Está en la página 1de 3

LA GUERRA DE LAS GALIAS de C.J. CÉSAR.

TEXTOS DE SELECTIVIDAD

TEXTOS PENDIENTES A 16-II-20

1. César pide rehenes y hace salir unas naves.

Eodem die legati ab hostibus missi ad Caesarem de pace 1 venerunt, quibus Caesar numerum
obsidum duplicavit. Ipse paulo post mediam noctem naves solvit, quae omnes incolumes ad
continentem pervenerunt.
1
de pace: (para tratar) de la paz.

En el mismo día los legados enviados por los enemigos fueron hasta César para pedir la paz, a
estos César les duplicó el número de rehenes. El propio César, poco después de medianoche, hizo
zarpar las naves, que navegaron todas intactas hacia el continente.

2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada (valoración: hasta 1 punto).

- Una oración principal, desde Eodem hasta venerunt:


• Sujeto: legati (N) + ab hostibus missi (construcción de participio concertado: missi -
núcleo- + ab hostibus -C. Agente-).
• venerunt: verbo, 3ª pers. pl. Pret. Perf.
• eodem die: CCTiempo (ablat. Sing.)
• ad Caesarem: CC lugar (ad + acusat.).
• de pace: CC final.
- Una oración subordinada adjetiva de relativo, cuyo antecedente es legati. Por su lejanía con el
antecedente, esta oración de relativo equivaldría a una oración yuxtapuesta a la anterior.
• Caesar: Sujeto.
• duplicavit: 3ª pers. Sing. Pret. Perf.
• numerum (acus. sg., N) obsidum (Gen. pl., CN): C. Directo
• quibus: pron. Relat.,dat. pl.; nexo y C.I.

3. Señale términos españoles derivados de los vocablos dominum y filium, indicando los
procedimientos de su evolución (valoración: hasta 1 punto).

• dominum: dueño y dominio.


• filium: hijo y filial.
- dominum > dominu > domino > domno > duemno > dueño
- filium > filiu > filio > fijo > hijo
2. Provisiones de César.

His nuntiis litterisque commotus, Caesar duas legiones in citeriore Gallia novas conscripsit 1 et, inita

aestate, in ulteriorem Galliam misit. Ipse, cum pabuli2 copia esse inciperet, ad exercitum venit.
1
conscribo,-scripsi: reclutar; 2 cum...inciperet: como empezase a haber abundancia de pasto;

1. Traduce el texto.
2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada (valoración: hasta 1 punto).
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos plenum y facere, indicando los
procedimientos de su evolución (valoración: hasta 1 punto).

3. César permanece junto a los suyos ante el posible ataque de Induciomaro (Indutiomarus, -i)
al campamento de Labieno (Labienus, -i).

Indutiomarus, qui postero die castra Labieni oppugnare decreverat, noctu profugit copiasque omnes
in Treveros reducit. Caesar Fabium cum sua legione remittit in hiberna 1 et ipse ad2 exercitum
manere decernit3.
1
hiberna,-arum: campamento de invierno; 2ad: al frente de; 3

1. Traduce el texto.
2. Analice desde el punto de vista morfosintáctico la frase subrayada (valoración: hasta 1 punto).
3. Señale términos españoles derivados de los vocablos dominum y filium, indicando los
procedimientos de su evolución (valoración: hasta 1 punto).
4. Los soldados de César se defienden valientemente.

Qua re nuntiata, Caesar omnem equitatum suis1 auxilio2 misit. Interim nostri milites impetum
hostium sustinuerunt atque fortissime pugnaverunt et, paucis vulneribus acceptis, complures ex iis3
occiderunt.

1
suis: sui,suorum (m. pl.). los suyos; 2auxilio: dativo con valor final; 3 iis (hostibus).

1. Traduce el texto.
2. Análisis morfosintáctico de:

Qua re nuntiata, Caesar omnem equitatum suis auxilio misit.

3. Señala términos españoles derivados de los vocablos clavem, dominum, operam y oculum.

También podría gustarte