Está en la página 1de 4

Esp.

JONATHAN MANJARREZ MORALES


Esp. ANGELA MARIA VALERO YAGUE
UNIVERSIDAD DE LA AMAZONIA
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA EDUCACION
Maestría en Ciencias de la Educación Énfasis en Enseñanza - Aprendizaje de la Lengua Castellana

VOCES DE LA MENTE: UN ENFOQUE SOCIOCULTURAL PARA EL ESTUDIO


DE LA ACCIÓN MEDIADA

Pensar en narrativas de experiencias como medio para el desarrollo de la competencia


comunicativa oral en inglés de los estudiantes de grado décimo y un décimo de la I.E.
Instituto Técnico Industrial, en principio supone abordar conceptos como narrativas,
desarrollo próximo, competencia comunicativa y habla. Por lo tanto, leer a Vygotsky y Bajtín
en el libro Voces de la mente de James V. Wertsch resulta bastante prometedor para
comprender lo que significa los conceptos anteriormente mencionados, que sin duda nos
ayudarán a desarrollar nuestra investigación y reflexionar sobre nuestras prácticas
pedagógicas.

Primero, debemos tener claridad con respecto a narrativas, y lo que se entiende por
narrativas es que son todos aquellos relatos que dan forma a la historia personal y colectiva,
es decir, lo que se puede contar después de un acto, y desde el punto de vista de Vygotsky
toda acción es mediada. Toda acción no se puede separar del medio en el que se lleva a cabo,
es de carácter situado, de carácter socio cultural. Por tanto, para nuestra investigación es de
gran importancia tener la concepción de que a pesar de que el inglés es una lengua extranjera
en Colombia, y por consiguiente poco utilizada como herramienta mediadora de sus actos en
cualquier contexto; acercar a los estudiantes a sus experiencias de aprendizaje del inglés, para
comprender muchas de sus dificultades y de sus miedos, se convierte en un gran reto que con
gusto asumiremos con el propósito de hacer del aprendizaje del inglés algo significativo. De
esta manera, rescatamos lo expresado por Wertsch citando a Vygotsky, el conocimiento no
es un objeto que se pasa de uno a otro, sino que es algo que se construye por medio de
operaciones y habilidades cognoscitivas que se inducen en la interacción social. Vygotsky
señala que el desarrollo intelectual del individuo no puede entenderse como independiente
del medio social en el que está inmersa la persona. Para Vygotski, el desarrollo de las
funciones psicológicas superiores se da primero en el plano social y después en el nivel
individual. La transmisión y adquisición de conocimientos y patrones culturales es posible
cuando de la interacción – plano interpsicológico – se llega a la internalización – plano
intrapsicológico -.

De otra parte, la zona de desarrollo próximo se define como la distancia entre “el
nivel de desarrollo efectivo del niño, determinado por la resolución de problemas con la guía
de un adulto o en colaboración con compañeros más capacitados” (Wertsch, 1993, Pág. 45),
presupone la idea de que con esta investigación se trata de llevar al estudiante de un nivel a
otro superior resolviendo problemas tales como la mediación de la lengua inglesa, para
discutir sobre políticas regionales, minería, conflicto armado, entre otras de manera
apropiada, pero sobre todo pertinente. Así las cosas, el idioma inglés será la herramienta que
los estudiantes utilizaran para narrar sus experiencias y de esta manera, desarrollar la
competencia comunicativa en la misma lengua a través de unas actividades, que se planearan
a partir de las experiencias narradas por los mismos. Es aquí, donde la palabra competencia
nos detiene para comprenderla, y teniendo en cuenta la zona de desarrollo próximo podemos
entenderla como la capacidad de resolver independientemente un problema, pero también
como el nivel de desarrollo potencial del individuo para resolver un problema.

Por consiguiente, la competencia comunicativa, entendida ésta desde Canale, M. and


Swain (1980) como la habilidad que tienen los sujetos de interpretar y representar diversos
comportamientos sociales de una manera apropiada dentro de una comunidad de habla.
Según Wertsch, no se puede afirmar que los individuos tienen un signo, o lo han dominado,
sin indicar las formas en que los usan o no los usan para mediar sus propias acciones o las de
los otros. Un signo es originariamente un medio usado con propósitos sociales, un medio
para influenciar a los otros y solo más tarde se convierte en un medio para influenciarnos a
nosotros mismos. De la misma forma, se trata de que los mediadores sean instrumentos que
transformen la realidad en lugar de imitarla. Su función no es adaptarse pasivamente a las
condiciones del medio, sino modificarlas activamente. No se trata de imitar la realidad
anglosajona o extranjera, sino más bien de modificarla a través de las necesidades del nuestro
entorno.

En este sentido, la función primaria del lenguaje, tanto para el adulto como para el
niño es la función comunicativa, el contacto social, la influencia sobre los individuos que nos
rodean, y los instrumentos mediadores verbales debieran ser usados tan amplia y
frecuentemente como sea posible. El habla es un instrumento mediador creado para dar forma
a la acción humana. Y es que, es este uno de los problemas con más relevancia, ya que en
las escuelas la preocupación ha sido enseñar la gramática, la forma, pero poco se ha enseñado
de su uso, y de su función social. En muchas ocasiones, los factores individuales, culturales,
históricos e institucionales ponen limite a los instrumentos mediadores como el lenguaje,
pero poco se reflexiona al respecto, y es por esto por lo que tenemos muchos estudiantes
incapaces de utilizar el lenguaje de una manera pertinente en una determinada comunidad de
habla.

Reconociendo los instrumentos mediadores, tales como una lengua nacional o


extranjera (inglés), se evidencia que estos surgen en respuesta a diversas fuerzas
socioculturales. Cada día, por influencia de los estados unidos de América en nuestro país,
los hablantes de lengua castellana ven en la utilización del inglés, la oportunidad de
transformar su realidad, de construir su historia a partir de muchas voces que no solo
pertenecen a nuestra comunidad de habla. La globalización es un monstruo que nos devora a
todos, y si los instrumentos mediadores utilizados son descontextualizados, se vuelven
objetos abstractos de reflexión (Wertsch, 1993, Pág. 57), por ende, la importancia de acercar
el idioma inglés a nuestras realidades en Florencia, Caquetá, Colombia. Es hora de escuchar
a las voces que influyen e influyeron en la construcción de nuestra identidad.

Por otro lado, Bajtín se centró en la dialogicidad; él afirma que La autoría múltiple es
un hecho necesario en todos los textos, escritos u orales. Se centró en el enunciado, la
verdadera unidad de la comunicación verbal. El enunciado se ocupa de la acción en contexto
de la acción situada más que de objetos que pueden derivarse de abstracciones analíticas. El
habla solo puede existir en forma de enunciados concretos de hablantes individuales, sujetos
de habla. El habla esta siempre moldeada en la forma de un enunciado que pertenece a un
determinado sujeto hablante, y fuera de esta forma no puede existir. Por lo que dio origen a
la translingüística, estudio de los enunciados (voz y dialogicidad), lo que se conoce hoy como
pragmática o análisis del discurso. Mientras que la lingüística, se centra en unidades como
palabras y oraciones (unidades abstraídas de su uso concreto). De lo anterior, se puede
concluir, a partir de Bajtín, que el enunciado toma fuerza y se dice que solo puede existir si
es producido por una voz.

Finalmente, la prioridad de la comunicación oral en nuestra investigación y no en


alguna otra sale a flote, y es precisamente porque a través de la voz un enunciado existe es
que nos hemos inclinado por enfocarnos en la competencia oral, tal como lo refiere Wertsch,
el habla da paso al enunciado, siendo este una actividad que establece diferencias en los
valores. Las mismas palabras pueden significar cosas diferentes según la entonación
particular con que se emiten en un contexto especifico, la entonación es el sonido que da el
verdadero valor. Todo enunciado tiene una direccionalidad y esta dirigido por lo menos a
dos voces (quien produce el discurso y a quien se dirige), dando luego lugar a la comprensión,
lo cual significa vincular la palabra del hablante a una palabra alternativa del repertorio del
oyente. En este sentido toda comprensión verdadera es dialógica por naturaleza. Somos seres
dialógicos por naturaleza, y son los enunciados los que nos construyen como personas, los
que nos permiten tener voz. Por lo anterior, nuestra preocupación por desarrollar la
competencia comunicativa oral en inglés, tenemos la viva convicción que solo a través del
dialogo, podremos mejorar las practicas; finalmente nosotros los maestros no somos solo una
voz, sino la suma de muchas voces encabezadas por las de los estudiantes, quienes día a día
nos permiten construir nuestra historia pedagógica.

Profesor. ANIBAL QUIROGA TOVAR


SEMINARIO DE INVESTIGACION II
SEMESTRE II – 2019
Florencia, Caquetá, 01 de Agosto de 2019

También podría gustarte