Está en la página 1de 97

Capítulo I

EL CHEQUE

1. EL CHEQUE

Para poder ubicarnos en las disposiciones legales que vamos a


estudiar empezaremos por expresar que las normas legales se
encuentran escritas tanto en los Códigos como en las leyes “suel-
tas”, las cuales van usualmente anexas a un Código, formando
el apéndice del mismo. Es el caso preciso de la Ley sobre Cuen-
tas Corrientes Bancarias y Cheques.
Esta ley consta de cincuenta artículos. Cada artículo se divi-
de, a su vez, en incisos.
Para darnos una idea concreta de lo que significa inciso, acu-
diremos a su etimología. Proviene del latín incidere, que signifi-
ca cortar. Así inciso viene a ser cada “corte”, cada apartado del
artículo, en otros términos, cada punto aparte.
Lo anteriormente expuesto no significa que sea necesario que
un artículo deba tener una pluralidad de incisos. Pueden existir,
y de hecho existen, artículos que consten de un solo inciso. Un
ejemplo, tomado de la Ley de Cheques, nos aclara esta idea:
Artículo 14. “El cheque nominativo sólo podrá ser endosa-
do a un Banco en comisión de cobranza”.
En la disposición transcrita no existen puntos aparte.
Artículo 10. “El cheque es una orden escrita y girada contra
un Banco para que éste pague, a su presentación, el todo o par-
te de los fondos que el librador pueda disponer en cuenta co-
rriente” (inciso 1º).
“El cheque es siempre pagadero a la vista. Cualquiera men-
ción contraria se tendrá por no escrita. El cheque presentado

9
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

al cobro antes del día indicado como fecha de emisión, es pa-


gadero el día de la presentación” (inciso 2º).
“El cheque puede ser a la orden, al portador o nominativo”
(inciso 3º y final).

2. CONCEPTO DE CHEQUE

De la definición transcrita del inciso 1º del artículo 10 de la


Ley de Cheques, se desprende que el cheque es fundamen-
talmente un instrumento de pago, cheque-pago, en el cual in-
tervienen tres personas, sean éstas naturales o jurídicas. Ellas
son:
1. El librador: Llamado también girador, es la persona que or-
dena al Banco pagar el cheque, y este último lo pagará si exis-
ten fondos, dinero suficiente en la cuenta corriente del librador,
o bien si tiene crédito disponible otorgado por el Banco. En re-
sumen, es la persona –natural o jurídica– que mediante el che-
que paga una determinada suma de dinero.
2. El librado: Es el Banco, esto es, quien recibe la orden de
pagar la suma indicada en el cheque, y
3. El beneficiario: Es la persona a cuya orden se hace el pago.
Ejemplo, “páguese a…” (dejándose el espacio en blanco). En
este caso el beneficiario es un beneficiario indeterminado.
Puede suceder, asimismo, que el girador no desee solu-
cionar ningún pago, sino que simplemente desee retirar di-
nero depositado en el Banco; en este caso el cheque es un
cheque-mandato, en que él ordena al Banco le entregue una
determinada cantidad de dinero. Este cheque lo puede co-
brar el propio girador o mandar a alguien a cobrarlo por él.
Ejemplo: “páguese a doña Mónica Aravena Gaete la cantidad
de tres mil pesos”, pero dicha persona sólo va a cumplir un
encargo del girador al ir a retirar el dinero, ya que este di-
nero se lo entregará posteriormente. Suele, en estos cheques-
mandato, agregarse las palabras “para mí”. Ejemplo: “páguese
a doña Mónica Aravena Gaete, para mí, la suma de tres mil
pesos”.

10
EL CHEQUE

Pagadero a la vista (artículo 10 inciso 2º)


“El cheque es siempre pagadero a la vista”. Esto significa que el
cheque es pagadero a su presentación, aun cuando en el che-
que se exprese una fecha futura, una fecha que aún no ha lle-
gado. Ejemplo: “Arica, 10 de noviembre de 2006”, y sucede que
el cheque fue extendido en el mes de octubre de 2006. En este
caso el librado, o sea el Banco, tiene la obligación de pagar el
cheque el día de su presentación, que obviamente puede ser an-
terior en fecha al 10 de noviembre propuesto.
El poner fecha futura es una mención que se tiene por no es-
crita. Basta su presentación al cobro para que el Banco deba efec-
tuar el pago.

3. CLASES DE CHEQUES (artículo 10 inciso 3º)

El cheque puede ser a la orden, al portador o nominativo.

A la orden
En este cheque se expresa el nombre de la persona a quien debe
efectuarse el pago y se borra la expresión “o al portador”. Como
se indica en el facsímil que a continuación transcribimos.

10.000.-

Iquique, 24 octubre 2006


Pedro López
Diez mil

CentroBanco

Este documento tiene la característica de que es endosable,


esto es, el beneficiario, en este caso Pedro López, puede tener
dos posibilidades de uso del documento: a) o bien lo cobra di-
rectamente en el Banco, o b) lo puede endosar, esto es, transfe-

11
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

rir su dominio a un tercero, mediante el procedimiento de es-


tampar su firma en el dorso o reverso del cheque. El origen del
término endoso nos aclarará la idea: proviene de dos palabras
latinas “in” y “dormus”, “en la espalda” del documento.
En este caso el beneficiario del cheque, Pedro López, deja
de ser tal, y pasa a convertirse en endosante. La persona que re-
cibe el cheque en endoso se denomina “endosatario”, y pasa a
ser, por regla general, dueño del documento, pudiendo, como
es lógico, cobrarlo en el Banco.

Al portador
En este cheque no se ha borrado la expresión “o al portador” y
puede o no indicar el nombre del beneficiario. Basta simplemen-
te que no se borre la expresión “o al portador”. El facsímil si-
guiente nos permitirá aclarar el concepto:

10.000.-

Iquique, 6 octubre 2006

Diez mil

La característica fundamental, básica, de este tipo de cheque


es que puede ser cobrado por cualquiera persona. La persona
que lo recibe puede también, al igual que en el cheque a la or-
den, optar por dos soluciones: a) presentarlo al Banco para su
pago, o b) transferir su dominio a un tercero. En este último
caso, para transferir el dominio, esto es, para hacer dueño del
cheque a un tercero, le basta la simple entrega. Ejemplo: Juan
recibe un cheque abierto y puede cobrarlo o bien dárselo a Pe-
dro, a quien le debía una suma igual.
Es oportuno dejar establecido que el cheque al portador, no
obstante su calidad de tal, puede ser endosado, lo que a veces

12
EL CHEQUE

es conveniente, por cuanto quien endosa el cheque responde


civilmente de su pago, como tendremos oportunidad de anali-
zarlo posteriormente. En el caso propuesto, si al presentar Pe-
dro a cobro el cheque, éste no es pagado, ya sea por falta de
fondos, cuenta cerrada, etc., puede dirigirse no sólo contra el
girador del documento, sino que también puede dirigir su ac-
ción en contra de Juan, su endosante, aun cuando sólo en el
aspecto civil, como explicaremos más adelante. En otros térmi-
nos Juan está, por el solo hecho de haber efectuado el endoso,
haciéndose responsable del pago del mismo.

Nominativo
Es aquel cheque al que no sólo se le ha borrado la expresión “o
al portador”, sino que igualmente la expresión “la orden de”,
indicándose en el mismo expresamente el nombre del benefi-
ciario. Ejemplo: “Páguese a Diopitilo Suárez Mardones…”. En
este evento sólo Diopitilo Suárez Mardones podrá cobrar el do-
cumento, y éste no es endosable. La intención del girador es que
se pague exclusivamente al beneficiario indicado y a nadie más.
Tenemos una aparente excepción a la circunstancia que he-
mos expresado de no ser endosable este documento, y es el ar-
tículo 14 de la ley, que expresa:
“El cheque nominativo sólo podrá ser endosado a un Banco
en comisión de cobranza”.
Aclaremos el concepto: el señor beneficiario, don Diopitilo
Suárez Mardones, debe ir personalmente al Banco a cobrar la
suma de dinero indicada en el cheque, pero puede suceder que
este hecho le sea imposible, o al menos dificultoso. Suponga-
mos que el cheque nominativo del cual es beneficiario es de la
ciudad de Los Ángeles; en este evento, el beneficiario deposita-
rá el cheque en su cuenta corriente, que supongamos la tiene
en el Banco CentroBanco de la ciudad de Iquique. A dicho Ban-
co CentroBanco le endosará el cheque, no para hacerlo dueño
del mismo, sino que simplemente para que éste lo cobre, en co-
misión de cobranza, al librado Banco del Trabajo oficina de Los
Ángeles. Cobrado que sea, el Banco CentroBanco depositará su
valor en la cuenta corriente de su endosante, don Diopitilo Suá-
rez Mardones.

13
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Los siguientes facsímiles nos permitirán tener una idea más


concreta del cheque nominativo y su correspondiente endoso
en comisión de cobranza.

30.000.-

Iquique, 19 marzo 2006


Diopitilo Suárez Mardones
Treinta mil

El anverso es el siguiente:
Diopitilo Suárez
Iquique 19 de marzo de 2006
Endosa al CentroBanco

(Firma del tenedor)


En cobranza

Cheque cruzado, general y especial


La característica básica del cheque cruzado es que éste no pue-
de ser cobrado “por ventanilla”, sino que exclusivamente pue-
de ser cobrado por un Banco.
El cruce consiste simplemente en trazar dos líneas transver-
sales en el anverso del documento, como se puede apreciar en
la figura siguiente.
Esta clase de cheques toma dos subdenominaciones: cruza-
do general y cruzado especial. Es general cuando entre las lí-
neas paralelas no existe designación de Banco alguno, como en

14
EL CHEQUE

50.000.-

Iquique, 24 octubre 2006


Luis Guillermo Valenzuela
Cincuenta mil

CentroBanco

la figura que antecede, y es especial cuando en medio de las re-


feridas líneas se lee el nombre de un Banco determinado.
Es conveniente, por último, señalar que pueden cruzarse to-
dos los cheques, sean éstos nominativos, a la orden o al portador.
La utilidad de estos tipos de cheques es que mediante su cru-
ce se ofrece mayor seguridad frente a cualquier suplantación de
personas, ya que se supone que es el cuentacorrentista, el clien-
te del Banco, quien va a depositar este documento en su cuen-
ta corriente para que el Banco le abone su valor en la misma,
después de haber efectuado el cobro.

4. PLAZOS PARA SER PRESENTADO EL CHEQUE A SU


COBRO ANTE EL BANCO LIBRADO

Se ha dicho que el cheque es un documento “de vida breve”, esto


significa que si no es presentado a cobro dentro de los plazos se-
ñalados por la ley, pierde su valor de tal, y así podemos leer en el
artículo 24 de la ley “que el librado (o sea el Banco) no está obli-
gado a pagar los cheques que se le presenten fuera de los plazos
señalados en el artículo anterior”, agregando en su inciso 2º: “con
todo, podrá pagarlos con el consentimiento escrito del librador”.
De hecho, se produce la caducidad del cheque, muere
como tal.
Para conocer estos plazos que se le conceden al tenedor del
documento para cobrarlo es necesario distinguir cuatro situacio-
nes, según se desprende de los artículos 23 y 48 de la ley.
El inciso 1º del citado artículo 23 preceptúa:

15
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

“El portador de un cheque deberá presentarlo al cobro den-


tro del plazo de sesenta días, contados desde su fecha, si el librado
estuviere en la misma plaza de su emisión, y dentro de noventa
días, si estuviere en otra”.
En la disposición transcrita contemplamos las dos primeras
situaciones:
1. Si el librado, o sea el Banco, está en la misma plaza de su
emisión. Ejemplo: tengo cuenta corriente en el CentroBanco,
sucursal Iquique, éste es el librado –el CentroBanco– y su do-
micilio es Iquique, ya que mi cuenta corriente está en dicha su-
cursal, y emito el cheque en esta misma ciudad, lo que se conoce
por expresarse este dato en el documento (si no se expresa, se
presume, se supone, que se giró en el lugar del domicilio del
Banco, en este caso Iquique). En el ejemplo propuesto la per-
sona a quien yo le giro el cheque, o sea, el tenedor del mismo,
su portador, dispone de sesenta días para presentarlo al cobro.
2. La segunda situación se produce cuando el librado está
en otra plaza. Ejemplo, el mismo caso anterior, pero en lugar
de girar yo el documento en la ciudad de Iquique, lo giro en la
ciudad de Arica, a donde he ido por razones de cualquier tipo
y debo efectuar pagos. Supongamos que pago el hotel donde
estuve alojado e indico como lugar de giro la plaza donde efec-
tivamente emito el cheque, Arica. En este evento el portador del
documento, que supondremos es el dueño del hotel, tiene no-
venta días para presentarlo al cobro ante el librado, o sea, ante
el CentroBanco sucursal Iquique. El siguiente facsímil nos per-
mitirá aclarar aún más la idea:

60.000.-

Arica, 09 abril 2006


Paulina Muñoz García
Sesenta mil

CentroBanco
IQUIQUE

16
EL CHEQUE

3. La tercera situación está contemplada en el inciso 2º del


artículo 23:
“Este plazo será de tres meses para los cheques girados des-
de el extranjero”. Ejemplo: en vez de emitir el cheque en Iqui-
que o en Arica, lo emito, por cualquier razón, en la ciudad de
Buenos Aires.
4. La cuarta y última situación es la menos conocida y está
contemplada en el artículo 48 de la ley:
“El portador de un cheque en moneda extranjera deberá
presentarlo al cobro dentro del plazo de doce meses contados
desde su fecha”.
Aquí resulta obvio que quien gira el documento tiene cuen-
ta corriente en dólares, y no interesa para el cómputo del plazo
que el documento se haya girado en la misma plaza del librado
o en otra distinta, o bien en el extranjero, el plazo es único.
Cabe señalar que el término “plaza” que emplea la ley no
ha sido definido por el legislador, pero debemos entenderlo
como sinónimo de ciudad o localidad: La Serena, Coelemu.

5. PROTESTO DE CHEQUE

No siempre el cheque es pagado, ya sea porque su girador care-


ce de fondos o créditos suficientes en su cuenta corriente, ya sea
porque se encuentra cerrada, o ha dado orden de no pago, etc.
En este caso, en el cual el librado no paga el documento,
“lo protesta”. La ley no ha definido el protesto, pero en síntesis
es una constancia de no pago y de la causal del mismo, con la
fecha y hora en que se efectúa. El inciso 2º del artículo 33 de la
ley preceptúa:
“El protesto se estampará en el dorso, al tiempo de la nega-
tiva del pago, expresándose la causa, la fecha y la hora, con la
firma del librado, sin que sea necesaria la intervención de un
ministro de fe”. Esta última expresión lo diferencia fundamen-
talmente del protesto de letras de cambio y pagarés, en las cua-
les es necesaria la intervención de un ministro de fe, como lo
son los notarios.
Ejemplo de protesto:

17
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

PROTESTO: El Banco SudAmericano no paga el presente che-


que por cuenta corriente cerrada, 20 de mayo de 2004, y falta
de fondos del girador Desdichado Matamala Pérez, cédula de
identidad y RUT 2.274.073-3, cuyo domicilio registrado en el
Banco es Los Jerjeles 007.
Presentado por él mismo, Arica, 08 de septiembre de 2006,
a las 9:01 horas, p.p. Banco SudAmericano (hay firma ilegible).
Firma del portador (no lleva firma, ya que el cheque se pre-
sentó al cobro no “por ventanilla”, sino que por intermedio de
otro Banco).
El ejemplo propuesto lo hemos tomado de una situación
real, cambiando, por razones obvias, los datos de individualiza-
ción del girador.
Agrega el inciso 3º del citado artículo 33 que:
“Si la causa de negativa del pago fuere la falta de fondos, el
librado estará obligado a dejar testimonio del protesto sin ne-
cesidad de requerimiento ni intervención del portador”.

6. EL IMPUESTO A LOS PROTESTOS

De conformidad con la ley de Timbres y Estampillas se encuen-


tran gravados:
Los cheques girados en el país con una tasa fija de $149
(ciento cuarenta y nueve pesos).
El protesto de cheques por falta de fondos está afecto a un
impuesto del 1% del monto del cheque, con un mínimo de
$ 2.488 y con un máximo de una unidad tributaria mensual.
Las actas de protesto de letra de cambio y de pagarés a la
orden están afectos únicamente a un impuesto de un 1% sobre
su monto con un mínimo de $ 2.488 y con un máximo de una
unidad tributaria mensual.

7. ACCIONES QUE NACEN DEL NO PAGO


DEL CHEQUE

Al no ser pagado el cheque, el tenedor o portador del mis-


mo tiene dos tipos de acciones en contra del girador: una ci-

18
EL CHEQUE

vil, por medio de la cual se dirige contra los bienes del gira-
dor a fin de obtener su pago mediante el remate de los mis-
mos, y una penal, por medio de la cual se dirige en contra de
la persona del girador, a objeto de que éste pierda su libertad,
por su responsabilidad como autor del delito de giro doloso
de cheque.
También se puede dirigir en contra del endosante del docu-
mento, pero sólo para perseguir su responsabilidad civil, ya que
éste no puede cometer el delito de giro doloso de cheque, por
no ser girador del mismo. Como ya dijimos, incluso el endoso
de los cheques al portador convierte al endosante en civilmen-
te responsable de su pago. Así se desprende del precepto con-
tenido en el inciso 2º del artículo 35 de la ley.
“El endoso en estos cheques (al portador) significa afianza-
miento de pago”.

8. DELITO DE GIRO DOLOSO DE CHEQUE

Transcribiremos previamente los incisos 1º y 2º del artículo 22 de


la ley, donde se describe el delito, para luego ir explicando paso
a paso la forma en que éste se produce:
Dice el inciso 1º del artículo 22:
“El librador deberá tener de antemano fondos o créditos
disponibles suficientes en cuenta corriente en poder del Ban-
co librado”.
Ejemplificando: Yo puedo girar un cheque por valor de cien
mil pesos, y tener cien mil pesos depositados en mi cuenta co-
rriente, no hay en este caso problema alguno. Pero puede suce-
der que yo gire un cheque por la suma de doscientos mil pesos,
teniendo yo depositados en mi cuenta corriente cien mil pesos,
pero habiéndoseme otorgado previamente un crédito por el
Banco por el valor de otros cien mil pesos. En este último caso
tengo, de antemano al giro, fondos (la mitad) y crédito dispo-
nible (la otra mitad en el ejemplo propuesto), tampoco existe
problema en este giro. Pero el inciso 2º agrega:
“El librador que girare sin este requisito o retirare los fon-
dos disponibles después de expedido el cheque, o girare so-

19
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

bre cuenta cerrada o no existente, o revocare el cheque por


causales distintas de las señaladas en el artículo 26, y que no con-
signare fondos suficientes para atender al pago del cheque, de
los intereses corrientes y de las costas judiciales, dentro del pla-
zo de tres días contados desde la fecha en que se le notifique
el protesto, será sancionado con las penas de presidio indica-
das en el artículo 467 del Código Penal, debiendo aplicarse las
del Nº 3º, aun cuando se trate de cantidades inferiores a las
ahí indicadas”.
Del precepto legal transcrito se desprende que no basta gi-
rar un cheque sin fondos para incurrir en el delito de giro do-
loso de cheque, es necesario, además, que protestado ese docu-
mento, se acuda por el tenedor del mismo a los tribunales (lo
hará por intermedio de un abogado), solicitando se notifique
judicialmente al girador del protesto.
En otros términos, una vez protestado el cheque, su por-
tador lo entrega a un abogado habilitado para el ejercicio de
la profesión, a fin de que éste presente un “escrito” al tribu-
nal respectivo, solicitándole se notifique al girador, judicial-
mente, de que su cheque ha sido protestado. El tribunal
“provee”, es decir, se pronuncia sobre la solicitud presentada
por el abogado, y ordena notificar al girador, o sea, ponerlo
en conocimiento judicialmente de que su cheque ha sido pro-
testado y de que dispone de tres días hábiles (esto es, se sus-
pende el plazo durante los días feriados), para pagar la suma
indicada en el cheque, más los intereses corrientes y las “cos-
tas judiciales”; esto último significa honorarios del abogado
cobrador del cheque, más gastos del receptor del funciona-
rio que notificó al girador.
Notificar, etimológicamente, deriva del latín notificare, que
significa “dar noticia”, y quien notifica es un funcionario judi-
cial denominado receptor, a quien cancelan sus honorarios las
partes, debiendo soportarlos en definitiva el girador.
Desde que el receptor notifica al girador del cheque, en el
domicilio que éste tenga registrado en el Banco (ésta es la ra-
zón por la cual figura el domicilio del girador en el acta de pro-
testo), se cuentan los tres días hábiles que tiene para consignar,
es decir, para pagar en el tribunal el valor del cheque, los inte-
reses corrientes y las costas judiciales.

20
EL CHEQUE

Es útil reseñar que el plazo empieza a correr a contar del


día siguiente a la notificación efectuada, por cuanto los plazos
son siempre de días completos, esto es, no puede existir un pla-
zo en que si se le notifica el día 1º, termine el día 3, dado que
el día 1º no se cuenta, pues deben ser tres días completos. En
el ejemplo propuesto el plazo para consignar vencería el día 4
a las 24 horas.
También resulta oportuno aclarar que, en lo que se refie-
re a la notificación del cheque, no es necesario que el recep-
tor notifique al deudor personalmente, puede éste no
encontrarse en su domicilio por cualquier circunstancia, pero
igual se practica la notificación, ya que es “por cédula”, lo que
significa que se le deja copia íntegra del escrito presentado
por la parte que cobra el documento y de su “proveído”, esto
es, lo que el juez resolvió al efecto, que simplemente es “no-
tifíquese”.
Transcurrido el plazo indicado sin consignar fondos sufi-
cientes, se incurre en el delito de giro doloso de cheque, pro-
ceso que se inicia generalmente por una querella que al efecto
presenta la parte que solicita el cobro, denunciado el hecho
de que el deudor no consignó fondos suficientes dentro del
plazo legal.
Como puede apreciarse, para incurrir en el delito de giro
doloso de cheque, es necesario dejar transcurrir el plazo legal
sin consignar. Dicho en otros términos, el giro doloso de che-
que es un delito “complejo”, compuesto por una acción y una
omisión.

La acción
Girar sin tener de antemano fondos o créditos disponibles en
cuenta corriente o retirar los fondos disponibles después de ex-
pedido el cheque o girar sobre cuenta cerrada o no existente, o
revocar el cheque por causales distintas a las señaladas en el ar-
tículo 26.
La referencia al artículo 26 debe entenderse en el sentido
de que las órdenes de no pago del documento que el girador
puede dar al Banco librado sólo pueden tener origen en las tres
causales señaladas en la citada disposición legal:

21
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

1. Cuando la firma del librador hubiere sido falsificada;


2. Cuando el cheque hubiere sido alterado con respecto a
la suma o a la persona del beneficiario, con posterioridad a la
emisión;
3. Cuando el cheque hubiere sido perdido, hurtado o robado.
Ejemplo de una orden de no pago que no cumpliría con los
requisitos estatuidos por la Ley de Cheques sería una orden de
no pagar el documento por “incumplimiento de contrato”. En
este caso si el librador no consigna, igual se configura el delito.

La omisión
Se produce por la circunstancia de no consignar en el plazo le-
gal de los tres días hábiles, y no necesita mayor explicación, salvo
que es el depósito aproximado del mismo, ya que el valor del ca-
pital, intereses corrientes y costas judiciales lo va a fijar el tribu-
nal, mediante un procedimiento que se efectúa judicialmente y
que se denomina “liquidación de crédito”, fijando el tribunal, ade-
más, el monto de los honorarios que debe percibir el abogado
de la parte “cobradora” del documento, de la parte querellante.

9. CASO DEL PAGO POSTERIOR DEL CHEQUE,


SOBRESEIMIENTO DEFINITIVO

Al reunirse los dos requisitos copulativos (esto es, que necesaria-


mente deben ir juntos) ya mencionados, girar y no consignar,
el juez somete a proceso al girador y ordena su detención y pri-
sión preventiva.
Pero puede ocurrir, y de hecho es frecuente, que pague
mientras se le está procesando, o bien que pague incluso des-
pués de condenado, después de haberse dictado sentencia en
su contra. En el ejemplo propuesto, se le sobresee definitiva-
mente, lo que significa que “se termina o se suspende el pro-
cedimiento judicial en lo criminal” (artículo 406 del Código
de Procedimiento Penal), y “se pondrá en libertad a los pro-
cesados que no estén presos por otra causa” (artículo 419 del
citado Código de Procedimiento Penal). Un ejemplo de este
último caso sería la situación de una persona que está proce-

22
EL CHEQUE

sada por dos delitos: giro doloso de cheque y violación; si paga


el valor del cheque y se le sobresee definitivamente, no se le
pondrá en libertad, ya que continuaría preso por otra causa,
como lo es la violación.
Hemos querido dejar para el final tres aspectos prácticos del
estudio del cheque:
1. Formas de reconocer las distintas clases de endoso;
2. Procedimiento en caso de pérdida, robo o hurto de un
cheque;
3. Prescripción del cheque.

10. FORMAS DE RECONOCER LAS DISTINTAS CLASES


DE ENDOSO

Como la Ley de Cheques no define el endoso ni dicta mayo-


res normas sobre las distintas clases del mismo, debemos acu-
dir a los preceptos que al respecto se establecen en la Ley
Nº 18.092 sobre Letra de Cambio y Pagaré, ya que éstas son
supletorias, o sea, rigen en lo no contemplado en la Ley de
Cheques.
La referida Ley Nº 18.092, publicada en el Diario Oficial el
14 de enero de 1982, define el endoso en su artículo 17, inci-
so 1º, en los siguientes términos:
“El endoso es el escrito por el cual el tenedor legítimo trans-
fiere el dominio de la letra, la entrega en cobro o la constituye
en prenda”.
Debemos aclarar, en primer término, que la última clase de
endoso mencionada, es decir, el endoso en prenda, no es pro-
pio del cheque, no es aplicable a su respecto, por cuanto el che-
que, por definición, no es un documento en garantía, sino de
pago, y la prenda es un caso típico de caución o garantía. Así el
Código Civil en su artículo 46 preceptúa que “caución significa
generalmente cualquiera obligación que se contrae para la se-
guridad de otra obligación propia o ajena. Son especies de cau-
ción la fianza, la hipoteca y la prenda”.
Existe una norma básica: la sola firma puesta al dorso del
documento, esto es, el endoso expresado a través de la firma
pura y simple del endosante, “transfiere al endosatario todos los

23
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

derechos que emanan de la letra” (artículo 21 Ley Nº 18.092).


En otros términos, no se puede suponer que ha sido estampada
para dar el documento en cobranza o para constituirlo en ga-
rantía, sino que simplemente por medio de ella se ha hecho a
otra persona dueña del documento.
Ejemplo: Soy el beneficiario de un cheque por un valor de
cincuenta mil pesos, y estampo mi firma atrás del documento,
es decir, lo endoso, a fin de pagar a Juan Mateluna una deuda
que tengo con él por dicha suma, o en abono de una deuda
mayor. Por ese endoso he hecho dueño del documento a Juan
Mateluna, quien en este caso es endosatario del mismo. Como
lo expresa la ley, el endoso “es traslaticio de dominio”, es de-
cir, he trasladado el dominio del mismo a Juan Mateluna.
Puede ocurrir, sin embargo, que don Álvaro Garcés reciba en
pago un cheque que no tiene fondos, y necesite cobrarlo, para
ello podrá endosarlo a un abogado para que se lo cobre en los
tribunales. En dicha situación no pretende darle el dominio del
documento al abogado, no pretende que se haga dueño de él,
sino tan sólo que lo cobre, en este caso se endosa con las expre-
siones “valor en cobro”, o “en cobranza”, u otra equivalente. Ejem-
plo: “endosado valor en cobro al abogado don Armando Poblete
Seguel”, o bien, sencillamente “endosado valor en cobro”.
La Ley de Letra de Cambio y Pagaré en su artículo 21 ex-
presa: “El endoso que no exprese otra calidad es traslaticio
de dominio y transfiere al endosatario todos los derechos que
emanan de la letra. Importa mandato para el cobro, cuando
contiene la cláusula ‘valor en cobro’, ‘en cobranza’ u otra
equivalente”.
Sería una expresión equivalente “en procuración”.
Del endoso constitutivo de prenda trataremos en la letra de
cambio, por no ser este endoso propio, como hemos dicho, del
cheque.

11. PROCEDIMIENTO EN CASO DE PÉRDIDA, HURTO O


ROBO DE UN CHEQUE

El artículo 29 de la Ley de Cheques se pone en la situación


de la pérdida, hurto o robo de un cheque, ocurrida al por-

24
EL CHEQUE

tador del documento, esto es, a quien lo ha recibido en


pago.
Ejemplo: Máximo Pérez le paga una deuda a Humberto
Moncada, y a este último se le extravía el cheque.
Es don Humberto Moncada quien realiza las siguientes ges-
tiones, que enumera la citada disposición legal:
Dará aviso escrito al librado (o sea al Banco), quien suspen-
derá el pago por diez días;
Publicará un aviso del hecho (de la pérdida, hurto o robo
del cheque) en un diario de la localidad, durante tres días;
Requerirá del librador (o sea, de don Máximo Pérez) y en-
dosante (aquí la ley se pone en el caso de la intervención de
un tercero) la anulación del cheque extraviado y el otorgamien-
to de otro nuevo en su favor. En el primer caso, don Humber-
to Moncada acudirá donde el girador Máximo Pérez para que
éste dé orden al Banco de anular el cheque extraviado. En el
segundo caso, esto es, del endosante, don Humberto Monca-
da acudirá a su endosante para que éste pida al librador del
cheque lo mismo: la anulación del cheque y el otorgamiento
de uno nuevo.
“En subsidio (esto es, en el evento de que el girador señor
Máximo Pérez no quiera otorgar nuevo cheque), acudirá al juez
para que prohíba al librado (léase Banco) el pago del cheque
extraviado. El juez resolverá breve y sumariamente”.

12. CASO DE TALONARIO EXTRAVIADO

La ley no contempla este caso, sin embargo, es la situación más


frecuente, en la cual el dueño del talonario, es decir, el cuenta-
correntista, para salvaguardar su futura responsabilidad ante la
aparición de sus cheques llenados por terceras personas, debe
dar aviso al Banco librado del extravío del talonario, individua-
lizándose los cheques correspondientes con serie y número, y
publicar el aviso respectivo por tres días en un diario de la loca-
lidad. Ello sin perjuicio del denuncio que formule ante los tri-
bunales del extravío, hurto o robo del talonario, denuncio que
igualmente se podrá formular ante los organismos policiales per-
tinentes.

25
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

13. INTERESES CORRIENTES

Vimos ya que el artículo 22 de la ley hace expresa mención al


pago “del cheque, de los intereses corrientes y de las costas judicia-
les”. Preciso es pues determinar qué son intereses, los cuales
empiezan a correr desde la fecha del protesto.
El artículo 6º, inciso 1º, de la Ley Nº 18.010, sobre normas
para operaciones de crédito, preceptúa: “interés corriente es el in-
terés promedio cobrado por los bancos y las sociedades financieras es-
tablecidas en Chile”.
Dicho promedio es determinado mensualmente por la Su-
perintendencia de Bancos e Instituciones Financieras y publica-
do en el Diario Oficial.
No es posible reajustar el capital y aplicar los intereses al mis-
mo tiempo, esto es, intereses corrientes más reajuste, ya que en
este caso estaría operando una doble reajustabilidad.

14. PRESCRIPCIÓN DE LAS ACCIONES EJECUTIVAS Y


PENALES DEL CHEQUE

Expresa el artículo 34 de la Ley de Cheques:


“La acción ejecutiva contra los obligados al pago de un che-
que protestado y la acción penal, prescribirán en un año, con-
tado desde la fecha del protesto establecido en el artículo 33”.
Esto significa que si el tenedor del documento no dirige, den-
tro del plazo de un año, contado desde la fecha del protesto, su
acción en contra del girador y endosante, este derecho de ac-
cionar del tenedor “muere”, esto es, prescribe, se extingue, no
puede ya ejercitarse. De este modo el girador se ve libre de la
acción penal, que va contra su persona, su libertad, y de la ac-
ción ejecutiva, acción civil, que se dirige contra sus bienes. Lo
mismo sucede con los endosantes respecto de la acción civil, re-
mate de los bienes, que el tenedor del cheque puede dirigir en
contra de ellos.
Dicho de otro modo, transcurrido el plazo de un año se ex-
tinguen las acciones del portador del documento, por no haber-
se ejercido dichas acciones dentro del plazo establecido por la
ley.

26
EL CHEQUE

15. CONTRATO DE CUENTA CORRIENTE

Hemos preferido dejar como tema final el contrato de cuenta


corriente que celebra la persona que abre una cuenta corriente
en el Banco respectivo. Contrato que es definido por la Ley de
Cheques en su artículo 1º en los siguientes términos:
“La cuenta corriente bancaria es un contrato a virtud del
cual un Banco se obliga a cumplir las órdenes de pago de otra
persona hasta concurrencia de las cantidades de dinero que
hubiere depositado en ella o del crédito que se haya estipu-
lado”.
En otros términos, es un contrato, un acuerdo de volunta-
des, entre el Banco y su futuro cliente, quien pasa a denomi-
narse comitente o cuentacorrentista, por el cual el Banco se
obliga a pagar los cheques que éste emita, hasta el monto de
dinero que previamente hubiere depositado. Ejemplo: He de-
positado un millón de pesos, puedo girar hasta esa suma.
Pero puede suceder también que pueda girar hasta el mon-
to “del crédito que se haya estipulado”, lo que significa que se
puede girar por sumas superiores al depósito efectuado, hasta
el monto del crédito que el Banco hubiere acordado a su comi-
tente, por ejemplo, otro millón de pesos más.
En el caso propuesto el cuentacorrentista podría girar che-
ques hasta por la suma de dos millones de pesos, uno corres-
pondiente a sus depósitos y el otro correspondiente al crédito
que el Banco le ha acordado.

16. LOS CHEQUES Y LA CONVENCIÓN


DE SAN JOSÉ DE COSTA RICA

Antes de dar término al tema de los cheques, queremos agre-


gar que el Pacto de San José de Costa Rica o Convención Ame-
ricana sobre Derechos Humanos, ratificado por Chile y por
nuestros países limítrofes: Bolivia, Perú y Argentina, establece
en su artículo 7º, numeral 7º:
“Nadie será detenido por deudas. Este principio no limita
los mandatos de autoridad judicial competente dictados por in-
cumplimiento de deberes alimentarios”.

27
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

El origen de esta disposición se encuentra en el artículo 11


del Pacto de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Uni-
das, que reza textualmente:
“Nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cum-
plir una obligación contractual”.
Como vemos, la norma citada habla de obligaciones contrac-
tuales, y el cheque no es un contrato.
La aplicación del artículo 7º, numeral 7º, del Pacto de San
José de Costa Rica ha sido motivo de encontrada jurispruden-
cia, cuyo estudio excede los límites del presente trabajo, por lo
que sólo agregaremos que el origen de esta norma legal nunca
lo hemos visto invocado ni citado en los fallos respectivos.

28
Capítulo II
LETRA DE CAMBIO

17. NOCIONES PREVIAS

El estudio de la letra de cambio es uno de los que presentan


mayores dificultades de comprensión inmediata, por cuanto teó-
ricamente en dicho documento mercantil aparecen tres perso-
najes: librador, librado o aceptante y el beneficiario de la letra.
Sin embargo, en la práctica comercial, los personajes referidos
se reducen a dos, ya que usualmente el librador gira la letra “a
su propia orden”, esto es, se confunden en una sola persona las
calidades de girador o librador con el beneficiario. Esta situa-
ción se aclara si acudimos al origen histórico de la letra de cam-
bio, lo que nos permitirá una comprensión cabal del problema.
Antes de pasar a la explicación del origen histórico de este ins-
trumento, estimamos que resulta útil advertir que “librador” o “gi-
rador” son términos sinónimos, ya que significan lo mismo. Igual
cosa sucede con los términos “tenedor” o “portador” de la letra.

18. ORIGEN HISTÓRICO DE LA LETRA DE CAMBIO.


SUS TRES PRIMITIVOS PERSONAJES

Situémonos, con los ojos de la imaginación, en el inicio del año


1300, cuando en Francia reinaba un soberano a quien la poste-
ridad ha conocido como Felipe el Largo, quien decretó la ex-
pulsión de sus territorios de las personas de origen judío. La
expulsión fue rápida, y los expulsados hubieron de refugiarse
al norte de Italia, en la región de Lombardía.

29
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Sus bienes quedaron a cargo de sus amigos franceses, a quie-


nes encargaban, usualmente, la venta de los mismos.
Ahora bien, si alguien, un italiano por ejemplo, deseaba via-
jar a París o a cualquier otra ciudad francesa, y llevaba dinero
consigo, corría el riesgo, bastante probable en aquella época, de
ser asaltado y despojado de su dinero. La solución estaba en el
hebreo expulsado, a quien entregaba el dinero correspondien-
te y éste, a su vez, le “emitía” una carta a su amigo francés para
que pagara al viajero la suma –supongamos– de veinte mil fran-
cos. El francés a cargo de los bienes de su amigo hebreo recibía
la carta, donde se indicaba no sólo la suma, sino que el nombre
de la persona a quien se debía pagar.
Si el francés había vendido los bienes a su cargo y había obte-
nido por los mismos la suma de, por ejemplo, treinta mil fran-
cos, aceptaba efectuar el pago, ya que tenía “la provisión de fondos
necesaria”, y de ordenado, de “librado”, pasaba a ser “aceptante”
de la letra, esto es, aceptaba pagar la suma indicada.
Pero supongamos que el hebreo radicado en Lombardía
emitía otra letra más, esta vez a un segundo viajero, por la suma
de veinte mil francos. Al llegar el viajero italiano a París, se en-
contraría con la situación de que el francés, el “librado”, esto
es, quien debía cumplir la orden de pago indicada en la letra,
no acepta su cumplimiento, ya que ahora sólo disponía de diez
mil francos, y por consiguiente “no acepta” cumplir el pago “por
carecer de provisión de fondos”, en otros términos, por no es-
tar provisto, por parte del girador de la letra, de los fondos ne-
cesarios para poder cumplir el pago. Este francés, este librado,
queda sólo en esa calidad, y no se convierte en aceptante.
¿Qué haría entonces el viajero italiano? Al regresar a Lom-
bardía, haría efectiva la responsabilidad del hebreo emisor del
documento.
Los primitivos personajes de la letra de cambio son:
Librador o girador: Es quien emite la letra. En el caso propues-
to, el hebreo radicado en Lombardía.
El librado: Es la persona a quien se le ordena pagar. En el
caso propuesto, el francés a quien se dirige la carta. Esta perso-
na, si acepta pagar, deja de ser librada para tomar el nombre
de aceptante.

30
LETRA DE CAMBIO

El beneficiario: En el caso señalado, es el viajero italiano, a cuyo


favor debe efectuarse el pago.

19. REALIDAD PRÁCTICA DE LA LETRA DE CAMBIO

En la práctica mercantil estas tres personas se reducen a dos, ya


que, como hemos dicho, una de ellas asume un doble papel, de
girador y beneficiario al mismo tiempo.
Pongamos un ejemplo para aclarar el concepto:
Si don Juan Mamani Colque va a una casa comercial para com-
prar un refrigerador, y no puede pagarlo de contado, es posible
que la casa comercial acuerde con él un pago futuro, el cual se
documentará con letras de cambio, supongamos cinco, de veinte
mil pesos cada una, con vencimientos sucesivos de treinta días.
En el caso propuesto quien “gira”, quien emite la letra, es la
propia casa comercial, y la gira “a su propia orden”, esto es, en
su propio beneficio. De tal modo, reúne al mismo tiempo las
calidades de girador y beneficiario del documento.
El señor Mamani, contra quien se gira la orden, es el libra-
do. Al estampar su firma en el anverso de la letra, se convierte
de inmediato de librado en aceptante. Es usual que se antepon-
ga a la firma que va estampada en forma transversal la palabra
“acepto” o “aceptada”.
El siguiente facsímil nos permitirá aclarar gráficamente lo
expuesto.

8 diciembre 2006.
Iquique, 8 de noviembre 2006 10.000.-

letra
Casa Carlitos Sociedad Responsabilidad Limitada
Diez mil

don Juan Mamani Colque


Los Jerjeles 007 - Iquique Firma del librador
3.270.850-1 Casa Carlitos Sociedad
Responsabilidad Limitada

31
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

20. EL ENDOSO EN LA LETRA DE CAMBIO, ENDOSANTE,


ENDOSATARIO, CLASE DE ENDOSO

Puede suceder, en el ejemplo propuesto, que la casa comercial


“pague” a su vez a algún acreedor suyo entregándole estas cin-
co letras de cambio. Puede igualmente suceder que necesite ob-
tener un crédito bancario, y en garantía del mismo el Banco le
exija la entrega de las letras, no para hacerse dueño de ellas,
sino que para garantizar el crédito otorgado. Por último, puede
suceder que las letras a la fecha de sus vencimientos no sean pa-
gadas, que sean protestadas por falta de pago, y la empresa o
cualquier tenedor de las mismas necesite en dicho caso cobrar-
las por intermedio de un abogado.
En los tres casos propuestos será necesario el endoso: en el
primero para transferir el dominio, esto es, para hacer dueño a
otra persona de los documentos, o sea, si la casa comercial be-
neficiaria de las letras le debe a don Pedro Cerda una suma equi-
valente de dinero y le paga con estas letras, para ello se las
endosa, siendo en este caso la empresa comercial el endosante,
y el señor Cerda, el endosatario de las letras. Se trata de un en-
doso traslaticio de dominio, ya que se hizo dueño de los docu-
mentos a don Pedro Cerda.
En el caso de la institución bancaria a la cual se le solicitó un
crédito, un préstamo de dinero, y se le entregó en garantía el con-
junto de las letras, el endosante, casa comercial, no tiene intención
de hacer dueño de letras al Banco, sino tan sólo garantizarle el pago
del crédito concedido, debiendo el Banco rendir cuenta a su en-
dosante, esto es, a la casa comercial, del resultado de los cobros.
En el último de los casos propuestos, vale decir, cuando se
entrega la letra a un abogado para su cobro, no se pretende ha-
cer al abogado dueño de ellas sino tan sólo que las cobre, en
esta situación el endoso es un endoso “valor en cobro”.
Estos tres tipos de situaciones están expresados en la Ley
Nº 18.092, de 14 de enero de 1982, que establece las nuevas nor-
mas sobre Letra de Cambio y Pagaré, en su artículo 21, en los
siguientes términos:
“El endoso que no exprese otra calidad es traslaticio de do-
minio y transfiere al endosatario todos los derechos que ema-
nan de la letra. Importa mandato para el cobro, cuando contiene

32
LETRA DE CAMBIO

la cláusula ‘valor en cobro’, ‘en cobranza’ u otra equivalente.


Importa constitución en prenda cuando incluye la cláusula ‘va-
lor en prenda’, ‘valor en garantía’ u otra equivalente”.
A su vez, el inciso 1º del artículo 30, detallando aún más el
endoso en garantía, expresa:
“El endoso en garantía faculta al portador para ejercer to-
dos los derechos emanados de la letra, cobrarla judicial y extra-
judicialmente y aplicar sin más trámite su valor al pago de su
crédito, con obligación de rendir cuenta al endosante. Sin embargo,
a menos que se establezca lo contrario, el endosante no respon-
de de la aceptación o pago de la letra. Mientras el endosatario
mantenga la letra en su poder, debe precticar todas las deligen-
cias necesarias para conservar los derechos emanados de ella”.

21. EL AVAL

Ya hemos visto las figuras del librador, del librado, que puede con-
vertirse en aceptante, del beneficiario, del endosatario puro y sim-
ple, que se hace dueño de la letra, del endosatario en garantía,
como lo sería el Banco que ha otorgado el crédito en base a las
letras a él entregadas, y del endosatario en cobro, que sería el caso
del abogado que las cobra ya sea judicial o extrajudicialmente.
Surge ahora una nueva figura: la del aval.
La ley en su artículo 46 da una definición bastante critica-
ble de aval. En efecto, lo define en los siguientes términos, que
obscurecen la figura del mismo:
“El aval, es un acto escrito y firmado en la letra de cambio,
en una hoja de prolongación adherida a ésta, o en un documen-
to separado, por el cual el girador, un endosante o un tercero ga-
rantiza, en todo o en parte, el pago de ella”.
Decimos que es criticable la definición recién transcrita, por
cuanto el girador y el endosante ya tienen, por el solo hecho de
revestir estas calidades, responsabilidad frente al pago de la letra.
Recordemos que responsabilidad solidaria significa que se
responde en los mismos términos, y por el total de la deuda, pu-
diendo elegir el acreedor, o sea, el que cobra el documento, a
su criterio a los deudores solidarios (ya veremos más adelante
qué derechos tiene el endosante frente al aceptante por haber

33
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

tenido que efectuar el pago, lo que se denomina “acción cam-


biaria en reembolso”).
Por ello preferimos apartarnos de la definición de la ley, para
expresar, en sintéticos términos, que el aval es la intervención
de un tercero extraño a la letra de cambio, que garantiza su pago
en todo o en parte, en forma solidaria.
Debe entenderse la frase “en todo o en parte” en el senti-
do expresamente aceptado por la ley, de que el aval puede li-
mitar su responsabilidad al pago de sólo una parte de la suma
indicada en la letra. Así, por ejemplo, el aval de una letra acep-
tada por Juan Zúñiga por un millón de pesos, puede ser avala-
do por Víctor Peña sólo por la suma de cuatrocientos mil pesos.
Pero, como lo preceptúa el artículo 47 en su inciso 2º:
“Concebido el aval sin limitaciones, el avalista de la letra de
cambio responde del pago de ella en los mismos términos que
la ley impone al aceptante”.
Pongamos un ejemplo para aclarar la figura y la responsabi-
lidad del aval:
Jaime Mamani compra una motocicleta en la Casa Comer-
cial California; el valor de la compra es de un millón de pesos;
como Jaime Mamani no tiene, al menos en el momento de la
compra, el dinero necesario, acepta a favor de la Casa Califor-
nia cinco letras de cambio por valor de doscientos mil pesos cada
una. La referida casa comercial, para asegurarse aún más el pago,
le exige a don Jaime Mamani un aval, quien lo otorga en la per-
sona de don Waldemar Delgado, es decir, este último firma con-
juntamente con don Jaime Mamani en el anverso de las letras,
constituyéndose de este modo en aval.
Si se produce el no pago de las letras, la Casa Comercial Cali-
fornia puede dirigirse, a su elección, en contra de don Jaime Ma-
mani o en contra de don Waldemar Delgado, para obtener el pago
de las mismas. No podría, en caso alguno, el aval expresar a la
casa comercial que se dirija primero en contra del señor Mama-
ni, que fue quien compró la motocicleta, ya que la elección del
deudor es libre y soberana para la casa comercial en este caso.
Una cosa distinta, si paga el aval la deuda, son las nuevas re-
laciones que se crean entre él y el aceptante de las letras, en este
caso, el señor Mamani, ya que –como lo veremos más adelante–
nace para el aval la acción cambiaria de reembolso en contra

34
LETRA DE CAMBIO

del aceptante, por haber pagado la deuda de este último, acción


que prescribe en el término de seis meses contados desde el día
del pago cuyo reembolso se reclama.

22. DEL VENCIMIENTO DE LAS LETRAS

Transcribimos previamente el artículo 48 de la ley, cuya explica-


ción vendrá a continuación, comenzando con el caso de más or-
dinaria ocurrencia.
Dice la disposición legal:
“La letra de cambio puede ser girada:
A la vista;
A un plazo de la vista;
A un plazo de la fecha del giro, y
A día fijo y determinado.
No vale como letra de cambio la girada a otros vencimien-
tos o a vencimientos sucesivos”.

A día fijo y determinado


Es el caso de más ordinaria ocurrencia, “al 30 de abril de 2006”.
El siguiente facsímil nos permitirá no sólo conocer este tipo
de vencimiento, sino que igualmente dónde van ubicadas la fir-
ma del librador, la del aceptante y la del aval.

8 diciembre 2006.
Iquique, 8 de noviembre 2006 100.000.-
Al 8 de diciembre de 2006
letra
Miranda Hermanos y Cía. Ltda.
Cien mil

don Pedro Estévez Sepúlveda


Aníbal Pinto 842, piso 8º, Of. F - Iquique
2.350.777-1 Firma del librador
(o sea Miranda Hermanos y Cía. Ltda.)

35
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Letra girada a la vista


Aquí no hay plazo, se debe pagar la suma indicada en la letra
en el momento de su presentación al librado o aceptante, y si
no se paga, debe protestarse.
Se la reconoce de dos modos:
a) O bien lleva la expresión pagadera “a la vista”, o
b) No contiene fecha de vencimiento.
Esto último se desprende del número 6 del artículo 1º de la ley:
“...y si no contuviere (la letra) la fecha de su vencimiento,
se considerará pagadera a la vista”.

A un plazo de la vista
Ésta es la modalidad de vencimiento que presenta mayores difi-
cultades prácticas, ya que para conocer el vencimiento de la le-
tra debe constar en ella, necesariamente, la fecha de su
aceptación.
Ejemplo: “A sesenta días vista, se servirá Ud. pagar...”.
¿Cuándo “ve” el librado la letra? Se supone que desde el mo-
mento en que la acepta. Por ejemplo, antepone a su firma la
siguiente expresión: “aceptada, 9 de octubre de 2006”.

A un plazo de la fecha de giro


Supongamos que una letra se “emite”, se gira, en fecha 15 de
noviembre de 2006, “a treinta días fecha”.
En el caso propuesto no existe problema para determinar
la fecha de vencimiento, ya que de conformidad con lo preve-
nido en el inciso 2º del artículo 50 de la ley:
“El término de una letra girada a un plazo de la fecha de
giro, corre desde el día de su emisión”.

Disposición común a los cuatro tipos de vencimiento ya expresados


Señala el artículo 51 de la ley:
“Si el vencimiento cae en día feriado, en un día sábado o el
31 de diciembre, se entiende prorrogado para el primer día há-
bil siguiente”.
Si el vencimiento de una letra cae, por ejemplo, el día 4 de
noviembre de 2006, que es día sábado, se entiende que queda

36
LETRA DE CAMBIO

prorrogado, automáticamente, para el día lunes 6 del referido


mes, que es el día siguiente hábil.

Cómo se emite materialmente una letra de cambio, menciones


obligatorias y menciones facultativas
Ya nos hemos familiarizado con varios modelos de letras de cam-
bio, las hemos visualizado, por lo que nos resultará fácil enten-
der cuáles son las menciones que exige el legislador, y cuáles son
las menciones que la ley permite estampar a las personas que in-
tervienen en ella. Aprovecharemos también esta oportunidad para
estudiar la forma en que podemos distinguir en el documento la
calidad de las personas que intervienen en ella, esto es, si es aval
o si es aceptante, o endosante o girador de la misma.
El artículo 1º de la ley efectúa una larga enumeración, siete
numerandos, de las menciones que obligatoriamente debe con-
tener la letra de cambio. Ellas son, en síntesis:
1. La indicación de ser letra de cambio.
2. El lugar y la fecha de su emisión. No obstante, si la letra
no indicare el lugar de su emisión, se considerará girada en el
domicilio del librador (en el caso ya tantas veces propuesto de
la compra de un refrigerador, por ejemplo, en el cual la casa
comercial gira la letra a su propia orden, esto es, reúne conjun-
tamente las calidades de librador y beneficiario del documen-
to; si no se indica el lugar de emisión, se considerará girada en
el domicilio de la casa comercial, supongamos Arica).
3. La orden, no sujeta a condición, de pagar una cantidad
determinada o determinable de dinero.
Sería un caso de cantidad determinable de dinero la letra
de cambio que la expresara en moneda extranjera o en unida-
des de fomento.
4. El nombre y apellido de la persona a quien o a la orden
de quien debe hacerse el pago (beneficiario del documento,
Juan Pérez, por ejemplo, o Casa Comercial Los Laureles Socie-
dad de Responsabilidad Limitada).
Resulta obvio que en el caso de las personas jurídicas, como
la casa comercial mencionada, no existe apellido, pero sí nom-
bre que la individualiza.

37
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

5. El nombre, apellido y domicilio del librado, es decir, de la per-


sona del obligado principal a pagarla, futuro aceptante de la misma;
6. El lugar y época del pago. No obstante, si la letra no indi-
care el lugar del pago, éste deberá hacerse en el domicilio del
librado señalado en el documento; y si no estuviere la fecha de
vencimiento, se considerará pagadera a la vista, y
7. La firma del librador, o sea, de quien emite la letra. En el
caso ya propuesto de compra de un refrigerador, el librador es
el representante de la casa comercial que lo vende.

Menciones facultativas
El artículo 13 de la ley contiene en sus numerandos 2º, 3º y 4º
la mención de tres cláusulas facultativas, es decir, que las partes
no están obligadas a estamparlas, pero sí pueden hacerlo por
expresa facultad que les otorga la ley. Ellas son:
1. La cláusula de ser reajustable la cantidad librada, que se
expresará mediante la palabra “reajustable” u otra igualmente
inequívoca;
2. La cláusula de intereses, y
3. La cláusula “devuelta sin gastos” o “sin obligación de pro-
testo” (expresiones que son sinónimos).
Las veremos una a una.

23. CLÁUSULA DE REAJUSTE

Ya hemos mencionado que el número 2 del artículo 13 faculta


a las partes para establecer la cláusula de reajuste.
Debemos pues dilucidar, como paso previo a la compren-
sión del problema, qué entiende el legislador por el término
“reajuste”.
La Ley sobre Letra de Cambio y Pagaré en su artículo 14 pre-
ceptúa:
“En las letras con cláusula de reajuste, la cantidad librada se
ajustará conforme a las reglas que el documento señale. No in-
dicándose sistema de reajuste, se aplicará el de las operaciones
de crédito de dinero vigente a la época de la emisión de la le-

38
LETRA DE CAMBIO

tra. La indicación de sistemas prohibidos por la ley, se tendrá


por no escrita”.
Del texto legal transcrito se desprenden dos consecuencias
de importancia:
1. El reajuste debe efectuarse conforme a las reglas que se
establecen en la misma letra; por ejemplo, según la variación que
experimente el índice de precios del azúcar, o cualquier otro
sistema de reajuste que no sea contrario a la ley, como sería, por
ejemplo, si se reajustara tres veces la proporción en que haya
variado la unidad de fomento entre el día de la emisión de la
letra y el pago de la misma. O bien si se estableciera un reajuste
basado en el doble de la variación experimentada por el índice
de precios al consumidor.
Ambas situaciones serían ilícitas, por cuanto exceden el lí-
mite máximo contemplado por el legislador.
2. Si nada se ha expresado en la letra de cambio sobre la for-
ma de efectuarse el reajuste, la ley suple este “silencio” y hace
aplicables las normas sobre operaciones de crédito de dinero,
Ley Nº 18.010.
La referida ley, del 27 de junio de 1981, establece en su
artículo 3º normas sobre el “reajuste” en los siguientes térmi-
nos:
“En las operaciones de crédito de dinero en moneda nacio-
nal en que no tenga la calidad de parte alguna empresa banca-
ria, sociedad financiera o cooperativa de ahorro y crédito, podrá
convenirse libremente cualquier forma de reajuste. Si se hubie-
re pactado alguno de los sistemas de reajuste autorizados por el
Banco Central de Chile y éste se derogare o modificare, los con-
tratos vigentes continuarán rigiéndose por el sistema conveni-
do, salvo que las partes acuerden sustituirlo por otro”.

24. CLÁUSULA DE INTERESES

Comenzaremos por transcribir la disposición legal respectiva,


para tratar de aclarar inmediatamente sus términos.
Dice el número 3 del artículo 13 de la Ley sobre Letra de
Cambio y Pagaré:

39
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

“3. La cláusula de intereses, los que correrán desde la fe-


cha en que la letra fue emitida y hasta su efectivo pago, a me-
nos que en la letra se indiquen otras fechas; y se calcularán
sobre la cantidad reajustada, en su caso, salvo mención expre-
sa en contrario”.
Aclaremos en primer término los tipos básicos de intereses
que permite la ley.

Operaciones sin límite de interés


El artículo 5º de la Ley Nº 18.010 estatuye cuatro tipos de ope-
raciones de crédito de dinero, en las cuales no existe límite de
interés:
“a) Las que se pacten con instituciones o empresas banca-
rias o financieras, extranjeras o internacionales.
b) Las que se pacten o expresen en moneda extranjera para
operaciones de comercio exterior.
c) Las operaciones que el Banco Central de Chile efectúe
con las instituciones financieras.
d) Aquellas en que el deudor sea un banco o una sociedad
financiera”.

Interés corriente
El interés corriente es definido por el inciso 1º del artículo 6º
de la Ley Nº 18.010 como “el interés promedio cobrado por
los Bancos y las instituciones financieras establecidas en Chi-
le en las operaciones que realicen en el país, con exclusión
de las comprendidas en el artículo 5º” (el cual ya hemos trans-
crito).

Interés máximo convencional


El penúltimo inciso del artículo 6º citado, establece el interés
máximo convencional en los siguientes términos:
“No puede estipularse un interés que exceda en más de un
50% al corriente que rija al momento de la convención, ya sea
que se pacte tasa fija o variable”. Dicho en otros términos no
puede exceder el 50% del interés corriente existente en el mo-
mento de convenirlo.

40
LETRA DE CAMBIO

25. ANATOCISMO

Existe una palabra en el lenguaje jurídico, “anatocismo”, que se


origina en dos términos griegos: “ana”, reiteración y “tokima”,
acción de dar a interés.
Con dicha palabra se designa el pacto por el cual se convie-
ne pagar intereses de intereses vencidos y no satisfechos.
La Ley Nº 18.010 contempla dicha situación en el artícu-
lo 9º.
El inciso 1º de dicha disposición legal preceptúa:
“Podrá estipularse el pago de intereses sobre intereses, capi-
talizándolos en cada vencimiento o renovación. En ningún caso
la capitalización podrá hacerse por períodos inferiores a treinta
días”.
Ejemplo: Una letra por cien mil pesos girada el día 2 de mar-
zo de 2005 y con vencimiento al 2 de marzo de 2006 y con inte-
rés mensual del orden del 1,93%, el día 2 de abril estaría
capitalizando la suma de $ 101.930, y sobre esta suma se aplica-
rían los intereses desde el 2 de abril al 2 de mayo.
A su vez el inciso 3º del señalado artículo preceptúa:
“Los intereses correspondientes a una operación vencida que
no hubiesen sido pagados se incorporarán a ella, a menos que
se establezca expresamente lo contrario”.
La situación sería la misma señalada precedentemente.

26. FORMA DE COMPUTAR LOS INTERESES

El artículo 11 de la Ley Nº 18.010 estatuye en su inciso 1º:


“En las obligaciones regidas por esta ley sólo pueden estipu-
larse intereses en dinero”.
A su vez, el inciso 2º dispone que “los intereses se devengan
día por día”. La expresión “se devengan día por día” equivale a
“se producen día a día”.
Por último, el inciso final abandona el calendario solar que
todos conocemos para preceptuar que “Para los efectos de esta
ley, los plazos de meses son de treinta días, y los de años, de tres-
cientos sesenta días”.

41
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

27. OBLIGACIONES EN MONEDA EXTRANJERA

Se deduce del artículo 20 de la Ley Nº 18.010, sobre operaciones


de crédito de dinero, que las letras de cambio pueden expresar-
se en moneda extranjera, para ser pagadas en su equivalente en
moneda chilena.
Dice el inciso 1º de la citada norma:
“Las obligaciones expresadas en moneda extranjera serán
solucionadas por su equivalente en moneda chilena según el tipo
de cambio vendedor del día del pago. En el caso de obligacio-
nes vencidas, se aplicará el tipo de cambio del día del vencimien-
to si fuera superior al del día del pago. Para los efectos de este
artículo, se estará al tipo de cambio vendedor que certifique un
Banco de la plaza”.
Aquí están contempladas dos situaciones:
1. Si se paga el día del vencimiento de la letra, o sea, si se
paga en tiempo oportuno, en la fecha indicada en la letra, se
“liquidará” al tipo de cambio que para la moneda pactada, su-
pongamos dólar estadounidense, certifique un Banco de la ciu-
dad, y al tipo vendedor, ya que existe una diferencia en el valor
en que los Bancos compran la moneda extranjera, supongamos
510 pesos por dólar estadounidense, y el precio por el cual ven-
den esa misma moneda, supongamos 518 pesos.
En el ejemplo de los 510 pesos, el tipo de cambio es de com-
prador.
En el ejemplo de los 518 pesos, el tipo de cambio es de ven-
dedor.
Resulta lógica la disposición legal en este punto, por cuanto
hay que estar al valor que al portador de la letra, o sea, a quien
la tiene en su poder para cobrarla, le costaría cobrar la suma,
supongamos de 100 dólares, que es lo que se le debe. Comprar-
los a él le costaría no 51.000, sino que 51.800 pesos.
2. Si el pago de la letra no se efectúa oportunamente, supon-
gamos que debía pagar, el día 2 de noviembre, y el valor vende-
dor está en dicha fecha a 518, y paga sólo el día 20 de dicho
mes, estando el tipo de cambio vendedor a 530 pesos, debe es-
tarse a este último tipo de cambio para el pago de la suma indi-
cada en la letra.

42
LETRA DE CAMBIO

Si hipotéticamente dicha moneda extranjera hubiere baja-


do su valor, supongamos a 503 pesos por dólar, “se aplicará el
tipo de cambio del día del vencimiento si fuera superior al del
día del pago”. En el caso propuesto habría de liquidarse la deu-
da a razón de 518 pesos por dólar estadounidense.

28. PUBLICACIÓN EN EL DIARIO OFICIAL DEL INTERÉS


CORRIENTE Y PLAZO QUE COMPRENDE

Ya hemos dicho que el interés corriente es el interés promedio


cobrado por los Bancos, y las sociedades financieras, correspon-
diendo a la Superintendencia de Bancos determinar dicho in-
terés corriente.
Pongamos un ejemplo real:
Diario Oficial de la República de Chile, lunes 14 de octubre
de 1985, página 5:
“Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras”.
Determina intereses corrientes por el lapso que indica.
Certificado Nº 1985/10 (o sea, el 10º certificado de este tipo
que se publica en 1985).

Interés corriente
“En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 6º de la Ley
Nº 18.010, sobre operaciones de crédito de dinero, esta Superin-
tendencia ha determinado los promedios de los intereses cobra-
dos por los Bancos y sociedades financieras en sus operaciones
efectuadas en el mes de septiembre de 1985.
Por consiguiente, el interés corriente que regirá desde la fe-
cha de publicación de este certificado y hasta el día anterior a
la próxima publicación, será el que se indica a continuación para
las operaciones correspondientes:
1. Operaciones no reajustables en moneda nacional: 23,16%
anual;
2. Operaciones reajustables en moneda nacional: 9,07%
anual;
3. Operaciones en dólares de EE.UU. de América expresa-
dos en moneda extranjera: 11,87% anual”.

43
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

29. INTERÉS MÁXIMO CONVENCIONAL

El mismo artículo 6º de la Ley Nº 18.010 establece que no pue-


de estipularse un interés que exceda en más de un 50% al inte-
rés corriente que rija al momento de la convención (o sea, del
acuerdo de las partes), éste sería el “interés máximo convencio-
nal”, y como su nombre lo indica, es el límite máximo de inte-
rés que pueden “convenir” las partes. Por ejemplo, si se compra
una casa en 5.000.000 de pesos, pueden las partes, comprador y
vendedor, convenir que el saldo existente de dos millones de
pesos se pagará con el interés máximo convencional.
En consecuencia, el interés máximo convencional para el mis-
mo ejemplo anterior será el siguiente, según el tipo de operación:
1. Operación no reajustable en moneda nacional: 34,74%
anual;
2. Operaciones reajustables en moneda nacional: 13,60%
anual;
3. Operaciones en dólares de EE.UU. de América expresa-
dos en moneda extranjera: 17,80% anual.

30. EL PROTESTO DE LAS LETRAS DE CAMBIO

La letra de cambio puede protestarse por falta de aceptación,


por falta de fecha de aceptación y por falta de pago (artículo 59
de la Ley Nº 18.092).
De estos tres tipos de protesto, sólo analizaremos el protes-
to por falta de pago, que es el más común y el que verdadera-
mente se produce en la práctica diaria mercantil.
Existen, teóricamente, dos clases de protesto, según quien
los hace:
1. El protesto efectuado por los notarios, y
2. El protesto efectuado por los Bancos y por las sociedades
financieras. Esta última clase de protestos en la práctica no se
efectúa nunca, por cuanto el penúltimo inciso del largo artícu-
lo 71 de la ley, expresa:
“Los bancos y las sociedades financieras no podrán cobrar
suma alguna por estas actuaciones y serán responsables de las
obligaciones tributarias que ellas generen”.

44
LETRA DE CAMBIO

Veamos, pues, el protesto notarial por falta de pago. Este pro-


testo consta de tres etapas o partes:
1. Citación o aviso;
2. Requerimiento, y
3. Acta.
El aviso: En los protestos por falta de pago, el aviso se entre-
ga, por un funcionario de la notaría, en el primero o segundo
día hábil siguiente al vencimiento de la letra. Por ejemplo, si la
letra vence un día lunes 1º, el aviso se entregará el día martes 2
o el día miércoles 3.
El día sábado, para estos efectos, no se considera día hábil.
El requerimiento: El requerimiento se practicará en el día há-
bil que siga al de la entrega del aviso.
En el ejemplo propuesto anteriormente, si el aviso se ha prac-
ticado el día martes 2, el requerimiento se hará el día miércoles
3; y si el aviso se entregó el día miércoles 3, el requerimiento se
practicará el jueves 4.
El acta: La ley efectúa una larga enumeración de las men-
ciones que debe contener el protesto, el cual debe estamparse
–dicho sea de paso– en el dorso de la letra o en una hoja de
prolongación de la misma.
Pero en síntesis, debemos exponer que frente a la citación
o aviso efectuado, el deudor, el aceptante de la letra, puede op-
tar por dos situaciones:
1. No concurrir a la citación o aviso, y
2. Concurrir.
El acta se levanta con o sin la concurrencia del citado, y el
acta deberá contener un resumen de lo expresado por el acep-
tante, en el evento de haber concurrido, o bien una constancia
de que éste no ocurrió o que habiendo concurrido no dijo nada.

31. RELEVANCIA DEL PROTESTO

Hemos visto ya que todos los que firman una letra de cambio,
ya sea como aceptante, endosante o aval, quedan solidariamen-
te obligados al pago de la misma, o el portador de la letra se
puede dirigir, a su elección, en contra de cualesquiera de ellos

45
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

y por el total de la deuda. Pero si no se realiza en tiempo y for-


ma el protesto por falta de pago, caducan, mueren, las acciones
del portador en contra de los endosantes y de los avales, ya que
la letra se “perjudica” en contra de ellos, sólo puede dirigir su
acción en contra del obligado principal, esto es, en contra del
aceptante de la letra.

32. ACCIÓN CAMBIARIA DE REEMBOLSO

El endosante o el avalista que pagare la letra tiene acción en con-


tra del aceptante, o sea, del verdadero deudor, la cual prescri-
be, “muere”, en el plazo de seis meses contados desde el día del
pago cuyo reembolso se reclama.

33. PRESCRIPCIÓN DE LA LETRA DE CAMBIO

El plazo de prescripción que el portador tiene en contra de los


obligados de pago –léase contra el aceptante, los endosantes y
los avalistas– es de un año, contado desde el día del vencimien-
to del documento. Si la letra venció el día 3 de marzo de 2006,
el portador del documento tiene plazo sólo hasta el día 3 de mar-
zo de 2007.

34. PENALIZACIÓN DE LAS LETRAS DE CAMBIO

Ya hemos explicado que –al revés de lo que sucede con el che-


que, en el cual existen dos tipos de acciones: civiles y pena-
les; civiles para perseguir los bienes del deudor y penales para
perseguir la persona del deudor, configurando el delito de
giro doloso de cheque– en la letra de cambio sólo existe ac-
ción civil, para perseguir los bienes del deudor, pero no su
persona.
Sin embargo, esto tiene una excepción contemplada en el
artículo 110 de la Ley sobre Letra de Cambio y Pagaré, disposi-
ción que “penaliza” estos documentos, o dicho en otros térmi-
nos, hace nacer –de la letra de cambio– junto a la acción civil,

46
LETRA DE CAMBIO

una acción penal para perseguir la persona ya sea del aceptan-


te, ya sea del aval o de algún endosante.
Veamos el texto de la disposición citada.
“Cualquiera persona que en el acto de protesto o en la ges-
tión preparatoria de la vía ejecutiva tachare de falsa su firma
puesta en una letra de cambio o pagaré y resultare en definitiva
que la firma es auténtica, será sancionada con las penas indica-
das en el artículo 467 del Código Penal...”.
En resumen, en este caso la ley asimila la tacha de falsedad
a una estafa y le asigna la misma penalidad.
Esta tacha puede oponerse en dos momentos:
1. En el acto del protesto de la letra o del pagaré, o
2. En la gestión preparatoria de la vía ejecutiva.
Este último significa que cuando se presenta en los tribu-
nales “demanda” a fin de que alguien, un endosante, por ejem-
plo, reconozca su firma en la letra o pagaré, el tribunal cita al
“demandado”, en este caso propuesto el endosante, a fin de
que reconozca su firma estampada en la letra o en el pagaré.

35. IMPUESTOS QUE AFECTAN A LA LETRA DE CAMBIO

Para determinar los impuestos que afectan a la letra de cambio,


la ley tributaria distingue si la letra es o no a la vista.
1. El 0,1% sobre su monto por cada mes o fracción que me-
dia entre la emisión del documento y la fecha de vencimiento
del mismo, no pudiendo exceder el 1,2% la tasa que en defini-
tiva se aplique.
2. Las letras a la vista o sin plazo de vencimiento (que en el
fondo es lo mismo) deberán enterar la tasa del 0,5% sobre su
monto (artículo 1º, numeral 3, de la Ley de Impuestos de Tim-
bres y Estampillas).

36. LETRA DE CAMBIO EN BLANCO

Noción: Se trata de la aceptación de una letra de cambio en blan-


co, vale decir, que no figura en ella la cantidad a que se obliga
el aceptante, ni en letras ni en cifras.

47
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Frente a ello hemos detectado distintas soluciones jurispru-


denciales (resoluciones de los tribunales), las cuales trataremos
sólo en su esencia, para dar a conocer lo básico del problema
que se plantea al integrar la suma que fue dejada en blanco:
1. Una primera posición considera que sólo basta acreditar
que la letra de cambio fue aceptada en blanco para restarle efi-
cacia;
2. En el evento de aceptarse la letra de cambio sin la suma
adeudada, hay que distinguir si esa suma primitivamente ausen-
te se llenó conforme al acuerdo de las partes. Por ejemplo, por
el valor que resulta de una operación mercantil a la fecha de
vencimiento.
Si se acredita que se acordó llenarla por la suma que efecti-
vamente se llenó, es válida.
Si se llena por una cantidad superior, estaríamos frente al
delito de abuso de firma en blanco.
Corresponde determinar ¿sobre quién recae el peso de la
prueba? Creemos que sobre el demandado. El argumento de
fondo para sustentar esta tesis es que la eficacia y validez de una
letra de cambio en blanco parte del supuesto que hay un man-
dato tácito del aceptante al beneficiario para que éste proceda
a completar los espacios en blanco de la letra de cambio que
estaba incompleta al emitirse.
Un ejemplo podría aclarar el problema:
En un choque, el causante del mismo acepta una letra de
cambio sin la suma de dinero a pagar, dado que ésta será el mon-
to de la reparación del otro vehículo.
Acá existe la posibilidad de que se llene por un monto ma-
yor (abuso de firma en blanco) o por la suma exacta de la repa-
ración (mandato para “integrar” la letra de cambio).
En todo caso, es dable consignar que desde la Convención
de Ginebra “Ley Uniforme sobre Letra de Cambio y Pagaré” en
1930, se acepta por el derecho cambiario la integración de la
letra de cambio, pero su estudio excede el límite de estos apun-
tes elementales.

48
Capítulo III
EL PAGARÉ

37. EL PAGARÉ

El pagaré puede revestir desde una forma muy simple hasta otra
en la cual se le inserten una variedad de cláusulas.
Ejemplo de la primera sería:
“Pagaré.
Iquique, 24 de noviembre de 1999. Al 25 de noviembre de
2000 pagaré a don Teófilo Meza Acchiardo o su orden, en Iqui-
que, en las oficinas de la Asociación de Usuarios de la Zona
Franca, la cantidad de cien mil pesos. Firma, Juan Matamala
Valencia”.
Ejemplo de la segunda forma sería:
“Pagaré.
Debo y pagaré a la orden del CentroBanco, en sus oficinas
de Iquique, calle 21 de Mayo número 170, el día 25 de noviem-
bre de 2000, la suma de un millón de pesos, más interés del
20,74% anual, cantidad que he recibido en préstamo en dinero
efectivo de dicha entidad bancaria.
El pago de los intereses lo efectuaré en forma trimestral.
El no pago de los intereses de cualquiera de los períodos de
pago hará exigible la totalidad de la obligación.
En Iquique, a 24 de noviembre de 1999.
Suscriptor: Ignacio Apolonio Alarcón.
Dirección: Los Rieles 860, Iquique”.

49
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

38. EL AVAL

Siguiendo con el mismo ejemplo anterior, el referido pagaré


puede agregar uno o más avales, en la siguiente forma, a conti-
nuación de la firma del suscriptor. Fianza y codeuda solidaria.
“Me constituyo en fiador y codeudor del presente pagaré.
Fiador y codeudor solidario (o aval que es lo mismo): Juan
Vásquez Zagal.
Dirección: Baquedano 801, Iquique”.

39. MENCIONES DEL PAGARÉ

De los dos casos transcritos, vemos que el pagaré debe contener


la indicación de ser pagaré, la indicación de la fecha (ambos ca-
sos 24 de noviembre de 1999) y lugar de la expedición (también
en ambos la ciudad de Iquique), la promesa de pagar una canti-
dad determinada de dinero (en los casos propuestos, cien mil y
un millón de pesos, respectivamente); la indicación del vencimien-
to (25 de noviembre de 2000) y el lugar en que ha de efectuarse
el pago (el pago deberá efectuarse en el primer ejemplo propues-
to en la ciudad de Iquique, oficinas de la Asociación de Usuarios
de la Zona Franca, y en el segundo, en la ciudad de Iquique, en
las oficinas del Banco beneficiario, y por último la firma del deu-
dor, que en el pagaré toma la denominación de suscriptor.

40. VENCIMIENTOS SUCESIVOS

El pagaré puede tener vencimientos sucesivos, en los dos ejem-


plos transcritos, el plazo es de un año, y en vez de pagar al tér-
mino del año, 24 de noviembre de 2000, bien se pudo estipular
que el pago fuera mensual, esto es, en 12 cuotas iguales, más
los intereses correspondientes.

41. CLÁUSULA DE ACELERACIÓN

Se reconoce con este nombre la cláusula en virtud de la cual, al


encontrarse el pagaré estipulado en vencimientos sucesivos, se

50
EL PAGARÉ

estipula que el no pago de una de las cuotas hará exigible el to-


tal de la deuda.
La situación sería la siguiente: suscrito un pagaré por la suma
de un millón doscientos mil pesos, pagaderos en doce cuotas
de cien mil pesos cada una, si dejo de pagar, supongamos, la ter-
cera cuota, se me hará exigible el total de la obligación que me
resta. Esto es, un millón de pesos (ya que antes había pagado
doscientos mil pesos correspondientes a la primera y segunda
cuota).
Esta cláusula no se subentiende en el pagaré, y debe estar ex-
presamente estipulada; en otros términos, no se la supone, debe
existir una estipulación expresa al respecto: “el no pago de cual-
quiera de las cuotas hará exigible el total de la obligación”.

42. APLICACIÓN DE LAS NORMAS DE LA LETRA


DE CAMBIO

El artículo 107 de la Ley sobre Letra de Cambio y Pagaré expre-


sa que “en lo que no sean contrarios a su naturaleza [...] son
aplicables al pagaré las normas relativas a la letra de cambio”.
De esto se desprende que en el pagaré, al igual que en la
letra de cambio, puede existir un aval, y si es a la orden el paga-
ré, puede ser endosado, teniendo los endosantes la misma res-
ponsabilidad solidaria en el pago del pagaré que la que tienen
los endosantes en la letra de cambio.
Lo mismo puede decirse de la prescripción: la acción del
beneficiario o portador del documento en contra del deudor
principal o suscriptor prescribe en un año, y la acción de re-
embolso que tienen los endosantes y avales que han pagado
en contra del deudor principal o suscriptor prescribe en seis
meses, contados desde la fecha del pago, al igual que en la le-
tra de cambio.

43. DOS PERSONAS Y UNA SOLA FIRMA

En la letra de cambio figuran, al menos teóricamente, tres per-


sonas: girador o librador, librado o aceptante y el beneficiario.

51
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

En el pagaré sólo figuran dos: el beneficiario del documen-


to, que es la persona natural o jurídica a quien debe efectuarse
el pago, y el suscriptor.
En la letra de cambio vimos que el documento debe llevar
las firmas no sólo del aceptante, o sea, del deudor, sino que igual-
mente la del girador del documento (usualmente una casa co-
mercial que “gira” a favor de sí misma).
En el pagaré sólo existe una firma: la del deudor, que, como
hemos dicho, toma el nombre de suscriptor. Ello no obsta a que
pueda contener la o las firmas de uno o más avales, como en el
caso del pagaré cuyo beneficiario era el CentroBanco.
Por último, queremos remarcar la idea de la transmisibili-
dad del pagaré a la orden mediante el endoso.
Los dos casos propuestos son de pagaré a la orden, o sea, el
CentroBanco o el beneficiario Meza pueden endosarlo, y el en-
dosatario, pongamos por caso, el Banco Central, pasa a ser el
portador del documento y la persona, en este caso jurídica, a
quien debe efectuarse el pago.

52
Capítulo IV
EL WARRANT

44. EL WARRANT

Este título o instrumento mercantil requiere para su compren-


sión, al igual que lo hicimos al explicar la letra de cambio, el
conocer su origen, su historia, el cómo y el porqué nació a la
vida mercantil.
También es necesario expresar que al efectuarse las indaga-
ciones por el autor de estas líneas de la realidad práctica de este
título, se pudo comprobar que existe cierto desconocimiento
sobre la finalidad y sentido del mismo.

45. HISTORIA

El presente instrumento tuvo un curioso origen de especializa-


ción en la atención que se brindaba a los comerciantes en las
hospederías del siglo XVIII.
En efecto, durante el desarrollo del mil setecientos, a cier-
tos hoteleros, llamémoslos así, se les ocurrió la idea de tener ho-
teles adecuados a las necesidades de los comerciantes, es decir,
que junto con facilitarles el alojamiento, se les podía proporcio-
nar almacenaje para la conservación de las mercaderías que por-
taban consigo.
Así el comerciante tenía la gran ventaja de poder vender sus
mercaderías sin necesidad de andarlas trayendo, ya que le bas-
taba con emitir una orden al hotelero, a objeto de que las mer-
caderías depositadas fueran entregadas al portador del recibo

53
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

que a él se le había dado por el hotelero, y en el cual se daba


un listado de los bienes dejados a su nombre.
Posteriormente, y dada la importancia que fue adquiriendo
el uso de esta práctica, se reglamentó su uso por el Estado, el
cual fue dictando normas para garantizar su funcionamiento.
Ambos aspectos, el almacenaje y la intervención pública para
la vigilancia y correcto funcionamiento del sistema, constituyen
el soporte del título actual.

46. FINALIDAD Y SENTIDO DEL WARRANT

Para una mejor comprensión se dará una brevísima idea del


warrant, sin perjuicio de su desarrollo posterior.
La estructura básica, fundamental, del warrant es la siguiente:
Se trata de un tipo de depósito especial, en almacenes ge-
nerales de depósito (así los llama la Ley Nº 18.690, que regula
su funcionamiento), en el cual “una persona llamada depositan-
te entrega en depósito a otra denominada almacenista mercan-
cías de su propiedad de cualquier naturaleza, para su guarda o
custodia, las que pueden ser enajenadas o pignoradas (esto quie-
re decir dadas en prenda) mediante el endoso de los documen-
tos representativos de las mismas emitidos por el almacenista”
(artículo 1º de la ley citada).
En otros términos, yo deposito determinadas mercaderías en
un almacén general de depósito, el que está facultado para en-
tregar dos tipos diferentes de certificados: a) el certificado de
depósito, y b) el warrant o vale de prenda.
¿Cuál es la finalidad de estos dos documentos?
Para responder a esta interrogante es necesario previamen-
te precisar que estos almacenes generales de depósito están vin-
culados, en la realidad práctica, a los Bancos y a las instituciones
financieras.
Para establecer esta situación, supongamos por un momen-
to que un comerciante, don Alipio Watergate, posee un stock
determinado de mercadería, que desea dar en garantía para ob-
tener un préstamo.
Frente a esta circunstancia puede dirigirse a un Banco o a
una institución financiera a objeto de entregar en prenda las

54
EL WARRANT

mencionadas mercaderías, y obtener mediante dicha prenda un


préstamo, un crédito del Banco, el cual se va a asegurar del pago
mediante la garantía que le otorga su calidad de endosatario del
vale de prenda, esto es, del warrant.
El Banco tiene una garantía con el warrant o vale prenda –que
es lo mismo– muy fuerte, por cuanto no es un acreedor pren-
dario cualquiera, sino que es un acreedor prendario con una
facultad muy poderosa.
Ante el incumplimiento del pago por parte del solicitante del
préstamo en base a la garantía warrant, tiene calidad de acreedor
preferencial y puede, sin necesidad de recurrir a los tribunales, exi-
gir el remate de la mercadería, a través de un procedimiento ra-
pidísimo, para obtener su cobro.
Como vemos, ambos sacan ventajas, el Banco, la seguridad
del pago del crédito otorgado, y el comerciante de la mercade-
ría puede obtener un crédito con la garantía del stock de una
mercadería que es, al menos momentáneamente, improductiva.
Pero además representa el warrant una ventaja más: el en-
dosante del warrant, o sea el comerciante en el caso propuesto,
puede recibir rápidamente un crédito sin necesidad de esperar
el trámite notarial y de registro, como sucede con otros tipos
de prenda, con la prenda industrial por poner un ejemplo, en
los cuales se requiere escritura pública, inscripción en el regis-
tro respectivo y publicación en el Diario Oficial.
Todos los trámites mencionados se reducen al endoso de
warrant.
En cuanto a la forma de acreditar que se pagó el crédito con-
cedido por el Banco en base a la garantía del warrant, también
es muy simple: basta el warrant devuelto con la constancia de
que ha quedado cancelado el préstamo.
Esperamos haber dado una idea somera de este instrumen-
to, la cual ayudará al desarrollo del conocimiento más técnico
del mismo.

47. LOS ALMACENES GENERALES DE DEPÓSITO

Tal como lo adelantamos, regla esta materia la Ley Nº 18.690,


publicada en el Diario Oficial con fecha 2 de febrero de 1988.

55
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

En el artículo 2º de la ley en mención se define a los alma-


cenistas como “las personas naturales o jurídicas que de acuer-
do a las normas de esta ley reciban mercaderías en depósito”.
El control de estos almacenistas o almacenes generales de
depósito, que es lo mismo, se ejerce por el Gobierno a través
de la Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras,
a quien los almacenistas están obligados a comunicar por escri-
to la ubicación de los almacenes con que operen.
Ante la misma Superintendencia deben acreditar que tienen
un patrimonio igual o superior a 20.000 unidades de fomento
acreditado de conformidad con las instrucciones que imparta
la misma.

48. EL DEPÓSITO DE LAS MERCADERÍAS

Mediante esta operación se entregan a los almacenes generales


de depósito mercaderías para que las conserven en su poder,
quedando el almacén, como depositario, obligado a conservar
los bienes que se le han entregado.
Para un mejor cumplimiento de esta obligación, el almacén
deberá asegurar las mercaderías contra el riesgo de incendio.
El almacenista obviamente cobra una tarifa por el depósito
y custodia de las mercaderías. Las mercaderías pueden darse en
garantía y deben ser de conservación, mantención y comerciali-
zación que no sea excesivamente difícil.

49. OPERACIONES QUE REALIZAN LOS ALMACENES

Los almacenes, aparte de recibir el depósito de mercaderías y


custodiarlas, realizan una importante operación: la emisión de
certificados de depósito y warrants.
Los certificados de depósito dicen relación con el derecho
de propiedad de las mercaderías depositadas, por ejemplo:
“Certificamos que don Alipio Watergate Stampanato, de pro-
fesión comerciante, domiciliado en Calle Columpio Azul Nº 077,
de la ciudad de Arica, tiene depositado en nuestro almacén
Nº 777, ubicado en Avenida Los Zorzales Nº 058, por 360 días...

56
EL WARRANT

(cantidades unidades, mercaderías, calidad, estado, marca, va-


lor, etc.)”.
En el mismo certificado se estampa una declaración jurada de
don Alipio Watergate Stampanato en orden a que las especies
detalladas son de su propiedad y que no se encuentran afecta-
das por gravámenes, prohibiciones o embargos.
En otros términos, se indica la especie de la mercadería o
producto, su cantidad, peso, calidad y estado, clase y marca de
los bultos, y cualquiera otra indicación que sirva para la identi-
ficación de los referidos bienes y para conocer su valor.
Igualmente deberá señalarse el monto del seguro, con el
nombre y el domicilio del asegurador.
Las mismas menciones contiene el vale de prenda o warrant,
que va separado del certificado de depósito, y sirve para consti-
tuir prenda de las mercaderías en mención.
Así lo expresa la ley en su artículo 6º, inciso 2º:
“La prenda de las especies depositadas se constituye a través
del endoso del respectivo vale”.
Resumiendo:
Yo transfiero el dominio de las mercaderías mediante el en-
doso del certificado de depósito. Y constituyo prenda sobre las
mismas mercaderías mediante el endoso del warrant, o sea, al
constituirse las mercaderías depositadas en prenda (por ejem-
plo, a un Banco), debe ponerse en el certificado copia exacta
de ese endoso, que debe ser firmado por el endosante y por el
endosatario y transcribirse este endoso al libro de endoso del al-
macén.

50. REMATE DE LAS MERCADERÍAS

El artículo 13 de la Ley sobre Almacenes Generales de Depósi-


to especifica:
“Si el deudor no pagare el crédito prendario a su vencimien-
to (o sea, si no paga el préstamo que le hicieron en base al
warrant), el titular del vale de prenda (warrant, supónese el Banco)
pondrá el hecho en conocimiento del almacenista, quien anota-
rá esta circunstancia en los registros y, transcurridos ocho días des-
de la anotación sin que se haya efectuado el pago, pedirá al

57
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

almacenista que haga subastar por martillero público la especie


dada en prenda, a fin de que se le pague con el producto del
remate”.

51. CAMBIO DE RECINTO

El artículo 34 de la ley contempla la curiosa situación del trasla-


do de mercaderías desde el almacén hacia otro recinto, siem-
pre que el traslado se efectúe con el consentimiento del
depositante, del almacenista y del tenedor del vale prenda.
Un ejemplo servirá para aclarar la idea:
Don Obdulio Suzuki ha importado una gran cantidad de
ropa; como necesita dinero, pide un crédito al Banco, y en ga-
rantía le endosa un vale prenda o warrant.
En el ejemplo supuesto tenemos:
1. El depositante, don Obdulio Suzuki;
2. El almacenista (o sea el almacén general de depósito), y
3. El tenedor del warrant (el Banco).

52. LIBERACIÓN PARCIAL

La mercadería dada en warrant se puede liberar parcial o total-


mente, en la medida que se amortice el crédito garantizado, y
por lo general así se trabaja.

53. ASPECTOS PENALES

El artículo 35 de la ley castiga la falsificación, ya sea del certifi-


cado de depósito, ya sea del warrant, con presidio menor en su
grado medio a máximo (541 días a cinco años) y multa.
Y establece una novedosa forma de penalidad para la tenta-
tiva de falsificación, se castigará con el mínimo de las penas se-
ñaladas al delito consumado.
Las mismas penas se establecen para los que depositan es-
pecies atribuyéndose, sin serlo, la calidad de dueño de ellas y
que endosaren el certificado de depósito o el warrant.

58
EL WARRANT

54. RECOMENDACIÓN ÚTIL

Resulta útil para quien va a adquirir una mercadería deposita-


da en un almacén general, pedir al titular el certificado de de-
pósito (en el caso anteriormente propuesto a don Obdulio
Suzuki), o bien el warrant en blanco, con el que consta que no
se ha constituido prenda alguna sobre las mercaderías, o bien
el warrant prendado, pero con la constancia de haberse cance-
lado el préstamo (el Banco, en la situación expuesta, lo devuel-
ve con la expresión de cancelado), o bien puede elegir un tercer
camino: pedirle al almacén un certificado en el cual conste que
no se ha emitido warrant, sino tan sólo certificado de depósito
(situación de rara ocurrencia).

55. POR QUÉ EL ENDOSO

Surge esta pregunta por cuanto el almacén al emitir estos dos


certificados lo hace en forma nominativa (por ejemplo: “certifi-
cado de depósito de mercaderías [...] efectuado por don Obdu-
lio Suzuki), esto es, a todas luces, un título nominativo, y hemos
estudiado que los títulos endosables son los títulos a la orden.
La respuesta es que la ley expresamente así lo dispuso para la
circulación de los certificados, ya sea de depósito, ya sea de
warrant, derivándose de los mencionados endosos ya sea la trans-
ferencia del dominio de las mercaderías, ya sea la constitución
de prenda de éstas.
Existen múltiples problemas más relativos a los warrants, pero
ellos excederían el sentido elemental de estos apuntes.

59
APÉNDICE

56. LEY Nº 18.092

Ministerio de Justicia

DICTA NUEVAS NORMAS SOBRE LETRA


DE CAMBIO Y PAGARÉ Y DEROGA DISPOSICIONES DEL
CÓDIGO DE COMERCIO
(Publicada en el Diario Oficial de 14 de enero de 1982)

La Junta de Gobierno de la República de Chile ha dado su


aprobación al siguiente
PROYECTO DE LEY:

Título I
DE LA LETRA DE CAMBIO

Párrafo 1º
De la expedición y forma

Artículo 1º. La letra de cambio deberá contener las siguien-


tes enunciaciones:
1. La indicación de ser letra de cambio, escrita en el mismo
idioma empleado en el título;
2. El lugar y fecha de su emisión. No obstante, si la letra no
indicare el lugar de la emisión, se considerará girada en el do-
micilio del librador;

61
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

3. La orden, no sujeta a condición, de pagar una cantidad


determinada o determinable de dinero;
4. El nombre y apellido de la persona a que debe hacerse el
pago o a cuya orden debe efectuarse;
5. El nombre, apellido y domicilio del librado;
6. El lugar y la época del pago. No obstante, si la letra no in-
dicare el lugar del pago, éste deberá hacerse en el domicilio del
librado señalado en el documento; y si no contuviere la fecha
de su vencimiento, se considerará pagadera a la vista, y
7. La firma del librador.
Bajo la responsabilidad del librador, su firma podrá estam-
parse por otros procedimientos que se autoricen en el reglamen-
to, en los casos y con las formalidades que en él se establezcan.
Si hubiere varios librados, deberá indicarse un domicilio úni-
co para todos ellos.

Art. 2º. El documento en que no se cumpla con las exigen-


cias del artículo precedente no valdrá como letra de cambio.

Art. 3º. La letra de cambio también puede girarse a la or-


den o a cargo del propio librador.

Art. 4º. Si una letra se girare contra varias personas, todas


ellas se considerarán librados, a menos que expresamente se
hubiere designado algún orden, en cuyo caso se entenderá como
librado sólo al que aparezca en primer lugar en el documento y
los demás, como librados subsidiarios en el orden señalado.

Art. 5º. La letra de cambio puede girarse para ser pagada


en el domicilio de un tercero, ya sea en la localidad en que el
librado tenga el suyo o en otra distinta.

Art. 6º. Si el importe de la letra apareciere escrito a la vez


en palabras y cifras, valdrá la suma escrita en palabras en caso
de diferencia entre unas y otras.

Art. 7º. La incapacidad de alguno de los signatarios de una le-


tra de cambio, el hecho de que en ésta aparezcan firmas falsas o
de personas imaginarias, o la circunstancia de que, por cualquier

62
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

motivo, el título no obligue a alguno de los signatarios o a las per-


sonas que aparezcan como tales, no invalidan las obligaciones que
derivan del título para las demás personas que lo suscriben.

Art. 8º. La persona que firma una letra de cambio como re-
presentante o a ruego de otra, de la que no tiene facultad para
actuar, se obliga por sí misma en virtud de la letra; y si hubiere
pagado tendrá los mismos derechos que tendría el supuesto re-
presentado.
La misma regla se aplica al representante que se ha excedi-
do en sus poderes.

Art. 9º. En lugar de su firma, toda persona podrá estampar su


impresión digital, siempre que lo haga ante un notario o ante un
oficial del Registro Civil, si en la localidad no hubiere notario.

Art. 10. El librador garantiza la aceptación y el pago de la


letra de cambio. Puede eximirse de la responsabilidad de la acep-
tación; pero toda cláusula por la cual se exima o limite su res-
ponsabilidad por el pago se tendrá por no escrita.

Art. 11. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2º, si la


letra de cambio no contiene las menciones de que trata el artícu-
lo 1º, cualquier tenedor legítimo podrá incorporarlas antes del
cobro del documento, sujetándose en todo ello a las instruccio-
nes que haya recibido de los obligados al pago de la letra. Si se
llenare en contravención a las instrucciones, el respectivo obli-
gado podrá eximirse de su pago probando tal circunstancia. Esta
exoneración de responsabilidad no podrá hacerse valer respec-
to del tenedor de buena fe.
Todo lo anterior no obsta al ejercicio de las acciones pena-
les que fueren procedentes.

Art. 12. El giro, aceptación o transferencia de una letra no


extinguen, salvo pacto expreso, las relaciones jurídicas que les
dieron origen, no producen novación.
El pago de una letra emitida, aceptada o endosada para fa-
cilitar el cobro de una obligación o para garantizarla, la extin-
gue hasta la concurrencia de lo pagado.

63
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Art. 13. Además de las menciones indicadas en el artícu-


lo 1º, la letra de cambio puede contener:
1. La comuna dentro de la cual esté ubicado el lugar del
pago;
2. La cláusula de ser reajustable la cantidad librada, que se
expresará mediante la palabra “reajustable” u otra igualmente
inequívoca;
3. La cláusula de intereses, los que correrán desde la fecha
en que la letra fue emitida y hasta su efectivo pago, a menos que
en la letra se indiquen otras fechas; y se calcularán sobre la can-
tidad reajustada, en su caso, salvo mención expresa en contra-
rio;
4. La cláusula “devuelta sin gastos” o “sin obligación de pro-
testo”, y
5. Otras menciones que no alteren la esencia de la letra.

Art. 14. En las letras con cláusulas de reajuste, la cantidad


librada se ajustará conforme a las reglas que el documento se-
ñale. No indicándose sistema de reajuste, se aplicará el de las
operaciones de crédito de dinero vigente a la época de la emi-
sión de la letra. La indicación de sistemas prohibidos por la ley,
se tendrá por no escrita.

Art. 15. En caso de adulteración de una letra de cambio, los


signatarios anteriores se obligan conforme al texto original y los
posteriores conforme al nuevo texto.

Art. 16. Cualquiera de los obligados al pago de una letra


puede, mediante una nueva firma, consentir en una alteración
de su texto, quedando obligado en los nuevos términos que se
indiquen.

Párrafo 2º
Del endoso

Art. 17. El endoso es el escrito por el cual el tenedor legíti-


mo transfiere el dominio de la letra, la entrega en cobro o la
constituye en prenda.

64
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

El endoso debe estamparse al dorso de la letra misma o de


una hoja de prolongación adherida a ella.
El endoso debe ser firmado por el endosante.
Bajo la responsabilidad del endosante, su firma podrá estam-
parse por otros procedimientos que se autoricen en el reglamen-
to en los casos y con las formalidades que en él se establezcan.

Art. 18. La letra, aun la no librada expresamente a la orden,


es transferible por endoso. No obstante, si el librador ha inserta-
do en la letra las palabras “no endosable” o una expresión equi-
valente, sólo podrá transferirse o constituirse en prenda conforme
a las reglas aplicables a los créditos nominativos. En todo caso,
puede endosarse en comisión de cobranza.

Art. 19. El endoso debe ser puro y simple. Toda condición


a la que se subordine el mismo se reputa no escrita. El endoso
parcial no produce efecto alguno.
El endoso al portador vale como endoso en blanco.

Art. 20. El endoso puede efectuarse en favor de un terce-


ro, del librado o aceptante, del librador o de cualquier otro obli-
gado. Dichas personas pueden volver a endosar la letra.

Art. 21. El endoso que no exprese otra calidad es traslati-


cio de dominio y transfiere al endosatario todos los derechos que
emanan de la letra. Importa mandato para el cobro, cuando con-
tiene la cláusula “valor en cobro”, “en cobranza” u otra equiva-
lente. Importa constitución en prenda cuando incluye la cláusula
“valor en prenda”, “valor en garantía” u otra equivalente.

Art. 22. El endoso puede contener, además de la firma del


endosante o de la persona que lo extiende a su ruego o en su
representación, las siguientes menciones: el lugar y fecha de su
otorgamiento, el nombre del endosatario y la calidad del endo-
so, en su caso.
El endoso en que se omite el lugar de su otorgamiento,
se presume hecho en el domicilio del endosante; y el endoso
sin fecha, se presume extendido antes del vencimiento de la
letra.

65
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Art. 23. El endoso firmado por el endosante que no con-


tenga el nombre del endosatario, es endoso en blanco.
La sola firma del endosante constituye también endoso en
blanco.

Art. 24. El endoso en blanco autoriza al tenedor para lle-


narlo, anteponiendo a la firma del endosante su propio nom-
bre o el de un tercero, y para transferir la letra, sin llenar el
endoso, por la sola entrega del documento. Autoriza, asimismo,
al tenedor, para endosarla en comisión de cobranza o en pren-
da.

Art. 25. El endoso traslaticio de dominio garantiza la acep-


tación y pago de la letra y el o los endosantes serán solidaria-
mente responsables de los efectos de la falta de aceptación o
pago, salvo estipulación en contrario estampada en el dorso mis-
mo.
El endosante puede prohibir un nuevo endoso y, en tal caso,
no responde ante los endosatarios posteriores de la letra.

Art. 26. El tenedor de una letra de cambio se considera por-


tador legítimo si justifica su derecho por una serie no interrum-
pida de endosos, aunque el último esté en blanco.
Para este efecto, los endosos tachados o borrados se tienen
por no escritos. Cuando a un endoso en blanco sigue otro en-
doso, se reputa que el firmante de éste ha adquirido la letra por
el endoso en blanco.

Art. 27. El portador legítimo de una letra no puede ser pri-


vado de ella, salvo que se pruebe que la adquirió de mala fe o
que no pudo menos de conocer su origen irregular.

Art. 28. La persona demandada en virtud de una letra de


cambio no puede oponer al demandante excepciones fundadas
en relaciones personales con anteriores portadores de la letra.

Art. 29. El endoso que contenga la cláusula “valor en cobro”,


“en cobranza” o cualquiera otra mención que indique un simple
mandato faculta al portador para ejercitar todos los derechos de-

66
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

rivados de la letra de cambio, salvo los de endosar en dominio o


garantía. El endoso practicado por el endosatario en cobro sólo
produce los efectos propios del endoso en cobranza.
El endosatario en cobranza puede cobrar y percibir, inclu-
so judicialmente, y tiene todas las atribuciones propias del man-
datario judicial, comprendidas también aquellas que conforme
a la ley requieren mención expresa. Con todo, el mandatario
sólo puede comparecer ante los tribunales en la forma que exi-
ge la ley.
La letra nominativa o no endosable es susceptible de endo-
so en cobro.

Art. 30. El endoso en garantía faculta al portador para ejer-


cer todos los derechos emanados de la letra, cobrarla judicial y
extrajudicialmente y aplicar sin más trámite su valor al pago de
su crédito, con obligación de rendir cuenta al endosante. Sin
embargo, a menos que se establezca lo contrario, el endosante
no responde de la aceptación o pago de la letra. Mientras el en-
dosatario mantenga la letra en su poder, debe practicar todas
las diligencias necesarias para conservar los derechos emanados
de ella.
El endoso hecho por el endosatario en garantía, sólo vale
como endoso en cobro.
La disposición del artículo 28 es aplicable al endoso en ga-
rantía.

Art. 31. El pagador de una letra de cambio no está obliga-


do a cerciorarse de la autenticidad de los endosos; ni tiene fa-
cultad para exigir que ésta se le compruebe; pero debe verificar
la identidad de la persona que la presente al cobro y la conti-
nuidad de los endosos, so pena de quedar responsable si paga a
portador ilegítimo del documento.

Art. 32. El endoso de una letra vencida o protestada por fal-


ta de pago no tiene más valor ni produce otro efecto que el de
una cesión ordinaria; y en este caso el cedente y el cesionario
podrán ajustar los pactos que les convengan.
Con todo, al endoso en comisión de cobranza le es siempre
aplicable la norma del artículo 29.

67
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Párrafo 3º
De la aceptación

Art. 33. La aceptación debe constar en la letra misma por


medio de las palabras “acepto”, “aceptada” u otras equivalentes
y la firma del librado. La sola firma de éste puesta en el anverso
de la letra importa aceptación.

Art. 34. El propietario de la letra puede presentarla a la


aceptación por sí o por mandatario especial, aun cuando no la
haya endosado a favor de éste.
La mera tenencia de la letra hace presumir el mandato y con-
fiere la facultad necesaria para presentarla a la aceptación y, en
su defecto, requerir el protesto.

Art. 35. La letra girada a día fijo y determinado o a un pla-


zo de la fecha de giro, puede ser presentada para la aceptación
dentro del plazo de su vencimiento.
La letra girada a un plazo contado desde la vista, y que no
sea aceptada en el plazo de un año a partir de la fecha de giro
quedará sin valor, a menos de ser protestada oportunamente por
falta de aceptación o de fecha de aceptación.

Art. 36. Si la letra fuere girada a un plazo contadero desde


la vista, o si ella debe ser presentada a la aceptación de un pla-
zo determinado en virtud de cláusulas especiales, el librado de-
berá fechar la aceptación.
Esta fecha deberá ser la del día en que la aceptación fuere
dada, a menos que el requirente exija que se ponga la del día
de su presentación.
A falta de fecha, el portador, para conservar sus derechos
contra los endosantes y el librador, debe protestar la letra. El tér-
mino para pagar la letra girada a un plazo contadero desde la
vista correrá, en este caso, a partir del día del protesto.

Art. 37. La presentación de la letra a la aceptación se hará


en el domicilio o residencia del librado, a menos que se señale
en la letra un lugar determinado para este efecto.

68
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

Art. 38. La aceptación no puede requerirse en días feriados,


en día sábado ni el 31 de diciembre.
La aceptación sólo puede requerirse entre las 9 y las 18 horas,
salvo que el lugar señalado para la aceptación fuere el de una ins-
titución bancaria o financiera, en cuyo caso sólo podrá hacerse den-
tro del horario de funcionamiento para la atención del público.

Art. 39. La letra puede ser aceptada antes que el girador


haya estampado su firma, o mientras el título esté incompleto;
también puede serlo después del protesto por falta de acepta-
ción, o después de vencida o de haber sido protestada por falta
de pago.

Art. 40. Si una letra pagadera a un plazo de la vista se pro-


testa por falta de aceptación y el librado posteriormente la acep-
ta, el vencimiento de la letra se contará desde la fecha del
protesto.

Art. 41. El librado debe prestar o negar su aceptación en


el día en que el portador le presente la letra al efecto, salvo que
aquél exija que se le haga una segunda presentación al día si-
guiente.
Los interesados sólo pueden alegar que tal exigencia ha que-
dado incumplida si así consta en el protesto. El librado carece
de facultad para exigir este segundo requerimiento, si el prime-
ro se efectuó en el último día del plazo en que la letra puede
ser presentada a su aceptación.
El requirente no está obligado a dejar la letra en poder del
librado.

Art. 42. La aceptación debe ser pura y simple, pero el libra-


do puede restringirla a una parte de la suma librada.
Cualquiera otra reserva o declaración por la cual se modifi-
que el contenido original del título equivale a un rechazo de la
aceptación. El aceptante, sin embargo, queda obligado en los
términos de su aceptación.

Art. 43. El librado puede señalar en su aceptación un do-


micilio o residencia diferente del que resulte del texto de la le-

69
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

tra, para que en ella se efectúe el pago, siempre que esté ubica-
do en la misma provincia.
La aceptación para pagar en cualquier lugar fuera de dicha
provincia produce los efectos señalados en el inciso segundo del
artículo precedente.

Art. 44. El librado que ha estampado en la letra de cambio


su aceptación, puede borrarla o tacharla antes de restituir la le-
tra, debiendo en tal caso agregar la expresión “retiro mi acepta-
ción” y volver a firmar. Cumplidos estos requisitos se considerará
que la aceptación ha sido negada.

Art. 45. Habiendo varios librados, cualquiera que sea la for-


ma en que estén designados, el que acepta se obliga al pago de
la letra.

Párrafo 4º
Del aval

Art. 46. El aval es un acto escrito y firmado en la letra de


cambio, en una hoja de prolongación adherida a ésta, o en un
documento separado, por el cual el girador, un endosante o un
tercero garantiza, en todo o en parte, el pago de ella.
La sola firma en el anverso de la letra o de su hoja de prolon-
gación constituye aval, a menos que esa firma sea del girador o
del librado. Otorgado en el dorso debe contener, además de la
firma del avalista, la expresión “por aval” u otra equivalente.
Otorgado en documento separado debe, además de la fir-
ma del avalista, expresar que el acto es un aval e identificar cla-
ramente la letra a la cual concierne. Los derechos que emanan
de un aval otorgado en instrumento separado no se transfieren
por endoso.
El acto que no reúna los requisitos señalados en este artícu-
lo, no constituye aval.

Art. 47. El aval puede ser limitado a tiempo, caso, cantidad


o persona determinada; y en tal evento, sólo producirá la res-
ponsabilidad que el avalista se hubiere impuesto.

70
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

Concebido el aval sin limitaciones, el avalista de la letra de


cambio responde del pago de ella en los mismos términos que
la ley impone al aceptante.

Párrafo 5º
Del vencimiento

Art. 48. La letra de cambio puede ser girada:


A la vista;
A un plazo de la vista;
A un plazo de la fecha del giro, y
A día fijo y determinado.
No vale como letra de cambio la girada a otros vencimien-
tos o a vencimientos sucesivos.

Art. 49. La letra a la vista es pagadera a su presentación, y


si no fuere pagada dentro del plazo de un año contado desde
la fecha de su giro quedará sin valor a menos de ser protestada
oportunamente por falta de pago.

Art. 50. El término de la letra girada a cierto plazo a contar


de la vista, corre desde el día de su aceptación o desde su protes-
to por falta de aceptación o por falta de fecha de aceptación.
El término de una letra girada a un plazo de la fecha de giro,
corre desde el día de su emisión.
La letra girada a día fijo y determinado es pagadera en el
día designado.

Art. 51. Si el vencimiento cae en día feriado, en un día sá-


bado o el 31 de diciembre, se entiende prorrogado para el pri-
mer día hábil siguiente.

Párrafo 6º
Del pago

Art. 52. El portador de una letra de cambio pagadera a día


fijo, a un determinado plazo contado desde la fecha, o desde la

71
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

vista, debe presentar la letra para el pago el día de su vencimien-


to o al día siguiente hábil si fuere éste festivo o feriado bancario.
La presentación al pago de la letra a la vista se regirá por lo
prescrito en el artículo 49 de esta ley.

Art. 53. Siempre que el tenedor de una letra aceptada fue-


re un banco o una sociedad financiera, ya como beneficiaria, ya
como endosataria, el pago deberá hacerse en la oficina que tenga
en su poder la letra y que esté situada en la comuna en que co-
rresponda hacerse el pago. Se informará al aceptante, en la co-
municación a que se refiere el artículo 71 letra a), del lugar
preciso en que deberá efectuarse el pago.

Art. 54. El librado que paga la letra de cambio puede exi-


gir que ésta se le entregue con la constancia del pago.
El portador no puede rehusar un pago parcial. Después de
vencida la letra podrá rechazarlo si fuere inferior a la mitad del
valor del documento. El librado puede exigir que se haga men-
ción de este pago en la letra y, además, que se le otorgue reci-
bo. El portador puede protestar la letra por el saldo no pagado.

Art. 55. El pago de las letras de cambio antes de su venci-


miento se regirá por las normas sobre operaciones de crédito
de dinero, vigentes a la época de emisión de la letra.

Art. 56. El librado que paga antes del vencimiento queda


responsable de la validez del pago. El que paga la letra a su ven-
cimiento queda válidamente liberado, a menos que lo haya he-
cho a sabiendas para consumar un fraude.

Art. 57. No puede prohibirse ni entrabarse por resolución


judicial el pago o circulación de la letra, salvo en caso de quie-
bra de su portador o de cualquier otro suceso que prive a éste
de la libre administración de sus bienes, sin perjuicio de lo que
se dispone en los artículos 86 y siguientes para el caso de extra-
vío o sustracción. Sin embargo, podrá decretarse la retención,
prohibición o embargo sobre el crédito, conjuntamente con la
aprehensión del documento mismo, en juicio o gestión judicial
seguida contra su tenedor legítimo y siempre que el documen-

72
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

to se encuentre en sus manos o en las de un mandatario de éste


para su cobranza.

Art. 58. Las normas establecidas en el artículo 38 se aplica-


rán a la presentación al pago de la letra de cambio.

Párrafo 7º
De los protestos

Art. 59. La letra de cambio puede protestarse por falta de


aceptación, por falta de fecha de aceptación y por falta de pago.

Art. 60. Los protestos deberán hacerse por notarios; pero


en las comunas que no sean asiento de un notario podrán efec-
tuarse también por el oficial del Registro Civil del lugar del pago
o del lugar donde deba prestarse la aceptación, según corres-
ponda.
Con autorización de la Corte de Apelaciones respectiva, los
notarios, bajo su responsabilidad, podrán delegar la función de
entregar el aviso a que se refiere el artículo 61, en un emplea-
do de su dependencia.

Art. 61. El funcionario deberá entregar en los lugares y


oportunidades que se señalen en los artículos 68 y 69, un aviso
dirigido al librado o aceptante en que lo citará para el día si-
guiente hábil que no fuere sábado a su oficio, a fin de realizar
el requerimiento que corresponda.
El aviso será entregado a alguna persona adulta que se en-
cuentre en dichos lugares y cuando ello no fuere posible será
dejado de la manera que el funcionario estime más adecuada.
Si el librado o aceptante no compareciere a la citación, se efec-
tuará el protesto, sin necesidad de requerimiento.

Art. 62. El protesto se estampará en el dorso de la letra o


en una hoja de prolongación de ella y deberá contener:
a) La constancia de haberse entregado el aviso indicado en
el artículo anterior y la fecha en que tal entrega se produjo;

73
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

b) La relación de que el librado no aceptó la letra en los


términos en que ella fue girada, o que no fechó la aceptación o
que no pagó íntegramente, según sea el caso. En el evento de
pago parcial deberá expresar su monto;
c) Un resumen de lo que exprese el librado para no acep-
tar, no fechar o no pagar la letra, si compareciere a la citación;
o la constancia de que el librado no compareció o nada dijo;
d) El número con que el protesto aparece en el registro de
que trata el artículo siguiente;
e) Los impuestos y derechos cobrados;
f) La fecha, hora y lugar del protesto, y
g) La firma del funcionario que haya practicado la dili-
gencia.

Art. 63. Todo funcionario encargado de efectuar protestos


de letras de cambio, deberá llevar un registro de protestos, en
el cual día a día dejará constancia de los que haya practicado,
con el número correlativo de cada uno y con las menciones de
las letras b), d), e) y f) del artículo anterior. Además, individua-
lizará el documento protestado con los nombres del librado o
aceptante, del requirente, del beneficiario, monto de la letra y
época del vencimiento.

Art. 64. El notario o el oficial del Registro Civil, en su caso,


deberá devolver al portador la letra original, con las constancias
del protesto, a más tardar el día hábil siguiente que no fuere
sábado al término de la diligencia y será responsable de los da-
ños y perjuicios que resultaren de su demora o de cualquiera
irregularidad u omisión en el protesto que le fueren imputables
o si la letra se extraviare.

Art. 65. Será competente para realizar el protesto por falta


de aceptación o por falta de fecha de ésta, el funcionario co-
rrespondiente al lugar en que deba prestarse la aceptación.

Art. 66. En los protestos por falta de aceptación o por falta


de fecha de aceptación, el aviso deberá entregarse en el lugar
en que haya de efectuarse la aceptación, a más tardar el segun-
do día hábil siguiente al vencimiento del plazo para la presen-

74
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

tación a la aceptación; y el requerimiento se hará en el día há-


bil que siga al de la entrega del aviso. Para los efectos de este
artículo no se considera hábil el día sábado.

Art. 67. El protesto por falta de aceptación dispensa la de


presentación para el pago y del protesto por falta de pago.

Art. 68. Será competente para realizar el protesto por falta


de pago el funcionario correspondiente al lugar donde éste deba
hacerse.

Art. 69. En los protestos por falta de pago, el aviso se en-


tregará en el lugar donde aquél debe efectuarse, y en el prime-
ro o en el segundo día hábil siguiente que no fuere sábado, al
vencimiento de la letra o del vencimiento del plazo fijado en el
artículo 49, si ella fuere a la vista.
El requerimiento se practicará en el día hábil que siga al de
la entrega del aviso.

Art. 70. Antes de estampar la diligencia de protesto por falta


de pago, el funcionario verificará en la Tesorería Comunal co-
rrespondiente si se ha efectuado en ella algún depósito destina-
do al pago del documento siempre que en él se hubiere señalado
la comuna correspondiente al lugar del pago.
Si el depósito fuere suficiente para pagar la letra, intereses y
reajustes, en su caso, se omitirá el protesto.
Si el depósito no fuere suficiente para pagar la letra, sus in-
tereses, reajustes y gastos, en su caso, el funcionario deberá de-
jar constancia de ello y protestará la letra por el saldo insoluto.
No necesitará indicar el monto de dicho saldo tratándose de le-
tras reajustables.
El funcionario a cargo del protesto retirará el depósito bajo
recibo y entregará la letra al depositante con la constancia del
pago estampada en ella, o en su caso, le entregará el recibo a
que se refiere el artículo 54. Los fondos retirados se entregarán
al portador del documento.

Art. 71. Salvo instrucciones en contrario, el banco o la so-


ciedad financiera que tenga una letra en su poder, ya como be-

75
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

neficiario, ya como endosatario, hará el protesto por falta de


pago de acuerdo con las normas siguientes:
a) El banco o la sociedad financiera, en su caso, enviará avi-
so escrito al aceptante comunicándole que tiene la letra en su po-
der, con diez días, a lo menos, de anticipación a su vencimiento,
e indicará el nombre del beneficiario, monto de la letra, fecha
de su vencimiento y lugar preciso en que debe efectuarse el pago.
Se llevará un registro diario en el que se hará constar el en-
vío de cada uno de estos avisos, su fecha y el nombre y domici-
lio del destinatario. Al término de cada día un funcionario
autorizado del mismo banco o sociedad financiera certificará el
cierre del respectivo registro.
b) La falta de pago será certificada al dorso del documento
o de su hoja de prolongación con expresión, además, de la cons-
tancia de haberse enviado el aviso a que se refiere la letra a), el
número que se asigne a esta actuación en el Registro de Letras
no Pagadas de que trata el inciso siguiente, la fecha y lugar de
la diligencia y la firma del representante autorizado del banco
o de la sociedad financiera, según corresponda.
Para estos efectos, cada oficina llevará un Registro de Letras
Protestadas en que día a día dejará constancia de los protestos
por falta de pago que haya practicado, el número correlativo de
cada uno, mención de haberse enviado el aviso, la fecha del pro-
testo, y los nombres del aceptante, del beneficiario, monto de
la letra y época de su vencimiento. Al término de cada día un
funcionario autorizado del banco o de la sociedad financiera
certificará el cierre de este Registro.
Los registros de que trata este artículo serán públicos y se
presumirá la veracidad de lo expresado en ellos.
Sólo serán ineficaces estos protestos cuando se hubiere omi-
tido el aviso al aceptante, el número, fecha de actuación o la
firma del representante del banco o sociedad financiera, según
el caso.
Los bancos y las sociedades financieras no podrán cobrar
suma alguna por estas actuaciones y serán responsables de las
obligaciones tributarias que ellas generen.
El protesto efectuado en conformidad a este artículo no ten-
drá el carácter de personal para los efectos de lo dispuesto en el
número 4 del artículo 434 del Código de Procedimiento Civil.

76
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

Art. 72. Si hubiere duda acerca del interés que debe pa-
garse, de la moneda en que deba hacerse el pago, del tipo
de cambio o del monto de los reajustes, el funcionario se aten-
drá a las instrucciones del portador del documento, bajo la
responsabilidad de éste y sin perjuicio de las acciones que pro-
cedan.

Art. 73. Si se diere en pago de una letra un cheque cuyo


pago rehusare el banco librado, el protesto de ella podrá rea-
lizarse dentro de los treinta días de vencida, siempre que se
hubiere hecho constar en la misma el nombre del banco libra-
do, la numeración del cheque y la cuenta corriente sobre la
cual ha sido girado.
El plazo de treinta días se ampliará si el banco librado hu-
biere suspendido sus operaciones y por los días que durare la
suspensión. En caso de duda ese plazo será determinado por la
Superintendencia de Bancos e Instituciones Financieras.

Art. 74. La cláusula “devuelta sin gastos” o “sin protesto” y


la que fija el plazo para presentar a la aceptación, puestas por
el librador, producen efectos respecto de todos los firmantes de
la letra. Estampadas por algún otro obligado, sólo producen efec-
tos respecto de éste.

Art. 75. En el evento de fuerza mayor o caso fortuito, el


portador de la letra deberá presentarla para su aceptación o
pago, y en su defecto requerirá el protesto, el día siguiente há-
bil de cesado el impedimento.

Art. 76. Ningún otro documento o diligencia puede suplir


la omisión del protesto.

Art. 77. El tribunal podrá desechar la nulidad de un pro-


testo cuando el vicio no hubiere causado un efectivo perjuicio
al que lo invoca.

Art. 78. El portador no queda dispensado de la obligación


de protestar la letra por la quiebra, interdicción o muerte del
librado.

77
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Párrafo 8º
De las acciones que emanan
de la letra de cambio

Art. 79. Todos los que firman una letra de cambio, sea como
libradores, aceptantes o endosantes, quedan solidariamente obli-
gados a pagar al portador el valor de la letra, más los reajustes e
intereses, en su caso.
Si no se realiza en tiempo y forma el protesto por falta de
pago, caducarán las acciones cambiarias que el portador pueda
tener en contra del librador, endosante y los avalistas de ambos.
No obstante, no caducarán estas acciones en caso de quiebra del
librado o aceptante ocurrida antes del vencimiento, o de haberse
estampado en la letra la cláusula “devuelta sin gastos” o “sin pro-
testo”.

Art. 80. A partir de la fecha del vencimiento, se devengan


intereses corrientes, a menos que se hubieren estipulado inte-
reses superiores.
En las letras a la vista los intereses corren desde la fecha del
protesto.

Art. 81. El portador puede ejercer su acción antes del ven-


cimiento de la letra:
1. Si se hubiere protestado la letra por falta de aceptación
del librado, de cualquiera de los librados conjuntos o de todos
los librados subsidiarios, en su caso;
2. Si cae en quiebra el librado o cualquiera de los librados
conjuntos, hayan o no aceptado la letra;
3. Si, antes de la aceptación, cae en quiebra uno de los li-
brados subsidiarios y ninguno de los restantes accede a aceptar
la letra, o si cae en quiebra el librado subsidiario que otorgó su
aceptación, y
4. Si el librador de una letra no aceptada cae en quie-
bra.
En estos casos el reajuste y los intereses correrán hasta el
pago. Si la letra no devengare intereses, se descontarán de su
valor los intereses corrientes por el tiempo que medie entre el
pago y el vencimiento.

78
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

Art. 82. El librador o el aceptante que pagare la letra no ten-


drán acción cambiaria de reembolso entre sí, ni en contra de
los demás firmantes de la letra.
El endosante que paga la letra tendrá acción cambiaria de
reembolso a su elección en contra del librador, aceptante y en-
dosante anteriores y de sus avalistas.
El avalista que paga la letra tendrá acción cambiaria de re-
embolso en contra de la persona a quien él ha garantizado y de
los demás firmantes de la letra respecto de los cuales tuviere ac-
ción cambiaria de reembolso la persona avalada.
Se aplicará a los avalistas conjuntos la norma establecida en
el artículo 2378 del Código Civil.

Art. 83. El titular de la acción cambiaria de reembolso pue-


de reclamar a las personas obligadas a éste:
1. La suma íntegra que hubiere desembolsado con arreglo a
la ley. Esta suma se reajustará desde la fecha del desembolso has-
ta la del reintegro, con arreglo a las normas del artículo 14, y
2. Los intereses corrientes sobre la cantidad que resulte de
la aplicación del número anterior, calculados desde la fecha de
desembolso hasta la de su reintegro.

Art. 84. Cualquier endosante que haya pagado la letra de


cambio puede tachar su endoso y los que le siguen.

Art. 85. En los casos de pago parcial, cuando fuere proce-


dente, el pagador sólo tendrá derecho a exigir que aquél se haga
constar en la letra y que se le entregue copia íntegra del docu-
mento, certificada por notario. Esta copia de la letra tendrá el
mismo valor que el documento original para los efectos de las
acciones cambiarias.

Art. 86. Pagada la letra de cambio, el portador otorgará re-


cibo de la misma y la entregará al pagador.

Art. 87. Cualquier tercero extraño a la letra podrá pagarla


y se subrogará en todos los derechos del portador emanados del
documento. El portador deberá dejar constancia en la letra del
nombre de la persona que le hizo el pago.

79
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Párrafo 9º
Del extravío

Art. 88. El portador de una letra extraviada podrá solici-


tar que se declare el extravío de ésta y que se le autorice para
ejercer los derechos que le correspondan como portador del
documento. Será tribunal competente para conocer de esta
gestión el juez de letras en lo civil de turno del domicilio del
peticionario.
La solicitud deberá indicar los elementos necesarios para
identificar la letra.

Art. 89. De la solicitud se conferirá traslado por cinco días


hábiles a los obligados y al librado.
El tribunal ordenará, también, que se dé noticia del extra-
vío de la letra y de la solicitud del portador, por medio de un
aviso que se publicará en la edición del Diario Oficial correspon-
diente a los días primero o quince de cualquier mes o en la del
día siguiente hábil si no se editare en esos días, a fin de que,
dentro del plazo de treinta días, los demás interesados compa-
rezcan a hacer valer sus derechos.

Art. 90. Vencidos los plazos a que se refiere el artículo pre-


cedente sin que los obligados o el librado formulen oposición
o sin que nadie comparezca invocando la calidad de portador
legítimo de la letra, el tribunal autorizará al solicitante para re-
querir la aceptación o el pago.
Al otorgar la autorización, podrá exigir que el solicitante rin-
da garantía de resultas, cuya calificación y duración determina-
rá prudencialmente.

Art. 91. La oposición que se dedujere por los obligados, por


el librado o por quien se pretenda portador legítimo de la le-
tra, se tramitará como incidente.
Habiéndose deducido oposición, podrá el tribunal orde-
nar de oficio las medidas probatorias que estime conducen-
tes.
Cualquiera cuestión que se promoviere en el curso de este
procedimiento, será resuelta en sentencia definitiva.

80
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

Art. 92. La resolución del tribunal que acoja la solicitud,


contendrá la individualización de la letra. Una copia autorizada
de esa resolución reemplazará el documento extraviado para los
efectos de requerir la aceptación o el pago.
El reemplazo de la letra por la resolución a que se refiere el
inciso anterior, no impedirá a los obligados oponer al cobro las
excepciones o defensas que habrían podido hacer valer en rela-
ción con el documento extraviado.

Art. 93. Contra la resolución que ponga término a las ges-


tiones a que se refiere este párrafo, sólo procederá el recurso
de apelación, que se concederá en ambos efectos.

Art. 94. El solicitante podrá en cualquier estado de esta


gestión pedir al tribunal que disponga la suspensión provisio-
nal de la aceptación y el pago. Para acoger esta solicitud, el
tribunal podrá exigir la constitución de una garantía de re-
sultas.
No obstante lo dispuesto en el inciso anterior, podrá pro-
cederse a la aceptación o pago, previo otorgamiento de cau-
ción suficiente por quien exige la aceptación o requiere el
pago.

Art. 95. Para los efectos de este párrafo, los plazos para pre-
sentar la letra a su aceptación o pago se prorrogarán hasta el
tercer día hábil siguiente de quedar ejecutoriada la resolución
que ponga fin al procedimiento, si ellos vencieren durante el
curso de éste.

Art. 96. La aceptación o el pago autorizado por la resolu-


ción judicial a que se refiere el artículo 90, producen los mis-
mos efectos que los derivados del ejemplar auténtico de la letra;
pero no perjudican los derechos del portador legítimo frente a
quien, invocando indebidamente esa calidad, haya obtenido la
aceptación o el pago.

Art. 97. Las reglas que preceden se aplicarán también a la


letra parcialmente deteriorada.

81
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Párrafo 10
De la prescripción

Art. 98. El plazo de prescripción de las acciones cambiarias


del portador contra los obligados al pago es de un año, conta-
do desde el día del vencimiento del documento.

Art. 99. Las acciones de reembolso de que trata el artícu-


lo 82 prescriben en el plazo de seis meses contados desde el día
del pago cuyo reembolso se reclama.

Art. 100. La prescripción se interrumpe sólo respecto del


obligado a quien se notifique la demanda judicial de cobro de
la letra, o la gestión judicial necesaria o conducente para dedu-
cir dicha demanda o preparar la ejecución.
Igualmente se interrumpe respecto del obligado a quien se
notifique para los efectos establecidos en los artículos 88 y 89.
Se interrumpe, también, respecto del obligado que ha reco-
nocido expresa o tácitamente su calidad de tal.

Art. 101. En lo demás, la prescripción de las acciones pro-


venientes de la letra de cambio, se rige por las reglas generales
del Código de Comercio.

Título II
DEL PAGARÉ

Art. 102. El pagaré debe contener las siguientes enunciacio-


nes:
1. La indicación de ser pagaré, escrita en el mismo idioma
empleado en el título;
2. La promesa no sujeta a condición, de pagar una deter-
minada o determinable cantidad de dinero;
3. El lugar y época del pago. No obstante, si el pagaré no
indicare el lugar del pago, se entenderá que éste debe efectuar-
se en el lugar de su expedición; y si no contuviere la fecha de
vencimiento, se considerará pagadero a la vista;

82
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

4. El nombre y apellido del beneficiario o la persona a cuya


orden se ha de efectuar el pago o la indicación de que es paga-
dero al portador;
5. El lugar y fecha de expedición, y
6. La firma del suscriptor.

Art. 103. El documento que no cumpla con las exigencias


del artículo precedente, no valdrá como pagaré.

Art. 104. Bajo la responsabilidad del suscriptor, su firma


podrá estamparse por otros procedimientos que se autoricen en
el reglamento, en los casos y con las formalidades que en él se
establezcan.

Art. 105. El pagaré puede ser extendido:


1. A la vista;
2. A un plazo contado desde su fecha, y
3. A un día fijo y determinado.
El pagaré puede tener también vencimientos sucesivos, y en
tal caso, para que el no pago de una de las cuotas haga exigible
el monto total insoluto, es necesario que así se exprese en el do-
cumento.
Si nada se expresare al respecto, cada cuota morosa será pro-
testada separadamente.

Art. 106. El suscriptor de un pagaré queda obligado de igual


manera que el aceptante de una letra de cambio.

Art. 107. En lo que no sean contrarias a su naturaleza y a


las disposiciones del presente Título son aplicables al pagaré las
normas relativas a la letra de cambio.

Título III
DISPOSICIONES VARIAS

Art. 108. Introdúcense las siguientes modificaciones al Có-


digo de Comercio:

83
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

1. Reemplázase el Nº 10 del artículo 3º por el siguiente:


“10. Las operaciones sobre letras de cambio, pagarés y che-
ques sobre documentos a la orden, cualesquiera que sean su cau-
sa y objeto y las personas que en ella intervengan, y las remesas
de dinero de una plaza a otra hechas en virtud de un contrato
de cambio.”;
2. Reemplázase el nombre del Título 10 del Libro Segundo
por “Del Contrato de Cambio”, y suprímese el párrafo 1º Del
contrato de cambio;
3. En el inciso segundo del artículo 111, suprímese la
coma (,) después de “semana” y la frase “30 de junio”;
4. En el artículo 621, elimínase la frase “Se ejecuta por la en-
trega de un documento de crédito llamado letra de cambio” y se
suprimen el punto y la coma anterior y posterior a esa frase;
5. Derógase el inciso segundo del artículo 622;
6. Deróganse los artículos 623 a 781 bis, ambos inclusive, y
7. Deróganse los artículos 123 y 124, y se reemplaza en el
artículo 125 la expresión “Mas si los documentos negociables
dados en pago fueren” por “Si se dieren en pago documentos”.

Art. 109. En el artículo 64, inciso final, de la Ley de Quiebras,


suprímese la frase “o rendirán fianza de pagar al vencimiento”.

Art. 110. Cualquiera persona que en el acto de protesto o


en la gestión preparatoria de la vía ejecutiva tachare de falsa su
firma puesta en una letra de cambio o pagaré y resultare en de-
finitiva que la firma es auténtica, será sancionada con las penas
indicadas en el artículo 467 del Código Penal, salvo que acredi-
te justa causa de error o que el título en el cual se estampó la
firma es falso.

Art. 111. Si se tachare de falsa la firma, en los casos de que


trata el inciso primero número 4 del artículo 434 del Código de
Procedimiento Civil, la tacha se tramitará como incidente y co-
rresponderá al demandante acreditar que la firma es auténtica.
Si se acreditare la autenticidad de la firma, el tribunal lo de-
clarará así y el documento constituirá título ejecutivo.
Las apelaciones en este incidente se concederán en el solo
efecto devolutivo.

84
LEY Nº 18.092 SOBRE LETRA DE CAMBIO Y PAGARÉ

Art. 112. No obstante lo prescrito en el artículo anterior, el


demandado en un juicio civil y el inculpado o procesado en el
juicio criminal por el delito establecido en el artículo 110, po-
drán oponer como defensa o excepción la falsedad del título o
la de su firma y justificarla en dichos procesos.

Art. 113. Suprímese en el artículo 434, Nº 4, del Código de


Procedimiento Civil, la expresión “a la orden” las tres veces que
aparece mencionada.

Art. 114. Reemplázase el artículo 44 de la Ley sobre Cuen-


tas Corrientes Bancarias y Cheques por el siguiente:
“Artículo 44. Cualquiera persona que en la gestión de notifi-
cación de un protesto de cheque tache de falsa su firma y resul-
tare en definitiva que dicha firma es auténtica, será sancionada
con las penas que se contemplan en el artículo 467 del Código
Penal, salvo que acredite justa causa de error o que el título en el
cual se estampó la firma es falso.”

Art. 115. La presente ley empezará a regir noventa días des-


pués de su publicación en el Diario Oficial.

Artículo transitorio. Las letras de cambio giradas y los pa-


garés suscritos con anterioridad a la vigencia de la presente ley,
se regirán por las disposiciones aplicables en el momento de su
emisión. Sin embargo, se aplicarán las normas de la presente ley
en cuanto a la forma de realizar los protestos si vencieren con
posterioridad a la vigencia de esta ley.
JOSÉ T. MERINO CASTRO, Almirante, Comandante en Jefe de
la Armada, Miembro de la Junta de Gobierno.– CÉSAR MENDOZA
DURÁN, General Director de Carabineros, Miembro de la Junta
de Gobierno.– CÉSAR RAÚL BENAVIDES ESCOBAR, Teniente Gene-
ral de Ejército, Miembro de la Junta de Gobierno.– JAVIER LOPE-
TEGUI TORRES, General de Aviación, Comandante en Jefe de la
Fuerza Aérea y Miembro de la Junta de Gobierno Subrogante.
Por cuanto he tenido a bien aprobar la precedente ley, la
sanciono y la firmo en señal de promulgación. Llévese a efecto
como ley de la República.

85
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Regístrese en la Contraloría General de la República, publí-


quese en el Diario Oficial e insértese en la Recopilación Oficial
de dicha Contraloría.
Santiago, veintinueve de diciembre de mil novecientos
ochenta y uno.– AUGUSTO PINOCHET UGARTE, General de Ejér-
cito, Presidente de la República.– Mónica Madariaga Gutiérrez,
Ministro de Justicia.

57. DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707


Ministerio de Justicia
FIJA TEXTO REFUNDIDO, COORDINADO
Y SISTEMATIZADO DE LA LEY SOBRE CUENTAS
CORRIENTES BANCARIAS Y CHEQUES
(Publicado en el Diario Oficial de 7 de octubre de 1982)

Santiago, 21 de julio de 1982.– Hoy se decretó lo que sigue:


D.F.L. Nº 707.– Visto: la facultad que me confiere la Ley
Nº 18.127, de 1982, vengo en dictar el siguiente
DECRETO CON FUERZA DE LEY:
Fíjase el siguiente texto refundido, coordinado y sistemati-
zado de la Ley sobre Cuentas Corrientes Bancarias y Cheques:

I. Del contrato de cuenta corriente

Artículo 1º. La cuenta corriente bancaria Dto. 3.777/43,


es un contrato a virtud del cual un Banco se Hac., Art. 1º.
obliga a cumplir las órdenes de pago de otra
persona hasta concurrencia de las cantidades
de dinero que hubiere depositado en ella o
del crédito que se haya estipulado.
El Banco deberá mantener en estricta re-
serva, respecto de terceros, el movimiento de
la cuenta corriente y sus saldos, y sólo podrá
proporcionar estas informaciones al librador
o a quien éste haya facultado expresamente.

86
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

No obstante, los Tribunales de Justicia


podrán ordenar la exhibición de determi-
nadas partidas de la cuenta corriente en
causas civiles y criminales seguidas con el
librador. Igual medida podrá disponer el
Ministerio Público, con autorización del
juez de garantía, en las investigaciones a su
cargo.
Con todo, en las investigaciones crimi-
nales seguidas contra empleados públicos
por delitos cometidos en el ejercicio de sus
funciones, el Ministerio Público, con auto-
rización del juez de garantía, podrá orde-
nar la exhibición del movimiento completo
de sus cuentas corrientes y de los respecti-
vos saldos.

Art. 2º. El Banco acreditará a su comi- Dto. 3.777/43,


tente el dinero que éste o un tercero entre- Hac., Art. 2º.
guen con tal objeto.

Art. 3º. El Banco podrá permitir que su Dto. 3.777/43,


comitente gire en exceso del monto del cré- Hac., Art. 3º.
dito estipulado o de su haber en efectivo. En
tal caso, los primeros abonos que en segui-
da se hagan a la cuenta se aplicarán de pre-
ferencia a extinguir el sobregiro.

Art. 4º. El cliente deberá efectuar el re- Dto. 3.777/43,


conocimiento de los saldos de cuentas que Hac., Art. 4º.
el Banco le presente y dichos saldos se ten-
drán por aceptados si no fueren objetados
dentro de los treinta días siguientes a la fe-
cha en que el correo certifique la carta que
contenga dichos saldos, sin perjuicio del de-
recho del cliente para solicitar posteriormen-
te la rectificación de los errores, omisiones,
partidas duplicadas u otros vicios de que di-
chos saldos adolecieren.

87
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Art. 5º. El derecho de hacer determinar Dto. 3.777/43,


judicialmente los saldos semestrales, prescri- Hac., Art. 5º.
be en dos años, contados desde la fecha del
respectivo balance.

Art. 6º. El 30 de junio y el 31 de diciem- Dto. 3.777/43,


bre de cada año, el Banco podrá cerrar las Hac., Art. 6º.
cuentas corrientes de crédito que arrojen sal-
do a su favor y que no hayan tenido movi-
miento durante los dos últimos semestres.

Art. 7º. Sea que la cuenta corriente con- Dto. 3.777/43,


cluya en la forma ordinaria o en la que pre- Hac., Art. 7º.
viene el artículo anterior, no podrán capi-
talizarse los intereses del saldo definitivo.

Art. 8º. Los Bancos podrán cobrar comi- Dto. 3.777/43,


sión y abonar intereses en las cuentas corrien- Hac., Art. 8º.
tes, de acuerdo a las normas que dicte el D.L. 1.078/75,
Banco Central. Art. 59-a.

Art. 9º. Las disposiciones de los artícu- Dto. 3.777/43,


los 611, 612, 613, 614, 615 y 617 del Código Hac., Art. 9º.
de Comercio se aplicarán también a la cuen-
ta corriente bancaria en cuanto no sean con-
trarias a la presente Ley.

II. Del cheque

Art. 10. El cheque es una orden escrita Dto. 3.777/43,


y girada contra un Banco para que éste pa- Hac., Art. 10.
gue, a su presentación, el todo o parte de los Ley 17.422,
fondos que el librador pueda disponer en Art. único.
cuenta corriente.
El cheque es siempre pagadero a la vis-
ta. Cualquiera mención contraria se tendrá
por no escrita. El cheque presentado al co-
bro antes del día indicado como fecha de

88
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

emisión, es pagadero el día de la presen-


tación.
El cheque puede ser a la orden, al por-
tador o nominativo.

Art. 11. El cheque puede ser girado en Dto. 3.777/43,


pago de obligaciones o en comisión de co- Hac., Art. 11.
branza.
El cheque puede ser girado en la misma
plaza en que haya de ser pagado o en otra
diferente.
El cheque dado en pago se sujetará a las
reglas generales de la letra de cambio, salvo
lo dispuesto en la presente ley.
El cheque girado en comisión de cobran-
za deberá llevar las palabras “para mí”, agre-
gadas por el librador en el cuerpo del
mismo, y se sujetará a las reglas generales del
mandato y en especial de la diputación para
recibir.

Art. 12. Se presume que el tenedor de Dto. 3.777/43,


un cheque girado en simple comisión de co- Hac., Art. 12.
branza, ha entregado la cantidad cobrada al
librador si éste no dedujere su acción den-
tro de los quince días siguientes al pago del
cheque.

Art. 13. Ya se gire a la orden, al porta- Dto. 3.777/43,


dor o como nominativo, el cheque deberá Hac., Art. 13.
expresar, además: Ley 14.572,
El nombre del librado; Art. 4º.
El lugar y la fecha de la expedición; Ley 17.318,
La cantidad girada, en letras y números. Art. 29.
El requisito consistente en expresar la D.L. 1.097/75,
cantidad girada en letras, puede cumplirse Art. 24.
mediante el uso de números fraccionarios,
siempre que se trate de submúltiplos de la
unidad monetaria;

89
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

La firma del librador.


Si se omitieren las palabras “para mí”, se
entenderá girado en pago de obligaciones o
estipulaciones equivalentes.
Cualesquiera otras circunstancias o cláu-
sulas que se agregaren al cheque, se tendrán
por no escritas.
Si se tachare cualquiera mención impre-
sa que contenga el cheque, que no sean las
cláusulas “a la orden” o “al portador”, dicha
tacha no producirá efecto alguno.
Si el cheque no indica lugar de giro, se
le presume extendido en la plaza en que fun-
ciona la oficina sobre la cual fue girado.
Los Bancos podrán autorizar a determi-
nadas personas para estampar en sus che-
ques, mediante procedimientos mecánicos, la
cantidad girada y la firma. Lo harán siempre
que los procedimientos que se utilicen ofrez-
can seguridad y que se justifique su necesi-
dad por el elevado número de cheques que
deba emitir el comitente, a juicio de la Su-
perintendencia de Bancos e Instituciones Fi-
nancieras. En tal caso bastará con que la
cantidad se exprese en letras o en números.
Para los efectos civiles y penales, la firma
estampada mecánicamente se entenderá ma-
nuscrita por la persona cuya rúbrica ha sido
reproducida.

Art. 14. El cheque nominativo sólo po- Dto. 3.777/43,


drá ser endosado a un Banco en comisión de Hac., Art. 14.
cobranza.

Art. 15. El cheque será girado en formu- Dto. 3.777/43,


larios numerados que suministrará gratuita- Hac., Art. 15.
mente el librado, en talonarios de serie especial D.F.L. 126/53,
para cada librador, a menos que éste gire a su Hac., Art. 1º.
favor en la misma oficina del librado.

90
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

Los Bancos no podrán cobrar comisión


por los cheques de cualquiera procedencia
que sus clientes depositen en sus cuentas
corrientes respectivas. Pero podrán cobrar
los gastos que les demande el cobro de los
cheques de otras plazas y de otras institu-
ciones.

Art. 16. En caso de falsificación de un Dto. 3.777/43,


cheque el librado es responsable: Hac., Art. 16.
1º. Si la firma del librador es visiblemen- Ley Nº 18.092,
te disconforme con la dejada en poder del Arts. 31 y
librado para cotejo; 108, Nº 6.
2º. Si el cheque tiene raspaduras, enmen-
daduras u otras alteraciones notorias, y
3º. Si el cheque no es de la serie entre-
gada al librador.
Si la falsificación se limitare al endoso, el
librado no será responsable sino en el caso
de haber pagado a persona desconocida, sin
haber verificado su identidad.

Art. 17. El librador es responsable si su Dto. 3.777/43,


firma es falsificada en cheque de su propia Hac., Art. 17.
serie y no es visiblemente disconforme.

Art. 18. En general, la pérdida del dine- Dto. 3.777/43,


ro pagado en razón de un cheque falsifica- Hac., Art. 18.
do, corresponderá al librador o al librado,
según sea la culpa o descuido que les sean
imputables, sin perjuicio de la acción contra
el autor del delito.

Art. 19. La conformidad entre las anota- Dto. 3.777/43,


ciones de los cuadernos de cheques, las par- Hac., Art. 19.
tidas de cargo en la cuenta que el librado
lleva al librador y los cheques mismos, cons-
tituyen plena prueba respecto a la efectividad
de dichas partidas de cargo.

91
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Art. 20. El cotejo de las anotaciones de Dto. 3.777/43,


los cuadernos de cheques producirá plena Hac., Art. 20.
prueba para justificar si los cheques son o no
de la serie entregada al librador.
Si se alegare extravío de los cuadernos o
si no fueren oportunamente presentados,
bastará el cotejo con los recibos firmados por
el librador al tiempo de entregársele los cua-
dernos talonarios.

Art. 21. El librador deberá conservar los Dto. 3.777/43,


cuadernos de los cheques girados hasta seis Hac., Art. 21.
meses después de la aprobación periódica de
la respectiva cuenta.

Art. 22. El librador deberá tener de an- Dto. 3.777/43,


temano fondos o créditos disponibles sufi- Hac., Art. 22.
cientes en cuenta corriente en poder del Ley 7.836,
Banco librado. Art. 5º.
El librador que girare sin este requisito Ley 15.632,
o retirare los fondos disponibles después de Art. 28.
expedido el cheque, o girare sobre cuenta ce- Ley 17.422,
rrada o no existente, o revocare el cheque Art. único.
por causales distintas de las señaladas en el D.L. 1.097/75,
artículo 26, y que no consignare fondos sufi- Art. 24.
cientes para atender al pago del cheque, de D.L. 2.622/79,
los intereses corrientes y de las costas judicia- Art. único.
les, dentro del plazo de tres días contados
desde la fecha en que se le notifique el pro-
testo, será sancionado con las penas de pre-
sidio indicadas en el artículo 467 del Código
Penal, debiendo aplicarse las del Nº 3º, aun
cuando se trate de cantidades inferiores a las
ahí indicadas.
El plazo a que se refiere el inciso anterior
se suspenderá durante los días feriados.
En todo caso será responsable de los per-
juicios irrogados al tenedor.

92
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

No servirá para eximirse de responsabi-


lidad la circunstancia de haberse girado el
cheque sin fecha o a una fecha posterior a
la de su expedición.
Los fondos deberán consignarse a la orden
del tribunal que intervino en las diligencias de
notificación del protesto, el cual deberá entre-
garlos al tenedor sin más trámite.
Para todos los efectos legales, los delitos
que se penan en la presente ley se entienden
cometidos en el domicilio que el librador del
cheque tenga registrado en el Banco.
El pago del cheque, los intereses corrien-
tes y las costas judiciales, si las hubiere, cons-
tituirá causal de sobreseimiento definitivo, a
menos que de los antecedentes aparezca en
forma clara que el imputado ha girado el o
los cheques con ánimo de defraudar. El so-
breseimiento definitivo que se decrete en es-
tos casos no dará lugar a la condena en
costas prevista en el artículo 48 del Código
Procesal Penal.
La Superintendencia de Bancos e Insti-
tuciones Financieras adoptará medidas de ca-
rácter general conducentes a impedir que
quienes fueren sobreseídos en conformidad
al inciso 8º o condenados por infracción a
este artículo, puedan abrir cuenta corriente
bancaria durante los plazos que, según los
casos, determine. El respectivo juez de garan-
tía o tribunal de juicio oral en lo penal, en
su caso, comunicará a la Superintendencia la
circunstancia de encontrarse una persona en
alguna de las situaciones recién aludidas,
dentro de tercero día de ejecutoriada la re-
solución correspondiente.
Asimismo, la Superintendencia dictará
normas de carácter general destinadas a san-
cionar con multa a aquellos Bancos respec-

93
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

to de los cuales pueda presumirse que, por


el número de cheques que protesten en cada
semestre, no dan cumplimiento cabal a las
instrucciones sobre apertura de cuentas co-
rrientes bancarias.

Art. 23. El portador de un cheque debe- Dto. 3.777/43,


rá presentarlo al cobro dentro del plazo de se- Hac., Art. 23.
senta días, contados desde su fecha, si el librado Ley 9.686,
estuviere en la misma plaza de su emisión, y Art. 2º.
dentro de noventa días, si estuviere en otra. Ley 13.305,
Este plazo será de tres meses para los che- Art. 196-b).
ques girados desde el extranjero.
El portador de un cheque que no recla-
me su pago dentro de los plazos señalados,
perderá su acción contra los endosantes. En
el mismo caso el portador perderá su acción
contra el librador si el pago se hace imposi-
ble por hecho o culpa del librado, posterio-
res al vencimiento de dichos plazos.
Estos plazos se aumentarán con los días
hábiles durante los cuales el Banco librado
hubiere suspendido, por cualquier motivo,
sus operaciones y pagos.

Art. 24. El librado no está obligado a pa- Dto. 3.777/43,


gar los cheques que se le presenten fuera de Hac., Art. 24.
los plazos señalados en el artículo anterior.
Con todo, podrá pagarlos con el consen-
timiento escrito del librador.

Art. 25. El cheque aceptado por el libra- Dto. 3.777/43,


do no podrá ser devuelto al interesado. Hac., Art. 25.

Art. 26. Si el librador avisare por escri- Dto. 3.777/43,


to o por cualquier otro medio fidedigno de- Hac., Art. 26.
terminado por la Superintenencia al librado
que no efectúe el pago de un cheque, éste
se abstendrá de hacerlo; pero si el aviso se

94
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

diere después de estar pagado, el librado


quedará exento de toda responsabilidad.
Para los efectos del aviso del librador a
que se refiere el inciso anterior, los bancos
deberán proveer servicios de comunicación
que permitan al librador su acceso gratuito
durante las veinticuatro horas del día y todos
los días del año. Los bancos habrán de en-
tregar, en el acto de su registro, un número
o código de recepción del aviso antes referi-
do, con indicación de la fecha y hora de su
recepción.
La orden de no pagar el cheque puede
ser dada por el librador solamente en los si-
guientes casos:
1º. Cuando la firma del librador hubie-
re sido falsificada;
2º. Cuando el cheque hubiere sido alte-
rado con respecto a la suma o a la persona
del beneficiario, con posterioridad a la emi-
sión;
3º. Cuando el cheque hubiere sido per-
dido, hurtado o robado. Se observará en ta-
les casos lo dispuesto en el artículo 29.

Art. 27. La persona a quien se pagare el Dto. 3.777/43,


cheque lo cancelará aunque estuviere exten- Hac., Art. 27.
dido “al portador”.

Art. 28. Se prohíbe expedir duplicado Dto. 3.777/43,


de cheques a menos que sean librados para Hac., Art. 28.
ser pagados en el extranjero y en tal caso se
hará referencia en cada ejemplar a la circuns-
tancia de haberse expedido uno o más du-
plicados del mismo cheque.

Art. 29. En caso de pérdida, hurto o Dto. 3.777/43,


robo de un cheque, el portador practicará las Hac., Art. 29.
diligencias siguientes:

95
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

1) Dará aviso, en los mismos términos


del artículo 26, del hecho al librado, quien
suspenderá el pago del cheque por diez días;1
2) Publicará el aviso del hecho en un dia-
rio de la localidad, durante tres días;
3) Requerirá del librador y endosante,
dentro del mismo plazo de diez días, la anu-
lación del cheque extraviado y el otorgamien-
to de otro nuevo en su favor;
4) En subsidio, acudirá al juez para que
prohíba al librado el pago del cheque extra-
viado. El juez resolverá breve y sumariamen-
te, previa caución que garantice las resultas.
La caución subsistirá por el término de
seis meses, si no se hubiere trabado litis ni
hubiere mérito para cancelarla.

Art. 30. El cheque cruzado en su anver- Dto. 3.777/43,


so por dos líneas paralelas y transversales no Hac., Art. 30.
puede ser presentado al pago sino por un
Banco.
El cheque puede ser cruzado por el libra-
dor o por el tenedor.

Art. 31. El cheque puede ser cruzado Dto. 3.777/43,


generalmente o especialmente. Hac., Art. 31.
Es cruzado en general un cheque si no
lleva entre las líneas paralelas designación al-
guna; y es cruzado especialmente, si entre las
líneas paralelas se lee el nombre de un Ban-
co determinado.
El tenedor de un cheque cruzado en gene-
ral puede cruzarlo, a su vez, especialmente.
El librado contra el cual ha sido girado
un cheque cruzado en general, solamente
podrá pagarlo a un Banco.
El cheque cruzado especialmente sólo
puede ser presentado al pago por el Banco
designado; pero si éste no hace directamen-

96
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

te el cobro, puede hacerlo por intermedio de


otro Banco, endosándolo en comisión de co-
branza.
Se prohíbe al portador borrar o alterar
las líneas transversales e indicaciones del che-
que cruzado.

Art. 32. El librado que paga un cheque Dto. 3.777/43,


cruzado en general a persona que no sea Hac., Art. 32.
un Banco, o que paga un cheque cruzado
especialmente a otro Banco que el desig-
nado o que no haya sido autorizado por
éste para el cobro, quedará responsable de
las resultas.

Art. 33. Los cheques sólo podrán protes- Dto. 3.777/43,


tarse por falta de pago. Hac., Art. 33.
El protesto se estampará en el dorso, al
tiempo de la negativa del pago, expresándo-
se la causa, la fecha y la hora, con la firma
del librado, sin que sea necesaria la interven-
ción de un ministro de fe.
Si la causa de la negativa del pago fuere la
falta de fondos, el librado estará obligado a de-
jar testimonio del protesto sin necesidad de re-
querimiento ni intervención del portador.

Art. 34. La acción ejecutiva contra los Dto. 3.777/43,


obligados al pago de un cheque protestado Hac., Art. 34.
y la acción penal, prescribirán en un año, Ley 16.952,
contado desde la fecha del protesto estable- Art. 5º.
cido en el artículo 33.

Art. 35. La transferencia del cheque “al Dto. 3.777/43,


portador” no impone responsabilidad al ce- Hac., Art. 35.
dente, sino en cuanto a la autenticidad del
documento.
El endoso en estos cheques significa
afianzamiento de pago.

97
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Art. 36. El cheque en comisión de co- Dto. 3.777/43,


branza caduca por la muerte del tenedor o Hac., Art. 36.
del librador, siempre que el hecho se haya
puesto por escrito en conocimiento del libra-
do por cualquiera persona interesada.

Art. 37. El cheque girado en pago de Dto. 3.777/43,


obligaciones no produce la novación de és- Hac., Art. 37.
tas cuando no es pagado.

Art. 38. En las ciudades donde el Banco Dto. 3.777/43,


Central de Chile no tenga oficinas, los Ban- Hac., Art. 38.
cos podrán establecer cámaras compensado-
ras para canjear sus cheques.

Art. 39. El cheque podrá ser devuelto al Dto. 3.777/43,


Banco que lo dio en canje, aun cuando haya Hac., Art. 39.
sido cancelado, siempre que el librado rehú- D.L. 1.078/75,
se el pago. Art. 59-b).

Art. 40. El cheque viajero es un docu- Dto. 3.777/43,


mento endosable e individualizado como tal Hac., Art. 40.
y en que un Banco promete pagar, a su pre- D.L. 1.097/75,
sentación, determinada suma de dinero a la Art. 24.
persona que acredite ser su legítimo dueño.
Los formularios de cheques viajeros serán
proporcionados impresos y numerados por el
Banco emisor, en moneda nacional o extran-
jera, y de los cortes y características que fije
la Superintendencia de Bancos e Institucio-
nes Financieras.
El Banco emisor podrá señalar en el mis-
mo formulario o en otro anexo, los nombres
de sus propias oficinas y de sus corresponsa-
lías que, por cuenta de aquél, efectuarán el
pago del valor de cada cheque viajero o de
su equivalencia en la moneda del país en que
dicho pago fuera reclamado en las condicio-
nes que para el efecto se fijaren.

98
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

Como tomador del cheque viajero se ten-


drá a la persona que el Banco emisor señale
como tal en el anverso de él.
Todo cheque viajero será firmado por el
tomador en el momento de su adquisición,
en presencia del Banco emisor, en el ángulo
superior izquierdo del formulario. Se presu-
mirá de derecho como legítima y pertene-
ciente al tomador la firma que apareciere en
los cheques en el lugar señalado.
Para dar curso a un cheque viajero, el to-
mador deberá, en presencia del pagador o
del adquirente, llenarlo de su puño y letra
con el nombre del pagador o adquirente, lu-
gar y fecha en que se llene, y además con su
firma puesta en el ángulo inferior izquierdo
del mismo formulario. Para todos los efectos
legales, se tendrá por fecha de emisión del
cheque aquella en que se hubiere llenado
por el tomador.

Art. 41. La notificación del protesto po- Dto. 3.777/43,


drá hacerse personalmente o en la forma dis- Hac., Art. 42.
puesta en el artículo 44, inciso 2º, del Código
de Procedimiento Civil. En este caso no será
necesario cumplir con los requisitos señala-
dos en el inciso 1º de dicho artículo, ni se
necesitará orden judicial para la entrega de
las copias que en él se disponen.
El domicilio que el librador tenga regis-
trado en el Banco, será lugar hábil para no-
tificarlo del protesto del cheque.

Art. 42. Los delitos previstos y sancio-


nados en el artículo 22 que deriven del
giro del cheque efectuado por un librador
que no cuente de antemano con fondos o
créditos disponibles suficientes en su cuen-
ta corriente, que hubiere retirado los fon-

99
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

dos disponibles después de expedido el


cheque o hubiere girado sobre cuenta co-
rriente cerrada, conferirán acción penal
privada al tenedor del cheque protestado
por dichas causales.
Los restantes delitos establecidos en esa
disposición y en el artículo 43, darán lugar a
acción penal pública, pero los fiscales del
Ministerio Público sólo iniciarán la investiga-
ción cuando se les presente el cheque pro-
testado y la constancia de haberse practicado
la notificación judicial del protesto y de no
haberse consignado los fondos en el plazo in-
dicado en el mismo artículo 22, sea que se
haya opuesto o no tacha de falsedad en el
momento del protesto, o dentro de los tres
días siguientes a la notificación judicial del
mismo.

Art. 43. Cualquiera persona que en la Dto. 3.777/43,


gestión de notificación de un protesto de Hac., Art. 44.
cheque tache de falsa su firma y resultare en Ley 18.092,
definitiva que dicha firma es auténtica, será Art. 114.
sancionada con las penas que se contemplan
en el artículo 467 del Código Penal, salvo que
acredite justa causa de error o que el título
en el cual se estampó la firma es falso.

Art. 44. En los procesos criminales por Dto. 3.777/43,


los delitos contemplados en los artículos 22 Hac., Art. 45.
y 43, procederá la excarcelación de acuerdo Ley Nº 17.422,
a las reglas generales. En todo caso se exigi- Art. único.
rá, además, caución y no se admitirá otra que D.L. 2.622/79,
no sea un depósito de dinero de un monto Art. único.
no inferior al importe del cheque, más los in-
tereses y costas que fije prudencial y provisio-
nalmente el tribunal.
La responsabilidad civil del librador po-
drá hacerse efectiva sobre dicha caución.

100
DECRETO CON FUERZA DE LEY Nº 707

III. De las cuentas corrientes y cheques en


moneda extranjera

Art. 45. Serán aplicables a las cuentas Ley Nº 13.305,


corrientes bancarias y cheques en moneda Art. 196-c).
extranjera, las disposiciones que preceden,
en cuanto no aparezcan modificadas por las
disposiciones especiales del presente Título.

Art. 46. El Banco librado podrá, a su Ley Nº 13.305,


elección, pagar los cheques en efectivo, en Art. 196-c).
cheques contra el Banco Central de Chile o
en letras a la vista, órdenes de pago o che-
ques sobre plazas extranjeras, todo ello en la
moneda librada.

Art. 47. La consignación a que se refie- Ley Nº 13.305,


re el inciso 6º del artículo 22 de esta ley po- Art. 196-c).
drá hacerse en la moneda extranjera que
corresponda o en su equivalente en mone-
da corriente, al tipo medio de cambio que
certifique un Banco de la plaza para el día
anterior al de la consignación.

Art. 48. El portador de un cheque en Ley Nº 13.305,


moneda extranjera deberá presentarlo al co- Art. 196-c).
bro dentro del plazo de doce meses conta-
dos desde su fecha.

Art. 49. Para determinar el monto de la Ley Nº 13.305,


caución establecida en el artículo 44 de esta Art. 196-c).
ley, el valor del cheque en moneda extranje-
ra se estimará en moneda corriente al tipo
medio de cambio que certifique un Banco de
la plaza para el día hábil anterior al del otor-
gamiento de la garantía.

Art. 50. En las gestiones judiciales ori- Ley Nº 13.305,


ginadas por cheques en moneda extranje- Art. 196-c).

101
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

ra, las costas serán determinadas en mone-


da corriente, de acuerdo con las reglas ge-
nerales.
Anótese, tómese razón, comuníquese y
publíquese.– A UGUSTO PINOCHET U GARTE,
General de Ejército, Presidente de la Repú-
blica.– Mónica Madariaga Gutiérrez, Ministro
de Justicia.– Sergio de la Cuadra Fabres, Minis-
tro de Hacienda.

58. CONVENCIÓN INTERAMERICANA SOBRE


CONFLICTOS DE LEYES EN MATERIA DE LETRAS DE
CAMBIO, PAGARÉS Y FACTURAS

Los gobiernos de los Estados Miembros de la Organización de


Estados Americanos, deseosos de concertar una convención so-
bre conflictos de leyes en materia de letras de cambio, pagarés
y facturas, han acordado lo siguiente:

Artículo 1º
La capacidad para obligarse mediante una letra de cambio se
rige por la ley del lugar donde la obligación ha sido contra-
tada.
Sin embargo, si la obligación hubiere sido contraída por
quien fuere incapaz según dicha ley, tal incapacidad no pre-
valecerá en el territorio de cualquier otro Estado Parte en este
Convenio cuya ley considerare válida la obligación.

Artículo 2º
La forma del giro, endoso, aval, intervención, aceptación o pro-
testo de una letra de cambio, se somete a la ley del lugar en que
cada uno de dichos actos se realice.

Artículo 3º
Todas las obligaciones resultantes de una letra de cambio se ri-
gen por la ley del lugar donde hubieren sido contraídas.

102
CONVENCIÓN INTERAMERICANA
LEY Nº 18.092 SOBRE CONFLICTOS
LETRA DE CAMBIO
DE LEYES
Y PAGARÉ
EN MATERIA DE LETRAS...

Artículo 4º
Si una o más obligaciones contraídas en una letra de cambio fue-
ren inválidas según la ley aplicable conforme a los artículos an-
teriores, dicha invalidez no afectará aquellas obligaciones
válidamente contraídas de acuerdo con la ley del lugar donde
hayan sido suscritas.

Artículo 5º
Para los efectos de esta Convención, cuando una letra de cam-
bio no indicare el lugar en que se hubiere contraído una obli-
gación cambiaria, ésta se regirá por la ley del lugar donde la
letra debe ser pagada, y si éste no constare, por la del lugar de
su emisión.

Artículo 6º
Los procedimientos y plazos para la aceptación, el pago y el pro-
testo se someten a la ley del lugar en que dichos actos se reali-
cen o deban realizarse.

Artículo 7º
La Ley del Estado donde la letra de cambio deba ser pagada de-
termina las medidas que han de tomarse en caso de robo, hur-
to, falsedad, extravío, destrucción o inutilización material del
documento.

Artículo 8º
Los tribunales del Estado Parte donde la obligación deba cum-
plirse o los del Estado Parte donde el demandado se encuentra
domiciliado, a opción del actor, serán competentes para cono-
cer de las controversias que se susciten con motivo de la nego-
ciación de una letra de cambio.

Artículo 9º

Las disposiciones de los artículos anteriores son aplicables a los


pagarés.

103
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

Artículo 10
Las disposiciones de los artículos anteriores se aplicarán también
a las facturas entre los Estados Partes en cuyas legislaciones ten-
gan el carácter de documentos negociables.
Cada Estado Parte informará a la Secretaría General de la
Organización de los Estados Americanos si, de acuerdo con su
legislación, la factura constituye documento negociable.

Artículo 11
La Ley declarada aplicable por esta Convención podrá no ser
aplicada en el territorio del Estado Parte que la considere ma-
nifiestamente contraria a su orden público.

Artículo 12
La presente Convención estará abierta a la firma de los Estados
Miembros de la Organización de los Estados Americanos.

Artículo 13
La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumen-
tos de ratificación se depositarán en la Secretaría General de la
Organización de los Estados Americanos.

Artículo 14
La presente Convención quedará abierta a la adhesión de cualquier
otro Estado. Los instrumentos de adhesión se depositarán en la Se-
cretaría General de la Organización de los Estados Americanos.

Artículo 15
La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a par-
tir de la fecha en que haya sido depositado el segundo instru-
mento de ratificación.
Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a
ella después de haber sido depositado el segundo instrumento
de ratificación, la Convención entrará en vigor el trigésimo día
a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su instru-
mento de ratificación o adhesión.

104
CONVENCIÓN INTERAMERICANA
LEY Nº 18.092 SOBRE CONFLICTOS
LETRA DE CAMBIO
DE LEYES
Y PAGARÉ
EN MATERIA DE LETRAS...

Artículo 16
Los Estados Partes que tengan dos o más unidades territoriales
en las que rijan distintos sistemas jurídicos relacionados con cues-
tiones tratadas en la presente Convención, podrán declarar, en
el momento de la firma, ratificación o adhesión, que la Conven-
ción se aplicará a todas sus unidades territoriales o solamente a
una o más de ellas.
Tales declaraciones podrán ser modificadas mediante decla-
raciones ulteriores, que especificarán expresamente la o las uni-
dades territoriales a las que se aplicará la presente Convención.
Dichas declaraciones ulteriores se transmitirán a la Secretaría
General de la Organización de los Estados Americanos y surti-
rán efectos treinta días después de recibidas.

Artículo 17
La presente Convención regirá indefinidamente, pero cualquiera
de los Estados Partes podrá denunciarla. El instrumento de de-
nuncia será depositado en la Secretaría General de los Estados
Americanos. Transcurrido un año contado a partir de la fecha
de depósito del instrumento de denuncia, la Convención cesa-
rá en sus efectos para el Estado denunciante, quedando subsis-
tente para los demás Estados Partes.

Artículo 18
El instrumento original de la presente Convención, cuyos tex-
tos en español, francés, inglés y portugués son igualmente au-
ténticos, será depositado en la Secretaría General de la
Organización de los Estados Americanos. Dicha Secretaría noti-
ficará a los Estados miembros de la Organización de los Estados
Americanos y a los Estados que se hayan adherido a la Conven-
ción, las firmas, los depósitos de instrumentos de ratificación,
adhesión y denuncia, así como las reservas que hubiere. Tam-
bién les transmitirá la información a que se refiere el párrafo
segundo del artículo 10 de la presente Convención.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios infrascritos, de-
bidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, firman la
presente Convención.

105
CHEQUES, LETRAS DE CAMBIO Y PAGARÉS

HECHA EN LA CIUDAD DE PANAMÁ, República de Pana-


má, el día treinta de enero de mil novecientos setenta y cinco.
Esta Convención fue suscrita por Chile el treinta de enero
de mil novecientos setenta y cinco, y ratificada con fecha dieci-
siete de mayo de mil novecientos setenta y seis.

106

También podría gustarte