Está en la página 1de 100

instrucciones originales

106 6 en 2011-02-02

Manual del operador


dp1500 yo
255
0 0 5 5- segundo
Tabla de contenido

1. INTRODUCCIÓN ................................................. .................................................. ......................... 11


1.1. ................................................. general .................................................. .................................................. ........... 12

1.2. Tipo de ubicación placa ............................................... .................................................. .......................................... 13

1.3. Uso previsto ................................................ .................................................. .................................................. .. 14

1.4. Condiciones de operación recomendadas ............................................... .................................................. ......... 14

1.5. De advertencia y símbolos utilizados en este manual .......................................... .............................. 14

1.5.1. Símbolos de seguridad ................................................ .................................................. ............................................ 15

2. LA SEGURIDAD ................................................. .................................................. ...................................... 21


2.1. principales riesgos de seguridad relacionados con el uso y mantenimiento de la plataforma ...................................... ................... 22

2.2. instrucciones de uso general y de seguridad de mantenimiento ............................................ .......................... 23

2.3. ....................................... forma y condiciones en que la plataforma no deben ser utilizados ........................ 25

2.4. Polvo ................................................. .................................................. .................................................. ................. 26

2.5. zonas de peligro durante el desplazamiento y ofrece la perforación ............................................ .................................................. 27

2.6. ángulos de inclinación ................................................ .................................................. ........................................... 28

2.6.1. Cuando desplazamiento y ofrece aparcamiento .............................................. .................................................. ........................ 28


2.6.2. Cuando se perfora ................................................ .................................................. ................................................. 29
2.7. Centro de gravedad ............................................... .................................................. .............................................. 29

2.8. Seguridad contra incendios ................................................ .................................................. .................................................. ....... 30

2.8.1. Ubicación de los extintores de incendios ............................................. .................................................. ................. 30


2.8.2. Utilizando el extintor de incendios .............................................. .................................................. ............................ 31
2.8.3. sistema de extinción ANSUL (opcional) ............................................ .................................................. ....... 32
2.8.4. Sistema de extinción de AFFF (opcional) ............................................ .................................................. .......... 34
2.9. paradas de emergencia y dispositivos de detención ............................................. .................................................. ..... 36

2.9.1. Emergencia detiene ................................................ .................................................. ......................................... 36


2.9.2. Cable de seguridad ................................................ .................................................. .................................................. .. 37
2.10. funciones de prevención de operación ............................................... .................................................. .................. 38

2.10.1. Las funciones automáticas de parada ............................................... .................................................. ............................. 38


2.10.2. dispositivos de tope ................................................ .................................................. ........................................... 38
2.10.3. Dual dispositivo de transporte subterráneo tapón .............................................. .................................................. ..................... 38
2.11. Ubicación del interruptor principal .............................................. .................................................. ................................. 38

2.12. Salida de emergencia ................................................ .................................................. ............................................... 38

2.13. Llenar el depósito de combustible .............................................. .................................................. ........................................... 39

2.14. Mantenimiento de la hidráulica .............................................. .................................................. ...................... 40

2.15. mantenimiento del sistema neumático ............................................... .................................................. ................. 41

2.16. Mantenimiento de los acumuladores de presión de perforación de roca ........................................... ................................. 41

2.17. Mantenimiento del sistema eléctrico ............................................. .................................................. .......... 42

2.18. Mantenimiento de las baterías .............................................. .................................................. ......................... 44

2.19. Seguridad durante la soldadura ............................................... .................................................. ................................... 46

2.20. Equipo de seguridad ................................................ .................................................. ............................................ 46

2.20.1. FOPS / ROPS ............................................... .................................................. .................................................. 47


2.21. nivel de ruido y las emisiones de ruido ............................................. .................................................. ................... 47

2.22. Vibración ................................................. .................................................. .................................................. ......... 47

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
2.23. Advertencia lugares signo ............................................... .................................................. .................................. 48

2.24. placas Símbolo ................................................ .................................................. .................................................. 52

2.25. Radio control ................................................ .................................................. .................................................. . 54

2.26. Hacer modificaciones y correcciones en el producto ........................................... ................................ 55

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA ................................................ .................................................. ........... 57


3.1. Ciudad principal componente ............................................... .................................................. .............................. 58

3.1.1. Boom ................................................. .................................................. .................................................. ........... 59


3.1.2. Alimentar ................................................. .................................................. .................................................. ............ 60
3.1.3. manejador de varilla ................................................ .................................................. .................................................. 61
3.1.4. perforadora hidráulica ............................................... .................................................. ........................................ 62
3.1.5. portadora de pistas ................................................ .................................................. .................................................. 63
3.1.6. CAT motor diesel C11 .............................................. .................................................. ................................ 64
3.1.7. Cabina ................................................. .................................................. .................................................. ........... sesenta y cinco

3.1.8. Sistema hidráulico ................................................ .................................................. .......................................... 66


3.1.9. Sistema neumático ................................................ .................................................. ....................................... 67
3.1.10. Unidad de lubricación de vástago ............................................... .................................................. ................................... 68
3.1.11. Sistema de combustible ................................................ .................................................. .................................................. 69
3.1.12. sistema colector de polvo ............................................... .................................................. ................................... 70
3.1.13. sistema eléctrico principal ............................................... .................................................. .................................. 71
3.1.14. Sistema de control ................................................ .................................................. ............................................. 72
3.2. Descripción general de la estructura de la plataforma ............................................. .................................................. ...................... 73

3.3. Descripción en Controles y funciones ............................................. .................................................. ...... 74

3.3.1. paneles auxiliares ................................................ .................................................. ............................................ 74


3.3.2. Panel reposabrazos izquierdo ............................................... .................................................. ......................................... 76
3.3.3. Panel reposabrazos derecho ............................................... .................................................. ...................................... 77
3.3.4. Pedales ................................................. .................................................. .................................................. ......... 78
3.3.5. Panel frontal y posterior toma de ............................................. .................................................. .............................. 78
3.3.6. controlador de Radio ................................................ .................................................. ............................................ 79
3.4. Interfaz gráfica del usuario ............................................... .................................................. ................................ 81

3.4.1. control de la interfaz de usuario ............................................... .................................................. ................................... 81


3.4.2. Los elementos comunes de la interfaz de usuario ............................................ .................................................. ...... 82
3.4.3. pantallas principales ................................................ .................................................. ................................................ 86
3.4.4. gestión del operador (opcional) ............................................. .................................................. .................... 107
3.5. Fusibles ................................................. .................................................. .................................................. .............. 113

4. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ................................................ .................................................. .... 115


4.1. El paso dentro y fuera de la cabina ........................................... .................................................. ...................... 116

4.2. Procedimiento de inicio ................................................ .................................................. ......................................... 117

4.2.1. Puesta en marcha del sistema de control .............................................. .................................................. ........................... 117
4.2.2. Arranque del motor ............................................... .................................................. ....................................... 118
4.2.3. Cuando el motor está en marcha ............................................. .................................................. .......................... 120
4.3. El uso de controles transporte subterráneo ............................................... .................................................. ............................... 120

4.3.1. Antes de transporte subterráneo ................................................ .................................................. .......................................... 120


4.3.2. posición de transporte subterráneo ................................................ .................................................. ....................................... 120
4.3.3. Transporte subterráneo de la cabina .............................................. .................................................. .............................. 121
4.3.4. Oscilación ................................................. .................................................. .................................................. ... 123
4.3.5. Detener ................................................. .................................................. .................................................. ..... 123

6 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
4.3.6. Transporte subterráneo al sitio de perforación ............................................. .................................................. .......................... 123
4.3.7. Pasar de un agujero a otro ............................................ .................................................. .................. 123
4.4. El uso de controles de perforación ............................................... .................................................. .................................... 124

4.4.1. Las instrucciones de seguridad ................................................ .................................................. ....................................... 124


4.4.2. Principios de la perforación por percusión .............................................. .................................................. ................... 125
4.4.3. controles de perforación ................................................ .................................................. ............................................. 130
4.4.4. Lubricación vástago ................................................ .................................................. ......................................... 131
4.4.5. sistema de inyección de agua ............................................... .................................................. ................................. 131
4.4.6. A partir de un agujero ............................................... .................................................. ............................................... 133
4.4.7. Perforación ................................................. .................................................. .................................................. ......... 134
4.4.8. Uno-agujero taladrado automático (opcional) .......................................... .................................................. ............. 135
4.4.9. TIM sistema de navegación 3D (opcional) ........................................... .................................................. ............. 138
4.4.10. los parámetros de perforación ................................................ .................................................. ...................................... 157
4.4.11. Perforar acero ................................................ .................................................. .................................................. ...... 165
4.4.12. Sustitución de la broca .............................................. .................................................. ..................................... 168
4.5. Uso de los controles de la pluma y de piensos ............................................ .................................................. ................ 169

4.5.1. Posicionamiento y apoyo ............................................... .................................................. ............................... 171


4.5.2. Volviendo la alimentación a la posición de perforación horizontal .......................................... .......................................... 180
4.6. Uso de los controles de controlador de varilla ............................................. .................................................. ...................... 182

4.6.1. Adición de barras de perforación ............................................... .................................................. ............................................ 184


4.6.2. Acabado ................................................. .................................................. .................................................. ..... 186
4.6.3. Colocación de las barras de perforación en el cassette ........................................... .................................................. .......... 188
4.6.4. Enhebrar el ajuste ................................................ .................................................. ................................. 189
4.7. controlador de Radio operación ............................................... .................................................. ............................ 190

4.7.1. A partir de la utilización de radio control ............................................ .................................................. .................... 191


4.7.2. Poner fin al uso de control de radio ............................................. .................................................. ......................... 191
4.7.3. Transporte subterráneo por control de radio y utilizando el cabrestante .......................................... ............................................. 192
4.7.4. Cargar la batería del controlador de radio ............................................. .................................................. ........ 193
4.8. Detener ................................................. .................................................. .................................................. ......... 194

4.8.1. Parada del motor .............................................. .................................................. .................................. 194


4.9. Operación en tiempo frío .............................................. .................................................. .............................. 194

5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL OPERADOR ............................................... ......................... 195


5.1. Las revisiones de rutina antes de arrancar el motor ............................................ .................................................. . 196

5.1.1. Comprobación del refrigerante ............................................... .................................................. .................................... 196


5.1.2. Controlar el nivel de aceite del motor ............................................. .................................................. ........................ 196
5.1.3. Inspección general del motor ............................................. .................................................. ................. 197
5.1.4. Comprobación del separador de agua de combustible ............................................. .................................................. ............... 197
5.1.5. Controlar el nivel de aceite de la caja de transferencia ............................................ .................................................. ........ 198
5.1.6. Controlar el nivel de aceite de la unidad de lubricación de vástago ........................................... .................................................. 198
5.1.7. nivel de aceite hidráulico ............................................... .................................................. .......................................... 199
5.1.8. nivel de aceite del compresor ............................................... .................................................. ..................................... 199
5.1.9. Comprobación del separador de agua sistema neumático ............................................ ........................................ 200
5.1.10. Comprobación de la fijación de la perforadora ........................................... .................................................. ......... 200
5.1.11. Comprobación de los pernos de la caja para inodoros ............................................. .................................................. ............ 200
5.1.12. Comprobación del apriete y el estado de los cables de alimentación ......................................... ............................... 201
5.1.13. Engrase puntos de extremo inferior de la controlador de varilla .......................................... .............................................. 201
5.1.14. Comprobación de la estanqueidad de las pistas ............................................ .................................................. ............. 202

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
5.1.15. Comprobación del estado de las mangueras y conexiones ........................................... ........................................ 202
5.2. Las revisiones de rutina antes de operar .............................................. .................................................. ................. 202

5.2.1. Fugas de aceite ................................................ .................................................. .................................................. ....... 202


5.2.2. Separador de agua / filtro de combustible ............................................. .................................................. ............................ 203
5.2.3. Comprobación de la temperatura del refrigerante y el compresor y los medidores de visualización ...................................... 203
5.2.4. Comprobación de la conducción y de trabajo luces ............................................ .................................................. ....... 203
5.2.5. Comprobación de la emergencia se detiene .............................................. .................................................. ................... 204
5.2.6. Comprobación del cable de seguridad .............................................. .................................................. .............................. 205
5.2.7. la lubricación diaria del boom ............................................. .................................................. ........................ 206
5.3. Controles durante la perforación ............................................... .................................................. .................................... 209

5.3.1. Comprobación de los sellos de vivienda para inodoros ............................................. .................................................. ........... 209
5.3.2. Comprobación de la perforadora fugas de aceite ........................................... .................................................. ................ 209

6. INSTRUCCIONES ADICIONALES ................................................ .................................................. ... 211


6.1. Remolque ................................................. .................................................. .................................................. ............ 212

6.1.1. La liberación de los frenos ............................................... .................................................. ................................... 213


6.2. Transporte ................................................. .................................................. .................................................. ....... 215

6.3. Elevación ................................................. .................................................. .................................................. .............. 216

6.4. Almacenamiento ................................................. .................................................. .................................................. ........... 218

6.5. Transporte subterráneo instrucciones DPI .............................................. .................................................. ..................... 219

6.6. Llenado del depósito de lubricante de la unidad de bombeo .......................................... ....................................... 229

6.7. Asiento regulable en ................................................ .................................................. .............................................. 231

6.7.1. Ajuste de los paneles apoyabrazos .............................................. .................................................. ....................... 232


6.8. aspiradora de Cabin ............................................... .................................................. ................................ 233

6.9. Llenar el depósito de combustible con la bomba eléctrica .......................................... .................................................. ... 234

6.10. Llenado del depósito de aceite hidráulico con la bomba eléctrica ......................................... ...................................... 235

6.11. Llenar el depósito de agua con la bomba eléctrica .......................................... .................................................. 236

6.12. Calentador de agua ................................................ .................................................. .................................................. ... 237

6.12.1. ................................................. general .................................................. .................................................. ....... 237


6.12.2. Orientación del calentador .............................................. .................................................. ............................... 237
6.12.3. El control y la seguridad de los equipos .............................................. .................................................. ...................... 239
6.12.4. El funcionamiento del temporizador .............................................. .................................................. ................................... 239

7. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................. .................................................. ................ 243


7.1. Solución de problemas con la interfaz de usuario ............................................. .................................................. ..... 244

7.1.1. Registro de alarmas ................................................ .................................................. .................................................. ..... 244


7.2. las imágenes de diagnóstico ................................................ .................................................. ...................................... 245

7.2.1. Selección de la pantalla de diagnóstico .............................................. .................................................. ................. 245


7.2.2. pantalla de diagnóstico de auge ............................................... .................................................. ............................ 246
7.2.3. Varilla pantalla de diagnóstico de controlador .............................................. .................................................. .................. 252
7.2.4. Transporte subterráneo pantalla de diagnóstico ............................................... .................................................. ..................... 258
7.2.5. pantalla de diagnóstico de oscilación ............................................... .................................................. .................... 259
7.2.6. pantalla de diagnóstico del torno ............................................... .................................................. ............................ 260
7.2.7. Alimentar pantalla de diagnóstico ............................................... .................................................. .............................. 261
7.2.8. pantalla de diagnóstico rotación ............................................... .................................................. ........................ 262
7.2.9. pantalla de diagnóstico de percusión ............................................... .................................................. ................... 263
7.2.10. Estabilizador y diagnóstico de extracción de energía de la pantalla ............................................ ....................................... 264

8 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
7.2.11. pantalla de diagnóstico SLU ............................................... .................................................. ................................. 265
7.2.12. Colector de polvo pantalla de diagnóstico .............................................. .................................................. ................. 266
7.2.13. pantalla de diagnóstico Flushing ............................................... .................................................. ........................ 267
7.2.14. La inyección de agua pantalla de diagnóstico .............................................. .................................................. ............. 268
7.2.15. motor diesel pantalla de diagnóstico .............................................. .................................................. ............... 270
7.2.16. las imágenes de diagnóstico Powerpack ............................................... .................................................. ................. 272
7.2.17. Control de pantalla de diagnóstico de dispositivos .............................................. .................................................. .............. 277
7.2.18. Equipamiento cabina pantalla de diagnóstico .............................................. .................................................. ......... 280
7.2.19. pantalla de diagnóstico de parada de emergencia .............................................. .................................................. ........... 283
7.2.20. las imágenes de diagnóstico GNSS ............................................... .................................................. ......................... 284
7.2.21. Agujero apuntando las imágenes de diagnóstico .............................................. .................................................. ................. 287
7.3. Solución de problemas Calentador de agua ............................................... .................................................. ...................... 289

7.3.1. faltas de usuario reparable .............................................. .................................................. .................................... 289


7.3.2. Diagnóstico de fallos con el temporizador ............................................. .................................................. .................... 290
7.3.3. Los códigos de avería ................................................ .................................................. .................................................. . 292
7.3.4. Fallos no necesariamente reconocidos por el dispositivo de diagnóstico: ......................................... ......................... 295

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
10 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction
ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

1. INTRODUCCIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

1. INTRODUCCIÓN

1.1. General

Prefacio

Gracias por elegir un producto fabricado por Sandvik Mining and Construction Oy ti. Este manual describe el uso del producto.
Sólo las personas con la formación adecuada se les permite operar este producto. Además, el operador deberá de leer y
entender el contenido de los manuales de operación y mantenimiento y las instrucciones de seguridad.

El manual ofrece información sobre la estructura y el funcionamiento del producto que es necesario para el uso y mantenimiento correcto.
También le instruye en el trabajo de servicio de cambio específico. procedimientos de mantenimiento regular se explican en las instrucciones de
mantenimiento.

Para trabajos de reparación y mantenimiento más complicado, le recomendamos que se contacte con el centro de servicio autorizado más cercano.
Nuestro personal de mantenimiento tienen la habilidad y las herramientas especiales necesarias para un trabajo más exigente.

A través del uso correcto y siguiendo las instrucciones de mantenimiento, se puede esperar un alto grado de utilización y una
larga vida útil de su producto.

Almacenamiento

El manual es parte del producto y debe mantenerse durante toda la vida útil del producto. Adjuntar más cambios en el
manual. Mantener la limpieza manual y de fácil acceso cuando sea necesario. Si el producto se vende, el nuevo propietario
debe contar con el manual.

Información del Producto

La información en este manual se corresponde con el modelo y la apariencia del producto en el momento de la entrega. Sandvik
Mining and Construction Oy se reserva el derecho de cambiar los datos y el equipo técnico sin previo aviso. Toda la información
incluida en el manual es válido en el momento de la publicación.

Derechos de autor

Este documento no debe ser copiado, presenta, o entregado a un tercero sin nuestro permiso, ni utilizarse para fines distintos de los
permitidos por nosotros. Nos reservamos el derecho de cambiar los ajustes y el equipo del producto, así como las instrucciones de
mantenimiento y reparación, sin previo aviso por separado. Sandvik Mining and Construction Oy

contenido del manual

El manual de instrucciones contiene la siguiente información:

- Información general sobre el propósito y el contenido de los manuales, las instrucciones del operador para leer el manual, y una solicitud
de retroalimentación y corrección de cualquier inexactitud.

- La información relacionada con la seguridad

- Las revisiones diarias

- instrucciones de uso del producto.

12 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

1.2. ubicación tipo de placa

0-segun
5 2 do

5-segundo
0 2
segundo
2 5 0 5 5 0-
5

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

1.3. Uso previsto

El aparejo es una plataforma de perforación superficie hidráulico diseñado para minas y canteras. Perfora vertical, inclinado, y los agujeros horizontales. La
profundidad máxima agujero con el casete es 35 m cuando se perfora con 4,2 m varillas de MF y con una varilla de 6,1 m de arranque.

1.4. Condiciones de operación recomendadas

• Temperatura ambiente: -30 ° C a 50 ° C


• La altura máxima permitida desde el nivel del mar: máx. 3000 m
• En casos especiales, por favor, póngase en contacto con el representante local de Sandvik Mining and Construction.

1.5. De advertencia y símbolos utilizados en este manual

Las advertencias de este manual se han dividido en las siguientes tres categorías.

El término "PELIGRO" Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.

El término “ADVERTENCIA” indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones.

El término "AVISO" representa una indicación de que, si no se evita, podría resultar en daños a la
propiedad.

14 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

1.5.1. Símbolos de seguridad

Los símbolos de seguridad se encuentran en este manual también pueden ser publicados en la
máquina. Todo el personal que maneje, reparación o mantenimiento a la máquina debe estar
familiarizado con y observar todos los símbolos de seguridad, etiquetas e instrucciones!

• Mantenga las instrucciones de seguridad y etiquetas de seguridad limpias y visible en todo momento.

• Vuelva a colocar las instrucciones de seguridad ilegibles o faltantes y las etiquetas de seguridad antes de operar la máquina.

Peligro
El símbolo negro dentro de un triángulo amarillo con un borde negro describe el peligro.

Prohibición
El símbolo negro en el interior de un anillo rojo con una barra diagonal roja describe la acción que no
debe tomarse.

acción obligatoria
El símbolo blanco dentro de un círculo azul describe la acción que se debe tomar para evitar una
situación peligrosa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

símbolos de peligro

Estos símbolos se utilizan en los avisos para indicar una situación o acción peligrosos. Símbolos de riesgo se
dividen en seis categorías de acuerdo con su naturaleza:

• riesgos mecánicos
• Peligros electricos
• peligros de la radiación

• Peligros de materiales / sustancias

• Los riesgos ergonómicos

• peligro general

A continuación se presentan los símbolos de peligro relacionadas con cada situación peligrosa.

Símbolos de peligro mecánicas

peligro de caída de la carga peligro de aplastar Volar peligros El material

Peligro de aplastamiento - pies Peligro de aplastamiento - manos peligro de corte

peligro de enredo peligro de enredo peligro de enredo

peligro de enredo - rotación peligro de caída Peligro de tropiezo

perforar

Peligro de inyección Peligro de inyección de alta presión peligro carga suspendida

Símbolos de peligro eléctricas

Peligro de electricidad Tensión eléctrica peligrosa peligro de descarga


eléctrica / electrocución

16 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Símbolos de peligro de la radiación

peligro radiactivo peligro de laser

Símbolos de peligro de materiales / sustancias

peligro de superficie caliente Peligro de explosión peligro inflamable

material peligroso / venenoso Peligro de quemadura química Sílice peligro / polvo


peligro

peligro de salpicaduras de líquido refrigerante caliente del peligro de contaminación del Medio Ambiente

Símbolos de riesgo ergonómicos

peligro de levantamiento

Símbolo de peligro general

peligro general

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

símbolos acción prohibida

Estos símbolos se utilizan en los avisos y notificaciones para indicar una acción que el no debe ser tomada. Los símbolos de
prohibición se presentan en la siguiente tabla.

sin escalada No Fumar Evitar las llamas

No tocar Limitar o restringir el acceso No soldar

No retire la seguridad guardia símbolo general para prohibidos


acción

18 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

símbolos de acción obligatorios

Estos símbolos se utilizan en los avisos y notificaciones para indicar la acción que debe tomarse para evitar una situación
peligrosa.
Los símbolos de acción obligatorios se presentan en la siguiente tabla.

Use guantes de seguridad Use protección para los ojos Use un casco de seguridad

Use arnés de seguridad protección contra el desgaste del oído Use botas de seguridad con punta de acero

Use un mono cerca de ajuste Use chaleco de alta visibilidad Utilice un respirador

Desconectar la tensión de interruptor y de bloqueo equip- Lea el manual de instrucciones o


ción

Use cartón para la localización de fugas Utilice el cinturón de regazo símbolo general para la obligatoria
en las mangueras acción

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

20 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2. LA SEGURIDAD

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2. LA SEGURIDAD

2.1. Principales riesgos de seguridad relacionados con el uso y mantenimiento de la plataforma

Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de trabajo cuando se


perfora o transporte subterráneo.

LESIONES PERSONALES PELIGRO! Riesgo de piezas móviles y los movimientos de plataformas

peligrosas (auge, alimentación, equipo de perforación, escotillas y rejas) pueden causar la muerte o

lesiones graves. Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en la zona de peligro durante la

perforación, transporte subterráneo o el mantenimiento. Mantenga un ojo en los movimientos de la

plataforma de perforación cuando se trabaja cerca de la plataforma. Ver, en particular, para la varilla de

perforación giratoria.

movimientos de plataformas peligrosas. Mantenga un ojo en los movimientos de la plataforma de


perforación cuando se trabaja cerca de la plataforma. Ver, en particular, para la varilla de perforación
giratoria.

LESIONES PERSONALES PELIGRO! movimiento de la pluma peligrosos. No vaya debajo del brazo
(s), a menos que sea absolutamente necesario. Mantenerse fuera de la zona de peligro durante la
perforación o el transporte subterráneo. Apoyar el auge antes de dar servicio al sistema hidráulico.

Máquina tropiezos. estabilidad de la máquina insuficiente puede causar el movimiento


inesperado de la máquina, que podría resultar en la muerte o lesiones graves. Nunca
sobrepase la inclinación máxima especificada ángulos al aparcar o funcionamiento
del aparato.

Resbalones, tropezones y caídas peligro. Para evitar la muerte o lesiones graves, mantenga las
escaleras, escalones, pasamanos, manijas, y plataformas de trabajo limpia de aceite, suciedad y
hielo.

Peligro de ventilación de aire comprimido. chorros de aire comprimido puede causar


lesiones graves. Permitir que la presión sea liberada antes de abrir la tapa de llenado o el
conector de aire comprimido.

Inyección de alta presión PELIGRO! chorros de aire comprimido puede causar


lesiones graves. Permitir que la presión sea liberada desde el circuito hidráulico antes
de abrir los enchufes o conectores.

22 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.2. Funcionamiento general y mantenimiento instrucciones de seguridad

PELIGRO
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Puede causar la muerte o lesiones graves. Carga de la plan de
perforación, incluso parcial, está estrictamente prohibido durante la perforación!

Siempre asegúrese de que el área esté bien ventilada a fondo después de la voladura. Los
gases generados durante la voladura incluyen grandes cantidades de gases nocivos, que
son peligrosos para la salud, tales como dióxido de nitrógeno y monóxido de carbono. En
las zonas donde el mineral contiene azufre, también se forman dióxido de azufre y otros
compuestos de azufre.

Siempre siga todas las normas de tráfico para el sitio de trabajo cuando se trate de transporte
subterráneo de esta plataforma. Notificar inmediatamente a la persona responsable de todos los fallos
y defectos.

No utilice el cilindro de zoom cuando la alimentación está en contacto con el suelo o


roca.

¡PELIGRO DE INCENDIO! Puede causar la muerte o lesiones graves. Todo el material de aislamiento
de calor siempre debe volver a instalarse después del mantenimiento. La temperatura en el
compartimento del motor no podrá exceder de 300 ° C. La temperatura puede ser mayor que 300 ° C,
si no hay un aislamiento térmico en el equipo de perforación.

Se permiten únicamente a personal con formación específica y la operación de servicio que


realice la operación, el mantenimiento y los procedimientos de ajuste. Leer los de operación,
mantenimiento e instrucciones de seguridad antes de usar o dar servicio al equipo de perforación.

Para evitar posibles daños o lesiones, planificar cuidadosamente su trabajo de antemano. El


operador debe tener pleno dominio de todas las funciones de la plataforma antes de
comenzar a utilizarlo.

El operador debe llevar siempre el equipo de seguridad necesario, como por ejemplo un casco de
seguridad, monos de protección, calzado de seguridad, protectores auditivos, protectores para
los ojos, etc.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

Se recomienda llevar un registro del uso de mantenimiento y piezas de desgaste. De esta manera, la necesidad de mantenimiento preventivo se puede
predecir con mayor facilidad, lo que resulta en una mejor capacidad de uso de la plataforma, la vida de servicio, eficiencia y seguridad.

Si no se toman las precauciones necesarias, aumentará el riesgo de seguridad para el personal de servicio. Todo el personal de mantenimiento que trabajan con el
equipo de perforación deben ser plenamente conscientes de los posibles peligros y deben aplicar los métodos de trabajo y seguridad. Antes de cualquier operación
de mantenimiento o reparación, las instrucciones del fabricante deben leerse detenidamente, y se deben seguir exactamente.

La persona responsable de los trabajos de reparación y mantenimiento debe estar claramente especificada. Prestar atención a

lo siguiente:

• Nunca intente llevar a cabo las tareas para las que no se ha recibido la formación o autorización pertinente.

• Informar al operador del equipo sobre el inicio de los trabajos de mantenimiento y reparación.

• Antes de comenzar el trabajo, asegúrese de que todos los elementos innecesarios se eliminan de la vecindad del sitio y que la zona es segura
para trabajar.

• Si trabajos de mantenimiento o reparación es para ser llevado a cabo en la plataforma, asegúrese siempre de que la plataforma no se puede arrancar

accidentalmente:

- Gire el interruptor principal.

- Retire la llave de encendido.

• Coloque una PELIGRO - NO arranque señal de advertencia en el interruptor principal. El signo sólo puede ser retirado por una persona que
es plenamente consciente de la situación actual de la obra.

• Limpiar y lavar el equipo de perforación con regularidad, y siempre antes de iniciar el mantenimiento o reparación.

• Antes de lavar el equipo de perforación con agua, un limpiador de alta presión, un limpiador de vapor, o cualquier otro método, protegen
los componentes que son susceptibles al daño por el método de limpieza o debido a la exposición al agua. Prestar especial atención a la
protección de motores eléctricos, cajas y armarios.

• Si es necesario, equipar el lugar de trabajo, con las medidas adecuadas o plataformas de trabajo.

• Nunca use los componentes de la plataforma como pasos. Si el trabajo se lleva a cabo a la altura, o en una posición peligrosa de lo contrario, utilizar
plataformas de trabajo adecuadas para evitar la caída. Nunca se suba en las cubiertas de la plataforma.

• Mantenga todas las escaleras, barandas, dispositivos antideslizantes, pasos, etc. limpia de aceite, grasa, nieve, hielo, elementos innecesarios, y la suciedad para

evitar accidentes causados ​por el deslizamiento.

• Utilice solamente herramientas en buen estado, de alta calidad que sean apropiados para el trabajo en cuestión.

• Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que la plataforma está en una superficie de nivel y el freno de seguridad está acoplado y que todas las
pistas / ruedas se acuñan o que los jacks se bajan para evitar el movimiento.

• Observar el funcionamiento y el estado del tubo de escape y el filtro de escape en particular, y asegurar una ventilación
suficiente.
• sobrecalentamiento del motor diesel indica un fallo. Pare el motor y tratar la causa del sobrecalentamiento con el fin de evitar daños
en el motor. Asegúrese de que el aire puede fluir libremente a través del radiador del motor. Si es necesario, limpiar el radiador y
retire cualquier obstrucción.
• Pare el motor y permitir que él y el refrigerante se enfríe antes de comprobar el nivel de refrigerante. Si esto no es posible, utilizar
guantes de protección y ropa de protección al abrir la tapa del radiador, con el fin de evitar quemaduras y lesiones relacionadas. Lo
más lejos hacia el lado de lo posible, aparte la cara, y abrir con cuidado la tapa ligeramente. Antes de abrir la tapa completamente y
retirarlo, esperar hasta que los topes de presión o el refrigerante de descarga del sistema de refrigeración.

• Utilice polipastos apropiados y métodos de elevación cuando se mueve piezas y equipos pesados. Siga las instrucciones del fabricante del
polipasto.

24 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.3. Forma y condiciones en que la plataforma no debe utilizarse

Los riesgos de lesiones personales

• El operador tiene una formación inadecuada


• Las personas no autorizadas están en el área de trabajo

• Los sistemas de seguridad son inadecuados o fuera de orden

• El área a ser perforado se carga


• El equipo de perforación se utiliza para el transporte de personal

• El equipo de perforación se utiliza para la elevación

los riesgos ambientales para la plataforma

• Riesgo del terraplén colapsar bajo la plataforma


• Posibilidad de una roca suelta que cae sobre la plataforma

• Un sitio de perforación de hielo o de otra manera resbaladiza

• La perforación debajo de líneas eléctricas con el peligro de contacto con una línea eléctrica en directo

• La iluminación inadecuada

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.4. Polvo

Perforación genera polvo, que se mantiene en el lugar de perforación y sus alrededores, incluso cuando la perforación no está en curso.

El polvo puede ser tan fina que no puede ser visto. La inhalación de polvo fino, invisible puede ser extremadamente peligroso.

PELIGRO
La inhalación de polvo puede causar la muerte o lesiones graves. Siempre use un respirador
aprobado.

Protección contra el polvo

- Cuando fuera de la cabina, siempre use un respirador apropiado que ha sido aprobado por el fabricante. Asegúrese de que
el respirador está en buenas condiciones.
- Siempre mantenga la puerta de la cabina cerrada.

- Mantenga la cabina limpia y limpiar diariamente con un aspirador.


- Reemplazar los filtros de aire de cabina regular. Utilice únicamente piezas de repuesto originales.

sistema colector de polvo

Asegúrese de que las funciones del sistema colector de polvo así y eficaz en todo momento. Asegúrate de eso

- El cabezal de aspiración está firmemente contra el suelo durante la perforación.

- El cabezal de aspiración y los cauchos de la cabeza de succión están en buenas condiciones.

- Las mangueras de succión están en buenas condiciones y apretado.

- Los filtros del colector de polvo están en buenas condiciones. Utilice únicamente piezas de repuesto originales. Utilizar el

sistema DustMizer opcional para reducir la cantidad de polvo creado.

Utilizando los parámetros de perforación correctas y mantener el equipo de perforación en buen estado reduce la cantidad de polvo
generado.

El uso seguro de la plataforma requiere personal de mantenimiento cualificados formados


por Sandvik, y el uso de recambios originales. Las verificaciones y mantenimiento
periódicas diarias y otros deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones.

26 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.5. zonas de peligro durante el desplazamiento y ofrece la perforación

durante transporte subterráneo

3m
3m 3m

3m

cuando se perfora
6m

6m 3m
5m

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.6. ángulos de inclinación

Ver ángulos de inclinación de la plataforma en los indicadores de ángulo de


inclinación situados en la cabina.

Si la inclinación del terreno es más de 20 °, se debe utilizar un cabrestante.

Cuando transporte subterráneo o perforación en una superficie resbaladiza, como hielo o roca suave,
el ángulo de inclinación segura es notablemente más pequeño que en superficies no deslizantes.

2.6.1. Cuando desplazamiento y ofrece aparcamiento

Durante transporte subterráneo, mantenga el zoom en la alimentación y contra el soporte de


transporte. Mantener la oscilación de bloqueo abierto.

El ángulo máximo de inclinación durante transporte subterráneo es de 20 ° en todas las direcciones.

Max. 20 ° Max. 20 °

28 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.6.2. cuando se perfora

La figura indica ángulos máximos de la plataforma de inclinación en todas las direcciones (oscilación bloqueado) cuando la perforación se realiza
con varias posiciones de la pluma y de alimentación. Los ángulos de inclinación se han medido con el auge de las posiciones extremas a la
izquierda y la derecha y con el zoom totalmente extendida y totalmente retraída.

10 °
10 °

21 ° 18 °

El inclinar peligro. Riesgo de lesiones graves o la muerte. No exceda los máximos


ángulos de inclinación. Mantener la oscilación bloqueado. Observar extrema precaución
cuando se perfora con el boom se volvió hacia un lado y el zoom en su posición extrema.

2.7. Centro de gravedad

El centro de gravedad con el zoom auge en la alimentación y en la posición trasera, contra el soporte de transporte.
1550

1350
1300

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.8. Seguridad contra incendios

ADVERTENCIA

¡PELIGRO DE INCENDIO! En el caso de un incendio, evacuar la zona para reducir el riesgo


de lesiones de las llamas, el calor, vapores peligrosos, explosión u otros peligros que
puedan surgir. Siempre siga las regulaciones locales en el caso de un incendio.

2.8.1. Ubicación de los extintores de incendios

Los extintores están situados en la pared lateral interior de


la cabina y en el exterior junto a la pluma.

30 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.8.2. Utilizando el extintor de incendios

Lea las instrucciones de funcionamiento en el lado del extintor. Asegúrese de que


el indicador del medidor el extintor no está en la zona roja. Si el indicador se
encuentra en la zona roja, el extintor debe ser atendida de inmediato en un taller
de servicio autorizado.

1. Retire el extintor de su soporte.


2. Agitar el extintor de una o dos veces para mezclar su contenido.

3. Tire de la pata de anillo y tomar la manguera de su soporte.


4. Asumir una posición segura y un buen agarre en la manguera, y apunte la boquilla hacia las llamas.
5. Pulverizar el producto químico de extinción pulsando el gatillo de la boquilla. Deje de pulverizar cuando se han extinguido las llamas, con el fin de
ahorrar tanto de los contenidos como sea posible en caso de que el fuego se enciende de nuevo.

El extintor debe ser rellenado en una tienda de servicio después de cada uso.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.8.3. sistema de extinción ANSUL (opcional)

El sistema de extinción ANSUL está disponible para la plataforma como una opción. El sistema de extinción se inicia cuando el operador presiona el
gatillo, después de lo cual las toberas en varios lugares en el acto dispositivo como extintores de incendios. activación manual:

1. Retire el pasador de anillo.

2. Presione el botón.

Sistema de extinción ANSUL

1. Pulse el botón de parada de emergencia equipo de perforación.

2. Gire el interruptor principal a la posición OFF.


3. Utilice un extintor de mano si esto es posible.
4. Activar el sistema. Hay dos gatillos: uno en la parte trasera de la plataforma y el otro en el lado derecho de la cabina, al lado
de la pluma.
5. Preparar para extinguir nuevos bolsillos de fuego con el extintor de mano.

32 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Después de un incendio

Una vez que el fuego se haya extinguido y la plataforma se haya enfriado, abrir las escotillas de ventilación para limpiar la unidad de humo y gases.
Evitar la inhalación de los gases de combustión. Tenga un extintor de mano listo para su uso durante la ventilación.

Lavar el equipo de perforación con un montón de agua tan pronto como sea posible después de la extinción, debido a que el polvo utilizado puede causar la

corrosión, especialmente a los cables. Vuelva a colocar los tanques vacíos y cartuchos de gas antes de utilizar la plataforma de nuevo.

• En el caso de un incendio, evacuar la zona para reducir el riesgo de lesiones de las llamas, el
calor, vapores peligrosos, explosión u otros peligros que puedan surgir.

• Activación manual resulta en la descarga inmediata del sistema, lo que puede dificultar la visión.
Asegúrese de que la plataforma se detiene de forma segura antes de desencadenar manualmente el
sistema.

• No inicie la plataforma de nuevo hasta que se haya establecido la causa del


incendio y la falla reparada.

• Sólo el personal que están muy familiarizados con la instalación puede quitar y depósitos de polvo
en forma y cartuchos de presión. Por favor, consulte las instrucciones de mantenimiento de la forma
de volver a llenar el sistema de disparo automático.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.8.4. Sistema de extinción de AFFF (opcional)

El sistema de extinción de AFFF está disponible para la plataforma como una opción.

1
2

3 4

1. Activación de asa del módulo


- El sistema se activa girando el asa del módulo de activación en la dirección indicada por las flechas.

2. Seguridad lazo

- El lazo de seguridad se rompe por sí mismo y siempre debe ser reemplazado después de la activación.

3. Interruptor de presión

4. Carcasa para electrónica de alarma / temporizador

5. Panel de Radio

34 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Operación

El conjunto incluye un interruptor de presión (3) y la carcasa de alarma / temporizador electrónico (4). El interruptor detecta que el
sistema de AFFF se ha activado, se inicia una alarma audiovisual (la luz indicadora de alarma de baja presión o de descarga del sistema
sigue y suena una señal), y comienza el retardo de parada del motor. Una vez que el sistema ha comenzado AFFF, el motor se apaga
automáticamente en seis segundos. La parada del motor se mantiene activa hasta que el sistema de extinción se ha recargado. La
alarma / temporizador tiene una función de anulación manual (botón de anulación) de forma que la plataforma se puede mover si es
necesario. Si se pulsa el botón dentro del periodo de 6 segundos, el temporizador añade un nuevo retraso de 20 segundos durante el
cual el operador puede tranvía de la plataforma antes de que el motor se apaga automáticamente. El botón de anulación debe
mantenerse deprimido para que la función de anulación para permanecer activos.

adaptador de anulación

El interruptor de presión se anula antes de que el sistema se entrega al cliente. Cuando se implementa (carga) del sistema AFFF por
primera vez, retire el adaptador de anulación y conectarse WS223 cable del interruptor de presión y el interruptor de presión S223.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.9. paradas de emergencia y dispositivos de detención

2.9.1. paradas de emergencia

Asegúrese de que las paradas de emergencia se puede acceder en todo momento.

Compruebe el funcionamiento de la paradas de emergencia al día.

Cuando deja de pulsar una de la emergencia, el motor se detiene y, junto con esto, todas las funciones cesan. Se muestra la ventana de parada
de emergencia cuando uno de los botones de emergencia de la plataforma se ha presionado. El motor se puede reiniciar sólo después de la
parada de emergencia ha sido puesto en libertad.

36 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.9.2. Cable de seguridad

Compruebe el funcionamiento del cable de seguridad diaria.

Cuando el cable de seguridad se tira con una fuerza suficiente o los afloja de alambre, las funciones de perforación y de manipulación de la barra y la parada de
colector de polvo. El motor sigue funcionando.

do

UNA
segundo

Ajuste del cable de seguridad

- Durante el ajuste, el motor diesel debe permanecer detenido. El sistema de control debe estar en ejecución.
- Ajustar la longitud del cable desde el punto A de modo que el borde del enlace de unión está en la marca B en la palanca de interruptor.

- Tire del alambre. La pantalla del sistema de control muestra un mensaje que indica que el cable de seguridad ha sido activado.

- Restablecer el interruptor de cable de seguridad presionando el botón C en el conmutador, en la que el mensaje se borra de la pantalla del sistema
de control.

Un cable ajustado incorrectamente puede causar que el cable de seguridad a ser activado durante

transporte subterráneo o perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.10. funciones de prevención de la operación

2.10.1. funciones de parada automática

El motor se para si:

1. El nivel de aceite hidráulico baja demasiado.

2. La temperatura del compresor es demasiado alto.

• 105 ° C Compresor advertencia sobrecalentamiento

• 110 ° C Compresor alarma sobrecalentamiento (sistema de control reduce la potencia del motor diesel al ralentí y disminuye la
presión del compresor)

• 115 nivel de parada sobrecalentamiento ° C compresor (sistema de control apaga el motor diesel)

3. Se activa la alarma de ECM (control motor CAT diesel).

Un mensaje sobre la causa de la parada aparece en la pantalla del sistema de control.

2.10.2. dispositivos de tope

La plataforma dispone de un dispositivo de tope que impide transporte subterráneo cuando la puerta de la cabina está abierto. Además, la plataforma se detendrá si

se abre la puerta durante el transporte subterráneo.

El sistema de control supervisa la localización broca y evita transporte subterráneo, si la varilla de bits y / o de perforación está en el agujero o en otro lugar por

debajo del nivel de partida de la perforación. Si es necesario, levante la alimentación o la pluma. Además, se evita transporte subterráneo si los paneles no son

apoyabrazos hacia abajo o la toma trasera no se ha acabado.

2.10.3. Dispositivo de cierre de doble transporte subterráneo

se evita transporte subterráneo simultánea de la cabina y con el control de radio. control de radio se conecta y desconecta con
el botón auxiliar de selección del panel.

2.11. Ubicación del interruptor principal

interruptor principal se encuentra en la parte posterior de la plataforma.

2.12. Salida de emergencia

La ventana trasera de la cabina se puede utilizar como salida de emergencia. Al lado de la ventana es un martillo para romper la ventana si
es necesario.

38 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.13. Llenar el depósito de combustible

ADVERTENCIA

¡PELIGRO DE INCENDIO! Fumar y las llamas abiertas están prohibidas mientras se llena el depósito de

combustible. Fumar, llamas abiertas, chispas y provocar una situación altamente peligrosa cuando el

tanque de combustible está vacío o se maneja de otra manera.

Al llenar el depósito de combustible, siga estas instrucciones:

Pare el motor antes de llenar.

- Además, conmutar el calentador de la cabina / aire acondicionado apagado.

- Garantizar una ventilación suficiente.

- Mantenga la pistola de combustible en contacto con el tubo de llenado. Esto elimina posibles chispas causadas por la electricidad estática. Si esto no es
posible, los arreglos para la pistola para ser conectado a tierra de alguna otra manera.

- Asegúrese de que no se derrama combustible sobre superficies calientes.

- Nunca bloquee la palanca de la boquilla en movimiento sin mirar después.

- Limpie el combustible derramado antes de arrancar el motor.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.14. El mantenimiento de la hidráulica

PELIGRO
Aplastamiento PELIGRO! Antes de retirar los cilindros o sus válvulas biestable o de no
retorno, apoyar el auge, alimentación y perforación de roca con cuidado para que no se
muevan durante el mantenimiento. No trabaje debajo de componentes que sólo son
compatibles con el sistema hidráulico.

ADVERTENCIA

Fluido a alta presión PELIGRO! Nunca lleve a cabo trabajos de mantenimiento o reparación
en un sistema presurizado. Aliviar la presión antes de abrir las conexiones, enchufes o
cartuchos de válvulas hidráulicas. Asegúrese siempre de que las partes no están
presurizadas. Utilice un tornillo de purga para aliviar la presión detrás de las válvulas o
cartuchos, o esperar hasta que la unidad se despresuriza, antes de retirar los componentes.

ADVERTENCIA

PELIGRO DE QUEMADURAS! El aceite que circula en los sistemas hidráulicos es caliente. Puede causar
quemaduras graves en la piel. Deje que el aceite se enfríe antes de comenzar cualquier trabajo de
mantenimiento.

ADVERTENCIA

HIDRÁULICO fluido de inyección PELIGRO! De alta presión de pulverización de fluido


hidráulico puede penetrar debajo de la piel, causando lesiones graves.

Nunca trate de localizar una fuga palpando con la mano. Use un pedazo de cartón o
madera en su lugar. Se requiere atención médica inmediata después de la inyección.

Mantenimiento y trabajos de reparación en el sistema hidráulico y la instalación de


componentes sólo pueden ser realizadas por personas que han recibido la formación
necesaria para el trabajo. No empiece a trabajar que no es totalmente familiar para usted.

Proteja sus ojos con gafas.

- No utilice la plataforma de perforación si hay una fuga en el sistema hidráulico.


- Detener la unidad de alimentación y el motor diesel antes de reparar una manguera con fugas o apretar un conector.
- spray de aceite también puede causar fácilmente un incendio.

- Prevenir salpicaduras de aceite envolviendo un paño alrededor del componente.

40 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

- Evitar el contacto de la piel con aceite.

- Asegúrese de que los nuevos conectores de manguera y tipos de manguera corresponden a los tipos usados ​originalmente por el fabricante
y tienen la misma longitud. Al sustituir las mangueras y conectores, utilizar piezas Sandvik originales o partes equivalentes recomendados
por el fabricante. También asegúrese de que las mangueras y conectores están clasificados para el nivel de presión que serán sometidos.

- Asegúrese de que todas las conexiones se harán de acuerdo con el esquema hidráulico.
- Comprobar los movimientos de la plataforma antes de su uso.

2.15. mantenimiento del sistema neumático

ADVERTENCIA

Inyección de alta presión PELIGRO! chorros de aire comprimido puede causar


lesiones graves. Asegúrese de que el sistema neumático no está presurizado antes de
iniciar el mantenimiento del compresor o otro componente del sistema neumático.

ADVERTENCIA

Inyección de alta presión PELIGRO! El sistema no puede ser presurizado a un


nivel de presión superior a la especificada por el fabricante. El aumento del nivel
de presión no aumenta el nivel de rendimiento de la plataforma.

2.16. Mantenimiento de los acumuladores de presión de perforación de roca

ADVERTENCIA

PELIGRO DE PRESIÓN sistema neumático! No presurizar los


acumuladores a una presión superior a la especificada.

El desmontaje, la inspección, el montaje, y la presurización de los acumuladores de


presión se discuten en las instrucciones de acumulador de presión.

acumuladores de presión de perforación de roca se llenan con N2


nitrógeno. Antes de retirar los acumuladores de presión desde el taladro de
roca, liberar la presión de los acumuladores mediante la apertura de la
válvula de llenado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.17. Mantenimiento del sistema eléctrico

PELIGRO
PELIGRO DE ELECTRICIDAD. Cortar la tensión de alimentación a la luz utilizando los
interruptores principales antes de cambiar las bombillas de los trabajadores y de luz de
marcha. Tenga mucho cuidado al realizar el mantenimiento o reparación de las lámparas de
descarga de gas HID. Los componentes ligeros incluyen partes de alta tensión. Si no se
siguen estos procedimientos puede provocar la muerte o lesiones graves!

Tenga en cuenta que partes de la luz pueden estar calientes después de su uso, por lo que permiten que se enfríe antes de comenzar los trabajos de reparación.

Las bombillas de lámparas de descarga de gas están llenos de gas, por lo manejan con cuidado.

No toque el soporte de la lámpara o la parte de vidrio de la bombilla al llevar a cabo la sustitución.

ADVERTENCIA

Cuando se trabaja en sistemas de alto voltaje, recuerda que los condensadores en


diversos componentes pueden ser cargados a pesar de que el sistema está desconectado
de la red eléctrica. Descargar un condensador conectando a tierra la misma.

modificaciones eléctricas a la plataforma precisa la autorización escrita de Sandvik


Minería y el departamento de diseño eléctrico de construcción Oy para garantizar el
funcionamiento correcto del dispositivo modificado.

Detener la plataforma inmediatamente si se produce un fallo eléctrico.

El trabajo en equipo o dispositivos eléctricos se va a realizar únicamente por


personas con la experiencia necesaria y aptitudes exigidos por las autoridades o
bajo la supervisión de una persona que reúna estos requisitos. Además, el trabajo
debe llevarse a cabo de acuerdo con los reglamentos electrotécnicos actuales.

Siempre siga las instrucciones de seguridad y regulaciones locales electrotécnicas.

Utilice sólo los componentes eléctricos originales.

- Si es requerido por las regulaciones, desconectar la tensión de alimentación al dispositivo o los componentes del dispositivo antes de la inspección,
reparación o mantenimiento. Asegúrese de que los componentes en cuestión no son en vivo, y luego bloquear el interruptor principal o organizar a
tierra adecuado.

42 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

- Compruebe el estado de los dispositivos eléctricos de la plataforma con regularidad. reparar inmediatamente cualquier fallos y defectos observados, tales
como conexiones sueltas o aislamiento dañado.

- Compruebe el funcionamiento del sistema de control semanal de fuga a tierra pulsando el botón de prueba. Si el control no se enciende la
alimentación, el sistema de control debe ser reparado antes de iniciar cualquier dispositivo conectado a él.

Dando un salto de inicio usando un cargador de batería de tipo de refuerzo o de arranque salto está

prohibida si el equipo de perforación se controla bus CAN. Los componentes del bus CAN pueden

romperse si este tipo de equipo se utiliza para poner en marcha el equipo de perforación.

Trabajar con componentes vivos

ADVERTENCIA

Si un componente tiene que ser vivo, un empleado debe estar listo mano situ en todo momento
para cambiar la alimentación a través de la parada de emergencia o el interruptor principal. Siga las
normas de seguridad eléctrica.

Observar extrema precaución.

Utilice una cadena de señales de seguridad y de advertencia de color rojo y blanco para marcar el área
de trabajo.

Utilice solamente herramientas aisladas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.18. Mantenimiento de las baterías

El ácido de batería quema la piel y la ropa, y el contacto con los ojos puede causar quemaduras y puede resultar en lesiones oculares
graves. equipos e instalaciones de lavado ocular de protección personal deben estar disponibles cerca del lugar de carga. Siempre use
equipo de protección como gafas, traje de protección, calzado de seguridad y guantes de protección cuando se trabaja con baterías. Las
llamas abiertas, el tabaquismo, y el trabajo que causa una chispa están estrictamente prohibidos durante el mantenimiento de las baterías!
generación de electricidad estática debe prevenirse con los zapatos aislantes o mediante la descarga de forma segura la carga estática.

PELIGRO
Los ejemplos de los peligros relacionados con el manejo de la batería son el riesgo de
explosión del gas formado en la batería, la formación de arco causado por descarga eléctrica
o un cortocircuito, y la corrosión provocada por el ácido de la batería (es decir, ácido
sulfúrico). Un manejo incorrecto de la batería puede provocar lesiones graves o incluso la
muerte, o daños al equipo u otros artículos. Las siguientes instrucciones especiales siempre
se deben seguir en el manejo de las baterías.

• trabajos de electricidad en relación con las baterías que tienen una corriente de cortocircuito de más de 1000 A debe ser realizado por electricistas
especializados.

• Siempre se debe considerar el peligro de explosión al manipular las baterías. Cuando la batería está cargada o descargada, el plomo y ácido
generar oxígeno y de hidrógeno, que, a su vez, forman un gas altamente explosivo. Una batería en uso siempre debe ser manejado en el
supuesto de que no hay gas explosivo en sus células y conductos de ventilación. Gas está presente incluso después de cargar la batería
durante un tiempo prolongado. Una chispa cerca de la batería puede encender el gas explosivo. Si estalla la batería, el ácido fluye alrededor de
ella cuando se rompe abierta. La energía de corto circuito es suficiente para la fusión de las partes metálicas de las partes cortocircuitadas. Por
lo tanto, las gotas de metal fundido también puede volar alrededor en la explosión. Una chispa puede ser causada por, por ejemplo,

- desconectar o conectar los terminales de cable


- un cortocircuito entre los terminales de la batería o entre el terminal positivo y el marco
- molienda o soldadura

- uso de un fósforo o un encendedor

- de fumar
- electricidad estática

Con el fin de eliminar el riesgo de explosión, el nivel del electrolito de la batería debe mantenerse estable y con regularidad. Añadir
agua destilada, si es necesario, antes de empezar, que nunca después de eso. El espacio restante de gas en las células se puede
eliminar manteniendo el nivel de electrolito de la batería lo más alto posible.

• Las llamas abiertas están estrictamente prohibidos en la sala de carga y las inmediaciones de la zona de carga.

• El ácido de batería no se debe almacenar en el área de carga.


• Si el ácido en su piel, enjuague inmediatamente con abundante agua. Si el ácido de la batería entra en sus ojos, neutralizarlo primero
con carbonato de sodio. A continuación, enjuagar con abundante agua y acudir al médico.

44 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

• Siempre aflojar las tapas de las celdas de la batería antes de la carga, para permitir que los gases generados durante la carga de escapar. Asegurarse
de una ventilación adecuada, para asegurar el escape de los gases generados durante la carga para el aire externo.

• La carga se realiza por el propio cargador de la máquina o un cargador de batería independiente.


• Tenga especial cuidado cuando se está cargando una batería congelada o vacío.
• Las baterías no pueden inclinarse durante la carga, medición, o la ayuda de puesta en marcha.
• No probar equipos eléctricos mediante el uso de los terminales de la batería.

Desconectar y conectar los terminales de cable:

• La conexión y desconexión de los cables siempre deben realizarse cuando el sistema no está energizado. Gire el interruptor principal de la
batería a la posición abierta.

• Utilice únicamente herramientas aisladas.

• Desconecte el cable de puesta a tierra (-) primero y luego el cable de alimentación (+).

• Con el fin de evitar chispas, desconecte el cable del cargador o apagarlo antes de conectar los cables a la batería.

• Antes de conectar los terminales de cable, asegúrese de que la unidad está apagada a todos los equipos eléctricos de la plataforma de perforación.

• Los terminales de cable deben estar conectados con cuidado, y la polaridad deben ser tomados en consideración.
• Conecte primero el cable de alimentación (+) y luego el cable de puesta a tierra (-). De este modo se puede evitar chispas causadas por la herramienta.

• No use anillos o un reloj de pulsera metálica, ya que podrían causar un cortocircuito, lo que podría, a su vez, puede provocar chispas
y quemaduras.

• Compruebe que las tapas de los terminales de la batería están intactos, y los pusieron en su lugar correcto.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.19. Seguridad durante la soldadura

Antes de la soldadura, determinar el material a soldar y el método y consumibles de soldadura apropiado. Si es necesario, póngase
en contacto con Sandvik Mining and Construction división de servicios de Oy.

Nunca repare la pluma o sus componentes por soldadura (materiales especiales que no
pueden ser soldadas con métodos normales se utilizan en auge).

Use equipo de protección adecuado.

Cumplir con las instrucciones de soldadura y el uso de métodos de soldadura


apropiadas.

La plataforma está equipada con componentes eléctricos y electrónicos que se pueden dañar si se
suelda la plataforma. Al soldar el equipo de perforación, cumplir con las siguientes instrucciones
completamente.

- Pare el motor y gire la llave de encendido a la posición 0.


- Abrir el interruptor principal y desconectar los cables de la batería.
- Proporcionar una ventilación adecuada y equipo de extinción de incendios.
- Proteger los cables eléctricos y otros componentes sensibles de las salpicaduras de soldadura.
- Conectar el cable de tierra del equipo de soldadura directamente a la pieza a soldar. Conectar el cable lo más cerca del punto de soldadura como
sea posible y de tal manera que la corriente de soldadura no pasa a través de cojinetes, componentes hidráulicos, componentes eléctricos /
electrónicos, o cable de tierra del equipo de perforación.

2.20. Equipo de seguridad

Compruebe las paradas de emergencia, dispositivos de disparo, y el equipo de seguridad para el buen
funcionamiento y el estado antes del inicio de cada turno y después de transporte subterráneo.

• Extintor de incendios

• paradas de emergencia

• Cable de seguridad

• Dispositivo de cierre (puerta de la cabina abierta, conector trasero hacia abajo, hasta apoyabrazos)

• Dispositivo de cierre de doble transporte subterráneo

• alarma de marcha atrás

• Espejos retrovisores
• cintas antideslizantes

• ROPS / FOPS cabina


• Etiquetas de advertencia

• indicadores del ángulo de inclinación Rig

• advertencia conector trasero (panel de la pantalla)

46 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.20.1. FOPS / ROPS

Componentes probados a FOPS (caída de objetos Estructura de protección) / ROPS (Roll-estructura de protección) incluyen el dosel
de seguridad / cabina.
No hay cambios deben hacerse a la cubierta de la cabina / de seguridad, ya que éstas anularán FOPS / ROPS de la plataforma.

2.21. las emisiones de ruido y el nivel de ruido

Las mediciones del nivel de presión y de volumen de sonido en la posición del operador se han realizado de acuerdo con los equipos de
perforación norma europea EN 791 - Seguridad.

• Nivel de ruido en la posición del operador durante la perforación ................ LpA 78 dB (A), ISO 11201 hasta 1.995

• El nivel de ruido causado por el equipo de perforación durante la perforación ........................... LwA 124 dB (A), ISO 4872 hasta 1978

2.22. Vibración

La vibración de todo el cuerpo durante la perforación no exceda de 0,5 m / s² *, cuando se prueba de acuerdo con las plataformas europeas de taladro
estándar - Seguridad EN 791.

* el valor eficaz más alto de aceleración ponderada

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.23. Advertencia lugares de signos

70

8
8

44

36

42

43
82

42

42 4

82

69

20

48 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

4. ADVERTENCIA

De alta presión peligro de inyección de aire. Riesgo de lesiones graves. Descargar la presión antes de retirar los tapones
de cierre o accesorios.

6. ADVERTENCIA

De alta presión peligro de inyección de fluido. Riesgo de lesiones graves. Descargar la presión antes de retirar los
tapones de cierre o accesorios. Ver las instrucciones de mantenimiento.

8. ADVERTENCIA

móviles peligrosas y piezas giratorias. Riesgo de lesiones graves. No entrar en el rango de trabajo de brazos
mientras la máquina está en funcionamiento.

9. ADVERTENCIA

auge del movimiento peligroso. Riesgo de lesiones. Asegure el auge antes de dar servicio al sistema hidráulico.

20. ADVERTENCIA

ADVERTENCIA: permanezcan en el área de trabajo sin autorización es estrictamente prohibido!

36. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Sujetar el cinturón de seguridad. No opere con las puertas abiertas y desenganchada. Pare el motor antes de
darle servicio, ajuste y estaciones de servicio. No deje correr cuando se dejan solos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

42. ADVERTENCIA NO USAR EL RIG ANTES DE RECIBIR: 1. Lea las instrucciones con respecto

utilizar / servicing.2. Entendido y observado todas las precauciones y warnings.3. formación recibida en el uso de la rig.Do
no funciona bajo el brazo durante la perforación. Mover la pluma a la posición de transporte antes de transporte
subterráneo. Encienda la alimentación a la orientación horizontal antes de transporte subterráneo. Antes de retirar los
cilindros de oscilación o de realizar cualquier mantenimiento bajo la plataforma, asegúrese de que el aguijón de
alimentación está soportado verticalmente, apuntando a la tierra, y asegurar la sección de la parte trasera del soporte de la
pluma y en su lugar mediante el apoyo a ellos. Los cilindros de oscilación de las pistas deben estar bloqueados antes de
que el portador es levantado o transportado. Cuando se utiliza el torno, siempre asegúrese de que el tambor del
cabrestante tiene un mínimo de tres vueltas de cable.

43. PELIGRO

Voltaje peligroso. Riesgo de lesiones graves o la muerte. Tenga mucho cuidado al acercarse a las líneas
eléctricas o cables.

44. ADVERTENCIA

El inclinar peligro. Riesgo de lesiones graves o la muerte. Cuando uno se transporte subterráneo: Mantener el auge en el

transporte subterráneo position.Do no supera los ángulos de inclinación especificados.

69. ADVERTENCIA

Peligro de quemaduras y lesiones asociadas. Riesgo de lesiones graves. No toque las superficies calientes de la
plataforma.

70. ADVERTENCIA

Peligro de enredarse en la varilla de perforación. Puede causar daños graves o la muerte. No instale la varilla de
perforación en un vástago o varilla giratoria.

82. PELIGRO

La inhalación de polvo puede causar lesiones graves o incluso la muerte. Siempre


use un respirador aprobado.

50 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

98. ADVERTENCIA

Rodar sobre peligro. Puede causar daños graves o la muerte. Cuando se perfora: no excedan de gradiente dado
angleskeep cilindros de oscilación bloqueados

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.24. placas de símbolos

interruptor principal, portador

Si tiene que remolcar la plataforma, los motores de transporte subterráneo

deben ser liberados.

Sólo levante la plataforma a partir de estos puntos.

Depósito de combustible / llenar el tanque

controlador de presión del compresor

fusibles

Válvula selectora para el llenado del depósito de aceite hidráulico o depósito


de aire / aceite del compresor.

52 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

filtro de aire del motor

filtro de aire del compresor

Evitar la exposición al ruido. Utilice protectores siempre que el motor


está en marcha la audición.

Para evitar el estrés por temperatura, dejar que el motor al ralentí durante
3 min
tres (3) minutos antes de pararlo. DETENER

rpm

Abrir el interruptor principal y desconectar los cables de la batería antes de


comenzar la soldadura. Consulte la sección 'soldadura'.

El tambor del cabrestante siempre debe tener un mínimo de tres


bucles de cable.

Compruebe que el compresor NIVEL DE ACEITE FORE BE-


Controlar el nivel de aceite del compresor.
ARRANQUE DEL MOTOR

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

2.25. Radio control

El operador del equipo debe tener conocimiento suficiente de esta función antes de intentar controlar el equipo de perforación a través del controlador de radio.

PELIGRO
Peligro de aplastamiento. Riesgo de lesiones graves o la muerte. Asegúrese de que no hay personas

en la zona de peligro de la plataforma. Si es necesario, proporcionar la supervisión del ángulo

muerto detrás de la plataforma.

• Lea las instrucciones de uso y asegurarse de que comprende todo


completamente.
• Mantenga las instrucciones de funcionamiento seguro y de fácil acceso.

• Asegúrese de que no hay controladores de radio que operan en la misma frecuencia en la


misma zona.
• Se permiten únicamente a personal con formación adecuada para utilizar el controlador de radio.

• No deje el controlador de radio en cualquier lugar donde pueda caer en manos


equivocadas.

• Apagar el controlador de radio durante los descansos.


• En el caso de una situación de peligro, desconectar el equipo de perforación y determinar la
causa de la avería antes de operar la plataforma de nuevo.

• En el caso de una situación de peligro, pulse el botón de parada de emergencia en el


transmisor.

54 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

2.26. Hacer modificaciones y correcciones al producto

Los cambios y modificaciones como se ha mencionado aquí sin evaluación de riesgo, la


eliminación o reducción del riesgo en caso de necesidad y sin medidas adecuadas de
seguridad pueden conducir incluso a la muerte, lesiones personales graves o daños
materiales.

Todas las modificaciones y correcciones que no se mencionan en el manual de mantenimiento


que pueden afectar el funcionamiento, la seguridad y la disponibilidad de la máquina deben
ser aprobados por Sandvik antes de su implementación. La aprobación requiere una
cuidadosa evaluación de riesgos en la fase de planificación, teniendo en cuenta los riesgos
residuales y los nuevos riesgos que las modificaciones pueden traer.

• Si las modificaciones y correcciones que afectan a la operación, seguridad y facilidad de uso de la máquina se realizan sin la
autorización del fabricante, el fabricante no se hace responsable de las incidencias con resultado de muerte, lesiones o daños a la
propiedad provocados por dichas modificaciones y correcciones.

• En caso de considerar una modificación o corrección necesaria, póngase en contacto con la organización de servicios de Sandvik y
entregar la documentación adecuada: una descripción de la modificación o corrección, planos relacionados, fotos y otros materiales si es
necesario. organización de servicios de Sandvik pondrá en contacto con la empresa fabricante de la máquina con el fin de planificar y
ejecutar la modificación.

• Si una modificación o corrección como se describió anteriormente se ha implementado sin el permiso de la fábrica de fabricación, su efecto
sobre la responsabilidad de garantía se considerará caso por caso. Por lo tanto, la aplicación de garantía podrá ser rechazada por completo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

56 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

3.1. ubicación de los componentes principales

23

7 14 11 6 13

1 5 12 8 9 10

1 Boom 2 RSS
3 manejador de Rod 4 taladro de roca hidráulico

portadora 5 Track motor 6 Diesel


7 Cabina 8 Sistema hidráulico
9 Sistema neumático 10 unidad de lubricación de la caña

sistema de combustible 11 sistema colector 12 de polvo

13 Sistema eléctrico principal 14 Sistema de control

58 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.1. Auge

1 2 3

54 6

10 9 8 7 11

cilindro de extensión 1 RSS cilindro giratorio 2 RSS


3 Cuna 4 de fijación a la portadora
5 El tubo externo cilindro oscilante 6 Boom
cilindro de elevación 7 Boom 8 cilindro Zoom (en el interior del exterior e interior
tubo)
9 Tubo interior cilindro de inclinación 10 RSS

11 pieza oscilación

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.2. Alimentar

651

carrete 1 Manguera 2 carro


cilindro 3 RSS haz 4 RSS
5 Pito 6 Moving cabeza de succión

7 Stinger

60 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.3. manejador de varilla

7
1

8
2

9
3

10
4

11
5

12
6

motor 1 Rotación 2 carcasa superior

3 posición carcasa superior, 12' aceros 4 superior de la mandíbula

5 La mandíbula inferior 6 inferior de la carcasa

7 placa divisoria 8 tubo cuadrado


9 La división de posición de la placa, 12' aceros 10 Roller PITO
11 pestillos de seguridad 12 Roller cilindro de extensión PITO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.4. perforadora hidráulica

1 2 3 4

5 6 7

1 Cubierta trasera motor 2 Rotación


3 carcasa de engranaje 4 Cubierta frontal

5 acumuladores de presión 6 vivienda Flushing


7 vástago

62 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.5. portadora de pistas

1 2 3 4

1 delanteras rueda loca 2

Temas

3 cilindros de oscilación 4 de

transmisión final

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.6. CAT motor diesel C11

1 2 3

6 7 8 9 10 11

depósito de expansión 1 Refrigerante 2 Filtro de aire

silenciador de escape 3 4 intercooler


5 enfriador separador de agua 6 Combustible

7 de filtro de aceite filtro de combustible 8

9 Motor módulo de control (ECM) 10 El motor de arranque

la caja de cambios 11 Transferencia

64 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.7. Cabina

2 3 4 5 6 7

8 4 9 10 1 11

pantalla del sistema 1 de control 2 panel auxiliar 3


3 Panel reposabrazos derecho parada de emergencia 4

5 panel auxiliar 1 6 panel auxiliar 2


7 Conexiones eléctricas 8 Pedales
9 puerta 10 Panel reposabrazos izquierdo

11 Panel frontal y trasera del gato

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.8. Sistema hidráulico

1 3 4 5 6

10 9 8 7 2

11 12 13

1 tanque 2 respiradero
3 filtros de retorno 4 termostato
5 enfriador 6 actuador rotatorio (ventilador de refrigeración)

7 Bombas filtro 8 Presión


9 válvulas Boom 10 válvulas de conducción

11 Oscilación válvulas 12 válvulas de perforación de pozos

13 válvulas de casete

66 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.9. Sistema neumático

1 2

9 8 10

1 termostato 2 enfriador
3 Filtro de aire regulador de presión 4
bloque 5 Control 6 Válvula de admisión

7 Compresor 8 de filtro de aceite

9 válvula de Flushing 10 depósito de aire

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.10. Unidad de lubricación de vástago

1 2 3

4 5 6

vidrio 1 Sight Sensor de Nivel 2


3 respiradero 4 apertura Filler
5 tanque 6 bomba
7 Elemento de unión

68 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.11. Sistema de combustible

1 2

3 4 5 6 7

1 tanque 2 apertura Filler


3 respiradero 4 enfriador
separador de agua 5 6 Filtro
bomba 7 sangrado

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.12. sistema colector de polvo

1 2 3

7654 8 11

10

1 actuador Rotary 2 de la cubierta (rueda de hélice)

manguera de succión 3 silenciador de escape 4

5 válvulas de soplado 6 separador fino


7 bomba 8 escotilla de servicio (filtros)

9 separador grueso 10 cabezal de succión Moving

alimentador colector 11 de polvo

70 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.1.13. sistema eléctrico principal

1
2
3

4 5

6 7 8 9

1 ESG (Electric Aparamenta) 2 FCC (Front Controller Carrier)


3 MP (alimentación principal) 4 DM (Drilling Master)
5 RHC (Rod Manipulación Controller) 6 alternador
7 ECM (módulo de control del motor) 8 Motor de arranque

Baterías de 9 (2 x 12 V CC)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.1.14. Sistema de control

9
1

2 10

11

15 dieciséis

12
17

13

14
4

18
22 25

19 20 21 23

26
CAN CAN 24

HMI BB CAN
RRC

perforar
alimentar puede
BOOM puede
CAN CAN ESP

Opcional

1 RHS (Rod Manipulación Slave) 2 SDP (Sensor Drifter Posición)


3 SFI (sensor de alimentación de inclinación, los agujeros verticales) 4 SFI2 (inclinación RSS Sensor, agujeros horizontales)

5 DM (perforación Maestro) 6 DC (Drilling Controller)


7 RHC (Rod Manipulación Controller) 8 SDC (Muestreo Device Controller)
9 Receptor de radio 10 HM (HMI Maestro)
11 RRC (Controlador Receptor de radio) 12 SAU (sensor Apuntar Unidad)

13 RAR (Derecho del resto del brazo) 14 LAR (Left Arm Rest)
15 SPC (Switch Controller Panel) 16 SM (Master System)
17 Data Collector 18 PPC (Controlador Power Pack)
19 RCC (Rear Controller Carrier) 20 PPS (Power Pack Esclavo)
21 ECM (módulo de control del motor) 22 WIC (Inyección de Agua Controller)

23 FCC (frontal del controlador Carrier) 24 terminador interno


25 SCI (Sensor Carrier inclinación) 26 de SBA (sensor de giro de la pluma)

72 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.2. Descripción general de la estructura de la plataforma

Derecha

La sección frontal la sección trasera

Izquierda

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.3. Descripción en Controles y funciones

3.3.1. paneles auxiliares

panel auxiliar 1

1 2 3 4 5

UNA UNA UNA UNA

CB CB CB CB

6 7 8 9 10

1. parada de emergencia

2. limpiaparabrisas Un barrido cuando se gira a la izquierda cuatro velocidades diferentes


cuando se gira hacia la derecha

3. Parar el motor

4. Arranque del motor

5. Llave de ignición 0 = corriente de control de


corriente I = Control en

luces indicadoras de oscilación de bloqueo 6. Pista

7. Pista de bloqueo de oscilación A) buen camino bloqueado


B) Las pistas liberados (luces indicadoras)
C) pista izquierda bloqueado

8. parabrisas líquido de limpieza y el cuerno A) del parabrisas líquido de limpieza,


B) -
C) Cuerno

9. Luces de la cabina A) todas las luces de la cabina de

luces de la cabina B) generales sobre


C) Cabin luces apagadas

10. Trabajo y luces de conducción A) trabajo y la conducción luces encendidas

luces B) la conducción en

C) de trabajo y las luces de la conducción fuera

74 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

panel auxiliar 2

UNA segundo

1 3

2 4

1. Aire acondicionado A) En
B) Off

2. Temperatura de ajuste

3. La velocidad del ventilador

4. puerto USB

panel auxiliar 3

UNA UNA UNA UNA UNA

segundo segundo segundo CB CB

1 2 3 4 5 6 7 8

1. zumbador

conector 2. 12 V Max. 10 A

3. Conector de 24 V Max. 10 A

4. Mando a distancia (opcional) A) En


B) Off

5. / éter de arranque en frío A) en Automática


B) Automática off

6. Beacon A) En
B) Off

7. Dispositivo de muestreo (opcional) A) Muestra en saco,


B) Recogida de muestras
C) No recogida de muestras

8. La supresión del polvo (opcional) A) En: agente de supresión de la pulverización en el lavado alimentador de aire y colector
de polvo
B) Off
C) En: agente de supresión de la pulverización en aire de barrido

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.3.2. Panel reposabrazos izquierdo

4 5 6

3 7

2 8

1 9

12 11 10

palanca de control 1 Boom El control de los movimientos de auge

2 de succión de corte En la selección / apagado

colector 3 Polvo En la selección / apagado (también controla el alimentador de colector de polvo opcional, on /

off)

4 Flushing De encendido / apagado selección presionando, ajuste de la cantidad de aire girando

5 de unión de agua De encendido / apagado selección presionando, ajuste de la cantidad de agua girando

6 manejo de barras, PITO, y El control de manejo de barras y PITO; El control de la pista izquierda si se utiliza transporte
palanca de control de transporte subterráneo subterráneo de dos manos

7 Guiding PITO abierto 8 Guiding PITO

cerrado 9 extractor de alimentación

(opcional) En la selección / apagado

10 Reiniciar medición de la profundidad cabeza 11

de succión hacia abajo 12 cabeza de aspiración

hasta

76 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.3.3. Panel reposabrazos derecho

2 3 4 5

1 9

1 Botones de navegación Para navegar por la interfaz de usuario del sistema de control

2 de perforación, rubor y transporte subterráneo Control de la perforación, rubor, y los movimientos de transporte subterráneo

palanca de control

3 de control Flushing (anti-jamming) En la selección / apagado

control 4 Anti-jamming En la selección / apagado

ajuste de la velocidad de rotación de 5 ajuste de la velocidad de rotación girando

6 de control de potencia de perforación La perforación de ajuste de potencia girando; ajusta tanto la percusión y de
alimentación a presión

ajuste de la presión 7 RSS Alimentar ajuste de la presión girando

palanca de control 8 RSS Control de los movimientos de alimentación

9 Selección automática de alineación Selección automática de alineación


botón (opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.3.4. pedales

3
2
1

1 Forced lavado 2 Thread

engrase 3 pedal transporte

subterráneo

3.3.5. Panel frontal y trasera del gato

1 2 3 4

1 conector frontal en 2 jack

frontal a cabo 3 jack trasero

hasta 4 conector trasero hacia

abajo

78 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.3.6. el regulador de radio

1 2 3

y desayuno

UNA do 4

y cinco
15
UNA

sesenta

14 cama

7
UNA

13 8
segundo

12 11 10 9

1 Boom y control carril de alimentación control de la pluma cuando se pulsa el botón, se alimentan de control de carril cuando
el botón no se pulsa

2 Oscilación de bloqueo A) El lado izquierdo bloqueado

B) Tanto abierto
C) El lado derecho bloqueado

control de control 4 Cabrestante 3

transporte subterráneo Enrollar el cable

control de parada 6 del

cabrestante 5 de Emergencia Tambalea el cable

7 Desconexión del mando a distancia 8 de

control remoto luz indicadora Lit = control remoto en uso

9 Control de la toma trasera A) a Jack


B) Levantar

10 Ajustar el torno automático + ) Apriete el cable


tensado -) Aflojar el cable

11 método de funcionamiento del cabrestante A) El control manual del cabrestante (pulsadores 4 y 6)


B) de tensado cabrestante automática (10)

12 No se utiliza

13 de conmutación en el control remoto /


alarma de sonido

14 Oscilación la inclinación hacia delante de soporte superior

15 Oscilación la inclinación hacia atrás de soporte superior

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

control de Boom y carril de alimentación

extremo inferior del brazo de alimentación hacia delante /

pluma bajo nivel

extremo inferior del brazo de alimentación extremo inferior del brazo de

a la izquierda / pescante alimentación hacia la derecha /

a la izquierda pescante hacia la derecha

extremo inferior de alimentación hacia atrás /

Boom hasta

control de transporte subterráneo

camino correcto hacia adelante Ambas pistas hacia delante pista izquierdo adelante

camino correcto hacia adelante, Pista de la izquierda hacia

hacia atrás pista izquierda adelante, a la derecha un seguimiento hacia atrás

No hay movimientos No hay movimientos

Derecho rastrear hacia atrás, Pista de la izquierda atrás,

oruga izquierda hacia adelante derecha rastrear hacia adelante

camino correcto hacia atrás Ambas pistas hacia delante pista de la izquierda hacia atrás

80 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

3.4. Interfaz gráfica del usuario

La interfaz gráfica de usuario es una herramienta clara y lógica para controlar la plataforma de perforación. Se integra con los otros dispositivos
de control y es una parte esencial del uso diario de la plataforma de perforación. La navegación en la interfaz de usuario se ha hecho simple y
rápida. Las etapas de trabajo más importantes tienen sus propias pantallas. Los botones del panel de reposabrazos derecho se usan para
navegar y operar las pantallas.

3.4.1. control de la interfaz de usuario

La navegación en la interfaz de usuario

La interfaz de usuario puede ser controlada a través de los botones del panel de reposabrazos derecho.

1 2 Botones de navegación 1

Botón MENU 3 4 Selección


botón Cancelar
2

3 4

Los botones de navegación se utilizan para controlar el cursor, que se


muestra en la pantalla como un marco azul.

Cuando el cursor se encuentra en el elemento deseado, que puede ser activada pulsando el botón de selección. Un elemento grayed- a cabo no se puede
seleccionar.

El botón del menú se abre el menú principal.


El botón de cancelación devuelve la vista a un nivel superior en la jerarquía de visualización.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

La operación de los campos de valores numéricos

Los campos de valor numérico en las pantallas de ajustes se pueden operar de la siguiente manera:

1. Mueva el cursor a un campo de valor numérico con los botones de navegación.

2. Pulse el botón de selección para cambiar el color de fondo del campo de color amarillo.
3. Cambiar el valor numérico con los botones de navegación. El botón de flecha hacia arriba aumenta y el botón de flecha abajo
disminuye el valor, un paso a cada prensa. Manteniendo pulsado el botón cambia el valor constantemente.

4. Pulse el botón de selección. El color de fondo del campo de valor numérico cambia a blanco y se adopta el valor.

5. Cierre la pantalla para guardar el nuevo valor en el sistema.

3.4.2. Los elementos comunes de la interfaz de usuario

medidores

La interfaz gráfica de usuario incluye indicadores relacionados con la perforación y un panel para el control de las operaciones generales de la plataforma.

1
medidores de perforación
67

1 percusión presión de presión 2


89
Rotación 3 presión de
10
alimentación eficaz

2 11
4 caudal Flushing y seguimiento de lavado
valor límite
12
ajuste de inyección de agua 5
panel de monitorización

la velocidad del motor 6

temperatura del refrigerante del nivel 8 de 3

combustible del motor 7

9 compresor de presión 10 del compresor de

temperatura 11 la temperatura del aceite hidráulico 12

Hydraulics estado de calentamiento (on / off)

4 5

82 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Barra inferior

La barra inferior se muestra siempre en la parte inferior de la pantalla cuando el sistema se ha puesto en marcha, independientemente de lo
que se muestra.

La barra inferior contiene los siguientes componentes:

1 2 3 4 5 6

1 vez

2 Número de advertencias activos 3

Número de alarmas activas indicador del

modo 4 Servicio Visible cuando acceso al servicio se ha utilizado para iniciar sesión en el sistema de
control

5 Indicador de estado del GPS Verde = señal OK / Rojo = No hay señal

6 Botón para abrir el menú principal


Los detalles de las advertencias y alarmas del sistema se indican en el registro de eventos, que se puede acceder desde el menú principal.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

avisos de diagnóstico de equipo

En caso de una situación que ponga en peligro o que impide el uso de la plataforma, el sistema de diagnóstico de equipo avisa al operador
con una ventana emergente. Las ventanas emergentes pueden funcionar de manera normal utilizando los botones de navegación y el botón
de selección. Hay cuatro tipos diferentes de diagnóstico ventanas pop-up.

Notificaciones

Notificaciones indican un estado excepcional de la plataforma o sistema.


Por ejemplo, una notificación puede in- dicate que la puerta de la cabina
está abierta.
La casilla de verificación en la ventana de notificación se puede
utilizar para evitar que la misma notificación se muestre de nuevo si
se repite la misma situación. La ventana de notificación se cierra
automáticamente cuando la causa de la notificación ha sido movido
re, o puede ser cerrada con la Cerrar botón.

advertencias

Las advertencias indican un estado peligroso de la plataforma o sistema que


podría provocar un fallo plataforma. El número de advertencias activos se
muestra en la barra inferior de la pantalla. Los detalles de las advertencias se
pueden ver en el registro de eventos.

La casilla de verificación en la ventana de aviso se puede utilizar para


evitar que la misma advertencia de ser dis- jugaron de nuevo si se
repite la misma situación. La ventana de advertencia se cierra
automáticamente cuando la causa de la advertencia se ha eliminado,
o se puede cerrar con el Cerrar botón.

Si una notificación o aviso se ha impedido que se muestra, esa ventana


¡NOTA! emergente no puede aparecer hasta que el sistema se ha reiniciado.

alarmas

Los avisos muestran un aparejo o estado del sistema que podría provocar un
fallo plataforma inmediata. El número de alarmas activas se muestra en la
barra inferior de la pantalla. Los detalles de las alarmas se pueden ver en el
registro de eventos.

La ventana de alarma se cierra automáticamente cuando la


causa de la alarma se ha eliminado, o se puede cerrar con el Cerrar
botón.

84 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Parada de emergencia

Se muestra la ventana de parada de emergencia cuando uno de los


botones de emergencia de la plataforma se ha presionado. El mensaje
en la ventana emergente del producto indica la ubicación del botón de
parada de emergencia pulsado.

La ventana de parada de emergencia se cierra cuando se libera el


botón de parada de emergencia, o que se puede cerrar con la Cerrar botón.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

3.4.3. pantallas principales

mapa de la pantalla

La jerarquía de las imágenes de perforación de roca ppp es representada al operador en dos niveles. El acceso a la configuración y las pantallas de
calibración, así como las imágenes de diagnóstico es limitada o completamente bloqueada.

pantalla de perforación pantalla de orientación de agujero pantalla de transporte subterráneo Menú principal

entornos de trabajo configuración de agujeros contadores configuración de perforación

configuración de agujeros horizontales configuración de los equipos de perforaciónregistro de alarmas Diagnóstico

Panel de control Configuración general Conexión y desconexión plan de perforación

86 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

pantalla de perforación

La pantalla de perforación se muestra cuando el sistema se ha puesto en marcha. Esta es la pantalla por defecto de la plataforma desde donde se puede pasar a la
pantalla de transporte subterráneo o un agujero con el objetivo de realizar estas funciones. La pantalla de perforación consta de los siguientes elementos:

3 4

1 2

14 15

7 8 9 10 11 12 13

1 medidores

2 avance de la perforación y el número de varillas 3 tasa de

penetración 4 Drilling profundidad de perforación de profundidad 5

Target 6 Agujero con el objetivo de seguimiento 7 estado Flushing:

el lavado de El lavado fuera

8 Flushing estado de la supervisión:

El lavado de monitoreo El lavado de monitoreo

el estado de inyección 9 Agua:

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

La inyección de agua en La inyección de agua fuera

10 Polvo estado de colector:

colector de polvo de colector de polvo fuera

11 de succión estado de corte:

la succión succión en

12 Polvo estado de supresión:

la supresión de polvo en La supresión del polvo fuera

13 método de perforación:

perforación automática de una sola varilla de perforación automática de una sola varilla fuera

Automático de la perforación de un agujero en Automático de la perforación de un agujero fuera

la perforación manual sobre

14 estado de percusión:

percusión fuera percusión en

15 Barra de estado manejador:

Manual de manejo de barras

88 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

pantalla de orientación de agujero

El agujero de la pantalla de medición se abre al mover las palancas de regulación de la barra. Se compone de los siguientes elementos:

1 3

4 5

1 medidores

2 10 ° agujero aiming circle


posición 3 RSS
4 Referencia estado dirección:

Agujero de puntería a cabo Agujero no sea la destinada a cabo

5 Agujero método objetivo:

La alineación automática Manual de agujero con el objetivo

La pantalla de orientación de agujero se cierra y se abre la pantalla de perforación cuando se sueltan las palancas de control de la pluma.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

pantalla de transporte subterráneo

La pantalla de transporte subterráneo cuando se presiona el pedal de transporte subterráneo. Se compone de los siguientes elementos:

3 4

1 Gauges 2 Intervalo de

velocidad:

transporte subterráneo lenta transporte subterráneo rápida

3 Oscilación del estado de bloqueo:

pista de la izquierda bloqueado buen camino bloqueado

Ambas pistas liberados

4 posición del gato trasera:

jack posterior hacia arriba jack trasero hacia abajo

La pantalla de transporte subterráneo se cierra y se abre la pantalla de perforación cuando se suelta el pedal del transporte subterráneo.

90 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Menú principal

Durante el funcionamiento normal de la plataforma, la pantalla alterna entre el agujero de perforación con el objetivo y las pantallas en función de
la posición del interruptor de estado. Otras pantallas se puede acceder desde el menú principal. Para abrir el menú principal, pulse el botón de
menú en el panel reposabrazos derecho o mover el cursor al botón del menú con los botones de navegación y pulse el botón de selección. El
menú principal se abre en la parte derecha de la pantalla, por lo que los indicadores siguen siendo visibles. los Menú

botón aparece atenuado cuando el menú principal está abierto.

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

Las siguientes pantallas se puede acceder desde el menú principal:

1 Configuración de trabajo 2 ajustes Hole


3 contadores 4 ajustes de perforación

5 configuraciones de agujeros horizontales 6 configuraciones del aparejo

log 7 de alarma 8 Diagnóstico


Panel de control 9 10 Configuración general

11 Inicio de sesión en / Cierre de sesión plan de 12 Taladro

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

entornos de trabajo

La pantalla de configuración de trabajo se utiliza para seleccionar el método de perforación y los parámetros de perforación y equipos deseados.

La pantalla se puede abrir haciendo clic en el icono correspondiente en el menú principal.

4 5

1 Seleccione el método de perforación Vertical / perforación horizontal

2 Seleccione los parámetros de perforación 3

Seleccione los parámetros de los equipos 4 Cancelar

las selecciones 5 Confirmar las selecciones

92 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

configuración de agujeros

La pantalla de configuración de agujero se puede abrir haciendo clic en el icono correspondiente en el menú principal. La pantalla se utiliza para
determinar el método agujero con el objetivo, método (si se utiliza), y la configuración de agujeros de puntería. La apariencia de la pantalla varía de
acuerdo con el método utilizado y los parámetros a determinar. La siguiente figura muestra agujero que apunta por el objetivo en la dirección explosión.

1
4

5 6

1 Agujero método objetivo Con el objetivo / RSS ferrocarril / GPS

2 método Apuntar Explosiva dirección / dirección de referencia

3 ajustes Hole inclinación Bench, altura del banco, la inclinación lateral, longitud agujero,
receptor láser en uso / no está en uso

4 Imagen de la operación 5

Cancelar las selecciones 6

Confirmar las selecciones

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

contadores

La pantalla de contadores muestra los datos estadísticos relacionados con la operación del equipo de perforación y perforación en particular. La pantalla de

contadores se puede abrir haciendo clic en el icono correspondiente en el menú principal.

Veces y perforados metros

2 3 4

7 10

11

12
13

1 Times y perforados pestaña metros La pestaña seleccionada se resalta en amarillo

columna de contador 3 Servicio

columna de contador 4 Historia

columna 5 horas percusión 2 de

usuario 6 tiempo de perforación 7

Número de orificios 8 perforados

metros 9 Total perforado metros

10 botones de reinicio durante los mostradores de servicio disponible sólo para los usuarios conectados con el botón Restablecer contraseña de servicio 11 para

contadores de usuarios Restablece el contador de horas de usuario

12 horas de motor diesel 13

Cierre de botón

94 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Productividad

2 3 4

9 9

10
11

1 ficha Productividad La pestaña seleccionada se resalta en amarillo

columna de contador columna de

contador columna 4 Historia 3 2 Servicio

del Usuario

5 Tasa media de penetración 6 Promedio de consumo de

combustible / profundidad 7 consumo de combustible / tiempo

8 Total de botones Promedio de consumo de combustible 9

Restablecer para contadores

Restablece el contador de horas

10 horas de motor diesel 11

Cierre de botón

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

configuración de perforación

Las presiones

7
2

8
3

4
9

5
10

6
dieciséis

11

12

13 14 15

ficha 1 Presiones La pestaña seleccionada se resalta en amarillo

2 percusión Presión presión 3

RSS

4 sensibilidad Feed-percusión 5 Velocidad

máxima velocidad de alimentación 6 de

rotación 7 Anti-jamming 8 Torque control 9

RSS nivel facilidad nivel de retracción 10 de

alimentación 11 Target presión rotación 12

Sensibilidad 13 Guardar como ... 14

Cancelar 15 Ready

16 pantallas opcionales La pantalla depende de si Anti-jamming o control de par se ha


seleccionado

96 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

Automática

2 9

3 10

4 11

5
12

6
13

7
14

15 dieciséis 17

1 ficha Automática La pestaña seleccionada se resalta en amarillo

2 collaring profundidad

velocidad 3 collaring La profundidad hasta la cual los automáticos es en el modo de 'Inicio de un agujero'

4 de perforación de un agujero En uso / No en uso

5 Batir de tiempo 6 Rattling presión 7 End

tiempo de lavado 8 Thread engrase

cantidad 9 percusión activa de lavado

Opcional con el tema 10

10 Rotación activa de lavado Opcional con el tema 9

11 de control Flushing límite 12 de desenroscado de

control de posición en Permite desenroscado automático


utilizar

control 13 de impulsos en uso Regulador de impulsos de las mordazas de controlador de varilla

14 con cuatro botones de control básico / dos La selección de método de control de mordaza controlador de varilla
botón de control paralelo

15 Guardar como ...

16 17 Listo Cancelar

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

configuración de agujeros horizontales

La pantalla de configuración del agujero horizontal se puede abrir haciendo clic en el icono correspondiente en el menú principal. La pantalla se usa
para determinar el ángulo de perforación, profundidad del agujero horizontal, y la profundidad del orificio absoluta. La imagen de la operación varía
de acuerdo con el parámetro a modificar. La siguiente figura muestra una situación en la cual se está determinando el ángulo de agujero.

4
1

5 6

1 ángulo de perforación

2 la profundidad del orificio Horizontal

profundidad 3 agujero Absolute 4

Imagen de la operación 5

Cancelar las selecciones 6

Confirmar las selecciones

98 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02
MANUAL DEL OPERADOR dp1500 yo

configuración de los equipos de perforación

La pantalla de configuración de los equipos de perforación se puede abrir haciendo clic en el icono correspondiente en el menú principal. Desde esta pantalla,

puede especificar la configuración general de las funciones de mantenimiento de equipo de perforación relacionados con los equipos de perforación y de acceso.

ajustes

5
6

ficha 1 Ajustes La pestaña seleccionada se resalta en amarillo

2 Boom y piensos velocidad máxima Ajuste de la velocidad de los movimientos de la pluma y de alimentación como una
porcentaje de la velocidad máxima

precisión de alineación 3 RSS Permisible ángulo de alimentación de desplazamiento durante el fin

tolerancia de posicionamiento 4 Bit Permitido de errores de bit posicionamiento

5 umbral de desplazamiento agujero Cuando usted está comenzando un agujero que está más lejos del agujero planificado
que el valor límite permite, el “Mover agujero” se abre la ventana emergente.

6 Mostrar agujero de identificación de la navegación en el

ver

7 transporte subterráneo a dos manos en uso selección del método de transporte subterráneo

8 cantidad de aceite de lubricación vástago Vástago caudal de aceite de lubricación en g / h

Tema 9 engrase anticongelante en uso

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (296)


ID: 106 6 en 2011-02-02
dp1500 yo MANUAL DEL OPERADOR

Servicio

1 ficha Mantenimiento La pestaña seleccionada se resalta en amarillo

/ Parada de liberación de presión del tanque

secuencia de limpieza de la línea 4 Agua 3 Agua 2

Vacuum inicio limpiador


iniciar / detener

5 Agua inicio de la secuencia de secado de línea /

detener

drenaje del tanque de agua 6

100 (296) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 106 6 en 2011-02-02

También podría gustarte