Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ECTR: 2-10066239
Manual de Operación y Mantenimiento
Rev.: A
Página 1 de 33
Central Hidroeléctrica Restitución
ECTR: 2-10066239
Manual de Operación y Mantenimiento
Rev.: A
Índice
1 Descripción ......................................................................................................................... 4
2 Seguridad ........................................................................................................................... 5
2.1 Instrucciones básicas de seguridad ............................................................................ 5
2.1.1 Principio Básico....................................................................................................... 5
2.1.2 Selección y calificaciones del personal ................................................................... 6
2.1.3 Instrucciones de seguridad en fases de operación específicas ............................... 6
2.1.3.1 Funcionamiento normal ................................................................................... 6
2.1.4 Instrucciones de seguridad ..................................................................................... 7
2.1.4.1 Servicios Generales ........................................................................................ 7
3 Especificaciones Técnicas ................................................................................................ 11
3.1 Especificaciones de la unidad generadora ................................................................ 11
3.2 Datos principales ...................................................................................................... 11
3.3 Diagrama .................................................................................................................. 12
4 Descripción ....................................................................................................................... 13
4.1 Rodete Pelton ........................................................................................................... 13
4.1.1 Acoplamientos del Eje ........................................................................................... 14
4.2 Inyector Pelton .......................................................................................................... 14
4.2.1 Servomotor de la aguja del inyector ...................................................................... 16
4.2.2 Deflector del chorro ............................................................................................... 17
4.2.3 Contra Chorro de Frenado .................................................................................... 18
5 MontaJe y puesta en Marcha ............................................................................................ 19
6 Operación ......................................................................................................................... 20
6.1 Instrucciones de seguridad ....................................................................................... 20
6.2 Operación normal ..................................................................................................... 20
7 Mantenimiento .................................................................................................................. 21
7.1 Rodete ...................................................................................................................... 21
7.1.1 Inspecciones ......................................................................................................... 21
7.1.2 Inspecciones durante el período de puesta en servicio y garantía ........................ 21
7.1.3 Inspecciones después del período de garantía ..................................................... 23
7.1.4 Cavitación ............................................................................................................. 23
7.1.4.1 Límites operativos para la garantía de cavitación .......................................... 23
1 DESCRIPCIÓN
Este manual indica las inspecciones necesarias que deben realizarse antes y después del
período de garantía, así como las acciones necesarias a tomar en caso de eventuales
problemas para las piezas suministradas.
También explica cómo controlar los perfiles hidráulicos y define el procedimiento para
eventuales reparaciones al rodete. Las instrucciones contenidas en este documento no
suprimen las expresadas en planos relacionados, hojas de calidad, procedimientos, requisitos
de seguridad y otros documentos oficiales.
En caso de dudas sobre cómo proceder con total seguridad, Voith Hydro deberá ser
contactada.
2 SEGURIDAD
Además del Manual, el equipo de trabajo debe ser instruido en todas las regulaciones legales y
obligatorias relevantes para prevención de accidentes y protección ambiental.
Utilice equipos de protección, siempre que sea necesario por las circunstancias o por ley.
Asegúrese de que las instrucciones de seguridad y las advertencias que están conectadas a la
máquina estén siempre perfectamente integradas y legibles.
Nunca haga modificaciones, adiciones o conversiones que puedan afectar la seguridad sin la
aprobación del fabricante. Esto se aplica a la instalación y configuración de dispositivos de
seguridad y válvulas de seguridad además del trabajo de soldadura en las partes que soportan
cargas.
Los repuestos deben cumplir con las especificaciones técnicas proporcionadas por el
fabricante. Esto siempre estará garantizado si se usan repuestos genuinos.
Familiarizarse con las alarmas de incendio y el equipo para combate de incendios. Observe
todos los procedimientos de alerta de incendios y de lucha contra incendios.
Sólo utilizar personal capacitado o instruido; indicar claramente la responsabilidad del personal
para trabajos de operación, instalación, mantenimiento y reparación.
¡No permita que las personas a ser capacitadas o personas que participan del curso de
capacitación general trabajen con la planta/máquina sin ser supervisados permanentemente
por una persona experimentada!
El trabajo en el sistema eléctrico y el equipo de la planta/máquina debe llevarse a cabo sólo por
un electricista calificado o personas capacitadas bajo supervisión y guía de un electricista
calificado y de acuerdo con las normas de ingeniería eléctrica.
El trabajo en el equipo de gas técnico (equipo que usa gas) solo debe llevarse a cabo por
personal capacitado para tal fin.
Tomar las precauciones necesarias para asegurar que la planta/máquina se utilice sólo cuando
esté en estado seguro y confiable.
Sólo operar la planta/máquina si todos los dispositivos de seguridad y equipo relacionado con
la seguridad, Ej. dispositivos de seguridad removibles, dispositivos de detención de
emergencia, amortiguación de ruidos y unidades de escape están colocados y funcionando
correctamente.
Verificar si hay daños y defectos obvios en la planta/máquina al menos una vez por turno.
Inmediatamente informe cualquier cambio (incluso durante el funcionamiento) al
departamento/individuo apropiado. Si fuera necesario, detener la planta/máquina
inmediatamente y bloquearla.
Nunca apagar o quitar los dispositivos de succión y ventilación cuando la planta/máquina está
funcionando!
¡PELIGRO!
Al transportar componentes, las piezas pueden caerse o
chocar.
¡Riesgo de muerte o lesión por parte de la caída!
¡ADVERTENCIA!
Equipos rotativos en las partes internas de la máquina.
¡Riesgo de mutilaciones!
¡ADVERTENCIA!
Las tuberías de aceite y las carcasas en la máquina
pueden estar calientes.
¡Riesgo de quemaduras al tocar superficies calientes!
¡CUIDADO!
¡Riesgo de tropezar en herramientas y materiales!
¡AVISO!
El aceite presente en algunos componentes puede derramar durante el desmontaje /
montaje.
Los elementos auxiliares deben estar completamente apagados para iniciar los trabajos de
desmontaje, y ser protegidos contra la reconexión inadvertida:
Asegúrese de que la sección del sistema esté desconectada del suministro de energía
(eléctrico, hidráulico, neumático)
y/o
Ajustar y asegurar las partes individuales y partes más grandes cuidadosamente en el equipo
de elevación durante el trabajo de reemplazo para evitar que sean un riesgo. Sólo usar equipo
de elevación que esté funcionando correctamente y los dispositivos de elevación que tengan
suficiente capacidad. No pararse ni trabajar sobre cargas suspendidas.
Para trabajos de ensamblado por encima de la altura del cuerpo, utilizar escaleras y
plataformas de trabajo u otro equipo de seguridad destinado específicamente para ese fin. No
utilizar partes de la máquina como escaleras/escalones. ¡Usar arneses de seguridad al llevar a
cabo el mantenimiento en altura.
Después de limpiar, verificar todas las tuberías de aceite de los cojinetes y aceite hidráulico
para ver si tienen pérdidas, conexiones flojas, áreas desgastadas y daños. Corregir
inmediatamente cualquier falla que se encuentre.
Siempre ajustar conexiones flojas durante el trabajo de mantenimiento y reapretar con el par
apropiado.
Además del Manual de Operación y Mantenimiento, se debe instruir a todos los usuarios sobre
las normas legales y otras normas aplicables con respecto a prevención de accidentes y
protección del medio ambiente.
Las obligaciones de ésta naturaleza también pueden relacionarse con el uso de substancias
peligrosas, por ejemplo, o el suministro/uso de equipo de protección por parte del personal o
las normas de tránsito.
3 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
La central eléctrica subterránea, construida en la cordillera de los Andes, está equipada con
tres turbinas Pelton de seis inyectores de eje vertical. Las turbinas originales fueron diseñadas
y fabricadas por Riva Hydroart.
3.3 Diagrama
4 DESCRIPCIÓN
Rodete Pelton
1 Cuchara del rodete
2 Cubo del rodete
3 Agujeros para los pernos de acoplamiento
El rodete Pelton consiste de 20 Cucharas (1) dispuestos alrededor de la circunferencia del cubo
del rodete (2). El rodete es acoplado al eje de la turbina por medio de los agujeros para los
pernos de acoplamiento (3) y el torque es transmitido por fricción con la utilización de las
láminas que ayudan a aumentar el coeficiente de fricción entre las superficies de acoplamiento
del Rodete y Eje.
El rodete Pelton se fabrica a partir de un disco forjado y después se mecaniza la parte interna
de las cucharas. La parte delantera de las cucharas son soldadas en el disco mecanizado y
después es realizado el mecanizado final.
El torque entre el Rodete y el Eje de Turbina se transmite por mecanismo de fricción, esto es
por medio de la pretensión de los espárragos M95 y de las láminas de fricción (fabricante 3M).
Los espárragos son pretensionados por elongación por medio de dispositivo hidráulico.
Los seis inyectores son controlados internamente y consisten principalmente de una carcasa
bridada al Porta Boquilla, boquilla y una aguja móvil. Las partes sujetas a especialmente alta
erosión, como la boquilla y la punta de la aguja son de material acero inoxidable martensítico
con revestimiento para extensión de la vida útil y, son fácilmente desmontables.
Todos los inyectores están equipados con un deflector del chorro (4) que se aplica en
situaciones de desconexión rápida de la carga. El deflector cambiará rápidamente la dirección
del chorro, desviando del rodete, mientras la aguja del Inyector se cierra lentamente. Siendo,
por lo tanto, el aumento de presión en el distribuidor y el aumento de velocidad de las partes
giratorias limitados por debajo de los límites admisibles de diseño.
El cuerpo del inyector está hecho de chapas de acero al carbono soldadas, el porta boquilla de
acero al carbono fundido.
OU Ejecutora Creado por Revisado por Aprobado por Fecha
Nombre Firma Nombre Firma Nombre Firma
VHP 2019-11-11
Bardella vpgmb Edgardo vpebal Edgardo vpebal
Página 15 de 33
Central Hidroeléctrica Restitución
ECTR: 2-10066239
Manual de Operación y Mantenimiento
Rev.: A
La placa protectora del chorro está posicionada en el lado en que el Inyector es potencialmente
golpeado por el chorro desviado en el deflector del inyector adyacente.
Servomotor de la Aguja
Las fuerzas requeridas para el control de los inyectores son generadas por un servomotor de
simple acción alojado dentro del inyector. El servomotor es accionado por aceite presurizado,
OU Ejecutora Creado por Revisado por Aprobado por Fecha
Nombre Firma Nombre Firma Nombre Firma
VHP 2019-11-11
Bardella vpgmb Edgardo vpebal Edgardo vpebal
Página 16 de 33
Central Hidroeléctrica Restitución
ECTR: 2-10066239
Manual de Operación y Mantenimiento
Rev.: A
suministrado por la unidad de alta presión HPU del Regulador de Velocidad, siendo la cámara
lado cierre accionada por resortes.
Las paradas de emergencia y los rápidos aumentos de velocidad causados por rechazos de
carga no pueden ser regulados rápidamente por los propios inyectores, para lo que los
deflectores de chorro deben ser aplicados y desviar rápidamente el chorro del rodete. Por lo
tanto, el aumento de la velocidad de los componentes rotativos puede mantenerse dentro de
los límites permitidos.
El deflector de chorro de empuje está situado próximo al chorro, a modo de minimizar el tiempo
de respuesta y desviar el chorro lejos del rodete. Tan pronto como el deflector de empuje
alcanza aproximadamente el centro del chorro original, el chorro completo ya ha sido desviado
del rodete. Este efecto asegura que el chorro es desviado muy rápidamente.
La turbina está equipada con dos boquillas de freno que descarga agua en la parte trasera de
las cucharas del rodete, para reducir la velocidad de la unidad durante una parada de
emergencia.
El agua requerida para el chorro de frenado se toma del conducto forzado, aguas arriba de la
válvula Esférica.
6 OPERACIÓN
Cualquier dispositivo de seguridad que haya sido retirado previo al inicio de las tareas de
mantenimiento, debe volver a colocarse y verificado su correcto funcionamiento
inmediatamente después de completar estas actividades.
Los límites operativos están en el diagrama de la colina realizado por Voith Hydro.
7 MANTENIMIENTO
7.1 Rodete
7.1.1 Inspecciones
Los rodetes, especialmente las zonas internas de las cucharas, deben someterse a un examen
no destructivo conforme secuencia de tabla 1:
En caso eventual desgaste por erosión causada por agua arenosa o con sedimentos, las
inspecciones deben llevarse a cabo con intervalos más cortos que los indicados en este
manual.
Tras un tiempo de funcionamiento prolongado del rodete, es aconsejable reducir los períodos
de prueba en comparación a los períodos normales ya mencionados. Debido a la carga
alternada en las cucharas del rodete, la vida útil de un rodete Pelton no es ilimitada. Eso
demanda unas inspecciones frecuentes por toda la vida útil del componente.
En caso de que se detecten daños, los intervalos de los exámenes deben acortarse para
evaluar si es necesario realizar un trabajo de reparación.
La prueba de partículas magnéticas (MT por sus siglas en inglés) puede realizarse con un
electroimán manual. Esta prueba es la más adecuada para examinar posibles indicaciones
lineales y fisuras. Debido a las desigualdades del magnetismo remanente, pueden producirse
indicaciones fantasmas. En caso de indicaciones dudosas en la prueba MT, se recomienda la
realización de la prueba mediante tintas penetrantes (PT, por sus siglas en inglés).
La primera inspección del rodete se realizará después de las primeras 450 horas de
funcionamiento, seguida de inspecciones después de 1300 horas, 2550 horas y 6000 h desde
el inicio de la operación.
Después del límite de garantía de cavitación de 6000 horas, Voith Hydro recomienda que se
realicen inspecciones cada 6250 horas de funcionamiento.
7.1.4 Cavitación
Dependiendo de la condición de operación, un rodete Pelton puede presentar desgaste por
cavitación. Este subcapítulo explica cómo identificar, cuantificar y reparar daños de cavitación.
7.1.5 Identificación
Es importante identificar correctamente el desgaste por cavitación entre otros posibles daños
(como erosión por partículas sólidas, corrosión, etc.). Desgaste por cavitación puede definirse
con respecto a su intensidad:
1. Daño Superficial: Se nota por un cambio de color en la superficie. El área se vuelve más
borrosa y hay un ligero aumento en la rugosidad, sin ninguna concavidad evidente en
comparación con el perfil hidráulico adyacente. Este tipo de daño no requiere soldadura
y puede ser reparado sólo por pulido.
2. Daño en cavidad: La pérdida de material excesiva resulta en un área con forma cóncava
con profundidad evidente. Para reparar tal área es necesario limpiarla y soldarla. En tal
caso, se notificará a Voith Hydro para que asista mejor al trabajo de reparación.
Comience con una lata de material plástico maleable con peso y densidad conocidos (si no se
conoce la densidad, utilice un indicador de volumen y agua para determinar el volumen). Llene
la cavidad con el material maleable hasta que quede al ras del perfil hidráulico existente. Pese
el material restante en la lata. La diferencia de masa corresponde a la cantidad de material
maleable utilizado para llenar la cavidad. Finalmente, el volumen de metal perdido por desgaste
por cavitación puede ser evaluado por:
Mm
V
m
Dónde:
V = volumen de material perdido debido a desgaste por cavitación [m3]
M m = masa de material plástico maleable utilizada para llenar la cavidad [kg]
m = densidad de material plástico maleable [kg/ m3]
7.1.7 Reparaciones
Sólo deben realizarse reparaciones por soldadura si, por razones hidráulicas, no se pueden
eliminar los defectos mediante pulido. Si es necesario soldar, hacer la excavación del área
dañada hasta eliminar cualquier defecto de tintas penetrantes (PT) según criterios de la Hoja
de Calidad 2-01134441. Sólo entonces se puede empezar la soldadura.
7.1.8 Soldadura
Eventuales reparaciones por soldadura deben ser conforme procedimiento Voith WPS 383-A,
material E410NiMo. La soldadura debe ser realizada de forma intercalada así evitando un
calentamiento elevado de la región reparada y minimizando la posibilidad de deformaciones.
NOTA: No es permitido reparo de soldadura en las regiones del cuello y tampoco en la boca
(cutout). Si hay defectos en estas regiones, la ingeniera de Voith Hydro debe ser contactada.
7.1.9 Registros
Es recomendable preparar gráficos que muestren el tamaño y la ubicación de los defectos
reparados, para que en las inspecciones posteriores estos puntos puedan monitorearse con
especial atención.
7.2 Inyectores
Cualquier daño al anillo de asiento de la aguja y punta de la aguja puede afectar adversamente
al chorro de agua. Un engrosamiento o irregularidades en el chorro ponen seriamente en
peligro el rodete (cavitación en las cucharas). Es por lo tanto fuertemente recomendado
reemplazar las piezas dañadas en un tiempo prudente.
Maquina
parada
Esté atento a posibles ruidos Turbina N Luego del
anormales y vibraciones Eje de la turbina cambio de turno
Inyector
Cojinete de la guía de la
turbina
Verifique el funcionamiento correcto Caudal y temperatura de N Luego del
agua de enfriamiento cambio de turno
Maquina
parada
Verifique: Cojinete de la guía de la S Al menos a cada
turbina 12 meses
Que todos los tornillos tienen un
asentamiento firme. Inyectores
Rodete y Acoplamientos
Cualquier cambio en el nivel de Plataformas y barandas
ruido
de protección
Golpes o ruidos de componentes Plataforma de inspección
Componentes fuera de lugar uniones abulonadas
Maquina
parada
Verificar: Soporte del servomotor S Al menos a cada
del deflector 12 meses
Función
Bielismo del Deflector
Desgaste
Verifique el desgaste Servomotor de los S A cada 3 años
deflectores e inyectores
Maquina
parada
Remover las fugas de aceite Inyector S Después de
Cojinete de la guía de la reparar la
turbina pérdidas
Remover las fugas de agua Inyector S Después de
Puerta de acceso de la reparar las
turbina pérdidas
Reemplace las partes muy gastadas Turbina S Inmediatamente
o dañadas después de
verificar el
defecto.
Asegure correctamente las partes Turbina S Inmediatamente
sueltas después de
verificar el
defecto.
Ajuste el torque de apriete Puerta de acceso de la S Cada vez que se
turbina cierra la puerta
Maquina
parada
Remover contaminantes Turbina S En cada parada
8 LISTA DE DOCUMENTOS
Título Número
Rodete Pelton - nuevo 2TIV01-0301-01892269
Inyector - modernizado 2TIV04-0500-02015371
Inyector - nuevo 2TIV04-0500-02058491
Acoplamiento entre rodete y eje - nuevo 2TIV02-0221-01892312
Plataforma de Inspección 6F-115851
Equipos para montaje y desmontaje 9F-115862
Dispositivo de transporte del Inyector / Rodete 2TIV04-1257-02061925
Dispositivo de montaje – Acoplamiento Rodete - Eje 2TIV02-0257-01994058
Soporte de apoyo de los dispositivos hidráulicos 2TIV04-1257-02067142
Disco de levantamiento del Rodete 2TIV04-1257-02062927
Pozo de la Turbina – Parte Central 6F-115845
Conjunto Partes Rotativas 9F-115846
Viga para desmontaje de los Inyectores 3F-120511
Inyector - actual 9F-116273
Montaje del sistema de accionamiento del deflector 6F-115850
Viga auxiliar para desmontaje de los Inyectores 3F-120512
Servomotor del deflector 2TIV04-0500-02016704
Dispositivo de alineamiento del Inyector 2-10044926