Está en la página 1de 7

El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

lavozdegalicia.es - blogs | Inmobiliaria | Empleo | Mercadillo

Global Galicia
El blog colectivo de los gallegos por el mundo

El esloveno, ese idioma diabólico Blog colectivo


Un espacio hecho por gallegos
Escrito por Susana Bargiela | Desde Eslovenia dispersos por el mundo en el que
cuentan qué hacen donde están, cómo
10 de Abril de 2008 a las 9:59h vive un gallego por el mundo, cómo se
ve Galicia en la lejanía, cómo se ve el
mundo con la óptica gallega. En fin, un espacio global
Cuando alguien me contacta para hacerme preguntas sobre Eslovenia, las dos más para un mundo virtual sin fronteras. Si quieres sumarte,
escríbenos
frecuentes son: “¿Cómo es la policía?” y “¿Cómo es el idioma?”. Así que hoy empezaré por la
globalgalicia@lavoz.es
segunda. Todo idioma tiene complicaciones a la hora de estudiarlo. Es un proceso largo que
requiere paciencia y muchos codos, horas de estudio y de conversación llenas de frustración
cuando no conseguimos pronunciar o recordar las palabras. La mayor parte de los españoles
tuvimos experiencias con las lenguas inglesa, francesa o incluso el alemán, cuyas
estructuras, aunque diferentes, no dejan de guardar cierta semejanza con nuestra lengua
materna. El problema viene cuando salimos del grupo de las lenguas románicas y
germánicas y penetramos en la jungla misteriosa que son las lenguas eslavas. Es un mundo Grupo GG en Facebook
de fonemas desconocidos, escrituras imposibles y sonidos que desafían a la razón. Dicen que
el esloveno es una de las lenguas más complicadas que existen en Europa, pero en el
vocabulario gallego la palabra “imposible” no tiene cabida.
Los primeros días en Eslovenia me defendí hablando en inglés, pero mi orgullo no me
permitió quedarme estancada y decidí plantarle a este complicado reto. Acudí a una
Los autores
academia donde me prometieron que empezarían desde cero y donde compartiría clase con Soli Sánchez Andrade desde Houston
gente en la misma situación. Así pues, los alumnos formamos una sopa de nacionalidades (EE.UU.) Antes desde S.Tomé y Príncipe
Rocío Saavedra desde India
con ingredientes austríacos, griegos y jordanos. Nos entendíamos en inglés, pero la
Susana Bargiela desde Eslovenia
profesora no lo hablaba bien. Dicen que la mejor manera de aprender un idioma es lanzarse Pablo Carballada desde Irlanda
a la calle e intentar conversar con la primera persona que veamos. Yo digo que la mejor Ángeles Fernández Ramil, desde Chile
manera es buscarse un profesor que sea capaz de explicarnos las cosas en un idioma que no Miguel Salas, desde Taiwán. Antes desde
sea el que estemos aprendiendo. Porque durante dos meses apenas pasamos de la lección Manchuria, China
cuatro, cuando el libro tenía veinte. Fue una pérdida de tiempo y dinero. La estudiante Esther Diz, desde Filadelfia (EE.UU.)
Ana Puga, desde Australia
jordana quedó en “buenos días”; la griega, que era estudiante de ópera, se pasaba las
Miriam Ramos, desde Alaska
clases practicando alemán con la vienesa y hablando de los conciertos que iba a dar en la Pilar Pousada, desde Oxford (Gran
Filarmónica. Y yo me quedaba al margen, intentando hacerle entender a la profesora que Bretaña)
los euros invertidos no estaban dando su fruto. Harta de intentos decidí aprenderlo por mi Ivám Cozinha, desde República Checa
cuenta, con resultados más satisfactorios. El esloveno ya no tiene secretos para mí. Pero lo Manuel Ríos, desde Madrid
que nunca desaparecerá, lo que siempre quedará en mi forma de hablar será el acento, un Eva Cabo, desde México
acento que, misteriosamente, hace que la gente me empiece a hablar en italiano. Porque Alejandro Otero, desde Londres (Gran
Bretaña)
para un esloveno, el español y el italiano vienen siendo la misma lengua.
Ángel, Souto desde Nueva Jersey, EE UU
Marisol Estévez, desde Londres (Gran
El alfabeto contiene un grupo de letras inexistentes en nuestro abecedario y cuya
Bretaña)
pronunciación resulta bastante complicada, o por lo menos es lo que me dice la Carlos Sánchez, desde Los Ángeles,
experiencia, ya que yo estoy convencida de que hablo correctamente pero soy corregida EE.UU.
cada vez que uno de estos demoníacos caracteres tiene que ser mencionado. De las veinte Miriam Rodríguez, desde Singapur
consonantes que tiene, la “š”, la “ž” y la “č” son totalmente nuevas para nosotros. Pero es Lucía Suárez Porta, desde Francia
que incluso una letra tan común como lo “c” nos puede traer problemas, ya que se Pablo A. Martínez, desde Vietnam
Ana González, desde Génova (Italia)
pronuncia cómo “tz”. No contentos con esto me hacen aprenderme palabras sin vocales:
Claudia Moure, desde Argelia
“trg” (que significa “plaza”). Es un desafío para la lengua y la garganta, y por mucho que lo Iago R. Brenlla, desde Japón
intente, nunca conseguiré pronunciarlo como un nativo. Necesitaría una intervención Ángel Rumbo, desde Alemania
quirúrgica para conseguir usarlo como ellos. Yoli Díaz, desde Holanda
Pablo Culebras, desde Milán (Italia)
El contraste con el castellano es enorme y requiere un cambio total de mentalidad, borrar Gonzalo Rivero, desde Nueva York
toda la lógica de nuestro cerebro y aceptar una joven estructura que nos pondrá los pelos (EE.UU.)
de punta. Atrás quedaron las reglas gramaticales de colocación de pronombres, adjetivos o Loís Bello, desde Escocia
Luis Prieto, desde Guadalajara (México)
determinantes; lejos están los tiempos verbales con todas sus formas. Ahora nos
José Regueira, desde Andalucía
adentramos en el mundo de la simplicidad complicada. El esloveno parece simple porque Brais Romero, desde Argentina
sólo tiene tres tiempos verbales: presente, pasado y futuro. No hay gerundio, no hay Susana Bello, desde Ávila
tiempos compuestos y, para formar el condicional, basta con añadir una palabra a la forma Maricarmen Canosa, desde Huntington
pretérita. Pero las cosas simples pueden convertirse en la dificultad más grande imaginada, (EE.UU.)
pues lo primero que hará nuestra cabeza a la hora de formar una frase es traducir nuestra Susana y Currás, desde Berlín y Líbano
Roberto González, desde Barcelona
lógica del gallego o del castellano al esloveno, dando un resultado erróneo. La colocación
Francisco Álvarez, desde Venezuela
de las palabras en las frases varía de tal modo que la traducción literal al castellano ”Bien Cristina Fraga, desde Madrid

1z7 6. 6. 2017, 12:34


El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

estoy, ahora yo voy” se convierte en uno de los resultados más frecuentes. Como dije, Andrea Martínez, desde Nápoles (Italia)
mentes en blanco y preparémonos para aprender de nuevo. Para hablar bien esloveno hay Yolanda Castiñeira, desde el Congo
que hablar cómo el maestro Yoda de la “Guerra de las Galaxias”. Daniel Prada, desde Oporto
Marcos Paz, desde México
Una vez tengamos este mapa mental de la situación pasaremos a la parte más complicada
del esloveno: las declinaciones. Existen seis casos o declinaciones: nominativo, genitivo,
dativo,acusativo, instrumental y locativo. El femenino, masculino, neutro, singular, plural y Dónde están
dual tienen diferentes declinaciones, incrementando aun más este deseperante panorama.
Si en gallego decimos “voy a casa”, usamos tres palabras. En esloveno diríamos “Domov”.
“Doma” es el nominativo, “domov” fue declinado para darle el significado de que me voy a
casa. No me extenderé con ejemplos de los seis casos ya que hay seis casos para: masculino
animado (dual, singular y plural), masculino no animado (singular, dual y plural), seis para
femenino (singular, plural y dual), seis para neutro (singular, plural y dual). El plural,
singular y dual, obviamente, con declinaciones diferentes en cada caso. Los matemáticos
nos darán la solución de todas las posibles combinaciones.

El problema aquí es que a los extranjeros no nos ayudan demasiado a aprender el idioma. Y Sus blogs personales
es que Eslovenia es un país muy orgulloso de su lengua y no toleran los fallos. De hecho, y a
India, de Rocío Saavedra
pesar de defenderme bien hablándolo, al final acaban dirigiéndose a mí o en inglés o en Una gallega en Eslovenia, de Susana
italiano. De esta forma todos mis esfuerzos se van al garete y mis ilusiones también, al Bargiela
recibir semejantes desplantes. No obstante la tercera edad se porta bien, conversan Pablo Carballada, de Pablo Carballada
animadamente e incluso me invitan a tomar cafés. La gente joven es la más reacia a Chinotopía, de Miguel Salas
hablarme en esloveno, cambiando automáticamente al inglés e ignorando mi batalla por El árbol rojo, de Eva Cabo
Meiga en Alaska, de Miriam Ramos
mantener el idioma en la conversación. Me dicen, convencidos, que el esloveno es difícil y
Manólogos con Bartolo, de Manuel Ríos
que voy a necesitar tiempo, sin molestarse en preguntarme antes. Se sienten orgullosos de Carlos Sanchez's Weblog
una lengua que consideran la más difícil del mundo y jamás admitirían que una española Galego no sol nacente, por Iago R. Brenlla
que vivió aquí apenas dos años sea capaz de estar a su nivel. De hecho las pocas veces que El rincón de Chinaski, fotolog de Brais
conseguí demostrarlo acabé siendo víctima de las miradas más matadoras que nos podemos Romero
encontrar entre las jóvenes generaciones. Gallegos por el mundo, de Roberto
González
Me imagino que esto sucede en todos los países y no sólo en Eslovenia. Aquí tienen grandes Esto es sin llorar, de Angeles Fernández-
Ramil
problemas con las minorías serbias y bosnias, que se niegan a aprender el idioma porque las
tres lenguas son parecidas y se entienden unos a otros. Los eslovenos lo consideran una gran
ofensa y se vuelven personas desconfiadas y reacias a dar una oportunidad a todo aquel que
ose no hablar el idioma perfectamente. Hay serbios que estuvieron aquí más de cuarenta
¿Buscas a alguien?
años y aun no saben decir una sola frase en esloveno. Es un idioma difícil de preservar y
cuyo uso puede decaer, y entiendo que hagan lo posible por mantenerlo de la forma más
perfecta, pero todo tiene un límite.
Deja tu mensaje en la botella
Pero que nadie se piense que yo no hago uso de este arma de doble filo que es ser
extranjera, por lo menos respeto al lenguaje. Son incontables las veces que nos
encontramos con mendigos, vendedores por teléfono, que nos piden dinero o que
Entradas recientes
contratemos un nuevo seguro. Hace poco pude conseguir mi pequeña venganza cuando una ¡Gracias por todo!
agente de seguros nos llamó para presentarnos una nueva empresa. Yo, que la entendí Venezuela: Los nuevos rostros de la lucha
civil. ¿Quién es aquí el fascista?
perfectamente, me limité a decirle que no hablaba esloveno y que si me podía hablar en
Infierno helado
inglés. Lo que siguió a continuación fueron una serie de graznidos y sonidos indescifrables LOS AÑOS NOS HACEN CAMBIAR
que la pobre mujer emitía para intentar pronunciar en inglés. Al cabo de unos segundos se HARTOS DE TANTO ENGAÑO
rindió, se disculpó y me colgó el teléfono. Y es que ser forastero en una tierra nos beneficia Buen camino?
de vez en cuando. Dar el salto
Implantar tu empresa en EE.UU.
Declinaciones, inexistencia de artículos, duales… Para estudiar un idioma como este se
necesita una gran motivación. Si pensamos que lo hablan menos de dos millones de personas
(y la cifra se va reduciendo), parece que los motivos para semejante sacrificio no son lo Comentarios recientes
suficientemente grandes. Pero Eslovenia es ahora parte de la Unión Europea, el esloveno es Mariel en Apellido misterioso
otro de los idiomas oficiales en el Parlamento de Bruselas, así que malo será que algún día Emilce Mendez en El esloveno, ese idioma
no pueda impresionar al resto del continente con mis conocimientos de una lengua casi diabólico
inexistente. Mercedes Santos G. en Venezuela: Los
nuevos rostros de la lucha civil. ¿Quién es
Etiquetas: acento, castellano, Eslovenia, esloveno, gallego, idioma, inglés aquí el fascista?
Frank Fraga en Venezuela: Los nuevos
Esta entrada fue publicada el Jueves, 10 de Abril de 2008 a las 9:59 y está archivada como Eslovenia. Puedes seguir cualquier respuesta a
rostros de la lucha civil. ¿Quién es aquí el
fascista?
esta entrada a través de RSS 2.0. Puedes dejar una respuesta, o trackback desde tu propio sitio.
Marisol Estévez | Desde Londres en
Venezuela: Los nuevos rostros de la lucha
civil. ¿Quién es aquí el fascista?
20 respuestas a “El esloveno, ese idioma Marisol Estévez | Desde Londres en
Venezuela: Los nuevos rostros de la lucha
diabólico” civil. ¿Quién es aquí el fascista?
jose lopez en Venezuela: Los nuevos

2z7 6. 6. 2017, 12:34


El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

Ivám Cozinha dice: rostros de la lucha civil. ¿Quién es aquí el


Abril 12th, 2008 at 1:18 fascista?
Marisela Somoza en Venezuela: Los
Ahoj, Susano! Ty mi dokazes rozumet kdyz ti takhle napisu? Libi se mi nuevos rostros de la lucha civil. ¿Quién es
tvoje stranky a sleduju je protoze myslim, ze mame nejakou spolecnou pribeh. aquí el fascista?
berto en Venezuela: Los nuevos rostros de
Cheguei a Chequia polas mesmas razóns que tu, miña namorada é daquí. O checo la lucha civil. ¿Quién es aquí el fascista?
é tamén unha lingua difícil como a cona que o botou! Levo aquí catro anos. O ariel en El esloveno, ese idioma diabólico
primeiro ano foi difícil, ao que lle hai que sumar o meu nivel de inglés de irosi en Venezuela: Los nuevos rostros de
instituto, é dicir, na hovno, falando mal. Que pasa? Que o feito de vivir nestas la lucha civil. ¿Quién es aquí el fascista?
condicións, onde non hai ningunha comunidade hispana, somos catro e a caixa, Rosario Trotta en Venezuela: Los nuevos
provoca un efecto de inmersión total. Aquí ou aprendes checo ou vas para o rostros de la lucha civil. ¿Quién es aquí el
carallo -e iso que esta xente en inglés barállase bastante ben. E non me refiro só fascista?
ao de falar a lingua checa, senón que coa lingua están asociadas moitas outras pedrogarciaarias en NO HAY GALLEGOS EN
cousas, unha lingua é un sentimento, é unha forma de estar no mundo… son COSTA RICA
desgraciadamente analfabeto en inglés, da mesma forma que durante tantos paula lopbarg en Infierno helado
séculos unha persoa era analfabeta polo mundo adiante se non sabía latín. Teño Andrés en Infierno helado
que dicir que a miña moza é mestra de checo e francés. Eu cheguei aquí sen saber
nin papa de checo, ela explicoume, e non durante moito tempo, o esquema básico
da gramática, e logo fun seguindo eu por onde puiden e como mellor souben, sen
chegar a estudar realmente nunca. Conto tamén co aliciente de que, como me ¿Qué hora es ahí?
dedico a dar aulas de español, podo entrar mellor na comparación de idiomas. A
día de hoxe cos checos enténdome bastante ben. E aos checos encántalles
escoitarme falar, cn todos os meus erros, chego a pensar que non mo din por pura
Categorías
formalidade… Aínda que son negado para as mates, confeso que tampouco teño Alaska
demasiada facilidade para as linguas… o meu co checo é cuestión de tempo, de Alemania
uso, finalmente ate de cariño. Claro que hai cantidade de cousas na prensa e todo Andalucía
canto papeleo legal te podes imaxinar que non son capaz de resolver só. Pero un Argelia
vai curtíndose a base de pasar polo médico, pola policía, polo taller… á parte do Argentina
choio, do tempo libre e das compras, que son as situacións onde empregas Australia
habitualmente a lingua. Eu, a respecto do checo, tiven só dúas malas respostas. A Ávila
primeira foi ao pouco tempo de chegar, na dentista, cando me chantou que o meu Barcelona
inglés tiña “o mesmo nivel que o meu checo, é dicir, cero”. Así de simpática. A Brasil
segunda foi cando unha rapaza checa, xa nin me lembro exactamente de quen Canarias
era, me dixo que non ía falar comigo checo porque -mira que a resposta é Chile
enrevesada- nin eu falaba ben checo nin ela falaba español, entón como ningún China
dos dous na súa lingua podería transmitir todo o que desexaba, o mellor sería que Cuba
falásemos nun código neutral, é dicir, o inglés. A min, no seu día, déucheme que Escocia
pensar. Son dous comentarios que gardo. A día de hoxe falo con gusto checo, unha Eslovenia
lingua que ate me parece interesante, que ate me gusta… pero a impresión que Estados Unidos
tes aquí ao principio -e iso véxoo agora sobre todo na miña colega Pilar, de Francia
Valladolid, que leva aquí un ano- é de agobio terrible. Porque cando a xente non General
te entende cámbiache para o inglés -entón non tes forma de aprender checo- ou Gran Bretaña
se non sabe inglés simplemente pasa de ti. Experiencias así teño unhas cantas, Holanda
pero non é caso de pórme desde aquí a insultar aos checos, cando o problema é só India
meu. É un idioma difícil porque é terriblemente consonántico. Pero é Irlanda
comprensible, para eles pronunciar os nosos triptongos, róncalle o nabo! Pero é un Italia
idioma consonántico á súa maneira, para eles é complicadísimo pronunciar o noso Japón
C de CeCilia -os meus alumnos principiantes confúndemo co F. Despois, a base Líbano
diso, é imposible que pronuncien ben piSCina ou eSCena. A sintaxe paréceme Madrid
sinceramente máis próxima á das linguas latinas que ao inglés. En vocabulario hai Manchuria
que comprender que é outro mundo, co engadido de que o checo ten alguns México
pequenos trazos do alemán. En expresións, poderías sorprenderte da cantidade de portugal
equivalentes comúns que temos. Onde está a dificultade? No sistema verbal, pois República Checa
o checo, aínda que ten moi poucos tempos, divide os verbos en dúas categorías, República del Congo
diferenciadas frecuentemente pola morfoloxía. A morfoloxía, cun complexo Rusia
sistema de prefixos é un dos cabalos de batalla. Pero, sen dúbida, o que máis Santo Tomé y Príncipe
fastidia é a declinación e o sistema de preposicións asociado. Nunca me puxen en Singapur
serio a aprender iso: o checo ten 12 modelos de declinación, e cada un deles Sudáfrica
declina en 7 casos… con moooitas excepcións. É un cristo, pois para facerse unha Taiwán
idea, deixei de falar so en nominativo so no terceiro ano, a base de escoitar e tanzania
falar. En nominativo, ou con caso equivocado, os checos enténdenme. Por aquí Venezuela
dise que o checo é unha das linguas eslavas máis complicadas. Dise que o ruso, Viajes
salvando a grafía cirílica, é máis asequible. O checo forma parte dunha rama das Vietnam
linguas eslavas onde están o eslovaco, o polaco, o croata e o lusacio. Esta última é
unha lingua case desaparecida, en proceso de recuperación, que se falaba na
fronteira polaco-alemana -nos monumentos de Dresde pódense ver inscripcións en
lusacio. Para os checos o eslovaco é moi similar -dúas persoas falando cada unha a
Suscripción RSS
súa lingua, enténdese perfectamente-, o polaco é máis pechado, pero
RSS del Blog
relativamente comprensible se se fala a modo, e o croata é tamén bastante
comprensible, en opinión dos checos, bastante rápido e cunha entonación
totalmente diferente. A entonación do checo é plana, como a do español, coa
diferencia de que para eles as preguntas non teñen a forza do que as nosas, por Add
exemplo.

Doufam, ze jsem ti neotravoval, nenudil, ale ackoliv vzdalenost, muzeme se http://www.wikio.es


klidne spolehnout. S pozdravem

3z7 6. 6. 2017, 12:34


El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

[Reply] Compartir en Facebook

RS Reply:
Julio 25th, 2012 at 21:17
Navega por la nube
“A segunda foi cando unha rapaza checa, xa nin me lembro exactamente de quen
era, me dixo que non ía falar comigo checo porque -mira que a resposta é Argentina Australia Barcelona blog brais
enrevesada- nin eu falaba ben checo nin ela falaba español, entón como ningún romero Brasil Buenos Aires Canarias Chile
dos dous na súa lingua podería transmitir todo o que desexaba, o mellor sería que
falásemos nun código neutral, é dicir, o inglés. A min, no seu día, déucheme que China costumbres democracia
pensar.” elecciones emigración emigrante
No entiendo porque ves como enrevesada su respuesta. Me parece bastente lógica
Eslovenia España español Estados
y sensata. Si entre dos personas que desconocen o dominan escasamente la lengua
respectiva de cada uno de ambos, se acuerda hacer uso común de una tercera
Unidos Ferrol Francia fútbol Galicia
lengua ( que siendo en este caso el inglés, como “lingua franca” actual, la gallego gallegos gastronomía idioma
elección se halla aún más justificada si cabe),entonces yo entiendo que esto Irlanda Italia literatura londres Madrid
facilita enormemente las posibilidades de hacerse entender mutuamente. Y
además sin demandar o imponer un esfuerzo asimétrico, que es lo que se consigue Manchuria McCain morriña Mundial
si uno de los dos es arrastrado linguísticamente al campo del otro. México Obama política Sao Paulo Sao Tomé y
Príncipe Taiwán terremoto voto África
He vivido en Suecia y ahora vivo en Alemania. En Suecia, se habla con diferencia
mucho mejor inglés que en Alemania (al menos que en gran parte de Alemania,
excluyendo ciudades). Además, por lo general, la predisposición de los suecos a
hablar esta lengua con un extranjero es notablemente mayor que para el caso
homólogo de los alemanes. Hablo en base a vivencias personales, comparando mi
estancia en ambos países.

He tenido novias de otros países. A título personal también decir que la


comunicación de pareja ha sido más exitosa cuando hemos empleado una tercera Aquí están y así son
lengua.

[Reply]

Susana Bargiela | Desde Eslovenia dice:


Abril 12th, 2008 at 13:45

Živjo Ivam! Milsim, da sem vse razumela, ker slovenščina in češčina sta
zelo podobna!
Ya veo que el checo se las trae y que también has tenido tus experiencias malas…
por si te sirve de consuelo, podemos estar orgullosos de haber aprendido
semejantes idiomas, mejoraremos con el tiempo y que las malas experiencias no
se repetirán.
Me resulta interesante leer tus experiencias porque se parecen mucho a las mías,
y me hace sentir más acompañada en estas tierras eslavas en las que vivimos
Želim ti lep dan, pozdravljeni!

[Reply]

Igor Cencic dice:


Abril 14th, 2008 at 15:00

Buenas, amigos quisiera saber de algun instituo donde se dicten cursos de


idioma esloveno, pienso viajar y pasar agún tiempo por alla y estoy muy
interesado en aprender el idioma. Saludos y gracias.

[Reply]

Elisa dice:
Abril 20th, 2008 at 22:15

Hola! quisiera saber que libro conocen para aprender el idioma esloveno,
o si hay alguna página.

saludos desde argentina!


Elisa

[Reply]

norma alatorre dice:


Julio 26th, 2008 at 23:11

La verdad nunca me había puesto a pensar en ese tipo de idiomas, pero lo


que escribiste es muy interesante y me hace querer aprender algo sobre el tipo de
idiomas que tiene palabras con 5 consonantes y una vocal y para las personas que
hablamos castellano, ciertamente es toda un proeza poder pronunciar, muy
interesante tu artículo.

[Reply]

4z7 6. 6. 2017, 12:34


El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

Paloma dice:
Julio 28th, 2008 at 17:58

¡Y yo que pensaba que tenía mérito haber llegado a dominar el alemán!


Realmente el esloveno parece mucho peor, aunque hay que decir que para el
alemán también hay que vaciar la mente de toda lógica hasta ahora conocida y
acostumbrarse a su extraño modo de pensar y expresar casi todo. Eso sí, los
alemanes siempre te hablan en alemán a no ser que tú les pidas lo contrario y les
encanta el hecho de que hayas aprendido su lengua, siempre te alaban y jamás te
corrigen. También les parece que el español y el italiano son lo mismo y no
conciben que no entienda francés. Eso sí, cuando un español habla inglés, se ríen.
Nuestro acento en alemán será raro, pero en inglés les parece graciosísimo.
También me he servido de lo de “lo siento, no hablo alemán” para librarme de
visitas de testigos de Jehová o vendedores de enciclopedias…
Un saludo!

[Reply]

catalina dice:
Noviembre 11th, 2008 at 3:58

pues quisiera que saquen el libro en colombia para hablar este idioma ya
que me parece super

[Reply]

Samia Shaer dice:


Junio 5th, 2009 at 5:20

hola Susana ¡¡me pareció muy interesante tu artículo. soy de Perú tengo
20 años estudio comunicaciones y odio escribir ..lo mío es la publicidad .. claro es
fácil para nosotros( los hablantes del español) entender lenguas románicas y
germánicas porque siguen una misma línea hasta la racionabilidad es la misma.
hablo un poco de italiano y francés el inglés es de hecho ,lo hablo muy bien ¡¡
me imagino que es difícil porque “conozco” a un eslovaco en el face y veo cómo
escriben y digo : oh Dios , mío ¿ cómo se pronuncia esto? es verdad son familia con
el esloveno, y si. juntan muchas consonantes y muy pocas vocales, además de
señales raras encima de las consonantes.
lo he escuchado en canciones , me encanta ¡¡ pronuncio bien , pues amo los
idiomas . y le pongo mucha atención , ese don de ser ágil lo heredé de mi padre
que se habla 7 idiomas y claro también sé algunas palabras de mi origen árabe¡¡ es
di´ficil pronunciarlo y mas aun escribirlo ¡¡
muy interesante tu nota ..sueño con ir a Eslovaquia ¡¡ aunque , claro es muy lejos
..besos y suerte ¡¡

[Reply]

Flor dice:
Agosto 30th, 2009 at 23:43

hola susana, la verdad me soprendio cuando lei la nota, ya que yo conozco


a una familia que lo habla aca en mi ciudad. no sabia que realmente era tan asi de
complicado.
y si, ahora que me has hecho saber esas curiosidades, digo Dios mio, que dificil
que es!

un enorme reto y una aventura inolvidable aprender a hablarlo

saludos desde argentina.

[Reply]

Wendy dice:
Septiembre 3rd, 2009 at 23:28

Hola Susana, vivo en Eslovenia desde el anio pasado y te agradeceria


infinitamente si pudieras darme alguna informacion sobre los cursos o el metodo
que utilizaste para aprender el esloveno tan bien…como bien comprenderas, para
mi aprender el idioma aqui lo mas rapido posible, es IM-PRES-CIN-DI-BLE, no veo la
hora de poder recuperar mi independencia total, cosa que mi salud mental me
esta pidiendo a gritos y poder dejar de sentirme socialmente en muchas
ocasiones, casi una “extremidad” mas de mi esposo ;))), claro!, parece que
exagero un poco, pero realmente muchas veces me he sentido asi…pero por suerte
(o no? jaja) aun me quedan fuerzas para seguir intentando que las cosas
evolucionen, asi que apreciare mucho tu ayuda con la informacion…
Gracias totales anticipadasss ;)!!!,
Un abrazo!

[Reply]

5z7 6. 6. 2017, 12:34


El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

Hazel dice:
Septiembre 12th, 2011 at 15:06

Hola Susana, Soy de Costa Rica tengo un par de meses de vivir en


Eslovenia nunca imagine viviendo en Europa ni muchos menos enamorarme de un
chico Sloveno pero me llego el amor y aqui estamos para seguir tus consejos si
pudieras enviarme alguna informacion de libros, escuelas y algunos tips te lo
agradeceria bye hvala.

[Reply]

kris dice:
Septiembre 13th, 2011 at 15:55

Hola, me paracen muy inetresantes todas las expriencias contadas y el


interés común que nos une por saber esta lengua. Yo por tema de pareja también
me gustaría quedarme aquí pero es imprescindible aprender el idioma para poder
tener autonomía trabajar. Si alguien que lea esto esta interesado en ponernos en
contacto tanto para aprender el idioma como para conocer gente en la misma
situación estaría encantada.
Imej lep dan.

[Reply]

julolo dice:
Septiembre 23rd, 2011 at 22:00

hola, yo soy de familia esovena y vivo en argentina. lo llevare en la sangre


ya que no me es dificil pronunciar la gran mayoria de las palabras. por ejemplo
para la palabra trg se le agrega una e invisible entre la t y la r pero de menor
duracion entonces se pronuncia terg.

[Reply]

Jilmar dice:
Febrero 19th, 2012 at 3:30

Hola!
Nunca me imaginé que fuese tan complicado aprender esa lengua eslava. Tengo
una amiga cuya ascendencia proviene de Serbia y me menciona casi que la misma
experiencia de arriba. Te considero y ojala existan academias idoneas que enseñen
ese idioma en Colombia.

[Reply]

I'm dice:
Marzo 9th, 2012 at 1:35

Ta chido el idioma No sabes de algún método para poder estudiarlo

[Reply]

Jorge dice:
Septiembre 21st, 2012 at 22:51

Hola, usted tiene razon, es una lengua muy complicada, yo soy Peruano, y
cuando llegue aqui, la gran sorpresa, demore mucho tiempo para pronunciar esta
palabra: pokopališče = cementerio que se pronuncia pocopalichche. O esta otra
piščanc = pollo. Y se pronuncia pichchans. Entre a trabajar en un restaurant, me vi
obligado a estudiar a aprender el idioma, aunque no es perfecto, la gente me
entiende, y dicen que hablo mucho mejor que otras personas de Bosnia o Serbija,
porque hay mucho imigrante de los paises balkan, que prefieren hablar su propia
lengua entre ellos.

Realmente es duro el idioma, pero la necesidad te hace aprender, y si son muy


orgullosos de su propia lengua. Pero como quiera que sea, tuve que aprender, ves
tv en sloveno, radio en sloveno, periodico en sloveno. Todo en sloveno manana,
tarde y noche.

Eso no es todo, luego ingrese a la universidad, me senti muy contento, y es que


habia aplicado las clases en ingles, pero el resultado fue que no habia mi carrera
en ingles, tuve que aceptar las clases en Sloveno. Mis clases empezarom, el primer
dia en el aula con gente nueva, hablando su lengua, la verdad yo solo cerre los
ojos, poner el pie adelante, aceptar el reto, y dejarse llevar. En cuanto a esto en
el transcurso de el trayecto del año, y ese una pausa en mi mente, y mire hacia
atras, y me di cuenta que habia avanzado mucho mas de lo que imaginaba, recien
me daba cuenta que ya no tenia que estar preguntando algo en ingles, me senti
muy contento, y eso me impulso a seguir adelante, y hoy dia di mi ultimo examen
del año y sali bien y todo en sloveno, y otra segunda pausa, ( acabo de mirar atras
) y es por eso aue estoy escribiendo. La verdad si necesitas aprender algo que en

6z7 6. 6. 2017, 12:34


El esloveno, ese idioma diabólico | Global Galicia http://blogs.lavozdegalicia.es/globalgalicia/2008/04/10/el-esloveno-ese-i...

verdad deseas. Es dificil pero no imposible. Uno mismo debe aceptar el reto, el
desafio. Yo lo acepte y aunque aun no esta muy bueno, creo que lo lograre.
Jaz sem Jorge Barba, sem iz Peruja, in živim v sloveniji, imam 3 let, sem na fax.
Zdaj sem končal to mala zgodovina. Ajde se vidimo.

[Reply]

Sasha dice:
Mayo 27th, 2013 at 0:39

Hola, soy el Esloveno que vive en España , ya hace 13 años i te puedo


decir que tienes toda la razon, sobre mi idioma, es una idioma muy dificil, pero
creo que una voluntad suficiente profunda, la persona es capaz aprenderlo,
jejejeejjeejjejeej,,,
Z mocno voljo, lahka dosezes velik stvari…..

[Reply]

ariel dice:
Febrero 19th, 2014 at 2:43

hola. yo tenia mis abuelos que eran eslovenos y aca en argentina no hay
donde aprender y la verdad ue me gustaria saber si alguien sabe donde conseguir
diccionarios (si los hay). o algun profesor.

[Reply]

Emilce Mendez dice:


Febrero 24th, 2014 at 4:04

Hola me gustaría aprender este idioma esloveno. Dónde puedo estudiar en


Bogotá – Colombia
Gracias

[Reply]

Deja tu comentario
Nombre (obligatorio)

Correo (no será publicado) (obligatorio)

Página

7z7 6. 6. 2017, 12:34

También podría gustarte