Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
ÍNDICE
1.0 GENERAL........................................................................................................................................................... 1
1.1 Descripción............................................................................................................................................. 1
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-001-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
TABLAS
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-001-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-001-119-415-1013 iii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
1.0 GENERAL
1.1 Descripción
El proyecto de Ingeniería de Detalle del Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc Elev. 4272, se ubica a
5 km de la ciudad de Cerro de Pasco, departamento de Pasco, y a una altura promedio de 4250 msnm.
Las instalaciones diseñadas por Golder y que forman parte del depósito de relaves son las siguientes:
¡ Diseño de la Geomembrana.
¡ Sistema de Drenaje.
¡ Berma de Estabilización.
¡ Instrumentación geotécnica.
2.0 DEFINICIONES
La Obra: Todas las actividades que deberá realizar el Contratista de acuerdo a lo definido en los planos y
especificaciones de construcción.
Propietario: Firma o su representante, responsable de la propiedad y operaciones del proyecto. En este
proyecto el Propietario es el Cliente, denominado Empresa Administradora Cerro S.A.C.
Contratista: Es la persona o Firma responsable de las actividades relacionadas con el trabajo de movimiento
de tierras, geosintéticos, tuberías y concreto. El Contratista será determinado por el Propietario.
Depósito de Relaves: Es la instalación diseñada para depositar los relaves provenientes de la planta de
proceso.
Aseguramiento de Calidad de la Construcción (CQA, siglas en inglés): Es un sistema planificado de
actividades que proporciona al Propietario y a las Agencias Gubernamentales, la seguridad que las
instalaciones fueron construidas en concordancia con los Planos y Especificaciones Técnicas del Proyecto. El
CQA considera actividades de inspección, verificación y evaluación de materiales e incluye el personal
necesario para determinar y documentar la calidad de la construcción de la instalación. La firma responsable
del CQA será designado por el Propietario.
Control de Calidad de la Construcción (CQC, siglas en inglés): Se refiere a los ensayos, observaciones y
actividades relacionadas que se lleven a cabo durante la construcción de la obra, con el fin de que los trabajos
sean ejecutados en concordancia con los Planos y Especificaciones Técnicas del Proyecto. El Contratista será
responsable del Control de Calidad de los trabajos de movimiento de tierras, geosintéticos, tuberías y concreto.
Gerente de Construcción: Persona o Firma del representante y responsable ante el Propietario de las
coordinaciones de las actividades de construcción y de CQA para el proyecto. El Gerente de Construcción
deberá servir como coordinador de comunicaciones para el proyecto, iniciación de la preconstrucción y
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
Residente CQC: El Residente CQC del Contratista es una posición de dedicación exclusiva a las actividades
de Control de Calidad de la Construcción (CQC, siglas en inglés) y será responsable de implementar el Plan de
Control de Calidad del Contratista de acuerdo a las presentes especificaciones. Será responsable de
supervisar los procedimientos de trabajo en laboratorio y los métodos constructivos empleados para la
conformación de las diferentes obras del proyecto, verificando los resultados de ensayos de la calidad de los
materiales en laboratorio y campo.
Monitor CQA: El Monitor CQA es el técnico calificado responsable de la ejecución de los ensayos de
verificación, de materiales en el laboratorio de mecánica de suelos así como de la verificación de los ensayos
de campo, según la frecuencia especificada en el presente manual. El Monitor CQA informa al Ingeniero. El
Monitor CQA será designado por el Propietario.
Monitor CQC: El Monitor CQC es el técnico responsable de la ejecución de los ensayos de control de calidad
de materiales en el laboratorio de mecánica de suelos así como del control de calidad de los ensayos de campo
según las frecuencias indicadas en las Especificaciones Técnicas de Construcción. El Monitor CQC informa al
Residente CQC. El Monitor CQC pertenece al Contratista.
Supervisor del Propietario: Es la firma, persona o conjunto de personas que representan al Propietario (la
Compañía Minera) y que se encargan de las labores de supervisión de las actividades de construcción,
ingeniería, seguridad y medio ambiente. El Supervisor del Propietario está bajo la dirección del Gerente de
Construcción.
Documentos del Proyecto: El Contrato de Obra, planos de construcción, planos As-Built, especificaciones
técnicas, manual de aseguramiento de calidad de la construcción, manual de seguridad y medio ambiente del
Propietario, actas de reuniones ordinarias y especiales, informes diarios de CQA, informe mensual e informe
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
final de CQA, registro de los ensayos de laboratorio y de campo y otros que el Gerente de Construcción
considere necesarios.
Movimiento de Tierra: La actividad que involucra el uso de suelos naturales, suelos de préstamo o material de
roca para cuyo movimiento se utiliza mano de obra, equipo y herramientas. Las actividades de movimientos de
tierra involucran cortes y rellenos de material hasta llegar a los niveles determinados en el Proyecto.
Tuberías de HDPE: Tuberías fabricadas de material termoplástico obtenido de la polimeración del eteno. La
tubería de polietileno de alta densidad goza de características únicas en su campo de conducción de fluidos,
tales como: gran resistencia a los agentes corrosivos, gran resistencia a los fluidos químicos, insensibilidad al
congelamiento, escasa perdida de carga por roce, atóxico, bajo efecto de incrustación, alta resistencia a la
abrasión, fácil de transportar por su bajo peso, estable a la radiación ultravioleta, flexibilidad, costo operativo
bajo y facilidad en la técnica de soldado.
Concreto: La actividad que involucra el uso de agregados (fino y grueso) así como cemento, agua y aditivos
para cuya elaboración se utiliza mano de obra, equipo y herramientas. Las actividades de concreto involucran
los diseños de mezclas, fabricación, vaciado y curado.
Laboratorio: El laboratorio se refiere a un laboratorio de mecánica de suelos, a un laboratorio de concreto o a
un laboratorio para ensayos de geosintéticos establecido por el Contratista y/o el Ingeniero para realizar los
ensayos de materiales definidos en las especificaciones técnicas de construcción.
Grado de Compactación: Se define como la densidad seca in-situ dividida por, o relativa a, la densidad seca
máxima de Laboratorio, según lo determina el método de ensayo de la norma ASTM D-1557, (conocido como
Método de Proctor Modificado) como se indica en los Planos o en estas especificaciones, para el suelo y que va
expresada como porcentaje de compactación.
Planos y Especificaciones Técnicas de Construcción del Proyecto: Incluye todos los planos y
especificaciones relacionadas con el Proyecto, considerando también las modificaciones al diseño y planos de
gabinete aprobados. Los planos están sujetos siempre a revisión y modificación por el Ingeniero de Diseño
según las condiciones particulares de campo que se presenten.
Planos “As Built”: También referidos como “Planos como construido”. Estos planos registran dimensiones,
detalles y coordenadas de la instalación luego del término de la construcción.
Plan de nivelación: Se refiere a los procedimientos necesarios para llegar a la superficie de nivelación
mostradas en los planos. La superficie de nivelación corresponde al nivel final de la superficie terminada.
Unidades: En las especificaciones y planos se refieren a unidades métricas.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
Los cambios serán resaltados en rojo en el Formato de diseño A1, junto con los esquemas pertinentes.
Adicionalmente, las modificaciones deberán ser presentadas en forma electrónica.
Los planos de construcción deberán estar debidamente firmados por el Ingeniero Residente del Contratista
responsable de la construcción antes del envío de los mismos al Gerente de Construcción.
4.2 Contratista
El Contratista es responsable del trabajo de construcción incluyendo el desempeño de sus Sub-Contratistas.
El Contratista deberá dar la atención constante y necesaria a la Obra contratada para facilitar el progreso, y
deberá cooperar con el Ingeniero en todo lo posible.
El Contratista proveerá todos los equipos y mano de obra necesaria para completar la Obra, incluyendo la
topografía requerida. El Contratista transportará los materiales de construcción desde las canteras y/o sitios
de acopio considerados por el Contratista.
El Contratista deberá tener en todo momento un superintendente competente, capaz de leer y entender los
documentos del contrato, como su agente en la Obra contratada, y quien deberá recibir instrucciones del
Propietario, un agente o representante autorizado del Propietario, y/o el Ingeniero. El superintendente deberá
tener completa autoridad para ejecutar la Obra contratada de acuerdo con los documentos del contrato.
El Contratista deberá mantener en todo momento un eficiente sistema de Control de Calidad con objetividad
demostrada en la realización de ensayos de laboratorio y campo así como en la observación de los trabajos que
forman parte del Proyecto.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
El Contratista debe proporcionar las facilidades al personal de aseguramiento de calidad para la realización de
las labores propias de su función (inspecciones de laboratorio y campo, muestreo de materiales, ensayos de
campo, etc.).
El Contratista preparará los planos ‘As-Built’. Todo el trabajo del Contratista deberá llevarse a cabo en
concordancia con las Especificaciones y con los Planos.
4.3 Ingeniero
El Ingeniero representa al Ingeniero de Diseño, y mantiene la autoridad en los aspectos técnicos del proyecto,
a través del Gerente de Construcción.
El Ingeniero deberá solucionar todas las interrogantes que puedan surgir con referencia al procedimiento de
aseguramiento de calidad de la construcción así como la correcta interpretación de las normas técnicas
aplicables en el sistema de gestión de calidad.
El Ingeniero puede disponer la paralización de una determinada actividad de construcción o de control de
calidad que se realice sin las consideraciones de calidad de las especificaciones técnicas, normas técnicas
invocadas o donde se utilicen prácticas que puedan deteriorar productos o materiales ya instalados o
terminados.
El Ingeniero puede solicitar al Gerente de Construcción el retiro de cualquier equipo de control de calidad del
Contratista que no cumpla con los requerimientos de las presentes Especificaciones Técnicas y normas
técnicas y los requerimientos del Manual de Aseguramiento de Calidad.
El Ingeniero puede solicitar al Gerente de Construcción el retiro de cualquier personal del Contratista que no
permita el desarrollo adecuado de las actividades de control y/o aseguramiento de calidad de la construcción,
que entregue información falsa o que muestre incapacidad o desconocimiento de los trabajos de control de
calidad.
Las normas aplicables listadas en las secciones de las Especificaciones incluyen, pero no están
necesariamente limitadas a las siguientes normas:
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
Kilómetro km
Metro cuadrado m2
Metro cúbico m3
Centímetro cm
Centímetro cuadrado cm2
Kilogramo kg
Tonelada métrica t
Número #
Hora h
Semana Sem
Caudal en litros por segundo l/s
Hectárea ha
Pie cuadrado (para madera) p2
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 6
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
La construcción no puede ser iniciada hasta que los permisos requeridos por las autoridades reguladoras
peruanas y/o el Propietario sean obtenidos. Si hay algún retraso en el recibo de un permiso requerido, el
Propietario definirá si se dará al Contratista una extensión de tiempo de construcción para cubrir la demora.
El programa de Construcción del Contratista, aprobado por el Propietario, deberá ser una parte integral del
Contrato, y establecerá un programa interino para las fechas de término por las diversas actividades de
construcción. Si alguna actividad de construcción no fuese terminada por el Contratista dentro de los diez (10)
días laborables después de la fecha especificada en el programa de construcción, el Gerente de Construcción
recomendará al Contratista que termine rápidamente la actividad por cualquier medio que considere apropiado
y necesario, sin compensación adicional al Contratista.
Si alguna actividad de construcción tuviese veinte (20) o más días laborables de retraso, el Propietario tendrá
el derecho de ejecutar la actividad o hacer que ésta se cumpla por cualquier método alternativo que el
Propietario vea apropiado. Los gastos realizados por el Propietario relacionados con el cumplimiento de las
actividades de construcción bajo este párrafo deberán ser reembolsados al Propietario por el Contratista.
Se entiende expresamente y se está de acuerdo que al ejercer el Propietario la opción para ordenar al
Contratista a que agilice una determinada actividad de construcción o que apure la actividad por otros medios,
no será considerado como un precedente para cualquier otra actividad relacionada con la construcción. La
Obra contratada deberá ser ejecutada en estricto acuerdo con el programa de construcción del Contratista a
menos que una variación haya sido recibida y aprobada por el Propietario.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 7
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
Dicho plan incluye lineamientos de seguridad y salud ocupacional y los requerimientos para todos los trabajos
requeridos en la mina y para trabajos particulares.
El Plan de Salud Ocupacional y Seguridad deberá incluir la implementación de toda la seguridad y medidas
preventivas que el Contratista deberá seguir durante el desarrollo del trabajo, en concordancia con los
estándares de El Propietario, para minimizar los riesgos de accidentes.
Todo personal dentro del área de trabajo debe tener conocimiento de todas las previsiones del Plan de Salud
Ocupacional y Seguridad. No es responsabilidad de El Propietario el aprender sobre cada uno de los riesgos
inherentes a cada trabajo en particular del Contratista. Por consiguiente, cada Contratista y Sub-Contratista
deberá estar familiarizado y entender completamente este Plan para evaluar e informar a su personal sobre los
riesgos potenciales inherentes al trabajo que realizarán. El Plan deberá contener los requerimientos mínimos
para las compañías comprometidas mediante contratos con El Propietario e incluir la inducción de seguridad a
cada trabajador, signos de prevención, señales de tráfico, iluminación adecuada del área de trabajo y cierre de
carreteras, con la aprobación y coordinación de El Propietario.
El Contratista deberá observar las regulaciones, procedimientos y restricciones del ingreso al área de las
presas.
El Contratista deberá preparar y enviar al Gerente de Construcción para su revisión y aprobación un plan de
S&S que se complementa con las regulaciones de El Propietario y cubre adicionalmente algunos
requerimientos específicos de S&S relacionados con el trabajo del Contratista. Después de la aprobación del
Plan, este Plan deberá ser implementado.
Una copia en borrador del plan de S&S para el sitio específico del Contratista deberá ser preparado y enviado
al Gerente de Construcción para su revisión con plazo mínimo de un mes antes de la movilización a la zona
del proyecto. El Gerente de Construcción revisará y dará comentarios de este borrador al Contratista.
El Contratista deberá tener la aprobación del Plan S&S antes de la movilización al sitio.
El Contratista deberá mantener actualizado y aprobado el Plan de S&S que cubra todas las actividades que se
están llevando a cabo en las Obras.
Cualquier accidente, casi-accidente o problema de S&S debe ser reportado inmediatamente al Gerente de
Construcción.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 8
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
10.0 COLABORACIÓN
El Contratista y sus Sub-Contratistas colaborarán con terceros, dándoles tiempo y condiciones de trabajo
seguros para llevar a cabo cualquier visita requerida para revisar problemas de S&S, medioambientales,
revisión de los controles de desempeño y operaciones de QA/QC. El Contratista y sus Sub-Contratistas
proveerán de mano de obra y equipos, como sea requerido, para contener y/o limpiar cualquier derrame
medioambiental.
El Contratista deberá de disponer de tanques o camiones repartidores de combustible para que una vez que
sea abastecido por el Cliente en el grifo que dispone, distribuya el combustible a sus maquinarias de
construcción en obra.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 9
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
¡ Almacenar y repartir el combustible, los aceites y lubricantes, y los químicos de tal manera, de prevenir ó
contener derrames de los mismos y prevenir ingreso de materiales desde cauces locales o aguas
subterráneas de acuerdo a los requerimientos regulatorios aplicables y en áreas previamente aprobadas
por el Gerente de Construcción.
¡ Mantener copias de las Hojas de la Data de Material de Seguridad en archivos de obra para las sustancias
o materiales peligrosos.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 10
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
Con la propuesta:
¡ Resúmenes de los currículos del Ingeniero Residente del Contratista, Ingeniero de Control de Calidad de
Suelo/Concreto/Geosintéticos, y otro personal clave requerido por el Gerente de Construcción.
¡ Cronograma Propuesto.
¡ Lista del equipo, identificando el equipo mínimo solicitado para completar los trabajos.
Anterior a la Movilización:
¡ Descripciones resaltando los métodos propuestos para realizar los trabajos de excavaciones, rellenos,
colocación de concreto e instalación de geosintéticos.
¡ Cronograma actualizado.
Durante la Construcción:
¡ Presentar cada dos (2) semanas informes de avance y cronograma de construcción de obras actualizado.
¡ Mantener un Plan de Gestión Medioambiental actualizado que cubra todos los aspectos de los trabajos.
¡ Mantener un Plan de Seguridad y Salud actualizado cubriendo todos los aspectos de los trabajos.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 11
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
¡ Reporte descriptivo.
¡ Copias de las actas de la reuniones, cambios al diseño en campo (FCN), instrucciones del sitio (SI),
Solicitudes de Información (RFI), y cualquier otro formato que haya sido parte del trabajo.
¡ Protocolos originales de pruebas de laboratorio o de campo, debidamente firmadas por ambas partes
(Contratista e Ingeniero).
¡ Hojas de cálculo para las cantidades finales de los trabajos ejecutados, debidamente firmadas por ambas
partes (Contratista e Ingeniero).
16.0 EXCLUSIONES
¡ Se excluyen del alcance del trabajo los materiales proporcionados por el Gerente de Construcción:
¡ Cemento: El Gerente de Construcción suministrará el cemento en la mina sólo cuando esto forme parte
del contrato.
¡ Tuberías de Drenaje: El Gerente de Construcción suministrará este material en la mina solo cuando
forme parte del contrato.
¡ Material de enrocado, enrocado fino, filtro-dren: El Gerente de Construcción suministrará este material
en la mina solo cuando forme parte del contrato.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 12
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES
ESPECIFICACIÓN TÍTULO
ET-001 Generalidades
ET-003 Excavaciones
ET-005 Rellenos
ET-006 Geosintéticos
ET-007 Tuberías
ET-008 Concreto
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 13
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
INFORME
ÍNDICE
1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1
2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-002-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-002-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA
1.0 ALCANCE
Esta especificación describe el Manejo y Cuidado del Agua durante la construcción de las estructuras para el
Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc elevación 4272 y estructuras diversas. Esta especificación
abarca todos los trabajos requeridos para el manejo y control del agua de cualquier fuente, incluyendo el agua
subterránea, agua superficial y precipitación, a fin de completar la Obra según los Planos y Especificaciones, y
de acuerdo con todos los controles ambientales y de seguridad establecidos por el Gerente de Construcción.
El cuidado y manejo del agua debe incluir lo siguiente:
¡ Manejo del agua antes, durante y después de las excavaciones; preparación y construcción de la
cimentación y estribos, colocación del relleno de presa; en áreas establecidas de desechos, caminos de
accesos y sectores de acopio de materiales; construir estructuras recolectores de filtraciones y cuando se
desarrolle cualquier otra parte de la Obra; Limpieza y desbroce.
¡ Desecar las cimentaciones y las áreas de trabajo relacionadas. El Contratista deberá proporcionar,
operar y mantener todos los canales, acequias, drenes, sumideros, bombas y cualquier otra instalación de
drenaje y equipo necesario para derivar o retirar el agua de las áreas que serán utilizadas para
construcción de la Obra y/o según se requiera para cumplir con los requerimientos ambientales o de
seguridad; remoción de posibles deslizamientos.
¡ Construir y mantener cualquier terraplén u otras obras de protección requeridas para desviar el agua de las
áreas comprendidas para la Obra, y donde sea aplicable, remover dichas estructuras luego de finalizada la
Obra.
¡ Desviar y controlar el caudal de las quebradas, tratando el agua de manera que cumpla con los estándares
de calidad de agua requeridos por el Gerente de Construcción y descargándola a la quebrada
correspondiente en un punto aguas abajo de las áreas comprendidas para completar la Obra.
¡ Desviar la escorrentía superficial a lo largo de los estribos y los límites del relleno de roca de las presas y
terraplenes.
2.0 GENERALIDADES
El Contratista derivará y manejará temporalmente el agua superficial durante la construcción de la Obra. El
Contratista deberá construir todo canal, zanja, dique o cualquier otra obra que se requiera para completar la
Obra, y deberá suministrar, instalar, mantener y operar todas las bombas, mangueras, alcantarillas y cualquier
otro equipo requerido para desecar y mantener todas las áreas de construcción libres de agua.
El Contratista deberá operar y mantener adecuadamente las obras de desviación y protección temporales y las
estaciones de bombeo. Estas además, deberán ser accesibles en todo momento.
El Contratista podrá retirar los diques, las tuberías y otras obras temporales, cuando éstos ya no sean
necesarios. Los materiales retirados deberán ser enviados a las áreas designadas por el Gerente de
Construcción.
Los requerimientos ambientales deberán ser establecidos por el Gerente de Construcción.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-002-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-002-119-415-1013 2
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.C.
ÍNDICE
1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1
2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
2.1 ESPECIFICACIONES DE OBRA ............................................................................................................. 2
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
1.0 ALCANCE
Esta especificación proporciona los requerimientos para la excavación y los trabajos relacionados para la
construcción de las estructuras para el proyecto del Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc Elev. 4272
y sus estructuras conexas.
Esta especificación comprende todos los trabajos requeridos, incluyendo:
¡ Limpieza y desbroce;
¡ Excavación del área de cimentación para el recrecimiento de la presa (bermas) y áreas de las
instalaciones conexas;
¡ Excavación para estructuras diversas, aliviaderos de emergencia, obras para caminos auxiliares,
subdrenes, canales, tuberías de drenaje;
2.0 GENERALIDADES
Por lo menos 30 días antes de iniciar la Obra el Contratista deberá presentar al Gerente de Construcción los
métodos propuestos de excavación para cada componente de las obras, incluyendo su secuencia y etapas para
la protección de las superficies excavadas y el manejo del agua. El Contratista no deberá iniciar la excavación
de ninguna parte de la Obra hasta que la metodología propuesta y la secuencia de construcción hayan sido
aprobadas por el Gerente de Construcción.
El Contratista deberá adoptar procedimientos de excavación de manera que la estabilidad de los taludes
naturales, taludes de corte o la Obra terminada no se encuentre en riesgo.
El Contratista deberá realizar todo el trabajo de excavación según los Planos y Especificaciones, usando
medidas de sostenimiento adecuada de los cortes de terreno y las medidas de control de agua necesarias para
una operación segura y efectiva. Si el Contratista no llega a cumplir dichos requerimientos, el Gerente de
Construcción podrá ordenar la suspensión de la Obra hasta que se cumpla con los requerimientos a
satisfacción del Gerente de Construcción.
El trabajo de excavación solo podrá comenzar después que se hayan completado las medidas de control de
filtraciones y escorrentías superficiales y en el sitio se encuentren disponibles el equipo, elementos y materiales
necesarios para la protección de la superficie de las excavaciones.
El Contratista deberá proporcionar, operar y mantener sistemas temporales de drenaje y sistemas de bombeo
según sea requerido para direccionar el agua fuera de las áreas de excavación.
Durante el progreso de la excavación y los trabajos relacionados a ésta, el Contratista deberá tomar todas las
medidas necesarias para evitar la interrupción prolongada del tráfico a lo largo de los caminos de acceso. El
Contratista deberá alertar al tráfico con señaleros, señales fluorescentes de advertencia a lo largo de los
caminos de acceso, y/o cualquier otro método apropiado de advertencia.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
Cualquier sobre excavación en las cimentaciones en roca para cualquier estructura de concreto deberá
rellenarse con el mismo concreto especificado para la estructura.
Se deberán tomar todas las precauciones necesarias para conservar y evitar la alteración de las condiciones
naturales más allá de los límites de la excavación designados. Sin embargo, si se encuentran materiales
alterados o sueltos potencialmente peligrosos, susceptibles a desprendimiento o deslizamiento, deberán ser
removidos y transportados a áreas designadas como botaderos.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
Voladura de pre-corte es la detonación de los taladros de última línea, antes de la detonación de los taladros de
producción.
La voladura amortiguada es la detonación de los taladros de última línea, después de la detonación de los
taladros de producción.
Treinta días antes de comenzar las excavaciones, el Contratista deberá presentar los detalles completos de los
métodos propuestos para la excavación. El Contratista no deberá implementar ningún método antes de recibir
la aprobación de proceder por escrito del Gerente de Construcción.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
El Contratista deberá también desarrollar una relación entre la distancia y la carga del explosivo por retardo,
observar y anotar los daños producidos en el sitio y hacer los ajustes a las futuras voladuras basadas en dichos
datos de campo. La carga por retardo deberá ajustarse en campo en base a las observaciones y la experiencia
y está sujeto a la aprobación del Gerente de Construcción.
La vegetación, suelo orgánico y otros materiales que resulten de la Limpieza y Desbroce deberán ser
almacenados separadamente de otros tipos de materiales de suelo y roca, en áreas de desecho designadas,
evitando la obstrucción de cualquier flujo de agua natural o artificial. El Contratista deberá preservar toda la
vegetación fuera de los límites del proyecto.
El suelo orgánico será colocado en el área o botaderos designados para este material.
El Contratista deberá monitorear y evaluar continuamente las condiciones de estabilidad de las áreas
designadas como botaderos y deberá tomar acciones para mantener la estabilidad de los terraplenes hasta la
culminación de la Obra.
Luego de finalizar la Obra, las áreas designadas como botaderos deberán ser reconformadas para ajustarse a
la topografía adyacente y, afinada de acuerdo a los requerimientos del Gerente de Construcción.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
La excavación deberá realizarse en la cimentación de la presa para remover todos los materiales incluyendo
suelo y roca requeridos para preparar las superficies de acuerdo a la geometría mostrada en los Planos.
Los materiales excavados deberán ser acarreados hacia un área de disposición designada por el Gerente de
Construcción.
El trabajo de Excavación de Caminos y Zanjas incluye la excavación, carga, acarreo y colocación en las áreas
designadas como botaderos y todo el subsiguiente manejo del área de botadero.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 6
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
ÍNDICE
1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1
2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
3.0 ESPECIFICACIONES.......................................................................................................................................... 1
3.1 Preparación de la Cimentación para el Recrecimiento de la Presa............................................................ 1
3.2 Subrasante Preparada sobre Rellenos para Estructuras u otros Rellenos ................................................. 2
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE
FUNDACIONES Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE FUNDACIONES
Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE
1.0 ALCANCE
La preparación de la fundación y protección de la superficie consiste en el suministro de toda la mano de obra,
equipos y materiales necesarios para efectuar la preparación de la fundación de la presa y otras instalaciones
conexas. Incluye el concreto dental en los casos que se requiera.
Asimismo, se incluye el acondicionamiento y la preparación de subrasantes conformadas por rellenos sobre los
cuales se van a conformar otros rellenos compactados o estructuras. También se incluye la protección de
superficies y taludes excavados, ya sean temporales o permanentes, incluida la preparación de cimentación de
la presa.
2.0 GENERALIDADES
En general, las superficies excavadas que tienen expuestas áreas de fundación con materiales de suelo y roca
que puedan ser susceptibles a la meteorización y erosión (excepto en los accesos), deberán ser protegidas con
concreto dental.
3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Preparación de la Cimentación para el Recrecimiento de la Presa
La preparación de la cimentación debe ser realizada en el área excavada de la cimentación de la Presa de
acuerdo con los Planos y Especificaciones, y como sea requerido por el Gerente de Construcción. La
colocación de los rellenos no procederá hasta que la Preparación de la Cimentación haya sido terminada y
aprobada por el Ingeniero.
El Ingeniero determinará el alcance y el tipo de trabajo requerido para la Preparación de la Cimentación. En
general, la preparación de la Fundación debe incluir la limpieza del fondo de la excavación, incluyendo cepillado
y remoción.
La preparación de la cimentación para la presa comprende la compactación de los materiales térreos (previa
excavación de los materiales no competentes) que sean adecuados como cimentación. La superficie de
cimentación será escarificada en un espesor mínimo de 300 mm, se acondicionará la humedad y compactará
con un rodillo vibratorio de 10 toneladas estáticas como mínimo hasta lograr un mínimo porcentaje de
compactación de 92% respecto del Proctor Modificado (ASTM D1557) y dentro del rango de humedad de ± 3%
respecto del óptimo contenido de humedad obtenido del ensayo Proctor Modificado.
Toda depresión o protuberancia en la cual materiales de relleno no puedan ser adecuadamente compactados
deberá ser rellenada con concreto dental o shotcrete.
Luego de terminados los trabajos de preparación de la cimentación de la presa el Contratista deberá tomar las
medidas de protección necesarias para proteger la superficie de cimentación expuesta, de cualquier
contaminación de material inapropiado, ingreso de agua y deslizamientos de material de los taludes formados
por la excavación.
La colocación del relleno de la presa del depósito de relaves Ocroyoc no procederá a iniciarse hasta tanto no se
hayan completado los trabajos de preparación de la fundación.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE FUNDACIONES
Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE
Los ensayos ejecutados por el personal de CQA constituyen parte del Programa de Aseguramiento de Calidad.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 2
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.C.
ÍNDICE
1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1
2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
2.1 Tolerancia............................................................................................................................................... 1
3.4 Ejecución................................................................................................................................................ 9
3.4.2.1 Generalidades.............................................................................................................................. 10
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-005-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
3.4.3.1 Generalidades.............................................................................................................................. 13
TABLAS
Tabla 6: Gradación Del Material Tipo 10: Enrocado para Diques .................................................................................... 8
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-005-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-005-119-415-1013 iii
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
1.0 ALCANCE
Esta especificación comprende los requisitos para colocar todos los materiales de relleno en las obras de
acuerdo con las líneas y pendiente mostradas en los planos o según las instrucciones del Ingeniero.
2.0 GENERALIDADES
Los siguientes términos usados en esta Especificación tendrán los siguientes significados:
Ingeniero: El representante del propietario.
Superficie de Terreno Natural: Es la superficie topográfica del suelo antes de que cualquier trabajo se haya
ejecutado. El Contratista verificará todos los niveles y coordenadas mostrados en los planos.
Superficie de la Sobrecarga: Es la superficie superior que delinea la sobrecapa y la capa vegetal como se
define más abajo.
Línea de Excavación: Es la superficie a la cual cualquier excavación debe ser ejecutada.
Roca Sana: Es una masa de roca compacta naturalmente formada con volumen mayor que 1.5 m3, la cual
debe ser extraída por voladura.
Roca Fracturada: Es la roca que ha sido fracturada debido a procesos geológicos y que puede ser excavada
por una retroexcavadora D10 equivalente, sin voladura previa.
Sobrecapa: Tierra ordinaria resultante de la desintegración física y/o química de la roca sana.
Capa Vegetal: Revestimiento superficial de cualquier área que tiene vegetación. El Ingeniero, con base en las
condiciones expuestas durante la construcción, definirá la profundidad de la capa vegetal.
2.1 Tolerancia
Los materiales del terraplén de la Presa no deben invadir los límites sobre las zonas adyacentes más de lo
permitido por las tolerancias mostradas en los planos.
¡ Las superficies exteriores terminadas del talud no se situarán debajo de la línea de diseño;
¡ El ancho de la cresta de la presa no será menor que la dimensión mostrada en los planos; y
¡ El nivel terminado de la cresta no será menor que el nivel mostrado en los planos.
El Contratista deberá construir las diversas zonas de relleno de la Presa según los alineamientos, pendientes y
elevaciones mostrados en los Planos.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Los límites granulométricos mostrados en los Planos, tal como es requerido por los materiales para las
diferentes zonas, serán verificados después de la colocación y compactación de los mismos.
Los materiales de relleno deben ser bien gradados y estar dentro de los límites de gradación especificados; es
decir, deberán tener una distribución pareja de todos los tamaños de las partículas que se ubique dentro de la
envolvente designada, sin deficiencias significativas en algún tamaño. Las gradaciones de los materiales de
relleno deberán cumplir con la especificación de gradación dentro los límites especificados, y no justo en los
extremos de estos límites. El Contratista deberá excavar y remover rápidamente todo material inadecuado del
relleno.
Diámetro de la partícula
% que pasa
(No de Tamiz)
3" 100
2" 89 - 100
3/4" 67 - 100
N°4 45 - 70
N°40 25 - 50
N°200 18 - 43
Partículas hasta un máximo de 6 pulgadas de diámetro, será permitido en un 5%, antes de la compactación.
Deberá tener al menos un 20 % de finos que pase la malla No 200 y un Índice de Plasticidad (IP) mayor o igual
a 10.
Las superficies finales en contacto directo con la geomembrana estarán libres de partículas de tamaños
mayores a 25 mm, filosas, con protuberancias angulares y otros materiales no aprobados por el Gerente de
Construcción que puedan dañar la geomembrana.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Diámetro de la
partícula % que pasa
(No de Tamiz)
3" 100
1" 30 - 100
N°4 3 - 33
N°40 1 - 10
N°200 0-3
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Diámetro de partícula
% que pasa
(No de tamiz)
3” (75 mm) --
2” ( 50 mm) --
No 8 (2,36 mm) --
o
N 40 (0,425 mm) 15-35
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
El material de enrocado fino deberá encontrarse dentro de los siguientes límites granulométricos:
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 6
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Diámetro de la
partícula % que pasa
o
(N de Tamiz)
18" 100
12" 65 - 100
6" 48 - 100
3" 32 - 75
3/4" 0 - 40
N°4 0 - 20
N°200 0-5
El material de enrocado deberá tener no más del 40% de pérdidas en la prueba de Abrasión de la máquina de
Los Ángeles.
El Material Tipo 9 debe consistir de bolones, gravas, arenas y poco o nada de finos. Las partículas serán duras,
durables, sin material orgánico, arcilla, partículas blandas o algún otro material inadecuado. Deberá tener un
tamaño máximo de 500 mm (20”) y ser no plástico.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 7
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Diámetro de la
partícula % que pasa
o
(N de Tamiz)
60” 100
50” 85
35” 50
26.5” 15
< 26.5” 0
Este material consistirá de gravas, arenas y finos. Las partículas gruesas deberán tener un tamaño máximo de
250 mm. Se permitirá un máximo de 10% de finos que pasen la malla No 200 y tendrá un Índice de Plasticidad
(IP) no mayor o igual a 10.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 8
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Diámetro de la
partícula % que pasa
o
(N de Tamiz)
30” 100
23” 85
17.5” 50
13” 15
< 13” 0
3.4 Ejecución
3.4.1 Movimiento de Tierra
El Contratista deberá programar la colocación de materiales de relleno para las diversas zonas de las presas y
terraplenes, según lo indique el Gerente de Construcción. Para lograrlo, El Contratista deberá apilar los
diferentes materiales de relleno de manera que estén disponibles en sitio para su colocación en los rellenos
cuando sean requeridos.
El Gerente de Construcción podrá requerir modificaciones al programa de construcción de los rellenos,
dependiendo de las condiciones encontradas durante la construcción.
La presa y/o los terraplenes serán construidos de manera que se evite la existencia de; lentes, bolsas, vetas y
capas de materiales que difieran substancialmente en la gradación del material que los rodea.
Los materiales de relleno para las distintas zonas deberán ser transportados, colocados y extendidos de tal
manera que se prevenga la segregación. Cualquier material colocado que no cumpla con los requerimientos
especificados deberá ser removido o re-mezclado, o re-manipulado para producir un material que cumpla con
las especificaciones. Ya sea que haya sido o no cubierto por otra capa de relleno.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 9
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
El relleno debe ser nivelado antes de la compactación mediante un tractor bulldozer u otro equipo adecuado
aprobado, a fin de obtener una superficie nivelada y sin depresiones.
Todos los materiales de relleno deberán ser extendidos y nivelados a no más que el espesor de capa
especificado antes de comenzar la compactación.
Cuando se construya un terraplén adyacente a los taludes del relleno existente, estos deberán ser escalonados,
de manera que la altura del escalón sea igual al espesor de la capa del relleno, para lograr una superficie de
contacto adecuada entre el terreno y el nuevo relleno.
3.4.2 Colocación
3.4.2.1 Generalidades
Los materiales deberán ser colocados y extendidos con particular cuidado para prevenir la segregación y la
contaminación. Los materiales deberán ser colocados y extendidos en sentido paralelo al eje de la presa. Al
completar cada pasada, las partículas segregadas deberán removerse de tal manera que el contacto entre
pasadas sea homogéneo. Cualquier otra área visible de materiales segregados deberá ser excavada y
removida del relleno.
No debe haber más de dos caminos de acarreo cruzando el material de filtro y transición en cualquier momento,
y en tales ubicaciones deberá estar protegido por planchas de acero u otros métodos sujetos a aprobación del
Gerente de Construcción. Antes de colocar el relleno adicional en tales áreas de cruce, se requerirá la
inspección y aprobación del Gerente de Construcción.
El Material Tipo 1 y Material Tipo 2 (Filtro-dren) deberán ser construidos simultáneamente a la misma
elevación con no más de una capa de diferencia entre materiales adyacentes. El Contratista deberá anticipar
los requerimientos de material y almacenaje si es necesario, con el objetivo de cumplir con estos
requerimientos.
El Contratista deberá tomar precauciones para prevenir cualquier contaminación del material de filtro.
Cualquier material contaminado deberá ser removido y remplazado como lo disponga el Gerente de
Construcción.
Los 50 mm superiores de cada capa deben ser escarificados, secados o humedecidos rociándolos con agua,
como lo requiera el Ingeniero, antes de colocar la siguiente capa.
El material deberá ser compactado con un rodillo vibratorio pata de cabra que tenga un peso estático no menor
a 10 toneladas. La vibración será usada apropiadamente.
El Contratista compactará el Material Tipo 1 (material base de la geomembrana) a no menos del 92 % de la
densidad máxima seca y entre 0% y ±3% del óptimo contenido de humedad, correspondientes al Proctor
Modificado, según lo establecido en la norma ASTM D1557
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 10
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Las rocas con tamaño superior al especificado no deberán ser incorporadas dentro del enrocado. Estas rocas
con tamaño superior deberán ser chancadas de acuerdo al tamaño especificado o colocadas en los botaderos
designados.
Después que el material ha sido esparcido e inmediatamente antes de la compactación, se deberá aplicar agua
uniformemente sobre la superficie de cada capa a una tasa de no menos de 150 litros de agua por metro cúbico
de enrocado.
Si el material se encuentra muy seco y ocurre segregación, puede ser necesario incorporar el agua al material
apilado.
Después de que cada capa de material ha sido colocada y esparcida de acuerdo al espesor especificado
(espesor máximo de 50mm por capa), la capa podrá ser compactada con al menos 4 pasadas de un rodillo liso
vibratorio de no menos de 10 Ton de peso estático.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 11
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Después del extendido del material e inmediatamente antes de la compactación, se deberá rociar agua aplicada
uniformemente a la superficie de cada capa a razón de 150 litros por metro cúbico de enrocado.
El enrocado deberá ser compactado mediante un mínimo de 4 pasadas de un rodillo vibratorio de tambor liso
con peso estático no menor de 10 toneladas.
Para mejorar la estabilidad el material tipo 13, esta deberá ser bien gradado en el cual las partículas pequeñas
de piedra llenen los espacios de las piedras de mayor tamaño. Además antes de colocar el enrocado
compactado deberá tener una capa de filtro dren para no dejar migrar los finos del material de relleno
compactado.
Las formas de los bloques pueden ser desde redondeados hasta angulares y alongadas, aunque no se
recomienda la utilización de partículas alongadas por su menor resistencia al flujo y a la dificultad de
acomodarse en posición.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 12
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
3.4.3 Compactación
3.4.3.1 Generalidades
Cada capa de material de relleno esparcida y acondicionada con humedad adecuada, deberá ser compactada,
de una manera sistemática, ordenada y continua para asegurar que todo el relleno esté debidamente
compactado. El espesor de capa es definido por el espesor de relleno suelto antes de la compactación.
El equipo de compactación deberá generalmente correr en forma paralela al eje de la presa, excepto donde tal
ruta no sea práctica, como en los arcos de volteo, zonas adyacentes a las cimentaciones o a la instrumentación,
y en elevaciones inferiores. En estas áreas, el equipo de compactación deberá ser maniobrado de tal forma
que se consiga la mejor compactación posible.
Los materiales que no puedan ser adecuadamente compactados con los equipos especificados para la
compactación, debido a las limitaciones de ubicación y espacio, deberán ser compactados con compactadores
especiales específicos. Donde estos compactadores especiales sean necesarios, el espesor de capa y los
contenidos de humedad de los rellenos deberán ser modificados, según como sea requerido por el Gerente de
Construcción.
El Contratista deberá operar los equipos de compactación con cuidado particular en las áreas adyacentes a la
cara aguas arriba de la presa, o adyacentes a la instrumentación, para prevenir deterioros o perturbar estas
instalaciones.
Una pasada significará un simple paso del compactador sobre la superficie en una dirección. Para la
compactación con rodillo vibratorio, un traslape de al menos 500 mm debe mantenerse entre los pasadas
adyacentes.
Los rodillos vibratorios recorrerán con una velocidad operacional no mayor a 70 m por minuto a menos que sea
solicitado de otra manera por el Gerente de Construcción.
El patrón de tráfico de compactación en los límites de la zona de relleno o uniones de la rampa de construcción
deben ser realizados de tal manera que el número completo de pasadas de rodillo se extienda completamente a
través de estos límites.
3) La superficie del relleno se deforma visiblemente de manera elástica bajo el tráfico del equipo de
compactación.
Entonces, el material de relleno deberá ser excavado, permitiendo su secado o drenado, o debe ser mezclado,
reemplazado o tratado por otros métodos para reducir el contenido de humedad antes de la compactación final.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 13
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
los requerimientos de las especificaciones. La compactación será realizada con el tipo de rodillo vibratorio
siguiente:
Los rodillos vibratorios serán tipo pata de cabra o de tambor liso vibratorio, de acero, equipados con un
dispositivo de limpieza para prevenir acumulación de material en el tambor. Cada rodillo tendrá un peso estático
total no menor de 10 toneladas.
Al menos el 90 por ciento del peso del rodillo vibratorio de 10 Ton, será transmitido al suelo a través del tambor,
cuando el rodillo se encuentre operando a nivel del suelo.
El diámetro del tambor deberá estar entre 1500 y 1700 mm, y su ancho entre 2100 y 2500 mm. La frecuencia
de vibración del rodillo durante su operación deberá estar entre 1000 y 1500 ciclos por minuto. La fuerza
centrífuga desarrollada por el rodillo a 1250 vibraciones por minuto no deberá ser menor de 17 toneladas.
Cada rodillo tendrá un peso estático total no menos de 10 toneladas, con al menos 90 por ciento de este peso
transmitido al suelo a través del tambor, cuando el rodillo está operando a nivel del suelo. El diámetro del
tambor deberá estar entre 1500 y 1700 mm, y su ancho entre 2100 y 2500 mm. La frecuencia de vibración del
rodillo durante su operación deberá estar entre 1000 y 1500 ciclos por minuto. La fuerza centrífuga desarrollada
por el rodillo a 1250 vibraciones por minuto no deberá ser menor de 17 toneladas.
El motor que impulsa el vibrador deberá tener suficiente poder para mantener la frecuencia especificada y la
fuerza centrífuga bajo las condiciones más adversas que se puedan encontrar durante la compactación del
relleno.
Los rodillos vibratorios pueden ser autopropulsados o jalados por un tractor.
La frecuencia de vibración del rodillo deberá ser fácilmente ajustada durante la operación. El Contratista
deberá proveer instrumentos para medir la velocidad de recorrido y frecuencia de vibración en cualquier
momento.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 14
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
A la culminación de cada realce de la presa, la cresta de la presa será protegida con 0.3 m de capa de
rodadura. Este relleno deberá nivelarse para drenar hacia fuera de la cresta.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 15
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora
ASTM D-2424 y
Filtro-Dren Densidad máxima y mínima 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/5,000 m 3
D4254
(Material
Tipo 2)
Espesor de capa medido continuamente
Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora
3
ASTM D2216 Contenido de Humedad 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m
3
ASTM D422 Granulometría 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m
Carpeta de
3
rodadura ASTM D4318 Límites de Atterberg 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m
(Material
Tipo 4) ASTM D2922 y Densidades in situ mediante
1 ensayo/capa ó 1 ensayo/1,000 m 3
D3017 densímetro Nuclear. Ver Nota 1
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 16
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS
Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora
Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora
Nota 1. El Ingeniero decidirá el uso del densímetro nuclear o el ensayo de cono de arena para determinar la densidad de la capa compactada.
Nota 2. Para el uso de las canteras de enrocado, de la cual se generarán los materiales de filtro-dren (Material Tipo 2), enrocados (Material Tipo 7,8 y 9),
3
cada 50000 m deberá ensayarse el material de cantera y cumplir las especificaciones citadas en el ítem 3.3.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 17
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2010
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
ÍNDICE
1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1
3.4.2 Transporte......................................................................................................................................... 5
Agosto, 2010
Nº de Informe: ET-006-119-4151013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Agosto, 2010
Nº de Informe: ET-006-119-4151013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2010
Nº de Informe: ET-006-119-4151013 iii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
1.0 ALCANCE
Estas especificaciones técnicas establecen los requerimientos que deberán ser cumplidos por el Contratista en
el suministro e instalación del geotextil y geomembrana, incluyendo todos los materiales, equipo, herramientas y
trabajadores necesarios para instalar la geomembrana y geotextil en la cara aguas arriba de la presa de
relaves, en conformidad con lo indicado en los Planos.
El geotextil a usarse en el proyecto será no tejido punzonado de 270 gr/m2.
La geomembrana a usarse en la presa de relaves será del tipo HDPE de 2.0 mm texturado en una cara.
Los aspectos técnicos no cubiertos por estas especificaciones serán resueltos por el Gerente de
Construcción.
El contratista es el responsable del suministro e instalación de los geosintéticos y podrá subcontratar al (los)
instaladores para estos trabajos.
En caso que el Contratista desee aplicar diferentes métodos o procedimientos para la instalación de los
geosintéticos, dichas variaciones deberán ser sometidas a la aprobación del Ingeniero.
Estos documentos establecen la forma en que se deben desarrollar los trabajos, de manera que cuenten con la
calidad especificada manteniendo bajo condiciones de seguridad al personal, y manteniendo la integridad de los
materiales y el medio ambiente.
A continuación las normas ASTM (American Society for Testing Materials) consideradas:
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
ASTM D5994 Standard Test Method for Measuring the Nominal Thickness of Geosynthetics
ASTM D1505 Standard Test Methods for Density of Plastic by de Density Gradient Technique
Standard Test Method for Determining Tensile Properties of Nonreinforced Polyethylene and
ASTM D6693-04
Nonreinforced Flexible Polypropylene Geomembranes
ASTM D1004 Standard Test Method for Tear Resistance (Graves Tear) of Plastic Film and Sheeting Standard
ASTM D4833 Standard Test Method for Index Puncture Resistance of Geomembranes and Related Products
Standard Test Method for Evaluation of Stress Crack Resistance of Polyolefin Geomembranes
ASTM D 5397
Using Notched Constant Tensile Load Test
ASTM D1603 Standard Test Method for Carbon Black Content in Olefin Plastics
Standard Test Method For Microscopic Evaluation of the Dispersion of Carbon Black in Polyolefin
ASTM D5596
Geosynthetics
Standard Test Method for Oxidative Induction Time of Polyolefin Geosynthetics by High-Pressure
ASTM D 5885
Differential Scanning Calorimetry
ASTM D 5035 Standard Test Method for Breaking Force and Elongation of Textile Fabrics (Strip Method)
ASTM D 5199 Standard Test Method for Measuring the Nominal Thickness of Geosynthetics
ASTM D 5261-
Standard Test Method for Measuring Mass per Unit Area of Geotextiles
92(1996)
ASTM D 5617-
Standard Test Method for Multi-Axial Tension Test for Geosynthetics
99e1
ASTM D 5994 Standard Test Method for Measuring Core Thickness of Textured Geomembranes
GRI Standard
Geosynthetics Research Institute December 2000
GM13
GRI Standard
Geosynthetics Research Institute September 25, 2001 (Draft)
GM20
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ Leyes, decretos y reglamentos que regulen y protejan las condiciones del medio ambiente.
3.0 GEOTEXTIL
3.1 Descripción
Este trabajo consistirá en la provisión y colocación de un geotextil como protector de la membrana impermeable
de HDPE. Dicho geotextil está diseñado para soportar las cargas de punzonamiento para impedir cualquier
daño a la geomembrana que no le permita cumplir con su función impermeabilizante.
3.2 Generalidades
Esta sección indica los requerimientos para la instalación de geotextil no tejido, como se muestra en los planos
de construcción. El Contratista deberá proveer por completo, las instrucciones escritas de almacenaje,
manejo, instalación del geotextil, en cumplimiento con estas especificaciones, las recomendaciones del
Fabricante y las condiciones de garantía, previo a la construcción. El geotextil deberá ser fabricado en una
planta debidamente certificada que será aprobada previamente por El Ingeniero, además deberá ser elaborada
por un mismo Fabricante.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
El Contratista deberá transportar los rollos del material desde el área de almacenamiento hacia el lugar de
construcción de acuerdo a un cronograma aprobado por El Propietario. Una vez que los rollos de geotextil
hayan sido transportados, deberán ser apilados en una superficie preparada, colocando cinco (5) rollos como
máximo en cada pila. La superficie deberá ser preparada de modo que el tejido no esté expuesto a rocas u
objetos afilados, suciedad, agua, grasa, petróleo, abrasión mecánica, excesivo calor, exposición a radiación
ultravioleta u otras condiciones nocivas. Los rollos de geotextil no deberán ser colocados en tarimas de
madera. El Propietario asignará suficiente espacio para el almacenamiento de los materiales en forma
adecuada y segura, de acuerdo a lo anteriormente descrito.
El Contratista deberá usar el equipo apropiado para transportar el geotextil desde el área de almacenamiento y
luego desplegarlo. Este equipo puede incluir un separador y barras de rollo y no deberá dañar el geotextil o la
subrasante. El Contratista deberá reparar cualquier daño que se produzca a la entera satisfacción del
Ingeniero, sin que esto represente costo alguno para El Propietario.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Valor Promedio
Propiedad Ensayo Unidad (MARV)1
Presa
2
Tasa de flujo ASTM D 4491 l/min/m 4582
1
( )Valor MARV: valor mínimo promedio de rollo.
El MARV es un valor estadístico igual al valor promedio menos dos veces la desviación estándar.
(*)
Valor Típico, corresponde al valor promedio de todos los datos históricos.
(**)
Valor máximo promedio de rollo (Max ARV: valor promedio más dos veces la desviación estándar)
3.4.2 Transporte
Durante el transporte, el geotextil será protegido de la exposición a los rayos ultravioleta, precipitación, lodo,
impurezas, polvo, pinchazos u otras condiciones nocivas o perjudiciales. Luego de la entrega en el
emplazamiento, El Contratista se asegurará que los rollos de geotextil se manipulen y almacenen de acuerdo
con las instrucciones del Fabricante para prevenir daños.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
3.4.3 Instalación
¡ El geotextil se manipulará de tal manera que garantice su integridad total. En caso de que El Contratista
dañe el geotextil hasta el punto que éste ya no pueda ser utilizado según lo determinen estas
especificaciones o El Ingeniero, El Contratista deberá reemplazar el geotextil asumiendo su costo.
¡ El geotextil será desenrollado tan suavemente como fuera posible sobre la superficie preparada, libre de
arrugas y pliegues. En taludes, los rollos de geotextil deberán ser anclados en la corona y desenrollados
talud abajo de tal manera que se mantenga en tensión constante por su peso propio. En presencia de
viento, a todos los geotextiles se les añadirá peso utilizando sacos de arena o su equivalente aprobado.
Dichos anclajes se instalarán durante la colocación y permanecerán en su lugar hasta que se reemplacen
con material de recubrimiento. Los geotextiles adyacentes serán traslapados. El traslape mínimo será de
45 cms (18”).
¡ El Contratista tomará las precauciones necesarias para evitar dañar los materiales adyacentes o
subyacentes durante la colocación del geotextil. En caso de que dicho material se dañe debido a una falta
del Contratista, éste último reparará los materiales dañados por cuenta propia y a satisfacción del
Ingeniero.
¡ El geotextil no será expuesto a la precipitación antes de ser instalado y no será expuesto a la luz solar
directa por más de 6 días después de su instalación.
¡ El geotextil será cosido mediante métodos de costura o punteado térmico, según las recomendaciones del
Fabricante de Geosintéticos y aprobación del Ingeniero. Las costuras cosidas se harán utilizando hilos
poliméricos con resistencia química equivalente a la del geotextil o superior. Todas las costuras cosidas
serán continuas. Las costuras se orientarán talud abajo de manera perpendicular a los contornos de
nivelación, a menos que se especifique lo contrario. Para la costura térmica se emplearán técnicas de
soldadura por fusión recomendadas por el Fabricante de Geosintéticos.
¡ Todas las juntas tendrán un traslape mínimo de 150 mm y serán unidas por fusión térmica de manera
continua o, podrán coserse.
¡ El Contratista no utilizará equipo pesado para transitar encima del geotextil instalado sin protección
aprobada.
¡ El material que recubre el geotextil será colocado cuidadosamente para evitar el arrugamiento o daño del
geotextil. El material de cobertura deberá ser colocado dentro del periodo especificado en el contrato. Si no
se especifica otro tiempo, el geotextil deberá ser cubierto dentro de los 6 días siguientes. El material de
cobertura deberá ser instalado de tal manera que no se genere fuerzas de tensión excesivas en el
geotextil. Los agujeros en el material del geotextil serán reparados utilizando un parche de material
idéntico extendido un mínimo de 150 mm sobre todos los lados del agujero y unido por fusión térmica. Si
no es posible la unión por fusión térmica, el parche será extendido un mínimo de 600 mm sobre todos los
lados del agujero.
4.0 GEOMEMBRANA
4.1 General
El proceso de transporte, almacenamiento, montaje o instalación de geomembranas, que incluye despliegue,
uniones y sistema de anclaje, se efectuará de acuerdo a los procedimientos recomendados por el fabricante y
sus indicaciones en la obra, especialmente a que por lo menos un (1) mes antes de empezar la instalación se
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 6
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
deberá elaborar un detallado “Plan de Instalación” según lo recomendado por el fabricante. Toda unión y/o
soldadura deberá ser sometida a ensayos de control de calidad, de acuerdo a los procedimientos de la National
Sanitary Foundation (NSF International) indicados en la norma NSF 54-1991 “Flexible Membrane Liners. NSF
International Standards”.
Se deberá tener especial cuidado en aquellos casos en que vehículos puedan transitar por las superficies
donde se despliegue la membrana, para lo cual se deberán colocar plataformas sobre la geomembrana a fin de
evitar daños en la geomembrana.
Con una anticipación de dos (2) semanas a la instalación de la geomembrana, el proveedor deberá entregar al
Ingeniero la certificación de los ensayos y pruebas que avalen los materiales de fabricación, cumpliendo con
los estándares de fabricación especificados por las normas indicadas en 3.0.
¡ Previo al embarque, Información del Fabricante incluyendo nombre de la compañía, dirección, teléfono, los
nombres del presidente y del gerente de control de calidad de la compañía, y una descripción de la historia
de la compañía. El Fabricante alcanzará su Plan de Control de Calidad de Fabricación (PQC) y su Plan de
Aseguramiento de Calidad (MQA).
¡ Previo al embarque, Información del Fabricante acerca del tamaño de la planta, los equipos, el personal, el
número de los turnos por día, y la capacidad de cada turno.
¡ Previo al embarque, el Instalador presentará el Manual de Control de Calidad del Fabricante de los
ensayos de la geomembrana, incluyendo costuras de prueba, costuras, ensayos no-destructivos,
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 7
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ Previo al embarque, los certificados de Control de Calidad y de Aseguramiento de Calidad realizadas por
el Fabricante en la resina usada para la fabricación del material específico para este proyecto por rollo.
Estos certificados deberán ser suministrados con una frecuencia mínima de uno (1) por cada cinco mil
(5,000) metros cuadrados de material de geomembrana producida. Estos certificados deberán ser emitidos
únicamente para los rollos individuales de geomembrana muestreados y ensayado por el fabricante a su
representante. Los certificados contendrán los resultados de laboratorio de las propiedades señaladas en
la presente Especificación técnica.
¡ Un listado que correlacione la resina del rollo individual de geomembrana con la resina de la vara de
soldadura certificando que las varillas y/o resinas de extrusión proceden de un solo fabricante, que son de
la misma resina y que proceden de la resina utilizada para fabricar los rollos de geomembrana.
¡ Previo al embarque, una lista de al menos cinco (5) instalaciones con geomembrana abastecida por el
Fabricante totalizando un mínimo de 500,000 metros cuadrados en total para las cinco instalaciones con el
tipo de geomembrana que será instalada en el Proyecto. La lista debe indicar lo siguiente:
¡ Previo a su contrato, una lista de al menos cinco (5) instalaciones totalizando un mínimo de 500,000
metros cuadrados en total
¡ Antes del inicio de la Instalación, El Instalador presentará el Plan de Control de Calidad. El plan de Control
de Calidad será aprobado por El Ingeniero y El Gerente de Construcción.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 8
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ Antes del inicio de la Instalación, presentará una lista de los equipos de soldadura y de los equipos para
realizar las pruebas de control de calidad a ser utilizados.
¡ Los certificados de calibración de los equipos de control de calidad a utilizarse en el proyecto los mismos
que no tendrán una antigüedad mayor a un (01) año.
¡ Currículum Vitae del Instalador, Supervisor de Instalación y Supervisor de Control de Calidad, técnico de
costura, incluyendo fechas y duración del empleo.
¡ Certificación por parte del Instalador, el Supervisor de la Instalación, el Supervisor de Control de Calidad y
el técnico de Costura han revisado las Especificaciones Técnicas, el Plan de Control de Calidad de
Instalación, el Plan de Aseguramiento de Calidad de Construcción, y los Planos del Proyecto.
¡ Un plano de disposición de paneles que muestre la disposición propuesta de la instalación identificando las
costuras in-situ e incluyendo áreas tales como sumideros, zanjas y penetraciones de tubería así como
también alguna variación o detalles adicionales que se desvíen de lo indicado en los Planos. El plano será
adecuado como para ser usado como plano de construcción e incluirá dimensiones, detalles, etc.
Cualquier variación o desviación, de lo indicado en estos documentos, propuesta deberá ser entregada a
El Gerente de Construcción por escrito con una anticipación mínima de siete (7) días previos al inicio de
la instalación de la geomembrana según cronograma y será aceptada o rechazado por El Ingeniero previo
al inicio de la instalación.
¡ El progreso de la obra.
¡ La cantidad, metros cuadrados diarios de geomembrana aprobada por el Monitor de Campo de CQA y
cualquier problema encontrado.
¡ Certificados de aprobación de la rasante para cada área a ser cubierta por la geomembrana, firmado por
CQC, CQA, El Gerente de Construcción o su representante.
¡ La geomembrana suministrada se ajustará a las condiciones ambientales del sitio y a las condiciones de
servicio tal como se describe en esta Especificación.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 9
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ El Instalador deberá reparar todos los defectos detectados in-situ de los materiales, incluyendo descubrir y
volver a cubrir el trabajo, de acuerdo con las especificaciones sin costo adicional para El Propietario.
¡ El Instalador deberá reparar cualquier fuga en cualquier costura (manufacturada o unida en terreno),
incluyendo descubrir y volver a cubrir la obra, en concordancia con las Especificaciones sin costo adicional
para El Propietario.
4.4 Materiales
La geomembrana deberá ser de polietileno. La geomembrana deberá ser fabricada de una resina virgen de
primera calidad y deberá ser fabricada específicamente para este tipo de aplicación. Ninguna inclusión de
polímero reclamado será aceptable.
La hoja de geomembrana estará compuesta de un mínimo de noventa y siete (97) por ciento de polietileno puro.
La porción restante estará hecha de materiales necesarios para el revestimiento de la geomembrana (tales
como carbón negro, antioxidantes, etc.). Los rollos de geomembrana deberán reunir las siguientes
Especificaciones:
¡ La geomembrana será de HDPE (polietileno de alta densidad) una cara texturada suministrado en forma
de rollos identificado con etiquetas que indiquen el nombre del fabricante, la identificación del producto, el
espesor, la longitud, el ancho y el número de rollo. Las caras de las geomembranas pueden ser lisas o
texturadas por uno o ambos lados; según se indique en los planos.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 10
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Tabla 2: Propiedades Típicas de la Geomembrana Texturada una cara (TSL) de HDPE de 2.0 mm
Valor
Propiedades Norma Unidad Frecuencia
MARV
Elongación de Fluencia % 12
Resistencia UV GRI GM 11
% Por Formulación 50
Alta Presión OIT (1600 hrs) ASTM D 5885
El valor del MARV: Valor Mínimo promedio de rollo. El MARV es un valor estadístico igual al valor promedio menos dos veces la
desviación estándar.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 11
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ El Fabricante deberá proporcionar suficiente producción y personal calificado para cumplir la demanda de
las obras y deberá tener un programa interno de control de calidad para sus productos.
¡ Los rollos de geosintético que no cumplan los requerimientos de esta Especificación serán rechazados. El
Fabricante deberá reemplazar el material rechazado con nuevo material que cumpla con los
requerimientos de la Especificación, sin costo adicional para El Propietario.
¡ La Instalación deberá realizarse bajo la dirección constante de un único Ingeniero de Instalación quien
deberá permanecer in-situ y ser responsable durante toda la instalación de la geomembrana, disposición
de la geomembrana, costura, parchado, ensayos, reparación y cualquier otra actividad de El Instalador.
¡ El Ingeniero de Instalación deberá haber instalado o supervisado, un mínimo de cinco (5) proyectos de
2
instalación que implique la instalación de al menos un total de 500,000 m del tipo de geomembrana que
será instalada en este Proyecto.
¡ La costura deberá ser ejecutada bajo la dirección de un Técnico de Costura (quien podría también ser el
Ingeniero de Instalación) que haya cosido un mínimo de 500,000 m2 del tipo de geomembrana que será
instalada, usando el mismo tipo de equipo de costura especificado para la obra.
¡ El Ingeniero de Instalación y/o el Técnico de Costura deberá estar presente cuales quiera costura que sea
ejecutada.
¡ El Instalador someterá a evaluación por parte de El Ingeniero y/o Monitor CQA de los equipos y técnicos
que trabajarán en la obra. Esta evaluación debería efectuarse por lo menos entre 7 y 5 días antes del
inicio de la instalación de modo tal que se tenga suficiente tiempo para cambiar un equipo o técnico no
aprobado.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 12
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ El Instalador deberá asegurar que todo personal ejecutando operaciones de costura de geomembrana
sea calificado por experiencia o por pasar satisfactoriamente pruebas de costura. El Gerente de
Construcción se reserva el derecho de rechazar cualquier técnico de soldadura cuyo desempeño no sea
satisfactorio.
¡ El Ingeniero de Instalación y el Supervisor de Control de Calidad deberán atender también las reuniones
de pre-construcción.
¡ Espesor.
¡ Número de rollo.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 13
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Aceptación en el Sitio:
Se deberá preparar una plataforma de acopio, para la colocación de los rollos de geomembrana para evitar
daños a los mismos.
El Monitor del Aseguramiento de Control de Calidad deberá realizar un inventario y una inspección superficial
de defectos y daños de todos los rollos de geomembrana entregados. Debiéndose realizar una prueba aleatoria
de los rollos llegados.
El Instalador deberá desenrollar e inspeccionar cualquier rollo de geomembrana que pueda estar dañado.
El Instalador deberá reparar los daños como resultado del manipuleo y transporte interno de la geomembrana
sin costo adicional para El Propietario. Si es irreparable, en opinión de El Ingeniero, los materiales dañados
deberán ser reemplazados sin costo para El Propietario.
Almacenaje y Protección:
El Gerente de Construcción proporcionará el área para almacenamiento de los rollos de geomembrana desde
el tiempo de envío hasta su instalación.
El almacenamiento y tratamiento de los materiales es responsabilidad de El Instalador desde el momento en
que los materiales son entregados en los almacenes en obra hasta el momento en que la instalación completa
sea aceptada. El Instalador se responsabilizará de preparar el lugar de almacenamiento y proteger los
materiales de elementos tales como, luz ultravioleta, humedad, temperatura, etc.
Después de que El Instalador haya retirado el material del almacenamiento, deberá proteger la geomembrana
de punzaduras, suciedad, grasa, agua, humedad, barro, abrasión mecánica, calor o frío excesivo y otras fuentes
de daño.
El Instalador deberá preservar la integridad y lectura de las etiquetas que corresponden a los rollos de
geomembrana, y almacenar los rollos de tal forma que tanto El Gerente de Construcción y El Ingeniero
tengan acceso a las tiras del paquete o a las etiquetas de los rollos para cada rollo a fin de verificar su
Aprobación.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 14
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ No usar equipo o herramientas que dañen la geomembrana por medio de manipulación, tráfico, calor
excesivo, escapes de hidrocarburos, u otros medios.
¡ No permitir que el personal fume o calce zapatos inapropiados, mientras esté trabajando en la
geomembrana.
¡ Limpiarse la planta de los zapatos para evitar ingresar con piedras que puedan dañar la geomembrana.
¡ Desenrollar los paneles de tal manera de evitar rasguños o pliegues en la geomembrana y de no dañar el
revestimiento de suelo de baja permeabilidad.
¡ Colocar los paneles de tal forma de prevenir los pliegues (especialmente los pliegues diferenciales entre
los paneles adyacentes).
¡ Proteger la geomembrana en áreas donde se espere tráfico excesivo. Se puede usar geotextiles,
geomembrana usada extra, u otros materiales aceptables para El Gerente de Construcción y El
Ingeniero.
¡ Asegurar que la geomembrana preparada que sea subyacente a la superficie no se haya deteriorado
desde su previa Aprobación, y asimismo, que permanezca aceptable hasta que sea aceptada por El
Propietario.
¡ El Instalador es responsable por todas las medidas de seguridad durante la instalación y (despliegue,
ejecución de costuras, pruebas de control de calidad, evaluación y aprobación) y hasta la entrega final a El
Propietario.
¡ Antes de proceder al despliegue se debe verificar la temperatura ambiente. A menos que autorice El
Gerente de Construcción, El Diseñador o El Ingeniero, no realizará la instalación a una temperatura
ambiente por debajo de 0º C o por encima de los 37° C. El monitoreo de la temperatura deberá realizarlo
El Instalador con la verificación del Monitor CQA.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 15
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Km/hora). Si la dirección del viento es perpendicular a la línea de despliegue del rollo, El Instalador
evaluará las condiciones de seguridad antes de proceder al despliegue del rollo.
¡ En general, las uniones entre paneles seguirán una dirección paralela a la línea de máxima pendiente.
¡ La geomembrana instalada debe reposar en condición relajada sobre la superficie de terreno, libre de
tensión evitando en todo momento la formación de trampolines sobre todo en áreas de cambio de
pendientes en piso o en talud.
¡ El Corte de la geomembrana debe hacerse con herramientas adecuadas tales como cuchillos con hoja
curva (pico de loro).
¡ El área desplegada sin control de calidad final, aprobada y entregada al propietario no debe exceder de
30,000 m². Todos los equipos para costura deben estar operativos antes del inicio del despliegue de
geomembrana para asegurar que se cumpla esta condición.
¡ El Instalador deberá reemplazar los paneles en campo dañados (ya sea rotos o doblados), o porciones de
ellos, sin costo para El Propietario. El Instalador deberá reparar cualquier daño producido en la
geomembrana, sin costo para El Propietario. El Ingeniero deberá determinar si el material deberá ser
reparado o reemplazado.
¡ El Instalador deberá retirar los paneles dañados, las porciones de paneles dañados, u otros desechos de
geomembrana.
¡ El Instalador deberá asegurar que todos los paneles instalados sean cocidos y debidamente anclados el
mismo día del despliegue y asegurar todas las aberturas para evitar el ingreso de agua y/o viento; salvo
aprobación de El Ingeniero o El Gerente de Construcción. Panel Desplegado = Panel Soldado.
4.7.3 Costura:
Condiciones Climáticas Normales:
Los procedimientos de costura normal pueden llevarse a cabo si existen las condiciones climáticas siguientes:
¡ Condiciones secas, por ejemplo, sin precipitaciones o exceso de humedad, tal como empañado o rocío.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 16
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ Los procesos aprobados de costura en el campo son soldaduras de fusión doble y soldadura de extrusión
para cubierta caliente, cuando está aprobado por El Ingeniero. Usar soldadura de fusión doble como
método primario de costura de paneles en campo.
¡ Las áreas a ser cocidas deberán estar limpias y libres de humedad, polvo, derrumbes, o cualquier otra
marca en la geomembrana.
¡ Usar una tabla plana, un cinturón transportador, o una superficie dura similar directamente bajo el traslape
de la costura a fin de lograr el soporte adecuado, en caso se requiera.
¡ El Instalador deberá mantener en el sitio un mínimo de dos aparatos de costura operables. Se debe
asegurar la continuidad del proceso de soldado en caso de que cualquier equipo resulte malogrado en el
proceso de trabajo.
¡ El Instalador puede usar un soplador de aire caliente para adherir temporalmente los paneles de la
geomembrana a ser soldados por extrusión.
¡ El Instalador deberá usar aparatos de soldadura por extrusión equipados con calibradores que
proporcionen la temperatura de precalentado y se estiren por presión en la boquilla del aparato.
¡ Las barras o rebordes de soldadura utilizados para la soldadura de extrusión deben tener las mismas
propiedades físicas que la resina empleada en la fabricación del tipo de geomembrana que se está
instalando.
¡ El Instalador deberá usar los aparatos de soldadura por fusión que sean dispositivos auto propulsados,
equipados con un calibrador que indique la temperatura del elemento de calentamiento, y con otro
calibrador que indique la velocidad del aparato de soldadura.
¡ Las costuras deben estar orientadas en dirección paralela a la línea de máxima pendiente o máximo con
una inclinación de 30°. En las esquinas y en las ubicaciones geométricas de forma desigual, el número de
las costuras de campo deben ser minimizadas.
¡ En taludes mayores a 10% (6H : 1V) no se permitirá costuras horizontales o en T a menos de 1.5 m del pie
del talud. En general se minimizará el número total de juntas horizontales, de ser necesario la ejecución de
estas juntas, se ubicarán cortando la continuidad de la costura transversal, ejecutándolo en forma
escalonada a una distancia mínima de 1.5 m.
¡ En taludes muy empinados, mayores a 2,5H: 1V, no se permitirá costuras horizontales. Salvo que la
longitud del rollo no logre cubrir la longitud total del talud en este caso se preferirán efectuar costuras a 45°
respecto de la línea de máxima pendiente previa coordinación con El Ingeniero.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 17
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ En ningún caso los traslapes en dirección paralela al despliegue, serán menores a 100 mm y en la
dirección perpendicular, no menor de 150 mm.
¡ Bocas de pescado, pliegues y arrugas excesivas serán minimizadas y cuando sea necesario serán
cortadas en la cresta de regreso al paño, a manera de lograr un traslape plano. El traslape debe ser
posteriormente soldado.
¡ El corte tipo “keyhole” será posteriormente parchado con un parche redondo u ovalado del mismo material
de geomembrana, extendiéndose un mínimo de 150 mm (6”) más allá del corte, en todas direcciones.
¡ Los aparatos de soldadura nunca deben colocarse directamente sobre la geomembrana, usar una lámina
de protección.
¡ Cuando las condiciones de la subrasante lo determinen, usar una capa protectora movible directamente
debajo de cada traslape de geomembrana a ser cosida a fin de evitar la formación de humedad entre las
láminas y prevenir escombros alrededor del rodillo.
¡ Remover las láminas cocidas y el exceso de geomembrana recortada para proporcionar el traslape
requerido debajo de las costuras.
¡ Todos los equipos y el respectivo técnico soldador realizarán las soldaduras de prueba. Ningún equipo ni
soldador que no hayan aprobado las respectivas soldaduras de prueba pueden soldar en el turno.
¡ Las costuras de prueba deberán realizarse al inicio de cada período de costura, inmediatamente después
de cualquier interrupción de trabajo (almuerzo, condiciones climáticas, seguridad, etc.) de quince (15)
minutos o más para cada aparato de costura usado en el día, cuando hayan cambios bruscos de
temperatura, a la puesta en servicio de un equipo malogrado y reparado, o a pedido de El Ingeniero. Se
debe contar con un mínimo de dos soldaduras de prueba por cada equipo al día.
¡ Todas las costuras de prueba deberán realizarse en el lugar seleccionado por El Ingeniero en el área de
la costura y en contacto con la subrasante Las soldaduras de prueba se realizarán bajo las misma
condiciones ambientales y de superficie que las soldaduras de producción, utilizando los mismos
materiales y técnicas de pre costura y costura a utilizar en el turno.
¡ El Instalador marcará la costura de prueba con la fecha y hora de ejecución, temperatura de aire y
ambiente, número, velocidad y temperatura de la máquina soldadora, identificación para el técnico de
soldadura. Para la soldadura de extrusión, El Instalador incluirá además la boquilla y los ajustes de
extrusión, así como la identificación del técnico de soldadura. El resto de la costura de prueba deberá ser
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 18
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
cortado en dos piezas; una a ser retenida en el archivo de El Propietario; y otra a ser retenida por El
Instalador.
¡ El Contratista deberá usar un tensiómetro que cuente con certificado de calibración para el proyecto y no
mayor a 1 año. Los especímenes se ensayarán contra corte o desgarro según lo descrito en la sección
4.8.3 de esta especificación. Tanto las líneas interiores y exteriores de las soldaduras de fusión deberán
ser probados contra desgarro. Una rotura a través de la soldadura o en la interfase de la soldadura/lámina
deberá ser considerada como falla tanto en las pruebas de corte como en las de desgarro, a menos que la
fuerza de soldadura exceda la fuerza de la lámina.
¡ Si una costura de prueba no alcanza las Especificaciones de costura de campo, se ensayará el espécimen
de reserva y si este falla, el aparato de costura y/o cocedor no deberá ser aceptado y por consiguiente no
deberá ser usado para la costura hasta que las deficiencias sean corregidas y se logren dos costuras de
prueba completas consecutivas y exitosas.
¡ El Instalador deberá cortar el remanente de las pruebas de costura exitosas en dos piezas, una a ser
mantenida en los archivos de El Propietario y otra a ser mantenida por El Contratista.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 19
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Rango de Presión
Fuga Permitida
Espesor de Material después de 5 minutos
Mínimo Máximo
Los siguientes procedimientos deberán aplicarse a las ubicaciones donde las costuras no puedan ser
ensayadas no-destructivamente, como lo determinó El Ingeniero:
¡ Si la costura es accesible al equipo de prueba antes de su instalación final, la costura deberá ser probada
no destructivamente, antes de su instalación final.
¡ Si la costura no puede ser probada antes de su instalación final, las operaciones de costura deberán ser
observadas por el Monitor de Campo de CQA a fin de ver su uniformidad e integridad.
En el caso en que no se pueda demostrar la continuidad de la costura para un ensayo no destructivo
correspondiente a una costura de fusión, como se ha indicado antes, El Instalador deberá realizar el ensayo
no-destructivo sobre áreas más pequeñas, como un medio de definir el área cuestionable, y deberá:
¡ Soldar por extrusión el extremo externo del área de costura cuestionable y realizar la prueba de vacío a la
soldadura de extrusión; o
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 20
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ ASTM D4437 -99: Método de prueba Estándar para Determinación de la Integridad de Costuras de campo
usadas en juntas de geomembrana polimérica de Hoja Flexible;
¡ ASTM D6392 -99: Método de prueba Estándar para Determinación de la Integridad de Costuras No
reforzadas de Geomembrana Producidas Usando Métodos de Thermo-fusión;
¡ GRI GM14 Selecting Variable Intervals for Taking Geomembrane Destructive Seam Samples Using the
Method of Attributes; y
¡ GRI GM19 Seam Strength and Related Properties of Thermally Bonded Polyolefin Geomembranes.
El Instalador deberá probar un mínimo de una (1) muestra para ensayos destructivos cada 150 m de longitud
de la costura, la localización será especificada por el Monitor CQA. La longitud determinada para ensayos
destructivos es válida para costuras por fusión como para soldaduras por extrusión (en caso de soldaduras
continuas). Para el caso de parches por extrusión, la ubicación de la prueba lo determinará el Monitor CQA El
Contratista no deberá estar informado antes de la localización de la muestra. Las muestras deberán ser
tomadas, de manera centrada, sobre la costura y priorizadas de la siguiente manera:
¡ Todas las áreas identificadas como sospechosas durante la costura, el ensayo /monitoreo de muestras no
destructivas y en condiciones de trabajo inusuales.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 21
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
fuerza de la lámina, como se discutió en esta Especificación, ítem 4.8.1. Una rotura a través de la soldadura o
en la interfase de la soldadura/lámina deberá ser considerada como falla tanto en las pruebas de corte como en
las de desgarro, a menos que la fuerza de soldadura exceda la fuerza de la lámina.
El Monitor de Campo de CQA deberá presenciar la obtención de las muestras para ensayos destructivos por
parte del personal de CQC en base a la verificación del lugar, de acuerdo con el Plan de CQA. Los ensayos
destructivos deberán ser efectuados dentro de los dos (2) días en que se haya obtenido las muestras previo
aviso al Monitor CQA indicándole la hora y el lugar de la ejecución de tales pruebas para su verificación.
Los ensayos fallidos deberán estar sujetos a ensayos adicionales hasta que se encuentre un área que pase el
ensayo. Al área que pase el ensayo se le define como una costura(s) unida en cada extremo a un ensayo
destructivo que pase. Las costuras serán seguidas en cada dirección hasta que se encuentre un ensayo
destructivo que pase o hasta que un ensayo destructivo previo que pase haya sido alcanzado. Las costuras
serán seguidas de acuerdo a los aparatos de soldadura y al operador de la máquina. Los siguientes
procedimientos deberán aplicarse, en caso la muestra no pase el ensayo destructivo de campo:
¡ Sobre el tramo de la costura fallada, El Contratista deberá cortar la costura antigua, reponer el panel y
recoser, o como lo requiera El Ingeniero.
¡ Después de recoser el tramo removido, las nuevas uniones deben ensayarse con ensayos destructivos y
no destructivos. La muestra recosida deberá ser considerada como aceptable, si los resultados de los
ensayos son aprobados por El Ingeniero. Si los resultados de los ensayos no son aceptables, este
proceso deberá ser repetido hasta que la longitud recosida sea considerada satisfactoria por parte de El
Gerente de Construcción y El Ingeniero.
¡ Las muestras tomadas como resultado de los ensayos fallidos no cuentan en el número total de ensayos
destructivos requeridos.
El Instalador deberá documentar todas las acciones tomadas en conjunto con los ensayos destructivos fallidos y
con la documentación sobre la Seguridad de Calidad proporcionada a El Ingeniero.
¡ Medir y registrar la distancia entre las grapas antes del inicio del ensayo (debe ser 4” + el ancho de la junta
soldada).
¡ Se inicia el ensayo y se espera a que suceda cualquiera de las dos situaciones: ruptura de la
geomembrana o elongación de la geomembrana hasta alcanzar la capacidad de elongación del
tensiómetro.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 22
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ Una vez que ha sucedido cualquiera de las condiciones descritas en el párrafo precedente, se toma la
medida entre las grapas.
El porcentaje de elongación se calcula de la siguiente manera:
%Elongación = L * 100% / Lo
L: Extensión al final del ensayo.
Lo: Longitud inicial de la muestra (25 mm, medido desde la grapa hasta el punto de inicio de la soldadura).
La velocidad de la cabeza de la máquina será de 2”/min (50.8 mm/min) para geomembrana HDPE.
Tanto las líneas internas como externas de las costuras de fusión serán ensayadas la resistencia al desgarro.
El ensayo termina para la geomembrana cuando el espécimen se rompe.
Se estima visualmente la separación de la soldadura en dirección del ensayo. La longitud de pelado no debe
exceder el 10%.
¡ Cada soldadura sospechosa localizada en área de costura y de no costura deberá ser sometida a ensayos
no destructivos, como lo determine apropiadamente el Monitor de Campo de CQA, en presencia del
Monitor de Campo de CQA. Cada ubicación que falla en el ensayo no destructivo deberá ser marcada por
El Instalador, y reparada correspondientemente.
¡ Si una muestra destructiva falla en el ensayo del laboratorio de campo, el instalador de geomembrana
reparará la soldadura entre las dos ubicaciones más cercanas que pasaron en ambos lados de la
ubicación de la prueba destructiva que falló según lo descrito en el ítem 4.8.3.
¡ Las soldaduras defectuosas, roturas o agujeros, serán reparados volviendo a efectuar la soldadura o
aplicando una tira de parchado con soldadura de extrusión.
¡ El Ingeniero determinará el tipo de reparación a efectuar en cualquier caso sin ningún costo adicional para
El Propietario.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 23
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
¡ Parchado: Se usa para reparar agujeros, desgarramientos, materia prima no dispersa y contaminación por
materias extrañas;
¡ Abrasión y Resoldadura: Se utiliza para reparar secciones de costura pequeñas por extrusión;
¡ Soldadura de lengüeta: Se utiliza para soldar la lengüeta por extrusión (porción exterior excedente) de
una soldadura por fusión en lugar de un sombrero completo.
Para hacer reparaciones en soldaduras existentes, el proceso de soldadura de extrusión deberá reiniciarse con
la eliminación y el pulido de la costura existente, volviendo a soldar una nueva. La soldadura deberá comenzar
donde haya comenzado el pulido y debe traslapar la costura previa al menos unos 50 mm. No deberá
permitirse el recosido sobre una costura existente sin hacer un pulido a la costura.
Tipos de reparaciones:
Parches (patch): Se utilizan para reparar la geomembrana base donde presente roturas o donde ha sido cortada
para sacar muestras destructivas. Estas roturas pueden ser perforaciones de cualquier tipo, desgarros,
defectos de la geomembrana, presencia de material extraño, etc.
Tapas (caps): Se utilizan para reparaciones de mayores dimensiones que los parches, por ejemplo para reparar
uniones falladas, grandes arrugas, trampolines, etc. Generalmente se usa soldadura de termofusión (cuña
caliente) y en los extremos se utilizan parches para sellar. Se tendrán en cuenta las siguientes
consideraciones:
¡ Las tapas deberán tener un ancho mínimo de 600 mm libres entre una unión y la otra a fin de evitar un
recalentamiento excesivo en el material;
¡ Las superficies de geomembranas que tengan que ser reparadas con tapas deberán ser desgastadas y
limpiadas en no más de quince (15) minutos antes de su reparación. No se deberá remover más de diez
(10) por ciento del espesor.
¡ Aporte de Extruído directamente sobre la geomembrana (beads): Este tipo de reparaciones se utiliza en
aquellos puntos en donde la geomembrana base ha sufrido alguna deformación provocada ya sea por un
mal almacenamiento, o presencia de objetos indeseables en la superficie de apoyo que ha dañado la
geomembrana, raspaduras, etc. En general, este tipo de reparaciones se utilizará sobre daños que no
presenten roturas. En caso de presentarse una rotura, sea cual sea su tamaño, lo que corresponde es la
colocación de un parche.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 24
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS
Verificación de reparaciones:
Cada reparación deberá ser sometida a ensayos no destructivos, excepto cuando El Ingeniero requiera que
una muestra de costura destructiva sea obtenida a partir de la costura reparada. Las reparaciones que pasan el
ensayo destructivo deberán ser tomadas como una indicación de una reparación adecuada. Los ensayos
fallados indican que la reparación debe ser repetida y nuevamente ensayada hasta alcanzar los resultados de
ensayos aprobatorios.
Registrando los resultados: la documentación diaria de los ensayos no destructivos y destructivos deberán ser
proporcionados a El Gerente de Construcción a través del Monitor de Campo de CQA. Esta documentación
deberá identificar todas las costuras que inicialmente fallaron en el ensayo e incluir evidencia de que estas
costuras fueron reparadas y se volvieron a ensayar exitosamente.
Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 25
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
ÍNDICE
1.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
1.1 Entregas ................................................................................................................................................. 1
TABLAS
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-007-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-007-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
1.0 GENERALIDADES
Esta Especificación Técnica se refiere a la instalación de la tubería HDPE de pared doble tipo ADS ranurada y
no ranurada, como parte del sistema de drenaje en la presa y su conducción hasta el canal de drenaje
respectivamente.
1.1 Entregas
El Contratista deberá presentar todas las calificaciones y requerimientos de entrega que se hagan de las
tuberías.
El Contratista deberá proporcionar los datos del producto, incluyendo los datos técnicos del Fabricante
(resina), datos de ensayo (resistencia) y Especificaciones Técnicas suficientes que faciliten la evaluación por
parte del Gerente de Construcción y del Ingeniero.
2.0 PRODUCTOS
2.0 Materiales
Las tuberías a ser utilizadas en las obras del Depósito de Relaves Ocroyoc deberán consistir de:
¡ Tuberías de HDPE ranuradas: La tubería indicada en las Especificaciones y en los planos es una tubería
de polietileno corrugada de alta densidad con interior completamente liso y exterior corrugado fabricado
por “Advanced Drainage System Inc.” (ADS) tipo N-12 o un equivalente aprobado por El Ingeniero.
La tubería será fabricada en base a los compuestos de polietileno que cumplan o superen los
requerimientos de la Clase de célula 324420C (min) conforme a la Norma ASTM D 3350.
Las perforaciones deben cumplir con los siguientes requerimientos: AASHTO M252 “Clase 2”.
El peso y la rigidez mínima en paralelo al eje de la tubería deberán ser como sigue en la Tabla 1:
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
Dimensionamiento de las
Tuberías
Propiedades Unidad
Valor
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
Designación
Requerimientos
Propiedad del Unidad
150-250 mm
Ensayo
Notas:
1. ESCR: Environmental Stress Cracking Resistance-Resistencia al agrietamiento por esfuerzos ambientales
2. PENT: Polyethylene Notched Tensile, Tensión ranurada de tuberías de polietileno
¡ Tubería de PVC: Para los piezómetros de tubo abierto se utilizarán tubos de PVC de 2” de Clase 15, sin
estabilizantes de plomo lo que reduce el impacto ambiental. La tubería deberá estar libre de inclusiones
externas y defectos visibles y según lo indicado en la NTP 399.004, NTP 399.086, NTP 399.007, D790,
D696, D150, D638, D790, D695, D676.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
Para el ingreso de cables a las casetas de instrumentación se utilizarán tubos de PVC de 3” clase pesada
(SAP). La tubería deberá estar libre de inclusiones externas y defectos visibles y según lo indicado en la
NTP 399.006.
Las características de ambas tuberías se detallan en las Tablas 3 y 4:
2.1 Accesorios
Todos los accesorios deben ser suministrados o recomendados por el fabricante y deben ser de la misma
calidad de la tubería.
Para el caso de las tuberías ranuradas corrugadas, los empalmes deberán ser acoplamientos partidos y
corrugados para encajar las corrugaciones de las tuberías y asimismo, deberán enganchar un mínimo de (4)
ranuras, dos (2) a cada lado del empalme de la tubería. Además en cada empalme deberá ser soldado por
extrusión para garantizar el empalme.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
3.0 EJECUCIÓN
3.0 Instalación de Tuberías de Drenaje
El Contratista deberá instalar la tubería de acuerdo a las recomendaciones del Fabricante.
El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias a fin de no dañar la tubería durante la
colocación del material. Periódicamente, el Gerente de Construcción puede solicitar al Contratista que
verifique que la tubería cubierta no se haya dañado. Los costos asociados de las pruebas en tuberías que no
hayan sido dañadas deberán ser asumidos por el Contratista.
La tubería deberá ser colocada en los alineamientos y elevaciones mostradas en los Planos, sin formar
hundimientos o pandeos y, ser aprobado por el Gerente de Construcción y el Ingeniero.
Los drenes principales para las etapas de crecimiento de la presa serán con tuberías de polietileno, corrugadas
perforadas de pared doble tipo ADS N-12 o similar que cumplan los requerimientos de las Tablas 1 y 2.
3.2 Especificaciones
La siguiente es una lista de materiales comunes y especificaciones de diseño y de desempeño para los tubos
ADS N-12 y N-12HC. La lista no es completamente inclusiva, pero incluye las especificaciones aplicables más
comunes.
¡ AASHTO M-252 Especificación Estándar para Tubería Corrugada de Polietileno para Drenaje.
¡ AASHTO M-294 Especificación Estándar para Tubos Corrugados de Polietileno, Diámetro de 305 a
1200mm
¡ AASHTO MP-7-97 Especificación Estándar para Tubos Corrugados de Polietileno, Diámetro de 1350 y
1500mm
¡ ASTM F 405 Especificación Estándar para Tubos y Accesorios Corrugados de Polietileno (PE)
¡ ASTM F 667 Especificación Estándar para Tuberías y Accesorios Corrugados de Polietileno de Grandes
Diámetros.
¡ ASTM D 2321 Práctica Estándar para la Instalación Subterránea de Tubos Termoplásticos para Drenajes y
¡ ASTM F 477 Especificación Estándar para Sellos Elastoméricos (Empaques) para Unir Tubos de Plástico.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS
¡ ASTM F 1417 Método Estándar de Prueba para la Aceptación de la Instalación de Líneas Plásticas de
Drenaje por Gravedad Utilizando Aire a Baja Presión.
5.0 GARANTÍAS
Antes de la instalación y a menos que se especifique lo contrario en el contrato, El Contratista deberá
garantizar que todos los equipos, materiales y mano de obra proporcionados según este contrato serán
especificados y estarán libres de defectos debido al uso de materiales o mano de obra defectuosos, por un
período de dos años a partir de la fecha de aceptación final. Además, se deberá garantizar que el equipo
suministrado por El Contratista está libre de defectos en el diseño. El Contratista también deberá extender los
términos de esta garantía para cubrir la reparación y cambio de las partes suministradas, según las
disposiciones de la garantía, por un período de un año a partir de la fecha de su instalación.
El Fabricante deberá proporcionar una garantía afirmando que los materiales a ser suministrados en el lugar en
efecto no perderán significativamente resistencia y/o plasticidad, ni tampoco se degradarán al punto que no
funcionen de acuerdo a las condiciones de uso propuestas (como lo definen los estándares actuales de
industria) por un período de 20 años.
Estas garantías deberán ser presentadas con los formularios ejecutados de la propuesta antes de la firma del
contrato. También se deberán adjuntar todas las condiciones de estas garantías dentro del mismo paquete de
presentación de la propuesta.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 6
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
ÍNDICE
1.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
9.0 JUNTAS.............................................................................................................................................................. 6
13.0 LOSAS................................................................................................................................................................ 9
TABLAS
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-008-119-415-1013 i
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-008-119-415-1013 ii
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
1.0 GENERALIDADES
Esta especificación general establece la calidad de los materiales y mano de obra y define cómo se verificará la
calidad de los trabajos de concreto; los cuales incluyen, pero no se limitarán, al encofrado, la colocación, el
acabado y el curado del concreto, el suministro y la instalación de refuerzos y elementos embebidos, la
construcción de las juntas, y la mezcla y colocación de lechada.
2.0 ABREVIACIONES
Las abreviaciones detalladas a continuación significan lo siguiente:
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 1
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
¡ ASTM A 153 Specifications for Zinc Coating (Hot-Dip) on Iron and Steel Hardware
¡ ASTM A 185/185 M Specifications for Steel Welded Wire Fabric, Plain for Concrete Reinforcement
¡ ASTM A 615/615M Specification for Deformed and Plain Billet-Steel Bars for Concrete Reinforcement
¡ ASTM D 6690 Standard Specification for Joint and Crack Sealants, Hot-Applied, for Concrete and Asphalt
Pavements
¡ ASTM D 1751 Standard Specification for Preformed Expansion Joint Filler for Concrete Paving and
Structural Construction (Non extruding and Resilient Bituminous Types)
¡ ASTM D 1752 Standard Specification for Preformed Sponge Rubber Cork and Recycled PVC Expansion
Joint Fillers for Concrete Paving and Structural Construction
¡ ASTM D 2628 Standard Specification for Preformed Polychloroprene Elastomeric Join Seals for Concrete
Pavements
4.0 MATERIALES
El suministro y la entrega de concreto premezclado se indican en la Especificación General ET-001-119-415-
1013 Generalidades. El tipo de concreto a utilizarse en la obra se especificará en los planos de diseño.
Los rellenos de las juntas de expansión serán de tipo bituminoso de conformidad con ASTM D 1751 y/o de tipo
no bituminoso de conformidad con ASTM D 1752 o ASTM D 2628.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 2
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
El sellador de juntas será “Hornflex L” de Tamms Industries, o un equivalente aprobado y cumplirá con la norma
ASTM D 1190.
Resistencia
Relación Huso Tipo de Asentamiento Contenido
Estructura Especificada
agua/cemento ASTM C33 Cemento (pulgadas) de Aire (%)
(f´c) Kg/cm 2
Solados, Canales de
Mampostería y Relleno - 100 89 V 4 4-6
de Sobre Excavaciones
Estos diseños deben ejecutarse a menos que se especifique lo contrario en los planos, o como lo indique el
Ingeniero.
¡ Las mezclas de concreto deben usar un tamaño máximo de agregado de 25 mm, o como lo indique el
Ingeniero.
¡ El concreto debe diseñarse de acuerdo con el ACI-211, tal que con la resistencia requerida (f’cr) cumpla
con lo especificado en el ACI 318 capitulo 5.3.2.
¡ El Contratista debe considerar la incorporación de aditivo, incluso de aire, para prevenir el deterioro del
concreto por exposición al clima frio según ACI 318 capitulo 4.2. El contenido total de aire debe estar en el
rango de 4% - 6%, o como lo indique el Ingeniero.
¡ Antes de comenzar cualquier trabajo de concreto, el Contratista debe producir mezclas de prueba usando
los mismos ingredientes propuestos para la fabricación del concreto para los trabajos. Debe producir y
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 3
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
probar cilindros de prueba de cada mezcla de ensayo en concordancia con la Especificación. Ningún
trabajo de concreto será aceptado hasta tanto el Contratista haya producido una mezcla de prueba
completa con los requerimientos de la Especificación y a satisfacción del Ingeniero.
¡ El Contratista de concreto debe definir claramente qué método de protección de concreto en clima frio
será utilizado.
6.0 REFUERZOS
Todos los materiales serán nuevos, libres de oxido ni costras o revestimiento que reduzca o destruya su
adhesión. No se utilizarán refuerzos cuya sección haya sido claramente reducida por doblamiento de las barras
de refuerzo.
Las barras de refuerzo cumplirán los requisitos de ASTM A 615/615M, Grado 60. Los tamaños de las barras de
refuerzo serán las que se muestren en los planos.
Las mallas de alambre de acero soldado cumplirán los requisitos de ASTM A 185/185M.
Las barras de soporte y los accesorios estarán galvanizadas o protegidas con plástico y cumplirán los requisitos
del documento MSP-1 de CRSI titulado "Manual of Standard Practice".
Excepto cuando se especifique de otra forma o se muestre en los planos de diseño finales, el detalle y la
fabricación de acero de refuerzo cumplirá con ACI 315, "Details and Detailing of Concrete Reinforcement", ACI
318, "Building Code Requirements for Structural Concrete", y CRSI Publication MSP-1, "Manual of Standard
Practice". En caso de existir un conflicto, lo indicado en el ACI 318 regirá sobre cualquiera de los documentos
citados anteriormente. Las tolerancias de fabricación de las barras cumplirán con ACI 315, Sección 4.3.
Se suministrarán al Gerente de Construcción los planos de detalle de los refuerzos y los esquemas de
doblado para su revisión.
Los empalmes soldados se utilizarán sólo con autorización del Gerente de Construcción. Los empalmes
soldados cumplirán con ACI 318, Capítulo 12, Sección 12.14.3.
Se suministrarán tres copias certificadas de todos los informes de la planta siderúrgica constatando las
propiedades químicas y físicas del acero de refuerzo tal y como se describe en la especificación referida y
normativas al Gerente de Construcción.
7.0 ENCOFRADOS
Todos los encofrados cumplirán con ACI 301 y ACI 347, exceptuando las modificaciones de acuerdo los
siguientes requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Cortes en suelo podrán usarse como encofrados para superficies verticales cuando así lo autorice el Gerente
de Construcción, teniendo en cuenta que: se suministre un revestimiento de 25 mm de concreto adicional
como mínimo; la excavación cumpla con las normas, leyes y regulaciones aplicables y; la superficie no quede
expuesta a la vista.
Se utilizarán canaletas de vertimiento en los encofrados situados en la parte superior de los muros y en las
juntas de construcción horizontal.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 4
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
Los encofrados para las superficies de concreto expuestas se recubrirán con un material inoxidable previo a la
colocación del acero de refuerzo. Cuando se vaya a pintar la superficie acabada, el material que se aplique a
las superficies del encofrado deberá dejar la superficie del concreto libre de aceite o grasa.
Los encofrados para superficies de concreto ocultas, cuando sean una alternativa, deberán ser completamente
humedecidos con agua previa a la colocación del concreto.
Cuando el Gerente de Construcción lo solicite para casos especiales, planos para los encofrados se
elaborarán con anterioridad a la construcción del encofrado, y deberán someterse a aprobación.
Los encofrados para columnas, paredes, costados de vigas, losas y vigas maestras, y demás partes que no
soporten el peso del concreto, se desencofraran cuando sea práctico con el fin de evitar retrasos en el curado y
reparación de imperfecciones de la superficie.
Salvo que se muestre de otra forma, se instalarán chaflanes de 20 mm en todos los bordes expuestos y en las
esquinas reentrantes.
Los encofrados para las vigas, vigas maestras, las losas y demás partes que soportan el peso del concreto
permanecerán en su sitio hasta que el concreto haya alcanzado el 80 por ciento de su resistencia a 28 días.
Los encofrados se removerán de forma que se garantice la seguridad íntegra de la estructura evitando causar
cualquier daño al concreto.
Las tolerancias para la instalación de los pernos de anclaje y los elementos embebidos cumplirán con AISC
325.
Todos los refuerzos y los elementos embebidos se someterán a aprobación una vez colocados, antes de
colocar el concreto.
Los refuerzos y las porciones de los elementos embebidos que serán cubiertos por el concreto no contendrán
aceite, ni costras sueltas, ni manchas de óxido o mortero suelto al momento de la colocación del concreto.
Costras sueltas, manchas de óxido y mortero suelto se refiere a aquello que podrá limpiarse con una tela de
fibra. Los restos de costras, oxidación, o una combinación de ambos serán aceptados como satisfactorio sin
que se haya realizado una limpieza o cepillado, provisto de que después de que se haya realizado el cepillado
con cepillo de acero las dimensiones, inclusive la altura de las deformaciones y el peso de una muestra limpia,
no sean inferiores a los requisitos de las especificaciones pertinentes de ASTM.
El doblado de los refuerzos que sobresalgan del concreto endurecido existente, se someterá a aprobación, y
cualquier daño ocasionado al concreto o refuerzo del mismo se corregirá de la manera autorizada.
Las intersecciones de los refuerzos se sujetarán firmemente con alambre recocido negro de al menos 1.6 mm
(calibre 16) y se fijarán firmemente en posición durante la colocación del concreto utilizando espaciadores,
travesaños o silletas aprobadas.
El recubrimiento de concreto para refuerzo será como se muestre. La tolerancia del recubrimiento de concreto
cumplirá con ACI 318, Sección 7.5.2.1.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 5
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
Todos los elementos embebidos, incluso los manguitos de los pernos de anclaje, drenes, ángulos de curva o
zanja, marcos de puertas, conductos y cajas de toma, canaletas y demás insertos, los materiales de las juntas
de expansión, y sellos hidráulicos que se muestren en los planos de diseño, se instalarán y anclarán firmemente
previo a la colocación del concreto.
Los pernos de anclaje se colocarán y fijarán con un patrón aprobado.
Los elementos construidos de aluminio no se embeberán en, o encapsularán con, concreto sin incorporar un
revestimiento protector aprobado.
La soldadura de cualquier tipo de refuerzo o de elementos empotrados cumplirá con AWS D1.4 y se someterá a
aprobación.
9.0 JUNTAS
La construcción de las juntas cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones de acuerdo los siguientes
requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
A menos que se muestre o autorice de otra forma, la separación entre las juntas de construcción horizontal en
las losas no excederá 15 m.
A menos que se muestre o autorice de otra forma, las juntas de construcción se prepararán con el fin de
conseguir su adhesión en la junta de conformidad con ACI 301, Sección 5.3.2.6. No se harán ranuras en las
juntas de construcción, excepto cuanto se muestre en los planos.
Todos los refuerzos serán continuos a través de las juntas de construcción al menos que se muestre de otra
forma. Las barras de refuerzo o dovelas en las juntas de construcción serán tal y como se muestre en los
planos.
Las juntas de control en las losas se formarán o cortarán como se muestre en los planos.
La ubicación y el tamaño de los sellos hidráulicos serán como se muestre en los planos. Su instalación se hará
de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 6
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
La red de tubería para bombeo o conducción neumática del concreto no tendrá líneas de bifurcación a menos
que se instale una válvula en el punto de bifurcación para dirigir el flujo hacia solo una dirección a la vez. No se
utilizarán tuberías o tolvas de aluminio para la conducción de concreto.
Se podrá colocar concreto bajo lluvia siempre y cuando se proporcione una protección satisfactoria para
prevenir que el agua de lluvia aumente el agua de mezclado o dañe las superficies de concreto fresco.
Se removerá la nieve, el hielo o agua de las excavaciones o encofrados antes de colocar el concreto. Cualquier
caudal de agua en el interior de una excavación se desviará con drenajes adecuados hacia un sumidero o se
removerá con otros métodos aprobados que no arrastren o “laven” el concreto recién colocado.
No se verterá concreto a través del acero de refuerzo con poco espaciamiento que pudiera ocasionar la
segregación del agregado grueso. En dichos casos se utilizarán canaletas, tolvas flexibles para verter, o
cualquier otro medio satisfactorio. En todo caso, todo concreto deberá ser aprobado por el Gerente de
Construcción.
En el fondo de las vigas encofradas o áreas similares donde la congestión del acero junto a los encofrados hace
la colocación difícil, se colocará previo a la colocación del concreto, una capa de mortero de la misma
proporción cemento/arena sin exceder 25 mm de espesor.
No se permitirá que el concreto fluya lateralmente una distancia superior a 1.5 m desde el punto de colocación.
El concreto para miembros verticales, como muros y columnas, se colocará a un nivel de unos 25 mm sobre el
sofito de las vigas, vigas maestras, cima de los muros más profundos, u otra construcción súper-impuesta, y a
continuación se enrasará hasta el nivel final una vez que el concreto se haya asentado.
El concreto se consolidará mediante vibradores mecánicos. Los vibradores serán de tipo interno y deberán
tener en todo momento una cantidad suficiente de unidades y potencia adecuada para consolidar todo el
concreto. La duración de la vibración se limitará al tiempo necesario para producir una consolidación
satisfactoria sin causar segregación objetable.
En la consolidación de cada capa de concreto, el vibrador será operado en posición lo mas vertical posible,
dejando que la cabeza del vibrador penetre bajo la acción de su propio peso y revibre el concreto en la porción
superior de la capa subyacente. No se emplearán ni vibradores de molde ni de superficie al menos que se
autorice específicamente por el Ingeniero. No se emplearán vibradores para mover o esparcir concreto. Se
dispondrá de por lo menos un vibrador de repuesto en buenas condiciones en el punto de colocación por cada
tres vibradores requeridos para la vibración satisfactoria del concreto que se esté colocando. Se proporcionará
una fuente de potencia auxiliar para poder continuar con la vibración en caso de que falle el suministro de
energía eléctrica de la fuente principal. Los vibradores serán operados por operadores competentes y con
amplia experiencia.
La colocación de concreto en condiciones atmosféricas cálidas o frías se realizará de acuerdo con ACI 305R o
ACI 306R, respectivamente.
Durante climas fríos se deben tomar las siguientes medidas:
¡ La temperatura del concreto en el momento de la colocación no deberá ser menor a los valores datos en la
Tabla 2. Por otro lado, las temperaturas de colocación no deberán ser superiores a estos valores mínimos
en mas de a 11 °C.
¡ El concreto deberá estar protegido del congelamiento mediante coberturas aislantes hasta que haya
alcanzado la resistencia a compresión de por lo menos 3.5 MPa (500 psi), esto evitara que se dañe por la
exposición a un solo ciclo de congelamiento.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 7
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
¡ Monitorear y registrar la temperatura del concreto. El personal de inspección deberá guardar un registro
de la fecha, hora, temperatura exterior del aire, temperatura del concreto cuando se coloco y condiciones
del clima.
¡ Las condiciones del concreto y del aire exterior deben registrarse en intervalos regulares de tiempo, pero
no menos de 02 veces en un periodo de 24 horas.
¡ Las superficies del contacto deberán estar por encima del punto de congelación.
1 - 13 10 7 5
Temperatura mínima del concreto cuando es mezclado para la temperatura indicada del aire
2 Sobre -1 C 16 13 10 7
3 -18 a -1 C 18 16 13 10
5 - 28 22 17 11
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 8
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
¡ Se dejará un acabado áspero en todas las superficies que no queden expuestas a la vista.
¡ A las superficies sin moldear, tal como las cimas de los muros, se les dará un acabado produciendo una
textura similar a la de la superficie moldeada adyacente.
13.0 LOSAS
La construcción de losas cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones de acuerdo los siguientes
requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Los tipos de concreto, la ubicación y los detalles de las juntas, y el acabado de la superficie requerida serán
realizados tal como se muestre en los planos de diseño.
Aditivos endurecedores, de ser requeridos, se especificarán en los planos de diseño y su aplicación acatará las
recomendaciones del fabricante.
A menos que se indique de otra forma en los planos de diseño, a las losas se les dará el acabado con cepillo de
conformidad con ACI 301.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 9
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO
refuerzo haya sido inspeccionado y aprobado por el Ingeniero. También se le debe notificar a cualquier otro
Contratista que tenga que incorporar materiales en un vaciado por lo menos 24 horas antes de la colocación
para que pueda inspeccionar la obra.
Para facilitar la inspección y los ensayos, el Contratista deberá proporcionar la mano de obra casual que se
necesite para obtener y manejar las muestras en el sitio o en la fuente del material.
Muestreo de Concreto Fresco: Se seguirán las siguientes recomendaciones en concordancia con la norma
ASTM C-172:
Control de Temperatura del Concreto Fresco: Se ejecutará de acuerdo con la norma ASTM C-1064, para lo
cual se contará con un termómetro de máximo 0.5ºC de precisión en la lectura. Es necesario humedecer el
contenedor antes de colocar el concreto, luego se introduce el termómetro por un tiempo mínimo de 2 minutos
hasta que se estabilice la lectura y un máximo de 5 minutos desde la obtención de la muestra. El termómetro
debe introducirse de manera que esté cubierto con por lo menos 3” de concreto en todas las direcciones a su
alrededor.
Moldeo y Curado de Probetas para Ensayo a Compresión: Para el moldeo y ensayo del concreto en obra, se
debe aplicar la norma ASTM C-31. Las probetas preparadas deben protegerse inmediatamente colocándolas
en un lugar fresco y libre de vibraciones, la temperatura en las primeras 24 horas debe conservarse entre 16 a
27 ºC, el desmoldado debe ejecutarse dentro de 16 a 34 horas después de conformado los testigos, luego se
curarán en agua saturada con cal (03 g/L) hasta su ensayo a una temperatura de 21 a 25 ºC.
Control de Calidad del Concreto Endurecido: Se efectuará el ensayo de compresión simple de las probetas
cilíndricas de 6” de diámetro por 12” de altura según la norma ASTM C-39. Se debe inspeccionar que el equipo
de ensayo a compresión este perfectamente operativo y calibrado. Se llevará un control estadístico de los
ensayos realizados según el ACI 318 y 214.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 10
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011
Preparado para:
Preparado por:
Golder Associates Perú S.A
ÍNDICE
1.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
1.1 Entregas ................................................................................................................................................. 1
TABLAS
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-009-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO
Notas
3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.
Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-009-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO
1.0 GENERALIDADES
Esta Especificación Técnica se refiere al suministro, preparación y colocación del material de enrocado con
mortero, como parte de las obras necesarias para el desvío del río Ragro.
1.1 Entregas
El Contratista deberá presentar todas las calificaciones y requerimientos de entrega que necesiten para el
suministro de enrocados y el mortero.
El Contratista deberá proporcionar los datos del aditivo, incluyendo los datos técnicos del Fabricante (resina),
datos de ensayo (resistencia) y Especificaciones Técnicas suficientes que faciliten la evaluación por parte del
Gerente de Construcción y del Ingeniero.
2.0 PRODUCTOS
2.1 Enrocado con Mortero
Será el material proveniente de la Cantera Sacrafamilia. El Material de Enrocado con Mortero, el cual será
utilizado para el desvío del río Ragro como se indica en los planos correspondientes.
Este material debe consistir de bolonería de río dura, durable, sin material orgánico, arcilla, partículas blandas o
algún otro material inadecuado. El tamaño máximo deberá ser de 152 mm (6”).
El material de enrocado cumplirá con los siguientes límites descritos en la Tabla 1:
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO
12” 100
9.2” 85
7” 50
5.2” 15
< 5.2” 0
La roca intacta de la cantera designada para obtener el material de Enrocado debe tener una resistencia a la
compresión uni-axial mínima de 6 MPa y un Gs > 2.5.
2.2 Grouting
Para enrocados con grouting parcial, solo será apropiado el grouting con cemento Portland. Los requerimientos
generales para los materiales de Grouting y la mezcla de materiales para un metro cúbico de mezcla son como
sigue:
Cantidad
Material
(Kg)
Aire 5 a 7%
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO
Prueba de Lavado: Indica la resistencia a la erosión con las medidas de la pérdida del material de grouting
cuando es sumergido en el agua. Una canasta de 13 cm de diámetro y malla de 3 mm es rellenada con 2.0 Kg
de grouting fresco. Luego el grout es ligeramente apisonado y luego pesado junto a la canasta. Luego, la
canasta es lanzada 3 veces a un tanque de agua de 1 m de altura. Luego, se vuelve a pesar la canasta con el
grout, y se obtiene la pérdida de masa. La pérdida de masa máxima permisible es de 6.0 %.
3.0 EJECUCIÓN
3.1 Instalación de Enrocado
El Contratista deberá instalar el enrocado de acuerdo a las recomendaciones del Ingeniero.
El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias a fin de no dañar el enrocado durante la
colocación del material. Periódicamente, el Gerente de Construcción puede solicitar al Contratista que
verifique que el enrocado no se haya dañado. Los costos asociados de las pruebas en tuberías que no hayan
sido dañadas deberán ser asumidos por el Contratista.
La tubería deberá ser colocada en los alineamientos y elevaciones mostradas en los Planos, sin formar
hundimientos o pandeos y ser aprobado por el Gerente de Construcción y el Ingeniero.
Para controlar la gradación del enrocado es mejor hacerlo durante la extracción de la cantera. No es
recomendable apilar los materiales en el lugar de construcción. La inspección de la gradación del enrocado es
usualmente llevada a cabo visualmente. Es conveniente tener una pila de material de enrocado en una
ubicación conveniente donde el Ingeniero pueda dar el visto bueno al material. La inspección en campo es
necesaria tanto en la cantera como en la zona de trabajo para asegurar la gradación requerida y que el material
no contenga finos.
El enrocado debe ser colocado en suelo no disturbado, o en un sitio excavado y preparado, o en un relleno
compactado. Los suelos con presencia de humedad, raíces, material orgánico, turba deben ser removidos. El
suelo debe ser nivelado para establecer una superficie plana que asegure el contacto entre el enrocado y la
superficie.
Se prefieren equipos hidráulicos como retroexcavadoras para colocar el enrocado. A menos que el enrocado
pueda ser colocado para el espesor necesario usando camiones o cargadores frontales, se descartan vehículos
en ruedas debido a que pueden destruir la integridad de las rocas cuando pasen sobre enrocado colocado.
El grout no debe segregarse cuando es aplicado en el enrocado. La distribución del grouting en la matriz del
enrocado debe ser tal que alrededor de los 2/3 del grout deben quedar en la mitad superior de la capa de
enrocado, con 1/3 del grouting dentro de la mitad interior de la capa de enrocado.
El grouting no debe empozarse en la superficie del enrocado. Luego, antes de la colocación del grouting, se
debe aplicar el grouting en secciones de pruebas y a su vez ajustadas basados en el tamaño del inyector y la
consistencia del grout. Los métodos de construcción deben ser monitoreados de cerca para llegar a los vacíos y
aberturas de superficie requeridos.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO
5.0 GARANTÍAS
Antes de la instalación y a menos que se especifique lo contrario en el contrato, El Contratista deberá
garantizar que todos los equipos, materiales y mano de obra proporcionados según este contrato serán
especificados y estarán libres defectos debido al uso de materiales o mano de obra defectuosos, por un período
de dos años a partir de la fecha de aceptación final. Además, se deberá garantizar que el equipo suministrado
por El Contratista está libre de defectos en el diseño. El Contratista también deberá extender los términos de
esta garantía para cubrir la reparación y cambio de las partes suministradas, según las disposiciones de la
garantía, por un período de un año a partir de la fecha de su instalación.
El Fabricante deberá proporcionar una garantía afirmando que los materiales a ser suministrados en el lugar en
efecto no perderán significativamente resistencia y/o plasticidad, ni tampoco se degradarán al punto que no
funcionen de acuerdo a las condiciones de uso propuestas (como lo definen los estándares actuales de
industria) por un período de 20 años.
Estas garantías deberán ser presentadas con los formularios ejecutados de la propuesta antes de la firma del
contrato. También se deberán adjuntar todas las condiciones de estas garantías dentro del mismo paquete de
presentación de la propuesta.
Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 4
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700