Está en la página 1de 5

Repetición: Una de las formas del conocimiento en

nuestro mundo UNA POETICA DE LO


Lugar común: Lugares en los que una idea sobre el DIVERSO
mundo confirma una idea sobre el mundo.

Caos –mundo: Imprevisibilidad de la relación a By. Edouard Glissant


escala mundial.

Totalidad -mundo: Vincula el lugar en el que se


enuncia con el mundo como totalidad, y viceversa.

Criollización: es el siendo en el mundo como


totalidad en que el proceso es uniformar y perder los
matices.

En las culturas compuestas nacidas de la criollización


en las que cualquier idea de Génesis no es mas que
el producto del préstamo, la adopción y la
imposición.

La poética: Un grito, que tradicionalmente necesita RELACIÓN


emitir una comunidad para contrarrestar la amenaza
de inseguridad que pesa sobre su identidad. Para no desviarse de la concepción identitaria
compuesta por una raíz que se ramifica, Glissant
imaginó como se confecciona una identidad de
relación, cuyos elementos comportan aperturas entre
CRIOLLIZACIÓN VS. MESTIZAJE
sí mismos y sin peligro de disolverse. Así, la poética
La principal diferencia que marca Glissant entre de la relación permite comprender estas fases e
ambos términos es que la criollización “es interdependencias entre las situaciones de distintos
imprevisible, mientras que los efectos del mestizaje pueblos en el mundo actual. Esto es, abandonar la
son fácilmente determinables”. La criollización es un identidad de raíz única y adentrarse en la auténtica
mestizaje con un valor añadido, el que le confiere la criollización del mundo. Reconciliarse con el
imprevisibilidad. Por ejemplo, resultó absolutamente pensamiento del rastro, aquel proveniente de la
imprevisible que las poblaciones de América crearan memoria, con un pensamiento asistemático, no
lenguas o de formas artísticas totalmente inéditas: “la dominador ni autoritario, sino que será un
criollización genera en las Américas microclimas pensamiento caracterizado por la intuición, la Fiel a una trayectoria coherente y reivindicativa, este
culturales y lingüísticos inesperados, espacios en los fragilidad, la ambigüedad, en concordancia con la autor martiniqués nos brinda una peculiar visión de lo
que la mutua interacción de las lenguas y de las extraordinaria multiplicidad de dimensiones del mundo diverso sobre la literatura y su relación con el mundo,
culturas es de una gran brusquedad.” De la misma actual. la cultura y la identidad, el imaginario de las lenguas y
manera, los microclimas culturales y lingüísticos que el aliento del lugar. Constituye una introducción al
genera la criollización en las Américas representan conjunto de su obra, que abarca la narrativa, la poesía
los signos mismos de lo que sucede en el resto del y el ensayo. En consonancia con su ideario, este libro
mundo: “se crean micro y macroclimas de combina sus exposiciones en varios foros
interpenetración cultural y lingüística”. internacionales con el fructífero debate con un auditorio
y la dinámica de la entrevista.
CRIOLLIZACIÓN AMERICA SEGÚN GLISSANT ¿LENGUAJE, LENGUA O HABLA?

La criollización (también traducido como Divide a la población


“creolización”) es un concepto creado por Édouard americana en tres tipos,
Glissant que engloba la idea de un “consciente de sí de acuerdo a su origen:
mismo”, desarrollado en sus obras Sol de la mesoamérica, cuyos
conciencia (1956), Poética de la relación(1990) y pobladores siempre han
Tratado de Todo-Mundo (1997). estado ahí, los pueblos
testigos; euroamérica,
aquella américa que es
más cercana a las formas
culturales europeas y
neoamérica, la américa de la
criollización integrada por el caribe, el nordeste de LENGUAS Y LENGUAJES
brasil, las guyanas y curaçao, el sur de estados
unidos, el litoral de venezuela y colombia y una parte
considerable de américa central y méxico.
Escritura: inmovilidad corporal, pensamiento lineal.

La oralidad: movimiento corporal producto de la


No obstante, la división de estos tres tipos de américa repetición.
supera las fronteras políticas, llegando a
superponerse. Si bien esta superposición genera Tipos de oralidad:
conflictos, no impide que entre ellas se prestan
elementos que influyen entre sí, principalmente la 1. Estandarización y trivialidad (medios de
neoamérica: “la coincidencia de elementos culturales comunicación)
provenientes de horizontes absolutamente diversos y
que realmente se criollizan, realmente se imbrican y 2. Trémula y creativa de las culturas nacientes
se confunden entre sí para alumbrar algo que aparecen en el gran teatro el mundo.
absolutamente imprevisible, absolutamente
Multilingüismo: Presencia de las lenguas del mundo
novedoso, que no es otra cosa que la realidad criolla.
en la practica de la lengua propia.

La traducción: En su origen, sugiere, por la traslación


El término proviene de la palabra criollo, del que hará de una lengua a otra, el estatuto soberano de
portugués crioulo, que a su vez, se deriva del verbo todas las lenguas del mundo.
criar ‘crear; criar’. Posteriormente, este vocablo se
La traducción: un ejemplo de criollización.
empleó también para designar una lengua
compuesta, surgida del contacto entre diversos y
heterogéneos elementos lingüísticos. Para Glissant,
la palabra criollización procede de la realidad de las
lenguas criollas, aquellas que tienen su origen en los
choques y en la consunción de elementos lingüísticos
absolutamente heterogéneos entre sí, algo nuevo de
lo que se va adquiriendo conciencia, respecto del
cual no es posible identificar la operación original.

También podría gustarte