Está en la página 1de 124

Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA:
GENERALIDADES

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro S.A.C.

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.

Número de Informe: ET-001-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro S.A.C.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

ÍNDICE

1.0 GENERAL........................................................................................................................................................... 1
1.1 Descripción............................................................................................................................................. 1

2.0 DEFINICIONES ................................................................................................................................................... 1

3.0 TOPOGRAFÍA Y PLANOS “AS-BUILT” .............................................................................................................. 3

4.0 RESPONSABILIDAD Y AUTORIDAD.................................................................................................................. 4


4.1 Gerente de construcción ......................................................................................................................... 4

4.2 Contratista .............................................................................................................................................. 4

4.3 Ingeniero ................................................................................................................................................ 5

5.0 NORMAS APLICABLES ..................................................................................................................................... 5

6.0 METODOS Y UNIDADES PARA LAS APLICACIONES ....................................................................................... 6

7.0 PROGRAMA DE CONSTRUCCIÓN..................................................................................................................... 7

8.0 ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES .................................................................................................................... 7

9.0 SALUD Y SEGURIDAD ....................................................................................................................................... 8

10.0 COLABORACIÓN ............................................................................................................................................... 9

11.0 INSTALACIONES Y CONTROLES TEMPORALES DE CONSTRUCCIÓN ........................................................... 9


11.1 Suministro de energía y combustible ....................................................................................................... 9

11.2 Agua para construcción........................................................................................................................... 9

11.3 Control de polvo...................................................................................................................................... 9

11.4 Control del agua superficial ..................................................................................................................... 9

11.5 Área de trabajo ..................................................................................................................................... 10

11.6 Control del tráfico.................................................................................................................................. 10

12.0 LEVANTAMIENTO Y REPLANTEO TOPOGRÁFICO ........................................................................................ 10

13.0 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN ............................................................................................................ 10

14.0 DOCUMENTOS A SER ENTREGADOS ............................................................................................................ 11

15.0 TERMINACIÓN DE LOS TRABAJOS ................................................................................................................ 12

16.0 EXCLUSIONES ................................................................................................................................................. 12

17.0 ESPECIFICACIONES Y PLANOS ..................................................................................................................... 13

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-001-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

TABLAS

Tabla 1: Especificaciones Técnicas............................................................................................................................. 13

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-001-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el Propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-001-119-415-1013 iii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

1.0 GENERAL
1.1 Descripción
El proyecto de Ingeniería de Detalle del Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc Elev. 4272, se ubica a
5 km de la ciudad de Cerro de Pasco, departamento de Pasco, y a una altura promedio de 4250 msnm.
Las instalaciones diseñadas por Golder y que forman parte del depósito de relaves son las siguientes:

¡ Recrecimiento de la Presa Principal.

¡ Diseño de la Geomembrana.

¡ Sistema de Drenaje.

¡ Berma de Estabilización.

¡ Instrumentación geotécnica.

¡ Berma de Estabilización en zonas de suelos Fluvio Glaciales.

¡ Canal de Derivación Margen Izquierda.

¡ Vertedero y Obra de Descarga.

2.0 DEFINICIONES
La Obra: Todas las actividades que deberá realizar el Contratista de acuerdo a lo definido en los planos y
especificaciones de construcción.
Propietario: Firma o su representante, responsable de la propiedad y operaciones del proyecto. En este
proyecto el Propietario es el Cliente, denominado Empresa Administradora Cerro S.A.C.

Contratista: Es la persona o Firma responsable de las actividades relacionadas con el trabajo de movimiento
de tierras, geosintéticos, tuberías y concreto. El Contratista será determinado por el Propietario.
Depósito de Relaves: Es la instalación diseñada para depositar los relaves provenientes de la planta de
proceso.
Aseguramiento de Calidad de la Construcción (CQA, siglas en inglés): Es un sistema planificado de
actividades que proporciona al Propietario y a las Agencias Gubernamentales, la seguridad que las
instalaciones fueron construidas en concordancia con los Planos y Especificaciones Técnicas del Proyecto. El
CQA considera actividades de inspección, verificación y evaluación de materiales e incluye el personal
necesario para determinar y documentar la calidad de la construcción de la instalación. La firma responsable
del CQA será designado por el Propietario.
Control de Calidad de la Construcción (CQC, siglas en inglés): Se refiere a los ensayos, observaciones y
actividades relacionadas que se lleven a cabo durante la construcción de la obra, con el fin de que los trabajos
sean ejecutados en concordancia con los Planos y Especificaciones Técnicas del Proyecto. El Contratista será
responsable del Control de Calidad de los trabajos de movimiento de tierras, geosintéticos, tuberías y concreto.
Gerente de Construcción: Persona o Firma del representante y responsable ante el Propietario de las
coordinaciones de las actividades de construcción y de CQA para el proyecto. El Gerente de Construcción
deberá servir como coordinador de comunicaciones para el proyecto, iniciación de la preconstrucción y

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

resolución de reuniones. Como coordinador de comunicaciones, el Gerente de Construcción servirá como


enlace entre todas las partes involucradas en el proyecto para asegurar que se mantenga el proceso de
comunicación. El Gerente de Construcción deberá ser responsable de la resolución de todos los asuntos de
CQA.
Gerente CQA: Persona o Firma responsable ante el Propietario de las coordinaciones de las actividades de
CQA para el proyecto. El Gerente CQA realiza en forma permanente las coordinaciones con el Propietario y
conocerá todas las actividades relativas a los trabajos de Aseguramiento a través del Ingeniero para la gestión
oportuna de toda solicitud requerida por el Gerente de Construcción y/o el Propietario. El Gerente CQA
emitirá finalmente el Informe As Built o “Como Construido” de la Obra. El Gerente CQA será designado por el
Propietario.
Instalador: Será el Contratista o una empresa sub-contratada por el Contratista. El Instalador contará con su
sistema de Control de Calidad y reportará los controles producto de su gestión al personal de Aseguramiento de
Calidad.
Ingeniero de Diseño: Firma o su representante, responsable por el diseño y preparación de los Planos y
Especificaciones de Construcción del Proyecto. En este Proyecto, el Ingeniero de Diseño es Golder.
Ingeniero: El Ingeniero es el representante autorizado por el Propietario para la verificación y aseguramiento
de la calidad de la construcción de la obra, de acuerdo a lo señalado en Planos y Especificaciones Técnicas del
Proyecto. El Gerente de Construcción y el Ingeniero serán responsables de la resolución de todo problema
de aseguramiento de calidad. El Ingeniero tiene la autoridad de detener cualquier aspecto de la obra que no
cumpla con el manual de aseguramiento de calidad de la construcción (MCQA). El trabajo deberá ser
reanudado una vez que la acción correctiva haya sido aprobada por el Ingeniero con visto bueno del Gerente
de Construcción. El Ingeniero será designado por el Propietario.

Residente CQC: El Residente CQC del Contratista es una posición de dedicación exclusiva a las actividades
de Control de Calidad de la Construcción (CQC, siglas en inglés) y será responsable de implementar el Plan de
Control de Calidad del Contratista de acuerdo a las presentes especificaciones. Será responsable de
supervisar los procedimientos de trabajo en laboratorio y los métodos constructivos empleados para la
conformación de las diferentes obras del proyecto, verificando los resultados de ensayos de la calidad de los
materiales en laboratorio y campo.
Monitor CQA: El Monitor CQA es el técnico calificado responsable de la ejecución de los ensayos de
verificación, de materiales en el laboratorio de mecánica de suelos así como de la verificación de los ensayos
de campo, según la frecuencia especificada en el presente manual. El Monitor CQA informa al Ingeniero. El
Monitor CQA será designado por el Propietario.
Monitor CQC: El Monitor CQC es el técnico responsable de la ejecución de los ensayos de control de calidad
de materiales en el laboratorio de mecánica de suelos así como del control de calidad de los ensayos de campo
según las frecuencias indicadas en las Especificaciones Técnicas de Construcción. El Monitor CQC informa al
Residente CQC. El Monitor CQC pertenece al Contratista.
Supervisor del Propietario: Es la firma, persona o conjunto de personas que representan al Propietario (la
Compañía Minera) y que se encargan de las labores de supervisión de las actividades de construcción,
ingeniería, seguridad y medio ambiente. El Supervisor del Propietario está bajo la dirección del Gerente de
Construcción.
Documentos del Proyecto: El Contrato de Obra, planos de construcción, planos As-Built, especificaciones
técnicas, manual de aseguramiento de calidad de la construcción, manual de seguridad y medio ambiente del
Propietario, actas de reuniones ordinarias y especiales, informes diarios de CQA, informe mensual e informe

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

final de CQA, registro de los ensayos de laboratorio y de campo y otros que el Gerente de Construcción
considere necesarios.
Movimiento de Tierra: La actividad que involucra el uso de suelos naturales, suelos de préstamo o material de
roca para cuyo movimiento se utiliza mano de obra, equipo y herramientas. Las actividades de movimientos de
tierra involucran cortes y rellenos de material hasta llegar a los niveles determinados en el Proyecto.
Tuberías de HDPE: Tuberías fabricadas de material termoplástico obtenido de la polimeración del eteno. La
tubería de polietileno de alta densidad goza de características únicas en su campo de conducción de fluidos,
tales como: gran resistencia a los agentes corrosivos, gran resistencia a los fluidos químicos, insensibilidad al
congelamiento, escasa perdida de carga por roce, atóxico, bajo efecto de incrustación, alta resistencia a la
abrasión, fácil de transportar por su bajo peso, estable a la radiación ultravioleta, flexibilidad, costo operativo
bajo y facilidad en la técnica de soldado.
Concreto: La actividad que involucra el uso de agregados (fino y grueso) así como cemento, agua y aditivos
para cuya elaboración se utiliza mano de obra, equipo y herramientas. Las actividades de concreto involucran
los diseños de mezclas, fabricación, vaciado y curado.
Laboratorio: El laboratorio se refiere a un laboratorio de mecánica de suelos, a un laboratorio de concreto o a
un laboratorio para ensayos de geosintéticos establecido por el Contratista y/o el Ingeniero para realizar los
ensayos de materiales definidos en las especificaciones técnicas de construcción.
Grado de Compactación: Se define como la densidad seca in-situ dividida por, o relativa a, la densidad seca
máxima de Laboratorio, según lo determina el método de ensayo de la norma ASTM D-1557, (conocido como
Método de Proctor Modificado) como se indica en los Planos o en estas especificaciones, para el suelo y que va
expresada como porcentaje de compactación.
Planos y Especificaciones Técnicas de Construcción del Proyecto: Incluye todos los planos y
especificaciones relacionadas con el Proyecto, considerando también las modificaciones al diseño y planos de
gabinete aprobados. Los planos están sujetos siempre a revisión y modificación por el Ingeniero de Diseño
según las condiciones particulares de campo que se presenten.
Planos “As Built”: También referidos como “Planos como construido”. Estos planos registran dimensiones,
detalles y coordenadas de la instalación luego del término de la construcción.
Plan de nivelación: Se refiere a los procedimientos necesarios para llegar a la superficie de nivelación
mostradas en los planos. La superficie de nivelación corresponde al nivel final de la superficie terminada.
Unidades: En las especificaciones y planos se refieren a unidades métricas.

3.0 TOPOGRAFÍA Y PLANOS “AS-BUILT”


El Contratista deberá realizar un control topográfico para ubicar y construir el depósito de relaves de acuerdo a
los Planos y las Especificaciones. Los datos ‘As-Built’ deberán ser registrados permanentemente durante la
ejecución de la Obra.
El Contratista deberá preparar y enviar los planos “As-Built” al término de la Obra o segmentos de la misma,
según lo requiera el Gerente de Construcción, para ser revisados por el Ingeniero, incluyendo cualquier
modificación al diseño introducida durante la construcción. Los planos ‘As-Built’ deberán ser entregados dentro
del mes después de terminar la Obra.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

Los cambios serán resaltados en rojo en el Formato de diseño A1, junto con los esquemas pertinentes.
Adicionalmente, las modificaciones deberán ser presentadas en forma electrónica.
Los planos de construcción deberán estar debidamente firmados por el Ingeniero Residente del Contratista
responsable de la construcción antes del envío de los mismos al Gerente de Construcción.

4.0 RESPONSABILIDAD Y AUTORIDAD


4.1 Gerente de construcción
El Gerente de Construcción es responsable de coordinar las comunicaciones del proyecto, obteniendo todos
los permisos relevantes, gestionando reuniones de progreso diario y semanalmente, sosteniendo reuniones de
resolución de cualquier problema de QA/QC, y asegurándose que se sigan los requerimientos de Salud y
Seguridad de el Propietario.
El Contratista y el Ingeniero reportan al Gerente de Construcción.
El Gerente de Construcción deberá determinar y decidir todas las interrogantes que puedan surgir con
referencia al proceso constructivo, a la gestión del sistema de calidad, la tasa de progreso y la aceptación de la
Obra contratada.
El Gerente de Construcción puede ejecutar sus funciones en forma personal o podrá asignar representantes
bajo su dirección, quienes estarán autorizados para inspeccionar, dar direcciones pertinentes, aprobar o
rechazar, tomar las medidas de las cantidades, y ejecutar otras obligaciones de la obra contratada.
El Gerente de Construcción puede disponer el retiro de herramientas, equipo o maquinaria que se encuentren
en malas condiciones de operatividad y/o que no guarde las consideraciones de seguridad necesarias.
El Gerente de Construcción puede disponer el retiro de cualquier personal del Contratista que no realice su
trabajo guardando los procedimientos de un trabajo seguro, que entregue información falsa o que muestre
incapacidad o desconocimiento de las normas técnicas y buenas prácticas para desarrollar su trabajo.

4.2 Contratista
El Contratista es responsable del trabajo de construcción incluyendo el desempeño de sus Sub-Contratistas.
El Contratista deberá dar la atención constante y necesaria a la Obra contratada para facilitar el progreso, y
deberá cooperar con el Ingeniero en todo lo posible.
El Contratista proveerá todos los equipos y mano de obra necesaria para completar la Obra, incluyendo la
topografía requerida. El Contratista transportará los materiales de construcción desde las canteras y/o sitios
de acopio considerados por el Contratista.
El Contratista deberá tener en todo momento un superintendente competente, capaz de leer y entender los
documentos del contrato, como su agente en la Obra contratada, y quien deberá recibir instrucciones del
Propietario, un agente o representante autorizado del Propietario, y/o el Ingeniero. El superintendente deberá
tener completa autoridad para ejecutar la Obra contratada de acuerdo con los documentos del contrato.
El Contratista deberá mantener en todo momento un eficiente sistema de Control de Calidad con objetividad
demostrada en la realización de ensayos de laboratorio y campo así como en la observación de los trabajos que
forman parte del Proyecto.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

El Contratista debe proporcionar las facilidades al personal de aseguramiento de calidad para la realización de
las labores propias de su función (inspecciones de laboratorio y campo, muestreo de materiales, ensayos de
campo, etc.).
El Contratista preparará los planos ‘As-Built’. Todo el trabajo del Contratista deberá llevarse a cabo en
concordancia con las Especificaciones y con los Planos.

4.3 Ingeniero
El Ingeniero representa al Ingeniero de Diseño, y mantiene la autoridad en los aspectos técnicos del proyecto,
a través del Gerente de Construcción.
El Ingeniero deberá solucionar todas las interrogantes que puedan surgir con referencia al procedimiento de
aseguramiento de calidad de la construcción así como la correcta interpretación de las normas técnicas
aplicables en el sistema de gestión de calidad.
El Ingeniero puede disponer la paralización de una determinada actividad de construcción o de control de
calidad que se realice sin las consideraciones de calidad de las especificaciones técnicas, normas técnicas
invocadas o donde se utilicen prácticas que puedan deteriorar productos o materiales ya instalados o
terminados.
El Ingeniero puede solicitar al Gerente de Construcción el retiro de cualquier equipo de control de calidad del
Contratista que no cumpla con los requerimientos de las presentes Especificaciones Técnicas y normas
técnicas y los requerimientos del Manual de Aseguramiento de Calidad.
El Ingeniero puede solicitar al Gerente de Construcción el retiro de cualquier personal del Contratista que no
permita el desarrollo adecuado de las actividades de control y/o aseguramiento de calidad de la construcción,
que entregue información falsa o que muestre incapacidad o desconocimiento de los trabajos de control de
calidad.

5.0 NORMAS APLICABLES


Es responsabilidad del Contratista verificar que los requerimientos detallados de los códigos y normas
específicamente señaladas sean acordes con el trabajo a ejecutar.
El Gerente de Construcción se reserva el derecho de rechazar los productos incorporados dentro de la Obra
contratada que no reúnan los requerimientos mínimos especificados. El Gerente de Construcción también se
reserva el derecho de aceptar o no el cumplimiento de los ítems sujetos a un ajuste en el valor del contrato
aprobado por el Propietario, debido a deficientes en el suministro, instalación o producto terminado.

Las normas aplicables listadas en las secciones de las Especificaciones incluyen, pero no están
necesariamente limitadas a las siguientes normas:

¡ Normas Técnicas Peruanas (NTP).

¡ Reglamento Nacional de Construcciones (RNC).

¡ Sociedad Americana de Ensayos y Materiales (ASTM).

¡ Instituto Americano del Concreto (ACI).

¡ Asociación Americana Estatal de Carreteras y Funcionarios de Transporte (AASHTO).

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

¡ National Sanitary Foundation (NSF).

¡ Geosynthetics Research Institute (GRI).

¡ lnstituto Americano del Petróleo (API).

¡ Sociedad Americana de Soldadura (AWS).

¡ Asociación Americana de Manejo de Aguas (AWWA).

6.0 METODOS Y UNIDADES PARA LAS APLICACIONES


Los métodos de medición están indicados en cada sección de estas especificaciones. Los ítems que no
constaren en éstas, serán medidos de acuerdo con los Planos y Documentos del Contrato. Las cantidades no
deberán ser mayores a las mostradas en los Planos.
Los desperdicios no serán medidos, puesto que deberán ser incluidos en los precios unitarios de cada partida,
sin pago adicional.

Las siguientes unidades de medida se establecen para efectos de las mediciones:


Milímetro mm
Metro m

Kilómetro km
Metro cuadrado m2
Metro cúbico m3

Centímetro cm
Centímetro cuadrado cm2
Kilogramo kg
Tonelada métrica t
Número #
Hora h
Semana Sem
Caudal en litros por segundo l/s
Hectárea ha
Pie cuadrado (para madera) p2

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 6
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

7.0 PROGRAMA DE CONSTRUCCIÓN


El Contratista deberá preparar y presentar por escrito al Gerente de Construcción, para su revisión dentro de
los siete (7) días después de la fecha efectiva del acuerdo de Contrato, un programa de construcción indicando
las fechas de inicio y término de las actividades de construcción.
El Contratista deberá proponer una secuencia de construcción y desarrollar un programa de construcción en la
forma de un cuadro de barras (Diagrama Gantt) ilustrando la ruta crítica de las actividades de construcción. Las
relaciones de construcción/colocación para la mayoría de todos los ítems principales de la Obra contratada
deberán estar incluidas en el cuadro de barras.
El Contratista deberá asegurarse de la suficiente mano de obra, equipos, herramientas y materiales en el lugar
de la obra para alcanzar el objetivo de fecha de término de la Obra contratada establecida por el Propietario.

La construcción no puede ser iniciada hasta que los permisos requeridos por las autoridades reguladoras
peruanas y/o el Propietario sean obtenidos. Si hay algún retraso en el recibo de un permiso requerido, el
Propietario definirá si se dará al Contratista una extensión de tiempo de construcción para cubrir la demora.
El programa de Construcción del Contratista, aprobado por el Propietario, deberá ser una parte integral del
Contrato, y establecerá un programa interino para las fechas de término por las diversas actividades de
construcción. Si alguna actividad de construcción no fuese terminada por el Contratista dentro de los diez (10)
días laborables después de la fecha especificada en el programa de construcción, el Gerente de Construcción
recomendará al Contratista que termine rápidamente la actividad por cualquier medio que considere apropiado
y necesario, sin compensación adicional al Contratista.
Si alguna actividad de construcción tuviese veinte (20) o más días laborables de retraso, el Propietario tendrá
el derecho de ejecutar la actividad o hacer que ésta se cumpla por cualquier método alternativo que el
Propietario vea apropiado. Los gastos realizados por el Propietario relacionados con el cumplimiento de las
actividades de construcción bajo este párrafo deberán ser reembolsados al Propietario por el Contratista.

Se entiende expresamente y se está de acuerdo que al ejercer el Propietario la opción para ordenar al
Contratista a que agilice una determinada actividad de construcción o que apure la actividad por otros medios,
no será considerado como un precedente para cualquier otra actividad relacionada con la construcción. La
Obra contratada deberá ser ejecutada en estricto acuerdo con el programa de construcción del Contratista a
menos que una variación haya sido recibida y aprobada por el Propietario.

8.0 ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES


El Contratista y sus Sub-Contratistas son enteramente responsables de la prevención de la contaminación u
otros problemas medioambientales relacionados con las actividades de construcción.
El Contratista y sus Sub-Contratistas deberán incorporar consideraciones medioambientales mientras
desarrollan e implementan sus propios procedimientos de trabajo.
Una copia en borrador del Plan de Gestión Medioambiental del sitio específico de las obras será preparada por
el Contratista y enviada al Gerente de Construcción para su revisión por un mínimo de un mes antes de su
movilización al área del proyecto. El Gerente de Construcción revisará y dará comentarios sobre este
borrador al Contratista.
El Contratista deberá tener la aprobación del Plan de Gestión Medioambiental antes de la movilización al sitio.
El Contratista deberá mantener actualizado y aprobado el Plan de Gestión Medioambiental que cubra todas las
actividades de la Obra que están siendo realizadas.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 7
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

Cualquier problema o preocupación medioambiental deberán ser reportados inmediatamente al Gerente de


Construcción.

9.0 SALUD Y SEGURIDAD


El Contratista es enteramente responsable de la Salud y Seguridad (S&S) en el sitio de la obra.
El Contratista y sus Sub-Contratistas deberán aplicar sus procedimientos de S&S durante el desarrollo de la
Obra. Es responsabilidad del Contratista de la aplicación de los procedimientos de S&S de sus Sub-
Contratistas.
El Contratista también deberá cumplir con todas las regulaciones S&S relevantes y los protocolos y
procedimientos de El Propietario.
El Contratista deberá cumplir con el Plan de Salud Ocupacional y Seguridad Industrial General del El
Propietario para lo cual todos los trabajadores deberán tomar y pasar el curso respectivo dado por un
especialista de El Propietario.

Dicho plan incluye lineamientos de seguridad y salud ocupacional y los requerimientos para todos los trabajos
requeridos en la mina y para trabajos particulares.
El Plan de Salud Ocupacional y Seguridad deberá incluir la implementación de toda la seguridad y medidas
preventivas que el Contratista deberá seguir durante el desarrollo del trabajo, en concordancia con los
estándares de El Propietario, para minimizar los riesgos de accidentes.

Todo personal dentro del área de trabajo debe tener conocimiento de todas las previsiones del Plan de Salud
Ocupacional y Seguridad. No es responsabilidad de El Propietario el aprender sobre cada uno de los riesgos
inherentes a cada trabajo en particular del Contratista. Por consiguiente, cada Contratista y Sub-Contratista
deberá estar familiarizado y entender completamente este Plan para evaluar e informar a su personal sobre los
riesgos potenciales inherentes al trabajo que realizarán. El Plan deberá contener los requerimientos mínimos
para las compañías comprometidas mediante contratos con El Propietario e incluir la inducción de seguridad a
cada trabajador, signos de prevención, señales de tráfico, iluminación adecuada del área de trabajo y cierre de
carreteras, con la aprobación y coordinación de El Propietario.

El Contratista deberá observar las regulaciones, procedimientos y restricciones del ingreso al área de las
presas.
El Contratista deberá preparar y enviar al Gerente de Construcción para su revisión y aprobación un plan de
S&S que se complementa con las regulaciones de El Propietario y cubre adicionalmente algunos
requerimientos específicos de S&S relacionados con el trabajo del Contratista. Después de la aprobación del
Plan, este Plan deberá ser implementado.
Una copia en borrador del plan de S&S para el sitio específico del Contratista deberá ser preparado y enviado
al Gerente de Construcción para su revisión con plazo mínimo de un mes antes de la movilización a la zona
del proyecto. El Gerente de Construcción revisará y dará comentarios de este borrador al Contratista.
El Contratista deberá tener la aprobación del Plan S&S antes de la movilización al sitio.
El Contratista deberá mantener actualizado y aprobado el Plan de S&S que cubra todas las actividades que se
están llevando a cabo en las Obras.
Cualquier accidente, casi-accidente o problema de S&S debe ser reportado inmediatamente al Gerente de
Construcción.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 8
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

10.0 COLABORACIÓN
El Contratista y sus Sub-Contratistas colaborarán con terceros, dándoles tiempo y condiciones de trabajo
seguros para llevar a cabo cualquier visita requerida para revisar problemas de S&S, medioambientales,
revisión de los controles de desempeño y operaciones de QA/QC. El Contratista y sus Sub-Contratistas
proveerán de mano de obra y equipos, como sea requerido, para contener y/o limpiar cualquier derrame
medioambiental.

11.0 INSTALACIONES Y CONTROLES TEMPORALES DE


CONSTRUCCIÓN
El acceso al sitio deberá ser proporcionado por el Gerente de Construcción. El Contratista no tendrá acceso
exclusivo al área de trabajo y deberá estar preparado para compartir y coordinar actividades y accesos con
otros, a través del Gerente de Construcción. El Contratista deberá coordinar con el Gerente de
Construcción la ubicación de cualquier área, instalaciones temporales, áreas para campamentos, carretera de
transporte, o carretera de acceso.

11.1 Suministro de energía y combustible


El Contratista llevará equipos generadores de energía para trabajos en obra como por ejemplo generadores de
energía para soldadura, sistemas de bombeo, luminarias, etc.
El Propietario proporcionará combustible al Contratista en el grifo que dispone, solamente para los trabajos de
construcción de la obras, con cargo a ser descontado de las valorizaciones mensuales que presente el
Contratista.

El Contratista deberá de disponer de tanques o camiones repartidores de combustible para que una vez que
sea abastecido por el Cliente en el grifo que dispone, distribuya el combustible a sus maquinarias de
construcción en obra.

11.2 Agua para construcción


El agua estará disponible en un lugar designado por el Gerente de Construcción, para lo cual el Contratista
deberá disponer de cisternas o tanques de agua para el traslado del mismo, y poder realizar trabajos de control
de polvo en vías y accesos, humedecimiento del material que deberá ser colocado como relleno, o para el
mantenimiento de los sólidos de relleno.

11.3 Control de polvo


Durante el desarrollo de los trabajos definidos por las Especificaciones Técnicas o cualquier operación
relacionada, el Contratista deberá controlar la emisión de polvos.

11.4 Control del agua superficial


El Contratista será responsable de controlar las aguas superficiales en el caso existieran y proteger los
trabajos realizados en la obra de cualquier daño que se pudieran generar por las aguas superficiales.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 9
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

11.5 Área de trabajo


El Contratista deberá:

¡ Almacenar y repartir el combustible, los aceites y lubricantes, y los químicos de tal manera, de prevenir ó
contener derrames de los mismos y prevenir ingreso de materiales desde cauces locales o aguas
subterráneas de acuerdo a los requerimientos regulatorios aplicables y en áreas previamente aprobadas
por el Gerente de Construcción.

¡ Mantener copias de las Hojas de la Data de Material de Seguridad en archivos de obra para las sustancias
o materiales peligrosos.

¡ Evitar el deterioro o daños de instrumentación o cables de instrumentación, como piezómetros, usados en


el sitio en el caso existiera.

11.6 Control del tráfico


El equipo pesado de El Propietario y el tráfico de carguío tienen la prioridad principal en cualquier momento.
El Contratista proveerá de los vigías en las intersecciones donde se tenga visibilidad limitada y tráfico de
equipo pesado.

12.0 LEVANTAMIENTO Y REPLANTEO TOPOGRÁFICO


El Contratista deberá ser responsable de la ubicación correcta de todas las líneas y niveles requeridos para el
control de construcción de y todas las coordenadas de referencia mostradas en los Planos. El Contratista
deberá ser responsable de proteger cualquier punto de referencia topográfica del Propietario y si ellos son
dañados o perdidos, entonces la reubicación y sustitución de los puntos será por cuenta del Contratista.
Los instrumentos del Contratista y otros equipos topográficos deberán ser exactos y convenientes para las
topografías requeridas de acuerdo con las normas profesionales aceptables reconocidas, y deberán estar en
condición y ajuste apropiado en todo momento.
Los levantamientos topográficos del Contratista son una parte de la Obra contratada y pueden ser verificados
por el Ingeniero y/o el Gerente de Construcción en cualquier momento. El Contratista deberá ser
responsable por todas las líneas, niveles o medidas que no cumplan con las tolerancias apropiadas o
especificadas o por el contrario defectuosas, y por cualquier defecto resultante en la Obra contratada. El
Contratista deberá ser requerido para conducir nuevos levantamientos topográficos o chequeos topográficos
para corregir los errores indicados por cualquiera de las verificaciones topográficas del Gerente de
Construcción y la revisión de los cuadernos de campo del Contratista.

13.0 MOVILIZACIÓN Y DESMOVILIZACIÓN


Comprende la movilización a la mina de todos los materiales, suministros, equipos y herramientas requeridas
para llevar a cabo la Obra. Esto incluye la desmovilización desde la mina de todos los materiales remanentes,
equipos, y herramientas transportadas al sitio por el Contratista para realizar la Obra.
Todo el transporte será responsabilidad exclusiva del Contratista. El Propietario no proveerá ningún servicio
de transporte hacia o desde la mina.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 10
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

El Contratista es el único responsable por el planeamiento y la movilización de materiales y equipos de


construcción, en concordancia con la agenda acordada. También es responsabilidad del Contratista el
transporte de sus equipos y los de sus Sub-Contratistas, cumpliendo con las mismas regulaciones de
seguridad.
Se requiere que los equipos del Contratista y Sub-Contratistas a ser usados en los trabajos pasen por una
inspección técnica dirigida por personal operacional de El Propietario.
Luego de completar los trabajos, el Contratista removerá cualquier estructura temporal construida durante
estos trabajos y/o reparará o removerá cualquier construcción temporal que pudo haber sido instalada durante
los trabajos.
El Contratista cumplirá con todas las regulaciones vigentes de El Propietario en cuanto a la movilización
dentro y fuera de la mina.

14.0 DOCUMENTOS A SER ENTREGADOS


El Contratista deberá entregar la siguiente información al Gerente de Construcción:

Con la propuesta:

¡ Resumen de la currícula de la Experiencia de la Compañía.

¡ Resúmenes de los currículos del Ingeniero Residente del Contratista, Ingeniero de Control de Calidad de
Suelo/Concreto/Geosintéticos, y otro personal clave requerido por el Gerente de Construcción.

¡ Cronograma Propuesto.

¡ Lista del equipo, identificando el equipo mínimo solicitado para completar los trabajos.

Anterior a la Movilización:

¡ Plan de Gestión Medioambiental del sitio específico.

¡ Plan de Seguridad y Salud del sitio específico.

¡ Descripciones resaltando los métodos propuestos para realizar los trabajos de excavaciones, rellenos,
colocación de concreto e instalación de geosintéticos.

¡ Cronograma actualizado.
Durante la Construcción:

¡ Presentar cada dos (2) semanas informes de avance y cronograma de construcción de obras actualizado.

¡ Mantener un cronograma de construcción actualizado.

¡ Mantener un Plan de Gestión Medioambiental actualizado que cubra todos los aspectos de los trabajos.

¡ Mantener un Plan de Seguridad y Salud actualizado cubriendo todos los aspectos de los trabajos.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 11
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

15.0 TERMINACIÓN DE LOS TRABAJOS


¡ Inmediatamente después de terminar los trabajos el Contratista deberá preparar un Reporte de
Terminación de Trabajo que deberá incluir como mínimo lo siguiente:

¡ Reporte descriptivo.

¡ Archivo original de la Construcción.

¡ Copias de las actas de la reuniones, cambios al diseño en campo (FCN), instrucciones del sitio (SI),
Solicitudes de Información (RFI), y cualquier otro formato que haya sido parte del trabajo.

¡ Protocolos originales de pruebas de laboratorio o de campo, debidamente firmadas por ambas partes
(Contratista e Ingeniero).

¡ Hojas de cálculo para las cantidades finales de los trabajos ejecutados, debidamente firmadas por ambas
partes (Contratista e Ingeniero).

¡ Liquidación del trabajo.

¡ Reporte de Seguridad Final.


El Contratista deberá demostrar cumplimiento con todo lo legal, impuestos, seguridad social, y otras
obligaciones requeridos por el Gerente de Construcción. Tales documentos deberán ser adjuntados a cada
pago.
El Gerente de Construcción se reservará el derecho de retener el 10% del valor total del contrato hasta la
conformidad de la recepción del Reporte de la Terminación del Trabajo.

16.0 EXCLUSIONES
¡ Se excluyen del alcance del trabajo los materiales proporcionados por el Gerente de Construcción:

¡ Cemento: El Gerente de Construcción suministrará el cemento en la mina sólo cuando esto forme parte
del contrato.

¡ Geotextil, Geomembrana y Geomallas: El Gerente de Construcción suministrará este material en la mina


solo cuando forme parte del contrato.

¡ Tuberías de Drenaje: El Gerente de Construcción suministrará este material en la mina solo cuando
forme parte del contrato.

¡ Instrumentación Geotécnica: El Gerente de Construcción suministrará este material en la mina solo


cuando forme parte del contrato.

¡ Material de enrocado, enrocado fino, filtro-dren: El Gerente de Construcción suministrará este material
en la mina solo cuando forme parte del contrato.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 12
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: GENERALIDADES

17.0 ESPECIFICACIONES Y PLANOS


La Tabla 1 a continuación presenta la lista de especificaciones que se usarán en la Obra, de igual manera la
Tabla 2 detalla los Planos de la Obra.

Tabla 1: Especificaciones Técnicas

ESPECIFICACIÓN TÍTULO

ET-001 Generalidades

ET-002 Manejo de Agua

ET-003 Excavaciones

ET-004 Preparación de Fundaciones y Protección de la Superficie

ET-005 Rellenos

ET-006 Geosintéticos

ET-007 Tuberías

ET-008 Concreto

ET-009 Enrocado con Mortero

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-001-119-415-1013 13
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272

ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE:


MANEJO DE AGUA

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro SAC

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.
INFORME

Número de Informe: ET-002-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro SAC
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA

ÍNDICE

1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1

2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1

3.0 ESPECIFICACIONES DE OBRA ......................................................................................................................... 2


3.1 Manejo de Aguas .................................................................................................................................... 2

3.2 Desecado de Cimentaciones ................................................................................................................... 2

4.0 PROGRAMA DE MEDIO AMBIENTE Y SEGURIDAD .......................................................................................... 2

5.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................... 2

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-002-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el Propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-002-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA

1.0 ALCANCE
Esta especificación describe el Manejo y Cuidado del Agua durante la construcción de las estructuras para el
Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc elevación 4272 y estructuras diversas. Esta especificación
abarca todos los trabajos requeridos para el manejo y control del agua de cualquier fuente, incluyendo el agua
subterránea, agua superficial y precipitación, a fin de completar la Obra según los Planos y Especificaciones, y
de acuerdo con todos los controles ambientales y de seguridad establecidos por el Gerente de Construcción.
El cuidado y manejo del agua debe incluir lo siguiente:

¡ Manejo del agua antes, durante y después de las excavaciones; preparación y construcción de la
cimentación y estribos, colocación del relleno de presa; en áreas establecidas de desechos, caminos de
accesos y sectores de acopio de materiales; construir estructuras recolectores de filtraciones y cuando se
desarrolle cualquier otra parte de la Obra; Limpieza y desbroce.

¡ Desecar las cimentaciones y las áreas de trabajo relacionadas. El Contratista deberá proporcionar,
operar y mantener todos los canales, acequias, drenes, sumideros, bombas y cualquier otra instalación de
drenaje y equipo necesario para derivar o retirar el agua de las áreas que serán utilizadas para
construcción de la Obra y/o según se requiera para cumplir con los requerimientos ambientales o de
seguridad; remoción de posibles deslizamientos.

¡ Construir y mantener cualquier terraplén u otras obras de protección requeridas para desviar el agua de las
áreas comprendidas para la Obra, y donde sea aplicable, remover dichas estructuras luego de finalizada la
Obra.

¡ Desviar y controlar el caudal de las quebradas, tratando el agua de manera que cumpla con los estándares
de calidad de agua requeridos por el Gerente de Construcción y descargándola a la quebrada
correspondiente en un punto aguas abajo de las áreas comprendidas para completar la Obra.

¡ Desviar la escorrentía superficial a lo largo de los estribos y los límites del relleno de roca de las presas y
terraplenes.

2.0 GENERALIDADES
El Contratista derivará y manejará temporalmente el agua superficial durante la construcción de la Obra. El
Contratista deberá construir todo canal, zanja, dique o cualquier otra obra que se requiera para completar la
Obra, y deberá suministrar, instalar, mantener y operar todas las bombas, mangueras, alcantarillas y cualquier
otro equipo requerido para desecar y mantener todas las áreas de construcción libres de agua.
El Contratista deberá operar y mantener adecuadamente las obras de desviación y protección temporales y las
estaciones de bombeo. Estas además, deberán ser accesibles en todo momento.
El Contratista podrá retirar los diques, las tuberías y otras obras temporales, cuando éstos ya no sean
necesarios. Los materiales retirados deberán ser enviados a las áreas designadas por el Gerente de
Construcción.
Los requerimientos ambientales deberán ser establecidos por el Gerente de Construcción.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-002-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE: MANEJO DE AGUA

3.0 ESPECIFICACIONES DE OBRA


3.1 Manejo de Aguas
El Contratista no deberá iniciar parte alguna de la Obra hasta que se hayan designado las medidas del Manejo
del Agua y hayan sido presentadas al Gerente de Construcción para su revisión y, luego aprobadas por
escrito por el Gerente de Construcción y se hayan implementado.
Los sistemas para el Manejo del Agua deberán incluir, pero no necesariamente limitarse, terraplenes, zanjas,
trincheras y canales revestidos para desviar o recolectar las escorrentías superficiales, tuberías, drenajes y
sumideros para manejar el agua subterránea; y los sistemas de bombeo.

3.2 Desecado de Cimentaciones


Las excavaciones deberán ser desecadas con anticipación para asegurar que la Obra se lleve a cabo en
condiciones seguras y secas. Los métodos propuestos para prevenir y controlar las filtraciones en todas las
áreas de la obra deberán ser presentados al Gerente de Construcción para su revisión.
El Gerente de Construcción deberá aprobar la metodología de manejo de agua a ser presentada por el
Contratista.

4.0 PROGRAMA DE MEDIO AMBIENTE Y SEGURIDAD


El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Construcción una descripción de las medidas propuestas
para el manejo del agua superficial, y procedimientos para la desviación del agua de las quebradas, según se
requiera. El Contratista también deberá proporcionar un plan de seguridad detallado para cada actividad
requerida en esta Especificación.
El Contratista deberá ser responsable por la protección y seguridad de los trabajadores, planta y materiales en
cada área de trabajo. El Contratista deberá implementar cualquier medida o instalación necesaria para
asegurar que esto ocurra.

5.0 CONTROL DE CALIDAD


El Contratista deberá ser responsable por su programa de control de calidad para asegurar que la Obra sea
construida de acuerdo con los Planos y Especificaciones.
En representación del Gerente de Construcción, los ensayos y monitoreo de QA serán llevados a cabo, por el
Ingeniero, o a través de su representante de QA, para asegurar que la Obra se está ejecutando de acuerdo con
los Planos y Especificaciones.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-002-119-415-1013 2
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA:
EXCAVACIONES

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro S.A.C.

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.C.

Número de Informe: ET-003-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro S.A.C.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

ÍNDICE

1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1

2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
2.1 ESPECIFICACIONES DE OBRA ............................................................................................................. 2

2.1.1 Ubicación y Disposición de las Obras ................................................................................................. 2

2.1.2 Limpieza y Desbroce ......................................................................................................................... 2

2.1.3 Clasificación de los Materiales Excavados.......................................................................................... 2

2.1.4 Límites de Excavación ....................................................................................................................... 2

2.2 Métodos de Excavación .......................................................................................................................... 2

2.2.1 General ............................................................................................................................................. 2

2.2.2 Excavación mediante Voladura .......................................................................................................... 3

2.2.3 Control de Vibración .......................................................................................................................... 3

2.2.4 Protección de Superficies Excavadas ................................................................................................. 4

2.2.5 Áreas para Disposición de Materiales de Desecho ............................................................................. 4

2.2.6 Clases de Excavación........................................................................................................................ 4

2.2.6.1 Excavación Común ........................................................................................................................ 5

2.2.6.2 Excavación de Roca....................................................................................................................... 5

2.2.7 Requerimientos Específicos de Excavación........................................................................................ 5

2.2.7.1 Excavación en el Área de Fundación de la Presa ............................................................................ 5

2.2.7.2 Excavación de Caminos y Zanjas ................................................................................................... 5

2.2.7.3 Excavación de Deslizamientos........................................................................................................ 5

2.2.7.4 Protección de Instrumentación y Instrumentación de Cables............................................................ 5

3.0 PROGRAMA DE SEGURIDAD ............................................................................................................................ 6

4.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................... 6

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

1.0 ALCANCE
Esta especificación proporciona los requerimientos para la excavación y los trabajos relacionados para la
construcción de las estructuras para el proyecto del Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc Elev. 4272
y sus estructuras conexas.
Esta especificación comprende todos los trabajos requeridos, incluyendo:

¡ Ubicación y replanteo topográfico de las instalaciones;

¡ Limpieza y desbroce;

¡ Excavación del área de cimentación para el recrecimiento de la presa (bermas) y áreas de las
instalaciones conexas;

¡ Excavación para instalaciones temporales de control de agua.

¡ Excavación para estructuras diversas, aliviaderos de emergencia, obras para caminos auxiliares,
subdrenes, canales, tuberías de drenaje;

¡ Remoción de posibles deslizamientos, y

¡ Carga, acarreo, descarga y disposición de los materiales excavados.

2.0 GENERALIDADES
Por lo menos 30 días antes de iniciar la Obra el Contratista deberá presentar al Gerente de Construcción los
métodos propuestos de excavación para cada componente de las obras, incluyendo su secuencia y etapas para
la protección de las superficies excavadas y el manejo del agua. El Contratista no deberá iniciar la excavación
de ninguna parte de la Obra hasta que la metodología propuesta y la secuencia de construcción hayan sido
aprobadas por el Gerente de Construcción.
El Contratista deberá adoptar procedimientos de excavación de manera que la estabilidad de los taludes
naturales, taludes de corte o la Obra terminada no se encuentre en riesgo.

El Contratista deberá realizar todo el trabajo de excavación según los Planos y Especificaciones, usando
medidas de sostenimiento adecuada de los cortes de terreno y las medidas de control de agua necesarias para
una operación segura y efectiva. Si el Contratista no llega a cumplir dichos requerimientos, el Gerente de
Construcción podrá ordenar la suspensión de la Obra hasta que se cumpla con los requerimientos a
satisfacción del Gerente de Construcción.
El trabajo de excavación solo podrá comenzar después que se hayan completado las medidas de control de
filtraciones y escorrentías superficiales y en el sitio se encuentren disponibles el equipo, elementos y materiales
necesarios para la protección de la superficie de las excavaciones.
El Contratista deberá proporcionar, operar y mantener sistemas temporales de drenaje y sistemas de bombeo
según sea requerido para direccionar el agua fuera de las áreas de excavación.
Durante el progreso de la excavación y los trabajos relacionados a ésta, el Contratista deberá tomar todas las
medidas necesarias para evitar la interrupción prolongada del tráfico a lo largo de los caminos de acceso. El
Contratista deberá alertar al tráfico con señaleros, señales fluorescentes de advertencia a lo largo de los
caminos de acceso, y/o cualquier otro método apropiado de advertencia.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

2.1 ESPECIFICACIONES DE OBRA


2.1.1 Ubicación y Disposición de las Obras
El Contratista deberá realizar el trazado de cada excavación antes de iniciar cualquier excavación, y estará
sujeto a inspección por parte del Gerente de Construcción.

2.1.2 Limpieza y Desbroce


La limpieza y desbroce deberá realizarse en áreas para estructuras permanentes, áreas de disposición de
desechos, caminos de acceso, áreas de almacenamiento y zanjas e instalaciones del Contratista. Cualquiera
de las áreas a ser despejada y desbrozada requerirá previa aprobación del Gerente de Construcción.
La limpieza y desbroce deberá consistir en el retiro de la capa vegetal, vegetación y otros materiales deletéreos
incluyendo árboles, arbustos, cepas, raíces, desmonte, suelo orgánico y el acarreo y, disposición de tales
materiales en los botaderos designados.
La vegetación no deberá ser alterada más allá de los límites mostrados en los Planos a menos que lo indique
el Gerente de Construcción. Los materiales de desecho no deberán ser depositados en los cauces de ríos u
otros canales de agua. Los materiales no deberán ser quemados.

2.1.3 Clasificación de los Materiales Excavados


Los materiales rechazados (por el Ingeniero), y obtenidos de las excavaciones o deslizamientos, o cualquier
material suelto o inestable encontrado fuera de los límites de la excavación serán clasificados como material de
desecho, y no deberán utilizarse en la construcción, a menos que el Gerente de Construcción indique lo
contrario.

2.1.4 Límites de Excavación


El Contratista no deberá excavar más allá de los límites y pendientes mostradas en los Planos sin la
aprobación por escrito del Gerente de Construcción. Si dicha excavación requiere relleno a fin de completar
la obra, dicho relleno deberá realizarlo el Contratista usando relleno compactado, concreto u otro material
aprobado por el Gerente de Construcción.

Cualquier sobre excavación en las cimentaciones en roca para cualquier estructura de concreto deberá
rellenarse con el mismo concreto especificado para la estructura.
Se deberán tomar todas las precauciones necesarias para conservar y evitar la alteración de las condiciones
naturales más allá de los límites de la excavación designados. Sin embargo, si se encuentran materiales
alterados o sueltos potencialmente peligrosos, susceptibles a desprendimiento o deslizamiento, deberán ser
removidos y transportados a áreas designadas como botaderos.

2.2 Métodos de Excavación


2.2.1 General
El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias para obtener el nivel y superficies de
excavación estables, de acuerdo a los límites, dimensiones, líneas y pendientes mostradas en los Planos. Se
deberán implementar técnicas de voladura controlada tales como pre-corte y voladura amortiguada para
minimizar el fracturamiento de la roca.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

Voladura de pre-corte es la detonación de los taladros de última línea, antes de la detonación de los taladros de
producción.
La voladura amortiguada es la detonación de los taladros de última línea, después de la detonación de los
taladros de producción.
Treinta días antes de comenzar las excavaciones, el Contratista deberá presentar los detalles completos de los
métodos propuestos para la excavación. El Contratista no deberá implementar ningún método antes de recibir
la aprobación de proceder por escrito del Gerente de Construcción.

2.2.2 Excavación mediante Voladura


El Contratista deberá presentar los detalles de cualquier cambio de procedimiento que se planee realizar
durante el curso de la Obra. La intención de cambio de procedimiento deberá incluir descripciones en los
patrones de voladura, densidades de carga y otras técnicas de voladura. El Contratista deberá notificar al
Gerente de Construcción por lo menos 24 horas antes de cada voladura.
El Contratista deberá proporcionar la siguiente información antes de cada voladura. Dicha información deberá
ser requerida generalmente cuando el Contratista va a dar inicio a las operaciones de voladura, y cuando se
planee alguna voladura dentro de los 50 m de distancia de instalaciones importantes que requieran protección.

¡ Número, diámetro, profundidad y orientación de los taladros para voladura.

¡ Ubicación y patrón de voladura mostrados en Planos de planta y perfil.

¡ Tipo, densidad, peso, poder específico y dimensiones de la carga.

¡ Cantidad de explosivo y peso máximo por retardo.

¡ Esquema de distribución de retardos, indicando la secuencia de voladura y los intervalos de micro-retardos


propuestos para cada grupo de taladros y

¡ Tipo y fuente de activación.

2.2.3 Control de Vibración


Las vibraciones producidas por la voladura no deberán alterar el estado natural de la roca fuera de los límites de
la excavación ni la roca previamente inyectada, los rellenos o concreto de cualquier estructura permanente. El
Contratista deberá demostrar una actitud proactiva para minimizar el daño inducido por la voladura. Asimismo,
El Contratista no deberá exceder la carga de explosivo instantánea máxima, tal como lo determina la siguiente
ecuación:
SD = D / (w)½
Donde:
SD = distancia escalada
D = distancia de la voladura, en pies, a la estructura más cercana que requiere protección.
w = carga máxima instantánea, en libras
La relación SD será igual a 65 cuando la distancia de la voladura a la estructura que requiere protección es
menor a 50 m; cuando sea mayor, la relación SD para calcular la carga máxima instantánea será 50.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

El Contratista deberá también desarrollar una relación entre la distancia y la carga del explosivo por retardo,
observar y anotar los daños producidos en el sitio y hacer los ajustes a las futuras voladuras basadas en dichos
datos de campo. La carga por retardo deberá ajustarse en campo en base a las observaciones y la experiencia
y está sujeto a la aprobación del Gerente de Construcción.

2.2.4 Protección de Superficies Excavadas


Mientras progresa la excavación y antes de iniciar los trabajos de protección de taludes, el Contratista deberá
remover cualquier bloque suelto o fragmentos de roca de tal manera que la superficie final excavada esté
compuesta de material estable y firme. La voladura de tales bloques puede ser necesaria.
Donde sea requerido, el Contratista deberá iniciar los trabajos de protección de taludes.
Los taludes permanentes deberán ser emparejados de manera que se obtengan superficies estables.

2.2.5 Áreas para Disposición de Materiales de Desecho


Materiales excedentes y materiales inadecuados deberán ser depositados en las áreas de disposición de
materiales de desecho designadas por el Gerente de Construcción. Tales materiales deberán ser cargados,
acarreados y colocados dentro de estas áreas, conformando terraplenes de desecho. Dichos terraplenes de
desecho deberán ser construidos de tal manera que los drenajes de agua superficial y agua subterránea no
sean obstruidos, y los terraplenes sean estables.
El Contratista deberá colocar el material excedente e inadecuado dentro de los límites de las áreas designadas
como botaderos. El material deberá ser colocado y compactado en capas horizontales, empezando en la parte
más baja del área de desecho y avanzando hacia arriba. El material no deberá ser descargado en ningún talud
natural. La compactación mínima para el material excedente e inadecuado se encuentra en la especificación
ET-005-119-415-1013_Rellenos.

La vegetación, suelo orgánico y otros materiales que resulten de la Limpieza y Desbroce deberán ser
almacenados separadamente de otros tipos de materiales de suelo y roca, en áreas de desecho designadas,
evitando la obstrucción de cualquier flujo de agua natural o artificial. El Contratista deberá preservar toda la
vegetación fuera de los límites del proyecto.
El suelo orgánico será colocado en el área o botaderos designados para este material.
El Contratista deberá monitorear y evaluar continuamente las condiciones de estabilidad de las áreas
designadas como botaderos y deberá tomar acciones para mantener la estabilidad de los terraplenes hasta la
culminación de la Obra.
Luego de finalizar la Obra, las áreas designadas como botaderos deberán ser reconformadas para ajustarse a
la topografía adyacente y, afinada de acuerdo a los requerimientos del Gerente de Construcción.

2.2.6 Clases de Excavación


La excavación en general deberá incluir excavación, carga, acarreo y colocación, incluyendo el almacenamiento
y manipuleo asociado, extendido y compactación en las áreas designadas como botaderos.
El macizo rocoso será definido como roca cuando es suficientemente resistente, como para no ser fragmentada
por un tractor Caterpillar D10 o similar a un promedio de por lo menos 400 metros cúbicos (medida en banco de
roca) por hora.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

2.2.6.1 Excavación Común


La excavación común consiste en la excavación de materiales que no incluyen el macizo rocoso, incluyendo la
carga, acarreo, almacenamiento, re-manipuleo si es necesario, y la descarga y extendido en las áreas
designadas como botaderos.

2.2.6.2 Excavación de Roca


La excavación en roca consiste en fracturar y excavar el macizo rocoso, carga, transporte, almacenamiento y
re-manipuleo si es necesario, además de descarga y extendido y del material en las áreas designadas como
botaderos.
La excavación en roca deberá ejecutarse cuidadosamente para evitar sobre excavación, fractura o cualquier
daño a la fundación u otras facilidades.

2.2.7 Requerimientos Específicos de Excavación


2.2.7.1 Excavación en el Área de Fundación de la Presa
El suelo orgánico y cualquier suelo suelto subyacente dentro del área de cimentación de las instalaciones
proyectadas e identificadas en los Planos deben ser removidos. Los suelos compactos, granulares podrán
dejarse en su lugar y re-compactarse o como lo indique el Gerente de Construcción.

La excavación deberá realizarse en la cimentación de la presa para remover todos los materiales incluyendo
suelo y roca requeridos para preparar las superficies de acuerdo a la geometría mostrada en los Planos.

Los materiales excavados deberán ser acarreados hacia un área de disposición designada por el Gerente de
Construcción.

2.2.7.2 Excavación de Caminos y Zanjas


La Excavación de caminos y zanjas consiste en la excavación de todos los materiales incluyendo el macizo
rocoso para la construcción de cualquier camino de acceso temporal y zanjas requeridas para llevar a cabo la
Obra.

El trabajo de Excavación de Caminos y Zanjas incluye la excavación, carga, acarreo y colocación en las áreas
designadas como botaderos y todo el subsiguiente manejo del área de botadero.

2.2.7.3 Excavación de Deslizamientos


La Excavación de Deslizamientos consiste en la excavación de materiales de los deslizamientos que ocurren
dentro del área de construcción según lo autorice por escrito el Gerente de Construcción.

La Excavación de Deslizamientos se clasificará como Excavación Común.

2.2.7.4 Protección de Instrumentación e Instalación de Cables


Todas las excavaciones se llevarán a cabo con cuidado para evitar cualquier daño a los instrumentos y cables
instalados.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: EXCAVACIONES

3.0 PROGRAMA DE SEGURIDAD


El Contratista deberá tomar todas las medidas requeridas para asegurar la integridad de todo el personal y
equipo. El Contratista deberá proteger rápidamente los taludes y controlar las zonas inestables, instalar todos
los componentes necesarios de seguridad e implementar y operar un programa de reducción de riesgos.
Antes de cualquier voladura, todas las medidas necesarias para la protección del personal, obras existentes y
equipos deberán ser implementadas, incluyendo sirenas, alarmas y procedimientos de emergencia de
evacuación. Los transmisores de radio deberán ser restringidos cerca a las áreas de voladura, además se debe
dar atención especial a la presencia de electricidad estática y rayos.
El Contratista deberá utilizar un experto en explosivos para dirigir y supervisar el diseño y operación de
voladura.

4.0 CONTROL DE CALIDAD


El Contratista deberá ser responsable por su programa de control de calidad para asegurar que la Obra sea
construida de acuerdo con los Planos y Especificaciones.
En representación del Gerente de Construcción, los ensayos y monitoreo de QA serán llevados a cabo, por el
Ingeniero, o a través de su representante de QA, para asegurar que la Obra se está ejecutando de acuerdo
con los Planos y Especificaciones.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 6
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE:
PREPARACION DE
FUNDACIONES Y PROTECCIÓN
DE SUPERFICIE
Preparado para:
Empresa Administradora Cerro S.A.C.

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.

Número de Informe: ET-003-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Cliente: Empresa Administradora Cerro S.A.C.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE
FUNDACIONES Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE

ÍNDICE

1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1

2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1

3.0 ESPECIFICACIONES.......................................................................................................................................... 1
3.1 Preparación de la Cimentación para el Recrecimiento de la Presa............................................................ 1

3.2 Subrasante Preparada sobre Rellenos para Estructuras u otros Rellenos ................................................. 2

4.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................... 2

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE
FUNDACIONES Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-003-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE FUNDACIONES
Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE

1.0 ALCANCE
La preparación de la fundación y protección de la superficie consiste en el suministro de toda la mano de obra,
equipos y materiales necesarios para efectuar la preparación de la fundación de la presa y otras instalaciones
conexas. Incluye el concreto dental en los casos que se requiera.
Asimismo, se incluye el acondicionamiento y la preparación de subrasantes conformadas por rellenos sobre los
cuales se van a conformar otros rellenos compactados o estructuras. También se incluye la protección de
superficies y taludes excavados, ya sean temporales o permanentes, incluida la preparación de cimentación de
la presa.

2.0 GENERALIDADES
En general, las superficies excavadas que tienen expuestas áreas de fundación con materiales de suelo y roca
que puedan ser susceptibles a la meteorización y erosión (excepto en los accesos), deberán ser protegidas con
concreto dental.

3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Preparación de la Cimentación para el Recrecimiento de la Presa
La preparación de la cimentación debe ser realizada en el área excavada de la cimentación de la Presa de
acuerdo con los Planos y Especificaciones, y como sea requerido por el Gerente de Construcción. La
colocación de los rellenos no procederá hasta que la Preparación de la Cimentación haya sido terminada y
aprobada por el Ingeniero.
El Ingeniero determinará el alcance y el tipo de trabajo requerido para la Preparación de la Cimentación. En
general, la preparación de la Fundación debe incluir la limpieza del fondo de la excavación, incluyendo cepillado
y remoción.
La preparación de la cimentación para la presa comprende la compactación de los materiales térreos (previa
excavación de los materiales no competentes) que sean adecuados como cimentación. La superficie de
cimentación será escarificada en un espesor mínimo de 300 mm, se acondicionará la humedad y compactará
con un rodillo vibratorio de 10 toneladas estáticas como mínimo hasta lograr un mínimo porcentaje de
compactación de 92% respecto del Proctor Modificado (ASTM D1557) y dentro del rango de humedad de ± 3%
respecto del óptimo contenido de humedad obtenido del ensayo Proctor Modificado.

Toda depresión o protuberancia en la cual materiales de relleno no puedan ser adecuadamente compactados
deberá ser rellenada con concreto dental o shotcrete.
Luego de terminados los trabajos de preparación de la cimentación de la presa el Contratista deberá tomar las
medidas de protección necesarias para proteger la superficie de cimentación expuesta, de cualquier
contaminación de material inapropiado, ingreso de agua y deslizamientos de material de los taludes formados
por la excavación.
La colocación del relleno de la presa del depósito de relaves Ocroyoc no procederá a iniciarse hasta tanto no se
hayan completado los trabajos de preparación de la fundación.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - PREPARACION DE FUNDACIONES
Y PROTECCIÓN DE SUPERFICIE

3.2 Subrasante Preparada sobre Rellenos para Estructuras u otros


Rellenos
La subrasante conformada sobre rellenos será acondicionada con un adecuado perfilado, humedecimiento y
compactado con un equipo compactador hasta lograr un mínimo porcentaje de compactación de 92% respecto
del Proctor Modificado (ASTM D1557) y dentro del rango de humedad de ± 3% respecto del óptimo contenido
de humedad obtenido del ensayo Proctor Modificado en los 150 mm superficiales.
Esta conformación es válida para materiales con tamaño máximo de 200 mm. Para materiales rocosos es
suficiente un adecuado perfilado.

4.0 CONTROL DE CALIDAD


El Contratista será responsable de desarrollar y mantener los ensayos para control de calidad de las obras de
acuerdo con los Planos y las Especificaciones del proyecto.
El Ingeniero podrá ejecutar ensayos a través del Monitor CQA con el propósito de verificación de los
resultados. Los resultados de tales ensayos serán suministrados al Gerente de Construcción.

Los ensayos ejecutados por el personal de CQA constituyen parte del Programa de Aseguramiento de Calidad.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-003-119-415-1013 2
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE:
RELLENOS

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro S.A.C.

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.C.

Número de Informe: ET-005-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora S.A.C.
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

ÍNDICE

1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1

2.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
2.1 Tolerancia............................................................................................................................................... 1

3.0 ESPECIFICACIONES DE TRABAJO................................................................................................................... 2


3.1 Generalidades ........................................................................................................................................ 2

3.2 Materiales de Relleno ............................................................................................................................. 2

3.2.1 Generalidades ................................................................................................................................... 2

3.2.2 Tipo 1: Relleno Grava Arcillosa .......................................................................................................... 3

3.2.3 Tipo 2: Filtro-Dren.............................................................................................................................. 4

3.2.4 Tipo 4: Superficie de Rodadura .......................................................................................................... 4

3.2.5 Tipo 7: Enrocado Fino........................................................................................................................ 5

3.2.6 Tipo 8: Enrocado ............................................................................................................................... 6

3.2.7 Tipo 9: Enrocado Berma .................................................................................................................... 7

3.2.8 Tipo 10: Enrocado para Diques .......................................................................................................... 7

3.2.9 Tipo 12: Material Común.................................................................................................................... 8

3.2.10 Tipo 13: Enrocado Rip Rap ................................................................................................................ 8

3.3 Preparación de la Cimentación ................................................................................................................ 9

3.4 Ejecución................................................................................................................................................ 9

3.4.1 Movimiento de Tierra ......................................................................................................................... 9

3.4.2 Colocación ...................................................................................................................................... 10

3.4.2.1 Generalidades.............................................................................................................................. 10

3.4.2.2 Tipo 1: Relleno Grava Arcillosa ..................................................................................................... 10

3.4.2.3 Tipo 2: Filtro-Dren ........................................................................................................................ 11

3.4.2.4 Tipo 4: Superficie de Rodadura..................................................................................................... 11

3.4.2.5 Tipo 7: Enrocado Fino .................................................................................................................. 11

3.4.2.6 Tipo 8: Enrocado .......................................................................................................................... 11

3.4.2.7 Tipo 9: Enrocado Berma ............................................................................................................... 11

3.4.2.8 Tipo 10: Enrocado para Diques..................................................................................................... 12

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-005-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

3.4.2.9 Tipo 12: Material Común .............................................................................................................. 12

3.4.2.10 Tipo 13: Enrocado Rip-Rap........................................................................................................... 12

3.4.3 Compactación ................................................................................................................................. 13

3.4.3.1 Generalidades.............................................................................................................................. 13

3.4.3.2 Equipo de Compactación.............................................................................................................. 13

3.4.4 Compactadores Especiales.............................................................................................................. 14

3.4.5 Terraplén de Prueba ........................................................................................................................ 15

4.0 PROTECCIÓN Y MANTENIMIENTO.................................................................................................................. 15

5.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................. 15

TABLAS

Tabla 1: Gradación Del Material Tipo 1: Grava Arcillosa ................................................................................................ 3

Tabla 2: Gradación Del Material Tipo 2: Filtro-Dren ....................................................................................................... 4

Tabla 3: Gradación Del Material Tipo 4: Superficie de Rodadura.................................................................................... 5

Tabla 4: Gradación Del Material Tipo 7: Enrocado Fino ................................................................................................. 6

Tabla 5: Gradación Del Material Tipo 8: Enrocado ......................................................................................................... 7

Tabla 6: Gradación Del Material Tipo 10: Enrocado para Diques .................................................................................... 8

Tabla 7: Gradación Del Material Tipo 13: Enrocado Rip Rap.......................................................................................... 9

Tabla 8: Requerimientos Mínimos para Ensayos de Control de Calidad ....................................................................... 16

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-005-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el Propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-005-119-415-1013 iii
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

1.0 ALCANCE
Esta especificación comprende los requisitos para colocar todos los materiales de relleno en las obras de
acuerdo con las líneas y pendiente mostradas en los planos o según las instrucciones del Ingeniero.

2.0 GENERALIDADES
Los siguientes términos usados en esta Especificación tendrán los siguientes significados:
Ingeniero: El representante del propietario.
Superficie de Terreno Natural: Es la superficie topográfica del suelo antes de que cualquier trabajo se haya
ejecutado. El Contratista verificará todos los niveles y coordenadas mostrados en los planos.
Superficie de la Sobrecarga: Es la superficie superior que delinea la sobrecapa y la capa vegetal como se
define más abajo.
Línea de Excavación: Es la superficie a la cual cualquier excavación debe ser ejecutada.
Roca Sana: Es una masa de roca compacta naturalmente formada con volumen mayor que 1.5 m3, la cual
debe ser extraída por voladura.
Roca Fracturada: Es la roca que ha sido fracturada debido a procesos geológicos y que puede ser excavada
por una retroexcavadora D10 equivalente, sin voladura previa.
Sobrecapa: Tierra ordinaria resultante de la desintegración física y/o química de la roca sana.
Capa Vegetal: Revestimiento superficial de cualquier área que tiene vegetación. El Ingeniero, con base en las
condiciones expuestas durante la construcción, definirá la profundidad de la capa vegetal.

2.1 Tolerancia
Los materiales del terraplén de la Presa no deben invadir los límites sobre las zonas adyacentes más de lo
permitido por las tolerancias mostradas en los planos.

¡ Las superficies exteriores terminadas del talud no se situarán debajo de la línea de diseño;

¡ El ancho de la cresta de la presa no será menor que la dimensión mostrada en los planos; y

¡ El nivel terminado de la cresta no será menor que el nivel mostrado en los planos.
El Contratista deberá construir las diversas zonas de relleno de la Presa según los alineamientos, pendientes y
elevaciones mostrados en los Planos.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

3.0 ESPECIFICACIONES DE TRABAJO


3.1 Generalidades
El Contratista colocará relleno del tipo especificado en los sitios señalados en los planos.
El Contratista deberá construir las diversas zonas de rellenos de la Presa y/o terraplenes según los
alineamientos, pendientes y elevaciones mostrados en los Planos.
Ningún relleno podrá ser colocado en alguna parte de la cimentación de la Presa o terraplenes ni en contra o
sobre alguna estructura hasta que la preparación de la cimentación haya concluido, tal como se indica en la
Especificación ET003 - Preparación de Fundaciones y Protección de la Superficie, y se haya recibido por escrito
la aprobación del Gerente de Construcción.
Arbustos, ramas, raíces, cepas, material de relleno congelado, césped u otro material inadecuado no deberán
ser colocados en los rellenos de la presa y terraplenes.
Los materiales de relleno de la Presa y/o terraplenes no deben sobrepasar los límites de las zonas adyacentes
más allá de lo permitido por las tolerancias mostradas en los Planos.
El drenaje de la cimentación de la Presa y/o terraplenes y el mantenimiento de la cimentación y las superficies
de relleno en condiciones secas durante el trabajo, deberá ser realizado como se indica en la Especificación
ET002 - Manejo del Agua.

3.2 Materiales de Relleno


3.2.1 Generalidades
Las zonas de los distintos materiales en la presa y terraplenes se encuentran mostrados en los Planos y
descritos en las Especificaciones.
La construcción de la presa y terraplenes, incluye todos los trabajos requeridos para producir, transportar,
manipular, colocar, esparcir y compactar todos los materiales de relleno requeridos para la presa y terraplenes,
tal como se especifica en los Planos y las Especificaciones.
Los materiales de relleno para la presa y terraplenes deben ser obtenidos de las canteras de suelo y roca. El
Contratista será responsable de suministrar únicamente materiales física y geoquímicamente adecuados
provenientes de estas fuentes para su colocación en la presa y terraplenes.
Los materiales de baja permeabilidad para soporte para la geomembrana, serán obtenidos de las canteras de
préstamo, indicadas por El Gerente de Construcción.
Los materiales de baja permeabilidad, los materiales para filtros y enrocados serán apilados en un área indicada
por el Gerente de Construcción para muestreo y ensayo de QA/QC. Después de completar los ensayos, los
materiales serán aprobados o rechazados por el representante del QA/QC. El Contratista deberá transportar
los materiales aprobados a la zona de la presa y terraplenes.
El Contratista deberá suministrar los materiales de baja permeabilidad, filtros y enrocados, a las zonas de
acopio localizadas cerca a la presa y terraplenes. Cualquier material de sobre-tamaño o inadecuado no deberá
ser incorporado en la presa y terraplenes, sin embargo, las partículas más grandes podrán ser partidas en
tamaños más pequeños, o de lo contrario serán llevadas a las áreas de botadero designadas.
La aceptación de todos los materiales de relleno basados en las propiedades geoquímicas será responsabilidad
del Gerente de Construcción.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Los límites granulométricos mostrados en los Planos, tal como es requerido por los materiales para las
diferentes zonas, serán verificados después de la colocación y compactación de los mismos.
Los materiales de relleno deben ser bien gradados y estar dentro de los límites de gradación especificados; es
decir, deberán tener una distribución pareja de todos los tamaños de las partículas que se ubique dentro de la
envolvente designada, sin deficiencias significativas en algún tamaño. Las gradaciones de los materiales de
relleno deberán cumplir con la especificación de gradación dentro los límites especificados, y no justo en los
extremos de estos límites. El Contratista deberá excavar y remover rápidamente todo material inadecuado del
relleno.

3.2.2 Tipo 1: Relleno Grava Arcillosa


El material 1 será obtenido de la Cantera 3 mostrada en los planos correspondientes. Este material consistirá
de partículas duras, durables, sin materia orgánica o cualquier otro material inadecuado.
Este material, deberá encontrarse dentro de los siguientes límites granulométricos:

Tabla 1: Gradación Del Material Tipo 1: Grava Arcillosa

Diámetro de la partícula
% que pasa
(No de Tamiz)

3" 100

2" 89 - 100

3/4" 67 - 100

N°4 45 - 70

N°40 25 - 50

N°200 18 - 43

Partículas hasta un máximo de 6 pulgadas de diámetro, será permitido en un 5%, antes de la compactación.
Deberá tener al menos un 20 % de finos que pase la malla No 200 y un Índice de Plasticidad (IP) mayor o igual
a 10.
Las superficies finales en contacto directo con la geomembrana estarán libres de partículas de tamaños
mayores a 25 mm, filosas, con protuberancias angulares y otros materiales no aprobados por el Gerente de
Construcción que puedan dañar la geomembrana.

El material 1 tendrá una permeabilidad no mayor que 1x10-6 cm/s.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

3.2.3 Tipo 2: Filtro-Dren


Este material será usado para la construcción del filtro-dren ubicado inmediatamente aguas abajo del material 1
y consistirá de arenas y gravas seleccionadas de la Cantera Sacrafamilia.
El material deberá estar compuesto de partículas duras, durables sin material orgánico, sin contenido de
arcillas, partículas blandas, o cualquier otro material inadecuado.
El material de filtro deberá encontrarse dentro de los siguientes límites granulométricos:

Tabla 2: Gradación Del Material Tipo 2: Filtro-Dren

Diámetro de la
partícula % que pasa
(No de Tamiz)

3" 100

1" 30 - 100

N°4 3 - 33

N°40 1 - 10

N°200 0-3

3.2.4 Tipo 4: Superficie de Rodadura


El material que se utilizará para la conformación de la capa de rodadura en la cresta de la presa, deberá ser
colocado y compactado de acuerdo al espesor mostrado en los Planos. Estos materiales deberán consistir de
fragmentos limpios de roca resistente y deberá cumplir con los requisitos de gradación aplicables y con los
requerimientos de calidad mostrados en los Planos y las Especificaciones.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

El material debe seguir las siguientes gradaciones:

Tabla 3: Gradación Del Material Tipo 4: Superficie de Rodadura

Diámetro de partícula
% que pasa
(No de tamiz)

3” (75 mm) --

2” ( 50 mm) --

1,5” (38 mm) 100

1” (25 mm) 90-100

3/4” (19 mm) 65-100

1/2” (12,5 mm) --

3/8” (9,5 mm) 45-80

No 4 (4,75 mm) 30-65

No 8 (2,36 mm) --

No 10 (2,00 mm) 22-52

o
N 40 (0,425 mm) 15-35

3.2.5 Tipo 7: Enrocado Fino


Será el material proveniente de la Cantera San Alberto, mostrada en los planos correspondientes, previa
selección. Este material será utilizado en el recrecimiento de la presa de relaves (2da. Etapa).
El Material Tipo 7 debe consistir de bolones, gravas, arenas y poco o nada de finos. Las partículas serán duras,
durables, sin material orgánico, arcilla, partículas blandas o algún otro material inadecuado. Deberá contar con
un tamaño máximo de 75 mm (3”).

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

El material de enrocado fino deberá encontrarse dentro de los siguientes límites granulométricos:

Tabla 4: Gradación Del Material Tipo 7: Enrocado Fino

Diámetro de Partícula / % que Pasa


US número de tamiz

76.2 mm (3”) 100

19.1 mm (3/4”) 90 – 100

4.75 mm (No 4) 70 -100

2.00 mm (No 10) 55 - 100

0.85 mm (No 20) 30 - 75

0.425 mm (No 40) 10 - 55

0.25 mm (No 60) 0 -35

0.075 (No 200) <3

3.2.6 Tipo 8: Enrocado


Será el material proveniente de la Cantera Sacrafamilia, mostrada en los planos correspondientes, previa
selección. Este material será utilizado en el recrecimiento de la presa de relaves (2da. y 3era. Etapa).
El Material Tipo 8 debe consistir de bolones, gravas, arenas y poco o nada de finos. Las partículas serán duras,
durables, sin material orgánico, arcilla, partículas blandas o algún otro material inadecuado.
El material de enrocado deberá encontrarse dentro de los siguientes límites granulométricos:

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 6
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Tabla 5: Gradación Del Material Tipo 8: Enrocado

Diámetro de la
partícula % que pasa
o
(N de Tamiz)

18" 100

12" 65 - 100

6" 48 - 100

3" 32 - 75

3/4" 0 - 40

N°4 0 - 20

N°200 0-5

El material de enrocado deberá tener no más del 40% de pérdidas en la prueba de Abrasión de la máquina de
Los Ángeles.

3.2.7 Tipo 9: Enrocado Berma


Será el material proveniente de la Cantera Yurajhuanca, mostrada en los planos correspondientes, previa
selección. Este material será utilizado en la berma o recarga de pie de la 3era. Etapa.

El Material Tipo 9 debe consistir de bolones, gravas, arenas y poco o nada de finos. Las partículas serán duras,
durables, sin material orgánico, arcilla, partículas blandas o algún otro material inadecuado. Deberá tener un
tamaño máximo de 500 mm (20”) y ser no plástico.

3.2.8 Tipo 10: Enrocado para Diques


Este material será usado para las estructuras de salida de los canales de descarga y deberá consistir de
material apropiado proveniente de excavaciones previas o de zonas previamente determinadas por el Gerente
de Construcción.
Este material consistirá de bolonería gruesa y deberá encontrarse dentro de los siguientes límites
granulométricos:

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 7
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Tabla 6: Gradación Del Material Tipo 10: Enrocado para Diques

Diámetro de la
partícula % que pasa
o
(N de Tamiz)

60” 100

50” 85

35” 50

26.5” 15

< 26.5” 0

3.2.9 Tipo 12: Material Común


Este material será usado para la construcción de los caminos de acceso en los canales .Este material podrá ser
usado también para el relleno alrededor de las estructuras y deberá consistir de material apropiado proveniente
de excavaciones previas o de zonas previamente determinadas por el Gerente de Construcción.

Este material consistirá de gravas, arenas y finos. Las partículas gruesas deberán tener un tamaño máximo de
250 mm. Se permitirá un máximo de 10% de finos que pasen la malla No 200 y tendrá un Índice de Plasticidad
(IP) no mayor o igual a 10.

3.2.10 Tipo 13: Enrocado Rip Rap


Será el material proveniente de la Cantera Sacrafamilia. Deberá consistir de rocas duras, inertes, densas, de
forma angular a subredondeada y resistente a la meteorización. La roca tendrá una gravedad específica de por
lo menos 2.7. El grado de abrasión máximo en la máquina de Los Ángeles será menor de 40%. La mayor
dimensión de material no será mayor que tres veces su diámetro menor.
El enrocado de protección será aprobado por el Ingeniero, si por la inspección visual, la roca está determinada
como sólida y durable. La nivelación, dimensiones del enrocado deberán ser aprobados por el Ingeniero
durante la construcción.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 8
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Este material deberá encontrarse dentro de los siguientes límites granulométricos:

Tabla 7: Gradación Del Material Tipo 13: Enrocado Rip Rap

Diámetro de la
partícula % que pasa
o
(N de Tamiz)

30” 100

23” 85

17.5” 50

13” 15

< 13” 0

3.3 Preparación de la Cimentación


Después de terminada la excavación de la cimentación de acuerdo a lo indicado en la Especificación ET_003-
119-415-1013 Excavaciones; deberá llevarse a cabo la preparación de la cimentación de acuerdo a la
Especificación ET_004_119-415-1013 Preparación de Fundaciones y Protección de la Superficie, antes de la
colocación de cualquier material de relleno.
Ningún relleno deberá ser colocado en las áreas de cimentación antes de obtener la autorización por escrito del
Gerente de Construcción.

3.4 Ejecución
3.4.1 Movimiento de Tierra
El Contratista deberá programar la colocación de materiales de relleno para las diversas zonas de las presas y
terraplenes, según lo indique el Gerente de Construcción. Para lograrlo, El Contratista deberá apilar los
diferentes materiales de relleno de manera que estén disponibles en sitio para su colocación en los rellenos
cuando sean requeridos.
El Gerente de Construcción podrá requerir modificaciones al programa de construcción de los rellenos,
dependiendo de las condiciones encontradas durante la construcción.
La presa y/o los terraplenes serán construidos de manera que se evite la existencia de; lentes, bolsas, vetas y
capas de materiales que difieran substancialmente en la gradación del material que los rodea.
Los materiales de relleno para las distintas zonas deberán ser transportados, colocados y extendidos de tal
manera que se prevenga la segregación. Cualquier material colocado que no cumpla con los requerimientos
especificados deberá ser removido o re-mezclado, o re-manipulado para producir un material que cumpla con
las especificaciones. Ya sea que haya sido o no cubierto por otra capa de relleno.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 9
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

El relleno debe ser nivelado antes de la compactación mediante un tractor bulldozer u otro equipo adecuado
aprobado, a fin de obtener una superficie nivelada y sin depresiones.
Todos los materiales de relleno deberán ser extendidos y nivelados a no más que el espesor de capa
especificado antes de comenzar la compactación.
Cuando se construya un terraplén adyacente a los taludes del relleno existente, estos deberán ser escalonados,
de manera que la altura del escalón sea igual al espesor de la capa del relleno, para lograr una superficie de
contacto adecuada entre el terreno y el nuevo relleno.

3.4.2 Colocación
3.4.2.1 Generalidades
Los materiales deberán ser colocados y extendidos con particular cuidado para prevenir la segregación y la
contaminación. Los materiales deberán ser colocados y extendidos en sentido paralelo al eje de la presa. Al
completar cada pasada, las partículas segregadas deberán removerse de tal manera que el contacto entre
pasadas sea homogéneo. Cualquier otra área visible de materiales segregados deberá ser excavada y
removida del relleno.
No debe haber más de dos caminos de acarreo cruzando el material de filtro y transición en cualquier momento,
y en tales ubicaciones deberá estar protegido por planchas de acero u otros métodos sujetos a aprobación del
Gerente de Construcción. Antes de colocar el relleno adicional en tales áreas de cruce, se requerirá la
inspección y aprobación del Gerente de Construcción.

El Material Tipo 1 y Material Tipo 2 (Filtro-dren) deberán ser construidos simultáneamente a la misma
elevación con no más de una capa de diferencia entre materiales adyacentes. El Contratista deberá anticipar
los requerimientos de material y almacenaje si es necesario, con el objetivo de cumplir con estos
requerimientos.
El Contratista deberá tomar precauciones para prevenir cualquier contaminación del material de filtro.
Cualquier material contaminado deberá ser removido y remplazado como lo disponga el Gerente de
Construcción.

3.4.2.2 Tipo 1: Relleno Grava Arcillosa


El Contratista colocará y compactará el Material Tipo 1 – Relleno Grava Arcillosa paralelo al eje de la presa en
capas de espesor uniforme sin exceder 250 mm después de ser compactados, a menos que el Ingeniero
apruebe otro procedimiento.

Los 50 mm superiores de cada capa deben ser escarificados, secados o humedecidos rociándolos con agua,
como lo requiera el Ingeniero, antes de colocar la siguiente capa.
El material deberá ser compactado con un rodillo vibratorio pata de cabra que tenga un peso estático no menor
a 10 toneladas. La vibración será usada apropiadamente.
El Contratista compactará el Material Tipo 1 (material base de la geomembrana) a no menos del 92 % de la
densidad máxima seca y entre 0% y ±3% del óptimo contenido de humedad, correspondientes al Proctor
Modificado, según lo establecido en la norma ASTM D1557

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 10
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

3.4.2.3 Tipo 2: Filtro-Dren


El espesor de la capa del filtro-dren será de aproximadamente 250 mm. El material de filtro-dren será construido
simultáneamente con el Material Tipo 1 (Relleno Grava Arcillosa). Todas las capas tendrán espesores similares.
El material del Filtro-Dren deberá compactarse con 2 pasadas de un rodillo liso vibratorio de 10 toneladas y
compactadores pequeños donde sea necesario. Se debe evitar la compactación excesiva del filtro-dren.
Pruebas de compactación serán realizadas al inicio de la construcción para determinar el método de
compactación a ser usado.

3.4.2.4 Tipo 4: Superficie de Rodadura


El espesor de la capa de la superficie de rodadura será de aproximadamente 300 mm. Todas las capas tendrán
espesores similares.
El material de la superficie de rodadura deberá compactarse con 4 pasadas de un rodillo liso vibratorio de 10
toneladas.

3.4.2.5 Tipo 7: Enrocado Fino


El espesor máximo de la capa para el Material Tipo 7 es 250 mm del material en estado suelto.
El material deberá ser compactado con 4 pasadas de un rodillo vibratorio de tambor liso con peso estático no
menor de 10 toneladas.
El espesor de la capa compactada no deberá exceder los 250 mm.

3.4.2.6 Tipo 8: Enrocado


El enrocado y la roca drenante deberán ser colocados en capas de acuerdo con los espesores, líneas y
elevaciones mostradas en los planos correspondientes.

Las rocas con tamaño superior al especificado no deberán ser incorporadas dentro del enrocado. Estas rocas
con tamaño superior deberán ser chancadas de acuerdo al tamaño especificado o colocadas en los botaderos
designados.
Después que el material ha sido esparcido e inmediatamente antes de la compactación, se deberá aplicar agua
uniformemente sobre la superficie de cada capa a una tasa de no menos de 150 litros de agua por metro cúbico
de enrocado.
Si el material se encuentra muy seco y ocurre segregación, puede ser necesario incorporar el agua al material
apilado.

Después de que cada capa de material ha sido colocada y esparcida de acuerdo al espesor especificado
(espesor máximo de 50mm por capa), la capa podrá ser compactada con al menos 4 pasadas de un rodillo liso
vibratorio de no menos de 10 Ton de peso estático.

3.4.2.7 Tipo 9: Enrocado Berma


El espesor máximo de la capa para el Material Tipo 9 será de 600 mm del material en estado suelto.
Bloques mayores dentro de las zonas de colocación del Material Tipo 9 no deberán ser incorporados en los
rellenos.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 11
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Después del extendido del material e inmediatamente antes de la compactación, se deberá rociar agua aplicada
uniformemente a la superficie de cada capa a razón de 150 litros por metro cúbico de enrocado.
El enrocado deberá ser compactado mediante un mínimo de 4 pasadas de un rodillo vibratorio de tambor liso
con peso estático no menor de 10 toneladas.

3.4.2.8 Tipo 10: Enrocado para Diques


El espesor mínimo de la capa suelta para el enrocado para diques es de 1500 mm, cuando este material sea
usado para estructuras de salida de canales, el espesor mínimo de la capa suelta deberá ser de 800 mm.
Bloques mayores dentro de las zonas de colocación del Material Tipo 10 no deberán ser incorporados en los
rellenos.
Después del extendido del material, se deberá rociar agua aplicada uniformemente a la superficie de cada capa
a razón de 150 litros por metro cúbico de enrocado.

3.4.2.9 Tipo 12: Material Común


Cuando este material sea usado como parte de los terraplenes, el espesor máximo de la capa suelta deberá ser
de 250 mm.
El Contratista colocará y compactará el relleno común paralelo al eje del terraplén o a lo largo de la estructura
en capas horizontales de espesor uniforme que no excedan los 200 mm respectivamente después de la
compactación, a menos que sea aprobado por el Gerente de Construcción.
El material deberá ser compactado con 4 pasadas de un rodillo liso vibratorio no menor de 10 Ton de peso
estático. Podrán requerirse de compactadores pequeños para compactar zonas de difícil acceso para el rodillo
liso vibratorio o para compactar zonas alrededor de estructuras de concreto.
El Contratista compactará estos materiales a no menos del 92% de la densidad seca máxima del Proctor
Modificado, de acuerdo con la norma ASTM D1557. El contenido de humedad estará dentro de ±3% del
contenido óptimo de humedad.

3.4.2.10 Tipo 13: Enrocado Rip-Rap


El material Tipo 13 deberá ser colocado de tal manera que las caras y las formas se correspondan y se
minimicen los vacíos, formando así una superficie tan lisa como sea posible. Se debe conformar de abajo hacia
arriba y puede ser colocado al volteo o acomodado manualmente. El material usado para la capa de protección
será aprobado por el Ingeniero.

Para mejorar la estabilidad el material tipo 13, esta deberá ser bien gradado en el cual las partículas pequeñas
de piedra llenen los espacios de las piedras de mayor tamaño. Además antes de colocar el enrocado
compactado deberá tener una capa de filtro dren para no dejar migrar los finos del material de relleno
compactado.
Las formas de los bloques pueden ser desde redondeados hasta angulares y alongadas, aunque no se
recomienda la utilización de partículas alongadas por su menor resistencia al flujo y a la dificultad de
acomodarse en posición.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 12
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

3.4.3 Compactación
3.4.3.1 Generalidades
Cada capa de material de relleno esparcida y acondicionada con humedad adecuada, deberá ser compactada,
de una manera sistemática, ordenada y continua para asegurar que todo el relleno esté debidamente
compactado. El espesor de capa es definido por el espesor de relleno suelto antes de la compactación.
El equipo de compactación deberá generalmente correr en forma paralela al eje de la presa, excepto donde tal
ruta no sea práctica, como en los arcos de volteo, zonas adyacentes a las cimentaciones o a la instrumentación,
y en elevaciones inferiores. En estas áreas, el equipo de compactación deberá ser maniobrado de tal forma
que se consiga la mejor compactación posible.
Los materiales que no puedan ser adecuadamente compactados con los equipos especificados para la
compactación, debido a las limitaciones de ubicación y espacio, deberán ser compactados con compactadores
especiales específicos. Donde estos compactadores especiales sean necesarios, el espesor de capa y los
contenidos de humedad de los rellenos deberán ser modificados, según como sea requerido por el Gerente de
Construcción.
El Contratista deberá operar los equipos de compactación con cuidado particular en las áreas adyacentes a la
cara aguas arriba de la presa, o adyacentes a la instrumentación, para prevenir deterioros o perturbar estas
instalaciones.

Una pasada significará un simple paso del compactador sobre la superficie en una dirección. Para la
compactación con rodillo vibratorio, un traslape de al menos 500 mm debe mantenerse entre los pasadas
adyacentes.
Los rodillos vibratorios recorrerán con una velocidad operacional no mayor a 70 m por minuto a menos que sea
solicitado de otra manera por el Gerente de Construcción.

El patrón de tráfico de compactación en los límites de la zona de relleno o uniones de la rampa de construcción
deben ser realizados de tal manera que el número completo de pasadas de rodillo se extienda completamente a
través de estos límites.

Si el material de filtro-dren se encuentra muy húmedo, de tal manera que:


1) El material fluye cuando es colocado.
2) El equipo de esparcido o de compactación causa huellas profundas e irregularidades a manera de olas, o

3) La superficie del relleno se deforma visiblemente de manera elástica bajo el tráfico del equipo de
compactación.
Entonces, el material de relleno deberá ser excavado, permitiendo su secado o drenado, o debe ser mezclado,
reemplazado o tratado por otros métodos para reducir el contenido de humedad antes de la compactación final.

3.4.3.2 Equipo de Compactación


El Contratista proveerá suficientes equipos de los tipos y tamaños especificados, como sea necesario para la
compactación de los distintos materiales de relleno. Este equipo deberá estar disponible y deberá ser
mantenido en buenas condiciones operativas todo el tiempo.
El Contratista podrá usar equipos o métodos de compactación alternativos sólo si pueden demostrar a
satisfacción del Gerente de Construcción que esa alternativa compactará los materiales de relleno tan
efectivamente como con el equipo especificado, y también que el material después de la compactación cumpla

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 13
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

los requerimientos de las especificaciones. La compactación será realizada con el tipo de rodillo vibratorio
siguiente:
Los rodillos vibratorios serán tipo pata de cabra o de tambor liso vibratorio, de acero, equipados con un
dispositivo de limpieza para prevenir acumulación de material en el tambor. Cada rodillo tendrá un peso estático
total no menor de 10 toneladas.
Al menos el 90 por ciento del peso del rodillo vibratorio de 10 Ton, será transmitido al suelo a través del tambor,
cuando el rodillo se encuentre operando a nivel del suelo.
El diámetro del tambor deberá estar entre 1500 y 1700 mm, y su ancho entre 2100 y 2500 mm. La frecuencia
de vibración del rodillo durante su operación deberá estar entre 1000 y 1500 ciclos por minuto. La fuerza
centrífuga desarrollada por el rodillo a 1250 vibraciones por minuto no deberá ser menor de 17 toneladas.
Cada rodillo tendrá un peso estático total no menos de 10 toneladas, con al menos 90 por ciento de este peso
transmitido al suelo a través del tambor, cuando el rodillo está operando a nivel del suelo. El diámetro del
tambor deberá estar entre 1500 y 1700 mm, y su ancho entre 2100 y 2500 mm. La frecuencia de vibración del
rodillo durante su operación deberá estar entre 1000 y 1500 ciclos por minuto. La fuerza centrífuga desarrollada
por el rodillo a 1250 vibraciones por minuto no deberá ser menor de 17 toneladas.

El motor que impulsa el vibrador deberá tener suficiente poder para mantener la frecuencia especificada y la
fuerza centrífuga bajo las condiciones más adversas que se puedan encontrar durante la compactación del
relleno.
Los rodillos vibratorios pueden ser autopropulsados o jalados por un tractor.
La frecuencia de vibración del rodillo deberá ser fácilmente ajustada durante la operación. El Contratista
deberá proveer instrumentos para medir la velocidad de recorrido y frecuencia de vibración en cualquier
momento.

3.4.4 Compactadores Especiales


Los compactadores especiales deberán incluir camiones volquetes cargados, pisones mecánicos operados a
mano y rodillos vibratorios, y cualquier otro equipo de compactación no especificado, el cual estará sujeto a
aprobación del Gerente de Construcción.
Compactadores especiales deberán ser capaces de producir la compactación requerida con un razonable
número de pasadas.
Los pisones mecánicos manuales y neumáticos pesados deberán ser usados bajo restricciones de espacio y
condiciones de acceso. La frecuencia de operación deberá ser tal que el material previamente compactado no
sea alterado. La operación proseguirá en forma continua hasta conseguir el nivel especificado de compactación.
Los compactadores vibratorios manuales serán del tipo de tambor o apisonador de plancha. Estos
compactadores tendrán un peso estático total menor a 1.25 toneladas. La frecuencia de vibración del rodillo
durante la operación no excederá de 3000 vibraciones por minuto.
El Contratista tendrá suficiente cantidad disponible de compactadores especiales para compactar áreas
inaccesibles cerca de los estribos, zonas de filtro y transiciones de las presas y terraplenes.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 14
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

3.4.5 Terraplén de Prueba


Se llevarán a cabo terraplenes de prueba con los materiales de relleno de grava arcillosa (Tipo 1), filtro-dren
(Tipo 2) y enrocados (Tipo 7, 8 y 9) a fin de confirmar o redefinir el número requerido de pasadas del
compactador.
El número requerido de pasadas del compactador y la cantidad de agua serán determinadas durante las
pruebas de terreno. La granulometría antes y después de la compactación será determinada para verificar si se
cumple con la gradación especificada

4.0 PROTECCIÓN Y MANTENIMIENTO


El Contratista mantendrá cualquier relleno colocado dentro de la presa y/o terraplén en una condición
satisfactoria para el Gerente de Construcción hasta completar el trabajo. El Contratista realizará cualquier
actividad necesaria para evitar inundaciones de agua en el relleno o contaminación del relleno por tráfico u otras
causas. El Contratista mantendrá todo el tiempo la superficie y pendientes de la presas, terraplenes y de las
ataguías libre de relleno rechazado o desperdicios de materiales.
Si se producen deslizamientos o erosiones en alguna parte de la presa o terraplén, el Contratista removerá
estos materiales y todos los otros materiales afectados, y reconstruirá cualquier porción de la presa o terraplén
requeridos.

A la culminación de cada realce de la presa, la cresta de la presa será protegida con 0.3 m de capa de
rodadura. Este relleno deberá nivelarse para drenar hacia fuera de la cresta.

5.0 CONTROL DE CALIDAD


El Contratista será el responsable de desarrollar y mantener un plan de ensayos de control de calidad para
asegurar que el trabajo es realizado de acuerdo a los Planos y las Especificaciones. Los mínimos
requerimientos del programa de Control de Calidad están provistos en la Tabla 8.
El Contratista deberá suministrar apoyo al Gerente de Construcción en toda oportunidad para realizar los
muestreos y ensayos en cualquier parte de la obra y deberá brindar asistencia cuando lo requiera durante los
muestreos y ensayos. El Contratista organizará el tráfico y actividades para no interrumpir estas pruebas y
proveerá personal y equipos para excavación y relleno de calicatas, tomando muestras y apoyando en los
ensayos, tal como sea requerido por el Gerente de Construcción.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 15
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Tabla 8: Requerimientos Mínimos para Ensayos de Control de Calidad

Material Norma Ensayo Frecuencia

ASTM D2216 Contenido de Humedad 2 ensayos/capa y 1 ensayo/2,500 m3

ASTM D422 Granulometría 1 ensayo/capa y 1 ensayo/2,500 m3

ASTM D4318 Límites de Atterberg 1 ensayo/capa y 1 ensayo/2,500 m3

ASTM D2922 y Densidades in situ mediante


2 ensayo/capa y 1 ensayo/1,000 m2
Relleno D3017 densímetro Nuclear. Ver Nota 1
Grava
Arcillosa ASTM D1557 Densidad Proctor Modificado 1 ensayo/capa y 1 ensayo/2,500 m3
(Material
Tipo 1) ASTM D5084 Permeabilidad 1 ensayo/5,000 m3

Espesor de capa medido continuamente

Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora

Elevación de la capa compactada medido continuamente

ASTM D422 Granulometría 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m 3

ASTM D2922 y Densidades in situ mediante


1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m 3
D3017 densímetro Nuclear. Ver Nota 1

ASTM D-2424 y
Filtro-Dren Densidad máxima y mínima 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/5,000 m 3
D4254
(Material
Tipo 2)
Espesor de capa medido continuamente

Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora

Elevación de la capa compactada medido continuamente

3
ASTM D2216 Contenido de Humedad 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m

3
ASTM D422 Granulometría 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m
Carpeta de
3
rodadura ASTM D4318 Límites de Atterberg 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m
(Material
Tipo 4) ASTM D2922 y Densidades in situ mediante
1 ensayo/capa ó 1 ensayo/1,000 m 3
D3017 densímetro Nuclear. Ver Nota 1

ASTM D698 Proctor 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/2,500 m 3

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 16
ESPECIFICACIÓN TECNICA DE: RELLENOS

Material Norma Ensayo Frecuencia

Espesor de capa medido continuamente

Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora

Elevación de la capa compactada medido continuamente

ASTM D422 Granulometría 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/20,000 m3

ASTM C131 Abrasión Los Angeles 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/20,000 m3

ASTM C88 Durabilidad 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/20,000 m3

Enrocados Densidad in-situ por reemplazo de


ASTM D 5030 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/20,000 m3
(Material agua
Tipo 7, 8 y 9)
Espesor de capa medido continuamente

Número de pasadas de la
medido continuamente
compactadora

Elevación de la capa compactada medido continuamente

ASTM D2216 Contenido de Humedad 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/500 m3

ASTM D422 Granulometría 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/500 m3

ASTM D4318 Límites de Atterberg 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/500 m3


Relleno
Común ASTM D2922 y Densidades in situ mediante
(Material 1 ensayo/capa ó 1 ensayo/200 m3
D3017 densímetro Nuclear. Ver Nota 1
Tipo 12)
3
ASTM D698 Proctor 1 ensayo/capa ó 1 ensayo cada 500 m

Espesor de capa medido continuamente

Elevación de la capa compactada medido continuamente

Nota 1. El Ingeniero decidirá el uso del densímetro nuclear o el ensayo de cono de arena para determinar la densidad de la capa compactada.

Nota 2. Para el uso de las canteras de enrocado, de la cual se generarán los materiales de filtro-dren (Material Tipo 2), enrocados (Material Tipo 7,8 y 9),
3
cada 50000 m deberá ensayarse el material de cantera y cumplir las especificaciones citadas en el ítem 3.3.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-005-119-415-1013 17
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2010

INGENIERÍA DE DETALLE PARA EL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA DE:
GEOSINTETICOS

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro SAC

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.

Número de Informe: ET-006-119-4151013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: CA
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro SAC
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

ÍNDICE

1.0 ALCANCE........................................................................................................................................................... 1

2.0 REGLAMENTOS, CÓDIGOS Y NORMAS ........................................................................................................... 1


2.1 Reglamentos Específicos del Cliente ....................................................................................................... 1

2.2 Códigos y Normas .................................................................................................................................. 1

3.0 GEOTEXTIL ........................................................................................................................................................ 3


3.1 Descripción............................................................................................................................................. 3

3.2 Generalidades ........................................................................................................................................ 3

3.3 Consideraciones con el Geotextil............................................................................................................. 3

3.4 Entrega, Almacenamiento y Manejo ........................................................................................................ 3

3.4.1 Requerimientos del Material............................................................................................................... 4

3.4.2 Transporte......................................................................................................................................... 5

3.4.3 Instalación ......................................................................................................................................... 6

4.0 GEOMEMBRANA ............................................................................................................................................... 6


4.1 General .................................................................................................................................................. 6

4.2 Responsabilidad del Contratista .............................................................................................................. 7

4.3 Entrega de Información ........................................................................................................................... 7

4.4 Materiales ............................................................................................................................................. 10

4.4.1 Propiedades de la Resina ................................................................................................................ 10

4.4.2 Propiedades de los Rollos de Geomembranas y Costuras ................................................................ 10

4.5 Aseguramiento de Calidad de la Geomembrana .................................................................................... 12

4.5.1 Calificaciones y Calidad de Fabricación............................................................................................ 12

4.5.2 Calificaciones y Calidades de El Instalador....................................................................................... 12

4.5.3 Programa de Aseguramiento de Calidad .......................................................................................... 13

4.5.4 Programa de Control de Calidad ...................................................................................................... 13

4.6 Entrega, Almacenamiento y Manipulación.............................................................................................. 13

4.7 Instalación de la Geomembrana ............................................................................................................ 14

4.7.1 Protección de la Geomembrana: ...................................................................................................... 15

4.7.2 Despliegue de la Geomembrana: ..................................................................................................... 15

Agosto, 2010
Nº de Informe: ET-006-119-4151013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

4.7.3 Costura: .......................................................................................................................................... 16

4.8 Control de Calidad de Costuras de Geomembrana ................................................................................ 18

4.8.1 Soldadura de Prueba ....................................................................................................................... 18

4.8.2 Ensayos No Destructivos ................................................................................................................. 19

4.8.2.1 Prueba de Caja de Vacío.............................................................................................................. 19

4.8.2.2 Prueba de Chispa Eléctrica........................................................................................................... 19

4.8.2.3 Prueba de Presión de Aire ............................................................................................................ 19

4.8.2.4 Método de Limpieza con Chorro de Aire........................................................................................ 20

4.8.2.5 Método de Prueba de “Selección” o Esfuerzo de Punto Mecánico.................................................. 20

4.8.3 Ensayos Destructivos ...................................................................................................................... 21

4.8.3.1 Ensayo de Corte .......................................................................................................................... 22

4.8.3.2 Ensayo de Desgarro..................................................................................................................... 23

4.8.3.3 Defectos y Reparaciones .............................................................................................................. 23

4.8.3.4 Procedimiento de Reparación ....................................................................................................... 24

Agosto, 2010
Nº de Informe: ET-006-119-4151013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el Propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2010
Nº de Informe: ET-006-119-4151013 iii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

1.0 ALCANCE
Estas especificaciones técnicas establecen los requerimientos que deberán ser cumplidos por el Contratista en
el suministro e instalación del geotextil y geomembrana, incluyendo todos los materiales, equipo, herramientas y
trabajadores necesarios para instalar la geomembrana y geotextil en la cara aguas arriba de la presa de
relaves, en conformidad con lo indicado en los Planos.
El geotextil a usarse en el proyecto será no tejido punzonado de 270 gr/m2.
La geomembrana a usarse en la presa de relaves será del tipo HDPE de 2.0 mm texturado en una cara.
Los aspectos técnicos no cubiertos por estas especificaciones serán resueltos por el Gerente de
Construcción.
El contratista es el responsable del suministro e instalación de los geosintéticos y podrá subcontratar al (los)
instaladores para estos trabajos.
En caso que el Contratista desee aplicar diferentes métodos o procedimientos para la instalación de los
geosintéticos, dichas variaciones deberán ser sometidas a la aprobación del Ingeniero.

2.0 REGLAMENTOS, CÓDIGOS Y NORMAS


2.1 Reglamentos Específicos del Cliente
Los trabajos o actividades que desarrollará el Contratista deberán cumplir estrictamente el contenido de los
documentos contractuales y lo dispuesto por El Propietario.

Estos documentos establecen la forma en que se deben desarrollar los trabajos, de manera que cuenten con la
calidad especificada manteniendo bajo condiciones de seguridad al personal, y manteniendo la integridad de los
materiales y el medio ambiente.

2.2 Códigos y Normas


En general, los trabajos a ejecutar se ajustarán a las normas, reglamentos y documentos siguientes:

¡ Normas Técnicas Peruanas – NTP – Indecopi;

¡ Reglamento Nacional de Construcciones del Perú.

A continuación las normas ASTM (American Society for Testing Materials) consideradas:

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

ASTM D5261 Standard Test Method for Mass by Unit Area

ASTM D5994 Standard Test Method for Measuring the Nominal Thickness of Geosynthetics

ASTM D1505 Standard Test Methods for Density of Plastic by de Density Gradient Technique

Standard Test Method for Determining Tensile Properties of Nonreinforced Polyethylene and
ASTM D6693-04
Nonreinforced Flexible Polypropylene Geomembranes

ASTM D1004 Standard Test Method for Tear Resistance (Graves Tear) of Plastic Film and Sheeting Standard

ASTM D4833 Standard Test Method for Index Puncture Resistance of Geomembranes and Related Products

Standard Test Method for Evaluation of Stress Crack Resistance of Polyolefin Geomembranes
ASTM D 5397
Using Notched Constant Tensile Load Test

ASTM D1603 Standard Test Method for Carbon Black Content in Olefin Plastics

Standard Test Method For Microscopic Evaluation of the Dispersion of Carbon Black in Polyolefin
ASTM D5596
Geosynthetics

Standard Test Method for Oxidative-Induction Time of Polyolefins by Differential Scanning


ASTM D 3895
Calorimetry

ASTM D 5721 Standard Practice for Air-Oven Aging of Polyolefin Geomembranes

Standard Test Method for Oxidative Induction Time of Polyolefin Geosynthetics by High-Pressure
ASTM D 5885
Differential Scanning Calorimetry

ASTM D 5035 Standard Test Method for Breaking Force and Elongation of Textile Fabrics (Strip Method)

ASTM D 5199 Standard Test Method for Measuring the Nominal Thickness of Geosynthetics

ASTM D 5261-
Standard Test Method for Measuring Mass per Unit Area of Geotextiles
92(1996)

ASTM D 5617-
Standard Test Method for Multi-Axial Tension Test for Geosynthetics
99e1

ASTM D 5994 Standard Test Method for Measuring Core Thickness of Textured Geomembranes

GRI Standard
Geosynthetics Research Institute December 2000
GM13

GRI Standard
Geosynthetics Research Institute September 25, 2001 (Draft)
GM20

NSF International Standards

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Además se aplicarán los siguientes documentos y normas:

¡ Planos y Especificaciones Técnicas del Proyecto;

¡ Normas de Seguridad de Proyecto y

¡ Leyes, decretos y reglamentos que regulen y protejan las condiciones del medio ambiente.

3.0 GEOTEXTIL
3.1 Descripción
Este trabajo consistirá en la provisión y colocación de un geotextil como protector de la membrana impermeable
de HDPE. Dicho geotextil está diseñado para soportar las cargas de punzonamiento para impedir cualquier
daño a la geomembrana que no le permita cumplir con su función impermeabilizante.

3.2 Generalidades
Esta sección indica los requerimientos para la instalación de geotextil no tejido, como se muestra en los planos
de construcción. El Contratista deberá proveer por completo, las instrucciones escritas de almacenaje,
manejo, instalación del geotextil, en cumplimiento con estas especificaciones, las recomendaciones del
Fabricante y las condiciones de garantía, previo a la construcción. El geotextil deberá ser fabricado en una
planta debidamente certificada que será aprobada previamente por El Ingeniero, además deberá ser elaborada
por un mismo Fabricante.

3.3 Consideraciones con el Geotextil


3.4 Entrega, Almacenamiento y Manejo
El Contratista deberá responsabilizarse por el transporte, descarga y almacenamiento del geotextil. Los
materiales deberán ser empacados y embarcados en medios apropiados a fin de no producir daño alguno al
geotextil y deberán ser entregados en campo sólo después de que El Ingeniero haya recibido y aprobado toda
la documentación requerida antes descrita. La descarga se hará en presencia del Ingeniero y cualquier daño
ocasionado durante la descarga será informado y documentado por El Ingeniero y El Contratista. El
Ingeniero llevará un registro de todo el material de geotextil entregado en campo en el formulario de geotextil
recibido pertinente.
Los rollos de geotextil deberán ser provistos con envoltura para protección contra la humedad y la exposición a
los rayos ultravioletas antes de su colocación. Los rollos deberán ser almacenados de tal modo de protegerlos
de estos elementos. Si son almacenados a la intemperie, deberán colocarse elevados y protegidos con una
cobertura impermeabilizante. En ningún momento el geotextil deberá estar expuesto a los rayos ultravioletas por
un período que exceda los 14 días.
El Contratista será responsable por cualquier daño ocasionado en el tejido una vez que el material es
entregado en el sitio. Todos los rollos dañados deberán ser separados del material no dañado. El Ingeniero
deberá determinar la disposición final de los rollos dañados. El Ingeniero tendrá la autoridad final con respecto
a la determinación del daño. El Contratista será responsable de reemplazar cualquier geotextil que se
considere inaceptable debido a algún daño ocasionado en el sitio, sin que esto represente costo alguno a El
Propietario.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

El Contratista deberá transportar los rollos del material desde el área de almacenamiento hacia el lugar de
construcción de acuerdo a un cronograma aprobado por El Propietario. Una vez que los rollos de geotextil
hayan sido transportados, deberán ser apilados en una superficie preparada, colocando cinco (5) rollos como
máximo en cada pila. La superficie deberá ser preparada de modo que el tejido no esté expuesto a rocas u
objetos afilados, suciedad, agua, grasa, petróleo, abrasión mecánica, excesivo calor, exposición a radiación
ultravioleta u otras condiciones nocivas. Los rollos de geotextil no deberán ser colocados en tarimas de
madera. El Propietario asignará suficiente espacio para el almacenamiento de los materiales en forma
adecuada y segura, de acuerdo a lo anteriormente descrito.
El Contratista deberá usar el equipo apropiado para transportar el geotextil desde el área de almacenamiento y
luego desplegarlo. Este equipo puede incluir un separador y barras de rollo y no deberá dañar el geotextil o la
subrasante. El Contratista deberá reparar cualquier daño que se produzca a la entera satisfacción del
Ingeniero, sin que esto represente costo alguno para El Propietario.

3.4.1 Requerimientos del Material


El geotextil deberá ser no tejido, compuesto por fibras sintéticas. Las fibras usadas en la fabricación del
geotextil deberán estar compuestas por un mínimo de 85% en peso de poliolefinos, poliéster o poliamidas. El
geotextil deberá estar libre de defectos o imperfecciones que puedan afectar significativamente sus propiedades
físicas. El fabricante del geotextil deberá contar con la acreditación GAI-LAP y la certificación ISO 9002. El
geotextil deberá cumplir con los requerimientos de la Tabla 1.
Antes de la aprobación del geotextil, El Contratista deberá proporcionar a El Propietario un certificado de
cumplimiento firmado por un representante del Fabricante afirmando que el material a ser suministrado cumple
con las propiedades aquí establecidas, y que es apropiado para el uso deseado.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Tabla 1: Propiedades del Geotextil

Valor Promedio
Propiedad Ensayo Unidad (MARV)1

Presa

Masa por Unidad de Área ASTM D 5261 gr/m2 275(*)

Espesor ASTM D 5199 mm 3.30

Resistencia a la Tracción “Grab”


ASTM D 4632 N 795
(carga concentrada)

Elongación en la ruptura “Grab” ASTM D 4632 % >50

Resistencia al desgarre trapezoidal ASTM D 4533 N 330

Resistencia al punzonamiento ASTM D 4833 N 550

Resistencia al estallido ASTM D 3786 kPa 2588

Permisividad ASTM D 4491 Seg-1 1.67

Permeabilidad ASTM D 4491 cm/seg 55 x 10-2

Tamaño aparente de la abertura


ASTM D 4751 mm. (Tamiz) 0.125(100)
(AOS) (**)

2
Tasa de flujo ASTM D 4491 l/min/m 4582

Estabilidad a los rayos ultravioleta ASTM D 4355 %/hrs >70

1
( )Valor MARV: valor mínimo promedio de rollo.
El MARV es un valor estadístico igual al valor promedio menos dos veces la desviación estándar.
(*)
Valor Típico, corresponde al valor promedio de todos los datos históricos.
(**)
Valor máximo promedio de rollo (Max ARV: valor promedio más dos veces la desviación estándar)

3.4.2 Transporte
Durante el transporte, el geotextil será protegido de la exposición a los rayos ultravioleta, precipitación, lodo,
impurezas, polvo, pinchazos u otras condiciones nocivas o perjudiciales. Luego de la entrega en el
emplazamiento, El Contratista se asegurará que los rollos de geotextil se manipulen y almacenen de acuerdo
con las instrucciones del Fabricante para prevenir daños.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

3.4.3 Instalación
¡ El geotextil se manipulará de tal manera que garantice su integridad total. En caso de que El Contratista
dañe el geotextil hasta el punto que éste ya no pueda ser utilizado según lo determinen estas
especificaciones o El Ingeniero, El Contratista deberá reemplazar el geotextil asumiendo su costo.

¡ El geotextil será desenrollado tan suavemente como fuera posible sobre la superficie preparada, libre de
arrugas y pliegues. En taludes, los rollos de geotextil deberán ser anclados en la corona y desenrollados
talud abajo de tal manera que se mantenga en tensión constante por su peso propio. En presencia de
viento, a todos los geotextiles se les añadirá peso utilizando sacos de arena o su equivalente aprobado.
Dichos anclajes se instalarán durante la colocación y permanecerán en su lugar hasta que se reemplacen
con material de recubrimiento. Los geotextiles adyacentes serán traslapados. El traslape mínimo será de
45 cms (18”).

¡ El Contratista tomará las precauciones necesarias para evitar dañar los materiales adyacentes o
subyacentes durante la colocación del geotextil. En caso de que dicho material se dañe debido a una falta
del Contratista, éste último reparará los materiales dañados por cuenta propia y a satisfacción del
Ingeniero.

¡ El geotextil no será expuesto a la precipitación antes de ser instalado y no será expuesto a la luz solar
directa por más de 6 días después de su instalación.

¡ El geotextil será cosido mediante métodos de costura o punteado térmico, según las recomendaciones del
Fabricante de Geosintéticos y aprobación del Ingeniero. Las costuras cosidas se harán utilizando hilos
poliméricos con resistencia química equivalente a la del geotextil o superior. Todas las costuras cosidas
serán continuas. Las costuras se orientarán talud abajo de manera perpendicular a los contornos de
nivelación, a menos que se especifique lo contrario. Para la costura térmica se emplearán técnicas de
soldadura por fusión recomendadas por el Fabricante de Geosintéticos.

¡ Todas las juntas tendrán un traslape mínimo de 150 mm y serán unidas por fusión térmica de manera
continua o, podrán coserse.

¡ El Contratista no utilizará equipo pesado para transitar encima del geotextil instalado sin protección
aprobada.

¡ El material que recubre el geotextil será colocado cuidadosamente para evitar el arrugamiento o daño del
geotextil. El material de cobertura deberá ser colocado dentro del periodo especificado en el contrato. Si no
se especifica otro tiempo, el geotextil deberá ser cubierto dentro de los 6 días siguientes. El material de
cobertura deberá ser instalado de tal manera que no se genere fuerzas de tensión excesivas en el
geotextil. Los agujeros en el material del geotextil serán reparados utilizando un parche de material
idéntico extendido un mínimo de 150 mm sobre todos los lados del agujero y unido por fusión térmica. Si
no es posible la unión por fusión térmica, el parche será extendido un mínimo de 600 mm sobre todos los
lados del agujero.

4.0 GEOMEMBRANA
4.1 General
El proceso de transporte, almacenamiento, montaje o instalación de geomembranas, que incluye despliegue,
uniones y sistema de anclaje, se efectuará de acuerdo a los procedimientos recomendados por el fabricante y
sus indicaciones en la obra, especialmente a que por lo menos un (1) mes antes de empezar la instalación se

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 6
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

deberá elaborar un detallado “Plan de Instalación” según lo recomendado por el fabricante. Toda unión y/o
soldadura deberá ser sometida a ensayos de control de calidad, de acuerdo a los procedimientos de la National
Sanitary Foundation (NSF International) indicados en la norma NSF 54-1991 “Flexible Membrane Liners. NSF
International Standards”.
Se deberá tener especial cuidado en aquellos casos en que vehículos puedan transitar por las superficies
donde se despliegue la membrana, para lo cual se deberán colocar plataformas sobre la geomembrana a fin de
evitar daños en la geomembrana.
Con una anticipación de dos (2) semanas a la instalación de la geomembrana, el proveedor deberá entregar al
Ingeniero la certificación de los ensayos y pruebas que avalen los materiales de fabricación, cumpliendo con
los estándares de fabricación especificados por las normas indicadas en 3.0.

4.2 Responsabilidad del Contratista


El material se deberá inspeccionar y comparar con las especificaciones del proyecto y con los documentos de
compra para asegurar que se ha recibido el material adecuado. Se deberán registrar los números del lote y del
rollo para su futura documentación.
El Contratista deberá revisar todas las especificaciones técnicas y planos y deberá cumplir con todas las
especificaciones técnicas del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento, instalación, soldadura y
sellado de los materiales.
El Contratista será responsable de instalar las geomembranas sin defectos ni perforaciones, rasgaduras o
fallas de soldadura y a entera satisfacción del Ingeniero. Además, deberá proteger el material instalado hasta
la completa terminación y aceptación final de las obras.
Previamente al inicio de los trabajos, el Contratista suministrará por escrito al Ingeniero: procedimientos de
transporte, almacenamiento, manipulación, instalación, soldadura de las geomembranas, programa de control
de calidad de la instalación y planos de despliegue en concordancia con las presentes especificaciones
técnicas.
El Contratista deberá proporcionar una copia del certificado de control de calidad de la producción de la
geomembrana, tres semanas (3) previas al inicio de las obras.
Antes de la recepción de los trabajos, el Contratista proporcionará planos "as-built" detallando como mínimo:
números de paneles, números de uniones, equipos de uniones y operadores con su identificación, registro de
temperatura y eficiencia de los equipos, ubicación y fecha de uniones y parches.

4.3 Entrega de Información


El Proveedor deberá presentar al Ingeniero la siguiente información relacionada al Fabricante de Geosintéticos:

¡ Previo al embarque, Información del Fabricante incluyendo nombre de la compañía, dirección, teléfono, los
nombres del presidente y del gerente de control de calidad de la compañía, y una descripción de la historia
de la compañía. El Fabricante alcanzará su Plan de Control de Calidad de Fabricación (PQC) y su Plan de
Aseguramiento de Calidad (MQA).

¡ Previo al embarque, Información del Fabricante acerca del tamaño de la planta, los equipos, el personal, el
número de los turnos por día, y la capacidad de cada turno.

¡ Previo al embarque, el Instalador presentará el Manual de Control de Calidad del Fabricante de los
ensayos de la geomembrana, incluyendo costuras de prueba, costuras, ensayos no-destructivos,

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 7
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

procedimientos de ensayos destructivos, procedimientos de reparación y formatos de control de calidad. El


Gerente de Construcción podrá solicitar ensayos adicionales durante el proceso de fabricación sin costo
adicional para El Propietario.

¡ Previo al embarque, los certificados de Control de Calidad y de Aseguramiento de Calidad realizadas por
el Fabricante en la resina usada para la fabricación del material específico para este proyecto por rollo.
Estos certificados deberán ser suministrados con una frecuencia mínima de uno (1) por cada cinco mil
(5,000) metros cuadrados de material de geomembrana producida. Estos certificados deberán ser emitidos
únicamente para los rollos individuales de geomembrana muestreados y ensayado por el fabricante a su
representante. Los certificados contendrán los resultados de laboratorio de las propiedades señaladas en
la presente Especificación técnica.

¡ El Gerente de Construcción se reserva el derecho de rechazar el uso de cualquier geomembrana


suministrada que no posea la documentación apropiada de control de calidad a ningún costo para El
Propietario.

¡ Un listado que correlacione la resina del rollo individual de geomembrana con la resina de la vara de
soldadura certificando que las varillas y/o resinas de extrusión proceden de un solo fabricante, que son de
la misma resina y que proceden de la resina utilizada para fabricar los rollos de geomembrana.

¡ Previo al embarque, una lista de al menos cinco (5) instalaciones con geomembrana abastecida por el
Fabricante totalizando un mínimo de 500,000 metros cuadrados en total para las cinco instalaciones con el
tipo de geomembrana que será instalada en el Proyecto. La lista debe indicar lo siguiente:

§ Nombre del Proyecto y propósito de la instalación, su localización, y fecha de la instalación.


§ Nombre de El Propietario, de El Ingeniero de Diseño, el Fabricante y el número de teléfono del
contacto en dicha instalación que pueda discutir acerca del proyecto.

§ Tipo de costura, parchado, y equipo de sujeción.


§ Espesor de la geomembrana y área de la superficie de la geomembrana instalada.
El Instalador presentará la siguiente información respecto de su experiencia:

¡ Previo a su contrato, una lista de al menos cinco (5) instalaciones totalizando un mínimo de 500,000
metros cuadrados en total

¡ La lista debe indicar:

§ Nombre y propósito de la instalación, su localización, y fecha de la instalación;


§ Nombre de El Propietario con al menos un número telefónico del contacto en dicha instalación que
pueda discutir acerca del proyecto.

§ Nombre de El Ingeniero de Diseño, nombre del fabricante,


§ Espesor y área de la superficie de la geomembrana instalada;

§ Tipo de costura, parchado, y equipo de sujeción.

¡ Antes del inicio de la Instalación, El Instalador presentará el Plan de Control de Calidad. El plan de Control
de Calidad será aprobado por El Ingeniero y El Gerente de Construcción.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 8
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

¡ Antes del inicio de la Instalación, presentará una lista de los equipos de soldadura y de los equipos para
realizar las pruebas de control de calidad a ser utilizados.

¡ Los certificados de calibración de los equipos de control de calidad a utilizarse en el proyecto los mismos
que no tendrán una antigüedad mayor a un (01) año.

¡ Currículum Vitae del Instalador, Supervisor de Instalación y Supervisor de Control de Calidad, técnico de
costura, incluyendo fechas y duración del empleo.

¡ Certificación por parte del Instalador, el Supervisor de la Instalación, el Supervisor de Control de Calidad y
el técnico de Costura han revisado las Especificaciones Técnicas, el Plan de Control de Calidad de
Instalación, el Plan de Aseguramiento de Calidad de Construcción, y los Planos del Proyecto.

¡ Un plano de disposición de paneles que muestre la disposición propuesta de la instalación identificando las
costuras in-situ e incluyendo áreas tales como sumideros, zanjas y penetraciones de tubería así como
también alguna variación o detalles adicionales que se desvíen de lo indicado en los Planos. El plano será
adecuado como para ser usado como plano de construcción e incluirá dimensiones, detalles, etc.
Cualquier variación o desviación, de lo indicado en estos documentos, propuesta deberá ser entregada a
El Gerente de Construcción por escrito con una anticipación mínima de siete (7) días previos al inicio de
la instalación de la geomembrana según cronograma y será aceptada o rechazado por El Ingeniero previo
al inicio de la instalación.

¡ Previa a la conformación del revestimiento de geomembrana (overliner) presentará la documentación de


control de calidad del área aprobada.
Entregas del Contratista al Gerente de Construcción durante el curso de las Obras:

Informes diarios detallando:

¡ Los tiempos de arribo y salida de los productos.

¡ El personal presente en campo.

¡ El progreso de la obra.

¡ La cantidad de metros cuadrados diariamente instalados y cocidos.

¡ La cantidad, metros cuadrados diarios de geomembrana aprobada por el Monitor de Campo de CQA y
cualquier problema encontrado.

¡ Certificados de aprobación de la rasante para cada área a ser cubierta por la geomembrana, firmado por
CQC, CQA, El Gerente de Construcción o su representante.

El Contratista deberá garantizar el trabajo a El Propietario en concordancia con lo siguiente:

¡ La geomembrana suministrada se ajustará a las condiciones ambientales del sitio y a las condiciones de
servicio tal como se describe en esta Especificación.

¡ La geomembrana suministrada alcanza o excede toda especificación publicada como se referencia en la


Especificación.

¡ La geomembrana estará libre de defectos en materiales y mano de obra.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 9
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

¡ El Instalador deberá reparar todos los defectos detectados in-situ de los materiales, incluyendo descubrir y
volver a cubrir el trabajo, de acuerdo con las especificaciones sin costo adicional para El Propietario.

¡ El Instalador deberá reparar cualquier fuga en cualquier costura (manufacturada o unida en terreno),
incluyendo descubrir y volver a cubrir la obra, en concordancia con las Especificaciones sin costo adicional
para El Propietario.

4.4 Materiales
La geomembrana deberá ser de polietileno. La geomembrana deberá ser fabricada de una resina virgen de
primera calidad y deberá ser fabricada específicamente para este tipo de aplicación. Ninguna inclusión de
polímero reclamado será aceptable.

La hoja de geomembrana estará compuesta de un mínimo de noventa y siete (97) por ciento de polietileno puro.
La porción restante estará hecha de materiales necesarios para el revestimiento de la geomembrana (tales
como carbón negro, antioxidantes, etc.). Los rollos de geomembrana deberán reunir las siguientes
Especificaciones:

¡ Contener un máximo de 2% en peso de aditivos (no incluyendo carbón negro).

¡ Contener entre el 2% al 3% de carbón negro para la resistencia de la luz ultravioleta.

¡ La superficie de la geomembrana no deberá tener estrías, rugosidades (excepto la textura como se


especifica), y deberá estar libre de agujeros, burbujas, materiales no tratados o cualquiera otra
contaminación por causa ajena. El Gerente de Construcción y El Ingeniero pueden requerir pruebas
adicionales con el objeto de apoyar dicha Aprobación. Todas estas pruebas serán hechas a costo de El
Instalador.

¡ La geomembrana será de HDPE (polietileno de alta densidad) una cara texturada suministrado en forma
de rollos identificado con etiquetas que indiquen el nombre del fabricante, la identificación del producto, el
espesor, la longitud, el ancho y el número de rollo. Las caras de las geomembranas pueden ser lisas o
texturadas por uno o ambos lados; según se indique en los planos.

4.4.1 Propiedades de la Resina


La resina suministrada para la geomembrana consistirá de polietileno compuesto y producido específicamente
para la producción de geomembranas. No se aceptará polímeros reciclados o mezclados con otros tipos de
resina. La resina base deberá ser material virgen sin modificaciones o mezclado en fábrica. La resina deberá
ser nueva, material de primera calidad que cumpla con las especificaciones indicadas en la ASTM 1238.
Además, toda la resina para cada tipo de geomembrana será fabricada por un solo fabricante y suministrada
por un solo proveedor.

4.4.2 Propiedades de los Rollos de Geomembranas y Costuras


Los rollos de la geomembrana lisa deberán tener las siguientes propiedades según la Tabla 2.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 10
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Tabla 2: Propiedades Típicas de la Geomembrana Texturada una cara (TSL) de HDPE de 2.0 mm

Valor
Propiedades Norma Unidad Frecuencia
MARV

Espesor Promedio (-5%) Mn Por Rollo 1.900


ASTM D 5994
Mínimo (-15%) Mn Por Rollo 1.700

Altura Aspereza GRI GM 12 Mn Por Rollo 0.25

Densidad ASTM D-792 gr/cc 18,000 kg 0.940

Propiedades de Resistencia a la Tracción ASTM D-6693 9,000 kg

Resistencia a la Fluencia Tipo IV KN/m 29

Resistencia a la Rotura KN/m 21

Elongación de Fluencia % 12

Elongación de Rotura % 250

Resistencia al Rasgado ASTM D 1004 N 18.000 kg 249

Resistencia al Punzonado ASTM D 4833 N 18.000 kg 534

Resistencia al Agrietamiento ASTM D-5397 Hr Por Formulación 300

Contenido de Carbón ASTM D 1603 % 9.000 kg 2.0 – 3.0

Dispersión de Carbón ASTM D 5596 Categoría 18.000 kg 1.0 – 2.0

Tiempo de Inducción Oxidativa (OIT) ASTM D 3895 Min 18.000 kg 100

Envejecimiento en Horno a 85°C ASTM D-5721


% Por Formulación 55
Standard OIT (90 dias) ASTM D-3895

Resistencia UV GRI GM 11
% Por Formulación 50
Alta Presión OIT (1600 hrs) ASTM D 5885

El valor del MARV: Valor Mínimo promedio de rollo. El MARV es un valor estadístico igual al valor promedio menos dos veces la
desviación estándar.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 11
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

4.5 Aseguramiento de Calidad de la Geomembrana


4.5.1 Calificaciones y Calidad de Fabricación
¡ El Fabricante deberá tener experiencia en la fabricación del tipo de geomembrana que será instalada en el
Recrecimiento del Depósito de Relaves Ocroyoc Elev. 4272 con un mínimo de 500,000 m2

¡ El Fabricante deberá proporcionar suficiente producción y personal calificado para cumplir la demanda de
las obras y deberá tener un programa interno de control de calidad para sus productos.

¡ El Fabricante tendrá su Manual de Control de Calidad (MQC) y su Plan de Aseguramiento de Calidad


(MQA).

¡ El Fabricante deberá permitir al Gerente de Construcción y/o al Ingeniero o a su representante


autorizado visitar la planta de manufactura.

¡ Durante la fabricación de la geomembrana, se deberá muestrear la geomembrana y realizar ensayos de


laboratorio para asegurar conformidad con esta Especificación. El muestreo y ensayos serán ejecutados
de acuerdo al Plan de Aseguramiento de Control de Calidad.

¡ El Fabricante, a través del Proveedor proporcionará la información requerida de control de calidad y de


aseguramiento de calidad, al menos catorce días (14) previos al embarque del geosintético al Proyecto,
para revisión y aprobación por El Ingeniero. El Instalador deberá también asegurar que la geomembrana
será entregada en el sitio al menos cinco (5) días calendario, previos a la instalación.

¡ Los rollos de geosintético que no cumplan los requerimientos de esta Especificación serán rechazados. El
Fabricante deberá reemplazar el material rechazado con nuevo material que cumpla con los
requerimientos de la Especificación, sin costo adicional para El Propietario.

4.5.2 Calificaciones y Calidades de El Instalador


¡ El Instalador deberá ser el Fabricante o un Contratista aprobado, capacitado y autorizado para instalar la
geomembrana por El Gerente de Construcción y El Ingeniero.

¡ La Instalación deberá realizarse bajo la dirección constante de un único Ingeniero de Instalación quien
deberá permanecer in-situ y ser responsable durante toda la instalación de la geomembrana, disposición
de la geomembrana, costura, parchado, ensayos, reparación y cualquier otra actividad de El Instalador.

¡ El Ingeniero de Instalación deberá haber instalado o supervisado, un mínimo de cinco (5) proyectos de
2
instalación que implique la instalación de al menos un total de 500,000 m del tipo de geomembrana que
será instalada en este Proyecto.

¡ La costura deberá ser ejecutada bajo la dirección de un Técnico de Costura (quien podría también ser el
Ingeniero de Instalación) que haya cosido un mínimo de 500,000 m2 del tipo de geomembrana que será
instalada, usando el mismo tipo de equipo de costura especificado para la obra.

¡ El Ingeniero de Instalación y/o el Técnico de Costura deberá estar presente cuales quiera costura que sea
ejecutada.

¡ El Instalador someterá a evaluación por parte de El Ingeniero y/o Monitor CQA de los equipos y técnicos
que trabajarán en la obra. Esta evaluación debería efectuarse por lo menos entre 7 y 5 días antes del
inicio de la instalación de modo tal que se tenga suficiente tiempo para cambiar un equipo o técnico no
aprobado.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 12
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

¡ El Instalador deberá asegurar que todo personal ejecutando operaciones de costura de geomembrana
sea calificado por experiencia o por pasar satisfactoriamente pruebas de costura. El Gerente de
Construcción se reserva el derecho de rechazar cualquier técnico de soldadura cuyo desempeño no sea
satisfactorio.

¡ El Ingeniero de Instalación y el Supervisor de Control de Calidad deberán atender también las reuniones
de pre-construcción.

4.5.3 Programa de Aseguramiento de Calidad


El Contratista, El Fabricante y El Instalador deberán participar y cumplir con todas las especificaciones del
presente documento así como con los requerimientos del Plan de Aseguramiento de Calidad.

4.5.4 Programa de Control de Calidad


El Instalador ejecutará su Plan de Control de Calidad de acuerdo a los requerimientos de instalación,
inspecciones, pruebas de campo y laboratorio que se requieran en las presentes Especificaciones Técnicas y
en el Plan de Aseguramiento de Calidad.

4.6 Entrega, Almacenamiento y Manipulación


Empaque y Embarque:

La etiqueta en cada rollo entregado en terreno deberá identificar lo siguiente:

¡ Nombre del Fabricante.

¡ Identificación del Producto.

¡ Espesor.

¡ Número de rollo.

¡ Número del lote de carga.

¡ Número del Panel (cuando sea aplicable).

¡ Dimensiones del rollo.


El Proveedor deberá asegurar que los rollos de geomembrana sean apropiadamente cargados y asegurados
para prevenir daños durante su transporte.
El Proveedor deberá proteger la geomembrana de excesivo calentamiento, frío, punzadura, corte u otro daño o
condición de deterioro.
El Proveedor deberá asegurar que el personal responsable del carguío, transporte y descarga de la
geomembrana esté completamente consciente de las consecuencias de dañar la geomembrana, y este
familiarizado con las restricciones para manipuleo y transporte impuestas por el Fabricante.
Toda geomembrana entregada al Proyecto deberá ser protegida por una cobertura de protección relativamente
impermeable y opaca, con sujetadores individuales para su descarga.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 13
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Aceptación en el Sitio:

Se deberá preparar una plataforma de acopio, para la colocación de los rollos de geomembrana para evitar
daños a los mismos.
El Monitor del Aseguramiento de Control de Calidad deberá realizar un inventario y una inspección superficial
de defectos y daños de todos los rollos de geomembrana entregados. Debiéndose realizar una prueba aleatoria
de los rollos llegados.
El Instalador deberá desenrollar e inspeccionar cualquier rollo de geomembrana que pueda estar dañado.
El Instalador deberá reparar los daños como resultado del manipuleo y transporte interno de la geomembrana
sin costo adicional para El Propietario. Si es irreparable, en opinión de El Ingeniero, los materiales dañados
deberán ser reemplazados sin costo para El Propietario.

Almacenaje y Protección:

El Gerente de Construcción proporcionará el área para almacenamiento de los rollos de geomembrana desde
el tiempo de envío hasta su instalación.
El almacenamiento y tratamiento de los materiales es responsabilidad de El Instalador desde el momento en
que los materiales son entregados en los almacenes en obra hasta el momento en que la instalación completa
sea aceptada. El Instalador se responsabilizará de preparar el lugar de almacenamiento y proteger los
materiales de elementos tales como, luz ultravioleta, humedad, temperatura, etc.
Después de que El Instalador haya retirado el material del almacenamiento, deberá proteger la geomembrana
de punzaduras, suciedad, grasa, agua, humedad, barro, abrasión mecánica, calor o frío excesivo y otras fuentes
de daño.
El Instalador deberá preservar la integridad y lectura de las etiquetas que corresponden a los rollos de
geomembrana, y almacenar los rollos de tal forma que tanto El Gerente de Construcción y El Ingeniero
tengan acceso a las tiras del paquete o a las etiquetas de los rollos para cada rollo a fin de verificar su
Aprobación.

4.7 Instalación de la Geomembrana


Antes de desplegar la geomembrana, El CQC de El Contratista y el CQC de El Instalador aprobarán la
superficie del revestimiento de baja permeabilidad o de la subrasante preparada como lo indiquen los planos;
con visto bueno del Monitor CQA. Dicha aprobación se documentará con el protocolo de aprobación de
superficie de suelo de baja permeabilidad.
Tanto el almacenamiento como la manipulación de la geomembrana se harán de acuerdo con las instrucciones
de El Fabricante.
El Instalador presentará antes del inicio de su operación, un procedimiento de despliegue y soldadura para
revisión y aprobación de El Ingeniero y El Gerente de Construcción. Los métodos y procedimientos
empleados para la manipulación y despliegue de la geomembrana estarán de acuerdo a las instrucciones de El
Fabricante y serán tales que aseguren una mínima manipulación de manera que se evite el daño a la
geomembrana y la superficie subyacente.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 14
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

4.7.1 Protección de la Geomembrana:


El Instalador deberá ser responsable de lo siguiente:

¡ No usar equipo o herramientas que dañen la geomembrana por medio de manipulación, tráfico, calor
excesivo, escapes de hidrocarburos, u otros medios.

¡ Mantener los elementos geotextiles, que se encuentren inmediatamente subyacente a la geomembrana,


limpios y libre de desechos.

¡ No permitir que el personal fume o calce zapatos inapropiados, mientras esté trabajando en la
geomembrana.

¡ Limpiarse la planta de los zapatos para evitar ingresar con piedras que puedan dañar la geomembrana.

¡ Desenrollar los paneles de tal manera de evitar rasguños o pliegues en la geomembrana y de no dañar el
revestimiento de suelo de baja permeabilidad.

¡ Colocar los paneles de tal forma de prevenir los pliegues (especialmente los pliegues diferenciales entre
los paneles adyacentes).

¡ Evitar que el viento levante la geomembrana y se dañe el suelo de la rasante de la geomembrana,


proporcionando carga temporal y permanente y/o anclaje que no dañe la geomembrana.

¡ Minimizar el contacto directo del equipo y personal con la geomembrana.

¡ Proteger la geomembrana en áreas donde se espere tráfico excesivo. Se puede usar geotextiles,
geomembrana usada extra, u otros materiales aceptables para El Gerente de Construcción y El
Ingeniero.

¡ Asegurar que la geomembrana preparada que sea subyacente a la superficie no se haya deteriorado
desde su previa Aprobación, y asimismo, que permanezca aceptable hasta que sea aceptada por El
Propietario.

¡ El Instalador es responsable por todas las medidas de seguridad durante la instalación y (despliegue,
ejecución de costuras, pruebas de control de calidad, evaluación y aprobación) y hasta la entrega final a El
Propietario.

4.7.2 Despliegue de la Geomembrana:


El Instalador proporcionará los recursos necesarios de sujeción y lastre necesarios para evitar daños en la
geomembrana y para prevenir levantamientos y daños a causa del viento. Generalmente el material de lastre lo
constituyen rellenos con arena o con material adecuado que no punzone o rasgue la geomembrana.
En general se deberán tener las siguientes consideraciones:

¡ Antes de proceder al despliegue se debe verificar la temperatura ambiente. A menos que autorice El
Gerente de Construcción, El Diseñador o El Ingeniero, no realizará la instalación a una temperatura
ambiente por debajo de 0º C o por encima de los 37° C. El monitoreo de la temperatura deberá realizarlo
El Instalador con la verificación del Monitor CQA.

¡ No se desplegará la geomembrana durante precipitaciones pluviales, en presencia de humedad excesiva


(p.e., neblina, rocío), en un área de agua estancada, o en presencia de vientos excesivos (mayores a 36

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 15
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Km/hora). Si la dirección del viento es perpendicular a la línea de despliegue del rollo, El Instalador
evaluará las condiciones de seguridad antes de proceder al despliegue del rollo.

¡ No se deberá desplegar ningún rollo que no presente numeración.

¡ No se desplegará la geomembrana si las condiciones climáticas impiden la costura del material en el


mismo día de su instalación. Panel Desplegado = Panel Soldado.

¡ La geomembrana será desplegada de acuerdo al plano de despliegue aprobado por El Ingeniero y El


Gerente de Construcción. Cualquier modificación será fijada en campo con aprobación de El Ingeniero
o de cualquier representante de CQA en El Proyecto.

¡ En general, las uniones entre paneles seguirán una dirección paralela a la línea de máxima pendiente.

¡ La geomembrana instalada debe reposar en condición relajada sobre la superficie de terreno, libre de
tensión evitando en todo momento la formación de trampolines sobre todo en áreas de cambio de
pendientes en piso o en talud.

¡ El Corte de la geomembrana debe hacerse con herramientas adecuadas tales como cuchillos con hoja
curva (pico de loro).

¡ El área desplegada sin control de calidad final, aprobada y entregada al propietario no debe exceder de
30,000 m². Todos los equipos para costura deben estar operativos antes del inicio del despliegue de
geomembrana para asegurar que se cumpla esta condición.

¡ El Instalador deberá reemplazar los paneles en campo dañados (ya sea rotos o doblados), o porciones de
ellos, sin costo para El Propietario. El Instalador deberá reparar cualquier daño producido en la
geomembrana, sin costo para El Propietario. El Ingeniero deberá determinar si el material deberá ser
reparado o reemplazado.

¡ El Instalador deberá retirar los paneles dañados, las porciones de paneles dañados, u otros desechos de
geomembrana.

¡ El Instalador deberá asegurar que todos los paneles instalados sean cocidos y debidamente anclados el
mismo día del despliegue y asegurar todas las aberturas para evitar el ingreso de agua y/o viento; salvo
aprobación de El Ingeniero o El Gerente de Construcción. Panel Desplegado = Panel Soldado.

¡ A continuación de la instalación de la geomembrana, se deberá revisar toda la superficie a fin de detectar


rocas u otros objetos potencialmente peligrosos. Cualquiera de dichos objetos serán retirados y la
geomembrana será reparada por El Instalador, sin costo alguno para El Propietario.

4.7.3 Costura:
Condiciones Climáticas Normales:
Los procedimientos de costura normal pueden llevarse a cabo si existen las condiciones climáticas siguientes:

¡ Temperatura ambiente entre 0 °C y 37 °C.

¡ Condiciones secas, por ejemplo, sin precipitaciones o exceso de humedad, tal como empañado o rocío.

¡ Sin viento excesivo.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 16
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Condiciones Climáticas Adversas:


No se coserá si la temperatura del ambiente está debajo de -10° C o sobre 37°C.
No se coserá durante precipitaciones, en presencia de excesiva humedad, (por ejemplo, empañado, con rocío),
polvo excesivo, en un área de agua empozada o en presencia de viento.
Aspectos Generales:
Se seguirá los siguientes lineamientos en la soldadura de la geomembrana:

¡ Los procesos aprobados de costura en el campo son soldaduras de fusión doble y soldadura de extrusión
para cubierta caliente, cuando está aprobado por El Ingeniero. Usar soldadura de fusión doble como
método primario de costura de paneles en campo.

¡ Las áreas a ser cocidas deberán estar limpias y libres de humedad, polvo, derrumbes, o cualquier otra
marca en la geomembrana.

¡ Usar una tabla plana, un cinturón transportador, o una superficie dura similar directamente bajo el traslape
de la costura a fin de lograr el soporte adecuado, en caso se requiera.

¡ El Instalador deberá mantener en el sitio un mínimo de dos aparatos de costura operables. Se debe
asegurar la continuidad del proceso de soldado en caso de que cualquier equipo resulte malogrado en el
proceso de trabajo.

¡ El equipo de costura no deberá dañar la geomembrana.

¡ El Instalador puede usar un soplador de aire caliente para adherir temporalmente los paneles de la
geomembrana a ser soldados por extrusión.

¡ El Instalador deberá usar aparatos de soldadura por extrusión equipados con calibradores que
proporcionen la temperatura de precalentado y se estiren por presión en la boquilla del aparato.

¡ Las barras o rebordes de soldadura utilizados para la soldadura de extrusión deben tener las mismas
propiedades físicas que la resina empleada en la fabricación del tipo de geomembrana que se está
instalando.

¡ El Instalador deberá usar los aparatos de soldadura por fusión que sean dispositivos auto propulsados,
equipados con un calibrador que indique la temperatura del elemento de calentamiento, y con otro
calibrador que indique la velocidad del aparato de soldadura.

¡ Las costuras deben estar orientadas en dirección paralela a la línea de máxima pendiente o máximo con
una inclinación de 30°. En las esquinas y en las ubicaciones geométricas de forma desigual, el número de
las costuras de campo deben ser minimizadas.

¡ En taludes mayores a 10% (6H : 1V) no se permitirá costuras horizontales o en T a menos de 1.5 m del pie
del talud. En general se minimizará el número total de juntas horizontales, de ser necesario la ejecución de
estas juntas, se ubicarán cortando la continuidad de la costura transversal, ejecutándolo en forma
escalonada a una distancia mínima de 1.5 m.

¡ En taludes muy empinados, mayores a 2,5H: 1V, no se permitirá costuras horizontales. Salvo que la
longitud del rollo no logre cubrir la longitud total del talud en este caso se preferirán efectuar costuras a 45°
respecto de la línea de máxima pendiente previa coordinación con El Ingeniero.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 17
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

¡ En canalizaciones, los traslapes seguirán la dirección del flujo.

¡ En ningún caso los traslapes en dirección paralela al despliegue, serán menores a 100 mm y en la
dirección perpendicular, no menor de 150 mm.

¡ Las costuras deben prolongarse hacia el extremo exterior de la zanja de anclaje.

¡ Bocas de pescado, pliegues y arrugas excesivas serán minimizadas y cuando sea necesario serán
cortadas en la cresta de regreso al paño, a manera de lograr un traslape plano. El traslape debe ser
posteriormente soldado.

¡ Evitar en la instalación se formen más de cuatro (4) costuras a parchar.

¡ El corte tipo “keyhole” será posteriormente parchado con un parche redondo u ovalado del mismo material
de geomembrana, extendiéndose un mínimo de 150 mm (6”) más allá del corte, en todas direcciones.

¡ Los aparatos de soldadura nunca deben colocarse directamente sobre la geomembrana, usar una lámina
de protección.

¡ Cuando las condiciones de la subrasante lo determinen, usar una capa protectora movible directamente
debajo de cada traslape de geomembrana a ser cosida a fin de evitar la formación de humedad entre las
láminas y prevenir escombros alrededor del rodillo.

¡ Remover las láminas cocidas y el exceso de geomembrana recortada para proporcionar el traslape
requerido debajo de las costuras.

4.8 Control de Calidad de Costuras de Geomembrana


4.8.1 Soldadura de Prueba
¡ Las soldaduras de prueba se realizarán para verificar el funcionamiento de los equipos y del soldador
antes de efectuar soldaduras de producción.

¡ Todos los equipos y el respectivo técnico soldador realizarán las soldaduras de prueba. Ningún equipo ni
soldador que no hayan aprobado las respectivas soldaduras de prueba pueden soldar en el turno.

¡ Las costuras de prueba deberán realizarse al inicio de cada período de costura, inmediatamente después
de cualquier interrupción de trabajo (almuerzo, condiciones climáticas, seguridad, etc.) de quince (15)
minutos o más para cada aparato de costura usado en el día, cuando hayan cambios bruscos de
temperatura, a la puesta en servicio de un equipo malogrado y reparado, o a pedido de El Ingeniero. Se
debe contar con un mínimo de dos soldaduras de prueba por cada equipo al día.

¡ Todas las costuras de prueba deberán realizarse en el lugar seleccionado por El Ingeniero en el área de
la costura y en contacto con la subrasante Las soldaduras de prueba se realizarán bajo las misma
condiciones ambientales y de superficie que las soldaduras de producción, utilizando los mismos
materiales y técnicas de pre costura y costura a utilizar en el turno.

¡ El Instalador marcará la costura de prueba con la fecha y hora de ejecución, temperatura de aire y
ambiente, número, velocidad y temperatura de la máquina soldadora, identificación para el técnico de
soldadura. Para la soldadura de extrusión, El Instalador incluirá además la boquilla y los ajustes de
extrusión, así como la identificación del técnico de soldadura. El resto de la costura de prueba deberá ser

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 18
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

cortado en dos piezas; una a ser retenida en el archivo de El Propietario; y otra a ser retenida por El
Instalador.

¡ El Contratista deberá usar un tensiómetro que cuente con certificado de calibración para el proyecto y no
mayor a 1 año. Los especímenes se ensayarán contra corte o desgarro según lo descrito en la sección
4.8.3 de esta especificación. Tanto las líneas interiores y exteriores de las soldaduras de fusión deberán
ser probados contra desgarro. Una rotura a través de la soldadura o en la interfase de la soldadura/lámina
deberá ser considerada como falla tanto en las pruebas de corte como en las de desgarro, a menos que la
fuerza de soldadura exceda la fuerza de la lámina.

¡ Si una costura de prueba no alcanza las Especificaciones de costura de campo, se ensayará el espécimen
de reserva y si este falla, el aparato de costura y/o cocedor no deberá ser aceptado y por consiguiente no
deberá ser usado para la costura hasta que las deficiencias sean corregidas y se logren dos costuras de
prueba completas consecutivas y exitosas.

¡ El Instalador deberá cortar el remanente de las pruebas de costura exitosas en dos piezas, una a ser
mantenida en los archivos de El Propietario y otra a ser mantenida por El Contratista.

4.8.2 Ensayos No Destructivos


Las inspecciones visuales constituyen una tarea muy importante en la verificación de costuras. Nos permitirá
observar estrechamientos, huellas de pisadas, agujeros, burbujas, contaminación con material extraño.
El Contratista deberá realizar ensayos no destructivos en todas las costuras de campo y sobre su longitud
completa. Todo el equipo de prueba deberá ser proporcionado por El Instalador. Cada soldadura será
numerada y señalizada.

4.8.2.1 Prueba de Caja de Vacío


Este ensayo se ejecutará en las soldaduras por extrusión. Es una prueba de continuidad ejecutada de acuerdo
a la Norma ASTM D 4437 y ASTM D5641.

4.8.2.2 Prueba de Chispa Eléctrica


Esta prueba se ejecuta en soldaduras por extrusión. Para la ejecución de este ensayo se debe usar la norma
ASTM D6365-99. Básicamente, este ensayo está orientado a ser efectuado en lugares de difícil accesibilidad
por parte de caja de vacío o donde ella definitivamente no se pueda ocupar.

4.8.2.3 Prueba de Presión de Aire


Utilizada para ensayar las costuras soldadas por fusión (ver Tabla 3). La prueba de presión de aire se ejecutará
de acuerdo a la norma ASTM D4437, ASTM D5820 y GRI GM6.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 19
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Tabla 3: Cronograma de Presión Inicial de HDPE

Rango de Presión
Fuga Permitida
Espesor de Material después de 5 minutos
Mínimo Máximo

HDPE kPa (psi) kPa (psi) kPa (psi)

2.00 mm (80 mil) 193 -28 241 (35) 21 (3)

Los siguientes procedimientos deberán aplicarse a las ubicaciones donde las costuras no puedan ser
ensayadas no-destructivamente, como lo determinó El Ingeniero:

¡ Si la costura es accesible al equipo de prueba antes de su instalación final, la costura deberá ser probada
no destructivamente, antes de su instalación final.

¡ Si la costura no puede ser probada antes de su instalación final, las operaciones de costura deberán ser
observadas por el Monitor de Campo de CQA a fin de ver su uniformidad e integridad.
En el caso en que no se pueda demostrar la continuidad de la costura para un ensayo no destructivo
correspondiente a una costura de fusión, como se ha indicado antes, El Instalador deberá realizar el ensayo
no-destructivo sobre áreas más pequeñas, como un medio de definir el área cuestionable, y deberá:

¡ Soldar por extrusión el extremo externo del área de costura cuestionable y realizar la prueba de vacío a la
soldadura de extrusión; o

¡ Tapar el área cuestionable y realizar la prueba de vacío en la tapa.

4.8.2.4 Método de Limpieza con Chorro de Aire


Utilizada para costuras soldadas por fusión según método ASTM D4437. Un chorro de aire mantenido
continuamente a una presión aproximada de 350 kPa (50 lbs/pulg²) pasa a través de una lanza con un orificio
de 5 mm (3/16 pulg.) de diámetro. Éste se dirige por debajo de la lengüeta del traslape para detectar agujeros o
áreas fusionadas o quemadas con un considerable adelgazamiento de la geomembrana causado por la
soldadura tipo cuña. Cuando se ubica un área como esa, el aire pasa a través del revestimiento provocando
una ligera hinchazón y/o vibración en el área localizada.

4.8.2.5 Método de Prueba de “Selección” o Esfuerzo de Punto Mecánico


Se introduce una herramienta sin filo (como por ejemplo un destornillador de punta roma) debajo de la lengüeta
del traslape para detectar agujeros o áreas fusionadas o quemadas con un considerable adelgazamiento de la
geomembrana causado por la soldadura tipo cuña.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 20
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

4.8.3 Ensayos Destructivos


Normas aplicables:

¡ ASTM D4437 -99: Método de prueba Estándar para Determinación de la Integridad de Costuras de campo
usadas en juntas de geomembrana polimérica de Hoja Flexible;

¡ ASTM D6392 -99: Método de prueba Estándar para Determinación de la Integridad de Costuras No
reforzadas de Geomembrana Producidas Usando Métodos de Thermo-fusión;

¡ GRI GM14 Selecting Variable Intervals for Taking Geomembrane Destructive Seam Samples Using the
Method of Attributes; y

¡ GRI GM19 Seam Strength and Related Properties of Thermally Bonded Polyolefin Geomembranes.
El Instalador deberá probar un mínimo de una (1) muestra para ensayos destructivos cada 150 m de longitud
de la costura, la localización será especificada por el Monitor CQA. La longitud determinada para ensayos
destructivos es válida para costuras por fusión como para soldaduras por extrusión (en caso de soldaduras
continuas). Para el caso de parches por extrusión, la ubicación de la prueba lo determinará el Monitor CQA El
Contratista no deberá estar informado antes de la localización de la muestra. Las muestras deberán ser
tomadas, de manera centrada, sobre la costura y priorizadas de la siguiente manera:

¡ Un mínimo de una muestra por día.

¡ Todas las áreas identificadas como sospechosas durante la costura, el ensayo /monitoreo de muestras no
destructivas y en condiciones de trabajo inusuales.

¡ Un mínimo de una muestra por cada soldador de geomembrana.

¡ Un mínimo de una muestra cada 150 m de costura.


Las muestras deberán ser cortadas por El Instalador mientras que la costura progrese. Las ubicaciones de las
muestras deberán ser determinadas por El Ingeniero. El Monitor de Campo de CQA deberá presenciar la
obtención de todas las muestras de ensayos destructivos por parte de El Instalador. El Instalador deberá
marcar todos los ensayos con su número de costura, fecha, número de máquina de soldadura, identificación del
técnico de soldadura, temperatura del extruido y de la boquilla/cuña y temperatura del aire del ambiente. El
Instalador deberá documentar la fecha, hora, número de rollo y costura, temperatura del ambiente y
descripción de la falla o si pasó. Todos los huecos en la geomembrana que resulten de la obtención de las
muestras de la costura deberán ser inmediatamente reparados. Todos los parches deberán ser probados al
vacío y/o la prueba de chispa eléctrica como lo determine El Ingeniero.
Las muestras deberán tener un mínimo de 300 mm de ancho por 600 mm de largo con la longitud centrada en
la costura. Las muestras deberán ser cortadas en dos piezas iguales, la mitad entregada a El Propietario y la
otra mitad mantenida por El Instalador.
El Instalador deberá cortar y probar diez (10) especímenes de un ancho de 25 mm y 200 de largo tomados de
su muestra. El corte de los especímenes deberá ser realizado con Equipo de corte, para garantizar la
homogeneidad de los mismos. Todos los ensayos deberán ser realizados a temperatura ambiente (15ºC a
27ºC). El Instalador deberá probar cinco (5) especímenes para ensayar la resistencia a corte de la costura y
cinco (5) más para ensayar su resistencia al desgarro.
Para que sean aceptables, cuatro (4) fuera de los cinco (5) especímenes deben pasar de acuerdo a los criterios
establecidos en el item 4.8.3. Cualquier espécimen que falle durante la soldadura o en la interfase de la
soldadura/lámina deberá ser considerado como una falla, a menos que la fuerza de la soldadura exceda la

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 21
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

fuerza de la lámina, como se discutió en esta Especificación, ítem 4.8.1. Una rotura a través de la soldadura o
en la interfase de la soldadura/lámina deberá ser considerada como falla tanto en las pruebas de corte como en
las de desgarro, a menos que la fuerza de soldadura exceda la fuerza de la lámina.
El Monitor de Campo de CQA deberá presenciar la obtención de las muestras para ensayos destructivos por
parte del personal de CQC en base a la verificación del lugar, de acuerdo con el Plan de CQA. Los ensayos
destructivos deberán ser efectuados dentro de los dos (2) días en que se haya obtenido las muestras previo
aviso al Monitor CQA indicándole la hora y el lugar de la ejecución de tales pruebas para su verificación.
Los ensayos fallidos deberán estar sujetos a ensayos adicionales hasta que se encuentre un área que pase el
ensayo. Al área que pase el ensayo se le define como una costura(s) unida en cada extremo a un ensayo
destructivo que pase. Las costuras serán seguidas en cada dirección hasta que se encuentre un ensayo
destructivo que pase o hasta que un ensayo destructivo previo que pase haya sido alcanzado. Las costuras
serán seguidas de acuerdo a los aparatos de soldadura y al operador de la máquina. Los siguientes
procedimientos deberán aplicarse, en caso la muestra no pase el ensayo destructivo de campo:

¡ El Instalador puede volver a la trayectoria de la soldadura en una localización intermedia (a un mínimo de


3.0 m a partir de la localización del ensayo fallado), a criterio de El Ingeniero y tomar una pequeña
muestra para un ensayo de campo adicional. Si este ensayo pasa, entonces la costura deberá ser retirada
entre esta localización y la localización de la falla. Si el ensayo falla, el proceso deberá ser repetido.

¡ Sobre el tramo de la costura fallada, El Contratista deberá cortar la costura antigua, reponer el panel y
recoser, o como lo requiera El Ingeniero.

¡ Después de recoser el tramo removido, las nuevas uniones deben ensayarse con ensayos destructivos y
no destructivos. La muestra recosida deberá ser considerada como aceptable, si los resultados de los
ensayos son aprobados por El Ingeniero. Si los resultados de los ensayos no son aceptables, este
proceso deberá ser repetido hasta que la longitud recosida sea considerada satisfactoria por parte de El
Gerente de Construcción y El Ingeniero.

¡ Las muestras tomadas como resultado de los ensayos fallidos no cuentan en el número total de ensayos
destructivos requeridos.
El Instalador deberá documentar todas las acciones tomadas en conjunto con los ensayos destructivos fallidos y
con la documentación sobre la Seguridad de Calidad proporcionada a El Ingeniero.

4.8.3.1 Ensayo de Corte


Se requiere como mínimo de cinco (5) especímenes de 1” (25.4 mm) de ancho. La separación de grapa será
de 2” (51 mm) más el ancho de la soldadura con la soldadura centrada entre las grapas. Apoyar completamente
el espécimen de prueba en las grapas a todo lo ancho.
La velocidad de la cabeza de la máquina será de 2”/min (50.8 mm/min) para geomembrana HDPE.
El ensayo termina para la geomembrana HDPE cuando el espécimen haya elongado 50%. El porcentaje de
elongación se determina así:

¡ Medir y registrar la distancia entre las grapas antes del inicio del ensayo (debe ser 4” + el ancho de la junta
soldada).

¡ Se inicia el ensayo y se espera a que suceda cualquiera de las dos situaciones: ruptura de la
geomembrana o elongación de la geomembrana hasta alcanzar la capacidad de elongación del
tensiómetro.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 22
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

¡ Una vez que ha sucedido cualquiera de las condiciones descritas en el párrafo precedente, se toma la
medida entre las grapas.
El porcentaje de elongación se calcula de la siguiente manera:

%Elongación = L * 100% / Lo
L: Extensión al final del ensayo.
Lo: Longitud inicial de la muestra (25 mm, medido desde la grapa hasta el punto de inicio de la soldadura).

4.8.3.2 Ensayo de Desgarro


Se requiere como mínimo de cinco (5) especímenes de 1” (25.4 mm) de ancho para cada pista externa, asegure
el espécimen asegurando 25 mm a cada lado del inicio de la soldadura y asegurando el espécimen a todo lo
ancho.

La velocidad de la cabeza de la máquina será de 2”/min (50.8 mm/min) para geomembrana HDPE.
Tanto las líneas internas como externas de las costuras de fusión serán ensayadas la resistencia al desgarro.
El ensayo termina para la geomembrana cuando el espécimen se rompe.
Se estima visualmente la separación de la soldadura en dirección del ensayo. La longitud de pelado no debe
exceder el 10%.

4.8.3.3 Defectos y Reparaciones


¡ Todas las costuras y las áreas sin costura de la geomembrana deberán ser observadas por el Monitor de
Campo de CQA para identificar defectos, huecos, ampollas, materia prima no dispersada, y cualquier signo
de contaminación de procedencia externa. La superficie de la geomembrana deberá ser cepillada,
soplada, o lavada por El Instalador, si la cantidad de polvo o barro inhibe la inspección. El Gerente de
Construcción y El Ingeniero deberán determinar si la limpieza de la geomembrana es requerida para
facilitar la observación sin ningún costo adicional para El Propietario.

¡ Cada soldadura sospechosa localizada en área de costura y de no costura deberá ser sometida a ensayos
no destructivos, como lo determine apropiadamente el Monitor de Campo de CQA, en presencia del
Monitor de Campo de CQA. Cada ubicación que falla en el ensayo no destructivo deberá ser marcada por
El Instalador, y reparada correspondientemente.

¡ Si una muestra destructiva falla en el ensayo del laboratorio de campo, el instalador de geomembrana
reparará la soldadura entre las dos ubicaciones más cercanas que pasaron en ambos lados de la
ubicación de la prueba destructiva que falló según lo descrito en el ítem 4.8.3.

¡ Las soldaduras defectuosas, roturas o agujeros, serán reparados volviendo a efectuar la soldadura o
aplicando una tira de parchado con soldadura de extrusión.

¡ El Ingeniero determinará el tipo de reparación a efectuar en cualquier caso sin ningún costo adicional para
El Propietario.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 23
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

4.8.3.4 Procedimiento de Reparación


Los procedimientos y tipos de reparación en cada caso serán determinados por El Ingeniero a través del
Monitor CQA.
Procedimientos generales:

¡ Reemplazo: Se ejecuta retirando y reemplazando la geomembrana o costuras dañadas;

¡ Parchado: Se usa para reparar agujeros, desgarramientos, materia prima no dispersa y contaminación por
materias extrañas;

¡ Abrasión y Resoldadura: Se utiliza para reparar secciones de costura pequeñas por extrusión;

¡ Recubrimiento: Se emplea para reparar grandes longitudes de costuras averiadas; y

¡ Soldadura de lengüeta: Se utiliza para soldar la lengüeta por extrusión (porción exterior excedente) de
una soldadura por fusión en lugar de un sombrero completo.

Para hacer reparaciones en soldaduras existentes, el proceso de soldadura de extrusión deberá reiniciarse con
la eliminación y el pulido de la costura existente, volviendo a soldar una nueva. La soldadura deberá comenzar
donde haya comenzado el pulido y debe traslapar la costura previa al menos unos 50 mm. No deberá
permitirse el recosido sobre una costura existente sin hacer un pulido a la costura.

Tipos de reparaciones:

Parches (patch): Se utilizan para reparar la geomembrana base donde presente roturas o donde ha sido cortada
para sacar muestras destructivas. Estas roturas pueden ser perforaciones de cualquier tipo, desgarros,
defectos de la geomembrana, presencia de material extraño, etc.

Tapas (caps): Se utilizan para reparaciones de mayores dimensiones que los parches, por ejemplo para reparar
uniones falladas, grandes arrugas, trampolines, etc. Generalmente se usa soldadura de termofusión (cuña
caliente) y en los extremos se utilizan parches para sellar. Se tendrán en cuenta las siguientes
consideraciones:

¡ Las tapas deberán tener un ancho mínimo de 600 mm libres entre una unión y la otra a fin de evitar un
recalentamiento excesivo en el material;

¡ Los pliegues y arrugas mayores a 200 mm deben repararse utilizando tapas; y

¡ Las superficies de geomembranas que tengan que ser reparadas con tapas deberán ser desgastadas y
limpiadas en no más de quince (15) minutos antes de su reparación. No se deberá remover más de diez
(10) por ciento del espesor.

¡ Aporte de Extruído directamente sobre la geomembrana (beads): Este tipo de reparaciones se utiliza en
aquellos puntos en donde la geomembrana base ha sufrido alguna deformación provocada ya sea por un
mal almacenamiento, o presencia de objetos indeseables en la superficie de apoyo que ha dañado la
geomembrana, raspaduras, etc. En general, este tipo de reparaciones se utilizará sobre daños que no
presenten roturas. En caso de presentarse una rotura, sea cual sea su tamaño, lo que corresponde es la
colocación de un parche.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 24
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA - GEOSINTETICOS

Verificación de reparaciones:

Cada reparación deberá ser sometida a ensayos no destructivos, excepto cuando El Ingeniero requiera que
una muestra de costura destructiva sea obtenida a partir de la costura reparada. Las reparaciones que pasan el
ensayo destructivo deberán ser tomadas como una indicación de una reparación adecuada. Los ensayos
fallados indican que la reparación debe ser repetida y nuevamente ensayada hasta alcanzar los resultados de
ensayos aprobatorios.
Registrando los resultados: la documentación diaria de los ensayos no destructivos y destructivos deberán ser
proporcionados a El Gerente de Construcción a través del Monitor de Campo de CQA. Esta documentación
deberá identificar todas las costuras que inicialmente fallaron en el ensayo e incluir evidencia de que estas
costuras fueron reparadas y se volvieron a ensayar exitosamente.

Agosto, 2010
Nº Informe: ET-006-119-4151013 25
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA:
TUBERÍAS

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro S.A.C.

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.

Número de Informe: ET-007-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro S.A.C.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

ÍNDICE

1.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
1.1 Entregas ................................................................................................................................................. 1

1.1.1 Documentación Previa ....................................................................................................................... 1

1.2 Aseguramiento de Calidad ...................................................................................................................... 1

2.0 PRODUCTOS ..................................................................................................................................................... 1


2.0 Materiales ............................................................................................................................................... 1

2.1 Accesorios .............................................................................................................................................. 4

3.0 EJECUCIÓN ....................................................................................................................................................... 5


3.0 Instalación de Tuberías de Drenaje ......................................................................................................... 5

3.1 Conexiones para Tuberías ...................................................................................................................... 5

3.2 Especificaciones ..................................................................................................................................... 5

4.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................... 6

5.0 GARANTÍAS ....................................................................................................................................................... 6

TABLAS

Tabla 1: Propiedades de Rigidez y Peso de HDPE de Pared Doble ............................................................................... 2

Tabla 2: Propiedades de la Tubería de HDPE de Pared Doble....................................................................................... 3

Tabla 3: Propiedades de la Tubería de PVC Clase 15 ................................................................................................... 4

Tabla 4: Propiedades de la Tubería de PVC Clase Pesada............................................................................................ 4

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-007-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-007-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

1.0 GENERALIDADES
Esta Especificación Técnica se refiere a la instalación de la tubería HDPE de pared doble tipo ADS ranurada y
no ranurada, como parte del sistema de drenaje en la presa y su conducción hasta el canal de drenaje
respectivamente.

1.1 Entregas
El Contratista deberá presentar todas las calificaciones y requerimientos de entrega que se hagan de las
tuberías.
El Contratista deberá proporcionar los datos del producto, incluyendo los datos técnicos del Fabricante
(resina), datos de ensayo (resistencia) y Especificaciones Técnicas suficientes que faciliten la evaluación por
parte del Gerente de Construcción y del Ingeniero.

1.1.1 Documentación Previa


¡ Es requisito para el inicio de la instalación de tuberías, la presentación por parte de El Contratista de los
Certificados de Calidad de las Tuberías

1.2 Aseguramiento de Calidad


Todos los trabajos deberán ser construidos, monitoreados y ensayados, de acuerdo con los requerimientos del
Plan de CQA (siglas en inglés).
Todo trabajo que resulte inadecuado o alterado antes de su aceptación, como consecuencia de operaciones
posteriores, deberá ser corregido por el Contratista, como lo indique el Gerente de Construcción y sin costo
adicional para el Cliente.

2.0 PRODUCTOS
2.0 Materiales
Las tuberías a ser utilizadas en las obras del Depósito de Relaves Ocroyoc deberán consistir de:

¡ Tuberías de HDPE ranuradas: La tubería indicada en las Especificaciones y en los planos es una tubería
de polietileno corrugada de alta densidad con interior completamente liso y exterior corrugado fabricado
por “Advanced Drainage System Inc.” (ADS) tipo N-12 o un equivalente aprobado por El Ingeniero.

La tubería será fabricada en base a los compuestos de polietileno que cumplan o superen los
requerimientos de la Clase de célula 324420C (min) conforme a la Norma ASTM D 3350.
Las perforaciones deben cumplir con los siguientes requerimientos: AASHTO M252 “Clase 2”.
El peso y la rigidez mínima en paralelo al eje de la tubería deberán ser como sigue en la Tabla 1:

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

Tabla 1: Propiedades de Rigidez y Peso de HDPE de Pared Doble

Dimensionamiento de las
Tuberías
Propiedades Unidad
Valor

Diámetro Nominal mm 250 150

Diámetro Interior Promedio mm 251 152

Diámetro Exterior Promedio mm 287 176

Espesor de la pared interna (mínimo) mm 0.6 0.635

Rigidez mínima del la tubería al 5% de


kN/m2 345 450
deflexión

Peso Kg / 6m Kg 20.5 9.90

Área mm2 3.48 3.63

Momento de Inercia cm 4 0.134 0.062

C (Distancia del diámetro interior al eje de


mm 7.58 5.08
la tubería)

En la Tabla 2 se presentan las características mínimas de las tuberías a ser utilizadas.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

Tabla 2: Propiedades de la Tubería de HDPE de Pared Doble

Designación
Requerimientos
Propiedad del Unidad
150-250 mm
Ensayo

Densidad ASTM D-1505 gm/cm3 0.94 – 0.955

Índice de fusión ASTM D-1238 gm/10 min(E) < 0.60

Módulo flexional ASTM D-790 MPa 758 - 1103

Resistencia a la tensión en el punto de


ASTM D-638 MPa 21 - 24
fluencia

Resistencia al desarrollo lento de


agrietamientos
I. ESCR B
Condición de ensayo ASTM D-1693 Igepal 100% horas 24
Duración de ensayo ASTM F-1473 % horas 50
Falla, máxima 1
II. PENT
Placa moldeada, 80ºC, 2.4Mpa

Esfuerzo de Ligamento Constante


ASTM F-2136 horas N.A.
Ranurado (NCLS)

Estabilizador UV ASTM D-1603 % negro de humo 2–5

Expansión Térmica ASTM D-696 m/m/ºC 70x10-6 - 110x10-6

Rigidez de la tubería ASTM D-2412 kPa ver Tabla 2-1

Notas:
1. ESCR: Environmental Stress Cracking Resistance-Resistencia al agrietamiento por esfuerzos ambientales
2. PENT: Polyethylene Notched Tensile, Tensión ranurada de tuberías de polietileno

¡ Tubería de PVC: Para los piezómetros de tubo abierto se utilizarán tubos de PVC de 2” de Clase 15, sin
estabilizantes de plomo lo que reduce el impacto ambiental. La tubería deberá estar libre de inclusiones
externas y defectos visibles y según lo indicado en la NTP 399.004, NTP 399.086, NTP 399.007, D790,
D696, D150, D638, D790, D695, D676.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

Para el ingreso de cables a las casetas de instrumentación se utilizarán tubos de PVC de 3” clase pesada
(SAP). La tubería deberá estar libre de inclusiones externas y defectos visibles y según lo indicado en la
NTP 399.006.
Las características de ambas tuberías se detallan en las Tablas 3 y 4:

Tabla 3: Propiedades de la Tubería de PVC Clase 15

Clase 15 200 PSI


Diámetro Exterior Longitud
( 15 bar )

Nominal Real Total Útil Espesor Diám. Inter. Peso


Pulg. mm metros metros mm mm kg x tubo

2 60 5 4.95 4.2 51.6 6.68

Tabla 4: Propiedades de la Tubería de PVC Clase Pesada

Diámetro Exterior Longitud Clase Pesada (SAP)

Nominal Real Total Útil Espesor Diám. Inter. Peso


Pulg. mm metros metros mm mm kg x tubo

3 88.5 3 2.94 3.8 80.9 4.69

2.1 Accesorios
Todos los accesorios deben ser suministrados o recomendados por el fabricante y deben ser de la misma
calidad de la tubería.
Para el caso de las tuberías ranuradas corrugadas, los empalmes deberán ser acoplamientos partidos y
corrugados para encajar las corrugaciones de las tuberías y asimismo, deberán enganchar un mínimo de (4)
ranuras, dos (2) a cada lado del empalme de la tubería. Además en cada empalme deberá ser soldado por
extrusión para garantizar el empalme.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 4
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

3.0 EJECUCIÓN
3.0 Instalación de Tuberías de Drenaje
El Contratista deberá instalar la tubería de acuerdo a las recomendaciones del Fabricante.
El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias a fin de no dañar la tubería durante la
colocación del material. Periódicamente, el Gerente de Construcción puede solicitar al Contratista que
verifique que la tubería cubierta no se haya dañado. Los costos asociados de las pruebas en tuberías que no
hayan sido dañadas deberán ser asumidos por el Contratista.
La tubería deberá ser colocada en los alineamientos y elevaciones mostradas en los Planos, sin formar
hundimientos o pandeos y, ser aprobado por el Gerente de Construcción y el Ingeniero.

Los drenes principales para las etapas de crecimiento de la presa serán con tuberías de polietileno, corrugadas
perforadas de pared doble tipo ADS N-12 o similar que cumplan los requerimientos de las Tablas 1 y 2.

3.1 Conexiones para Tuberías


Los métodos de unión serán de acuerdo a las especificaciones del Fabricante y conforme a la Norma ASTM
D2321.

3.2 Especificaciones
La siguiente es una lista de materiales comunes y especificaciones de diseño y de desempeño para los tubos
ADS N-12 y N-12HC. La lista no es completamente inclusiva, pero incluye las especificaciones aplicables más
comunes.

¡ AASHTO M-252 Especificación Estándar para Tubería Corrugada de Polietileno para Drenaje.

¡ AASHTO M-294 Especificación Estándar para Tubos Corrugados de Polietileno, Diámetro de 305 a
1200mm

¡ AASHTO MP-7-97 Especificación Estándar para Tubos Corrugados de Polietileno, Diámetro de 1350 y
1500mm

¡ AASHTO Sec. 18 Sistemas de Interacción de Tubos Termoplásticos con el Suelo.

¡ AASHTO Sec. 12 Especificaciones LRFD- Estructuras Enterradas y Revestimientos de Túneles.

¡ AASHTO Sec. 30 Tubería Termoplástica.

¡ ASTM F 405 Especificación Estándar para Tubos y Accesorios Corrugados de Polietileno (PE)

¡ ASTM F 667 Especificación Estándar para Tuberías y Accesorios Corrugados de Polietileno de Grandes
Diámetros.

¡ ASTM D 2321 Práctica Estándar para la Instalación Subterránea de Tubos Termoplásticos para Drenajes y

¡ Otras Aplicaciones de Flujo por Gravedad.

¡ ASTM F 477 Especificación Estándar para Sellos Elastoméricos (Empaques) para Unir Tubos de Plástico.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 5
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: TUBERÍAS

¡ ASTM F 1417 Método Estándar de Prueba para la Aceptación de la Instalación de Líneas Plásticas de
Drenaje por Gravedad Utilizando Aire a Baja Presión.

4.0 CONTROL DE CALIDAD


El Contratista deberá ser responsable por su programa de control de calidad para asegurar que la Obra sea
construida de acuerdo con los Planos y Especificaciones Técnicas.
En representación del Gerente de Construcción, los ensayos y monitoreos de QA/QC serán llevados a cabo,
por el Ingeniero, a través de su representante de QA/QC, para su satisfacción y al Gerente de Construcción
de que la Obra se está ejecutando de acuerdo con los Planos y Especificaciones Técnicas. Los resultados de
las pruebas de QA/QC deberán ser suministrados por el Contratista.

5.0 GARANTÍAS
Antes de la instalación y a menos que se especifique lo contrario en el contrato, El Contratista deberá
garantizar que todos los equipos, materiales y mano de obra proporcionados según este contrato serán
especificados y estarán libres de defectos debido al uso de materiales o mano de obra defectuosos, por un
período de dos años a partir de la fecha de aceptación final. Además, se deberá garantizar que el equipo
suministrado por El Contratista está libre de defectos en el diseño. El Contratista también deberá extender los
términos de esta garantía para cubrir la reparación y cambio de las partes suministradas, según las
disposiciones de la garantía, por un período de un año a partir de la fecha de su instalación.

El Fabricante deberá proporcionar una garantía afirmando que los materiales a ser suministrados en el lugar en
efecto no perderán significativamente resistencia y/o plasticidad, ni tampoco se degradarán al punto que no
funcionen de acuerdo a las condiciones de uso propuestas (como lo definen los estándares actuales de
industria) por un período de 20 años.
Estas garantías deberán ser presentadas con los formularios ejecutados de la propuesta antes de la firma del
contrato. También se deberán adjuntar todas las condiciones de estas garantías dentro del mismo paquete de
presentación de la propuesta.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-007-119-415-1013 6
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACION TÉCNICA:
CONCRETO

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro SAC

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A.

Número de Informe: ET-008-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro SAC
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

ÍNDICE

1.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1

2.0 ABREVIACIONES ............................................................................................................................................... 1

3.0 CÓDIGOS Y NORMATIVAS ................................................................................................................................ 1

4.0 MATERIALES ..................................................................................................................................................... 2


4.1 Sello Hidráulico para Juntas de Concreto (Waterstops) ............................................................................ 3

5.0 MEZCLAS DE CONCRETO................................................................................................................................. 3

6.0 REFUERZOS ...................................................................................................................................................... 4

7.0 ENCOFRADOS ................................................................................................................................................... 4

8.0 COLOCACIÓN DE REFUERZOS Y ELEMENTOS EMBEBIDOS ......................................................................... 5

9.0 JUNTAS.............................................................................................................................................................. 6

10.0 COLOCACIÓN DE CONCRETO .......................................................................................................................... 6

11.0 REPARACIÓN DE DEFECTOS SUPERFICIALES ............................................................................................... 8

12.0 ACABADO DE LAS SUPERFICIES FORMADAS ................................................................................................ 9

13.0 LOSAS................................................................................................................................................................ 9

14.0 CURADO Y PROTECCIÓN ................................................................................................................................. 9

15.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................... 9

TABLAS

Tabla 1: Diseño por Durabilidad del Concreto................................................................................................................ 3

Tabla 2: Temperatura (°C) Recomendada del Concreto (ACI 306) ................................................................................. 8

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-008-119-415-1013 i
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el Propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-008-119-415-1013 ii
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

1.0 GENERALIDADES
Esta especificación general establece la calidad de los materiales y mano de obra y define cómo se verificará la
calidad de los trabajos de concreto; los cuales incluyen, pero no se limitarán, al encofrado, la colocación, el
acabado y el curado del concreto, el suministro y la instalación de refuerzos y elementos embebidos, la
construcción de las juntas, y la mezcla y colocación de lechada.

2.0 ABREVIACIONES
Las abreviaciones detalladas a continuación significan lo siguiente:

¡ ACI American Concrete Institute

¡ AISC American Institute of Steel Construction

¡ ANSI American National Standards Institute

¡ ASTM American Society for Testing and Materials

¡ AWS American Welding Society

¡ CRSI Concrete Reinforcing Steel Institute

3.0 CÓDIGOS Y NORMATIVAS


A menos que se especifique o muestre de otra forma, se procederá de acuerdo con la última revisión o edición
de los siguientes códigos y normativas, de acuerdo con lo indicado en la presente:

¡ ACI 301 Specifications for Structural Concrete

¡ ACI 302.1R Guide for Concrete Floor and Slab Construction

¡ ACI 305R Hot Weather Concreting

¡ ACI 306R Cold Weather Concreting

¡ ACI 315 Details and Detailing of Concrete Reinforcement

¡ ACI 318 Building Code Requirements for Structural Concrete

¡ ACI 347R Guide to Formwork for Concrete

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 1
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

¡ ACI 301 Specifications for Structural Concrete

¡ ACI SP-2 Manual of Concrete Inspection

¡ AISC 325 Steel Construction Manual, Thirteenth Edition

¡ ANSI B1.1 Unified Inch Screw Threads

¡ ANSI B18.2.2 Square and Hex Nuts

¡ ASTM A 36 Specification for Carbon Structural Steel

¡ ASTM A 153 Specifications for Zinc Coating (Hot-Dip) on Iron and Steel Hardware

¡ ASTM A 185/185 M Specifications for Steel Welded Wire Fabric, Plain for Concrete Reinforcement

¡ ASTM A 563 Specification for Carbon and Alloy Steel Nuts

¡ ASTM A 615/615M Specification for Deformed and Plain Billet-Steel Bars for Concrete Reinforcement

¡ ASTM C 94 Specifications for Ready – Mixed Concrete

¡ ASTM D 6690 Standard Specification for Joint and Crack Sealants, Hot-Applied, for Concrete and Asphalt
Pavements

¡ ASTM D 1751 Standard Specification for Preformed Expansion Joint Filler for Concrete Paving and
Structural Construction (Non extruding and Resilient Bituminous Types)

¡ ASTM D 1752 Standard Specification for Preformed Sponge Rubber Cork and Recycled PVC Expansion
Joint Fillers for Concrete Paving and Structural Construction

¡ ASTM D 2628 Standard Specification for Preformed Polychloroprene Elastomeric Join Seals for Concrete
Pavements

¡ AWS D1.4 Structural Welding Code – Reinforcing Steel, 6th Edition

¡ MSP-1 Manual of Standard Practice

4.0 MATERIALES
El suministro y la entrega de concreto premezclado se indican en la Especificación General ET-001-119-415-
1013 Generalidades. El tipo de concreto a utilizarse en la obra se especificará en los planos de diseño.
Los rellenos de las juntas de expansión serán de tipo bituminoso de conformidad con ASTM D 1751 y/o de tipo
no bituminoso de conformidad con ASTM D 1752 o ASTM D 2628.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 2
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

El sellador de juntas será “Hornflex L” de Tamms Industries, o un equivalente aprobado y cumplirá con la norma
ASTM D 1190.

4.1 Sello Hidráulico para Juntas de Concreto (Waterstops)


Los sellos hidráulicos serán de polivinilo de cloruro (PVC), de la siguiente fabricación, al menos que se indique o
autorice de otra forma:
Tamms Industries - Horn/ Durajoint, Tipo 5 y 7
Vinylex Corp. - Vinylex Tipo RB6-38 y RB9-38

5.0 MEZCLAS DE CONCRETO


¡ Las características del concreto especificado por durabilidad según el tipo de estructura serán las
siguientes:

Tabla 1: Diseño por Durabilidad del Concreto

Resistencia
Relación Huso Tipo de Asentamiento Contenido
Estructura Especificada
agua/cemento ASTM C33 Cemento (pulgadas) de Aire (%)
(f´c) Kg/cm 2

Solados, Canales de
Mampostería y Relleno - 100 89 V 4 4-6
de Sobre Excavaciones

Canales, Losas y Muros - 210 57 V 4 4-6

Aliviaderos o Rápidas 0.50 350 57 V 4 4-6

Estos diseños deben ejecutarse a menos que se especifique lo contrario en los planos, o como lo indique el
Ingeniero.

¡ Las mezclas de concreto deben usar un tamaño máximo de agregado de 25 mm, o como lo indique el
Ingeniero.

¡ El concreto debe diseñarse de acuerdo con el ACI-211, tal que con la resistencia requerida (f’cr) cumpla
con lo especificado en el ACI 318 capitulo 5.3.2.

¡ El Contratista debe considerar la incorporación de aditivo, incluso de aire, para prevenir el deterioro del
concreto por exposición al clima frio según ACI 318 capitulo 4.2. El contenido total de aire debe estar en el
rango de 4% - 6%, o como lo indique el Ingeniero.

¡ El Contratista debe establecer y mantener un programa de Control de Calidad de acuerdo con la


clasificación del ACI-214.

¡ Antes de comenzar cualquier trabajo de concreto, el Contratista debe producir mezclas de prueba usando
los mismos ingredientes propuestos para la fabricación del concreto para los trabajos. Debe producir y

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 3
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

probar cilindros de prueba de cada mezcla de ensayo en concordancia con la Especificación. Ningún
trabajo de concreto será aceptado hasta tanto el Contratista haya producido una mezcla de prueba
completa con los requerimientos de la Especificación y a satisfacción del Ingeniero.

¡ El Contratista de concreto debe definir claramente qué método de protección de concreto en clima frio
será utilizado.

6.0 REFUERZOS
Todos los materiales serán nuevos, libres de oxido ni costras o revestimiento que reduzca o destruya su
adhesión. No se utilizarán refuerzos cuya sección haya sido claramente reducida por doblamiento de las barras
de refuerzo.
Las barras de refuerzo cumplirán los requisitos de ASTM A 615/615M, Grado 60. Los tamaños de las barras de
refuerzo serán las que se muestren en los planos.

Las mallas de alambre de acero soldado cumplirán los requisitos de ASTM A 185/185M.
Las barras de soporte y los accesorios estarán galvanizadas o protegidas con plástico y cumplirán los requisitos
del documento MSP-1 de CRSI titulado "Manual of Standard Practice".
Excepto cuando se especifique de otra forma o se muestre en los planos de diseño finales, el detalle y la
fabricación de acero de refuerzo cumplirá con ACI 315, "Details and Detailing of Concrete Reinforcement", ACI
318, "Building Code Requirements for Structural Concrete", y CRSI Publication MSP-1, "Manual of Standard
Practice". En caso de existir un conflicto, lo indicado en el ACI 318 regirá sobre cualquiera de los documentos
citados anteriormente. Las tolerancias de fabricación de las barras cumplirán con ACI 315, Sección 4.3.
Se suministrarán al Gerente de Construcción los planos de detalle de los refuerzos y los esquemas de
doblado para su revisión.
Los empalmes soldados se utilizarán sólo con autorización del Gerente de Construcción. Los empalmes
soldados cumplirán con ACI 318, Capítulo 12, Sección 12.14.3.
Se suministrarán tres copias certificadas de todos los informes de la planta siderúrgica constatando las
propiedades químicas y físicas del acero de refuerzo tal y como se describe en la especificación referida y
normativas al Gerente de Construcción.

7.0 ENCOFRADOS
Todos los encofrados cumplirán con ACI 301 y ACI 347, exceptuando las modificaciones de acuerdo los
siguientes requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Cortes en suelo podrán usarse como encofrados para superficies verticales cuando así lo autorice el Gerente
de Construcción, teniendo en cuenta que: se suministre un revestimiento de 25 mm de concreto adicional
como mínimo; la excavación cumpla con las normas, leyes y regulaciones aplicables y; la superficie no quede
expuesta a la vista.
Se utilizarán canaletas de vertimiento en los encofrados situados en la parte superior de los muros y en las
juntas de construcción horizontal.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 4
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

Los encofrados para las superficies de concreto expuestas se recubrirán con un material inoxidable previo a la
colocación del acero de refuerzo. Cuando se vaya a pintar la superficie acabada, el material que se aplique a
las superficies del encofrado deberá dejar la superficie del concreto libre de aceite o grasa.
Los encofrados para superficies de concreto ocultas, cuando sean una alternativa, deberán ser completamente
humedecidos con agua previa a la colocación del concreto.
Cuando el Gerente de Construcción lo solicite para casos especiales, planos para los encofrados se
elaborarán con anterioridad a la construcción del encofrado, y deberán someterse a aprobación.
Los encofrados para columnas, paredes, costados de vigas, losas y vigas maestras, y demás partes que no
soporten el peso del concreto, se desencofraran cuando sea práctico con el fin de evitar retrasos en el curado y
reparación de imperfecciones de la superficie.
Salvo que se muestre de otra forma, se instalarán chaflanes de 20 mm en todos los bordes expuestos y en las
esquinas reentrantes.

Los encofrados para las vigas, vigas maestras, las losas y demás partes que soportan el peso del concreto
permanecerán en su sitio hasta que el concreto haya alcanzado el 80 por ciento de su resistencia a 28 días.
Los encofrados se removerán de forma que se garantice la seguridad íntegra de la estructura evitando causar
cualquier daño al concreto.

8.0 COLOCACIÓN DE REFUERZOS Y ELEMENTOS EMBEBIDOS


La colocación de los refuerzos y elementos embebidos cumplirá con ACI 301, Sección 3, exceptuando las
modificaciones de acuerdo los siguientes requisitos suplementarios, u otras instrucciones.

Las tolerancias para la instalación de los pernos de anclaje y los elementos embebidos cumplirán con AISC
325.
Todos los refuerzos y los elementos embebidos se someterán a aprobación una vez colocados, antes de
colocar el concreto.
Los refuerzos y las porciones de los elementos embebidos que serán cubiertos por el concreto no contendrán
aceite, ni costras sueltas, ni manchas de óxido o mortero suelto al momento de la colocación del concreto.
Costras sueltas, manchas de óxido y mortero suelto se refiere a aquello que podrá limpiarse con una tela de
fibra. Los restos de costras, oxidación, o una combinación de ambos serán aceptados como satisfactorio sin
que se haya realizado una limpieza o cepillado, provisto de que después de que se haya realizado el cepillado
con cepillo de acero las dimensiones, inclusive la altura de las deformaciones y el peso de una muestra limpia,
no sean inferiores a los requisitos de las especificaciones pertinentes de ASTM.
El doblado de los refuerzos que sobresalgan del concreto endurecido existente, se someterá a aprobación, y
cualquier daño ocasionado al concreto o refuerzo del mismo se corregirá de la manera autorizada.
Las intersecciones de los refuerzos se sujetarán firmemente con alambre recocido negro de al menos 1.6 mm
(calibre 16) y se fijarán firmemente en posición durante la colocación del concreto utilizando espaciadores,
travesaños o silletas aprobadas.
El recubrimiento de concreto para refuerzo será como se muestre. La tolerancia del recubrimiento de concreto
cumplirá con ACI 318, Sección 7.5.2.1.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 5
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

Todos los elementos embebidos, incluso los manguitos de los pernos de anclaje, drenes, ángulos de curva o
zanja, marcos de puertas, conductos y cajas de toma, canaletas y demás insertos, los materiales de las juntas
de expansión, y sellos hidráulicos que se muestren en los planos de diseño, se instalarán y anclarán firmemente
previo a la colocación del concreto.
Los pernos de anclaje se colocarán y fijarán con un patrón aprobado.
Los elementos construidos de aluminio no se embeberán en, o encapsularán con, concreto sin incorporar un
revestimiento protector aprobado.
La soldadura de cualquier tipo de refuerzo o de elementos empotrados cumplirá con AWS D1.4 y se someterá a
aprobación.

9.0 JUNTAS
La construcción de las juntas cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones de acuerdo los siguientes
requisitos suplementarios, u otras instrucciones.

A menos que se muestre o autorice de otra forma, la separación entre las juntas de construcción horizontal en
las losas no excederá 15 m.
A menos que se muestre o autorice de otra forma, las juntas de construcción se prepararán con el fin de
conseguir su adhesión en la junta de conformidad con ACI 301, Sección 5.3.2.6. No se harán ranuras en las
juntas de construcción, excepto cuanto se muestre en los planos.
Todos los refuerzos serán continuos a través de las juntas de construcción al menos que se muestre de otra
forma. Las barras de refuerzo o dovelas en las juntas de construcción serán tal y como se muestre en los
planos.

Las juntas de control en las losas se formarán o cortarán como se muestre en los planos.
La ubicación y el tamaño de los sellos hidráulicos serán como se muestre en los planos. Su instalación se hará
de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

10.0 COLOCACIÓN DE CONCRETO


La colocación de concreto cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones de acuerdo los siguientes
requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Se elaborará un programa de colocación de concreto que muestre la cantidad, el tamaño y la secuencia de
colocación propuesta, y se someterá a aprobación antes de comenzar la obra de concreto. El concreto para las
losas se colocará en franjas largas de conformidad con ACI 302.1R, Sección 8.1.1.1.
Previo a comenzar cualquier obra de concreto, se limpiarán debidamente todas las superficies del equipo que
vayan a entrar en contacto con concreto fresco.
Antes de realizar cualquier trabajo con concreto, se establecerán medios de comunicación autorizados para la
comunicación con el suministrador de concreto premezclado durante la colocación del concreto. El Contratista
será responsable de recibir y colocar el concreto en el momento de su entrega, después de que los muestreos y
ensayos requeridos por el Ingeniero hayan sido realizados. Los defectos en el concreto ocasionados por
retrasos en la colocación del concreto son de responsabilidad del Contratista. La mezcla de concreto que se
desperdicie por haberse pedido en exceso también será por cuenta del Contratista.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 6
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

La red de tubería para bombeo o conducción neumática del concreto no tendrá líneas de bifurcación a menos
que se instale una válvula en el punto de bifurcación para dirigir el flujo hacia solo una dirección a la vez. No se
utilizarán tuberías o tolvas de aluminio para la conducción de concreto.
Se podrá colocar concreto bajo lluvia siempre y cuando se proporcione una protección satisfactoria para
prevenir que el agua de lluvia aumente el agua de mezclado o dañe las superficies de concreto fresco.
Se removerá la nieve, el hielo o agua de las excavaciones o encofrados antes de colocar el concreto. Cualquier
caudal de agua en el interior de una excavación se desviará con drenajes adecuados hacia un sumidero o se
removerá con otros métodos aprobados que no arrastren o “laven” el concreto recién colocado.
No se verterá concreto a través del acero de refuerzo con poco espaciamiento que pudiera ocasionar la
segregación del agregado grueso. En dichos casos se utilizarán canaletas, tolvas flexibles para verter, o
cualquier otro medio satisfactorio. En todo caso, todo concreto deberá ser aprobado por el Gerente de
Construcción.

En el fondo de las vigas encofradas o áreas similares donde la congestión del acero junto a los encofrados hace
la colocación difícil, se colocará previo a la colocación del concreto, una capa de mortero de la misma
proporción cemento/arena sin exceder 25 mm de espesor.

No se permitirá que el concreto fluya lateralmente una distancia superior a 1.5 m desde el punto de colocación.
El concreto para miembros verticales, como muros y columnas, se colocará a un nivel de unos 25 mm sobre el
sofito de las vigas, vigas maestras, cima de los muros más profundos, u otra construcción súper-impuesta, y a
continuación se enrasará hasta el nivel final una vez que el concreto se haya asentado.
El concreto se consolidará mediante vibradores mecánicos. Los vibradores serán de tipo interno y deberán
tener en todo momento una cantidad suficiente de unidades y potencia adecuada para consolidar todo el
concreto. La duración de la vibración se limitará al tiempo necesario para producir una consolidación
satisfactoria sin causar segregación objetable.

En la consolidación de cada capa de concreto, el vibrador será operado en posición lo mas vertical posible,
dejando que la cabeza del vibrador penetre bajo la acción de su propio peso y revibre el concreto en la porción
superior de la capa subyacente. No se emplearán ni vibradores de molde ni de superficie al menos que se
autorice específicamente por el Ingeniero. No se emplearán vibradores para mover o esparcir concreto. Se
dispondrá de por lo menos un vibrador de repuesto en buenas condiciones en el punto de colocación por cada
tres vibradores requeridos para la vibración satisfactoria del concreto que se esté colocando. Se proporcionará
una fuente de potencia auxiliar para poder continuar con la vibración en caso de que falle el suministro de
energía eléctrica de la fuente principal. Los vibradores serán operados por operadores competentes y con
amplia experiencia.
La colocación de concreto en condiciones atmosféricas cálidas o frías se realizará de acuerdo con ACI 305R o
ACI 306R, respectivamente.
Durante climas fríos se deben tomar las siguientes medidas:

¡ La temperatura del concreto en el momento de la colocación no deberá ser menor a los valores datos en la
Tabla 2. Por otro lado, las temperaturas de colocación no deberán ser superiores a estos valores mínimos
en mas de a 11 °C.

¡ El concreto deberá estar protegido del congelamiento mediante coberturas aislantes hasta que haya
alcanzado la resistencia a compresión de por lo menos 3.5 MPa (500 psi), esto evitara que se dañe por la
exposición a un solo ciclo de congelamiento.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 7
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

¡ Monitorear y registrar la temperatura del concreto. El personal de inspección deberá guardar un registro
de la fecha, hora, temperatura exterior del aire, temperatura del concreto cuando se coloco y condiciones
del clima.

¡ Las condiciones del concreto y del aire exterior deben registrarse en intervalos regulares de tiempo, pero
no menos de 02 veces en un periodo de 24 horas.

¡ Las superficies del contacto deberán estar por encima del punto de congelación.

Tabla 2: Temperatura (°C) Recomendada del Concreto (ACI 306)

Tamaño de la Sección (mm)


Línea Temperatura
<300 300-900 900-1800 1800>

Temperatura mínima del concreto al vaciarse y mantenerse

1 - 13 10 7 5

Temperatura mínima del concreto cuando es mezclado para la temperatura indicada del aire

2 Sobre -1 C 16 13 10 7

3 -18 a -1 C 18 16 13 10

4 Por debajo de -18 C 21 18 16 13

Caída permisible de temperatura en las primeras 24 horas después de finalizada la protección

5 - 28 22 17 11

11.0 REPARACIÓN DE DEFECTOS SUPERFICIALES


La reparación de defectos en las superficies de concreto cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones
de acuerdo los siguientes requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Inmediatamente después de desencofrar, se retirará todo el material suelto y se repararán todos los defectos
superficiales con parches de mortero de la misma marca que el cemento utilizado en el concreto. Las áreas
reparadas quedarán emparejadas y tendrán el mismo color y textura de las superficies contiguas.
Las superficies que queden fuera de las tolerancias establecidas se corregirán individualmente como se ordene.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 8
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

12.0 ACABADO DE LAS SUPERFICIES FORMADAS


El acabado de las superficies terminadas cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones de acuerdo los
siguientes requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Se utilizarán los siguientes acabados al menos que se muestre de otra forma:

¡ Se dejará un acabado áspero en todas las superficies que no queden expuestas a la vista.

¡ Se dejará un acabado liso en todas las superficies expuestas a la vista.

¡ A las superficies sin moldear, tal como las cimas de los muros, se les dará un acabado produciendo una
textura similar a la de la superficie moldeada adyacente.

13.0 LOSAS
La construcción de losas cumplirá con ACI 301, exceptuando las modificaciones de acuerdo los siguientes
requisitos suplementarios, u otras instrucciones.
Los tipos de concreto, la ubicación y los detalles de las juntas, y el acabado de la superficie requerida serán
realizados tal como se muestre en los planos de diseño.
Aditivos endurecedores, de ser requeridos, se especificarán en los planos de diseño y su aplicación acatará las
recomendaciones del fabricante.

A menos que se indique de otra forma en los planos de diseño, a las losas se les dará el acabado con cepillo de
conformidad con ACI 301.

14.0 CURADO Y PROTECCIÓN


El curado y protección del concreto fresco contra la pérdida de humedad se iniciará inmediatamente después de
su colocación de conformidad con ACI 301, excepto como se ordene.
El plazo de curado será de 7 días excepto para el concreto de alta resistencia, cuyo plazo de curado será de 3
días. El método y la duración del plazo de curado se deberán aprobar en todos los casos por el Ingeniero.

El curado en condiciones atmosféricas extremas cumplirá con ACI 305R y 306R.

15.0 CONTROL DE CALIDAD


El muestro y los ensayos del concreto deberán ser realizados de conformidad con ACI 301. La inspección de
las obras de concreto en general cumplirá con el Documento SP-2 de ACI titulado “Manual of Concrete
Inspection”. El Contratista deberá ser responsable por los ensayos de Control de Calidad de acuerdo con ACI
301 para asegurar que la obra es construida en concordancia con los planos y especificaciones.
El monitoreo y análisis serán llevados a cabo por el Ingeniero para satisfacción propia de que el trabajo está
siendo construido en concordancia con los planos y las especificaciones. Los resultados no podrán ser
rechazados por el Contratista.
El Contratista deberá notificar al Ingeniero, por lo menos con 24 horas de anticipación, a cerca de las
operaciones de vaciado de concreto. El Contratista debe dejar una cara de los encofrados abierta hasta que el

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 9
ESPECIFICACION TÉCNICA: CONCRETO

refuerzo haya sido inspeccionado y aprobado por el Ingeniero. También se le debe notificar a cualquier otro
Contratista que tenga que incorporar materiales en un vaciado por lo menos 24 horas antes de la colocación
para que pueda inspeccionar la obra.
Para facilitar la inspección y los ensayos, el Contratista deberá proporcionar la mano de obra casual que se
necesite para obtener y manejar las muestras en el sitio o en la fuente del material.
Muestreo de Concreto Fresco: Se seguirán las siguientes recomendaciones en concordancia con la norma
ASTM C-172:
Control de Temperatura del Concreto Fresco: Se ejecutará de acuerdo con la norma ASTM C-1064, para lo
cual se contará con un termómetro de máximo 0.5ºC de precisión en la lectura. Es necesario humedecer el
contenedor antes de colocar el concreto, luego se introduce el termómetro por un tiempo mínimo de 2 minutos
hasta que se estabilice la lectura y un máximo de 5 minutos desde la obtención de la muestra. El termómetro
debe introducirse de manera que esté cubierto con por lo menos 3” de concreto en todas las direcciones a su
alrededor.
Moldeo y Curado de Probetas para Ensayo a Compresión: Para el moldeo y ensayo del concreto en obra, se
debe aplicar la norma ASTM C-31. Las probetas preparadas deben protegerse inmediatamente colocándolas
en un lugar fresco y libre de vibraciones, la temperatura en las primeras 24 horas debe conservarse entre 16 a
27 ºC, el desmoldado debe ejecutarse dentro de 16 a 34 horas después de conformado los testigos, luego se
curarán en agua saturada con cal (03 g/L) hasta su ensayo a una temperatura de 21 a 25 ºC.
Control de Calidad del Concreto Endurecido: Se efectuará el ensayo de compresión simple de las probetas
cilíndricas de 6” de diámetro por 12” de altura según la norma ASTM C-39. Se debe inspeccionar que el equipo
de ensayo a compresión este perfectamente operativo y calibrado. Se llevará un control estadístico de los
ensayos realizados según el ACI 318 y 214.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-008-119-415-1013 10
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700
Agosto, 2011

INGENIERÍA DE DETALLE DEL


RECRECIMIENTO DEL DEPÓSITO DE
RELAVES OCROYOC ELEV. 4272
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA:
ENROCADO CON MORTERO

Preparado para:

Empresa Administradora Cerro SAC

Preparado por:
Golder Associates Perú S.A

Número de Informe: ET-009-119-415-1013


Distribución:
Rev. 0: Emitido para Construcción
Autor: RO
Revisor: VE
Aprobación: RM
Empresa Administradora Cerro SAC
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO

ÍNDICE

1.0 GENERALIDADES.............................................................................................................................................. 1
1.1 Entregas ................................................................................................................................................. 1

1.1.1 Documentación Previa ....................................................................................................................... 1

1.2 Aseguramiento de Calidad ...................................................................................................................... 1

2.0 PRODUCTOS ..................................................................................................................................................... 1


2.1 Enrocado con Mortero............................................................................................................................. 1

2.2 Grouting ................................................................................................................................................. 2

2.2.1 Pruebas de Calidad ........................................................................................................................... 2

3.0 EJECUCIÓN ....................................................................................................................................................... 3


3.1 Instalación de Enrocado .......................................................................................................................... 3

3.2 Colocación del Grouting .......................................................................................................................... 3

4.0 CONTROL DE CALIDAD .................................................................................................................................... 4

5.0 GARANTÍAS ....................................................................................................................................................... 4

TABLAS

Tabla 1: Límites Granulométricos de Enrocado ............................................................................................................. 2

Tabla 2: Requerimientos para Grouting ......................................................................................................................... 2

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-009-119-415-1013 i
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO

Notas

1. El Contratista deberá familiarizarse


completamente con la presente
especificación.

2. En caso de discrepancias entre los planos y


especificaciones técnicas, lo indicado en los
planos prevalecerá.

3. El Gerente de Construcción
(representante del Propietario) tomará la
decisión final sobre las discrepancias.

4. Ingeniero: Es el representante autorizado


por el Propietario, responsable de la
supervisión y control de la construcción en
campo de acuerdo a lo señalado en planos
y especificaciones.

Agosto, 2011
Nº de Informe: ET-009-119-415-1013 ii
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO

1.0 GENERALIDADES
Esta Especificación Técnica se refiere al suministro, preparación y colocación del material de enrocado con
mortero, como parte de las obras necesarias para el desvío del río Ragro.

1.1 Entregas
El Contratista deberá presentar todas las calificaciones y requerimientos de entrega que necesiten para el
suministro de enrocados y el mortero.
El Contratista deberá proporcionar los datos del aditivo, incluyendo los datos técnicos del Fabricante (resina),
datos de ensayo (resistencia) y Especificaciones Técnicas suficientes que faciliten la evaluación por parte del
Gerente de Construcción y del Ingeniero.

1.1.1 Documentación Previa


¡ Es requisito para el inicio de este trabajo, la presentación por parte de El Contratista del Procedimiento a
seguir.

1.2 Aseguramiento de Calidad


Todos los trabajos deberán ser construidos, monitoreados y ensayados, de acuerdo con los requerimientos del
Plan de CQA (siglas en inglés).
Todo trabajo que resulte inadecuado o alterado antes de su aceptación, como consecuencia de operaciones
posteriores, deberá ser corregido por el Contratista, como lo indique el Gerente de Construcción y sin costo
adicional para el Cliente.

2.0 PRODUCTOS
2.1 Enrocado con Mortero
Será el material proveniente de la Cantera Sacrafamilia. El Material de Enrocado con Mortero, el cual será
utilizado para el desvío del río Ragro como se indica en los planos correspondientes.
Este material debe consistir de bolonería de río dura, durable, sin material orgánico, arcilla, partículas blandas o
algún otro material inadecuado. El tamaño máximo deberá ser de 152 mm (6”).
El material de enrocado cumplirá con los siguientes límites descritos en la Tabla 1:

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 1
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO

Tabla 1: Límites Granulométricos de Enrocado

Diámetro de la Partícula % que Pasa

12” 100

9.2” 85

7” 50

5.2” 15

< 5.2” 0

La roca intacta de la cantera designada para obtener el material de Enrocado debe tener una resistencia a la
compresión uni-axial mínima de 6 MPa y un Gs > 2.5.

2.2 Grouting
Para enrocados con grouting parcial, solo será apropiado el grouting con cemento Portland. Los requerimientos
generales para los materiales de Grouting y la mezcla de materiales para un metro cúbico de mezcla son como
sigue:

Tabla 2: Requerimientos para Grouting

Cantidad
Material
(Kg)

Cemento Portland 440 - 450

Agregado de Concreto fino 705 - 715

Piedra chancada de ¼”, seca 705 - 715

Agua 250 - 270

Aire 5 a 7%

Aditivo Sicotan (para colocación bajo agua) 4a5

2.2.1 Pruebas de Calidad


Prueba de Consistencia: La consistencia del grouting es determinada usando una prueba slump, que consiste
en usar un cono y una plancha metálica y medir los diámetros resultantes antes y, después de 15 pruebas de
lanzado de la mezcla. Los valores objetivos son:
Para colocación en seco: 34 a 38 cm sin golpear, 50 a 54 cm después de 15 golpes.
Para colocación bajo el agua: 30 a 34 cm sin golpear, 34 a 38 cm después de 15 golpes.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 2
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO

Prueba de Lavado: Indica la resistencia a la erosión con las medidas de la pérdida del material de grouting
cuando es sumergido en el agua. Una canasta de 13 cm de diámetro y malla de 3 mm es rellenada con 2.0 Kg
de grouting fresco. Luego el grout es ligeramente apisonado y luego pesado junto a la canasta. Luego, la
canasta es lanzada 3 veces a un tanque de agua de 1 m de altura. Luego, se vuelve a pesar la canasta con el
grout, y se obtiene la pérdida de masa. La pérdida de masa máxima permisible es de 6.0 %.

3.0 EJECUCIÓN
3.1 Instalación de Enrocado
El Contratista deberá instalar el enrocado de acuerdo a las recomendaciones del Ingeniero.
El Contratista deberá tomar todas las precauciones necesarias a fin de no dañar el enrocado durante la
colocación del material. Periódicamente, el Gerente de Construcción puede solicitar al Contratista que
verifique que el enrocado no se haya dañado. Los costos asociados de las pruebas en tuberías que no hayan
sido dañadas deberán ser asumidos por el Contratista.

La tubería deberá ser colocada en los alineamientos y elevaciones mostradas en los Planos, sin formar
hundimientos o pandeos y ser aprobado por el Gerente de Construcción y el Ingeniero.

Para controlar la gradación del enrocado es mejor hacerlo durante la extracción de la cantera. No es
recomendable apilar los materiales en el lugar de construcción. La inspección de la gradación del enrocado es
usualmente llevada a cabo visualmente. Es conveniente tener una pila de material de enrocado en una
ubicación conveniente donde el Ingeniero pueda dar el visto bueno al material. La inspección en campo es
necesaria tanto en la cantera como en la zona de trabajo para asegurar la gradación requerida y que el material
no contenga finos.

El enrocado debe ser colocado en suelo no disturbado, o en un sitio excavado y preparado, o en un relleno
compactado. Los suelos con presencia de humedad, raíces, material orgánico, turba deben ser removidos. El
suelo debe ser nivelado para establecer una superficie plana que asegure el contacto entre el enrocado y la
superficie.
Se prefieren equipos hidráulicos como retroexcavadoras para colocar el enrocado. A menos que el enrocado
pueda ser colocado para el espesor necesario usando camiones o cargadores frontales, se descartan vehículos
en ruedas debido a que pueden destruir la integridad de las rocas cuando pasen sobre enrocado colocado.

3.2 Colocación del Grouting


El Contratista deberá colocar el grouting de acuerdo a las recomendaciones del Ingeniero.

El grout no debe segregarse cuando es aplicado en el enrocado. La distribución del grouting en la matriz del
enrocado debe ser tal que alrededor de los 2/3 del grout deben quedar en la mitad superior de la capa de
enrocado, con 1/3 del grouting dentro de la mitad interior de la capa de enrocado.
El grouting no debe empozarse en la superficie del enrocado. Luego, antes de la colocación del grouting, se
debe aplicar el grouting en secciones de pruebas y a su vez ajustadas basados en el tamaño del inyector y la
consistencia del grout. Los métodos de construcción deben ser monitoreados de cerca para llegar a los vacíos y
aberturas de superficie requeridos.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA: ENROCADO CON MORTERO

4.0 CONTROL DE CALIDAD


El Contratista deberá ser responsable por su programa de control de calidad para asegurar que la Obra sea
construida de acuerdo con los Planos y Especificaciones Técnicas.
En representación del Gerente de Construcción, los ensayos y monitoreos de QA/QC serán llevados a cabo,
por el Ingeniero, a través de su representante de QA/QC, para su satisfacción y al Gerente de Construcción
de que la Obra se está ejecutando de acuerdo con los Planos y Especificaciones Técnicas. Los resultados de
las pruebas de QA/QC deberán ser suministrados por el Contratista.

5.0 GARANTÍAS
Antes de la instalación y a menos que se especifique lo contrario en el contrato, El Contratista deberá
garantizar que todos los equipos, materiales y mano de obra proporcionados según este contrato serán
especificados y estarán libres defectos debido al uso de materiales o mano de obra defectuosos, por un período
de dos años a partir de la fecha de aceptación final. Además, se deberá garantizar que el equipo suministrado
por El Contratista está libre de defectos en el diseño. El Contratista también deberá extender los términos de
esta garantía para cubrir la reparación y cambio de las partes suministradas, según las disposiciones de la
garantía, por un período de un año a partir de la fecha de su instalación.
El Fabricante deberá proporcionar una garantía afirmando que los materiales a ser suministrados en el lugar en
efecto no perderán significativamente resistencia y/o plasticidad, ni tampoco se degradarán al punto que no
funcionen de acuerdo a las condiciones de uso propuestas (como lo definen los estándares actuales de
industria) por un período de 20 años.
Estas garantías deberán ser presentadas con los formularios ejecutados de la propuesta antes de la firma del
contrato. También se deberán adjuntar todas las condiciones de estas garantías dentro del mismo paquete de
presentación de la propuesta.

Agosto, 2011
Nº Informe: ET-009-119-415-1013 4
Golder Associates Perú S.A.
Edificio Miracorp, Piso 7
Av. La Paz cdra. 10
Miraflores
Lima 18
Perú
T: +51 (1) 610 1700

También podría gustarte