Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Identificación Jarchas - Cantigas - El Cid y La Influencia Árabe
Identificación Jarchas - Cantigas - El Cid y La Influencia Árabe
Las Cantigas Galaico-portuguesas, guardan una relación temática con las jarchas (poemas del siglo
XII al XIV), en la cual eran poemas puestos en la boca de una mujer enamorada que se quejaba por
la ausencia de su amado.
Las Cantigas a diferencia de las jarchas, se relacionan más con el ambiente marino de Galicia. En su
época se produce un gran esplendor de la lírica en la lengua gallego-portuguesa (galaico-portuguesa),
los poemas son canciones compuestas para ser cantadas y entre esas se tiene: Cancionero de Ajuda,
Cancionero de Colocci-Brancutti y cancionero de la Biblioteca vaticano.
El Poema del Cid (autor anónimo), floreció desde 1140 hasta 1236, el origen de los romances tienen
influencia árabe, donde se relata como el Cid tomo parte cuando España permanecía bajo el dominio
árabe.
Donde se encuentra palabras árabes escritas en letras latinas unas veces correctamente y otras
deformadas.
EN EL CID
USO CASTELLANO ACTUAL
“influencia árabe”
llamar a una persona Ya Cid Ya señor
“Lo”; pronombre personal árabe que a veces
“H” anticipa los pronombres sueltos y los
demostrativos.
“Afevos” “F” es la “H” actual
De aviso
“estoy ante usted”; uso dialectal, sin el uso de la A
“Fem ante vos”
anticipada.
“Fasta” “Hasta”
“Fasta Alcalá” “Hasta Alcalá”
“a” o “al”
Atalaya
“Alcalá”, “Alá”
Sustantivos léxicos
“almohalla” “almohada”
que comienzan con
“alcaide” “alcalde”
“ ” “alfombra”
La estructura del poema el Cid, mantiene en su descripción de los hechos, tradición árabe así:
El Combate:
El comandante “El Cid” empieza el ataque, esgrimiendo la esgrima.
Los musulmanes nombran el profeta, los cristianos al santo Santiago.
Indemnización, cuando la matanza era errónea.
Saludo con las manos
El caballero besaba la mano del Rey (acto de sumisión)
La forma de adornar los caballos para una fiesta
CONCLUSIÓN:
Es innegable que no se puede obviar el patrimonio de origen árabe que dejo un amplio legado en
España, y por consiguiente en nuestra actual cultura e idioma.
La organización politica y administrativa que traían los musulmanes al llegar a España, reestructuro
internamente a los españoles de la época, a tal punto, que después de su destierro, ellos siguieron su
estructura organizativa interna.
Dejaron un amplio legado cultural como: la agricultura de regadío, la arboricultura transformando las
tierras baldías en tierras fértiles, igual manera dejo influencias arquitectónicas (casas, castillos,
palacios, fortalezas), influenciaron en las ciencias, la astronomía, la ingeniería, las artes (baile,
pintura, teatro, etc.), las matemáticas, igual manera una raíz lingüística que pesa en nuestros días. Esta
influencia debido a factores históricos, donde se hace evidente que 8 siglos habitando en la península
ibérica dejaron una amplia huella.
Se hace evidente la extensa influencia del árabe en lo que ahora es, nuestra cotidianidad, y de la cual
no se le ha dado su importancia en la actualidad, porque nuestro legado es tan español, como árabe,
es una fusión que no deja de sorprender las amplias similitudes que tienen nuestras culturas.
BIBLIOGRAFIA
https://ddd.uab.cat/pub/tfg/2015/tfg_26602/TREBALL_FI_GRAU.pdf
https://www.arts.chula.ac.th/~west/spanish/wp-content/uploads/sites/6/2016/01/Influencia-rabe-en-
el-cantar-de-mio-Cid.pdf
https://issuu.com/marien18/docs/literatura1_edad_media_lit1
https://www.arts.chula.ac.th/~west/spanish/wp-content/uploads/sites/6/2016/01/Influencia-rabe-en-
el-cantar-de-mio-Cid.pdf