gusta de ti,
Tevye. Siempre bromeando… ahm y
felicitaciones otra vez, por tu hija.
TEVYE.- Gracias su señoría, adiós. (El alguacil
sale por la derecha, Tevye camina hacia
proscenio y mira hacia arriba)Estimado

40
El Violinista en el Tejado

Dios, ¿Tuviste que enviarme noticias como


está precisamente hoy? Es cierto que
nosotros somos el pueblo elegido, pero,
¿Por qué no eliges de vez en cuando a
algún otro? De cualquier forma, gracias
por concedernos un esposo para mi
Tzeitel… ¡Salud! ¡L´chaiim! (Puente
musical, el violinista entra y baila
alrededor de Tevye y ambos continúan
danzando mientras salen de escena).

ESCENA 6
PERCHIK.- (Perchik da clases a Shprintze y Bielke
mientras ellas pelan papas en una banca a
la derecha. Hodel limpia una cubeta, a la
izquierda) Ahora niñas, les contare una
historia bíblica, y después la
discutiremos juntos ¿De acuerdo? (las
niñas asienten) Es sobre Laban y Jacob:
Se dice que Laban tenia dos hijas, la fea
Leah y la hermosa Raquel. Jacob amaba a
esta última, y pidió su mano a Laban.
Este dijo que sí, siempre y cuando Jacob
trabajara para él durante siete años.
SHPRINTZE.- ¿Era Laban un mal hombre?
PERCHIK.- ¡Él era un patrón, un explotador!...
después de que Jacob trabajo los siete
años, ¿Saben que sucedió?... Laban lo
engaño y le entrego a Leah, su hija fea.
Así que para casarse con Raquel, Jacob
fue obligado a trabajar por otros siete

41
El Violinista en el Tejado

años. Como ven, niñas, la Biblia


claramente nos enseña que nunca debemos
confiar en los patrones… ¿Queda claro?
SHPRINTZE.- Si, Perchik.
PERCHIK.- ¡Correcto!… Y ahora… (Lo interrumpen)
GOLDE.- (Entra a escena) ¿todavía no se levanta
su padre?
HODEL.- No, mamá.
GOLDE.- Bueno, entonces ¡basta de lecciones!
Porque hoy tendremos que hacer el trabajo
de papá también. Su cruda va para largo.
Anoche llego a casa y cayó en cama como
si fuera hombre muerto. No pude sacarle
una sola palabra. Lleven eso allá y
limpien el establo.
(Shprintze sale rumbo al establo).
GOLDE.- Avísenme cuando papá se levante. (Sale
Golde)
HODEL.- Esa fue una lección muy interesante
Perchik.
PERCHIK.- ¿Tú crees?
HODEL.- Aunque no estoy muy segura de que el
rabino esté de acuerdo con tu…
Interpretación.
PERCHIK.- Ni tampoco… Supongo… El hijo del rabino…
HODEL.- Mis hermanitas tienen grandes lenguas.
PERCHIK.- ¿Y qué más sabes acerca de él, aparte de
que es el hijo del rabino? ¿Te gustaría
igual si fuera el hijo del zapatero, o el
del Herrero?

42
El Violinista en el Tejado

HODEL.- Al menos sí que no tiene ideas extrañas…


Como querer cambiar el mundo y ponerlo
todo de cabeza.
PERCHIK.- Cualquier nueva idea o aportación te
resulta extraña. Recuerda lo que dijo el
señor: "hágase la luz".
HODEL.- Sí, pero no platicaba contigo.
PERCHIK.- Tienes espíritu… Y hasta un poco de
inteligencia… Quizás.
HODEL.- Gracias.
PERCHIK.- Pero aunque tengas el mejor cerebro, sino
lo utilizas, es como una herramienta
descompuesta.
HODEL.- Tenemos una vieja costumbre aquí. Un
muchacho debe ser respetuoso con una
dama. Pero, por supuesto, eso es
demasiado tradicional para un "iluminado"
como tú.
PERCHIK.- ¡Tradiciones, tradiciones! ¡Nada debe
cambiar! ¡Todo es perfecto tal como está!
HODEL.- Nos gustan nuestras costumbres.
PERCHIK.- Las cosas están cambiando en todas
partes, menos aquí. Aquí hombres y
mujeres quieren conservarse aparte. El
hombre estudia, y la mujer en la cocina.
Los muchachos y muchachas no deben
tocarse. Es más, ni siquiera mirarse.
HODEL.- ¿Sí?, Pues yo te estoy mirando en este
momento.
PERCHIK.- ¡Tienes carácter!… ¿Sabes que la ciudad
los jóvenes pueden comprometerse,
Enamorarse, sin la intervención de una

43
El Violinista en el Tejado

casamentero? Simplemente unen sus manos…


Inclusive bailan juntos… Nuevos ritmos…
Como este. (Danza de Perchik con Hodel)
PERCHIK.- Esto lo aprendí en Kiev… ¿Te gusta?
HODEL.- Es muy lindo.
PERCHIK.- ¿Ves? Hemos cambiado una vieja costumbre.
HODEL.- Sí, bueno… Gracias, digo, ¡de nada
cerrar!, E, quiero decir ¡buenos días!…
PERCHIK.- ¡B… Buenos días!
TEVYE.- (Entra a escena, crudo) Jhava,
Shprintze…… ¿Cómo te llamas?
HODEL.- Hodel, Papá.
TEVYE.- ¿Dónde está Tzeitel?
HODEL.- Está atrás, en el pozo.
TEVYE.- ¡Dile que venga! (Hodel Sale rumbo al
establo)
TEVYE.- (Continúa) ¿Qué tal perchik?, ¿Cómo
estuvo la lección de hoy?
PERCHIK.- (Siguiendo con la vista a Hodel) Yo diría
que tuvimos un buen principio.
GOLDE.- ¡Ah, por fin te levantaste! Cuéntame qué
pasó anoche… Además de que bebiste como
cosaco. ¿Viste a Lazar Wolf? ¿Qué te
dijo? ¿Tienes noticias?
TEVYE.- Paciencia, mujer, paciencia. Como el buen
libro dice, las buenas noticias quedan y
las malas se niegan abandonarlos… Y ahí
otro refrán que dice…
GOLDE.- ¡Ah Dios, paciencia a manos llenas!
(Tzeitel Hace acto de presencia, seguida
de lejos por sus hermanas).

44
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Ah, Tzeitel, Mi pequeña, ven aquí…


Tzeitel, Tienes que ser felicitada. ¡Vas
a contraer matrimonio!
GOLDE.- ¿Matrimonio?
TZEITEL.- ¿Qué quieres decir papá?
TEVYE.- Lazar Wolf Me ha pedido tu mano.
GOLDE.- ¡Lo sabía!
TZEITEL.- ¿E… El carnicero?
GOLDE.- Mi corazón sentía que éste era nuestro
día de suerte. Oh, querido Dios,
¡gracias! ¡Gracias te doy!
TEVYE.- ¿Y… Que dices tú Tzeitel?
GOLDE.- ¿Qué puede decir? Mi primogénita, ¡una
novia! Que alcance la vejez con fortuna y
honor en compañía de Lazar… No como
Fruma-Sarah, Su primera esposa. Ella era
una mujer amargada, descanse en paz, en
cambio mi Tzeitel… Debo dar las gracias a
yente. Mi Tzeitel Coman una novia… (Sale
llena de felicidad).
HODEL y JHAVA.- Felicidades, Tzeitel. (Ella salen por la
derecha)
TEVYE.- Y tú, Perchik… ¿No vas a felicitarla?
PERCHIK.- Felicidades, Tzeitel por haber conseguido
un hombre rico.
TEVYE.- ¡Otra vez contra los ricos! ¿Qué hay de
malo en ser rico?
PERCHIK.- No es un motivo para casarse. El dinero
es la perdición del mundo.
TEVYE.- ¡Quiera dios castigarme con él! ¡Y que
nunca me recupere! Tzeitel sabe que lo

45
El Violinista en el Tejado

único que quiero es su bienestar. ¿No es


así, hija?
TZEITEL.- Si, Papa.
TEVYE.- ¿Lo ves?
PERCHIK.- Lo veo, lo veo muy bien.
TEVYE.- Bueno Tzeitel… ¿Por qué estás tan
callada? ¿No eres feliz con esta
bendición que recibiste?
TZEITEL.- (Rompe en llanto) Oh, Papa… papa…
TEVYE.- ¿Qué te pasa?... ¡Dímelo!
TZEITEL.- Papa, no quiero casarme con ese hombre,
no puedo casarme con el… no puedo.
TEVYE.- ¿Qué quieres decir con eso de que no
puedes? Si yo digo que lo harás… ¡Lo
harás!
TZEITEL.- Papa, si se trata de dinero, yo haré lo
que sea. Me contratare como sirvienta,
lavare platos. Arrastrare piedras, ¡Lo
que sea!, pero no me obligues a casarme
con el… ¡Por favor!
TEVYE.- ¿Qué tiene de malo Lazar Wolf? Le gustas
mucho.
TZEITEL.- Papa, seré muy infeliz con él. Toda mi
vida seré infeliz.
TEVYE.- Pero ya hicimos un trato. Entre nosotros
un trato es un trato.
TZEITEL.- ¿Ese trato es más importante que yo,
papa? Por favor, no me obligues. Seré
infeliz toda mi vida. Por favor, ¡No me
obligues!
TEVYE.- Está bien… no voy a obligarte.

46
El Violinista en el Tejado

TZEITEL.- Oh, gracias papa, ¡Mil gracias! (Lo


abraza)
TEVYE.- Parece que estaba escrito que nunca ibas
a gozar de comodidades y buena vida.
Hubiese sido una gran alegría para cuando
estuviésemos viejos… al final de nuestros
días.
MOTEL.- (Llega jadeante) Reb Tevye, ¿Puedo
hablarle?
TEVYE.- Más tarde, Motel, más tarde.
MOTEL.- Me gustaría hablar con usted… ahora.
TEVYE.- No, ahora no Motel. Tengo problemas.
MOTEL.- Precisamente por eso quiero hablarle.
Creo que puedo ayudar.
TEVYE.- Por supuesto. Tanto como una venda puede
ayudar a un cadáver. Adiós, Motel, adiós.
TZEITEL.- Papa, cuando menos escúchalo.
TEVYE.- Esta bien, Motel, ¡habla!... tienes
lengua.
MOTEL.- Reb Tevye, entiendo que usted está
acordando una pareja para Tzeitel.
TEVYE.- Ah, también tienes oídos.
MOTEL.- Yo tengo un buen partido para Tzeitel.
TEVYE.- ¿Qué clase de partido?
MOTEL.- Uno a la medida.
TEVYE.- La pareja perfecta.
MOTEL.- Como un guante.
TEVYE.- Como un guante.
MOTEL.- Si, así es… hecho a la medida.
TEVYE.- ¡Ya! Ya… deja de hablar como sastre y
dime quien es.
MOTEL.- ¡Por favor, no me grite Reb Tevye!

47
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Esta bien. (Suave) ¿Quién es él?


MOTEL.- ¿Quién es… el?
TEVYE.- ¿Quién es él?
MOTEL.- ¿Quién es él?
TEVYE.- ¿Quién es?
MOTEL.- ¿Quién es?
TEVYE.- ¿Me lo vas a decir o no?
MOTEL.- ¡Soy yo!... Yo mismo. (Lo mira
sorprendido, después voltea al auditorio)
TEVYE.- ¿El?... ¡El mismo! (Dice a Motel) Creo
que estás perdiendo la razón, o ya te
volviste loco. (Al auditorio) ¡Debe estar
loco! (A Motel) Arreglando tu propio
matrimonio. ¿Haces todo?... tu propio
representante, casamentero, anfitrión…
¿Todo a la vez?... supongo que hasta
puedes llevar a cabo la ceremonia tú
mismo…
MOTEL.- Por favor, no me grite. Reconozco que
hacerle de mi propio casamentero es poco
usual.
TEVYE.- ¿Poco usual? ¡Es una locura!
MOTEL.- Los tiempos cambian, Reb Tevye. El punto
es que hace ya más de un año que su hija
y yo nos comprometimos a casarnos.
TEVYE.- (Sorprendido) ¿Se comprometieron a
casarse, los dos?
TZEITEL.- Si, papa, nos comprometimos en
matrimonio.
TEVYE.-
Se prometieron los dos
Impensable, absurdo

48
El Violinista en el Tejado

Se prometieron los dos


Incomprensible
¿Dónde creen estar?
En Moscú, o Paris… ¿O tal vez piensen que es América?
¿Y que es lo que piensas que haces?
Tu sastre, tu nada.
¿Quién te piensas creer?
Rey Salomón
Así no funciona no.
No aquí, no ya.
Hay cosas que no permitiré.
¡Tradición!
La boda la decide el padre.
Eso no debe cambiar
Cambian las cosas una vez
Y ¿Qué pasara?
¿Qué pasara?
¿Qué pasara?
(Hablado) ¿Puedo todavía opinar con
respecto a mi propia hija… o es que ya no
se le pregunta nada al padre?
MOTEL.- Se lo quería pedir desde hace tiempo,
pero primerio quería ahorrar lo
suficiente para comprar una máquina de
coser…
TEVYE.- ¡Ya deja de hablar sin sentido! ¡No eres
más que un pobre sastre!
MOTEL.- (Con firmeza) ¡Es cierto, pero hasta un
pobre sastre tiene derecho a ser feliz!
(Tevye se sorprende) Le prometo, Reb
Tevye, que su hija nunca morirá de
hambre.

49
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- (Hacia el cielo) Ah, ya está empezando a


hablar como hombre… por otro lado ¿Qué
clase de matrimonio seria este, con un
pobre sastre?... Por otro lado, Motel es
honesto y muy trabajador… por otro lado,
no tiene absolutamente nada… por otro
lado, las cosas no pueden ser peores para
el… incluso podrían mejorar…

Se prometieron los dos


Impensable, absurdo
Se prometieron los dos
Incomprensible
Pero en su rostro vi
Lo ama, lo quiere.
En sus ojos hay fe, lo sé.
¡Tradición!

TEVYE.- ¿Bien niños, cuando celebramos la boda?


TZEITEL.- (Feliz) ¡Gracias papa!
MOTEL.- Reb Tevye, no se arrepentirá, no se
arrepentirá, no se arrepentirá.
TEVYE.- ¿No me arrepentiré? ¿No me arrepentiré?
¡Ya estoy arrepentido!
MOTEL.- ¡Gracias… Papa!
TEVYE.- Se prometieron los dos… ¡Golde! ¿Y ahora
que le digo a Golde? ¿Qué voy a hacer
Dios mío? (Voltea al cielo) ¡Auxilio!
(Sale) (Cambia al bosque)
TZEITEL.- ¡Motel, eres maravilloso!
MOTEL.- ¡Fue un milagro!
Qué maravilla un milagro de Dios

50
El Violinista en el Tejado

Dios tomo a Daniel otra vez


Se paró un lado y el milagro paso.
Entre leones camino
¡Qué maravilla! Un milagro de Dios.
Temblé y dude de su acción
Más como lo hizo una vez en Jericó.
Dios los muros derribo.
Hablo Moisés al Faraón
Y fue un milagro.
Cuando el mar rojo se partió en dos.
Fue un milagro de Dios.
Más de todos los milagros de Dios
El más fantástico que se dio
Es que de el barro esculpió
Dios a un hombre y soy yo.
¡Qué maravilla! Un milagro de Dios.
Dios de la mano me tomo.
Me dio de vueltas y un milagro paso
Y al Eden me transporto.
Cuando David mato a Goliat
Fue un milagro.
Y cuando en el desierto mana nos dio.
Fue un milagro también.
Más de todos los milagros de Dios
El más fantástico que se dio
Es aquel que nunca yo pensé
Dios te ha dado a ti a mí.

ESCENA 7
(En la recamara de Tevye y Golde. Al principio, casi en
penumbra, se a Tevye preocupado, insomne,

51
El Violinista en el Tejado

Golde está a su lado tranquilamente


dormida. Tevye no sabe qué hacer, hasta
que algo se le ocurre.
TEVYE.- ¡Auxilio, Auxilio, Tzeitel, Lazar, Motel!
GOLDE.- ¿Tevye, Tevye, ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? (Ad
lib)
TEVYE.- ¿Dónde está?
GOLDE.- ¿Dónde está quién?
TEVYE.- ¡Fruma-Sarah! La primera esposa de Lazar
Wolf. ¡Estaba parada hace unos minutos…
¡Ahí mismo!
GOLDE.- Debes estar alucinando… ¡Fruma- Sarah ha
estado muerta por años! ¡Debe ser una
pesadilla! A ver, dime lo que soñaste y
yo te diré lo que significa.
TEVYE.- Está bien… está bien… pero no vayas a
¡asustarte! Al principio soñé que
estábamos en un celebración de alguna
clase, ahí estaban todos nuestros amados
familiares que se han ido, todos estaban
ahí, incluso tu tío abuelo Mordchai
estaba ahí, y en la mitad del sueño,
aparece caminando tu abuela Tzeitel que
en paz descanse.
GOLDE.- ¡Mi abuela Tzeitel! ¿Y cómo se veía?
TEVYE.- Bueno para una mujer que ha estado muerta
por treinta años se veía bastante bien.
Por supuesto, fui a saludarla.
ABUELA.-
Sera una bendición
RABINO.-
Mazeltov, Mazeltov.

52
El Violinista en el Tejado

ABUELA.-
Tu hija se casara
RABINO.-
Mazeltov, Mazeltov.
ABUELA.-
Y con un yerno así,
Como yo nunca vi,
El sastre Motel Kamzoil
GOLDE.- ¿Motel?
ABUELA.-
Un buen trabajador.
RABINO.-
Mazeltov, Mazeltov.
ABUELA.-
De familia sin par.
RABINO.-
Mazeltov, Mazeltov.
ABUELA.-
Lo llamaron igual
Que mi tío Mordecai
El sastre Motel Kamzoil
GOLDE.- ¿El sastre?, Pero ella escucho mal, se
refiere al carnicero.
TEVYE.-
Escuchaste mal abuela no es un sastre
Un carnicero es de Nombre Lazar Wolf
ABUELA.-
No, no, no.
Digo el sastre Tevye
Mi bisnieta
La bella Tzeitel que se llama así
Novia será del sastre sí.

53
El Violinista en el Tejado

Por esa unión rece.


TODOS.-
Mazeltov, Mazeltov.
ABUELA.-
El cielo los unió.
TODOS.-
Mazeltov, Mazeltov.
ABUELA.-
Ese joven dará, dicha y felicidad
El sastre Motel Kamzoil
GOLDE.- ¡Pero ya lo hemos anunciado, hicimos un
trato con el carnicero.
TEVYE.-
Ya lo anunciamos a los vecinos.
Un trato hicimos con el carnicero Lazar Wolf.
ABUELA.-
(Grita) ¡No! ¡no!
Si lo anunciaste Tevye no me importa
Pero por Lazar Wolf te digo a ti
Tevye problemas tendrás.
CORO.-
Sera una bendición
Mazeltov, Mazeltov
Pues un marido así
Mazeltov, Mazeltov
Y con un yerno así
Como yo nunca vi
El Sastre Motel Kamzoil
TEVYE.- ¡El carnicero!
CORO.-
El Sastre Motel Kamzoil
TEVYE.- ¡Es Lazar Wolf!

54
El Violinista en el Tejado

El sastre Motel Kam


CORO.-
Shah!
Shah!
Hey
¿Quién llego?
¿Quién llego?
¿Quién está?
Quien, quien quien quien
¿Quién es la mujer que grita y estremece?
Puede ser
¡Sí!
Ella es
¡Cómo no!
¿Viene de otro mundo?

Es la esposa si,
Viene del más allá
Del carnicero si
Su esposa regreso
Fruma Sarah, Fruma Sarah,
Fruma Sarah, Fruma Sarah,
Fruma Sarah, Fruma Sarah,
Fruma Sarah, Fruma Sarah,
(ad lib)
FRUMA-SARAH.- ¡Tevye!
¿Qué cosa es eso de casar a tu hija con mi esposo?
CORO.-
Con su esposo.
FRUMA-SARAH.-
¡Le harías eso a tu vecina, si a Fruma-Sarah!
CORO.-

55
El Violinista en el Tejado

Fruma Sarah
FRUMA-SARAH.-
¿No tienes respeto alguno por mis sentimientos?
CORO.-
Sentimientos.
FRUMA-SARAH.-
Toman lo que es mío y es un extraño
CORO.-
Un extraño.
FRUMA-SARAH.-
¿Cómo vas a permitir?
Que tu hija tome solo mi lugar
Y mi hogar
Y ella mandar
Mi ropa y joyas ¡no!
CORO.-
¿Cómo puedes permitir tal calamidad?
FRUMA-SARAH.-
¡No!, No, no, no
CORO.-
¡No!, No, no, no
FRUMA-SARAH.-
¡Tevye! ¡Tevye!
Un hombre como tú no deja que suceda.
CORO.-
¡Que suceda!
FRUMA-SARAH.-
Di que no es verdad, no voy a molestarte.
CORO.-
Molestarte.
FRUMA-SARAH.-
Di que no permitirás que ellos dos se casen.

56
El Violinista en el Tejado

CORO.-
Que se casen.
FRUMA-SARAH.-
Deja que te diga que pasara con esa boda
CORO.-
Esa boda.
Shh
FRUMA-SARAH.-
Si, Tzeitel se casa con el
Le va ir mal
Tres semanas no más.
Y cuando llegue el fin
De noche llegare
Del cuello cogeré
Y la tomare
Y la destrozare
Y la machacare
Ese es mi regalo
Si se casa si con él.
GOLDE.- (Habla aterrorizada) ¡Es un espíritu del
mal! ¡Que se hunda en las aguas del rio!
¡Que se la trague la tierra! (Se escupe
los dedos) ¡Oh Tevye, que horrible
pesadilla! Y pensar que todo es por la
culpa de ese carnicero. (Se calma) Si mi
abuela Tzeitel, ¡Que dios tenga en su
gloria! Se tomó la molestia de venir del
más allá para hablarnos de ese sastre,
debemos entender que es la mejor opción y
que no encontraremos nada mejor. Amen.
GOLDE.-
Sera una bendición

57
El Violinista en el Tejado

Mazeltov, Mazeltov.
Mi abuela informo
Mazeltov, Mazeltov.
Y con un yerno asi,
Como yo nunca vi,
El sastre Motel Kamzoil
TEVYE.-
Pero que va a pasar
GOLDE.-
Mazeltov, Mazeltov.
TEVYE.-
¿Qué vamos a hacer ya?
GOLDE.-
Mazeltov, Mazeltov.
TEVYE.-
Otro yerno tendré
¿Se casara con quién?
GOLDE.-
El sastre Motel Kamzoil
AMBOS.-
El sastre Motel Kamzoil
El sastre Motel Kamzoil
El sastre Motel Kamzoil
TEVYE.- (A Dios) Gracias.
Oscuro
ESCENA 8
(Entran un grupo de pueblerinos, conversan en off se escuchan
las voces)
MUJER.- ¿Ya saben? ¿Se enteraron?... Tzeitel, la
hija de Tevye se va a casar con Motel, y
no con Lazar Wolf.

58
El Violinista en el Tejado

TODOS.- ¡No! (Ad lib)


MUJER.- ¡Sí!
MENDEL.- ¿Se casa con el sastre?
MUJER.- ¡Sí!
VOCES.- (Desde afuera) ¡No!, ¿Cómo está eso?,
pero… si ya era un compromiso (murmullos)
MORDCHA.- ¿Eh, porque tanto alboroto?
HOMBRE.- ¡Tzeitel se casa…!
MORDCHA.- Si, ya lo sé… con Lazar el carnicero.
HOMBRE.- no, no. Se trata de Motel el sastre.
MORDCHA.- Caramba… ¡Que cambio!... pero ¿A qué se
debe?... (Ad lib) (El grupo camina y sale
por la derecha del escenario y Jhava
entra por la izquierda y jóvenes rusos
por la derecha, se topan con el grupo que
va de salida, después, bloquean el paso a
Jhava. Bromean con ella).
RUSOS.- Hola Jhava, ¡Felicidades por lo de tu
hermana!
JHAVA.- Por favor, déjenme pasar.
RUSO 1.- Vamos, Vamos… pero si queremos
felicitarte.
RUSO 2.- Claro… felicidades Jhava… que gusto.
FYEDKA.- Esta bien… ¡Basta ya!
RUSO 1.- ¿Qué te pasa Fyedka?
FYEDKA.- Nada… solo déjenla en paz.
RUSO 1.- Mira Fyedka, escucha.
FYEDKA.- Adiós Shalev… (Ellos titubean)
FYEDKA.- ¡Dije adiós! (Miran a Fyedka con
curiosidad. Luego siguen su camino,
Fyedka se dirige a Jhava) Siento mucho lo
que paso. Ellos no querían hacerte daño.

59
El Violinista en el Tejado

JHAVA.- ¿Estás seguro? (Camina Jhava y es seguida


por Fyedka) ¿Se te ofrece algo?
FYEDKA.- Sí. Me gustaría hablar contigo.
JHAVA.- Sera mejor que no. (Titubea).
FYEDKA.- He notado que visitas frecuentemente la
librería. No muchas jóvenes de esta aldea
les gusta la lectura… (Mientras habla,
saca un libro que ofrece a Jhava)Quisiera
prestarte este libro… ¿Aceptas?
JHAVA.- N…no, no. Gracias.
FYEDKA.- Pero, ¿Por qué? … ¿Es acaso porque no soy
judío? ¿Piensas que nosotros somos malos?
¿Qué sabes acerca de mí? Déjame
presentarme: Soy un tipo agradable,
encantador, honesto, ambicioso, bastante
listo… y muy modesto.
JHAVA.- Pienso que no deberíamos estar hablando
aquí tu y yo.
FYEDKA.- Bah, con frecuencia hago cosas que no
debo… ¡Anda, toma el libro!... su autor
es Henrich Heine, de origen judío.
JHAVA.- ¡Eso no importa!
FYEDKA.- ¡Efectivamente!
JHAVA.- ¡Esta bien!
FYEDKA.- ¡Bien! Cuando lo regreses me contaras si
te gusto o no. Hablaremos sobre su
contenido y después acerca de la vida de
nuestros pensamientos… y pasaremos un
buen rato. (Jhava toma el libro y
prosigue su camino)
FYEDKA.- Buenos días Jhava.
JHAVA.- Buenos días.

60
El Violinista en el Tejado

FYEDKA.- Fyedka.
JHAVA.- Buenos días, Fyedka. (Ambos salen de
escena por caminos opuestos, oscuro, se
levanta el telón y da pie a la escena de
la boda.)

ESCENA 9
(Parte interior de la sinagoga, es de noche. Tzeitel, con
vestido de novia entra seguida por sus
padres y hermanas. Motel entra seguido
por sus padres y otros. Varios invitados
entran llevando velas en las manos.
Hombres toman su lugar a la derecha.
Mujeres a la izquierda. Tzeitel y Motel
en el centro. Cuatro hombres entran
llevando un dosel, seguidos por el
Rabino. El dosel se coloca sobre las
cabezas de los novios.

TEVYE.-
Esta es la niña que cuidaba.
Ese es el niño juguetón.
GOLDE.-
Cuán rápido ellos dos crecieron desde ayer.
TEVYE.-
¿Cómo se hizo esa belleza?
Cuando tan alto se hizo el
GOLDE.-

61
El Violinista en el Tejado

¿Fue ayer cuando en mis brazos la cargue?


HOMBRES.-
Alba ocaso
Alba ocaso
Y los días se van
Semillas que en la noche cambian
y un girasol ves florecer.
MUJERES.-
Alba ocaso
Alba ocaso
Y los días se van
De una estación le sigue otra
Lágrimas y Risas habrá.
TEVYE.-
¿Qué más puedo hacer para guiarlos?
¿Cómo ayudarlos a crecer?
GOLDE.-
Ahora son uno para el otro, Así es.
PERCHIK.-
Lucen tan naturales juntos.
HODEL.-
Como un dúo debe ser.

PERCHIK Y HODEL.-
¿Cuándo será que así me pueda ver?
TODOS.-
Alba ocaso
Alba ocaso
Y los días se van
De una estación le sigue otra
Lágrimas y Risas habrá.

62
El Violinista en el Tejado

El rabino levanta el velo de la novia. Hace pantomima de


oración sobre una copa de vino. Luego la
ofrece a la novia y al novio para que
tomen un sorbo. Motel coloca el anillo en
el dedo de la novia. El rabino coloca un
vaso de vino en el piso. Al finalizar la
canción, Motel pisa y rompe el vaso de
vino. Cuando este se rompe, todos
exclaman: “¡Mazeltov!” (El espacio se
abre para mostrar el sitio del banquete.
La escena está dividida en dos secciones
iguales. Varias mesas están colocadas en
cada sección.)
CORO.-
Lai, lai, lai, lai, lai.
Lai, lai, lai, lai, lai.
Lai, lai, lai, lai, lai.
(Concluye la danza, Mordcha el tabernero sube a un banco y
pide atención a los presentes. El ruido
baja poco a poco.)
MORDCHA.- Amigos míos… estamos aquí reunido para
compartir la alegría de estos jóvenes
desposados, Motel y Tzeitel. Deseamos que
vivan felices, juntos y en paz hasta que
lleguen a la ancianidad. Amen…
TODOS.- Amen. (El rabino llega lentamente a la
mesa, asistido por Mendel)
MORDCHA.- Ah, aquí llega nuestro querido rabino. El
señor quiera que esté con nosotros por
muchos, muchos años.
RABINO.- Amen.
TODOS.- Amen.

63
El Violinista en el Tejado

MORDCHA.- Ahora, queridos amigos, quiero anunciar


los obsequios que los padres de la novia
dan a los desposados: Un nuevo cobertor…
un par de almohadas…
GOLDE.- (Grita desde el área de las mujeres)
¡Almohadas de pluma de ganso!
MORDCHA.- Si, de pluma de ganso… y este par de
hermosos candeleros.
TODOS.- (Aplauden y gritan) ¡Mazeltov!
MORDCHA.- ¡Silencio! Estamos aquí en la tierra por
un corto tiempo, y hasta los ricos y
poderosos mueren, de hecho, si los ricos
contrataran a otros para morir en lugar
de ellos, nosotros los pobres tendríamos
una buena vida. Lazar Wolf, hablando de
los ricos, ese es un buen amigo Lazar
Wolf, Lazar es todo lo que soñó en la
vida… excepto el novio. (Risas generales)
MORDCHA.- Pero Lazar Wolf no guarda resentimientos
de hecho, él tiene también un regalo para
los novios y lo quiere anunciar
personalmente, vamos Lazar Wolf.
LAZAR.- (Se levante) Como él lo ha dicho, no
tengo ningún resentimiento, lo hecho,
hecho esta… yo quiero obsequiar a los
novios… cinco gallinas… una por cada uno
de los primeros cinco Sabbaths de su vida
matrimonial. (Murmullos de admiración.
Tevye se levanta para aceptar.)
TEVYE.- Reb Lazar, eres un hombre decente y
noble. En representación de mi hija y de

64
El Violinista en el Tejado

su nuevo esposo, acepto tu regalo. Existe


un famoso proverbio que dice…
LAZAR.- Tevye, no me estoy casando con tu hija.
No tengo que escuchar tus proverbios.
TEVYE.- Si solo esperas unos segundos. Lo único
que quería decir es…
LAZAR.- ¿Por qué tengo que escucharte? ¡Eres
hombre que no cumple con su palabra!
(Murmullos de los presentes)
MENDEL.- Ahora no, Lazar, no a la mitad del
banquete de bodas.
LAZAR.- ¡Tengo derecho a hablar!
TEVYE.- (enojado) ¿Con que derecho? ¡Esta no es
tu boda!
LAZAR.- ¡Pues debió serlo! (Todos reaccionan,
empieza la discusión. Cada quien toma
partido)
MENDEL.- ¡Sha! ¡Sha! ¡Callados! Escuchen al
rabino, nuestro rabino quiere decir algo.
RABINO.- (Se levanta y baja el ruido) Yo digo… yo
digo… que nos sentemos. (Todo el mundo se
sienta)
TEVYE.- Ya escucharon las sabias palabras del
rabino. (Todos se tranquilizan)
MORDCHA.- Ahora, me gustaría cantar una alegre
canción: Ani l'dodi v'dodi li-
TEVYE.- ¡Y puedes guardarte tus cochinos pollos!
LAZAR.- Deja mis aves fuera de esto. Hicimos un
trato.
TEVYE.- ¡Pero nunca fijamos las condiciones! (Se
arma alboroto general).

65
El Violinista en el Tejado

GOLDE.- Tuve una visión. Mi propia abuela regreso


de la tumba para decirme que-
YENTE.- ¡Que visión ni que nada!... ¡Mi abuelo
salió de la tumba para decirme que la
abuela de ella es una embustera… (Sube
alboroto, Mordcha trata de calmarlos.
Perchik se sube a un banquillo y golpea
dos platos de metal.)
PERCHIK.- ¡Quietos! ¡Para que tanto grito! Un
acuerdo, un trato, una visión… todo eso
no tiene sentido. La realidad es que
Tzeitel quería casarse con Motel… ¡Y no
con Lazar!
MENDEL.- ¿La muchacha decidiendo por si misma?
PERCHIK.- ¡Así es! Ellos se aman ¡comprendan!
AVRAM.- ¡Amor!
LAZAR.- ¡Absurdo!
MENDEL.- ¡Él es un radical!
YENTE.- ¿Y dónde dejan a la casamentera?
(Alboroto general)
RABINO.- (Se levanta) Yo digo… yo digo…
TEVYE.- ¿Qué nos sentemos?
MORDCHA.- ¡Música! ¡Vamos… a bailar… a bailar. (La
música empieza… pero nadie baila)
Bailemos todos… ¡se trata de una boda!
(Perchik cruza hacia donde están las
damas)
AVRAM.- ¿Qué está haciendo?
TEVYE.- ¡Perchik!
Hombre.- ¡Deténganlo!
PERCHIK.- (A Hodel) ¿Quién bailara conmigo?
MENDEL.- ¡Eso es sacrilegio!

66
El Violinista en el Tejado

PERCHIK.- NO es ningún pecado bailar en una boda.


AVRAM.- Pero… ¿Con una mujer?
LAZAR.- Esto sucede cuando abres la puerta de tu
casa a un salvaje.
TEVYE.- Él no es un salvaje. Sus ideas son un
poquito diferentes pero…
MENDEL.- ¡Es un sacrilegio!
PERCHIK.- No es sacrilegio. Pregúntenle al rabino…
¡Pregunten!
TEVYE.- ¿Y bien rabino?
RABINO.- Baila… bueno, no está exactamente
prohibido, pero…
TEVYE.- ¿Lo ven? No está prohibido.
PERCHIK.- Y no es ningún pecado. Ahora… ¿Bailara
alguien conmigo? (Hodel se levanta para
bailar)
GOLDE.- ¡Hodel!
HODEL.- Solo es un baile mama.
PERCHIK.- ¡Vamos! (Entra música de danza).
LAZAR.- Miren a la hija de Tevye.
MENDEL.- Esta bailando con un hombre.
TEVYE.- Si, puedo ver que está bailando… y yo voy
a bailar con Golde, mi esposa.
YENTE.- ¡Golde! (Entonces Motel invita a Tzeitel)
¡Motel! (Todos empiezan a bailar, excepto
Lazar y Yente, quienes observan con
desaprobación. Cuando el baile alcanza su
climax, entran a escena el alguacil y sus
hombres).
ALGUACIL.- Veo que llegamos a mala hora Tevye. Lo
siente, pero mis órdenes son para esta
noche, y debe ser en toda la aldea… Bien

67
El Violinista en el Tejado

señores… ¡Adelante! (Los rusos inician su


destrucción, voltean las mesas, tiran
platos, vasos, regalos, sillas, etc. Uno
de ellos tira un candelero al piso y
Perchik lo levanta y pelea. Le dan un
golpe en la cabeza con el otro candelero
y cae al suelo)
HODEL.- ¡No, Perchik! (Mientras esto sucede,
todos los invitados huyen del lugar)
ALGUACIL.- (A sus hombres) ¡Basta! ¡Basta ya! ¡Es
suficiente! (A Tevye) Tu comprendes.
ALGUACIL.- (A sus hombres) Vámonos.
GOLDE.- (Se refiere a Perchik) ¡Llévenlo a casa!
TEVYE.- ¿Qué esperan? ¿Por qué se quedan parados
ahí? Vamos, vamos, a limpiar todo esto.
(Empieza a levantas los escombros, platos
rotos, candeleros, etc.) (Fuera de escena
se escuchan ruidos y gritos. Continua la
destrucción en otro sitio de la aldea,
Tevye levanta con lentitud un mantel,
camina hacia el frente, voltea al cielo y
cuestiona a Dios -¿Por qué?- mientras el
telón se cierra)

FIN DEL PRIMER ACTO.


TELÓN

68
El Violinista en el Tejado

ACTO DOS

PROLOGO.- (El prólogo inicia inmediatamente después


del entreacto, a telón cerrado y con voz
en off en la segunda llamada Tevye
conversa con Dios, las luces se van
apagando poco a poco al concluir el
prólogo Tevye está en proscenio).
TEVYE.- Vaya obsequio el que le diste a mi hija
Tzeitel en su fiesta de bodas. ¿Era eso
necesario?
En fin… Tzeitel y Motel llevan ya algun
tiempo de casados. Trabajan muy duro,
pero son pobres como “ardillas en
primavera”… sin embargo, son tan felices
que no se dan cuenta de su estado
miserable. Motel continúa hablando de
su máquina de coser. Sé que estás muy
ocupado –guerras, revoluciones,
inundaciones, plagas y demás problemitas-
pero… ¿no podrías dejar de segundo tus
catástrofes para hacer posible que Motel
consiga su máquina de coser? No es mucho
problema para ti… ah, ya que estas por
aqui, no olvides la pata izquierda de mi
caballo… ¿te estoy molestando mucho?...
lo lamento. Como el buen libro dice…
Bueno… ¿para qué te digo a ti lo que dice
el buen libro? (ríe).

69
El Violinista en el Tejado

(INICIO DEL ACTO DOS. SE LEVANTA EL


TELÓN).

ESCENA 1

(Afuera de la casa de Tevye)


(Hodel entra, altiva, seguida por Perchik)
PERCHIK.- Por favor, no te alteres, Hodel.
HODEL.- ¿por qué habría de estar alterada? si te
tienes que ir… pues vete y punto.
PERCHIK.- tengo que hacerlo. Me esperan en Kiev
mañana por la mañana.
HODEL.- Bueno, ya me avisaste. Adiós, que te vaya
bien.
PERCHIK.- Grandes cambios se avecinan en este país.
Cambios tremendos. Sólo que no pueden
gestarse por sí mismos…
HODEL.- Y, naturalmente, tienes que ir en persona
a resolverlos hasta… qué
PERCHIK.- No sólo yo, Hodel. Mucha gente. Judíos,
Gentiles, sometidos. Mucha gente que odia
lo que está sucediendo. ¿No lo puedes
entender?
HODEL.- Entiendo, por supuesto. Te quieres ir.
Nadie te detiene.
PERCHIK.- Hodel, tu padre y los demás aquí piensan
que lo sucedido en la boda de Tzeitel fue
un hecho sin importancia, y que todo ha
vuelto a la normalidad. No es así… cosas
horribles suceden por todas partes…

70
El Violinista en el Tejado

destrucción, violencia, aldeas enteras


que son arrebatadas a sus pobladores… y
todo esto ha llegado aquí. ¿Entiendes
ahora?
HODEL.- Sí… supongo que sí.
PERCHIK.- Tengo trabajo que hacer. El trabajo más
sublime que un hombre puede realizar.
HODEL.- Está bien… Adiós Perchik.
PERCHIK.- Antes de que me vaya… (Titubea y agarra
valor) hay un asunto que quiero discutir
contigo.
HODEL.- ¿Sí?
PERCHIK.- De carácter político.
HODEL.- ¿qué asunto?
PERCHIK.- El factor matrimonio
HODEL.- ¿Es un asunto político?
PERCHIK.- En sentido teórico, sí. La relación
conocida entre hombre y mujer conocida
como matrimonio, está basada en la
convicción mutua, actitudes y filosofía
similares ante la sociedad…
HODEL.- Y afecto.
PERCHIK.- Sí, y afecto… esta relación tiene valores
sociales muy positivos. Refleja unidad y
solidaridad entre dos humanos…
HODEL.- Y amor.
PERCHIK.- Sí, si amor… personalmente estoy a favor
de él. ¿Me entiendes?
HODEL.- Tengo la impresión de que quieres que me
case contigo.
PERCHIK.- En sentido teórico… así es-
HODEL.- Esperaba que me lo pidieras.

71
El Violinista en el Tejado

PERCHIK.- Tomaré esto como tu aceptación. ¿Estamos


comprometidos… aun cuando tenga que
dejarte temporalmente?
(Hodel asiente con la cabeza)
Oh, soy muy feliz Hodel… muy feliz.
HODEL.- Yo también Perchik, ¿Qué pasa?
PERCHIK.-
Creía yo tener
De todo en realidad
Lo que era en parte verdad
Teniendo ya un ideal
Con todo me creí
Y ahora te tengo a ti
Tengo algo a que dar la vida
Y alguien por quien vivir también
Sí, todo lo tengo ya
Y tengo algo más
Me suertes es grande lo se
Tener todo y además
Saber de todo él porque
Me preguntaba donde conseguir
Quien fuera capaz de mi vida compartir

HODEL.-
Yo era una extraña
Esperando por ti.
PERCHIK.-
¿Quién sabe dónde tendremos nuestro hogar?
HODEL.-
Si es junto a ti será en cualquier lugar.
PERCHIK.-
Todo lo tenemos ya

72
El Violinista en el Tejado

Todo está bien


Tengo algo a que dar la vida
Y alguien por quien vivir también
Sí, todo lo tengo ya
Y tengo algo más
Me suertes es grande lo se
Tener todo y además
Saber de todo él porque

(La quiere abrazar, pero acaba besándole


la mano)
HODEL.- ¿Y… cuándo nos casaremos, Perchik?
PERCHIK.- Enviaré por ti tan pronto como pueda. Va
a ser una vida muy dura, Hodel.
HODEL.- Pero será menos dura… si la vivimos
juntos.
PERCHIK.- Sí.
TEVYE.- (Entra a escena) Buenas tardes.
PERCHIK.- Buenas tardes, Reb. Tevye. Tengo malas
noticias. Debo abandonar este lugar.
TEVYE.- ¿Cuándo?
PERCHIK.- ahora mismo.
TEVYE.- Lo siento mucho, Perchik. Todos te
extrañaremos.
PERCHIK.- También tengo buenas noticias.
TEVYE.- Qué bueno.
PERCHIK.- Reb Tevye, puede felicitarme.
TEVYE.- Felicidades.… ¿por qué?
PERCHIK.- ¡Estamos comprometidos!
TEVYE.- ¿Comprometidos?
HODEL.- Así es, papá, Perchik quiere que me case
con él.

73
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- Ah, no, nada de eso. Yo sé… tú le gustas


a él y él a ti, pero tú te vas lejos y…
en cambio, tú te quedas aquí. Así que
buen viaje, Perchik. Espero seas muy
feliz… y mi respuesta es no.
HODEL.- Por favor, papá, tú no entiendes…
TEVYE.- Entiendo, entiendo. Di mi permiso a Motel
y Tzeitel, así que ustedes también se
creen con derecho. Lo siento, Perchik, Me
agradas, pero tú te vas, así que…
¡Adelante!, Que te vaya bien, pero mi
respuesta sigue siendo no.
HODEL.- No entiendes, papá.
TEVYE.- ¿No estás escuchando? Dije que no. Lo
siento, Hodel, pero ya encontraremos
alguien para ti, aquí en Anatevka.
PERCHIK.- Reb Tevye.
TEVYE.- ¿Si, que pasa?
PERCHIK.- No estamos pidiendo su permiso,
únicamente su bendición. Hodel y yo vamos
a casarnos.
TEVYE.- (A Hodel) ¿No están pidiéndome permiso?
HODEL.- Pero queremos tu bendición, papá.
TEVYE.-
¡No puedo creer lo que escucho!
¿Mi bendición? ¿Para qué? ¿Para pasar sobre mi cabeza?
¡Imposible!
Por lo menos Tzeitel y Motel
Me lo pidieron. ¡Me rogaron!
Pero ahora me guste o no, ¿Te casas?
¿Y qué quieres tú de mí?
Entonces ve.

74
El Violinista en el Tejado

Rasura mi barba y
Entiérrame así.
¡Tradición!
No piden ni bien permiso
¡Al padre!
¿Qué pasa ya con las formas?
Cambian las cosas una vez
Y ¿Qué pasara?
¿Qué pasara?
¿Qué pasara?

TEVYE.- ¿Esto? El hombre me dice que se va a


casar, No me lo pide, me dice,
Pero antes de eso… ¡te abandona!
HODEL.- No me está dejando, papá.
PERCHIK.- Tan pronto como pueda, enviaré por ella y
nos casaremos. Reb Tevye, ¡la amo!
TEVYE.- … Amar. Un nuevo estilo, sin duda. Por
otro lado, nuestros viejos métodos fueron
nuevos alguna vez. ¿No es así? Por otro
lado, lo decidieron sin los padres, sin
casamentera, por otro lado, ¿Adán y Eva
tuvieron casamentera? Sí, creo que sí… y
parece que estos dos utilizaron a la
misma.
TEVYE.-
Por encima de mí
Impensable, absurdo
Y quieren mi bendición
Incomprensible.
¿La encierro en su cuarto?
No debo, si puedo.

75
El Violinista en el Tejado

Pero en su rostro vi
Lo ama
¡Tradición!

TEVYE.- (a ellos) Está bien, niños, tienen mi


bendición… ¡y mi permiso!
HODEL.- Oh, gracias papá… gracias… no sabes lo
feliz que me has hecho.
TEVYE.- ¿Qué otra cosa podría hacer?
PERCHIK.- Gracias, papá.
TEVYE.- Gracias, gracias… ¿y ahora que le diré a
tu madre?... ¿Otro sueño?
PERCHIK.- Quizás se le dice algo como… como que
tengo un tío rico al que fui a visitar… o
algo así.
TEVYE.- Perchik, ¡yo sé manejar a mi propia
esposa! ¡Ahora, salgan! (Salen)

TEVYE.- ¡Golde!... ¡Golde! (Aparece Golde)


Ho…hola, Golde… e… estaba platicando
afuera con Perchik y Hodel.
GOLDE.- Toma un poco de sopa, se va a enfriar… ¿y
bien?
TEVYE.- (Se sienta en la mesa) Parece que se han
encariñado mutuamente.
GOLDE.- ¿Y bien?...
TEVYE.- S… s… se llevan muy bien… les he dado
permiso para que se comprometan. (Se
levanta rápidamente y va hacia la puerta)
T… tengo que ir al establo y…
GOLDE.- ¿Qué? ¿Así nada más? ¿Sin preguntarme?

76
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- ¿Y para qué te pregunto? ¡Yo soy el


padre!
GOLDE.- Pero si es un hombre pobre… no tiene
nada… absolutamente nada.
TEVYE.- (Titubea) Yo no diría eso. Escuché por
ahí que tienen un tío rico…
GOLDE.- ¡Un tío rico! ¡ja!
TEVYE.- Ay, Golde, es muy buen muchacho… me
agrada, ¡Piensa que estoy loco, pero me
agrada! y lo más importante de todo… a
Hodel le agrada, lo ama, así que, ¿Qué
podemos hacer? Es un nuevo mundo Golde,
un nuevo mundo… (Piensa un poco) Golde…

Tú… ¿Me amas?


GOLDE.-
¿Qué yo que?
TEVYE.-
Que si me amas.
GOLDE.-
¿Qué si te amo?
Con tus hijas por casarse y el problema en la ciudad, no
estás bien, piensas mal, ve a dormir,
Descansar
Estas indigesto.
TEVYE.- Golde te lo estoy preguntando algo.
¿Tú… me amas?
GOLDE.-
¡Loco estas!
TEVYE.-
Lo sé pero ¿Me amas?
GOLDE.-

77
El Violinista en el Tejado

¿Qué si te amo?
TEVYE.-
¿Bien?
GOLDE.-
Por veinte años yo te lave, cocine y limpie,
Eduque a tus hijas, ordeñe,
Después de veinte años tú hablas de amor
Que bien.
TEVYE.-
Golde,
El día de nuestra boda fue cuando te conocí.
Con temor
GOLDE.-
Con pavor.
TEVYE.-
Y con nervios.
GOLDE.-
Yo también.
TEVYE.-
Mas mis padres me dijeron
Que el amor con tiempo nace.
Ahora te pregunto.
Golde,
¿Tú me amas?
GOLDE.-
¡Tu mujer!
TEVYE.-
Lo se
¿Más tú me amas?
GOLDE.-
¿Qué si lo amo?
TEVYE.-

78
El Violinista en el Tejado

¿Sí?
GOLDE.-
Tras veinte años de convivir, de pelear, de ayunar
Años de compartir con él, si no es amor ¿Qué es?
TEVYE.-
¡Si me amas!
GOLDE.-
Supongo que sí.
TEVYE.-
Y yo supongo, te amo a ti.
AMBOS.-
Nada va aquí cambiar
Más aun así.
Tras veinte años, sí.
Bueno es saber.

OSCURO.

ESCENA 2

(Se realiza en proscenio. Entran, se entrecruzan y salen los


actores). (Yente, Tzeitel y otros.)
(Yente se encuentra con Tzeitel en el
centro del escenario).
YENTE.- Oh, Tzeitel, Tzeitel, querida. Adivina a
quien acabo de ver. ¡a tu hermana, Jhava,
acompañada por ese… Fyedka! Y no es la
primera vez que los he visto juntos…
TZEITEL.- ¿Viste a Jhava con Fyedka?

79
El Violinista en el Tejado

YENTE.- Sí… ¿por qué habría de mentir?... Ah,


Tzeitel, sucede que pasé por la oficina
de correos y el encargado me dijo que
había una carta para tu hermana, Hodel.
TZEITEL.- ¡Fantástico voy a ir por ella!
YENTE.- (Saca la carta) ¡Aquí la tengo! Es de su
prometido, Perchik.
(Le da la carta a Tzeitel)
TZEITEL.- Hodel se pondrá tan feliz, la esperaba
con ansia. Pero, está abierta.
YENTE.- Sucede que estaba abierta.
(Tzeitel sale de la escena moviendo la
cabeza)
(Yente camina y se encuentra a otra
aldeana)
YENTE.- ¡Rifka!, Rifka, tengo novedades que
contarte.
¿Recuerdas Perchik, el estudiante?
¿Recuerdas en la boda?
De Tzeitel y de Motel.
Y que bailo con Hodel.
La otra hija de Tevye.
Pues, escuche que ha sido arrestado en Kiev.
OTROS.-
¡No!
YENTE.-
¡Si!

MUJER 1.-
Shaindel, Shaindel, espera que te cuente.
¿Recuerdas Perchik, el estudiante?
¿Recuerdas en la boda?

80
El Violinista en el Tejado

Y que bailo con Hodel.


Pues, ya supe que Hodel fue arrestada en Kiev.
GRUPO.-
¡No! ¡Qué horror! ¡Qué horror!

MUJER 2.-
¡Mirala!
¿Recuerdas tú de Perchik, el que vino de Kiev?
¿Recuerdas tú la boda?
De Tzeitel y de Motel
Pues, escuche que Motel fue arrestado, ¡Por bailar en la
boda!
GRUPO.-
¡No!
MUJER 2.-
¡En Kiev!
MENDEL.-
¡Rabino!
¡Rabino!
¿Recuerda Perchik y sus locas ideas?
¿Recuerda usted la boda?
Tevye bailo con Golde
Pues, escuche que Tevye fue arrestado
Y Golde se fue Kiev.
GRUPO.-
¡No!
MENDEL.-
¡Dios perdone!
GRUPO.-
¡No lo hizo!
MENDEL.-
¡Así fue!

81
El Violinista en el Tejado

AVRAM.-
¡Escuchen todos! ¡Terribles noticias, terribles!
¿Recuerdan Perchik?
GRUPO.-
Si.
AVRAM.-
El que comenzó todo.
GRUPO.-
¿Y?
AVRAM.-
Pues, lo escuche, de alguien que sabe…
GRUPO.-
¿Qué?
AVRAM.-
Que Golde fue arrestada
Y Hodel huyo a Kiev
Motel hace baile
Y Tevye está muy raro
Shprintze tiene ronchas
Bielke sarampión.
YENTE.-
Y todo eso es por que bailaron juntos.

(OSCURIDAD Y CAMBIO DE ESCENA)

ESCENA 3
(En la estación del Ferrocarril. Una banca. Por la mañana)
(Hodel entra por la izquierda. Tevye le sigue, cargando su
maleta)

82
El Violinista en el Tejado

HODEL.- No tienes por qué esperar el tren, papá.


Llegaras tarde para atender a tu
clientela.
TEVYE.- Está bien, esperare sólo unos minutos
más… ¿está en problemas ese hombre tuyo,
verdad? (Ella asiente con la cabeza)
¿Arrestado? (Ella asiente) ¿Y convicto?
HODEL.- Sí, pero él no hizo nada malo. No busca
nada para sí. Todo lo que hace es en bien
de otros.
TEVYE.- Si, pero si no hubiera hecho nada malo,
no estaría en problemas.
HODEL.- ¡Oh papa! ¿Cómo puedes decir eso? ¿Qué
malo hizo José, y Abraham y Moisés? Y
ellos también estuvieron en problemas.
TEVYE.- Pero por que no me dices en donde esta
ese hombre tuyo.
HODEL.- Está lejos papa, muy lejos, está en una
prisión… en Siberia.
TEVYE.- ¿Siberia? ¿Y él te pide que dejes a tu
madre y tu padre y te unas con él, en esa
tierra congelada y te cases con él?
HODEL.- No Papa, él no me pidió que fuera, yo
quiero ir. No quiero que este solo,
quiero ayudarlo en su trabajo, papa…
TEVYE.- Pero…
HODEL.-
¿Cómo podría hacerte comprender
La razón por la cual
Irme con él es lo que debo hacer
Tan lejos de mi hogar
Hubo algún tiempo en que feliz yo fui

83
El Violinista en el Tejado

Pero estar como estoy


Cerca de aquellos de mi sangre y fe
En mí querido hogar
No preví que iba a conocer
Quien mis sueños iba a cambiar
La que fui, no soy ya mas
Viejos sueños dejo atrás.

Hoy decidí, es mi destino cruel


Entre hogar y querer
Debo pensar ahora solo en el
Debo dejar mi hogar
Él es el dueño de mi corazón
Y con el debo ir
Quien iba a creer que fuera yo a partir
Tan lejos de mi hogar
Más… él es mi nuevo hogar.
TEVYE.- ¿Y quién estará ahí para oficial la
ceremonia? En lo salvaje.
HODEL.- Te prometo papa que nos casaremos bajo un
dosel.
TEVYE.- No habrá un rabino para eso tampoco, está
bien hija, dale muchos saludos a este
Moisés tuyo. Dile que siempre me pareció
un buen hombre y dile, que confió en el
honor de mi hija.
HODEL.- Papa, solo Dios sabe cuándo nos
volveremos a ver.
TEVYE.- Entonces, habrá que dejarlo en sus manos.
TEVYE.- (Habla con Dios) Haz que se abrigue bien.

OSCURO.

84
El Violinista en el Tejado

ESCENA 4
(EN LA SASTRERIA DE MOTEL. LA GENTE LO RODEA PARA
FELICITARLO)
TODOS.- Bendiciones, Motel… acabamos de
enterarnos… felicidades… maravilloso.
Etc.
MOTEL.- Gracias, gracias, muchísimas gracias…
(Tzeitel llega)
AVRAM.- ¡Bendiciones, Tzeitel!
TZEITEL.- ¡la tienes!
MOTEL.- ¡La tengo!
TZEITEL.- ¡Es maravilloso!
MOTEL.- ¡Lo sé!
TZEITEL.- ¿Ya la probaste?
MOTEL.- (muestra dos piezas de tela cosidas)
¡mira!
TZEITEL.- ¡Estupendo!
MOTEL.- Y en menos de un minuto. Observa la
perfección de las puntadas.
TZEITEL.- ¡Hermoso!
MOTEL.- De hoy en adelante, mis trajes quedaran
perfectos cosidos a máquina… no más ropa
hecha a mano.
MORDCHA.- El rabino, viene el rabino.
MOTEL.- Rabino, aquí está… mi nueva máquina de
coser.
RABINO.- ¡MAZELTOV!
TZEITEL.- Rabino, ¿existe bendición para una
máquina de coser?
RABINO.- ¡Existe una bendición para todo! (se pone
a rezar) amén.

85
El Violinista en el Tejado

TODOS.- Amén, amén, etc. (Todos salen).


GOLDE.- ¿Y el bebé? ¿Cómo está el bebé?
TZEITEL.- Está bellísimo, mamá.
(Fyedka, entra. Hay una pausa moleta,
incómoda)
FYEDKA.- Buenas tardes.
MOTEL.- Buenas tardes, Fyedka.
FYEDKA.- Vine por mi camisa.
MOTEL.- Ya está lista. Mira, es mi nueva máquina
de coser.
FYEDKA.- Que bueno… felicidades.
MOTEL.- Gracias.
FYEDKA.- (Después de otro momento molesto) Buen
día. (Sale)
MOTEL.- Buen día.
GOLDE.- ¿Y cómo funciona?
MOTEL.- Vean, es algo sorprendente. Simplemente
la manejas con el pie y con la mano
(Jhava sale de la sastrería y encuentra a
Fyedka afuera)
FYEDKA.- Tu familia sigue sin saber nada de
nosotros. Debemos decírselo.
JHAVA.- Yo lo haré, pero es que tengo miedo.
FYEDKA.- Jhava, déjame hablar con tu padre.
JHAVA.- No, eso podría ser lo peor, estoy segura.
FYEDKA.- Déjame tratar.
JHAVA.- No, yo hablaré con él. Te lo prometo.
(Tevye entra a escena)
FYEDKA.- (Extiende la mano) Buenas tarde Reb
Tevye.
TEVYE.- (Toma su mano) Buenas tardes.

86
El Violinista en el Tejado

FYEDKA.- (Mira a Jhava) Hasta pronto. (Sale de


escena)
TEVYE.- ¿Qué platicaban ustedes dos?
JHAVA.- Nada, simplemente… hablábamos. Fyedka y
yo nos conocemos desde hace algún tiempo
y…
TEVYE.- Jhava, sería muy feliz si te distanciaras
de ese amigo tuyo. No debes olvidar quién
eres tú y quien es aquel individuo.
JHAVA.- Aquel individuo tiene nombre, papá.
TEVYE.- Por supuesto, por supuesto. Todas las
criaturas de la tierra tienen su nombre.
JHAVA.- Fyedka no es una criatura, papá. Él es un
Hombre.
TEVYE.- ¿Y quién dijo que no lo fuera? Sólo es
que se trata de un tipo diferente. Como
el buen libro dice: “Cada quien con su
cada cual”, lo que traducido significa
que un pájaro podría amar a un pez, pero…
¿Dónde construirían una casa para vivir
juntos?
(Intenta entrar a la sastrería, pero
Jhava lo detiene)
JHAVA.- Papá, el mundo está cambiando.
TEVYE.- No, algunas cosas nunca cambian para
nosotros. ¡Ni cambiarán!
JHAVA.- Nosotros no pensamos así.
TEVYE.- ¿Nosotros?
JHAVA.- Fyedka y yo… queremos casarnos.
TEVYE.- ¿Están locos? ¿No sabes lo que esto
significa… casarse fuera de nuestra fe?
JHAVA.- Pero, papá…

87
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- No, Jhava… ¡nunca!... y no quiero hablar


de esto nuevamente. Nunca menciones su
nombre, ¡no lo vuelvas a ver!
¿Entendiste?
JHAVA.- Sí, papá, entiendo.
(Golde sale de la sastrería, le sigue
Shprintze).
GOLDE.- Ah, por fin llegaste. Vámonos a casa… es
hora de cenar.
TEVYE.- Quiero ver la nueva máquina de Motel.
GOLDE.- La veras en otra ocasión, ya es tarde.
TEVYE.- Quieta, mujer, antes de que enfurezca… y
cuando me enojo… ¡ni las moscas se
atreven a volar!
GOLDE.- Me muero de miedo. Después de la cena…
¡me desmayo!, ¡Vamos a casa!
TEVYE.- (airado) Golde: Yo soy el hombre de la
casa. Soy el pilar de la casa. ¡Quiero
ver esa nueva máquina de coser… ahora!
(Camina, abre la puerta de la sastrería,
echa una mirada, cierra la puerta y
voltea a donde está Golde).
¡Ahora sí, vamos a casa!
(Salen de escena. Jhava permanece
viéndolos. Oscuridad).
(Cambio de escena).

88
El Violinista en el Tejado

ESCENA 5
TEVYE.- Estimado Dios, si yo puedo caminar en dos
piernas, ¿Por qué él no puede caminar con
tres patas?... Sé que no debo estar tan
molesto por lo que tiene. Él es una de
tus criaturas y tiene los mismos derechos
que yo, el derecho de enfermarse, el de
tener hambre, el de trabajar como un
caballo… pero querido Dios. Estoy harto y
cansado de jalar este carromato. (Golde
entra a escena, sobresaltada)
GOLDE.- (Grita desde fuera) ¡Tevye! ¡Tevye!
TEVYE.- (Sale de sus pensamientos) ¿Eh, que… que
pasa?
GOLDE.- Es Jhava. Se fue de casa en la mañana con
Fyedka.
TEVYE.- ¿Qué?
GOLDE.- Acabo de ver al… sacerdote cristiano. Él
me dijo que… ¡Ellos se casaron!
TEVYE.- ¿Casados? (Mueve la cabeza)Ve a casa,
Golde. Tenemos hijas ahí. Ve a casa
porque tienes trabajo que hacer.
GOLDE.- Pero… ¿Y Jhava?
TEVYE.- (Decepcionado) ¡Jhava está muerta para
nosotros! ¡Debemos olvidarla! ¡Vete a
casa!
TEVYE.- (Golde sale de escena, Tevye mira al
cielo)
Ruiseñor
Linda Chavaleh
No puedo entender

89
El Violinista en el Tejado

¿Qué fue lo que paso?


Todo se ha esfumado ya.
Solo el recuerdo de tu niñez
Un lindo ruiseñor
Chavaleh
Chavaleh
Ruiseñor
Linda Chavaleh
Linda niña sí, siempre fuiste tú
De todos el corazón.
Tierna, buena, afectuosa
Que dulce ruiseñor logre
Chavaleh
Chavaleh

JHAVA.- Papa… necesito hablar contigo… papa…


¡Detente!... ¡Al menos escúchame!...
¡Papa, te suplico que nos aceptes!
TEVYE.- ¿Qué los acepte? ¿Cómo podría aceptarlos?
¿Puedo negar todo en lo que he creído
siempre?... Por otro lado, ¿Puedo negar a
mi propia hija?... Por otro lado, ¿Cómo
puedo dar la espalda a mi fe, y a mi
gente? Si trato de doblarme tanto, ¡me
romperé!... Por otro lado… no… no hay
ningún otro lado. ¡No Jhava,
CORO DE TODO ELENCO EN OFF:
¡Tradición!
¡Tradición!
¡Tradición!

90
El Violinista en el Tejado

TEVYE.-
No, no, no!
(Tevye la deja sola y abandona la escena)
JHAVA.- ¡Papa! ¡Papa!
Oscuro.

ESCENA 6

(EN EL ESTABLO, LAZAR WOLF, AVRAM, MENDEL, TABERNERO Y OTROS,


ENTRAN)

AVRAM.- Golde, ¿Esta Tevye aquí?


GOLDE.- Sí, pero está en la casa. ¿Por qué?, ¿Hay
algún problema?
AVRAM.- (A las hijas) Llamen a su padre. (Ellas
salen)
GOLDE.- ¿Qué pasa? ¿Porque están todos reunidos
como un montón de borregos? ¿Qué es lo
que? (Tevye entra)
AVRAM.- Tevye, ¿No viste hoy al alguacil?
TEVYE.- No, ¿Por qué?
LAZAR.- Hay algunos rumores en el pueblo.
Pensamos que como tú lo conoces bien, tal
vez te platico que había de cierto en
ellos.
TEVYE.- ¿Cuáles rumores?

91
El Violinista en el Tejado

AVRAM.- Alguien vino de Zolodin me hablo acerca


de un edicto fechado en Petrogrado que
dice… Sha, Sha… (Se detiene cuando entra
el alguacil, con dos hombres).
TEVYE.- Bienvenido, su señoría. ¿Qué noticias
buenas hay en el mundo?
ALGUACIL.- Veo que tienes compañía.
TEVYE.- Son mis amigos.
ALGUACIL.- Tanto mejor. Lo que tengo que decir deben
escucharlo todos. Tevye, ¿Cuánto tiempo
necesitas para vender tu casa y todas tus
pertenencias? (Se escucha una exclamación
de los demás, quedan petrificados y miran
a Tevye)
TEVYE.- ¿Por qué habría de vender mi casa? ¿Está
estorbando a alguien?
ALGUACIL.- Vine a decirte que tú y todos los demás
tendrán que irse de Anatevka.
TEVYE.- ¿Y que hicimos para merecer tal honor?
ALGUACIL.- Al principio creí que tú te salvarías,
por aquello de que Jhava tu hija, se casó
con -
TEVYE.- Mi hija está muerta.
ALGUACIL.- Entiendo. De cualquier forma, esto los
afecta a todos, ustedes tendrán que irse
de aquí.
TEVYE.- Pero este pedacito del mundo ha sido
siempre nuestro hogar, ¿Por qué hemos de
dejarlo?
ALGUACIL.- (Irritado) No sé por qué, hay problemas
en el mundo… y hacedores de problemas
también.

92
El Violinista en el Tejado

TEVYE.- (Irónico) ¡Como nosotros!


ALGUACIL.- Ustedes no son los únicos. Toda la gente
debe dejar las aldeas: Zolodin, Rabaleka,
etc. Todo debe quedar vacío. (Comentarios
ad lib de todos) ¡Tengo una orden aquí,
dice que deben vender sus casas y estar
fuera en un plazo de tres días.
TODOS.- ¿Tres días? ¿fuera en tres días?
TEVYE.- Y usted que nos conoce de toda la vida…
¿Ejecutara esa orden?
ALGUACIL.- No puedo hacer nada al respecto. ¿Qué no
entienden?
TEVYE.- Entendemos.
HOMBRE 1.- ¿Y qué pasa si reusamos irnos?
ALGUACIL.- Se les sacara a la fuerza.
LAZAR.- ¡Nos defenderemos!
OTROS.- ¡No dejemos nuestras casas! ¡Conservemos
nuestra tierra!
HOMBRE 2.- ¡Pelearemos!
ALGUACIL.- ¿Contra nuestro ejército?... ¡No se los
aconsejo!
TEVYE.- Y yo le tengo un consejo. ¡Fuera de
nuestra tierra! Esta sigue siendo mi
tierra, mi hogar. ¡Fuera de aquí! (El
alguacil y los suyos se repliegan, el
alguacil voltea)
ALGUACIL.- ¡Tienen tres días! (Sale de escena)
HOMBRE.- Toda una vida aquí y un simple pedazo de
papel basta para hacernos marchar.
MENDEL.- Rabino, hemos esperado al Mesías durante
toda nuestra vida. ¿No cree que es ahora
cuando deberá venir?

93
El Violinista en el Tejado

RABINO.- Sí, sí, pero hasta que llegue lo


tendremos que esperar en alguna otra
parte, mientras tanto vamos a empacar.
¿Eh?
YENTE.- Bueno, bueno… no nos engañemos. Anatevka
nunca ha sido el Jardín del Edén.
AVRAM.- Eso es cierto.
GOLDE.- Después de todo, ¿Qué dejamos aquí?
Un poco de esto aquí
Un poco de esto allá
YENTE.- Un pan
LAZAR.- Barril
MENDEL.- Sartén
AVRAM.- sillón
TEVYE.- Alguien debió prenderle fuego a este
lugar hace años…
MENDEL.- jardín
AVRAM.- Portal
GOLDE.- ¿Y la estufa?
LAZAR.- La casa
MORDCHA.- La gente que pasa por aquí, ni siquiera
se entera que lo ha hecho.
GOLDE.- Un trapo
YENTE.- un vaso
¿Qué queda atrás?
Nada más
Solo Anatevka
Anatevka, Anatevka
Mal comí, mal bebí
Anatevka
¿Dónde seré yo más feliz?
Anatevka, Anatevka

94
El Violinista en el Tejado

Siempre yo te querré
Anatevka
Mis vecinos ahí conocí.
Pronto seré extraño
En otro lugar.
Buscando un rostro familiar.
De Anatevka
Tuyo soy, si
Anatevka
Tuyo soy, bien lo se Anatevka
Mi pueblo, villa, y corazón, ahí.

YENTE.- Ah, solo es un pueblo más.


MENDEL.- Nuestros antepasados fueron forzados a
dejar sus pueblos y aldeas muchas… muchas
veces.
TEVYE.- Tal vez por eso es que siempre usamos un
sombrero.

ESCENA 7
(Motel y Tzeitel están empacando, Bielke llega con Bultos).
BIELKE.- ¿Dónde viviremos en América?
MOTEL.- Con el tío Abraham, solo que el todavía
no lo sabe.
BIELKE.- Quisiera que ustedes y él bebe estuvieran
con nosotros.
TZEITEL.- Nos quedaremos en Varsovia hasta
conseguir suficiente dinero para unirnos
con ustedes.
GOLDE.- (Entra con unas copas) Motel, ten cuidado
con estas, porque mis padres- que en paz

95
El Violinista en el Tejado

descansen- nos las regalaron el día de


nuestra boda.
TZEITEL.- Vengan niñas, ayúdenme a empacar el resto
de la ropa. (Salen)
YENTE.- ¡Golde! ¡Golde querida! Tenía que verte
antes de partir, porque tengo noticias
para ti, ¿Recuerdas ayer te dije que no
tenía un lugar donde ir? ¿Qué hacer con
estos viejos huesos? ¿Quieres que te
diga? Te digo, Toda mi vida, soñé con ir
a un solo lugar, ¿Adivina dónde? No, no
adivinaras, cada año que ha pasado te lo
decía, ¿no lo decía? ¡El año que viene a
Jerusalén! , ¡El año que viene a tierra
santa!
GOLDE.- ¡Iras a tierra santa!
YENTE.- ¡Adivinaste!
GOLDE.- ¡adiós Yente! ¡Que estés bien! Y ve en
paz.
YENTE.- Adiós Golde, y tal vez nos podamos
encontrar de nuevo en una ocasión mas
feliz, mientras ahora, nos tocó sufrir,
¡Oh si, sufrir! Sufrimos en silencio,
¿Cierto?, por supuesto que cierto. (Sale)
¡Sara! ¡Sara, espera! ¿A dónde vas?
TEVYE.- (Entra) Tenemos que darnos prisa, Golde.
Ven Golde, hay que irnos pronto.
GOLDE.- ¿Irnos? Suena tan sencillo.
TEVYE.- Pronto estaremos todos juntos. Motel,
Tzeitel y él bebe. Ellos vendrán también,
ya lo veras. Ese Motel, sabe cumplir.

96
El Violinista en el Tejado

GOLDE.- ¿Y Hodel y Perchik? ¿Cuándo los


volveremos a ver?
TEVYE.- Muy pronto el será liberado, y entonces
¡Vendrán a visitarnos! Mientras tanto,
recuerda que estando juntos –aun en
Siberia- son muy felices. Además,
nuestras hijas pequeñas estarán con
nosotros.
GOLDE.- (Calladamente) No todas.
TEVYE.- (Cortante) ¡Todas! Ven Golde.
GOLDE.- No, aún tengo que limpiar el piso.
TEVYE.- ¿Limpiar el piso?
GOLDE.- No quiero dejar una casa sucia. (Golde
sale y entra Lazar Wolf).
LAZAR.- Tevye, Tevye, voy a tomar camino.
TEVYE.- ¿Y a dónde iras?
LAZAR.- Chicago. América.
TEVYE.- ¿Chicago? ¿En América? Nosotros vamos a
Nueva York, en América. Seremos vecinos.
LAZAR.- Mi esposa Fruma-Sarah que en paz
descanse, tenía un hermano y vive allá.
TEVYE.- ¡Qué bueno!
LAZAR.- Lo odio. Pero, familia es familia, Adiós
Tevye.
TEVYE.- Adiós Lazar Wolf. (Después de un momento
incomodo, se abrazan, Lazar se va,
Tzeitel entra)
TEVYE.- Tzeitel, ¿Ya terminaron adentro?
TZEITEL.- Ya casi papa (Tzeitel pone la frazada en
el carrito de Motel, coloca el bulto y
arregla cosas. Llega Jhava y Fyedka.
Tzeitel se dispone a entrar a la casa,

97
El Violinista en el Tejado

cuando los ve). ¡Jhava! (Jhava corre


hacia ella, se abrazan, Tzeitel mira
hacia la casa) Papa puede verte.
JHAVA.- Eso es lo que quiero… ¡Despedirme de el!
TZEITEL.- No te escuchara.
JHAVA.- Lo intentare. Al final tendrá que
escucharme.
TZEITEL.- Tal vez sería mejor si entro a casa y le
digo a mama que… (Golde entra a escena
por el lado derecho de la casa).
GOLDE.- ¡Jhava! (Golde va hacia Jhava cuando
Tevye sale de la casa. Los ve, vuelve a
entrar a la casa, regresa con una cuerda.
Camina sin voltear a verlos y empieza a
amarrar el carromato. Da la espalda a
Jhava y Fyedka)
JHAVA.- Papa, venimos a despedirnos. (Tevye no
responde, continua trabajando). También
nos vamos de aquí. Iremos a Cracovia.
FYEDKA.- No podemos estar entre gente capaz de
hacer estas cosas a sus semejantes.
JHAVA.- Queríamos que lo supieras… Adiós papa…
mama. (Espera una respuesta, no la
obtiene, decide irse)
FYEDKA.- Si, también nos vamos. Algunos son
arrojados por edictos… otros por el
silencio… vamos Jhava.
TZEITEL.- ¡Adiós Jhava, Fyedka!
TEVYE.- (Voltea levemente) Que Dios los acompañe.
TZEITEL.- ¡Que Dios los acompañe!
JHAVA.- Les escribiremos a América. Si ustedes
quieren.

98
El Violinista en el Tejado

GOLDE.- viviremos en casa del Tío Abraham.


JHAVA.- Si, Mama. (Hacen ademanes de adiós. Salen
de escena. Tevye voltea los observa
cuando se van. Hay un momento de
silencio. Después voltea hacia Golde)
TEVYE.- Estaremos en casa del tío Abraham,
estaremos en casa del tío Abraham, ¡Todo
el mundo tiene que enterarse de lo que
hacemos!
GOLDE.- Deja de gritonear y termina de empacar.
Tenemos que alcanzar el tren. (Motel,
Shprintze y Bielke salen de la casa)
TEVYE.- No necesito tu asesoría Golde, Tzeitel,
no olviden al bebe. (Tevye mueve su
carromato al centro del escenario,
después voltean unos a otros para
despedirse)

ESCENA FINAL

TZEITEL.- Adiós, Papa.


GOLDE.- Adiós Motel.
MOTEL.- Adiós Mama.
TEVYE.- Trabaja duro, Motel, vengan con nosotros
pronto.
MOTEL.- Así lo hare Reb Tevye, trabajare muy
duro.
TEVYE.- (Tevye mira por última vez al bebe, le
hace una caricia, después Tzeitel y

99
El Violinista en el Tejado

Motel, salen con su carrito. Cuando ya se


fueron, Tevye va a su carromato.) Vamos
Golde, podemos dejar esos cacharros.
GOLDE.- No, no podemos.
TEVYE.- Está bien, está bien, los llevaremos.
BIELKE.- ¡Viajaremos en tren!
SHPRINTZE.- ¡Luego en Barco!
GOLDE.- ¡Vengan niñas, pórtense bien! No estamos
en América. (Golde y las hijas se
adelantan y salen de escena)
TEVYE.- Vamos, es tiempo de irnos.

(Tevye comienza a jalar el carromato, aparece el violinista y


hace señas a Tevye para que lo deje
acompañarlo. Tevye se detiene, voltea, lo
invita. El violinista sigue tocando el
instrumento, mientras sigue a Tevye).

Oscuro.
FIN

100

También podría gustarte