Está en la página 1de 8

Sinopsis

de
Las lecturas.
de
Ìwòrì Ogbè
Ìwòrì Bogbè
Ìwòrì-Abógbè

Ọmọ Awo Òrúnmílà

Introducción
La información que usted está a punto de recibir de su Odù,el cual que fue revelado
durante Itenifá (la iniciación de Ifá) es el trabajo de los fuerzas dinámicas dentro de
ustedes, que fueron formadas por su emanación y en el punto de su existencia en este
plano terrenal. También se preocupa sobre la fuerza cósmica que son espirituales y más
allá de su control.

En Las fuerza dinámicas están sus potenciales y cualidades naturales y fuerza de su


calidad de ser controlado para reforzar su idea pública y aumentar su popularidad.
Mientras que la fuerza cósmica o los componentes son de Àyànmó, Àkúnlèèyàn y
Àkúnlèègbà. Estos tres componentes son descritos como Destino u obsequio / virtudes
divino con holgura.

El Àyànmó es la interacción a la fuerza, que son generalmente divina, y dadas en


consonancia con los preceptos ingeniosos de Olódùmarè (el Dios todopoderoso de la
creación). El Àyànmó de su vida no puede ser cambiado. Una vez que se halla creado, se
quedara en la tierra hasta la expiración de su vida en este planeta. Àyànmó incluye
relaciones sexuales de una persona individual, raza, familia, padre, crecimiento y otras
reglas naturales de cuál debe remolcar y obedecer una persona individual.

Àkúnlèèyàn son las virtudes y los valores escogidos en cielo consiguiente sobre sus
acciones las actividades en su evolución previa o existencia. Son en realidad cosas
escogidas por usted y constituyen sus personas y aversiones o tabú la mayor parte del
tiempo.

Àkúnlèègbà es los obsequios o las virtudes añadidas por los Irúnmolè varios en la
presencia de Oníbodè (vigilante celeste) en el cielo o justo antes que usted emana en el
mundo. Son como especias, aditivos, conservantes, y vehículos de la propagación de
Àyànmó y Àkúnlèèyàn o las cosas que complementan el Àkúnlèèyàn para cumplir su destino
sobre tierra.

La lectura de su Odù ayuda determinar o revelar sus limitaciones de talento, elementos


valiosos, defectos, posibilidades y probabilidades. Usted debe usar el sacrificio (ebo)
apropiado que tiene misma polaridad y el magnetismo a su Odù en orden de descubrir el
amor, salud, fortuna, la esperanza, la felicidad, la satisfacción en la vida y la longevidad.
También debe evitar tales cosas, que pueden dificultar sus talentos, o descubrimientos
observando sus tabúes como le explican a usted durante su Ìtènifá (iniciación de Ifá).

La adivinación pre- iniciación (Àdáwogbódù)

Adivinación pre-iniciación (Àdáwogbódù) es hecho generalmente antes de que un


aspirante a iniciado entre en la huerta de Ifá. La esencia de esta adivinación es revelar la
situación actual de cosas sobre la persona. Él estados más lejos y justificar la necesidad o
la necesidad para la iniciación. A veces, una pista o pistas son reveladas sobre cualquier
problema imprevisto que pueden surgir en el curso del proceso de la iniciación. A veces
es demasiado que un guía o la dirección sean seguidos o observado durante la iniciación.
El sacrificio (ebo) apropiado es hecho inmediatamente. Entonces eso es una vuelta de
cabo iniciación libre es conseguido, y para corregir cualquier ocurrencias tristes o feas que
pueden haber acosado al aspirante a la iniciación.
Poner la adivinación de iniciación (Ìta).

Ìta, en la traducción simple representa la adivinación post iniciación generalmente hecha


en el tercer día de Ìtènifá (la iniciación de Ifá). El significado de Ìta es revelar la situación
de cosas circundante que el iniciado le puedan ocurrir probablemente en un futuro
próximo. Actúa como un soporte al Odù revelado en la iniciación. A través de esta
adivinación, un Babaláwo es dicho por Ifá si todos los rituales y los ritos de la iniciación
hubieran sido aprobados por el Irúnmọlè y en última instancia por Dios divinamente. Ìta,
también re- enfatiza y revalidar ciertos mensajes que son sacrosantos el principal Odù
revelado en la iniciación. Sacrificios (ebo) son hechos inmediatamente para suscitar las
buenas noticias y prevenir cualquier ocurrencia poco saludable que pueda aparecer
posiblemente en un futuro próximo.

Ìwòrì Ogbè
Alias: Ìwòrì Bogbè, Ìwòrì Abógbè.

1. Ifá dice que preverá de riqueza para esta persona. Ifá dice que esta persona piensa
entrar en la sociedad comercial con alguien. Esta ventura comercial rendirá ganancia en
grande. Ifá advierte para el o ella sin embargo que el compañero traicionará a el o a ella,
pero esta traición pagará en el fin. El cliente necesita ofrecer 1 paloma, 1 gallina, lana de
algodón y dinero. En esto, Ifá dice:

Oteere ile n yo
Oteere ile nyo
Ile nyo ara iwaju
Ero eyin ki e kiyesi ‘le
Díá fún Ese kan soso Ìwòrì
Eyi ti yoo tari Ogbè sinu abata butu aje
Won ni ki Ogbè rubo
O rubo

Oteere, la tierra es resbaladiza


Oteere, la tierra es lisa y resbaladiza
Los predecesores se habían resbalado
Aquéllos viniendo detrás deben tener cuidado con resbalarse
Éste era el mensaje de Ifá a una pierna de Ìwòrì
Quién empujaría Ogbè en una trinchera profunda de tesoros
Ogbè fue aconsejado para ofrecer el sacrificio
Él cumplió

Ogbè e Ìwòrì estaban a punto de comenzar la sociedad comercial, Ogbè fue a consultar
entonces Ifá en el resultado exitoso de la aventura. Le dijeron que el resultado será
exitoso pero él debería tener cuidado con Ìwòrì porque lo traicionaría. Su traición, según
Ifá terminaría el favoreciendo a Ogbè en el fin. Le aconsejaron entonces que ofreciera el
sacrificio con los materiales arriba expresado. Él cumplió.
Ellos salieron para el negocio y en el futuro salió bien y ellos comprendieron mucha
ganancia. En su manera Ìwòrì regresaba pre-ocupado con el pensamiento de desviar todo
las ganancias a él solo. De repente, él pensó en eliminar a Ogbè de cualquier manera. En
conseguir el apoyo del pueblo dónde había una trinchera profunda, él empujó a Ogbè en
la trinchera y esperando que Ogbè se morirían en el diapasón. Él fue a casa solo con todo
el dinero. Cuando él llego a casa, ellos le preguntaron por Ogbè, él contestó que Ogbè
había dejado para ir a casa antes que él.

Como el destino lo tendría, Ogbè recobran la conciencia con los golpes menores en su
cuerpo. Cuando él se ponía de pie, él notó que él se había caído en algo cubierto con lana
de algodón. Cuando él lo destapó, él encontró mucho dinero, ropas, cuentas y otros
tesoros que eran artículos robados y había sido guardado por algunos ladrones. Ogbè los
escondió y fue a casa, para encontrar a Ìwòrì. Él pidió para su porción del dinero, lo
consiguió y agregó al botín que él encontró en el diapasón. Ogbè se convirtió en
adinerado entonces, mientras Ìwòrì estaba lleno de pesares. Ogbè estaba contento,
mientras bailando y lleno de alabanzas a Ifá.

Oteere ile n yo
Oteere ile nyo
Ile nyo ara iwaju
Ero eyin ki e kiyesi ‘le
Dia fun Ese kan soso Ìwòrì
Eyi ti yoo tari Ogbè sinu abata butu aje
Won ni ki Ogbè rubo
O rubo
Ko pe, ko jinna
E wa ba ni bola,
E wa wo ire

Oteere, la tierra es resbaladiza


Oteere, la tierra es lisa y resbaladiza
Los predecesores se habían resbalado
Aquéllos viniendo detrás deben tener cuidado con resbalarse
Éste era el mensaje de Ifá a una pierna de Iwori
Quién empujaría Ogbè en una trinchera profunda de tesoros
Ogbè fue aconsejado para ofrecer el sacrificio
Él cumplió
No tardo mucho tiempo
Venga y encuéntrese con la riqueza y prosperidad

2. Ifá dice que esta persona no debe usar cualquier tipo de ropa y menos usada y no debe
usar ropa de segunda mano. Éste es un tabú para la persona nacido con este Odù para
no ser afligido con la dolencia de otra persona. Si este Odù se revela para una persona
enferma, la ropa que lleva puesta en el momento de la adivinación debe usarse como la
parte de los materiales del sacrificio. Debe ser quemada y las cenizas se le deben de
poner a Èşù. La ropa no debe tomarse en casa por el Babaláwo ni por ningún integrante
de esta. Ifá dice que él necesita ofrecer el sacrificio con 2 okete (ratas grandes), 1 macho
cabrío y dinero.
Ekuya abidi gbodogi
Díá fún Gúnnugún
Ti nlo o wo Adaba larun
Ebo ni won ni ko wa se

Ekuya abidi gbodogi (alias)


Esta fue la adivinación de Ifá para Gúnnugún, el buitre
Al ir a tratar la dolencia de Àdàbà (la paloma)
Le aconsejaron que ofreciera el sacrificio

Àdàbà, la paloma estaba tremendamente enferma. La enfermedad era tal que nadie podía
sanarlo, él mando a buscar a Gúnnugún, un Babaláwo para que hiciera adivinación para
ella y para sanarla de su enfermedad. Antes de esto, Gúnnugún había consultado Ifá y
había aconsejado no usar cualquier tipo de ropa usada. En conseguir al lugar de Àdàbà,
él consultó Ifá y prescribió como la parte del sacrificio la ropa de Adaba (qué ya le había
fascinado). Él persiguió a casa el sacrificio y empezó a llevar la tela de Àdàbà. Àdàbà se
mejoró y la dolencia totalmente desapareció. Después de un rato, la dolencia que tuvo
Àdàbà afligió a Gúnnugún y en el futuro se puso enfermo. Siempre que las Àdàbà vieran
Gúnnugún, ella empercharía en un árbol y empezaría a cantar así:

Arun Àdàbà,
Gúnnugún gbe
Arun Àdàbà,
Gúnnugún gbe

La dolencia de Àdàbà,
Gúnnugún lo había tomado
La dolencia de Àdàbà,
Gúnnugún ya lo había tomado

3. Ifá dice que prevé beneficios de niños para esta persona. Dueña de este Odù el o ella
necesitan alimentar a Ifá y Òşun con 200 àkàrà (el pastel del frijol frito). El o ella también
necesitan ofrecer sacrificio con 4 ratas, 4 peces, 4 gallinas y dinero. Ifá dice que él se
bendecirá con los niños.

Oriri nii fo nibale nibale


Awo ile Onibaun-nibaun
Díá fún Onibaun-nibaun
Ọmọ afi’gba àkàrà remolekun nitori omo
Won ni ko rubo

El Oriri nii fo nibale nibale


El awo de Onibaun-nibaun
El lanzo Ifá para Onibaun-nibaun
El primero en ofrecer 200 akara para el propósito de maternidad
Le aconsejaron que ofreciera el sacrificio

Onibaun-nibaun estaba lamentando por la necesidad de hijos, él fue por adivinación de Ifá
y fue aconsejado para ofrecer 200 àkàrà para alimentar a Ifá y Òşun. Él cumplió. Después
de esto, él fue bendecido con abundancia de niños. Él se puso feliz y estaba alabando Ifá.
Oriri nii fo nibale nibale
Awo ile Onibaun-nibaun
Dia fun Onibaun-nibaun
Ọmọ afi’gba àkàrà remolekun nitori ọmọ
Won ni ko rubo
O gbebo, o rubo
Ko pe ko jinma
E wo be ni ni jebutu omo
Jebutu omo leere Ope n’Ife

Oriri nii fo nibale nibale


El awo de Onibaun-nibaun
El lanzo Ifa para Onibaun-nibaun
El uno que el ofrecio 200 akara para el propósito de maternidad
Le aconsejaron que ofreciera el ebo
Él cumplió
No paso mucho tiempo
Ven y encuéntrese en medio de los niños
Los niños en abundancia son el regalo de Ope (Ifa) en Ife

4. To ba je okunrin, yoo fe obinrin merin laye, Ifá ni ko rubo. Obuko, otutu owu lebo. Ti won
ba rubo tan, won a gbe lo si enu odi ilu. Yoo sa pamo so awon to nlo to nbo.

Ka figba boo
Ka fawo
Ka mu Iwori ka fibo ori ogbe mole biribiri
Ko ri oloye o ma baa yo finfin
Díá fún Òrúnmìlà
Tí yoo soko obinrin merin

Awon Iya ati baba kan wa, omo merin ni won bi. Obinrin si ni won. Awon mereerin ni ki iya
ati baba awon ma so oruko won fun enikankan. Sugbon eniti o ba mo oruko awon ni awon
ma fe. Orunmila ba to awon awo lo pe bawo ni oun yoo se fe awon omobninrin yen. Won
ni ko rubo, ko ni obuko, ake otutu owu. Orunmila rubo, won wa ge ori obuko sinu igba, won
fi aake si. Won ni ki Orunmila gbe lo si enu odi ilu. Nigba ti o de ibe, o sa pamo sibi kan o
won ebo yen. Ko pe ko jinna, awon omo binrin yen nlo si odo. Nigba ti won ri ebo yen, won
w ape ara won ni oruko wipe: Oni wa wo nkan, aake ma yo irungbon yeuke, Ola wa wo
nkan, aake ma yo irungbon yeuke, Otunla wa wo nkan, aake ma yo irungbon yeuke, Ireni
wa wo nkan, aake ma yo irungbon yeuke.

Orunmila ba lo si ile e won, o ni oun yoo fe awon omo mereerin yen. Won ni to ba ti mo
oruko won pe yoo fe won.

Nigbati awon omobinrin yen wole, Orunmila ba nki won pe: Oni oni enle, Ola ma a wole,
Otunla nle, Ireni ku ijo meta. Ni awon omo naa ba so koto omi sile pe bawo ni Orunmila se
mo oruko awon. Bi Orunmila se fe awon omo naa niyen.

Oni oni e wa wo nkan


Aake yo’rugbon yeuke
Olo ola, wa wo nkan
Aake yo’rugbon yeuke
Otunla, otunla wa wo nkan
Aake yo’rugbon yeuke
Ireni, ireni wa wo nkan
Aake yo’rugbon yeuke

5. Ki o rubo, ki arun o le see, ojoojumo ni ara re nle, ko rubo ki arun o le se, ara lile yen ko
je ki ire wole de. Ire aje, omo, ire gbogbo yoo de. Odundun ati tete, won a fi gbo ogi tutu
won a ro itan Ifa yen si, yoo gbe mu. Yoo ru abodie 4, eku 4, eja 4, igba oke lona ogbon.

Eruko igi nii ti ipako baje


Díá fún Ateere kanri (oko)
Won ni ko rubo ki arun o ba lee se

O ni haa, oun ti oun nwa omo, won tun ni ki oun tun rubo ki arun o le se oun. Aase mo
teere kanri, oruko taa pe oko, o ma nle koko ni ojo aye re ni. Won ba gbo agbo to wa loke
yii fun, nigbati o mu, ni aare ba se, ni ara re wale, lehin ogbon iseju ni ara e tun le koko, o
pade iyawo e. Afterwards o di olomo o wa njo o nyo, o nkorin pe:

Arun kan arun kan


Tee wi ijohun ni
Omo nii se

6. Ko rubo ki ola de. Opolopo oka baba, ki won gbaye Ifa si. Ko fi Etu 4, akuko 4, eyele 4
rubo. Ki won sefa si oka baba, ki o ma fonka kaakiri lale tabi laaro.

Ikaraba lawo abon


Itele lawo ijan
Angere odi yele mose awo apado
Dia fun Ori jangudu
Tii se omo Ajaniwarun
Won ni ko rubo
O gbebo, o rubo
Aje ngba rere bo wa
Gba rere, gba rere
Adaba gba rere wa jeka
Gba rere
Omo ngba rere bo wa
Gba rere, gba rere
Adaba gba rere wa jeka
Gba rere
Aya ngba rere bo wa
Gba rere, gba rere
Adaba gba rere wa jeka
Gba rere
Ire gbogbo ngba rere bo wa
Gba rere, gba rere
Adaba gba rere wa jeka
Gba rere
7. Ifa ni alaboyun kan re, ti o ba bi lobinrin, aya ifa ni, ki o fe awo, ti o ba je okunrin ni,
akapo ni o se. Ati kekere ni ki won to moju e mo Ifa, ki won tii mo Ifa lorun nitori Iku ni o.
Omotinuwe ni oruko re yoo ma je. Eku 6, obidie 6, Eja 6, Igba Oke lona metadilogun, epo,
oti, obi, orogbo.

Ka fi igba boo
Ka fi awo boo
Se bi e ri Iwori to bori Ogbe mole biribiri
Dia fun Omotinuwe
Ti yoo tinu iya e yan oko wale aye
Won ni ko rub o
E ba momo gbe Omotinuwe foko Awo
Eyin o mo pe o Omotinuwe laya awo n je

8. Ifa ni pe awon aye fe ba iyawo re ja, won fe ba oun na ja. Oun na nse agidi, o ri awon
aye fin. Ko se ipese, ko maa gbe fun won ni oru dudu. To ba ti se be, won a ma yonu si.
Gbogbo ire to nse ni yoo ri, ko ma ri awon aye fin mo. Odindi eran tabi adie ni ko fi pese ki
o ma le se nkan laseti mo.

Ewe nii se ni
Agba kii seniyan
Dia fun Orunmila
Baba o soko Efunto

Orunmila lo ma npese losan, ohun to nda’wole ko yori si rere, Orunmila lo dafa, won ni ko
ma se Ipese re loru, pe o ti ri awon aye fin. O rubo, o pese loru, o wa n korin pe:

Airoju ebora losan o


E je o di okunkun,
E je o d’okunkun
Airoju ebora losan o
E je o di okunkun birimu-birimu o

Lehin naa awon aye gba ipese naa, won wad a Efunto si, ohun ti Orunmila nse bere si yori
si rere

También podría gustarte