Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Global Galicia
El blog colectivo de los gallegos por el mundo
estoy, ahora yo voy” se convierte en uno de los resultados más frecuentes. Como dije, Andrea Martínez, desde Nápoles (Italia)
mentes en blanco y preparémonos para aprender de nuevo. Para hablar bien esloveno hay Yolanda Castiñeira, desde el Congo
que hablar cómo el maestro Yoda de la “Guerra de las Galaxias”. Daniel Prada, desde Oporto
Marcos Paz, desde México
Una vez tengamos este mapa mental de la situación pasaremos a la parte más complicada
del esloveno: las declinaciones. Existen seis casos o declinaciones: nominativo, genitivo,
dativo,acusativo, instrumental y locativo. El femenino, masculino, neutro, singular, plural y Dónde están
dual tienen diferentes declinaciones, incrementando aun más este deseperante panorama.
Si en gallego decimos “voy a casa”, usamos tres palabras. En esloveno diríamos “Domov”.
“Doma” es el nominativo, “domov” fue declinado para darle el significado de que me voy a
casa. No me extenderé con ejemplos de los seis casos ya que hay seis casos para: masculino
animado (dual, singular y plural), masculino no animado (singular, dual y plural), seis para
femenino (singular, plural y dual), seis para neutro (singular, plural y dual). El plural,
singular y dual, obviamente, con declinaciones diferentes en cada caso. Los matemáticos
nos darán la solución de todas las posibles combinaciones.
El problema aquí es que a los extranjeros no nos ayudan demasiado a aprender el idioma. Y Sus blogs personales
es que Eslovenia es un país muy orgulloso de su lengua y no toleran los fallos. De hecho, y a
India, de Rocío Saavedra
pesar de defenderme bien hablándolo, al final acaban dirigiéndose a mí o en inglés o en Una gallega en Eslovenia, de Susana
italiano. De esta forma todos mis esfuerzos se van al garete y mis ilusiones también, al Bargiela
recibir semejantes desplantes. No obstante la tercera edad se porta bien, conversan Pablo Carballada, de Pablo Carballada
animadamente e incluso me invitan a tomar cafés. La gente joven es la más reacia a Chinotopía, de Miguel Salas
hablarme en esloveno, cambiando automáticamente al inglés e ignorando mi batalla por El árbol rojo, de Eva Cabo
Meiga en Alaska, de Miriam Ramos
mantener el idioma en la conversación. Me dicen, convencidos, que el esloveno es difícil y
Manólogos con Bartolo, de Manuel Ríos
que voy a necesitar tiempo, sin molestarse en preguntarme antes. Se sienten orgullosos de Carlos Sanchez's Weblog
una lengua que consideran la más difícil del mundo y jamás admitirían que una española Galego no sol nacente, por Iago R. Brenlla
que vivió aquí apenas dos años sea capaz de estar a su nivel. De hecho las pocas veces que El rincón de Chinaski, fotolog de Brais
conseguí demostrarlo acabé siendo víctima de las miradas más matadoras que nos podemos Romero
encontrar entre las jóvenes generaciones. Gallegos por el mundo, de Roberto
González
Me imagino que esto sucede en todos los países y no sólo en Eslovenia. Aquí tienen grandes Esto es sin llorar, de Angeles Fernández-
Ramil
problemas con las minorías serbias y bosnias, que se niegan a aprender el idioma porque las
tres lenguas son parecidas y se entienden unos a otros. Los eslovenos lo consideran una gran
ofensa y se vuelven personas desconfiadas y reacias a dar una oportunidad a todo aquel que
ose no hablar el idioma perfectamente. Hay serbios que estuvieron aquí más de cuarenta
¿Buscas a alguien?
años y aun no saben decir una sola frase en esloveno. Es un idioma difícil de preservar y
cuyo uso puede decaer, y entiendo que hagan lo posible por mantenerlo de la forma más
perfecta, pero todo tiene un límite.
Deja tu mensaje en la botella
Pero que nadie se piense que yo no hago uso de este arma de doble filo que es ser
extranjera, por lo menos respeto al lenguaje. Son incontables las veces que nos
encontramos con mendigos, vendedores por teléfono, que nos piden dinero o que
Entradas recientes
contratemos un nuevo seguro. Hace poco pude conseguir mi pequeña venganza cuando una ¡Gracias por todo!
agente de seguros nos llamó para presentarnos una nueva empresa. Yo, que la entendí Venezuela: Los nuevos rostros de la lucha
civil. ¿Quién es aquí el fascista?
perfectamente, me limité a decirle que no hablaba esloveno y que si me podía hablar en
Infierno helado
inglés. Lo que siguió a continuación fueron una serie de graznidos y sonidos indescifrables LOS AÑOS NOS HACEN CAMBIAR
que la pobre mujer emitía para intentar pronunciar en inglés. Al cabo de unos segundos se HARTOS DE TANTO ENGAÑO
rindió, se disculpó y me colgó el teléfono. Y es que ser forastero en una tierra nos beneficia Buen camino?
de vez en cuando. Dar el salto
Implantar tu empresa en EE.UU.
Declinaciones, inexistencia de artículos, duales… Para estudiar un idioma como este se
necesita una gran motivación. Si pensamos que lo hablan menos de dos millones de personas
(y la cifra se va reduciendo), parece que los motivos para semejante sacrificio no son lo Comentarios recientes
suficientemente grandes. Pero Eslovenia es ahora parte de la Unión Europea, el esloveno es Mariel en Apellido misterioso
otro de los idiomas oficiales en el Parlamento de Bruselas, así que malo será que algún día Emilce Mendez en El esloveno, ese idioma
no pueda impresionar al resto del continente con mis conocimientos de una lengua casi diabólico
inexistente. Mercedes Santos G. en Venezuela: Los
nuevos rostros de la lucha civil. ¿Quién es
Etiquetas: acento, castellano, Eslovenia, esloveno, gallego, idioma, inglés aquí el fascista?
Frank Fraga en Venezuela: Los nuevos
Esta entrada fue publicada el Jueves, 10 de Abril de 2008 a las 9:59 y está archivada como Eslovenia. Puedes seguir cualquier respuesta a
rostros de la lucha civil. ¿Quién es aquí el
fascista?
esta entrada a través de RSS 2.0. Puedes dejar una respuesta, o trackback desde tu propio sitio.
Marisol Estévez | Desde Londres en
Venezuela: Los nuevos rostros de la lucha
civil. ¿Quién es aquí el fascista?
20 respuestas a “El esloveno, ese idioma Marisol Estévez | Desde Londres en
Venezuela: Los nuevos rostros de la lucha
diabólico” civil. ¿Quién es aquí el fascista?
jose lopez en Venezuela: Los nuevos
RS Reply:
Julio 25th, 2012 at 21:17
Navega por la nube
“A segunda foi cando unha rapaza checa, xa nin me lembro exactamente de quen
era, me dixo que non ía falar comigo checo porque -mira que a resposta é Argentina Australia Barcelona blog brais
enrevesada- nin eu falaba ben checo nin ela falaba español, entón como ningún romero Brasil Buenos Aires Canarias Chile
dos dous na súa lingua podería transmitir todo o que desexaba, o mellor sería que
falásemos nun código neutral, é dicir, o inglés. A min, no seu día, déucheme que China costumbres democracia
pensar.” elecciones emigración emigrante
No entiendo porque ves como enrevesada su respuesta. Me parece bastente lógica
Eslovenia España español Estados
y sensata. Si entre dos personas que desconocen o dominan escasamente la lengua
respectiva de cada uno de ambos, se acuerda hacer uso común de una tercera
Unidos Ferrol Francia fútbol Galicia
lengua ( que siendo en este caso el inglés, como “lingua franca” actual, la gallego gallegos gastronomía idioma
elección se halla aún más justificada si cabe),entonces yo entiendo que esto Irlanda Italia literatura londres Madrid
facilita enormemente las posibilidades de hacerse entender mutuamente. Y
además sin demandar o imponer un esfuerzo asimétrico, que es lo que se consigue Manchuria McCain morriña Mundial
si uno de los dos es arrastrado linguísticamente al campo del otro. México Obama política Sao Paulo Sao Tomé y
Príncipe Taiwán terremoto voto África
He vivido en Suecia y ahora vivo en Alemania. En Suecia, se habla con diferencia
mucho mejor inglés que en Alemania (al menos que en gran parte de Alemania,
excluyendo ciudades). Además, por lo general, la predisposición de los suecos a
hablar esta lengua con un extranjero es notablemente mayor que para el caso
homólogo de los alemanes. Hablo en base a vivencias personales, comparando mi
estancia en ambos países.
[Reply]
Živjo Ivam! Milsim, da sem vse razumela, ker slovenščina in češčina sta
zelo podobna!
Ya veo que el checo se las trae y que también has tenido tus experiencias malas…
por si te sirve de consuelo, podemos estar orgullosos de haber aprendido
semejantes idiomas, mejoraremos con el tiempo y que las malas experiencias no
se repetirán.
Me resulta interesante leer tus experiencias porque se parecen mucho a las mías,
y me hace sentir más acompañada en estas tierras eslavas en las que vivimos
Želim ti lep dan, pozdravljeni!
[Reply]
[Reply]
Elisa dice:
Abril 20th, 2008 at 22:15
Hola! quisiera saber que libro conocen para aprender el idioma esloveno,
o si hay alguna página.
[Reply]
[Reply]
Paloma dice:
Julio 28th, 2008 at 17:58
[Reply]
catalina dice:
Noviembre 11th, 2008 at 3:58
pues quisiera que saquen el libro en colombia para hablar este idioma ya
que me parece super
[Reply]
hola Susana ¡¡me pareció muy interesante tu artículo. soy de Perú tengo
20 años estudio comunicaciones y odio escribir ..lo mío es la publicidad .. claro es
fácil para nosotros( los hablantes del español) entender lenguas románicas y
germánicas porque siguen una misma línea hasta la racionabilidad es la misma.
hablo un poco de italiano y francés el inglés es de hecho ,lo hablo muy bien ¡¡
me imagino que es difícil porque “conozco” a un eslovaco en el face y veo cómo
escriben y digo : oh Dios , mío ¿ cómo se pronuncia esto? es verdad son familia con
el esloveno, y si. juntan muchas consonantes y muy pocas vocales, además de
señales raras encima de las consonantes.
lo he escuchado en canciones , me encanta ¡¡ pronuncio bien , pues amo los
idiomas . y le pongo mucha atención , ese don de ser ágil lo heredé de mi padre
que se habla 7 idiomas y claro también sé algunas palabras de mi origen árabe¡¡ es
di´ficil pronunciarlo y mas aun escribirlo ¡¡
muy interesante tu nota ..sueño con ir a Eslovaquia ¡¡ aunque , claro es muy lejos
..besos y suerte ¡¡
[Reply]
Flor dice:
Agosto 30th, 2009 at 23:43
[Reply]
Wendy dice:
Septiembre 3rd, 2009 at 23:28
[Reply]
Hazel dice:
Septiembre 12th, 2011 at 15:06
[Reply]
kris dice:
Septiembre 13th, 2011 at 15:55
[Reply]
julolo dice:
Septiembre 23rd, 2011 at 22:00
[Reply]
Jilmar dice:
Febrero 19th, 2012 at 3:30
Hola!
Nunca me imaginé que fuese tan complicado aprender esa lengua eslava. Tengo
una amiga cuya ascendencia proviene de Serbia y me menciona casi que la misma
experiencia de arriba. Te considero y ojala existan academias idoneas que enseñen
ese idioma en Colombia.
[Reply]
I'm dice:
Marzo 9th, 2012 at 1:35
[Reply]
Jorge dice:
Septiembre 21st, 2012 at 22:51
Hola, usted tiene razon, es una lengua muy complicada, yo soy Peruano, y
cuando llegue aqui, la gran sorpresa, demore mucho tiempo para pronunciar esta
palabra: pokopališče = cementerio que se pronuncia pocopalichche. O esta otra
piščanc = pollo. Y se pronuncia pichchans. Entre a trabajar en un restaurant, me vi
obligado a estudiar a aprender el idioma, aunque no es perfecto, la gente me
entiende, y dicen que hablo mucho mejor que otras personas de Bosnia o Serbija,
porque hay mucho imigrante de los paises balkan, que prefieren hablar su propia
lengua entre ellos.
verdad deseas. Es dificil pero no imposible. Uno mismo debe aceptar el reto, el
desafio. Yo lo acepte y aunque aun no esta muy bueno, creo que lo lograre.
Jaz sem Jorge Barba, sem iz Peruja, in živim v sloveniji, imam 3 let, sem na fax.
Zdaj sem končal to mala zgodovina. Ajde se vidimo.
[Reply]
Sasha dice:
Mayo 27th, 2013 at 0:39
[Reply]
ariel dice:
Febrero 19th, 2014 at 2:43
hola. yo tenia mis abuelos que eran eslovenos y aca en argentina no hay
donde aprender y la verdad ue me gustaria saber si alguien sabe donde conseguir
diccionarios (si los hay). o algun profesor.
[Reply]
[Reply]
Deja tu comentario
Nombre (obligatorio)
Página