Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Rubén Videira
Al que no conoció pecado, le hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El
τὸν µὴ γνόντα ἁµαρτίαν ὑπὲρ ἡµῶν ἁµαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡµεῖς γενώµεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ
1. Cometer/practicar pecado.
2. Hacer una ofrenda por el pecado.
i. Argumentos a favor:
1. Se utiliza de manera similar en Juan 8:34; 2 Cor 11:7; Sant 5:15; 1 Juan
3:4, 8, 9.
1
b. Perspectiva 2: Hacer una ofrenda por el pecado
i. Argumentos a favor:
él no conoció pecado
2 Corintios 5:21 (UBS4)
τὸν µὴ γνόντα ἁµαρτίαν
hizo pecado
21 (x) ἐποίησεν ἁµαρτίαν
por nosotros
ὑπὲρ ἡµῶν
de manera que
ἵνα
nosotros seamos justicia
ἡµεῖς γενώµεθα δικαιοσύνη
en él Dios
ἐν αὐτῷ θεοῦ
2
4. La frase preposicional ὑπὲρ ἡµῶν/por nosotros modifica al verbo
ἐποίησεν/hizo de manera adverbial, una vez más, limitando la extensión de
su significado. Esta preposición se utiliza para indicar el interés o
beneficio bajo el cual la acción es realizada. La idea que está comunicando
es que “hizo en nuestro lugar.” Una vez más el lenguaje vicario o
substitutorio, sale a la luz. El contraste principal en el versículo no está
entre pecado y no pecado, aunque aparece hasta cierto punto, sino entre
“él” y “nosotros.” A lo largo de este pasaje el apóstol está indicando el
valor substitutorio de la obra de Cristo (véase el uso de la preposición ὑπὲρ
en 2 Cor 5:14, 15 [2], 20 [2], 21). El contexto es crucial para determinar el
matiz del significado de una palabra, y en este caso, esta frase
preposicional está indicando el modo en el que la acción es llevada a cabo.
De manera que el rango semántico de ποιέω/hacer se limita a la modalidad
expresada por ὑπὲρ ἡµῶν/por nosotros, así que una vez más se entiende
cómo “hacer una ofrenda.”
iii. Contraargumentos:
3
Doble acusativo (objeto directo [τὸν µὴ Nominativo (predicado nominal,
γνόντα ἁµαρτίαν] + complemento del [δικαιοσύνη])
objeto [ἁµαρτίαν])