Está en la página 1de 203

Grúa móvil de puerto G HMK 8410

Traducción de Instrucciones de Servicio


Mantenimiento

Año de fabricación 2019


Com. N° 38 2018 00
38 2035 00
PS
QS-121
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Índice

1. Instrucciones para el empleo de este manual ................................5

2. Instrucciones por considerar


2.1 Introducción ................................................................................6
2.2 Advertencias generales de seguridad ........................................7
2.3 Explicaciones referentes a los rótulos de advertencia, de
aviso y de prohibición .................................................................9

3. Descripción del equipo


3.1 Datos técnicos...........................................................................11
3.2 Dibujo de conjunto con dimensiones

4. Listas de control para el mantenimiento.......................................14

5. Descripciones de servicios de mantenimiento


5.1 Sistema eléctrico
5.1.1 Cajas de conexiones eléctricas en el chasis............................16
5.1.2 Conmutación .............................................................................18
5.1.3 Baterías .................................................................................19
5.1.4 Interruptor principal de baterías................................................21
5.1.5 Generador trifásico ...................................................................23
5.1.6 Interruptores de fin de carrera - sistema de apoyos ................25
5.1.8 Alimentación eléctrica auxiliar/externa .....................................26
5.1.9 Unión de paso giratorio.............................................................31
5.1.10 Recinto eléctrico; superestructura ............................................34
5.1.11 Motor bomba hidráulica; superestructura .................................37
5.1.12 Motor del mecanismo de elevación ..........................................39
5.1.13 Motores del mecanismo de giro ...............................................41
5.1.14 Bloqueo superestructura-chasis ...............................................43
5.1.16 Interruptor de cable flojo ...........................................................45

38 2018 00
38 2035 00 1
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Índice

5.1.17 Armario de distribución en la cabina de la torre.......................46


5.1.19 Enrollador de cable eléctrico en la pluma ................................47
5.1.20 Iluminación del área de trabajo ................................................49
5.1.22 Iluminación de escaleras de acceso.........................................51
5.1.23 Iluminación ................................................................................52
5.1.24 Anemómetro .............................................................................53
5.1.25 Dispositivo de protección de sobrecarga..................................54
5.1.26 Equipo de intercomunicación....................................................55
5.1.27 Pulsadores de parada de emergencia......................................56
5.1.28 Equipos de calefacción para períodos de reposo ....................57
5.1.29 Monitor de trabajo .....................................................................58
5.1.30 Cámara de video con pantalla..................................................59
5.1.35 Ventilador de la torre.................................................................61

5.2 Sistema hidráulico


5.2.1 Depósito de aceite hidráulico; superestructura ........................63
5.2.2 Bombas hidráulicas; superestructura .......................................70
5.2.3 Bombas del sistema de freno ...................................................71
5.2.4 Cilindro de abatimiento con bloque de válvulas .......................72
5.2.6 Cilindro de dirección con bloque de mando .............................74
5.2.8 Cilindros de apoyo ....................................................................76
5.2.9 Cilindros de las vigas................................................................78
5.2.12 Acumuladores de presión del sistema de freno .......................80
5.2.13 Motores del mecanismo de traslación ......................................83

5.3 Grupo diesel-eléctrico


5.3.1 Motor Diesel..............................................................................85
5.3.2 Radiador .................................................................................90
5.3.3 Filtros de aire de aspiración .....................................................92
5.3.5 Sistema de suministro de combustible .....................................93

38 2018 00
38 2035 00 2
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Índice

5.4 Mecanismo de traslación


5.4.1 Llantas y neumáticos ...............................................................98
5.4.2 Suspensión de eje .................................................................100
5.4.3 Muñequillas ^ ..........................................................................101
5.4.5 Diferenciales en los ejes ........................................................102
5.4.6 Transmisiones de cubos de ruedas........................................104
5.4.10 Frenos de ruedas....................................................................106
5.4.11 Árboles enchufables de ejes propulsores...............................108
5.4.12 Freno de discos múltiples .......................................................109

5.5 Sistema de apoyos


5.5.1 Vigas de apoyos......................................................................112
5.5.2 Placas de apoyo......................................................................114

5.6 Mecanismo de giro


5.6.1 Transmisión del mecanismo de giro .......................................116
5.6.2 Freno del mecanismo de giro .................................................118
5.6.4 Piñón y corona dentada..........................................................121
5.6.5 Unión de giro mediante rodillos ..............................................122

5.7 Mecanismo de elevación


5.7.1 Transmisión del mecanismo de elevación..............................125
5.7.2 Freno del mecanismo de elevación........................................129
5.7.3 Tambor de cable .....................................................................131
5.7.4 Acoplamiento ..........................................................................132
5.7.5 Juntas de salida de cable ......................................................133

5.8 Sistema torre-pluma


5.8.1 Punto de articulación torre-pluma...........................................135
5.8.2 Poleas en la cabeza de la torre..............................................136
5.8.3 Poleas en la punta de la pluma ..............................................138
5.8.4 Punto de apoyo torre-superestructura ....................................139
5.8.5 Brida en la pluma....................................................................140

5.9 Equipo central de engrase


5.9.1 Bomba de engrase y depósito de reserva..............................142
38 2018 00 5.9.2 Red de tuberías y puntos de engrase ....................................144
38 2035 00 3
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Índice

5.10 Construcción base


5.10.1 Barnizado ...............................................................................147
5.10.2 Estructura metálica .................................................................148
5.10.3 Casetas de protección y cubiertas .........................................149
5.10.4 Escaleras de acceso y plataformas ........................................150

5.11 Cabina del conductor


5.11.2 Equipo limpiaparabrisas..........................................................152
5.11.3 Calefacción .............................................................................153
5.11.4 Asiento ...............................................................................154

5.12 Cabina de la torre


5.12.1 Pupitres de mandos ................................................................156
5.12.2 Equipo limpia- y lavaparabrisas..............................................157
5.12.3 Calefacción .............................................................................159
5.12.4 Asiento ...............................................................................160
5.12.5 Equipo de aire acondicionado ................................................161
5.12.6 Ajuste de datos de mantenimiento .........................................162

5.13 Cables y equipos de manipulación de carga


5.13.1 Cables ...............................................................................165

5.14 Servicio de mantenimiento


5.14.1 Pluma: depositar / elevar ........................................................171

6. Vista general
6.1 Tabla de lubricantes
6.1.1 Cantidades de llenado
6.2 Pares de apriete de tornillos
6.4 Ilustración gráfica; mantenimiento del chasis
6.5 Ilustración gráfica; mantenimiento de la superestructura
6.6 Ilustración gráfica; mantenimiento del conjunto torre-pluma
6.7 Comprobación de la estructura metálica
6.9 Diagrama de vida útil

38 2018 00
38 2035 00 4
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Instrucciones para el empleo de este manual 1.

Las instrucciones que siguen para el mantenimiento de la máquina representan


la segunda parte del manual de “Instrucciones de servicio” correspondiente a la
grúa de puerto adquirida por su empresa. Estas instrucciones de mantenimiento
le permiten obtener la información deseada por dos diferentes vías.
1. El operador no conoce la máquina y desea informarse por orden de la fun-
ción de los elementos de mantenimiento. Para esto es necesario ceñirse
al orden de capítulos del índice de materias. Procediendo en esta forma,
se obtiene una información ordenada de todos los reglamentos relevantes
de seguridad, de los controles necesarios y de los diferentes pasos para
el mantenimiento de la máquina.
Debido a las características específicas de la máquina en cuestión, la
numeración de los capítulos puede ser, en ciertos casos, discontinua. El
número del capítulo, impreso en cada página en la línea gris de la dere-
cha, se repite en el índice de materias y en las ilustraciones gráficas del
capítulo 6, al final de este manual.
2. El operador conoce la máquina y las informaciones pertinentes y busca un
determinado concepto para aclarar ciertos detalles. Para ello, consulte el
índice de materias en este manual. En la página o en el capítulo indicado
encontrará la información y/o el punto de mantenimiento requerido. El
intervalo correspondiente para el trabajo de mantenimiento del caso se
encuentra en las listas de control, en el capítulo 4.
La disposición de cada página en el capítulo 5,
“Descripciones de mantenimiento“ es tal, que en Hafenmobilkran
Wartungsanleitung
G HMK 6507

la ilustración gráfica está indicado el lugar de ins-


talación del elemento de mantenimiento del caso
(flecha roja).
Antes de cada descripción de mantenimiento se
encuentran las advertencias de seguridad que
deben ser observadas para el trabajo requerido.
Las advertencias de seguridad se resaltarán
mediante un símbolo de atención.
Si aparece un símbolo al lado del texto descripti- Vorangestellt sind
Bedienungstexten die notwendigen
allen

vo de mantenimiento, esto indica el tipo de herra- Sicherheitshinweise für den beschrie-

mienta que ha de emplearse (llave para tuercas;


benen Bedienschritt. Hervorgehoben
sind diese Sicherheitshinweise mit

instrumento de medición, etc.).


dem nebenstehenden
Achtungsymbol.

En el extremo inferior izquierdo de cada página


se encuentra impreso el número de orden de la
Der Seitenaufbau ist im Kapitel 5.
Bedienungen so, daß in dem dargestell-

grúa. ten Bild der Anbauort ( roter Pfeil ) des


Bedienelementes und durch das Symbol
Este manual se puede consultar leyéndolo de neben dem Bedienungstext die

principio a fin o buscando informaciones detalladas de elementos específicos en


el índice de materias.

Lista de control Capítulo Ilustración gráfica

Wartungscheckliste GHMK 6507 Hafenschienenkran GHMK 6507


Wartungsanleitung Wartungsanleitung

Sicherheitshinweis:
Muß der Oberwagen

38 2018 00
für Wartungarbeiten
gedreht werden, ist

5
anschließend der Kran

38 2035 00
abzuschalten und
gegen
Wiedereinschalten zu
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Introducción 2.1

Nuestra empresa suministra la documentación técnica de esta grúa que incluye los
siguientes manuales, los cuales, o bien forman parte del suministro de la grúa, o han
sido enviados a nuestro representante local o directamente a usted:
“Manual de instrucciones de servicio”, tomo I (Instrucciones de servicio),
“Instrucciones de servicio”, tomo ll (Instrucciones de mantenimiento), “Manual para
el motor Diesel, “Manual para el generador y los motores de accionamiento de los
mecanismos de elevación, de giro y de bomba hidráulica”, “Manual para el equipo
de manipulación de carga”, así como manuales (según la versión) para componen-
tes de mando y ajuste, PLC S7, software, lista de repuestos y esquemas eléctricos.
Téngase en cuenta que, en caso de conflictos jurídicos, sólo será válida la versión
oficial alemana de este manual. Las traducciones sirven solamente para fines infor-
mativos.
El manejo adecuado y el mantenimiento preventivo periódico, de acuerdo a las
instrucciones de este manual, son los requisitos indispensables para que la grúa
funcione sin problemas.
Por este motivo, estos manuales deben estar siempre a disposición del personal
operador y de mantenimiento. Esto es muy importante, ya que el manejo incorrecto
o la falta de mantenimiento periódico pueden acarrear graves daños, que estarían
excluidos de la garantía. Recomendamos por esto, estudiar detenidamente estas
Instrucciones de mantenimiento antes de iniciar los trabajos, guiándose siempre por
las instrucciones en los diferentes capítulos.
No solo por motivos de orden económico es indispensable efectuar un manejo pre-
ciso y un mantenimiento correcto de la máquina, sino también por motivos de segu-
ridad. Sólo una grúa en buenas condiciones técnicas ofrece una verdadera garantía
en cuanto a la seguridad contra accidentes del personal operador y en cuanto a los
daños de material. Los equipos de seguridad instalados no pueden excluir totalmen-
te el peligro. Por este motivo, si se detectan irregularidades visibles o reconocibles,
se deberá ordenar sin demora un control técnico del equipo.
Obsérvense siempre durante el manejo y el mantenimiento del equipo las adverten-
cias de seguridad aquí prescritas. El propio cuidado del usuario y la observancia de
estas advertencias son la mejor prevención contra accidentes. Como las diferentes
maniobras presuponen diferentes medidas de precaución, se facilita una adverten-
cia de seguridad especial antes de cada descripción individual.

Las advertencias de seguridad se hacen resaltar mediante un símbolo de atención.

Obsérvese la tabla de lubricantes al final de las instrucciones de mantenimiento pre-


ventivo al efectuar los respectivos trabajos de mantenimiento en el equipo. Se debe-
rán aplicar para cada grupo constructivo solamente los lubricantes aquí prescritos.
El empleo de líquidos de servicio equivocados puede traer consigo graves daños en
la máquina, que estarían excluidos de la garantía. Cuando se hayan leído las
“Indicaciones para el empleo de las instrucciones de mantenimiento”, se podrán
encontrar sin dificultad los diferentes puntos de mantenimiento y efectuar los traba-
jos descritos.
Este manual se ha elaborado con todas las informaciones de las que se disponía
en el momento de su impresión, es decir, cuando la máquina abandonó nuestra
fábrica. Si después de esta fecha se han efectuado cambios, o se han agregado o
transformado equipos, cuya descripción debería ser incluida en esta documentaci-
ón, el usuario deberá ocuparse de que se completen o adapten adecuadamente
estas instrucciones de servicio.

Demag Cranes and Components GmbH


Port Solutions
38 2018 00 Forststrasse 16
38 2035 00 40597 Düsseldorf, Alemania 6
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Advertencias generales de seguridad 2.2

Empleo de acuerdo a la finalidad de fabricación


La máquina ha sido diseñada exclusivamente para su empleo en trabajos de grúa.
Se prohíbe emplear la máquina con otra finalidad que no sea la que le correspon-
de. Se parte de la base de que el área de trabajo de la grúa cumple con los regla-
mentos correspondientes del país en cuestión. Durante el servicio de la grúa está
prohibido transitar o caminar sobre el área de trabajo. Considérese para el empleo
de la grúa, que su aplicación está permitida solamente sobre apoyos, lo que tam-
bién se exige en posición de aparcamiento o de reposo. Asimismo, sólo se puede
abandonar la grúa cuando se encuentre sobre sus apoyos. La grúa sólo se debe
apoyar sobre la base de apoyo que se indica en los datos técnicos. Para el trabajo,
préstese atención a que las cargas máximas admisibles indicadas en los datos
técnicos no sean en ningún caso sobrepasadas. Las instrucciones están basadas
en valores medios de temperaturas exteriores, de humedad del aire y de densidad
de polvo. Si los valores reales son superiores, será en todo caso necesario acortar
correspondientemente los intervalos de mantenimiento. Debe considerarse ade-
más, que la solicitación de trabajo de la grúa sea repartida uniformemente a todos
sus componentes, para evitar desgastes asimétricos.
Personal especializado
Los trabajos de entretenimiento, el mantenimiento preventivo y los trabajos de
reparación pueden ser efectuados exclusivamente por personal debidamente pre-
parado y especializado. Debe verificarse que el personal ocupado en la máquina
no sólo posee los conocimientos técnicos del caso, sino que también está debida-
mente informado de todos los reglamentos vigentes de seguridad y de prevención
contra accidentes y sabe aplicarlos convenientemente.
Tenga en cuenta lo siguiente: ¡Está terminantemente prohibido el tiro obli-
cuo y el desgarre de cargas atascadas!
Advertencias de seguridad para el mantenimiento
En las presentes instrucciones de mantenimiento, al comienzo de cada párrafo de
manejo, aparece una advertencia especial de seguridad. ¡Estas advertencias han
de comprenderse como informaciones adicionales, que en ningún caso excluyen
las advertencias generales de seguridad aquí compiladas! Antes de iniciar trabajos
en el sistema eléctrico, debe desconectarse la máquina de la fuente de alimenta-
ción eléctrica, desconectando también la alimentación eléctrica auxiliar y detenien-
do el motor Diesel, si este está en servicio. Es necesario asegurar que ninguno de
los equipos mencionados pueda ser conectado nuevamente. Si algunos controles
de funcionamiento hacen necesario conectar otra vez la alimentación eléctrica, es
imprescindible desconectar nuevamente, antes de proseguir con los trabajos.
Al efectuar trabajos en el sistema hidráulico, considérese que éste se encuentra
bajo presión y que la temperatura del aceite hidráulico es muy elevada. ¡El fuego
o la iluminación por llama abierta pueden inflamar el aceite hidráulico! Debido a que
para los controles de presión, de temperatura y de fugas del equipo, la máquina
debe encontrarse en funcionamiento, existe un alto riesgo de accidente. Tanto
durante como después de trabajos de entretenimiento, no deben efectuarse cam-
bios en los valores de ajuste de presiones hidráulicas. Es imprescindible que el per-
sonal de mantenimiento esté especialmente cualificado y que los trabajos se
efectúen con sumo cuidado. Antes de iniciar los trabajos, debe asegurarse que el
equipo no pueda ser conectado por extraños. Evítese el contacto directo de la piel
y los ojos con el aceite hidráulico. Dado el caso, hay que lavar a fondo los ojos y la
piel con agua y jabón.
¡Atención! ¡Considérese que diferentes tramos del sistema permanecen
38 2018 00 bajo presión, aún estando la máquina en reposo!
38 2035 00 7
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Advertencias generales de seguridad 2.2

Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que


equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite y evi-
tar una contaminación del medio ambiente debida a una fuga incontrolada.
Para cualquier trabajo relacionado con combustibles y aceites, está termi-
nantemente prohibido el empleo de fuego, fumar o la iluminación por
llama abierta. ¡Peligro de incendio y de explosión! ¡El aceite sucio del sis-
tema hidráulico, de las transmisiones y del motor Diesel debe ser elimina-
do según los reglamentos vigentes para descontaminación de desperdi-
cios! ¡Peligro de incendio! Por regla general, en la grúa y sobre la grúa no
deben almacenarse líquidos inflamables de servicio y adicionales o com-
bustibles y aditivos. Los trapos o materiales de limpieza deben retirarse lo
más pronto posible.
Cuando se lleven a cabo los trabajos de mantenimiento en el grupo diesel-eléct-
rico, se deberá proceder con mucho cuidado, especialmente cuando se efectú-
en directamente después de parar el motor. Tanto el aceite del motor como la
propia carcasa y el equipo de gases de escape se encuentran aún a elevadas
temperaturas. Debido al hecho de que, tanto para pruebas de funcionamiento,
como también para controles de estanqueidad del equipo debe estar éste en
servicio, existe un alto riesgo de accidente. Es imprescindible asegurar que el
motor Diesel no pueda ser puesto en marcha por personas no autorizadas,
mientras se efectúan tales trabajos. En caso de trabajos con el equipo en mar-
cha, empléense protecciones contra ruidos para los oídos.
Trabajos de montaje y desmontaje en la torre y en la pluma pueden ser realiza-
dos únicamente habiendo aplicado previamente una grúa auxiliar de suficiente
capacidad a los elementos del caso. Durante el servicio no está permitido subir
a la grúa. ¡Para cualquier trabajo deberán además observarse siempre los
reglamentos vigentes de seguridad y las prescripciones en los manuales de los
fabricantes! Al finalizar los trabajos de mantenimiento, debe prestarse atención
a que no queden objetos dispersos sobre o dentro de la grúa, como por ejemplo,
repuestos, herramientas auxiliares u otros objetos. En caso contrario existe peli-
gro de accidentes durante el trabajo con la grúa.
Trabajos de mantenimiento y de prueba
En zonas donde no sea posible un acceso inmediato a un pulsador de parada
de emergencia, y donde los movimientos de los componentes / de la grúa pue-
dan poner en peligro la integridad física del personal, es necesario colocar el
radiotelemando con sesión iniciada en un lugar donde se pueda acceder a él
rápidamente. Si los trabajos de mantenimiento y de prueba no permiten un
acceso inmediato a la persona encargada de realizarlos, hay que hacer que la
acompañe una segunda persona que pueda acceder inmediatamente al pulsa-
dor de parada de emergencia del radiotelemando y que tenga un contacto visual
directo con la persona encargada.
Garantía
Tenga en cuenta que durante el período de la garantía especificada por contrato
solo se pueden utilizar piezas originales y lubricantes de PS o repuestos y lubri-
cantes autorizados por Gottwald. La no observancia de los intervalos de mante-
nimiento o el uso de piezas procedentes de otras empresas provocará la pérdi-
da de todo derecho a garantía.
Tenga en cuenta también que, dentro de la garantía especificada por contrato,
38 2018 00 para todos los trabajos debe emplearse únicamente personal autorizado por el
38 2035 00 fabricante de componentes o PS. 8
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Explicaciones referentes a los rótulos de advertencia, de aviso y de prohibición 2.3

Peligro al recoger o enrollar

Peligro de aplastamiento o de golpe

Peligro de caída

Materiales inflamables

Cargas colgantes

Área de peligro

Peligro de aplastamiento

Rótulo de advertencia para material de primeros auxilios

Motor Diesel: apagado de emergencia

Desconectar
38 2018 00
38 2035 00 9
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Explicaciones referentes a los rótulos de advertencia, de aviso y de prohibición 2.3

Rótulo de advertencia para un extintor

No conectar (señal de prohibición colgable)

Alta tensión

Prohibido el acceso a personas no autorizadas

Prohibido encender fuego, iluminar con llama o fumar

Prohibido el paso a peatones

Uso obligatorio de protector del oído

Rótulo “Peligro de aplastamiento” pluma

908 572 40

Prohibido fumar

Prohibido el acceso a los portadores de marcapasos

38 2018 00
38 2035 00 10
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Datos técnicos 3.1

Dimensiones
Largo del chasis aprox. 22,6 m
Ancho del chasis (sin placas de apoyo) aprox. 9,6 m
Superficie de apoyo 13,0 m x 18,3 m
Tamaño de placas de apoyo 8 x 2,0 m x 4,5 m
Alcance trasero de la superestructura 7,5 m
Altura de punto de articulación de la pluma aprox. 29,1 m
Altura de visión en la cabina de la torre aprox. 32,4 m

Área de trabajo
Alcance máximo 58,0 m
Alcance mínimo 12,0 m

Altura de elevación
Sobre nivel Alcance de 12 - 46 m 60,0 m
Sobre nivel Alcance de 47 m 59,0 m
Sobre nivel Alcance de 48 m 58,0 m
Sobre nivel Alcance de 50 m 55,5 m
Sobre nivel Alcance de 52 m 52,5 m
Sobre nivel Alcance de 54 m 49,5 m
Sobre nivel Alcance de 56 m 45,5 m
Sobre nivel Alcance de 57 m 43,5 m
Sobre nivel Alcance de 58 m 41,0 m
Bajo nivel -12 m

Pesos
Peso total de la grúa preparada para el servicio con gancho aprox. 592,1 t
Contrapeso, fijo aprox. 126,8 t

Carga de viento
Velocidad del viento
Grúa en desplazamiento 24,0 m/s
Grúa apoyada, en servicio hasta 24,0 m/s
Grúa apoyada, fuera de servicio 46,1 m/s

Condiciones climáticas para el servicio


Temperatura máxima admisible durante el día 45 °C
Temperatura mínima admisible durante el día -20 °C
Humedad máxima del aire 100 %

Datos eléctricos
Tensión nominal 440 V / 60 Hz / consumo máximo de corriente en suministro auxiliar 63 A /
distancia a líneas aéreas de alta tensión de hasta 420 kV = 20 m

38 2018 00
38 2035 00 11
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Datos técnicos 3.1

Motor Diesel
Marca CUMMINS
Tipo QST 30 G4
Tipo de construcción 12 cil. V
Tipo de combustión Gasóleo
Refrigeración Agua
Potencia principal 1007 kW / 1800 rpm
Consumo aprox. 203 g/kWh
Potencia de reserva 1112 kW / 1800 rpm
Consumo aprox. 204 g/kWh

Depósito de combustible
Contenido del depósito principal aprox. 10000 l
Contenido del depósito con capacidad para una jornada 1000 l
Tiempo de servicio posible con un depósito lleno hasta 210 h

Generador
Marca Marelli
Tipo MJB 400 LB4 / 440 V / 60 Hz

Velocidades
Mecanismo de elevación
Velocidad rápida Capacidad de carga 18,0 t 0 - 86,0 m/min
Velocidad rápida Capacidad de carga 47,0 t 0 - 50,0 m/min
Velocidad rápida Capacidad de carga 63,0 t 0 - 38,0 m/min
Velocidad lenta Capacidad de carga 38,0 t 0 - 44,0 m/min
Velocidad lenta Capacidad de carga 80,0 t 0 - 28,0 m/min
Velocidad lenta Capacidad de carga 100,0 t 0 - 24,0 m/min

Mecanismo de giro
Velocidad de giro de la superestructura en servicio normal 0 - 1,6 rpm
Velocidad máxima periférica 300 m/min
Velocidad de giro de la superestructura en servicio con cargas pesadas 100 t 0 - 0,6 rpm

Mecanismo de abatimiento
Velocidad de abatimiento en servicio normal 0 - 65,0 m/min
Velocidad de abatimiento en servicio con cargas pesadas 0 - 27,0 m/min

Mecanismo de traslación
Velocidad de traslación carga máx. bajo gancho 20 t 0 - 83,3 m/min
Capacidad ascensional máx. 4,0 %
Inclinación lateral durante la marcha máx. 2,5 %
Inclinación de la superficie de apoyo máx. 6,0 %
Radio de viraje interno máx. 8,75 m
Radio de viraje externo máx. 18,6 m
38 2018 00 Ángulo en desplazamiento a paso de cangrejo máx. 22,6°
38 2035 00 12
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Datos técnicos 3.1

Carga acústica
Para el presente equipo garantizamos un nivel de potencia acústica de L WA = 112 dB.
Los valores de medición han sido determinados según DIN EN ISO 3744 en conformidad con
las condiciones de servicio definidas para este equipo.
De acuerdo con la directiva de la UE 2006/42/EC, el nivel medio de presión acústica en la
cabina de la torre es de L PA = 70 dB.
Los valores de medición han sido determinados según DIN EN ISO 3744 en conformidad con
las condiciones de servicio definidas para este equipo y con el ventilador en posición “2”.

Vibraciones
El valor total de vibraciones, al cual están expuestos los miembros superiores del cuerpo, es
inferior a 2,5 m/s².El valor efectivo más alto de la aceleración ponderada, al cual está expu-
esto el cuerpo entero, es inferior a 0,5 m/s2.

Clasificación de la grúa y de los mecanismos


Clasificación según FEM 1.001, 3ª edición, 1998
Clasificación de grúas
Servicio con contenedores (elevación individual) A8
Servicio con cuchara de mordazas motorizada 40,0 t A8
Servicio con cargas normales 63,0 t A6
Servicio con cargas pesadas 100,0 t A4

Clasificación de los mecanismos


Mecanismo de elevación
Servicio con contenedores (elevación individual) M8
Servicio con cuchara de mordazas motorizada 40,0 t M8
Servicio con cargas normales 63,0 t M8
Servicio con cargas pesadas 100,0 t M4

Mecanismo de giro
Servicio con contenedores (elevación individual) M7
Servicio con cuchara de mordazas motorizada 40,0 t M7
Servicio con cargas normales 63,0 t M7
Servicio con cargas pesadas 100,0 t M7

Mecanismo de abatimiento
Servicio con contenedores (elevación individual) M7
Servicio con cuchara de mordazas motorizada 40,0 t M7
Servicio con cargas normales 63,0 t M7
Servicio con cargas pesadas 100,0 t M7

Mecanismo de traslación M4

38 2018 00
38 2035 00 13
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
3.2 Dibujo de conjunto con dimensiones

32,4 m

29,1 m max. 60,0 m

22,6 m
min. 12,0 m
18,3 m 9,6 m max. 58,0 m

38 2018 00 13,0 m
38 2035 00 max. -12,0 m
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Lista de control para el mantenimiento 4.
Aclaración:
La lista de control para el mantenimiento ofrecida aquí contiene los diferentes
trabajos de mantenimiento con su correspondiente intervalo de 500 a 20000
horas de servicio. La base para los intervalos de mantenimiento es el número
de horas de servicio del interruptor principal. Es decir, si el interruptor principal
ha alcanzado las 1000 horas de servicio u otro límite de intervalo, habrá que
realizar en la grúa los trabajos especificados en la respectiva columna de la lista
de control. En el capítulo correspondiente encontrará una descripción más
detallada de los trabajos. Las horas de servicio realizadas en total pueden con-
sultarse en los instrumentos indicadores que se encuentran en la caja de man-
dos del recinto de máquinas.
Generalmente los avisos de mantenimiento del equipo Visumatic han de enten-
derse como una exhortación a consultar las Instrucciones de mantenimiento.
Rótulos:
Además de las indicaciones en las listas de control, tenga también en cuenta los
rótulos de indicación de agentes lubricantes en los motores de accionamiento,
en el generador y en las diferentes transmisiones. Asimismo hay que tener en
cuenta la documentación de los fabricantes de los diferentes equipos suminis-
trada junto con este manual de instrucciones.
Controles visuales:
Independientemente de todos los intervalos, recomendamos que se realice
cada seis meses un control visual de toda la grúa, dependiendo de las condicio-
nes de servicio. Examínense todos los componentes, escaleras de acceso y
plataformas con respecto a firmeza de asiento, posibles daños, grietas y fugas.
Mantenimiento de conservación:
Si al año el interruptor principal no alcanzara las 1000 horas de servicio, habrá
que tomar medidas para proteger las transmisiones, ejes y depósitos contra la
corrosión después de un tiempo prolongado fuera de servicio.
Pruebas de funcionamiento:
La comprobación de holguras en los frenos del mecanismo de elevación y de
giro debe realizarse durante la puesta en servicio de la grúa al inicio del trabajo,
al igual que la prueba de interruptores de fin de carrera en apoyos, pluma,
mecanismo de elevación y mecanismo de bloqueo.
Cambio de filtro:
Los intervalos de cambio de los filtros utilizados deben ser considerados como
valores mínimos o habrá que cambiar los filtros cuando aparezca el aviso de
fallo. Los líquidos de servicio utilizados influyen en el intervalo de cambio, al
igual que las condiciones de servicio y las influencias del entorno. Esto debe
tomarse en consideración al cambiar un filtro.
Filtro de ventilador:
Los ventiladores de las máquinas eléctricas están equipados con filtros de aire
en el lado de aspiración. Al lado del filtro de la máquina del mecanismo de ele-
vación se ha instalado un conector de presión diferencial, que activa un aviso
de fallo cuando se produce una obstrucción. Si aparece este aviso de fallo, hay
que cambiar los vellones filtrantes de todas las máquinas eléctricas.
Abreviaturas:
Las abreviaturas empleadas en la tercera columna significan lo siguiente:
Std HS = Horas de servicio del interruptor principal
Std DM = Horas de servicio del motor Diesel
38 2018 00 PLC = Trabajos de mantenimiento pendientes cuando aparece el aviso de fallo
38 2035 00 14
Lista de control 38201800 + 38203500
Horas de intervalo del interruptor principal de grúa
500 h 1.000 h 1.500 h 2.000 h 2.500 h 3.000 h 3.500 h 4.000 h 4.500 h 5.000 h 5.500 h 6.000 h 6.500 h 7.000 h 7.500 h 8.000 h 8.500 h 9.000 h 9.500 h 10.000 h 10.500 h 11.000 h 11.500 h 12.000 h 12.500 h 13.000 h 13.500 h 14.000 h 14.500 h 15.000 h
Cap. N.° Trabajo a realizar
5.1 Sistema eléctrico
5.1.1 Cajas de conexiones del CHAS: controlar bornes x x x
5.1.2 Controlar conmutación x x x
5.1.3 Baterías: limpiar bornes y revisar la carga x x x x x x x
5.1.4 Interruptor principal de baterías: controlar y limpiar conexiones x x x x x x x
5.1.5 Comprobar lo siguiente en el generador trifásico MJB 355:
Vibraciones x x
Fijación de elementos roscados x x
Conexiones del tablero de bornes x x
Limpieza general x x
Comprobar el generador completo x x
Resistencia del aislamiento x x
Cojinetes: engrasar por ambos lados x x x x
5.1.8 Controlar la alimentación eléctrica auxiliar x x x x x x x
5.1.9 Controlar el cuerpo de anillos rozantes x x x x
Comprobar si portaescobillas y material aislante están limpios y secos x x x
Comprobar movilidad y fuerza de apriete de portaescobillas x x x
Comprobar el desgaste de los carbones de contacto x x x
Comprobar la firme fijación de los cables de conexión y sus racores x x x
Comprobar la calefacción x x x
Comprobar anillo de junta del eje, racores de cables y junta de goma perfilada x x x
5.1.10 Recinto eléctrico SEst: controlar bornes x x x
Recinto eléctrico: comprobar equipo de aire acondicionado x x x
5.1.11 Comprobar motores de bombas hidráulicas Marelli/Kuehnle en la SEst, x x x x x x x
si presentan ruidos anormales y vibraciones x x x
si se cumplen los datos de servicio x x x
si el aire fluye sin obstáculos x x x
si los cables de alimentación están fijados firmemente y sin daños x x x
si no sale grasa por los cojinetes. x x x
Reengrasar los cojinetes x x x
5.1.12 Motor de mecanismo de elevación Wölfer:
Limpiar la carcasa y la estera filtrante x x x x
Engrasar los cojinetes x x x x
5.1.13 Motor de mecanismo de giro Siemens:
Limpiar x x x x
Limpiar la estera filtrante x x x x
5.1.14 Engrasar mecanismo de bloqueo SEst-CHAS x x x x x x x
5.1.16 Interruptor de cable flojo: comprobar funcionamiento x x x
5.1.17 Armario de distribución en cabina de la torre: limpiar x x x
Controlar los bornes x x x
5.1.19 Enrollador de cable eléctrico en la pluma:
Realizar un control visual x x x x
Controlar anillos rozantes y escobillas de carbón x x x x
Controlar motor eléctrico, conmutadores y fibras ópticas x x x x
Controlar las uniones roscadas x x x
Cambiar las escobillas de carbón x x x
Controlar la calidad del aceite x x x
Limpiar la transmisión y la ventilación de la transmisión x x x
Controlar los topes de goma del soporte de par de giro x x x
Controlar el acoplamiento de resbalamiento x x x
Controlar el firme apriete de todos los tornillos x x x x x x x
Cambiar aceite para engranajes y grasa para rodamientos x x x x x x x x x x x x x x x x
5.1.20 Controlar ilum. área trabajo x x x
5.1.20 Ilum. área trabajo: renovar lámparas x x x
Iluminación de escaleras: comprobar funcionamiento x x x
5.1.23 Iluminación: comprobar funcionamiento x x x
5.1.24 Controlar anemómetro x x x
5.1.25 DPS: controlar vals. de sensor de vals. medidos y transductor angular x x x
5.1.26 Equipo de intercomunicación: comprobar funcionamiento x x x
5.1.27 Pulsador de PARADA de emergencia: comprobar funcionamiento x
5.1.28 Calefactores anticondensación: comprobar funcionamiento x x x
5.1.30 Videocámara: comprobar funcionamiento x x x
Limpiar videocámara y controlar conexiones de cables x x x

17.06.2019 Página 1 de 3 WA 8410 2018+2035 4_spa-ES.xls


Horas de intervalo del interruptor principal de grúa
500 h 1.000 h 1.500 h 2.000 h 2.500 h 3.000 h 3.500 h 4.000 h 4.500 h 5.000 h 5.500 h 6.000 h 6.500 h 7.000 h 7.500 h 8.000 h 8.500 h 9.000 h 9.500 h 10.000 h 10.500 h 11.000 h 11.500 h 12.000 h 12.500 h 13.000 h 13.500 h 14.000 h 14.500 h 15.000 h
Cap. N.° Trabajo a realizar
Intervalo en horas de interruptor principal
500 h 1.000 h 1.500 h 2.000 h 2.500 h 3.000 h 3.500 h 4.000 h 4.500 h 5.000 h 5.500 h 6.000 h 6.500 h 7.000 h 7.500 h 8.000 h 8.500 h 9.000 h 9.500 h 10.000 h 10.500 h 11.000 h 11.500 h 12.000 h 12.500 h 13.000 h 13.500 h 14.000 h 14.500 h 15.000 h
Cap. N.° Trabajo a realizar
5.2 Sistema hidráulico
5.2.1 Depósito de aceite hidráulico en SEst: cambiar filtro x x x x
5.2.1 Cambiar aceite y comprobar calidad de aceite x x x
5.2.2 Bombas hidráulicas en SEst: controlar acoplamiento x x x x x x x x x x x x x x x
5.2.4 Cilindro de abatimiento: recoger vástago de émbolo
Comprobar engrase de cojinetes x x x x x x x
5.2.6 Cilindros de dirección c. bloque de mando: recoger vástago de émbolo
5.2.8 Cilindros de apoyo: comprobar funcionamiento y recoger vástago de émbolo
5.2.9 Cilindros de las vigas: recoger vástago de émbolo
5.2.12 Acumuladores de presión de sistema de freno: comprobar funcionamiento x x x x x x x x x x x x x x x
5.3 Grupo diésel-eléctrico CUMMINS QST 30
5.3.1 Motor diésel Cummins QST 30
Cambiar aceite, filtro de aceite y filtro de combustible x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Limpiar filtro de ventilación de cárter del cigüeñal y recipiente colector x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Cambiar el filtro de agua x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Comprobar el calentamiento previo x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Comprobar las válvulas y ajustarlas en caso necesario x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

5.3.2 Limpiar las aletas refrigerantes x x x x x x x


Comprobar el aditivo de líquido refrigerante
Cambiar el líquido refrigerante x x x
5.3.3 Filtros de aire de aspiración: controlar indicación x x x x x x x x x x x x x x x
Renovar x x x
5.3.5 Sist. de suministro combustible: comprobar filtro de combustible en CHAS x x x x x x x x x x x x x x x
Vaciar el separador de agua x x x x x x x x x x x x x x x
Comprobar el filtro en el separador de agua x x x x
5.4 Mecanismo de traslación
5.4.1 Controlar los neumáticos x x x x x x x x x x x x x x x
Controlar y reapretar las tuercas de las ruedas x x x x x x x x x x x x x x x
5.4.2 Suspensión de eje: reparar daños de pintura x x x x x x x
Comprobar los tornillos del eje x x x x
5.4.3 Lubricar las muñequillas x x x x
5.4.5 Diferenciales: comprobar el nivel de aceite x x x x x x x x x x x x x x x
Diferenciales: cambiar aceite x x x x
5.4.6 Transmisiones de cubos de ruedas: controlar el nivel de aceite x x x x x x x x x x x x x x x
Cambiar aceite x x x x
5.4.10 Frenos de ruedas: medir desgaste y comprobar funcionamiento x x x x x x x x x x x x x x x
5.4.11 Limpiar zona de árboles enchufables x x x x x x x x x x x x x x x
Árboles enchufables: comprobar si articulaciones en cruz presentan daños x x x x
Controlar cojinetes de rueda y reajustar en caso necesario x x x x
5.4.12 Freno de discos múltiples: cambiar aceite x x x x x x x
5.5 Sistema de apoyos
5.5.1 Vigas de apoyos: comprobar placas de deslizamiento y entrehierro x x x x x x x x x x x x x x x
5.5.2 Limpiar y engrasar ptos. articul. de placas apoyo, pernos y grapas seguridad x x x x x x x
5.6 Mecanismo de giro
5.6.1 Transmisiones del mecanismo de giro: controles con análisis de aceite
1. Cambio de aceite y cambio de filtro x x
Análisis de aceite básico x x
Otros análisis de aceite x x x x x x x x x x x x x
Limpiar filtro de ventilación x x x x x x x
5.6.2 Freno del mecanismo de giro: comprobar guarniciones y holgura x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
5.6.4 Piñón y corona dentada: limpiar y engrasar x x x x x x x
5.6.5 Unión giro med. rodillos: comprobar ruidos marcha; tornillos: controlar visualm. x x x x x x x

17.06.2019 Página 2 de 3 WA 8410 2018+2035 4_spa-ES.xls


Horas de intervalo del interruptor principal de grúa
500 h 1.000 h 1.500 h 2.000 h 2.500 h 3.000 h 3.500 h 4.000 h 4.500 h 5.000 h 5.500 h 6.000 h 6.500 h 7.000 h 7.500 h 8.000 h 8.500 h 9.000 h 9.500 h 10.000 h 10.500 h 11.000 h 11.500 h 12.000 h 12.500 h 13.000 h 13.500 h 14.000 h 14.500 h 15.000 h
Cap. N.° Trabajo a realizar
Intervalo en horas de interruptor principal
500 h 1.000 h 1.500 h 2.000 h 2.500 h 3.000 h 3.500 h 4.000 h 4.500 h 5.000 h 5.500 h 6.000 h 6.500 h 7.000 h 7.500 h 8.000 h 8.500 h 9.000 h 9.500 h 10.000 h 10.500 h 11.000 h 11.500 h 12.000 h 12.500 h 13.000 h 13.500 h 14.000 h 14.500 h 15.000 h
Cap. N.° Trabajo a realizar
5.7 Mecanismo de elevación
5.7.1 Transm. de mecanismo de elevación: 1. Realizar análisis de aceite x
Realizar otros análisis de aceite x x x x x x x x x x x x x x x
Limpiar filtro de ventilación x x x x x x x
5.7.2 Freno de mecanismo de elevación: comprobar indicación de desgaste x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
5.7.3 Tambor de cable: comprobar firme fijación de sujetacables x x x x x x x x x x x x x x x
Limpiar tambor de cable
Tambor de cable: engrasar y controlar cojinetes y gargantas de cable x x x x x x x x x x x x x x x
5.7.4 Acoplamiento: cambiar anillo intermedio x x
Realizar un control visual x x x x x x x
5.7.5 Juntas en salida de cable: renovar en caso necesario x x x x x x x
5.8 Sistema torre-pluma
5.8.1 Punto de articulación torre-pluma: aplicar protección anticorrosiva x x x x x x x
5.8.2 Poleas en cabeza de la torre: controlar protección de cable x x x x x x x
Engrasar los cojinetes x x x x x x x
5.8.3 Poleas en punta de pluma: controlar protecc. de cable y engrasar cojinetes x x x x x x x
5.8.4 Punto de apoyo torre-SEst: realizar protección anticorrosiva y control visual x x x x x x x
5.8.5 Brida en la pluma: realizar control visual x x x x x x x
5.9 Equipo central de engrase
5.9.1 Equipo central de engrase y red de tuberías completa: realizar control visual x x x x x x x
5.9.2 Equipo central de engrase en CHAS (opción): eventualm. rellenar grasa x x x x x x x x x x x x x x x
5.10 Construcción base
5.10.1 Pintura: realizar control visual, reparar daños x x x x x x x
5.10.3 Controlar casetas de protección y cubiertas, engrasar cerraduras x x x x x x x
5.10.4 Controlar y limpiar escaleras y plataformas x x x x x x x
5.11 Cabina del conductor
5.11.2 Equipo limpiaparabrisas: comprobar funcionamiento x
5.11.3 Calefacción: comprobar funcionamiento x
5.11.3 Limpiar la calefacción por dentro x
5.12 Cabina de la torre
5.12.1 Pupitres de mandos: probar iluminación x x x x x x x
5.12.2 Equipo limpiaparabrisas: comprobar funcionamiento y rellenar x x x x x x x
5.12.3 Calefacción: comprobar funcionamiento x x x x x x x
5.12.3 Calefacción: limpiar rejillas de aire y estera filtrante x x x x x x x
5.12.4 Asiento: comprobar funcionamiento x x x x x x x
5.12.5 Comprobar equipo de aire acondicionado
5.12.6 Datos de mantenimiento x x x x x x x x x x x x x x x
5.13 Cables y equipos de manipulación de carga
5.13.1 Engrasar cables x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
5.13.1 Comprobar momento oportuno de retirada según ISO 4309:2013-06 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

17.06.2019 Página 3 de 3 WA 8410 2018+2035 4_spa-ES.xls


Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema eléctrico 5.1

5.1.1 Cajas de conexiones eléctricas en el chasis............................16


5.1.2 Conmutación .............................................................................18
5.1.3 Baterías .................................................................................19
5.1.4 Interruptor principal de baterías................................................21
5.1.5 Generador trifásico ...................................................................23
5.1.6 Interruptores de fin de carrera - sistema de apoyos ................25
5.1.8 Alimentación eléctrica auxiliar/externa .....................................26
5.1.9 Unión de paso giratorio.............................................................31
5.1.10 Recinto eléctrico; superestructura ............................................34
5.1.11 Motor bomba hidráulica; superestructura .................................37
5.1.12 Motor del mecanismo de elevación ..........................................39
5.1.13 Motores del mecanismo de giro ...............................................41
5.1.14 Bloqueo superestructura-chasis ...............................................43
5.1.16 Interruptor de cable flojo ...........................................................45
5.1.17 Armario de distribución en la cabina de la torre.......................46
5.1.19 Enrollador de cable eléctrico en la pluma ................................47
5.1.20 Iluminación del área de trabajo ................................................49
5.1.22 Iluminación de escaleras de acceso.........................................51
5.1.23 Iluminación ................................................................................52
5.1.24 Anemómetro .............................................................................53
5.1.25 Dispositivo de protección de sobrecarga..................................54
5.1.26 Equipo de intercomunicación....................................................55
5.1.27 Pulsadores de parada de emergencia......................................56
5.1.28 Equipos de calefacción para períodos de reposo ....................57
5.1.29 Monitor de trabajo .....................................................................58
5.1.30 Cámara de video con pantalla..................................................59
5.1.35 Ventilador de la torre.................................................................61

38 2018 00
38 2035 00 15
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cajas de conexiones eléctricas en el chasis 5.1.1

Descripción:
En la primera caja de conexiones eléctricas están instalados los componentes
eléctricos y electrónicos básicos, necesarios para el mando y el control de la
grúa. En esta caja también se han instalado una unidad de comunicación con el
equipo de intercomunicación y un pulsador de parada de emergencia.
En la segunda caja se encuentran los empalmes para la alimentación eléctrica
externa.

Advertencia de seguridad:
El usuario de la grúa debe procurar que solo personal eléctrico especializado
abra la caja de conexiones eléctricas. Antes de iniciar los trabajos de manteni-
miento, debe asegurarse que la grúa no puede ser puesta en marcha y que una
reconexión del suministro eléctrico no es posible. La alimentación eléctrica auxi-
liar no debe estar enchufada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un
lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 16
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cajas de conexiones eléctricas en el chasis 5.1.1

Mantenimiento:
Limpieza:
Límpiense tableros eléctricos y cajas de conexiones, sin tensión conectada,
mediante una aspiradora de polvo. Téngase cuidado de que la penetración de
polvo o de humedad en la caja de conexiones eléctricas, debido a falta de her-
metismo, sean mínimas. En caso dado será necesario descubrir la causa y sub-
sanarla.

Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el ajuste de todos los elementos.

Bornes:
Independientemente del control visual, verifíquese la firmeza de asiento de
todos los bornes y sus sujeciones.

Calefacción:
Verifíquese el funcionamiento correcto del equipo de calefacción. Durante el
servicio de grúa, la calefacción es conectada con el interruptor principal, o bien,
al ser enchufada la red auxiliar de alimentación.
Para comprobar la función, quite el sujetacables y gire el disco del termostato
hasta que se encienda la calefacción. Si la calefacción se enciende, gire el disco
hacia atrás y fíjelo otra vez con un sujetacables nuevo.

38 2018 00
38 2035 00 17
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Conmutación (opcional) 5.1.2

Descripción:
La grúa puede trabajar en las modalidades de servicio, con alimentación propia,
mediante generador, o bien, con alimentación de red externa. Para seleccionar
la modalidad de servicio deseada ha sido dispuesto en el recinto eléctrico un
conmutador de tres posiciones. En la posición para “Servicio de Generador”, y
estando el motor diesel en marcha, pueden ser efectuados todos los movimien-
tos de la grúa y del vehículo. En la posición “Neutral”, y no estando enchufada
la alimentación eléctrica auxiliar, la grúa se encuentra totalmente libre de tensi-
ón. En la posición de “Servicio de red” pueden ejecutarse todos los movimientos
de la grúa. El servicio de traslación se encuentra bloqueado.

Advertencia de seguridad:
Para efectuar controles visuales es necesario el acceso al recinto eléctrico. El
usuario de la grúa es responsable de permitir el acceso al recinto eléctrico sólo
a personal eléctrico especializado.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe asegurarse que el conmutador
se encuentra en la posición neutra, y que una reconexión del suministro eléctri-
co no es posible. La alimentación eléctrica auxiliar no debe estar enchufada. La
alimentación eléctrica externa debe estar separada de la red, asegurando que
una reconexión no es posible.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el ajuste de todos los elementos.

Bornes:
Aparte del control visual, compruébese la firmeza de apriete de todos los bornes
38 2018 00 eléctricos.
38 2035 00 18
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Baterías 5.1.3

Descripción:
El bloque de baterías instalado junto al motor Diesel está compuesto por cuatro
baterías individuales interconectadas. Las baterías están conectadas directa-
mente al cargador de baterías, sin un interruptor intermedio. Ellas suministran
la corriente de arranque para el motor Diesel, como también la tensión de ali-
mentación de la red de corriente continua de 24 V. Para trabajos de manteni-
miento se debe retirar la cubierta de madera.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe asegurarse que el motor
Diesel no pueda ser puesto en marcha. Para esto, retírese la manija de contacto
del interruptor principal de baterías. Desconéctese ahora el circuito de entrada
del cargador de baterías. Debido al peligro inminente de cortocircuitos, no se
depositen nunca herramientas sobre las baterías.
¡Cuidado con el ácido de las baterías! ¡Peligro de quemaduras!

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 19
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Baterías 5.1.3

Mantenimiento:
Nivel de ácido:
Contrólese el nivel de ácido en los elementos constituyentes de las baterías.
Para ello, desatorníllese la tapa de cierre correspondiente y verifíquese si el
nivel del líquido llega al fondo de los elementos insertados de control. Si el nivel
de líquido no es suficiente, agréguese únicamente agua destilada.

Bornes:
Límpiense los bornes de baterías, engrásense con un pincel de plástico y veri-
fíquese la firmeza de apriete.

Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el firme asiento de los bloques de baterías
en los soportes. La caja de baterías debe estar limpia y ante todo seca. Si se
comprueba penetración de humedad, búsquese y subsánese la causa.

38 2018 00
38 2035 00 20
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Interruptor principal de baterías 5.1.4

Descripción:
Mediante el interruptor principal de baterías es posible interrumpir la alimentaci-
ón de 24 V para la red interna de corriente continua de la máquina. El interruptor
principal de baterías está instalado lateralmente, en el sector frontal del motor
Diesel.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, deben interrumpirse primero el cir-
cuito de entrada del cargador de baterías y el interruptor principal de baterías, y
luego deben desconectarse los bornes de las baterías.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del interruptor principal de baterías y el firme
apriete de los cables conectados.

Bornes:
Independientemente del control visual, verifíquese el estado de los bornes de
conexión. Las conexiones flojas deben ser apretadas y los elementos dañados
deben ser cambiados por nuevos.

Cables:
Controle el estado de los cables de las baterías y cámbielos en caso necesario.
¡Cables deteriorados significan un elevado peligro de incendios!

38 2018 00
38 2035 00 21
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Generador trifásico 5.1.5

Descripción:
El generador trifásico transforma la potencia mecánica del motor Diesel en ener-
gía eléctrica. Esta fuente de energía abastece en “Servicio de generador” todos
los conjuntos de trabajo y de mandos de la grúa, y suministra corriente de carga
para las baterías a través de un equipo de carga previsto.
El generador es del tipo sincrónico, con refrigeración interna, sin escobillas y
con tensión constante regulada. Es además autoexcitado y autoregulado y está
equipado de un sistema de excitación incorporado, con regulador electrónico
integrado.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe desconectarse el interruptor
principal de baterías, retirando luego la manija de accionamiento y guardándola
en un lugar seguro. ¡Si se ha previsto un sistema de calentamiento para perí-
odos de reposo, considérese que los bornes auxiliares correspondientes se
encuentran bajo tensión, aún estando el generador desconectado! ¡Atención! Al
efectuar servicios de engrase, préstese atención a piezas en rotación.
Obsérvense las instrucciones en el manual separado del generador.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 22
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Generador trifásico 5.1.5

Mantenimiento:
Rejillas de aire:
Verifíquense posibles daños exteriores de las rejillas y de las esteras filtrantes,
limpiándolas con utensilios auxiliares apropiados.

Engrase: (Letra C1 de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)


Ambos rodamientos pueden ser engrasados individualmente a través de sus
respectivas boquillas de engrase. Después de transcurrir el número de horas de
servicio indicado en el rótulo de advertencia y con la máquina en funcionamien-
to, los rodamientos deben ser reengrasados con la cantidad y el tipo de grasa
especificado en dicho rótulo. Como la grasa usada se acumula en el recinto
colector de la tapa del cojinete, hay que retirarla después de reengrasar el gene-
rador por segunda vez.

Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del generador y el firme apriete de los cables
conectados.

Componentes interiores:
El mantenimiento preventivo y el entretenimiento de componentes interiores del
generador trifásico pueden ser efectuados solamente por un taller especializa-
do.

Caja de bornes:
Reapriétense los bornes en la caja de bornes. Verifíquese al mismo tiempo, si
la caja está limpia y seca interiormente. Si se comprueba una acumulación ele-
vada de suciedad o de humedad en la caja de bornes, límpiese la caja y elimí-
38 2018 00 nese la causa. Verifíquese también el buen estado de los aisladores.
38 2035 00 23
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Interruptores de fin de carrera - sistema de apoyos 5.1.6

Descripción:
Los interruptores de fin de carrera de accionamiento inductivo sin contacto
directo registran las posiciones de los elementos de extracción y de los apoyos.
Su misión es interrumpir el proceso de extracción o de retracción de los apoyos
al ser alcanzadas las posiciones finales previstas.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento hay que desconectar el interrup-
tor principal. ¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas
es necesario el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse
previamente que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de
la máquina en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con
los trabajos de mantenimiento debe siempre detenerse primero la grúa!
Atención: Sólo se pueden retraer y recoger los apoyos si la intensidad máxima
del viento es del grado 9 de la escala Beaufort. La pluma debe encontrarse en
una posición admisible para un desplazamiento. La superestructura y el chasis
deben estar bloqueados entre sí.
Mantenimiento:
Control visual
Contrólese el buen estado exterior de los interruptores de fin de carrera y el
firme apriete de los cables conectados.
Limpieza
Límpiense los interruptores de fin de carrera y sus conexiones empleando uten-
silios adecuados.
Prueba de funcionamiento
Para esto es necesario efectuar movimientos lentos, hasta alcanzar las posicio-
nes finales respectivas, y verificar el funcionamiento correcto de los interrupto-
38 2018 00 res de fin de carrera. Los interruptores están equipados con diodos luminosos,
38 2035 00 que se iluminan al efectuarse un contacto eléctrico. 24
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Alimentación eléctrica externa / auxiliar 5.1.8

Descripción:
La alimentación eléctrica auxiliar suministra energía eléctrica para los equipos
de calefacción para períodos de reposo, para otros equipos de calefacción, de
aire acondicionado, PLC, para la iluminación y para la corriente de mando de la
máquina.
Mediante la alimentación eléctrica externa es posible suministrar energía eléct-
rica al equipo desde una red externa (red eléctrica del puerto). El motor Diesel
y el generador están en este caso fuera de servicio. El servicio de traslación
queda bloqueado.
Primeramente hay que enchufar la clavija del cable corto en el enchufe de la
grúa. Seguidamente hay que sacar el cable del enrollador, enchufarlo a la red
portuaria y conectar el enchufe de la grúa.

Advertencia de seguridad:
Solo se permite usar cables de energía eléctrica nocturna en perfecto estado.
Cables con daños de aislación o clavijas defectuosas no están permitidos. Antes
de dar comienzo a los trabajos de mantenimiento, debe existir seguridad abso-
luta de que está desconectada la corriente eléctrica en el sector del equipo
donde trabaja el enrollador de cable y que un desplazamiento de la grúa es
imposible.
Para los controles, la alimentación eléctrica externa no debe estar bajo tensión.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 25
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Alimentación eléctrica externa / auxiliar 5.1.8

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el firme asiento de las fijaciones y conexio-
nes del cable de alimentación externa. Contrólese el buen estado exterior y el
firme asiento de las fijaciones y conexiones de la clavija tomacorriente para
energía eléctrica nocturna. Préstese especial atención al estado de la aislación
del cable de alimentación. Compruébese también que la conexión a tierra es
correcta.
Elementos dañados deben ser recambiados o reparados de inmediato.

Bornes:
Ábrase la clavija de la alimentación eléctrica auxiliar y contrólense las conexio-
nes. Verifíquese al mismo tiempo si la clavija está limpia y seca interiormente.
Si hubiera penetrado polvo o humedad, búsquese y elimínese la causa sin dila-
ción.

38 2018 00
38 2035 00 26
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Alimentación eléctrica auxiliar externa (opción) 5.1.8

1
2

3
6

Descripción:
Mediante la alimentación eléctrica externa es posible suministrar energía eléct-
rica al equipo desde una red externa (red eléctrica del puerto). El motor Diesel
y el generador están en este caso fuera de servicio. El desplazamiento es posi-
ble dentro de un margen de 100 m antes y después del punto de conexión de
alimentación de red.
Advertencia de seguridad:
Desconectar la tensión del equipo y asegurarlo para que no pueda ser reco-
nectado, comprobar que no haya tensión, poner a tierra y cubrir o aislar elemen-
tos cercanos que estén bajo tensión. La conexión de cables de tensión media y
alta sólo puede ser realizada por montadores de electrónica (o profesionales
comparables). La puesta en servicio debe ser realizada por una persona auto-
rizada por el usuario. Para ello es absolutamente imprescindible que esta per-
sona esté familiarizada con el equipo y su manejo. Para ciertos trabajos en el
equipo hay que tener conocimientos profesionales.
Mantenimiento:
Todos los datos de mantenimiento han sido extraídos del manual del fabricante.
Por esta razón hay que utilizar el manual original del fabricante al realizar traba-
jos de mantenimiento.
El enrollador de cable eléctrico motorizado consta de:
1. Cuerpo del enrollador / 2. Motor
3. Transmisión / 4. Unión de paso giratorio
5. Interruptor de fin de carrera
6. Calefacción
Control visual diario:
El enrollador de cable eléctrico completo debe ser controlado en cuanto a su
estado exterior. Elementos dañados deben ser recambiados o reparados de
38 2018 00 inmediato.
38 2035 00 27
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Alimentación eléctrica auxiliar externa (opción) 5.1.8

Mantenimiento semestral:
Durante el mantenimiento semestral tienen que realizarse trabajos de limpieza en el
sistema, además del control visual y acústico previsto. Asegúrese de que el enrolla-
dor de cable eléctrico motorizado esté libre de tensión eléctrica y que nadie pueda
volver a conectar la tensión sin su conocimiento.
Abra la cubierta de protección del cuerpo de anillos rozantes.
Limpie la carcasa del cuerpo de anillos rozantes del polvo de carbón que se haya pro-
ducido. Utilice para la limpieza un paño seco o eventualmente una aspiradora.
Controle los anillos rozantes. Como las escobillas de carbón dejan una carbonilla
encima de los anillos rozantes, puede comprobarse incluso ópticamente si los carbo-
nes están ubicados en el centro de los anillos rozantes. En caso de duda (p. ej., si se
detecta carbonilla irregular sobre los carbones), hay que cambiar los portaescobillas
(véase Mantenimiento anual).
Si el interruptor de fin de carrera es impulsado a través de una cadena de acciona-
miento, es necesario controlar ésta. La cadena de accionamiento del interruptor
puede estar contaminada, ya sea por la carbonilla de las escobillas de carbón o (en
caso de que hubiera sido instalada fuera de la carcasa del cuerpo de anillos rozantes)
por influencias ambientales exteriores. En este caso, la cadena deberá ser reengra-
sada. Utilice para ello una grasa para cadenas de uso corriente.
Compruebe si la cadena de accionamiento presenta señales de desgaste y tensión.
Si la cadena de accionamiento estuviera evidentemente desgastada, habrá que cam-
biarla por una nueva. La cadena no debe estar colocada ni demasiado firme ni dema-
siado suelta entre las ruedas dentadas. Dado el caso, ajuste la tensión de la cadena
con arreglo a ello.
Cierra la cubierta de protección del cuerpo de anillos rozantes.
Controle el freno de parada del motor. Para ello debe restablecerse la alimentación
del consumidor eléctrico. Antes de que el consumidor se ponga en movimiento, el
freno de parada es soltado a través de la motorregulación del enrollador de cable
eléctrico. Como señal de que se ha soltado el freno de parada se puede oír un clic.
Caja del transformador
Los filtros en la caja del transformador tienen que limpiarse o cambiarse más o
38 2018 00 menos frecuentemente según las condiciones del entorno. Hay que verificar si los
ventiladores ubicados en las caras frontales se ponen en marcha a partir de la tem- 28
38 2035 00
peratura ajustada.
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Alimentación eléctrica auxiliar externa (opción) 5.1.8

Mantenimiento anual:
Controlar las uniones atornilladas:
Debido al movimiento constante y a las influencias del entorno, el enrollador de cable
eléctrico motorizado es sometido a una fuerte carga durante su servicio. Como no
conocemos exactamente las influencias del entorno del respectivo lugar, recomenda-
mos que se realice cada año un control de todas las uniones atornilladas del enrolla-
dor de cable eléctrico motorizado. Controle todas las uniones atornilladas en el cuer-
po del enrollador, la unión entre el cuerpo del enrollador y la unidad de accionamiento
y la unión entre la unidad de accionamiento y el fundamento. Los tornillos que falten
tienen que cambiarse inmediatamente. Reapriete todas las uniones atornilladas al
par prescrito utilizando la llave dinamométrica (véase el capítulo “Montaje”).
Cambiar las escobillas de carbón:
La transmisión de corriente del enrollador de cable eléctrico motorizado es estableci-
da a través de un cuerpo de anillos rozantes. Las escobillas de carbón pertenecientes
a los anillos rozantes captan la corriente de dichos anillos en rotación y la transmiten
al armario de distribución del consumidor eléctrico. Las escobillas de carbón son pie-
zas de desgaste, que tienen que ser sustituidas regularmente por escobillas nuevas.
El desgaste de las escobillas de carbón depende del uso y de la corriente transmitida.
Según nuestra experiencia, los portaescobillas deberían cambiarse una vez al año.
¡Nota! - Si durante el primer mantenimiento se descubriera que el período para el
cambio es demasiado corto o demasiado largo, éste podrá adaptarse conforme a las
circunstancias del respectivo lugar. Las escobillas de carbón no deben desgastarse
nunca hasta el final, ya que en tal caso se destruirían los anillos rozantes. En caso
de duda, cambie las escobillas de carbón a tiempo.
Recomendamos que las escobillas de carbón se cambien individualmente, para evi-
tar que las líneas eléctricas sean conectadas involuntariamente a los portaescobillas
equivocados. Por razones de claridad, habría que marcar los portaescobillas que ya
38 2018 00 se han cambiado.
38 2035 00 29
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Alimentación eléctrica auxiliar externa (opción) 5.1.8

Mantenimiento trienal:
Realizar un cambio del aceite para engranajes:
El aceite para engranajes deberá cambiarse cada 8000 horas de servicio, o
bien, a más tardar, cada tres años. Utilícese solamente aceite sintético según
ISO VG 220 (véase también el capítulo 6.1 Letra “N” de identificación de lubri-
cante).
El aceite para engranajes debe cambiarse únicamente en un lugar seco y exen-
to de polvo, para que no haya ninguna posibilidad de que penetren cuerpos
extraños en la caja. ¡Elimine el aceite para engranajes gastado debidamente y
respetando las disposiciones regionales, para que el medio ambiente no pueda
resultar dañado!
Cuando el aceite para engranajes haya salido completamente de la caja, habrá
que limpiar el tornillo de purga y enroscarlo nuevamente en la caja de engrana-
jes. Si se verificara que la junta del tornillo está dañada, habrá que cambiarla
antes por una nueva.
Desenrosque el tapón roscado de llenado de aceite (tornillo superior de la caja
de engranajes). Llene la transmisión con el nuevo aceite para transmisiones.
Podrá encontrar la cantidad necesaria de aceite en la placa de características
de la transmisión.
Limpie el tapón roscado de llenado y cierre la transmisión. Realice un control
visual de todos los tornillos de la caja de engranajes y asegúrese de que no
pueda salir aceite de la caja.

38 2018 00
38 2035 00 30
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Unión de paso giratorio Página 1 5.1.9

Descripción:
La unión de paso giratorio cumple la función de transmitir la energía eléctrica y
la señalización de la superestructura al chasis. La unión de paso giratorio se
encuentra en el centro de la corona giratoria bajo una cubierta de protección.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, la unión de paso giratorio debe
estar separada de toda fuente de tensión, habiendo previsto asimismo un segu-
ro en contra de una posible reconexión.
¡Atención! La superficie de los anillos no debe ser engrasada o aceitada en nin-
gún caso.

Mantenimiento tipo FPK y PL110:


Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de todas las entradas de cables, como tam-
bién las cubiertas de protección y sus fijaciones.
Conexiones de enchufe:
Verifíquese la firmeza de fijación de todas las conexiones de enchufe.
La unión de paso giratorio completa, incluidos los portaescobillas y el material
de aislamiento, tienen que estar secos y exentos de polvo y grasa. La carbonilla
de los carbones de contacto ha de ser retirada minuciosamente. Los lugares
oxidados de las superficies de rodadura deben ser alisados con tela fina de
esmeril.
Los brazos de los portaescobillas deben levantarse para comprobar su movili-
dad y fuerza de apriete. Los portaescobillas con fuerza de apriete insuficiente
han de cambiarse por nuevos. Hay que verificar si todos los portaescobillas
están centrados con respecto a los anillos rozantes.
38 2018 00 Continúa en la página siguiente
38 2035 00 31
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Unión de paso giratorio Página 2 5.1.9

Los carbones de contacto fuertemente desgastados y los que presenten que-


maduras, han de ser reemplazados a tiempo por nuevos portaescobillas. Los
carbones de contacto pueden ser gastados como máx. hasta 1/3 de su longitud
original para cuerpos de anillos rozantes del tipo FPK y hasta 1/5 para los del
tipo PL110.
Si se necesitan portaescobillas nuevos, hay que conseguirlos siempre de la
misma marca. Las duraciones de las escobillas de carbón dependen de los
tiempos de trabajo y de la velocidad de los cuerpos de anillos rozantes, por cuya
razón no se pueden indicar intervalos de cambio fijos.
Hay que comprobar el firme asiento de los cables de conexión en la arandela
de conexión y en los portaescobillas. En caso necesario, reapriete los tornillos
y monte clavijas nuevas.
Si su carcasa de la unión de paso giratorio lleva montada una calefacción, ten-
drá que verificar su funcionamiento.
Verifíquese la estanqueidad del anillo de junta del eje, del racor roscado para
cables y de la junta de goma perfilada de la carcasa de la unión de paso girato-
rio. Cámbiense inmediatamente las piezas defectuosas, para evitar que penetre
humedad.
Atorníllese nuevamente la tapa de la carcasa y contrólese su firme asiento.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 32
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Unión de paso giratorio Página 3 5.1.9

Sistema de transmisión de anillos rozantes LP


Debido a la estructura compleja de los equipos, las reparaciones solo pueden
ser realizadas por personal especializado.

Con vistas a un alto nivel de fiabilidad y una larga vida útil, las pistas de desli-
zamiento están colocadas encima de una viga reforzada con fibra de vidrio y
han sido refinadas galvánicamente y doradas. A ambos lados de la viga se
encuentra una pista de deslizamiento, que admite una carga máxima de corrien-
te de 10 A. Mediante la conexión en paralelo de ambas pistas de una placa se
puede aumentar la corriente máxima a 16 A.
Sobre una pieza aislante fabricada de plástico de alta calidad se encuentran
resortes de contacto encajados en unión positiva. Los cuatro contactos por pista
de deslizamiento son de plata endurecida. Axialmente los contactos están mon-
tados en forma flotante; radialmente se admiten tolerancias constructivas de
hasta + 0,7 mm.
El emparejamiento de los contactos de los cuerpos de anillos rozantes está dis-
eñado de tal manera, que pueden producirse aprox. 3,5 millones de ciclos de
carga sin mantenimiento.

El cojinete de la unión de paso giratorio está hermetizado y lubricado de por


vida. Por esta razón no es necesario lubricar el cojinete.

38 2018 00
38 2035 00 33
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Recinto eléctrico de la superestructura Página 1 5.1.10

Descripción:
En el recinto eléctrico están instalados los componentes eléctricos y electróni-
cos básicos, necesarios para el mando, la vigilancia y la alimentación eléctrica
de la grúa. Para obtener una temperatura constante dentro del recinto se ha ins-
talado un equipo de refrigeración y calefacción combinado.

Advertencia de seguridad:
El usuario de la grúa es responsable de permitir el acceso al recinto eléctrico
sólo a personal eléctrico especializado.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento deben quedar libres de tensión todos
los elementos sujetos a mantenimiento, desconectando en caso necesario la
alimentación eléctrica auxiliar y desconectando también el interruptor principal
de baterías, retirando al mismo tiempo la manija de contacto. Adicionalmente
debe colgarse un rótulo en cada lugar asegurado, con la advertencia: “Trabajos
de mantenimiento”.
Ténganse en cuenta los manuales que acompañan a los equipos para los com-
ponentes principales: el interruptor principal, los SINAMICS, el conmutador y el
PLC. Se observarán igualmente las indicaciones de mantenimiento recogidas
en estos manuales.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el ajuste de todos los elementos.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 34
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Recinto eléctrico de la superestructura Página 2 5.1.10

Equipo de aire acondicionado con inversor (1):


Verifíquese que la función de refrigeración del equipo funciona perfectamente. Los
dos filtros detrás de los orificios de aspiración de los equipos internos tienen que ser
limpiados o cambiados con regularidad.
Verifíquese que la función de refrigeración del equipo funciona perfectamente. El
equipo debe limpiarse y cuidarse conforme a las indicaciones del manual del fabri-
cante. Contrólese el equipo en cuanto a su asentamiento correcto, ruidos anormales
y vibraciones. El usuario del equipo debe determinar el intervalo de mantenimiento
en función del grado de contaminación.
La instalación debe funcionar en servicio automático y no debe ajustarse por debajo
de 25 °C.
El equipo de aire acondicionado 1 pertenece al equipamiento estándar de la grúa con
cuchara y trabaja durante el servicio de la grúa y con la alimentación eléctrica auxiliar
enchufada. La salida de aire tiene que estar ajustada hacia abajo y las aletas con-
ductoras de aire hacia la izquierda.
El equipo de aire acondicionado 2 pertenece igualmente al equipamiento estándar de
la grúa con cuchara y trabaja sólo durante el servicio de la grúa. La instalación tiene
que estar colocada en el modo de enfriamiento (27 °C), la salida de aire tiene que
estar ajustada hacia abajo y las aletas conductoras de aire hacia la derecha. El equi-
po de aire acondicionado 3 es parte integrante del equipo trópico de la grúa con
cuchara y trabaja sólo durante el servicio de la grúa. La instalación tiene que estar
colocada en el modo de enfriamiento (27 °C), la salida de aire tiene que estar ajus-
tada hacia abajo y las aletas conductoras de aire también hacia abajo.
Los equipos externos deben ser limpiados y soplados igualmente con regularidad. El
mantenimiento debe realizarse en intervalos regulares de acuerdo a los reglamentos
vigentes en el respectivo país. Nosotros recomendamos que se realice al menos
cada 12 meses. La prueba de estanqueidad solo debe ser realizada por personal
38 2018 00 especializado debidamente instruido y certificado según la categoría I del reglamento
38 2035 00 35
CE303/2008.
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Recinto eléctrico de la superestructura Página 3 5.1.10

Revisión:
El equipamiento eléctrico de una grúa debe ser revisado completamente al
menos una vez al año por personal cualificado y certificado. Además de revisar
lo indicado en las instrucciones de servicio, es necesario examinar con atención
los siguientes puntos:
- Control visual de los ajustes y estados de los dispositivos eléctricos de
seguridad
- Control del sistema de conductores de protección
- -Control del sistema de equipotencialidad,
- El aislamiento de todo el equipo eléctrico.
- El asentamiento fijo de todas las conexiones, bornes y empalmes
- El valor de las resistencias fijas
- Comprobar el interruptor principal, los conmutadores y los contactores de
potencia, y limpiar el armario de los dispositivos supresores.
- El estado físico de los cables, los conductos y las barras conductoras
- El estado físico de los equipos de seguridad
- La presencia y el estado de los elementos de protección para evitar un
contacto directo
- Comprobar que los datos técnicos de las piezas de recambio garanticen
un funcionamiento correcto de la grúa.

38 2018 00
38 2035 00 36
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor de bombas hidráulicas; superestructura Página 1 5.1.11

Descripción:
El motores trifásico asincrónico de propulsión está unido a las bombas hidráuli-
cas principales del equipo hidráulico mediante un acoplamiento elástico. El
motores asincrónico gira a una velocidad constante.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe desconectarse el motor de la
fuente de alimentación eléctrica. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un
lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Si se ha previsto un sistema de calentamiento para períodos de reposo, consi-
dérese que los bornes auxiliares correspondientes se suelen encontrar bajo ten-
sión, aún estando el motor desconectado!
¡Atención! Al efectuar servicios de engrase, préstese atención a piezas en rota-
ción.
¡Obsérvense las instrucciones en el manual del fabricante del motor!

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 37
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor de bombas hidráulicas; superestructura Página 2 5.1.11

Mantenimiento:
Aletas de refrigeración:
Revisar posibles daños exteriores de las aletas y efectuar una limpieza median-
te utensilios auxiliares adecuados.

Engrase: (Letra C1 de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)


Los cojinetes pueden ser engrasados a través boquillas de engrase.
Engrásense los cojinetes estando el motor en movimiento. La grasa usada acu-
mulada en el recinto colector de la tapa del cojinete debe ser eliminada al ser
efectuada una revisión general del motor.
Los intervalos de engrase, la cantidad y el tipo de grasa están indicados en el
rótulo correspondiente de engrase, o bien en la placa de características del
motor.

Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del motor y el firme apriete de los cables
conectados.

Caja de bornes:
Reapriétense los bornes en la caja de bornes. Verifíquese al mismo tiempo, si
la caja está limpia y seca interiormente. Si se comprueba una acumulación ele-
vada de suciedad o de humedad en la caja de bornes, límpiese la caja y elimí-
nese la causa. Verifíquese también el buen estado de los aisladores.

Componentes interiores:
El mantenimiento preventivo y el entretenimiento de componentes interiores del
motor pueden ser efectuados solamente por un taller especializado.
38 2018 00
38 2035 00 38
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor del mecanismo de elevación Página 1 5.1.12

Descripción:
El motor propulsor del mecanismo de elevación transforma la energía eléctrica
en movimiento mecánico de giro. Se trata de un motor asíncrono de corriente
trifásica. Para garantizar una eliminación uniforme de calor durante el servicio,
el motor es refrigerado por un ventilador adosado.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, el motor debe ser desconectado
de la fuente de alimentación eléctrica y asegurado para que no pueda volverse
a conectar. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible
con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Si se ha previsto un sistema de calentamiento para períodos de reposo, consi-
dérese que los bornes auxiliares correspondientes se suelen encontrar bajo ten-
sión, aún estando el motor desconectado!
¡Atención! Al efectuar servicios de engrase, préstese atención a piezas en rota-
ción. ¡Obsérvense las instrucciones en el manual del fabricante del motor!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del motor y el firme apriete de los cables
conectados. Los tornillos de fijación del motor tienen que reapretarse periódica-
mente a 390 Nm.
Filtro de ventilador:
El ventilador adicional del motor está equipado con un vellón filtrante en el lado
de aspiración. Según sean las condiciones de servicio, puede ser necesario
recambiar este vellón filtrante, también fuera de las fechas determinadas de
mantenimiento, para evitar un posible calentamiento excesivo del motor.
38 2018 00 Continúa en la página siguiente
38 2035 00 39
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor del mecanismo de elevación Página 2 5.1.12

Mantenimiento:
Engrase: (Letra C1 de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)
Los motores con dispositivo de reengrase y regulador del volumen de grasa lle-
van un rótulo con indicaciones sobre plazos de reengrase, calidad y cantidades
de grasa. Estos motores deben engrasarse durante la marcha, siempre que no
implique ningún riesgo. La grasa consumida o sobrante es proyectada hacia
fuera a través de una abertura.
En condiciones de servicio desfavorables (como p.ej., temperatura ambiente
elevada, alto grado de contaminación, humedad elevada) y tratándose de accio-
namientos con carga radial o axial elevada o alternante, el plazo de reengrase
tendrá que acortarse de forma correspondiente.

Caja de bornes:
Contrólense los bornes en la caja de bornes de cada motor. Verifíquese al
mismo tiempo, si las cajas de bornes están limpias y secas interiormente. Si se
comprueba una acumulación elevada de suciedad o de humedad en las cajas
de bornes, límpiense las cajas y elimínese la causa. Verifíquese también el buen
estado de los aisladores.

Componentes interiores:
El mantenimiento preventivo y el entretenimiento de componentes interiores del
motor pueden ser efectuados solamente por un taller especializado.

38 2018 00
38 2035 00 40
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motores del mecanismo de giro Página 1 5.1.13

Descripción:
Los motores del mecanismo de giro transforman energía eléctrica en movimien-
to mecánico de giro. En este caso se trata de dos motores asincrónicos de cor-
riente trifásica. Para garantizar una eliminación uniforme de calor durante el ser-
vicio, cada motor es refrigerado por un ventilador instalado.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, los motores deben ser desco-
nectados de la fuente de alimentación eléctrica y asegurados para que no pue-
dan volverse a conectar. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar
seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Si se ha previsto un sistema de calentamiento para períodos de reposo, consi-
dérese que los bornes auxiliares correspondientes se suelen encontrar bajo ten-
sión, aún estando el motor desconectado! ¡Atención! Al efectuar servicios de
engrase, préstese atención a piezas en rotación. Considérense las instruccio-
nes respectivas en el manual separado de servicio del fabricante del motor.
Mantenimiento:
Todas las especificaciones valen para ambos motores:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del motor y el firme apriete de los cables
conectados.
Caja de bornes:
Contrólense los bornes en la caja de bornes de cada motor. Verifíquese al
mismo tiempo, si las cajas de bornes están limpias y secas interiormente. Si se
comprueba una acumulación elevada de suciedad o de humedad en las cajas
de bornes, límpiense las cajas y elimínese la causa. Verifíquese también el buen
38 2018 00 estado de los aisladores.
38 2035 00 Continúa en la página siguiente 41
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motores del mecanismo de giro Página 2 5.1.13

Componentes interiores:
El mantenimiento preventivo y el entretenimiento de componentes interiores del
motor pueden ser efectuados solamente por un taller especializado.

Cojinete
En servicio continuo y bajo condiciones del servicio normales (con transmisión
por acoplamiento), el relleno de grasa de fábrica de los cojinetes de los motores
sin dispositivo de reengrase alcanza para unas 16000 horas de servicio.
Después habrá que controlar el engrase de los cojinetes.

Filtro de ventilador:
El ventilador del motor está equipado con un vellón filtrante en el lado de aspi-
ración. Según sean las condiciones de servicio, puede ser necesario recambiar
este vellón filtrante, también fuera de las fechas determinadas de mantenimien-
to, para evitar un posible calentamiento excesivo del motor.

38 2018 00
38 2035 00 42
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Bloqueo superestructura-chasis Página 1 5.1.14

Descripción:
Como medida de seguridad durante el servicio de traslación de la máquina es
posible aplicar un bloqueo mecánico entre la superestructura y el chasis. Como
medida de seguridad ante posibles vientos fuertes, se procederá a bloquear la
grúa al aparcarla. Es posible realizar el bloqueo en posición longitudinal, hacia
atrás y hacia adelante (hacia la cabina). El posicionado longitudinal exacto es
constatado mediante un sistema eléctrico y transmitido como señal al monitor
de trabajo en la cabina de la torre. Al no obtenerse un posicionado longitudinal
exacto, el mecanismo de bloqueo permanece automáticamente interrumpido. El
accionamiento de bloqueo es efectuado por un cilindro hidráulico y registrado e
indicado mediante interruptores de fin de carrera.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 43
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Bloqueo superestructura-chasis Página 2 5.1.14

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, debe desconectarse la grúa de
la fuente de alimentación eléctrica. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en
un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la máquina!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del equipo de bloqueo en cuanto a posibles
grietas y roturas. Contrólense los cables eléctricos del mecanismo de acciona-
miento y de los interruptores de fin de carrera en cuanto a su estado y a su firme
apriete.

Limpieza y engrase:
Límpiese la parte mecánica del mecanismo de bloqueo y lubríquese con grasa
de aspersión. Contrólense minuciosamente las uniones por pernos.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto de los interruptores de fin de carrera.
Verifíquense también las indicaciones: “Posicionado longitudinal obtenido” y
“Superestructura y chasis bloqueados”, respectivamente, “Superestructura y
chasis desbloqueados”.

38 2018 00
38 2035 00 44
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Interruptor de cable flojo 5.1.16

Descripción:
El interruptor de cable flojo tiene por objeto interrumpir el movimiento de des-
censo, en el momento en que los cables cuelgan flojos fuera del tambor. Se
trata de un interruptor de fin de carrera (del tipo de accionamiento por inducción
y sin contacto directo), accionado por una palanca pendiente de resortes, dis-
puesta debajo del tambor en posición longitudinal.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, debe desconectarse la grúa de
la fuente de alimentación eléctrica. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en
un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la grúa!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el firme asiento del interruptor y de las pie-
zas mecánicas del conjunto. Verifíquese que los puntos articulados se mueven
con facilidad y engrásense en caso necesario.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto de desconexión del interruptor de cable
flojo.

38 2018 00
38 2035 00 45
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Armario de distribución en la cabina de la torre 5.1.17

Descripción:
Como en la caja de conexiones del chasis y en el recinto eléctrico de la supe-
restructura, en el armario de distribución se encuentran también todos los com-
ponentes eléctricos y electrónicos necesarios para el mando, la vigilancia y la
alimentación eléctrica de la grúa.

Advertencia de seguridad:
El usuario de la grúa es responsable de permitir el acceso al armario de distri-
bución sólo a personal eléctrico especializado.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, debe asegurarse que el armario
de distribución está totalmente separado de la fuente de alimentación eléctrica.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Limpieza:
Límpiense los tableros eléctricos y las cajas de conexiones con una aspiradora.
Téngase cuidado de que la penetración de polvo o de humedad en el armario
de distribución, debido a falta de estanqueidad, sean mínimas. En caso dado
será necesario descubrir la causa y subsanarla.

Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el ajuste de todos los elementos.

Bornes:
Aparte del control visual, compruébese la firmeza de apriete de todos los bornes
eléctricos. Si se comprueba penetración de humedad, límpiese y séquese y
38 2018 00 búsquese solución a la causa del problema.
38 2035 00 46
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Enrolladores de cable eléctrico en la pluma Página 1 5.1.19

Descripción:
El cable de conexión está enrollado sobre los enrolladores de cable en la pluma, y
es dirigido desde allí sobre una polea de inversión al mecanismo de gancho gira-
torio y a los equipos de manipulación de carga del caso. Cada uno de los enrolla-
dores es propulsado por un motor eléctrico a través de un engranaje. Durante el
desbobinado el cable es arrastrado contra el sentido de giro de los motores.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, deposítese la pluma sobre el terre-
no y desconéctese el enrollador y el cable de suministro de la fuente de alimenta-
ción eléctrica. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible
con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario el
funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente que nin-
guna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina en movi-
miento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos de mante-
nimiento debe siempre detenerse primero la máquina!
Mantenimiento:
Todas las especificaciones valen para ambos enrolladores de cable eléctrico:
Tenga en cuenta que todos los datos han sido extraídos del manual del fabricante.
Por lo tanto lea también el manual de instrucciones original, que es el único de
carácter vinculante. Para garantizar un funcionamiento fiable del enrollador de
cable eléctrico motorizado es necesario realizar con regularidad controles visuales
y otros trabajos de mantenimiento. Recomendamos adaptar dichos trabajos a los
intervalos de mantenimiento del consumidor eléctrico sobre el cual está instalado
el enrollador.
Mediante la tabla en el manual del fabricante se pueden ver los valores que indican
cuándo se deberían realizar a más tardar los respectivos puntos de mantenimiento.
38 2018 00 Si el consumidor eléctrico tuviera intervalos de mantenimiento más cortos, habría
38 2035 00 que aplicar estos intervalos. 47
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Enrolladores de cable eléctrico en la pluma Página 2 5.1.19

Transmisión (1): (Letra N de identificación de lubricante en las tablas de lubri-


cantes)
Un cambio de aceite debe efectuarse cada 10000 horas de servicio, o bien cada
2 años. Para ello sáquese la válvula de ventilación (1), ábrase el tapón roscado
de drenaje (2) y vacíese el aceite sucio. Cárguese aceite nuevo por el orificio
del tornillo de aireación.
Efectúese el control de nivel de aceite, observando el momento de rebosamien-
to en el tornillo de nivel (3).
Cuerpo de anillos rozantes:
Desconéctese el equipo de la fuente de alimentación eléctrica, retírese la
cubierta protectora de la unión de paso giratorio y límpiense los anillos y los ele-
mentos de aislación con un paño seco. Contrólese si la superficie de contacto
de los anillos rozantes presenta rugosidades. En caso dado habrá que alisar la
superficie con papel esmeril fino de carborundo.
Contrólese el desgaste de las escobillas, la tensión de los resortes, la posición
de los portaescobillas y la firmeza de su asientos respectivos. Todas las uniones
atornilladas deben ser controladas (y, en caso dado, reapretadas) 3 meses
después de la puesta en servicio del enrollador de cable eléctrico motorizado.
Enrollador de cable:
Contrólense todas las piezas del enrollador, el mecanismo de inversión del
cable y el cable mismo en cuanto a daños y a su firme asiento. El mecanismo
de inversión del cable debe moverse con facilidad. Los elementos defectuosos
deben ser recambiados de inmediato. Contrólese el firma asiento de todos los
tornillos de fijación con una llave dinamométrica. (Consúltese la tabla de pares
de apriete en el manual del fabricante)
El cable y el enrollador deben engrasarse igualmente con regularidad, para que
38 2018 00 el cable pueda enrollarse correctamente.
38 2035 00 48
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Iluminación del área de trabajo Página 1 5.1.20

Descripción:
Un faro de trabajo se encuentra colgado dentro de la pluma, otros dos están diri-
gidos hacia adelante, en la plataforma del punto de articulación de la pluma, y
otro dirigido hacia atrás, en la plataforma de la cabina. Adicionalmente se ha ins-
talado un faro en cada costado de la torre, para la iluminación del área de tra-
bajo. Los faros en el punto de articulación de la pluma y en la plataforma son
empleados también como faros de desplazamiento. Tómese en cuenta que,
según el modelo y conforme a los deseos del usuario, es posible que estén ins-
talados además varios faros adicionales.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe bajarse la pluma de acuerdo a
los reglamentos correspondientes.
Los trabajos de mantenimiento deben ser realizados de acuerdo a los reglamen-
tos vigentes en el país de empleo, haciendo uso de los medios auxiliares de
ascenso correspondientes.
¡Atención! Tensión de servicio: 230 V.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, deben desconectarse los faros de
la fuente de alimentación eléctrica. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en
un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 49
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Iluminación del área de trabajo Página 2 5.1.20

Mantenimiento:
Control visual:
Revisar los faros, sus fijaciones y sus conexiones eléctricas en cuanto a su
estado exterior y a su asentamiento correcto y firme apriete. Reapriétense todos
los elementos de fijación.

Lámparas de vapor de sodio:


Como el faro instalado en la pluma es accesible solamente con la pluma depo-
sitada sobre el suelo, es aconsejable cambiar la lámpara cada vez que se
efectúe un servicio de engrase de los rodamientos de rodillos, aunque todavía
esté en buenas condiciones.

Limpieza:
Límpiense esmeradamente las carcasas de las lámparas. Verifíquese si las car-
casas están secas interiormente. Si se comprueba penetración de humedad,
búsquese el origen y subsánese el fallo. Al cerrar otra vez las carcasas préstese
especial atención a que el cierre quede hermético.

Prueba de funcionamiento:
Antes de elevar otra vez la pluma efectúese una prueba de funcionamiento.

38 2018 00
38 2035 00 50
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Iluminación de escaleras de acceso 5.1.22

Descripción:
La iluminación de las escaleras de acceso está compuesta de varios tubos fluo-
rescentes instalados a lo largo de las escaleras de acceso y plataformas. La ilu-
minación de las escaleras de acceso es de 24 V, motivo por el cual puede ser
puesta en servicio únicamente estando conectada la red de 24 V.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe asegurarse que la grúa no
puede ser puesta en servicio.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese todo el equipamiento de iluminación de escaleras de acceso en
cuanto a su estado exterior y a su asentamiento correcto y firme apriete.
Interruptores o lámparas defectuosas deben ser reparadas o recambiadas
inmediatamente. Verifíquese si los cables muestran daños de aislación.

Prueba de iluminación:
Compruébese el funcionamiento correcto de todas las lámparas fluorescentes.
Cámbiense inmediatamente lámparas defectuosas.

Limpieza:
Límpiense esmeradamente las carcasas de las lámparas. Verifíquese si las car-
casas están secas interiormente. Si se comprueba penetración de humedad,
búsquese el origen y subsánese el fallo. Al cerrar otra vez las carcasas préstese
especial atención a que el cierre quede hermético.

38 2018 00
38 2035 00 51
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Iluminación 5.1.23

Descripción:
La iluminación de 24 V es alimentada por la red de corriente continua de 24 V.
Ilumina las escaleras, los recintos de máquinas, el recinto eléctrico y también las
cabinas. Si se da el caso de que la alimentación eléctrica auxiliar no ha sido
enchufada y el motor Diesel no está en servicio, al accionar los pulsadores de
luces se encenderá solamente una lámpara en la carcasa como iluminación de
emergencia. La iluminación de emergencia se desconecta automáticamente
pasados más o menos 8 minutos.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe asegurarse que la grúa no
puede ser puesta en servicio.
¡Retírese la manija de accionamiento del interruptor principal de baterías y guár-
dese aparte!
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese todo el equipamiento de iluminación en cuanto a su estado exterior
y a su asentamiento correcto y firme apriete. Conexiones de cables, bombillas
eléctricas, tubos fluorescentes, carcasas e interruptores defectuosos deben ser
reparados o sustituidos inmediatamente.
Limpieza:
Límpiense esmeradamente todas las carcasas de lámparas. Verifíquese espe-
cialmente si las carcasas están secas interiormente. Si se comprueba penetra-
ción de humedad en las carcasas, búsquese el origen y subsánese el fallo. Si
esto no es posible, cámbiese el conjunto de lámpara inmediatamente.
Prueba de iluminación:
38 2018 00 Compruébese el funcionamiento correcto de todas las bombillas y tubos fluores-
38 2035 00 centes. 52
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Anemómetro 5.1.24

Descripción:
El anemómetro está instalado sobre la plataforma que se encuentra junto al
conjunto de poleas de cable en la cabeza de la torre, y registra la velocidad
momentánea del viento. Los valores registrados son indicados en el monitor de
la cabina de la torre.

Advertencia de seguridad:
Para verificar el funcionamiento del anemómetro en la cabeza de la torre, la
grúa debe estar fuera de servicio. El interruptor principal no debe estar conecta-
do.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense el anemómetro, sus fijaciones y sus conexiones eléctricas, en
cuanto a su estado exterior y a su asentamiento correcto y firme apriete.

Prueba de funcionamiento:
Conéctese el interruptor principal. Verifíquese la indicación correcta de los datos
de medición de velocidad del viento.

38 2018 00
38 2035 00 53
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Dispositivo de protección de sobrecarga 5.1.25

Descripción:
Las señales de carga son registradas por el sensor de valores medidos, dispu-
esto en el apoyo de par de carga del mecanismo de elevación. El ángulo es veri-
ficado por el transductor angular mecánico dispuesto en la pluma. En base a
estos y otros valores programados, el dispositivo de protección de sobrecarga
calcula el valor momentáneo real de la carga. En caso de sobrecarga, el dispo-
sitivo de protección interrumpe los movimientos de la grúa que tiendan a
aumentar el par de carga.

Advertencia de seguridad:
Para verificar el funcionamiento del sensor de valores medidos y del transductor
angular, la grúa debe estar fuera de servicio.

Mantenimiento:
Sensor de valores medidos
Control visual:
Contrólese el sensor de valores medidos, sus fijaciones y sus conexiones eléct-
ricas en cuanto a su estado exterior y a su asentamiento correcto y firme aprie-
te.

Dispositivo pendular sensor de ángulo


Control visual:
Contrólese el dispositivo pendular sensor de ángulo, sus fijaciones y sus cone-
xiones eléctricas en cuanto a su estado exterior y a su asentamiento correcto y
firme apriete.

El control de funcionamiento es llevado a cabo por el personal de servicio.


38 2018 00
38 2035 00 54
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipo de intercomunicación 5.1.26

Descripción:
El equipo de intercomunicación cumple el objetivo de proveer una posibilidad
simple y efectiva de comunicación, dentro y fuera de la grúa. En los siguientes
puntos de la grúa se han instalado enchufes fijos: Recinto eléctrico de la supe-
restructura, caja de conexiones eléctricas en el chasis, recinto de máquinas de
la superestructura, recinto del motor Diesel, cabina del conductor y cabina de la
torre. En cada uno de estos enchufes es posible enchufar el equipo de interco-
municación con auricular y micrófono. En la cabina de la torre se ha previsto
además una instalación fija de un altavoz y un micrófono. En la torre se ha ins-
talado un altavoz adicional para uso al exterior, con un micrófono incorporado.
Advertencia de seguridad:
¡Al trabajar en el recinto de máquinas o en el recinto eléctrico, con auriculares
aplicados a los oídos, préstese debida atención a que el cable del auricular no
entre en contacto con piezas móviles, o con elementos eléctricos bajo tensión!
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense los enchufes, sus fijaciones y sus conexiones eléctricas en cuanto
a su estado exterior y a su asentamiento correcto y firme apriete. En lo que se
refiere al conjunto de intercomunicación con auricular y micrófono, verifíquese
en especial el buen estado del cable y sus conexiones. Hay que cambiar los
cables con pronunciadas dobleces y las clavijas defectuosas.
Contrólese el buen estado exterior y el ajuste de todos los elementos.
Prueba de funcionamiento:
Efectúese una prueba de comunicación desde cada uno de los enchufes.
Verifíquese también el buen funcionamiento del altavoz exterior. Este último
38 2018 00 puede ser empleado solamente desde la cabina de la torre.
38 2035 00 55
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Pulsadores de parada de emergencia 5.1.27

Descripción:
Los pulsadores de parada de emergencia tienen la misión de parar inmediatamen-
te la máquina, al ser accionados en situaciones de emergencia. Se han previsto
pulsadores de parada de emergencia en los siguientes puntos de la grúa: Cabinas
de la torre y del conductor, recinto eléctrico de la superestructura y caja de cone-
xiones eléctricas del chasis, recinto de máquinas de la superestructura y también
en las partes frontal y trasera del chasis. Los pulsadores de parada de emergencia
dispuestos en el exterior del chasis interrumpen solamente el servicio de traslación
y de apoyo. Todos los demás pulsadores de parada de emergencia interrumpen
totalmente, tanto el servicio de grúa como el de traslación.
Advertencia de seguridad:
Los pulsadores de parada de emergencia debe ser accionados solamente en
casos de emergencia. ¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las
pruebas es necesario el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cer-
ciorarse previamente que ninguna persona se encuentra en una zona con ele-
mentos de la máquina en movimiento o con elevada temperatura. ¡Peligro de
aplastamiento! ¡Peligro de quemaduras! ¡Antes de continuar con los trabajos de
mantenimiento debe siempre detenerse primero la máquina! ¡Atención! Los pul-
sadores duros de accionar y dañados deben ser recambiados.
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense los pulsadores de parada de emergencia, sus asientos y los cables
eléctricos conectados, en cuanto a su estado exterior y a su firme apriete.
Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto de todos los pulsadores de parada de
38 2018 00 emergencia. Tras detenerse la máquina, anúlese el mando de parada de emer-
38 2035 00 gencia tirando del pulsador respectivo hasta que haga tope. 56
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipos de calefacción para períodos de reposo 5.1.28

Descripción:
Todos los motores eléctricos de elevadas dimensiones, el generador trifásico y
la carcasa del cuerpo de anillos rozantes del enrollador de cable eléctrico en la
pluma, están equipados con equipos de calefacción para períodos de reposo,
que evitan la formación de humedad en devanados y carcasas.
Los equipos de calefacción de recintos de la grúa funcionan en servicio normal
de la máquina y pueden ser también empleados como sistema de calefacción
auxiliar para períodos de reposo. El elemento calefactor instalado en el circuito
de líquido refrigerante del motor Diesel provee un calentamiento previo del
motor en caso de una baja temperatura ambiente y prolongados períodos de
reposo. Todos los equipos de calefacción pueden ser alimentados mediante la
alimentación eléctrica auxiliar.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento deben desconectarse los equipos de
calefacción de la fuente de alimentación eléctrica. Verifíquese que la tensión de
alimentación de los equipos de calefacción está realmente desconectada.
Después del servicio, es necesario dejar pasar un tiempo para que los elemen-
tos calefactores se enfríen un poco.
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior y el firme asiento de los elementos de cale-
facción y sus conexiones eléctricas. Préstese especial atención a posibles
daños de aislamiento y pronunciadas dobleces en los cables.
Prueba de funcionamiento:
Verifíquese que todos los elementos de calefacción entregan suficiente calor.
38 2018 00 Préstese atención a que no haya objetos depositados sobre los elementos
38 2035 00 (p. ej., papeles, trapos para limpieza, etc.) - ¡Peligro de incendio! 57
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Monitor de trabajo 5.1.29

Descripción:
El monitor de trabajo es el instrumento indicador del mando de memoria progra-
mable PLC. La posición del monitor puede adaptarse a la posición del asiento
del conductor mediante un varillaje con articulaciones.

Advertencia de seguridad:
Al trabajar en la cabina, préstese atención a no accionar teclas de funciones,
casualmente o sin conocimiento previo.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el monitor, sus fijaciones y sus conexiones de cable en cuanto a su
estado exterior y a su asentamiento correcto y firme apriete.

Limpieza:
Límpiese el monitor completo con medios adecuados. ¡Atención! – La humedad
es dañina para elementos electrónicos delicados.

38 2018 00
38 2035 00 58
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cámara de video con pantalla Página 1 5.1.30

Descripción:
La cámara de vídeo se encuentra suspendida en la punta de la pluma en forma
tal, que la dirección de filmación es siempre paralela al cable. En esta forma se
posibilita en la pantalla un contacto visual sin obstáculos con el sector respecti-
vo del equipo de manipulación de carga.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, deposítese la pluma sobre el ter-
reno de acuerdo a las instrucciones respectivas. ¡Préstese especial atención a
la distancia entre la cámara y otros elementos de la grúa!
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la máquina!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese la videocámara, sus fijaciones y sus conexiones eléctricas en cuanto
a su estado exterior y a su asentamiento correcto y firme apriete. Contrólese
también el funcionamiento correcto del ventilador y del equipo calefactor en la
carcasa.

Limpieza:
Límpiese el exterior de la carcasa de la cámara esmeradamente. Préstese
especial esmero y atención a la limpieza del objetivo.

38 2018 00 Continúa en la página siguiente


38 2035 00 59
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cámara de video con pantalla Página 2 5.1.30

Mecanismo guía de la cámara:


El dispositivo de amortiguación del mecanismo de guía de la cámara debe ser
controlado en cuanto a su firme asiento, su estanqueidad y a su rotación unifor-
me. Sustitúyase en caso necesario.

Pantalla:
La pantalla se encuentra en la cabina de la torre. Contrólese la pantalla, sus ele-
mentos de fijación y sus conexiones eléctricas, en cuanto a su estado exterior y
a su asentamiento correcto y firme.

Prueba de funcionamiento:
Después de finalizar el servicio de mantenimiento, elévese otra vez la pluma y
efectúese una prueba de funcionamiento de la transmisión correcta de imagen
del equipo.

38 2018 00
38 2035 00 60
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Ventilador de la torre (opción) 5.1.35

Descripción:
El ventilador ubicado en el pozo de aire de la torre transporta suficiente aire para
los ventiladores de refrigeración de los motores de accionamiento, para la com-
bustión en el motor Diesel y para la refrigeración de la superficie del motor
Diesel. Opcionalmente se pueden instalar esteras filtrantes en la torre.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”. Las esteras filtrantes sucias se
deben eliminar de acuerdo con las prescripciones vigentes de protección medio-
ambiental.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el asentamiento firme del ventilador con sus conexiones y elementos
de sujeción.

Esteras filtrantes con sensor:


En la parte exterior del casco del filtro se ha instalado un sensor que activa un
aviso de fallo cuando hay filtros obstruidos. Si aparece este aviso de fallo hay
que limpiar o cambiar las esteras filtrantes.

Esteras filtrantes sin sensor:


Si la cantidad de aire suministrada se reduce de forma apreciable mientras el
ruido del ventilador en la superestructura permanece constante, hay que limpiar
38 2018 00 o sustituir las esteras filtrantes en el pie de la torre.
38 2035 00 61
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema hidráulico 5.2

5.2.1 Depósito de aceite hidráulico; superestructura ........................63


5.2.2 Bombas hidráulicas; superestructura .......................................70
5.2.3 Bombas del sistema de freno ...................................................71
5.2.4 Cilindro de abatimiento con bloque de válvulas .......................72
5.2.6 Cilindro de dirección con bloque de mando .............................74
5.2.8 Cilindros de apoyo ....................................................................76
5.2.9 Cilindros de las vigas................................................................78
5.2.12 Acumuladores de presión del sistema de freno .......................80
5.2.13 Motores del mecanismo de traslación ......................................83

38 2018 00
38 2035 00 62
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 1 5.2.1

Descripción:
El depósito de aceite hidráulico de la superestructura (calefactable opcionalmente)
tiene por objeto almacenar el aceite hidráulico necesario para el sistema hidráulico
de la máquina. El diseño del depósito permite el acceso, para objeto de trabajos de
limpieza. El juego de filtros de aceite instalado filtra el caudal de aceite de retorno.
Afuera se encuentra instalado un radiador de aceite que se conecta en función de la
temperatura. Dos sensores en el depósito señalizan un nivel de aceite demasiado
bajo y una temperatura demasiado alta del aceite.
Advertencia de seguridad:
Para controles de estanqueidad, es necesario poner el grupo hidráulico en servicio.
¡Atención! - Algunos sectores del equipo se encuentran bajo presión. Préstese asi-
mismo atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados. Al des-
conectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que equipos
situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la existencia de
un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite. ¡Si llega a haber con-
tacto directo de la piel con aceite hidráulico, lávense inmediatamente las superficies
afectadas con jabón y abundante agua limpia! ¡Si están afectados los ojos, lávense
éstos de inmediato durante varios minutos con abundante agua limpia, manteniendo
los párpados abiertos! ¡Atención! - Préstese especial atención a que aceite sucio del
sistema hidráulico sea debidamente eliminado según los reglamentos para descon-
taminación de desperdicios vigentes del país. En los países de la UE, el aceite
hidráulico posee el código 13 01 10 del catálogo de residuos y está clasificado con la
sigla WGK 1 (calificación de contaminación de aguas).
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del depósito de aceite hidráulico, y también el
firme asiento y la estanqueidad de sus accesorios y empalmes.
Nivel de aceite: (Letra “B” de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)
El nivel de aceite debe leerse en la mirilla dependiendo de la temperatura y de la posi-
ción de la pluma. Dependiendo de la temperatura del aceite y de si la pluma está
depositada o en posición de alcance mínimo, el aceite en la mirilla debe encontrarse
38 2018 00 al nivel del símbolo correspondiente. En caso necesario hay que añadir aceite que 63
38 2035 00 sea exactamente del mismo tipo.
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 2 5.2.1

Llenado de aceite:
El aceite por cargar debe haber sido filtrado previamente a través de una criba
de 10 µ y debe ser cargado únicamente a través de la boca de llenado (3), tama-
ño 15 l según DIN EN ISO 8434-1. El llenado de aceite se efectúa mediante un
grupo de bomba, a través de la boca de llenado encima del depósito. El grupo
de bomba de llenado debe estar en condiciones de suministrar una presión de
3 a 4 bares. Verifíquese que todas las válvulas de cierre en el depósito están
abiertas. La válvula de descarga (4) debajo del depósito debe estar cerrada.
Ábrase ahora la boca de llenado y atorníllese a ésta la manguera de la bomba.
Conéctese el grupo de bomba y llénese el depósito. El nivel de llenado correcto
es indicado por la mirilla del nivel de aceite. Al ser alcanzado el nivel correcto,
desconéctese la bomba y retírese la manguera. Ciérrese la boca de llenado.
Purga de aceite:
La purga de aceite se efectúa a través de la válvula de descarga (4) debajo del
depósito. Conéctese una manguera de drenaje y ábrase la válvula de descarga.
Préstese atención a que el recipiente empleado para recoger el aceite sucio sea
suficientemente grande y a que la manguera sea suficientemente larga.
(Cantidad de aceite, véase el capítulo 6.1.1) Cuando el depósito esté totalmente
vacío, ciérrese la válvula de descarga, retírese la manguera de drenaje y ciér-
rese el racor de drenaje. Para el llenado del depósito, véase el párrafo anterior.
¡Obsérvense las normas vigentes del país para la evacuación de aceite usado!
Calefacción (opcional):
Al encontrarse la grúa en reposo, el equipo de calefacción es alimentado por la
red auxiliar. La temperatura necesaria puede ajustarse en los elementos tubula-
res del equipo calefactor.

38 2018 00
38 2035 00 64
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 3 5.2.1

Cambio de filtro de aceite hidráulico


Todos los filtros de aceite hidráulico van equipados con indicadores del grado
de obstrucción. Al reaccionar éstos se indica en el monitor si los filtros están
obstruidos en un 75 % o 100 %. Los elementos filtrantes deben ser cambiados
a más tardar cuando aparece la indicación del 100 %. Los elementos filtrantes
también deben cambiarse cuando hayan alcanzado las 3000 horas de servicio
o a más tardar cada 4 años.
Filtro de ventilación sobre el depósito (5):
El filtro de ventilación ubicado debajo de la cubierta encima del depósito de
aceite hidráulico impide que el polvo y la humedad del aire circundante pueda
penetrar en el depósito. El filtro está equipado con un indicador del grado de
obstrucción. Al reaccionar éste aparece en el monitor una indicación de que el
filtro está obstruido. En tal caso habrá que cambiar el elemento filtrante.
El elemento filtrante también debe cambiarse si ha sido utilizado durante 6
meses.
Filtro de aceite de retorno en el depósito (6):
Los tres filtros de aceite de retorno de 5 µ están equipados con dispositivos eléctricos
indicadores de presión dinámica, montados dentro de la tapa de la cuba incorporada.
Al reaccionar éstos se indica en el monitor si los filtros están obstruidos en un 75 %
o 100 %. Los elementos filtrantes deben ser cambiados a más tardar cuando aparece
la indicación del 100 %.
Desconéctese el sistema hidráulico para cambiar los filtros de retorno. Procédase a
desenroscar la tapa, sacar el resorte y extraer el elemento filtrante y el canastillo
colector de suciedad hacia arriba, tirando del estribo. El canastillo colector de sucie-
dad se extrae mediante un giro a la izquierda (cierre de bayoneta). Antes de colocar
el elemento filtrante nuevo, lávese esmeradamente el canastillo colector de suciedad
con un medio apropiado (p. ej., petróleo). ¡Al efectuar la instalación, préstese especial
38 2018 00 atención al asentamiento correcto de la junta! Humedézcase la junta previamente
38 2035 00 con aceite hidráulico limpio, colóquese el resorte y atorníllese la tapa. 65
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 4 5.2.1

3 1

Cambio de elemento filtrante:


El modo de proceder es el mismo para todos los filtros aquí ilustrados.
Al alcanzar un filtro (o ambos filtros) un grado de obstrucción de un 75 % debido
a suciedad, aparece un aviso de fallo en el monitor de trabajo y debe cambiarse
el filtro correspondiente. Para ello desconéctese el sistema hidráulico y espére-
se hasta que los manómetros ya no indiquen presión. Ábrase el tornillo de purga
(a partir del tamaño 330) y púrguese el aceite en un recipiente. Desenrósquese
la cazoleta del filtro y sáquese el elemento filtrante de los pivotes de alojamiento
del mismo. Compruébese si la superficie del elemento tiene restos de suciedad
y partículas más grandes que podrían denotar la existencia de daños en los
componentes. Cámbiese el filtro, límpiese la cazoleta y compruébese si la
superficie estanca y la rosca presentan daños mecánicos. Compruébese el anil-
lo en O cambiándolo en caso necesario.
Úntense las superficies estancas, la rosca y el anillo en O con aceite hidráulico
limpio. Encájese el elemento filtrante con cuidado en los pivotes de alojamiento
y enrósquese la cazoleta hasta el tope. Enrósquese el tornillo de purga y gírese
la cazoleta un cuarto de vuelta hacia atrás. Póngase en marcha el sistema
hidráulico y compruébese la estanqueidad del filtro.

(1, 2) Filtro de presión de bombas principales (con finura de 10 µ)


(3) Filtro de bomba de aceite de mando (con finura de 10 µ)
(4) Filtro de aceite de mando para regulación de bombas (con finura de 3 µ)

¡Atención! - Al finalizar los trabajos de mantenimiento deben controlarse todas


las funciones hidráulicas, para permitir también que posibles burbujas de aire en
el sistema encuentren salida en el depósito.

38 2018 00
38 2035 00 66
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 5 5.2.1

2
1

Filtros de frenos
Los frenos del mecanismo de elevación y de giro son abastecidos por un grupo
de bomba con aceite a presión. Este grupo lleva conectado a continuación un
filtro 1 de 3 µ para el freno del mecanismo de elevación y un filtro 2 de 3 µ para
el freno del mecanismo de giro. Para el cambio véase “Cambio de elemento fil-
trante”.

Cambio de aceite:
El aceite debe cambiarse cada 4000 horas de servicio o a más tardar después
de dos años, dependiendo del resultado del análisis.
Excepción: Si se realizan análisis de aceite de forma regular, cuyo resultado
demuestra que la calidad del aceite es suficientemente alta, no hay que cambiar
el aceite.
Para realizar un cambio de aceite hidráulico, desatorníllese el filtro de ventilaci-
ón y púrguese el aceite sucio en la forma descrita en el apartado “Purga de acei-
te”. A continuación, límpiese esmeradamente el interior del depósito. Para ello
es necesario abrir la tapa del depósito, para poder eliminar el sedimento acu-
mulado en el fondo. Al reinstalar la tapa, préstese atención al asentamiento cor-
recto de la junta y a la estanqueidad. Al efectuar un llenado nuevo se prescribe
el empleo de un grupo de bomba adicional con filtro fino de 10 µ. Atorníllese
finalmente el filtro de ventilación.

Radiador de aceite
La bomba de circulación delante del radiador genera una corriente circulatoria
de aceite entre el depósito y el radiador. El grupo de bomba, el motor del venti-
lador y las aletas de refrigeración deben limpiarse tras haber comprobado su
firme asiento.
38 2018 00
38 2035 00 Continúa en la página siguiente 67
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 6 5.2.1

MPH

Muestra de aceite
Para comprobar el estado del aceite hidráulico es necesario realizar un análisis
cada seis meses o cada 1000 horas de servicio.
1) Hágase que la máquina alcance su temperatura de servicio y asegúrese que
el contenido del depósito quede bien mezclado accionando el mecanismo de
abatimiento.
2) Interrúmpanse los movimientos de trabajo manteniendo conectado el siste-
ma hidráulico.
3) Conéctese la mini-manguera de medición a la conexión “MPH” de la placa de
mando del freno del mecanismo de elevación y de giro, sin que se abra el mini-
empalme de medición.
4) Téngase preparado un recipiente colector. Desenrósquese la tapa completa-
mente y evacúese el aceite durante aprox. 1 minuto en el recipiente colector
para realizar el enjuague.
5) Ábrase el tubo de ensayo y lávese el mismo 2 veces sin interrumpir el flujo
de aceite. Llénese el tubo de ensayo y enrósquese la tapa inmediatamente.
6) Rellénese el volante de la muestra de aceite (véase el ejemplo). Péguese el
código de barras sobre el tubo.
¡Préstese atención muy especial a que se emplee un recipiente totalmente lim-
pio, y obsérvese que la muestra no pueda ser contaminada con ningún tipo de
suciedad! Los laboratorios de pruebas de todos los grandes productores de
aceites y compañías suministradoras de aceites minerales ponen a disposición
juegos para la toma de muestras (System Wearcheck).
38 2018 00
38 2035 00 68
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Depósito de aceite hidráulico; superestructura Página 7 5.2.1

Tuberías hidráulicas flexibles:


Antes de comenzar cada jornada laboral, el operador de la grúa deberá realizar un
control visual de todas las tuberías hidráulicas flexibles. Cualquier indicio de una
fuga deberá investigarse más minuciosamente. El control anual de todas las tube-
rías hidráulicas flexibles debería realizarlo una persona cualificada para ello. Esta
persona debería contar con los conocimientos y experiencias correspondientes en
hidráulica y mecánica, y debería conocer las normas pertinentes. Si la grúa supera
los 10 años de vida útil, el control visual deberá realizarse cada 6 meses.
La tubería flexible deberá sustituirse si se da uno de los siguientes casos especifi-
cados a continuación:
o Señales externas de daño o abrasión
o Fragilización a causa del envejecimiento de la superficie exterior (formación de
grietas)
o Deformaciones que difieren de la guía y forma original de la tubería flexible. Este
criterio deberá controlarse con y sin presión aplicada y/o al doblar la tubería (p. ej.,
controlar si se desprenden las capas de la tubería, si se forman ampollas, si hay
partes aplastadas o dobladas, y si existe alguna torsión)
o Cualquier tipo de fuga
o Uniones de mangueras dañadas o deformadas
o Movimiento entre el racor de paso del mamparo y la tubería flexible; la tubería
se desprende poco a poco de la unión
o Puntos de unión que sufren corrosión
Los siguientes puntos deberían ser documentados por la persona cualificada:
o Posición y estado de la tubería hidráulica flexible, fecha y hora
o La decisión de que se puede seguir usando la tubería flexible, a pesar de haber-
se superado el tiempo de servicio normal o de haberse constatado daños leves,
incluyendo una justificación de dicha decisión. En la documentación deberá indi-
38 2018 00 carse la fecha de la próxima inspección de estas tuberías hidráulicas flexibles.
38 2035 00 69
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Bombas hidráulicas; superestructura 5.2.2

Descripción:
Las tres bombas hidráulicas de la superestructura son del tipo regulable, de
pistones axiales, y funcionan según el método de ejes oblicuos. El ajuste lo
efectúa un cilindro incorporado en cada bomba, que a su vez es regulado
mediante una válvula proporcional. Las bombas son accionadas por un motor
eléctrico a través de un acoplamiento. Las bombas 1 a 2 suministran el aceite
necesario para el cilindro de abatimiento, para los apoyos, y para el equipo de
freno y los motores del mecanismo de traslación. La bomba 3 suministra el acei-
te para la dirección.
Advertencia de seguridad:
Para controles de estanqueidad, es necesario poner el grupo hidráulico en ser-
vicio. ¡Atención! - El equipo se encuentra ahora bajo presión. Préstese asimis-
mo atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de las bombas, la estanqueidad de los
empalmes y el firme apriete de las fijaciones.
Ruidos de marcha:
Los ruidos de marcha de las bombas deben ser controlados. Un nivel elevado
de ruidos puede indicar fallos de la bomba del caso.
Acoplamiento elástico:
El elemento de goma del acoplamiento entre el motor de accionamiento y las
38 2018 00 bombas debe ser controlado en cuanto a posibles daños.
38 2035 00 70
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Bombas del sistema de freno 5.2.3

2 1

Descripción:
Las bombas suministran la cantidad necesaria de aceite de mando para el sis-
tema hidráulico y el aceite a presión para los frenos de los mecanismos de giro
y elevación. La bomba 1 suministra el aceite para el freno del mecanismo de
elevación y la bomba 2 suministra el aceite para el freno del mecanismo de giro.
Las bombas son propulsadas por un motor eléctrico y están situadas en la pla-
taforma, en el recinto de la unión de paso giratorio.

Advertencia de seguridad:
Para controles de estanqueidad, es necesario poner el grupo hidráulico en ser-
vicio. ¡Atención! - El equipo se encuentra ahora bajo presión. Préstese asimis-
mo atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.
Durante estas pruebas, el mecanismo de giro no debe ser accionado.
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de las bombas, la estanqueidad de los
empalmes y el firme apriete de las fijaciones.

Ruidos de marcha:
Los ruidos de marcha de las bombas deben ser controlados. Un nivel elevado
de ruidos puede indicar fallos de la bomba del caso.

38 2018 00
38 2035 00 71
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindro de abatimiento con bloque de válvulas Página 1 5.2.4

Descripción:
El cilindro de abatimiento efectúa los movimientos de abatimiento. Su abasteci-
miento lo lleva a cabo el conjunto hidráulico de la superestructura. Trabaja en
ambas direcciones con regulación de caudal. No teniendo el cilindro la única
misión de impulsar la pluma en sus movimientos, sino también de „mantenerla
firme“ en determinadas posiciones, el aceite bajo presión es aprisionado, en
estos casos, ya sea en el lado del vástago, o en el de la cara inferior del émbolo.
El cilindro de abatimiento tiene un bloque separado de válvulas.
El bloque de válvulas controla la dirección de movimiento y la velocidad del cilin-
dro de abatimiento, en función de la palanca de mando.

Advertencia de seguridad:
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe desconectarse el grupo
hidráulico y establecerse seguridad de que no pueda ser reconectado!
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la grúa! Préstese asimismo
atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 72
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindro de abatimiento con bloque de válvulas Página 2 5.2.4

Mantenimiento:
Puntos de articulación:
Los cojinetes en los puntos de articulación del cilindro de abatimiento son engra-
sados por el equipo central de engrase. Los cojinetes deben estar protegidos
por una toroide de grasa.

Vástago de émbolo:
El vástago del embolo es lubricado automáticamente cada vez que el cilindro es
recogido, estando así siempre protegido contra corrosión. Debido a que, en cir-
cunstancias normales de trabajo de la grúa, el cilindro de abatimiento nunca es
recogido totalmente, es necesario que el vástago de émbolo del cilindro, y en
especial los tramos de transición al final de las zonas cromadas, estén humede-
cidos con aceite incluso durante períodos de parada prolongados. Por esa
razón, recójase el cilindro completamente una vez cada 4 semanas.

Bloque de válvulas:
El conjunto completo de bloque de válvulas, como también sus empalmes y fija-
ciones deben ser controlados en cuanto a daños exteriores, firmeza de asenta-
miento y estanqueidad.

Calefacción:
La junta de barra está equipada con un manguito calefactor, para impedir que
se produzcan daños por congelación cuando las temperaturas son muy bajas.
La temperatura está ajustada a 20 °C. Por regla general, no se debe modificar
ninguno de los ajustes del dispositivo de control.

38 2018 00
38 2035 00 73
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindro de dirección con bloque de mando Página 1 5.2.6

Descripción:
Los ejes van equipados cada uno con dos cilindros de dirección, que son todos
regulados mediante un bloque de mando. Con los transmisores de longitud en
los cilindros y las barras de dirección se asegura un ángulo de giro uniforme de
cada rueda.
El bloque de mando se encuentra en el centro debajo el chasis, y está equipado
con las válvulas de seguridad de presión y las de mando.

Advertencia de seguridad:
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe desconectarse el grupo
hidráulico y establecerse seguridad de que no pueda ser reconectado!
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la máquina! Préstese asi-
mismo atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.

38 2018 00
38 2035 00 74
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindro de dirección con bloque de mando Página 2 5.2.6

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de los cilindros de dirección y de los bloques
de mando, la estanqueidad de los empalmes y el firme apriete de las fijaciones.
Con los cilindros totalmente extraídos, contrólese también el estado de los vás-
tagos.

Vástago de émbolo
El vástago del embolo es lubricado automáticamente cada vez que el cilindro es
recogido, estando así siempre protegido contra corrosión. Durante períodos de
parada prolongados es necesario que el vástago de émbolo del cilindro, y en
particular los tramos de transición al final de las zonas cromadas, estén lubrica-
dos con aceite. Para ello hay que desplazar la grúa en el puerto cada 4 sema-
nas, de tal manera que todos los cilindros de dirección sean recogidos y extraí-
dos por completo una vez (véanse las Instrucciones de servicio, capítulo 5.
“Servicio de traslación”).
Antes de desplazar la grúa hay que asegurarse de que haya suficiente espacio
para realizar las maniobras necesarias.

38 2018 00
38 2035 00 75
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindros de apoyo 5.2.8

Descripción:
Los cilindros de apoyo sirven para apoyar la grúa sobre el terreno, mediante pla-
cas de apoyo. El cálculo de estabilidad de la estructura de acero del sistema de
estabilización ha sido efectuado en forma tal, que la grúa puede ser apoyada
únicamente estando las vigas de los apoyos extraídas hasta su tope final.

Advertencia de seguridad:
Cuidado en la zona de apoyos: ¡Peligro de aplastamiento!
Atención: Sólo se pueden retraer y recoger los apoyos si la intensidad máxima
del viento es del grado 9 de la escala Beaufort.
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe desconectarse el grupo
hidráulico y establecerse seguridad de que no pueda ser reconectado!
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la máquina! Préstese asi-
mismo atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.
La grúa sólo se debe apoyar sobre la superficie de apoyo que se indica en los
datos técnicos. Al efectuarse una maniobra manual de apoyo debe prestarse
atención a que las vigas de apoyos hayan sido extraídas uniformemente y en su
totalidad.

38 2018 00
38 2035 00 76
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindros de apoyo 5.2.8

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de los cilindros de apoyo, la estanqueidad de
sus empalmes y el firme apriete de sus fijaciones.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese si los cilindros pueden ser contraídos y extraídos sin dificultad.

Vástago de émbolo:
Los vástagos de émbolos de los cilindros de apoyo deben ser recogidos y
extraídos cada cuatro semanas en el servicio automático hasta que el interrup-
tor de fin de carrera ocasione el mensaje correspondiente. Esto se debe hacer
para recubrir los vástagos con una capa de aceite y protegerlos así contra la
corrosión.

38 2018 00
38 2035 00 77
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindros de las vigas Página 1 5.2.9

Descripción:
Mediante los cuatro cilindros de las vigas son extraídas y contraídas las vigas
de los apoyos de sus respectivas cajas. Las posiciones finales correspondientes
son vigiladas electrónicamente.

Advertencia de seguridad:
Cuidado en la zona de apoyos: ¡Peligro de aplastamiento!
Atención: Sólo se pueden retraer y recoger los apoyos si la intensidad máxima
del viento es del grado 9 de la escala Beaufort.
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe desconectarse el grupo
hidráulico y establecerse seguridad de que no pueda ser reconectado!
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la grúa! Préstese asimismo
atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.
La grúa sólo se debe apoyar sobre la superficie de apoyo que se indica en los
datos técnicos. Al efectuarse una maniobra manual de apoyo debe prestarse
atención a que las vigas de apoyos hayan sido extraídas uniformemente y en su
totalidad.

38 2018 00
38 2035 00 78
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cilindros de las vigas Página 2 5.2.9

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de los cilindros de las vigas, la estanqueidad
de sus empalmes y el firme apriete de sus fijaciones.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese si los cilindros pueden ser contraídos y extraídos sin dificultad.

Vástago de émbolo:
Los vástagos de émbolos de los cilindros de las vigas deben ser recogidos y
extraídos cada cuatro semanas en el servicio automático hasta que el interrup-
tor de fin de carrera ocasione el mensaje correspondiente. Esto se debe hacer
para recubrir los vástagos con una capa de aceite y protegerlos así contra la
corrosión.

38 2018 00
38 2035 00 79
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Acumuladores de presión 5.2.12

Descripción:
Los acumuladores de presión de los frenos y del circuito de aceite de mando son acu-
muladores de membrana y posibilitan una apertura rápida de los frenos, compensan-
do a la vez las fluctuaciones de presión.
Advertencia de seguridad:
Antes de aflojar las tuberías hay que cerciorarse de que los acumuladores no están
bajo presión. En todos los trabajos de mantenimiento, es imprescindible observar las
instrucciones de servicio del fabricante en el CD de repuestos y así verificar con regu-
laridad la presión de gas en el acumulador. ¡Antes de iniciar trabajos de mantenimien-
to, debe desconectarse el grupo hidráulico y establecerse seguridad de que no pueda
ser reconectado! ¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas
es necesario el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previa-
mente que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos de
mantenimiento debe siempre detenerse primero la grúa! Préstese asimismo atención
a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados. Al desconectar empal-
mes debe considerarse previamente la posibilidad de que equipos situados más arri-
ba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la existencia de un recipiente de
capacidad adecuada para recoger el aceite.
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de los acumuladores de presión, la estanqueidad
de sus empalmes y el firme apriete de sus fijaciones.
La presión en el acumulador debe permanecer constante, fuera de los períodos de
apertura y de carga. Durante la maniobra de apertura, la presión debe disminuir len-
tamente. No debe llegar, sin embargo, a cero. Si el acumulador llegara a descargarse
repentinamente, se puede partir de la base de que hay un desperfecto en el sistema
de burbuja.
38 2018 00 Los acumuladores de presión dañados deben ser recambiados sin demora.
38 2035 00 Continúa en la página siguiente 80
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Acumuladores de presión 5.2.12

DV1

Acumuladores
La presión de prellenado de nitrógeno ha de ser controlada con regularidad (al
menos una vez al año). La presión de prellenado debe controlarse y eventual-
mente ajustarse con la ayuda de un dispositivo apropiado de prueba y llenado.
En este caso hay que observar las instrucciones de servicio del dispositivo de
llenado utilizado. Los acumuladores de presión deben llenarse solamente con
nitrógeno extrapuro de clase 4.0, es decir con N2 99,99 Vol-%.

Bloque de seguridad de acumulador


Todos los acumuladores en la grúa, frenos de mecanismo de traslación, freno
de mecanismo de elevación y freno de mecanismo de giro, están equipados con
válvulas limitadoras de presión que actúan como válvulas de seguridad. Las vál-
vulas manuales integradas en los frenos del mecanismo de traslación posibilitan
un purga segura del aceite del acumulador para realizar una prueba de presión
del gas. El acumulador del freno del mecanismo de elevación queda sin presión
en el momento en que se desconecta el interruptor principal. El acumulador del
freno del mecanismo de giro tiene que ser descargado mediante una apertura
mecánica de la válvula DV1. Para ello afloje la tuerca de racor y abra la válvula
con una llave Allen hasta que ya no se indique más presión en el manómetro.

Se trata de válvulas de seguridad cuyo modelo de construcción ha sido proba-


do. La presión ajustada no debe ser modificada. En el momento en que se retire
el precinto de la válvula de seguridad quedará anulada la homologación.
Obsérvense los datos del fabricante.

Continúa en la página siguiente


38 2018 00
38 2035 00 81
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Acumulador de presión del freno del mecanismo de traslación 5.2.12

Antes de realizar una prueba de presión de gas es imprescindible evacuar la


presión de aceite en el acumulador. Para ello el sistema hidráulico debe estar
desconectado y asegurado para que no pueda conectarse nuevamente.
¡Atención! ¡Hay presiones de prellenado diferentes!

Descarga de presión
- Tire de la palanca de mano roja y colóquela en posición horizontal para
separar el acumulador del sistema.
- Gire la rueda de mano roja hacia la izquierda para permitir que se evacué
el aceite del acumulador.
- Observe si se evacua el aceite y si la presión en el manómetro desciende
a cero.
- Realice una prueba de presión de gas y eventualmente un relleno confor-
me a las especificaciones del dispositivo de prueba y llenado utilizado. La
presión correcta de prellenado de gas está anotada en una placa amarilla
ubicada al lado de cada acumulador.
- Gire la rueda de mano roja hacia la derecha para cerrar la válvula de des-
carga.
- Empuje la palanca de mano roja colocándola otra vez en posición vertical,
para volver a establecer la afluencia del sistema.
- Conecte nuevamente el sistema hidráulico y observe en el manómetro si
la presión vuelve a subir.

38 2018 00
38 2035 00 82
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motores del mecanismo de traslación 5.2.13

Descripción:
Los motores del mecanismo de traslación accionan, cada uno a través de una
transmisión intermedia, los ejes propulsores correspondientes. Se trata de dos
motores hidráulicos ajustables, de pistones axiales según principio de eje obli-
cuo. El caudal necesario de aceite a presión para el servicio de traslación es
suministrado por el equipo de bombas de la superestructura.

Advertencia de seguridad:
¡Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, debe desconectarse el grupo
hidráulico y establecerse seguridad de que no pueda ser reconectado!
¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las pruebas es necesario
el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorarse previamente
que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos de la máquina
en movimiento. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Antes de continuar con los trabajos
de mantenimiento debe siempre detenerse primero la máquina! Préstese asi-
mismo atención a que los valores ajustados de presiones no sean cambiados.
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la
existencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior de los motores, la estanqueidad de los
empalmes y el firme apriete de las fijaciones.

Ruidos de marcha:
Los ruidos de marcha de los motores se deben mantener bajo control. Un nivel
38 2018 00 elevado de ruidos puede indicar fallos de un motor.
38 2035 00 83
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Grupo diesel-eléctrico 5.3

En los capítulos 5.3.1 y 5.3.2 se encuentran extractos de las documentaciones


de los distintos fabricantes de componentes. En estos extractos hemos incluido
todos los datos importantes de mantenimiento, para que estos se traduzcan a
su idioma. Para todos los trabajos es de decisiva importancia disponer de la
documentación original de los fabricantes de componentes, la cual se encuentra
en el CD de repuestos y en el CD de los fabricantes de componentes. Tenga en
cuenta las indicaciones de mantenimiento en caso de rendimientos de marcha
más elevados. También encontrará allí otros datos referentes a los lubricantes
y combustibles.

5.3.1 Motor Diesel..............................................................................85


5.3.2 Radiador .................................................................................90
5.3.3 Filtros de aire de aspiración .....................................................92
5.3.5 Sistema de suministro de combustible .....................................93

38 2018 00
38 2035 00 84
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor Diesel Página 1 5.3.1

Descripción:
El motor Diesel, abridado al generador trifásico, transmite a este su par de giro a tra-
vés de un acoplamiento elástico. El generador abastece la totalidad de la alimentaci-
ón eléctrica de todos los conjuntos accionados de la máquina. El motor Diesel es de
12 cilindros, refrigerado por agua, y está equipado con un turbocompresor de sob-
realimentación. La presión de aceite del motor es vigilada por un sistema electrónico.
Si el valor baja excesivamente, comienza a parpadear el marco rojo alrededor del
símbolo de cigüeñal en el monitor de trabajo de la cabina de la torre. Al mismo tiempo
suena una bocina de alarma en la cabina de la torre y aparece un aviso de fallo en
el monitor de trabajo. Si aparece este aviso de fallo, hay que detener la grúa inme-
diatamente, parar el motor y eliminar el fallo.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe desconectarse el interruptor princi-
pal de baterías, retirando luego la manija de accionamiento y guardándola en un
lugar seguro. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con
la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”. Para efectuar pruebas de funciona-
miento y de estanqueidad es necesario poner el motor Diesel en marcha. En este
caso es imprescindible cerciorarse previamente de que ninguna persona se encuen-
tra en una zona con elementos de la máquina en movimiento o a elevadas tempera-
turas. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Peligro de quemaduras! ¡Atención! Inmediatamente
después del servicio, el motor y el aceite del motor aún están calientes. Al abrir el tor-
nillo de purga del filtro de aceite hay que tener en cuenta que el aceite del motor se
encuentra bajo presión. ¡Peligro de quemaduras y escaldaduras!
Si llega a haber contacto directo de la piel con aceite del motor, lávense inmediata-
mente las superficies afectadas con jabón y abundante agua limpia. ¡Si están afecta-
dos los ojos, lávense éstos de inmediato durante varios minutos con abundante agua
limpia, manteniendo los párpados abiertos! ¡Atención! - Préstese especial atención a
que aceite sucio del motor sea debidamente eliminado según los reglamentos para
descontaminación de desperdicios vigentes del país. En los países de la UE, el aceite
38 2018 00 para motores lleva el Número Clave de Desperdicios Contaminados 54112 y está cla-
38 2035 00 sificado con la sigla WGK 2 en cuanto a peligro de contaminación de aguas. 85
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor Diesel Página 2 5.3.1

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del motor, y también el firme asiento y la
estanqueidad de sus accesorios y empalmes.
Nivel de aceite: (Pos. 1)
Contrólese el nivel de aceite mediante la varilla de control de nivel. Una indica-
ción exacta de nivel de aceite se obtiene sólo después de por lo menos 15 minu-
tos de reposo del motor.
Llenado de aceite (Pos. 2):
El llenado de aceite nuevo se efectúa por la boca de llenado en la parte superior
del motor. ¡Atención! - ¡Cárguese siempre aceite del mismo tipo!
Cambio de aceite
El intervalo de cambio de aceite depende de la calidad del aceite, de la calidad
del combustible, del tamaño del cárter de aceite, del nivel de consumo de com-
bustible y de la calidad de los filtros de aceite. En el suministro se encuentra
montado debajo el cárter de aceite de tamaño más grande posible, están insta-
lados filtros de alta calidad y se ha rellenado aceite Premium. Existen dos méto-
dos para determinar el intervalo de cambio de aceite:
El método “Fijo”
Llene el motor con aceite estándar, en cuyo caso conseguirá un intervalo de
cambio de aceite de 250 horas o una vez al año. Otra opción sería llenar el
motor con aceite Premium de clasificación API CH 4 ó CI 4, en cuyo caso con-
seguirá un intervalo de cambio de aceite de 500 horas o de al menos una vez
al año.
El método “Tabla“
Determine el consumo de combustible (contenido de azufre por debajo de
0,05 %) y consulte el intervalo en la tabla del manual de Cummins.
38 2018 00 Continúa en la página siguiente
38 2035 00 86
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor Diesel Página 3 5.3.1

Advertencias en cuanto a filtros


Los filtros deben ser recambiados de acuerdo a los plazos indicados en la lista
de control. Si ocurre, sin embargo, que la potencia del motor disminuye antes
de alcanzarse un plazo de mantenimiento, esto puede ser originado por un
ensuciamiento prematuro de los filtros. En este caso deberá efectuarse de
inmediato un servicio de limpieza o de recambio del filtro en cuestión.
Antes de cambiar un filtro, y dado el caso, ciérrense los grifos de cierre. El motor
está equipado con dos tipos diferentes de filtros: filtros con cartuchos recambi-
ables y filtros sólidos, con elementos filtrantes desmontables.
Para cambiar los cartuchos filtrantes, desenrósquese la parte inferior del cuerpo
del filtro y retírese el cartucho, eliminándolo luego, de acuerdo con los regla-
mentos para descontaminación vigentes. Úntese luego ligeramente la junta del
elemento filtrante nuevo con aceite y enrósquese el cartucho a mano, hasta que
entre en contacto con la junta. Contrólese si el contacto entre junta y cartucho
es correcto y apriétese finalmente.
Para cambiar los elementos filtrantes de filtros sólidos, desatorníllese y retírese
la tapa del filtro. Retírese ahora el elemento filtrante hacia arriba y límpiense
todos los componentes del filtro esmeradamente, controlando al mismo tiempo
si hay partes dañadas o desgastadas. Reemplácense piezas dañadas o des-
gastadas por repuestos originales nuevos. Instálese ahora el elemento filtrante,
y dado el caso, llénese el filtro con el líquido correspondiente. Al volver a cerrar
la tapa, préstese especial atención a su correcto asentamiento y estanqueidad.

Filtro de aceite (Pos. 3):


El motor está equipado con filtros de aceite en circuito primario y en circuito
secundario. Los filtros deben ser recambiados de acuerdo a los cambios de
38 2018 00 aceite.
38 2035 00 87
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor Diesel Página 4 5.3.1

5
4

Filtro de combustible (Pos. 4):


El motor está equipado con un filtro de combustible. Ciérrense los grifos de cau-
dal de entrada y de retorno. El servicio de mantenimiento de limpieza o de
recambio del filtro debe efectuarse en los plazos prescritos.
¡Atención! - ¡Ábranse otra vez los grifos!

Filtros de agua (Pos. 5):


Ciérrense los grifos de caudal de entrada y de retorno. El servicio de manteni-
miento de limpieza o de recambio de los dos filtros debe efectuarse en los pla-
zos prescritos.
¡Atención! - ¡Ábranse otra vez los grifos!

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 88
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Motor Diesel Página 5 5.3.1

Purga de aceite (Pos. 6):


Hágase funcionar el motor hasta que alcance su temperatura de servicio, y
luego deténgase. Prepárese un recipiente apropiado para recoger el aceite
sucio, introdúzcase el extremo de una manguera en el recipiente y bombéese a
continuación el aceite del motor en el recipiente mediante una bomba de accio-
namiento manual. (¡Préstese especial atención a la observancia de los regla-
mentos vigentes para eliminación de aceites usados!)
Calentamiento previo (Pos. 7):
El elemento calefactor del agua refrigerante para el calentamiento previo del
motor se encuentra en servicio solamente al estar enchufada la alimentación
eléctrica auxiliar. Bajo estas condiciones, el agua del radiador del motor se
calienta hasta una temperatura limitada por un termostato y mantenida en circu-
lación mediante una bomba. La temperatura de ajuste del termostato no debe
ser superior a 35 °C.
Turbocompresor de sobrealimentación:
Contrólese el apriete de los tornillos de fijación del turbocompresor y de la pieza
acodada de gases de escape, y reapriétese, en caso necesario.
Protección contra sobrevelocidad:
En caso de velocidad excesiva de giro del motor, un equipo electromagnético
acciona tapas de cierre del canal de aire de aspiración y el motor se detiene.
Antes de volver a poner el motor en marcha, es necesario abrir nuevamente las
tapas manualmente.
Ventilación del cárter del cigüeñal:
La ventilación del cárter del cigüeñal del motor se efectúa mediante mangueras
guiadas al exterior hacia un depósito con capacidad de 10 litros. Este depósito
debe ser controlado y vaciado en caso de necesidad.
Las indicaciones compiladas en este capítulo tienen más bien carácter de referen-
38 2018 00 cia. Informaciones más detalladas, incluyendo los intervalos prescritos de mante-
38 2035 00 nimiento se encuentran en el Manual suministrado del fabricante del motor. 89
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Radiador Página 1 5.3.2

Descripción:
Mediante la gran superficie refrigerante del radiador del motor Diesel de dos cir-
cuitos se extrae continuamente calor del líquido refrigerante, manteniendo así
una temperatura constante de servicio del motor. El líquido refrigerante es man-
tenido en circulación por la bomba de refrigerante. El ventilador del radiador es
conectado con el motor Diesel. La temperatura y el nivel del líquido refrigerante
son controlados por dispositivos electrónicos, los cuales transmiten las señales
respectivas (”nivel deficiente, y / o, temperatura excesiva del refrigerante”)
mediante pilotos de control ubicados en la caja de mandos en el recinto de
máquinas. Al mismo tiempo suena una bocina de alarma en la cabina de la torre
y aparece un aviso de fallo en el monitor de trabajo. Si aparece un aviso de fallo,
hay que detener la grúa inmediatamente, parar el motor y eliminar el fallo. El
segundo circuito de refrigeración enfría el aire de admisión. Todas las especifi-
caciones valen para ambos circuitos de refrigeración.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe desconectarse el interruptor prin-
cipal de baterías, retirando luego la manija de accionamiento y guardándola en un
lugar seguro. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible
con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Cuidado! Directamente después del trabajo del motor, el líquido refrigerante se
encuentra a elevada temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
¡Atención! ¡Debido a que el líquido refrigerante no es agua pura, para su elimina-
ción deben considerarse los reglamentos vigentes para descontaminación de ele-
mentos contaminados! En los países de la UE, glicol etilénico lleva el Número
Clave de Desperdicios Contaminados 55303 y está clasificado con la sigla 1 en
cuanto a peligro de contaminación de aguas. Si llega a haber contacto directo con
la piel, lávense inmediatamente las superficies afectadas con abundante agua lim-
38 2018 00 pia. ¡Si están afectados los ojos, lávense éstos de inmediato durante varios minu-
38 2035 00 tos con abundante agua limpia, manteniendo los párpados abiertos! 90
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Radiador Página 2 5.3.2

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el buen estado exterior del radiador, la estanqueidad de los empal-
mes y el firme apriete de las fijaciones.
Aletas de refrigeración:
Límpiense las aletas de refrigeración, lavándolas con medios apropiados.
¡Atención! Nunca se debe emplear equipos de limpieza de alta presión, para
evitar corrosión y daños en las soldaduras.
Nivel de refrigerante:
Si es necesario agregar refrigerante, espérese primero que el motor se enfríe
para que no haya sobrepresión en el depósito de compensación. Ábrase lenta-
mente la tapa roscada y permítase que escape la presión que aún se encuentre
en el circuito. Agréguese líquido refrigerante hasta que la aguja del instrumento
indicador quede situada entre LOW y FULL.
- Con una temperatura ambiente superior a 0 ºC, hay que agregar aceite con
emulgente al refrigerante como protección contra corrosión.
- Con una temperatura ambiente inferior a 0 ºC, hay que agregar un anticon-
gelante con base de etilenglicol. Proporción de mezcla de 1:1 = protección anti-
congelante hasta 37 °C bajo cero.
Cambiar líquido refrigerante:
El drenaje del refrigerante se debe efectuar exteriormente, debajo del radiador
(a ambos lados). Ábrase el cierre atornillado en el depósito de compensación.
Adicionalmente, se encuentran dispuestos en el motor Diesel tornillos de purga
de aire, que deben ser abiertos para efectos de cambio del refrigerante. Vacíese
el circuito de líquido refrigerante y lávese el radiador interiormente, con agua
limpia en abundancia. Cuando el agua de limpieza salga clara del radiador, ciér-
rese el grifo de purga. Llénese ahora el circuito con líquido refrigerante en la
38 2018 00 forma descrita en el párrafo ”Nivel de refrigerante”. Ciérrense los tornillos de
38 2035 00 purga de aire sólo cuando comience a salir líquido refrigerante por ellos. 91
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Filtros de aire de aspiración 5.3.3

Descripción:
Los filtros de aire de aspiración filtran el aire necesario para la combustión inter-
na del motor Diesel. Los dos filtros de aire secos combinados van equipados
con depósito colector de polvo, cartucho principal y cartucho de seguridad, así
como con un indicador de mantenimiento cada uno.
El ventilador instalado en la torre sopla el aire al recinto del motor Diesel. De
esta forma se obtiene el doble efecto, que el motor reciba rápidamente aire fres-
co y que el flujo de aire dirigido hacia la torre tenga un efecto refrigerante super-
ficial del motor.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento debe desconectarse el interruptor
principal de baterías, retirando luego la manija de accionamiento y guardándola
en un lugar seguro. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro
y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
El motor Diesel no debe accionarse sin cartucho principal.

Mantenimiento:
Control visual:
Revise el buen estado exterior de los filtros de aire, la estanqueidad de los
empalmes y el firme apriete de las fijaciones.

Indicador de mantenimiento:
El cartucho principal debe cambiarse después del intervalo especificado en la
lista de control o cuando el anillo rojo de señalización (1) del indicador de man-
tenimiento permanezca visible en su totalidad incluso con el motor Diesel para-
do. Después de haberse efectuado el cambio del filtro, debe desenclavarse el
38 2018 00 botón de retorno mediante el botón reset.
38 2035 00 92
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema de suministro de combustible Página 1 5.3.5

Descripción:
El sistema de suministro de combustible almacena la cantidad de gasóleo necesaria
para el servicio del motor Diesel. El depósito principal ubicado en el chasis tiene una
capacidad de almacenamiento de aprox. 7100 litros. El depósito con capacidad para
una jornada al lado del motor Diesel tiene una capacidad de 1000 litros. Ambos depó-
sitos están equipados con sensores que conectan y desconectan la bomba de tra-
siego para el depósito con capacidad para una jornada. El motor Diesel aspira el
combustible. El nivel del depósito principal puede ser controlado en la caja de man-
dos, dispuesta junto al motor Diesel. El nivel del depósito con capacidad para una jor-
nada puede controlarse en la mirilla.
Advertencia de seguridad:
Para cualquier trabajo relacionado con el sistema de suministro de combustible está
terminantemente prohibido el empleo de fuego o de iluminación por llama abierta
¡Peligro de explosión! Si es necesario arrancar el motor Diesel para efectuar ciertas
pruebas, es imprescindible cerciorarse previamente que ninguna persona se encu-
entra en una zona con elementos de la máquina en movimiento o con elevada tem-
peratura. ¡Peligro de aplastamiento y de quemaduras! Para todos los otros trabajos
de mantenimiento debe establecerse seguridad de que el motor Diesel no puede ser
puesto en marcha por terceros. El interior del depósito es accesible para efectos de
mantenimiento. El acceso al interior del depósito está permitido solamente con apa-
rato respiratorio y bajo rigurosa observancia de las normas de prevención contra acci-
dentes. En la grúa pueden utilizarse los gasóleos que cumplan con las especificacio-
nes del fabricante del motor, exceptuándose por principio el biodiésel puro B100
(FAME – fatty acid methyl ester / éster metílico de ácidos grasos), como p.ej. RME
(éster metílico de colza) o SME (éster metílico de soja). Por otra parte, se permiten
las mezclas de biodiésel hasta un 20 % como máximo (es decir, B20), siempre y
cuando el fabricante del motor lo haya autorizado. ¡Si llega a haber contacto directo
de la piel con gasóleo, lávense inmediatamente las superficies afectadas con jabón
y abundante agua limpia. ¡Si están afectados los ojos, lávense éstos de inmediato
durante varios minutos con abundante agua limpia, manteniendo los párpados abier-
tos! ¡Atención! - Préstese especial atención a que gasóleo sucio del motor sea debi-
damente eliminado según los reglamentos para descontaminación de desperdicios
vigentes del país. En los países de la UE, el gasóleo lleva el Número Clave de
Desperdicios Contaminados 54108 y está clasificado con la sigla WGK 2, en cuanto
38 2018 00 a peligro de contaminación de aguas.
38 2035 00 93
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema de suministro de combustible Página 2 5.3.5

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el depósito, las tuberías y mangueras integrantes del equipo en
cuanto a su estado exterior, su estanqueidad y su firme apriete.

Limpieza del depósito:


Para limpiar el depósito, retírese primero el tapón de cierre en el fondo. En esta
forma es sencillo evacuar restos de combustible, agua de condensación y deter-
gentes. ¡Recoger y evacuar los líquidos de acuerdo a las normas vigentes de
descontaminación de líquidos contaminados!

Agua de condensación:
Es aconsejable purgar el agua de condensación, también entre los períodos
prescritos de limpieza del depósito. Efectúese la purga de agua de condensaci-
ón después de lapsos prolongados de reposo de la grúa, ya que así se puede
partir de la base, que el líquido de condensación ha tenido tiempo suficiente
para acumularse en el fondo del depósito. Retírese para esto el tapón de cierre
en el fondo del depósito. Púrguese el líquido de condensación, hasta que salga
combustible limpio.

Filtros de ventilación de los depósitos


Los filtros de ventilación de los depósitos deben ser controlados regularmente.
Si la aguja del indicador del grado de obstrucción no vuelve a descender a cero
con el motor Diesel desconectado, deberá cambiarse el filtro correspondiente.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 94
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema de suministro de combustible Página 3 5.3.5

Bomba de combustible:
La bomba de aspiración de combustible accionada eléctricamente se encuentra
ubicada sobre el piso del recinto de la unión de paso giratorio. La bomba impele
el combustible del depósito principal en el chasis a través de un filtro hasta el
depósito con capacidad para una jornada ubicado en el recinto del motor Diesel.
Al lado del filtro se ha instalado un indicador del grado de obstrucción, que acti-
va un aviso de fallo cuando el filtro está obstruido. Se recomienda observar el
mismo intervalo de cambio en los demás filtros de combustible o cuando apa-
rezca el aviso de fallo.

Cambio de filtro:
Desconecte el interruptor principal de baterías y retire la manija de accionamien-
to. Seguidamente cierre el grifo en la salida del depósito y desenrosque el filtro.
Entonces podrá enroscar el nuevo filtro. Preste atención a la estanqueidad del
conjunto y conecte nuevamente el interruptor principal de baterías.

38 2018 00
38 2035 00 95
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema de suministro de combustible Página 4 5.3.5

Separador de agua de condensación - Filtro de combustible:


Párese el motor, antes de iniciar el servicio de mantenimiento del separador de
agua de condensación. Contrólese la mirilla del separador de agua de condensa-
ción en cuanto a acumulación de agua y sedimentos.
Cámbiese el elemento filtrante sólo al constatar una pérdida de potencia del motor
debido a un aumento considerable de resistencia en la aspiración.
Purga de agua:
Cierre la válvula de cierre a la entrada del separador de agua de condensación y
abra el tornillo de purga de aire en la tapa del separador de agua de condensación.
Descárguese el agua acumulada en un recipiente apropiado, abriendo el grifo de
purga.
Ciérrese el grifo de purga.
Ciérrese luego el tornillo de purga de aire.
¡Atención! - Antes de reiniciar el servicio, ábrase en todo caso la válvula de cierre.
Cambio del elemento filtrante del separador de agua de condensación:
Si se constatan sedimentos en la mirilla de control, es necesario además cambiar
el elemento filtrante del separador de agua de condensación.
Para ello elimínense primero los sedimentos acumulados en la mirilla, como cuan-
do se vacía el agua.
Aflójense luego los tornillos de la parte superior del separador de agua de conden-
sación y retírese la tapa.
Extráiganse ahora la carcasa de resorte y el elemento filtrante.
Instálese un elemento nuevo de filtro y aplíquese la carcasa de resorte sobre el ele-
mento.
Verifíquese el asentamiento correcto de la junta en la tapa y compruébese un posi-
ble daño de la junta. Cámbiese la junta, en caso necesario. Atorníllese la tapa con
sus tornillos y verifíquese su correcto asentamiento.
38 2018 00 ¡Atención! - Antes de reiniciar el servicio, ábrase en todo caso la válvula de cier-
38 2035 00 96
re.
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Mecanismo de traslación 5.4

En los capítulos 5.4.3 al 5.4.12 se encuentran extractos de la documentación del


fabricante de componentes. En estos extractos hemos incluido todos los datos
importantes de mantenimiento, para que estos se traduzcan a su idioma. Para
todos los trabajos es de decisiva importancia disponer de la documentación ori-
ginal del fabricante de componentes, la cual se encuentra en el CD de repues-
tos y en el CD del fabricante de componentes. También encontrará allí otros
datos referentes a los lubricantes.

5.4.1 Llantas y neumáticos ...............................................................98


5.4.2 Suspensión de eje .................................................................100
5.4.3 Muñequillas ^ ..........................................................................101
5.4.5 Diferenciales en los ejes ........................................................102
5.4.6 Transmisiones de cubos de ruedas........................................104
5.4.10 Frenos de ruedas....................................................................106
5.4.11 Árboles enchufables de ejes propulsores...............................108
5.4.12 Freno de discos múltiples .......................................................109

38 2018 00
38 2035 00 97
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Llantas y neumáticos Página 1 5.4.1

Descripción:
El chasis está equipado con 40 neumáticos diagonales de dimensión 14.00-24 con
capacidades de carga específicas. Este conjunto de neumáticos gemelos es apto
para el transporte de todas las cargas admisibles previstas para la grúa automóvil.
Los neumáticos y las llantas tienen que ser idénticos en cada eje. Aquí no se permite
combinar diferentes neumáticos.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que la
máquina no puede ser maniobrada. Para ello hay que desconectar el interruptor prin-
cipal de baterías, retirar la manija de accionamiento y guardarla en un lugar seguro.
Además debe fijarse en proximidad inmediata un rótulo con la advertencia “Trabajos
de mantenimiento” en un lugar seguro y visible. ¡Cuidado, peligro de reventón! ¡Antes
de cambiar un neumático defectuoso, desínflese primero el neumático! Al inflar los
neumáticos, préstese atención a que nadie se encuentre inmediatamente frente a
ellos.
Mantenimiento:
Control visual:
Especialmente en neumáticos gemelos, efectúese un control entre los neumáticos.
Retírense los cuerpos extraños encastrados con mucho cuidado para no dañar los
neumáticos. Hay que cambiar o reparar de inmediato los neumáticos dañados en un
taller especializado, ya que, por ejemplo, partículas de arena u otros elementos que
penetran en los cortes y grietas destruyen la carcasa del neumático. Contrólense
también las llantas en cuanto a daños visibles, grietas y deformaciones. Durante perí-
odos prolongados de estacionamiento es necesario cubrir los neumáticos para pro-
tegerlos contra los efectos de agua salada y radiación ultravioleta.
Presión de neumáticos:
Contrólese la presión de los neumáticos antes de poner la grúa en servicio. Presión
38 2018 00 normal: 10 bares. Una presión equivocada trae como consecuencia la destrucción de
38 2035 00 los neumáticos. 98
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Llantas y neumáticos Página 2 5.4.1

Abb.1

1
19 9
15 17

7 5

23 13

12 21

4 3

22 11

14 24

6 8

18 16
10 2 20

Llantas:
Las tuercas de las ruedas se aprietan a un par de 650 Nm mediante el procedi-
miento de par. La comprobación debe realizarse por primera vez después de
500 horas de servicio de la grúa, después de 1000 horas de servicio y seguida-
mente con regularidad cada 5000 horas de servicio.

Montaje:
Para un cambio de ruedas se requieren equipos apropiados de elevación, de
soporte y de seguridad. Considérese también que los balancines son elementos
móviles que deben ser asegurados en forma adecuada.
Contrólense las llantas con sus anillos, pernos y tuercas en cuanto a daños,
grietas, aplastamientos y alargamientos. Los bulones de las ruedas deben estar
firmemente asentados. Piezas dañadas deben ser cambiadas por piezas origi-
nales.
Las tuercas de rueda deben ser apretadas en forma homogénea, progresiva y
en diagonal hasta alcanzar el par prescrito de 650 Nm (véase ilustración 1).
Las superficies de asentamiento de las llantas, las superficies de asentamiento
en los cubos como también las arandelas de presión de las tuercas deben estar
libres de corrosión, grasa, pintura o cualquier otra forma de suciedad.

Neumáticos
Aunque los neumáticos no estén dañados ni desgastados, deberán ser cambia-
dos después de 8 años debido al envejecimiento.

38 2018 00
38 2035 00 99
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Suspensión de eje 5.4.2

Descripción:
Los ejes están unidos entre sí por medio de varios balancines, de forma tal que
las ruedas son cargadas aproximadamente de manera uniforme (respetando la
prescripción específica de desplazamiento y teniendo en cuenta la naturaleza
admisible del terreno).

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada. Para ello hay que desconectar el inter-
ruptor principal de baterías, retirar la manija de accionamiento y guardarla en un
lugar seguro. Además debe fijarse en proximidad inmediata un rótulo con la
advertencia “Trabajos de mantenimiento” en un lugar seguro y visible.

Mantenimiento:
Control visual:
El conjunto completo de suspensión de ejes y sus fijaciones deben comprobar-
se en cuanto a su estado exterior (grietas, deformaciones, defectos en la pintu-
ra), y a su asentamiento correcto y firme apriete.

Tornillos:
Deberá controlarse el firme asiento de todas las uniones atornilladas del eje.

38 2018 00
38 2035 00 100
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Muñequillas 5.4.3

Descripción:
Las muñequillas se encuentran en todos los ejes con guía direccional.
Constituyen el punto de articulación entre el cuerpo fijo del eje y los cubos de
ruedas.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Engrase: (Letra C de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)
Cada muñequilla de eje está provista de una boquilla de engrase en la parte
superior del punto de articulación y otra en la parte inferior. Para garantizar una
mayor accesibilidad, la operación de engrase debería realizarse con la grúa
apoyada. Aplíquese grasa suficiente hasta que el rodamiento quede totalmente
protegido por una toroide de grasa.

38 2018 00
38 2035 00 101
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Diferenciales en los ejes Página 1 5.4.5

Descripción:
En cada uno de los dos ejes propulsados hay un diferencial instalado. El par
propulsor de giro de los motores es transmitido a los diferenciales a través de
una transmisión intermedia, con la que cuenta cada uno. Los diferenciales
garantizan una transferencia uniforme del momento de giro a los árboles
enchufables y también una compensación de revoluciones en recorridos con
curvas.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Préstese especial atención a la observancia de los reglamentos
vigentes para recogida y eliminación de aceites en caso de rebalse o fugas!
Si llega a haber contacto directo de la piel con aceite para engranajes, lávense
inmediatamente las superficies afectadas con jabón y abundante agua limpia.
¡Si están afectados los ojos, lávense éstos de inmediato durante varios minutos
con abundante agua limpia, manteniendo los párpados abiertos! ¡Atención! -
Préstese especial atención a que el aceite para transmisiones sea debidamente
eliminado según los reglamentos para descontaminación de desperdicios vigen-
tes del país. En los países de la UE, el aceite para engranajes lleva el Número
Clave de Desperdicios Contaminados 54112 y está clasificado con la sigla
WGK 2 (calificación de contaminación de aguas).

38 2018 00
38 2035 00 102
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Diferenciales en los ejes Página 2 5.4.5

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el diferencial, en cuanto a su estado exterior y a su estanqueidad.

Nivel de aceite: (Letra D de identificación de lubricante en la tabla de lubrican-


tes)
Efectúese el control de nivel de aceite mensualmente, observando el momento
de rebosamiento en el tapón roscado de llenado.

Cambio de aceite:
El cambio de aceite debe efectuarse después de 3000 horas de servicio del
interruptor principal, o bien, después de 1000 km de recorrido. El plazo máximo
para cambio de aceite, sin embargo, no debe nunca sobrepasar un año.

Llenado de aceite Pos. 1:


El llenado de aceite se efectúa por el orificio del tapón roscado de llenado. Al
agregar aceite, es imprescindible emplear aceite de la misma calidad y de la
misma marca que se ha empleado.

Purga de aceite Pos. 2:


La purga de aceite se efectúa mediante el tornillo de purga, situado en la depre-
sión en la parte inferior de la transmisión. Efectúese la purga de aceite siempre
estando éste a temperatura de servicio.

38 2018 00
38 2035 00 103
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisiones de cubos de ruedas Página 1 5.4.6

Descripción:
La propulsión de las ruedas es transmitida por las transmisiones de planetarios
instaladas en los cubos de ruedas propulsadas. Las transmisiones están llenas
de una cantidad determinada de aceite.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Préstese especial atención a la observancia de los reglamentos
vigentes para recogida y eliminación de aceites en caso de rebalse o fugas!
Si llega a haber contacto directo de la piel con aceite para engranajes, lávense
inmediatamente las superficies afectadas con jabón y abundante agua limpia.
¡Si están afectados los ojos, lávense éstos de inmediato durante varios minutos
con abundante agua limpia, manteniendo los párpados abiertos! ¡Atención! -
Préstese especial atención a que el aceite para transmisiones sea debidamente
eliminado según los reglamentos para descontaminación de desperdicios vigen-
tes del país. En los países de la UE, el aceite para engranajes lleva el Número
Clave de Desperdicios Contaminados 54112 y está clasificado con la sigla
WGK 2 (calificación de contaminación de aguas).

38 2018 00
38 2035 00 104
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisiones de cubos de ruedas 5.4.6

Mantenimiento:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario ajustar la posición
de la rueda del caso de acuerdo a la ilustración.

Nivel de aceite: (Letra D1 de identificación de lubricante en las tablas de lubri-


cantes)
Deberá controlarse el nivel de aceite observando el momento de rebosamiento
en el tapón roscado de llenado (Pos. 1).

Cambio de aceite:
El cambio de aceite debe efectuarse después de 3000 horas de servicio del
interruptor principal, o bien, después de 1000 km de recorrido. El plazo máximo
para cambio de aceite, sin embargo, no debe nunca sobrepasar un año.

Llenado de aceite:
El llenado de aceite se efectúa por el orificio del tapón roscado de llenado
(Pos. 1). Al agregar aceite, es imprescindible emplear aceite de la misma cali-
dad y de la misma marca que se ha empleado. El freno de discos múltiples que
se encuentra detrás también es llenado parcialmente en esta ocasión. La canti-
dad de llenado total para la transmisión y el freno de discos múltiples es de
aprox. 8 litros. La clase de aceite tiene la letra de identificación D1 en la tabla
de lubricantes.

Purga de aceite:
La purga de aceite se efectúa mediante el tornillo de purga (Pos. 2). Efectúese
la purga de aceite siempre estando éste a temperatura de servicio.

38 2018 00
38 2035 00 105
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Frenos de ruedas Página 1 5.4.10

Descripción:
Los frenos de las ruedas son frenos de discos múltiples húmedos y actúan como frenos
de servicio. Se encuentran en los ejes propulsados. Cada freno de rueda está compu-
esto por un cilindro hidráulico bajo tensión de resorte que acciona los discos. En el
momento en que el aceite bajo presión actúa sobre el cilindro, el freno se cierra.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que la
máquina no puede ser maniobrada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un
lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”. Para des-
montar el conjunto de freno, es necesario poner la grúa sobre sus apoyos. Luego
de finalizar los trabajos de mantenimiento es imprescindible efectuar una prueba
de funcionamiento. Préstese atención a que aceite hidráulico cumpla con las nor-
mas de seguridad y sea debidamente eliminado según los reglamentos para des-
contaminación de desperdicios vigentes. En los países de la UE, el aceite hidráu-
lico lleva el Número Clave de Desperdicios Contaminados 130110 y está clasifica-
do con la sigla WGK 1 en cuanto a peligro de contaminación de aguas. ¡Si llega a
haber contacto directo de la piel, lávense inmediatamente las superficies afectadas
con jabón y abundante agua limpia. Consúltense todas las demás indicaciones de
mantenimiento y control en el manual del fabricante de ejes.
Mantenimiento:
Al desconectar empalmes debe considerarse previamente la posibilidad de que
equipos situados más arriba puedan vaciarse. En este caso debe preverse la exis-
tencia de un recipiente de capacidad adecuada para recoger el aceite.
Control visual
Contrólense los frenos de las ruedas y los pistones de freno en cuanto a su estado
exterior. Contrólese si el pistón de freno y sus empalmes presentan fugas.
Compruébense los frenos de las ruedas.
38 2018 00 Los frenos nuevos de fábrica se encuentran en su ajuste básico y pueden utilizarse
38 2035 00 sin necesidad de ser reajustados. 106
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Frenos de ruedas Página 2 5.4.10

Medición del nivel de desgaste


Midiendo una medida de control y comparándola con los valores límite especi-
ficados en las instrucciones de mantenimiento de los frenos, se puede sacar
conclusiones en cuanto al nivel de desgaste de los discos múltiples del freno.
Con el freno accionado se realiza la medición a través de los orificios de medida
de control (2) desde el lado posterior de la placa de apoyo de freno sobre la
superficie plana del pistón de freno. Los dos orificios de medida de control se
encuentran en el mismo radio del lado posterior de la placa de apoyo de freno.
Tras el primer montaje en las instalaciones del fabricante, la medida de control
está marcada en la carcasa debajo del orificio de control. Si la medida tomada
es más de 2 mm (que corresponde a la medida de desgaste máxima) mayor que
la medida de control marcada, hay que informar al fabricante del vehículo.
Una vez realizado el control o la reparación, realícese un control del funciona-
miento mediante un recorrido de prueba.

Carga de aceite
El freno también es llenado con aceite a través del engranaje planetario en cada
lado de la rueda. Al purgar el aceite del engranaje planetario es necesario abrir
también el tornillo de purga en el freno de discos múltiples. A continuación hay
que atornillar nuevamente el tornillo de purga y cargar el aceite nuevo en el
engranaje planetario. Asegúrese de alcanzar la cantidad de llenado correcta.

38 2018 00
38 2035 00 107
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Árboles enchufables de ejes propulsores 5.4.11

Descripción:
Los árboles enchufables se encuentran en los ejes propulsores dirigidos. Las
articulaciones de doble cruz de los árboles proveen una transmisión uniforme de
momento de giro, al ser accionada la dirección en curvas.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Limpieza:
En caso mucha suciedad, límpiese el sector afectado esmeradamente emple-
ando utensilios auxiliares apropiados.

Control visual:
Contrólense los árboles enchufables y los puntos de articulación, en cuanto a
su estado exterior y a su desgaste.

38 2018 00
38 2035 00 108
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Frenos de discos múltiples Página 1 5.4.12

Descripción:
Los ejes propulsores están equipados con frenos de discos múltiples, que actú-
an como frenos de estacionamiento. Los frenos de discos múltiples están dis-
puestos entre los motores de accionamiento y las transmisiones intermedias. El
accionamiento de los frenos es efectuado por un cilindro de acumulador de
resorte instalado interiormente en cada freno. Al actuar el aceite bajo presión, el
resorte en el cilindro es comprimido, con lo que los discos son separados y el
freno queda libre. Al ser descargado el aceite a través de una válvula, la tensión
de resorte aprieta otra vez el freno. La apertura y el apriete del freno ocurren en
forma automática, en dependencia de las palancas de marcha en las cabinas.

Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada. Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Préstese especial atención a la observancia de los reglamentos
vigentes para la evacuación de aceite usado! ¡Si llega a haber contacto directo
de la piel con aceite hidráulico, lávense inmediatamente las superficies afecta-
das con jabón y abundante agua limpia! ¡Si están afectados los ojos, lávense
éstos de inmediato durante varios minutos con abundante agua limpia, mante-
niendo los párpados abiertos! ¡Atención! - Préstese especial atención a que
aceite sucio del sistema hidráulico sea debidamente eliminado según los regla-
mentos para descontaminación de desperdicios vigentes del país. En los países
de la UE, el aceite hidráulico lleva el Número Clave de Desperdicios
Contaminados 54112 y está clasificado con la sigla WGK 2 en cuanto a peligro
de contaminación de aguas.

38 2018 00
38 2035 00 109
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Frenos de discos múltiples Página 2 5.4.12

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el conjunto completo de frenos, como también sus empalmes y sus
fijaciones, en cuanto a su estado exterior y a su asentamiento correcto y firme
apriete.

Cambio de aceite:
El cambio de aceite debe efectuarse después de 2000 horas de servicio del
interruptor principal, o bien, después de 1000 km de recorrido. El plazo máximo
para cambio de aceite, sin embargo, no debe nunca sobrepasar un año.

Carga de aceite (Letra Q de identificación de lubricante en las tablas de lubri-


cantes)
El llenado de aceite en el freno depende del número de revoluciones y de la
carga. Esto significa que el freno debe ser llenado con una cantidad determina-
da de aceite, que no puede ser controlada luego desde el exterior. Es necesario
por este motivo, controlar periódicamente si el freno pierde aceite. Para purgar
el aceite sucio, abra primero el tapón roscado de llenado y después los tornillos
de purga situados bajo del freno. Al haber salido todo el aceite, enrósquense los
tornillos de purga y cárguese la cantidad prescrita de aceite nuevo del tipo espe-
cificado a través del orificio con tapón de llenado (véase cap. 6.1 / 6.1.1).
Ciérrese finalmente el tornillo de llenado.

38 2018 00
38 2035 00 110
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema de apoyos 5.5

5.5.1 Vigas de apoyos......................................................................112


5.5.2 Placas de apoyo......................................................................114

38 2018 00
38 2035 00 111
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Vigas de apoyos 5.5.1

Descripción:
El sistema de apoyos está integrado por cuatro vigas de apoyos con extensión
horizontal, y por los correspondientes cilindros con extensión vertical con sus
respectivas placas de apoyo para la distribución de la carga. Las vigas de los
apoyos se deslizan sobre placas de plástico de Lubramid, siendo guiadas asi-
mismo por encima de placas del mismo material. Para obtener un movimiento
guiado óptimo, las placas inferiores de deslizamiento son ajustables.

Advertencia de seguridad:
¡Atención! Sólo se pueden elevar y recoger los apoyos si la intensidad máxima
del viento es del grado 9 de la escala Beaufort.
¡Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada! Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Cuidado en la zona de apoyos - Peligro de aplastamiento!

Mantenimiento:
Contrólense las vigas de los apoyos en cuanto a daños visibles, grietas, roturas
y deformaciones.
Contrólense los entrehierros: (cada 1000 horas del interruptor principal)
Los entrehierros medidos entre las placas de deslizamiento y las vigas de los
apoyos no deben superar los 8 mm en una grúa apoyada. Si los superan, hay
que reducir los entrehierros a 5 mm colocando chapas de forro.
Para controlar las placas de deslizamiento y colocar las chapas de forro tienen
que desmontarse las chapas de seguridad laterales con la grúa apoyada.
Contrólense las placas de deslizamiento respecto a posibles daños y desgaste,
y sustitúyanse en caso necesario.
38 2018 00
38 2035 00 112
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Vigas de apoyos 5.5.1

Engrasar:
Si la fricción entre las placas de deslizamiento y las vigas de apoyos es dema-
siado grande, las vigas de apoyos pueden dar tirones durante la extracción y
retracción.
Si se produce este efecto, la viga debe ser rociada desde arriba y desde abajo
en el área de contacto con las placas de deslizamiento con una grasa de teflón.
(Tipo de grasa: Letra “M” de identificación de lubricante en las tablas de lubri-
cantes)
La grasa se aplica, con la viga extraída, desde abajo sobre el lado inferior.
Para rociar la parte superior, siga las marcas de arañazos visibles en el área de
contacto en el estado extraído. A continuación, las vigas de apoyos en cuestión
deben ser retraídas completamente una a una. Después, se puede rociar el lado
superior de la viga testera. La grasa se distribuye mediante la extracción y la
retracción sobre las superficies de contacto.

38 2018 00
38 2035 00 113
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Placas de apoyo 5.5.2

Descripción:
El tamaño y el diseño de las placas de apoyo han sido determinados conside-
rando la solidez del muelle, a fin de obtener una distribución uniforme de las
situaciones de carga de la grúa sobre el terreno de apoyo. El vástago de émbolo
de cada cilindro de apoyo está unido a la fijación en la placa mediante un perno.
Los pernos están asegurados a ambos lados por medio de grapas de seguri-
dad.

Advertencia de seguridad:
¡Atención! Sólo se pueden elevar y recoger los apoyos si la intensidad máxima
del viento es del grado 9 de la escala Beaufort.
¡Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, es necesario asegurarse de que
la máquina no puede ser maniobrada! Adicionalmente debe colgarse un rótulo
en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Cuidado en la zona de apoyos - Peligro de aplastamiento!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense las placas de apoyo en cuanto a daños visibles, grietas, roturas y
deformaciones.

Puntos de articulación:
Desmóntense los pernos y su grapas de seguridad, y engrásense para evitar
corrosión. Al efectuar el montaje, cuídese de que los pernos y las grapas de
seguridad estén bien asentadas.

38 2018 00
38 2035 00 114
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Mecanismo de giro 5.6

En los capítulos 5.6.1 y 5.6.2 se encuentran extractos de las documentaciones


de los distintos fabricantes de componentes. En estos extractos hemos incluido
todos los datos importantes de mantenimiento, para que estos se traduzcan a
su idioma. Para todos los trabajos es de decisiva importancia disponer de la
documentación original de los fabricantes de componentes, la cual se encuentra
en el CD de repuestos y en el CD de los fabricantes de componentes. También
encontrará allí otros datos referentes a los lubricantes.

5.6.1 Transmisión del mecanismo de giro .......................................116


5.6.2 Freno del mecanismo de giro .................................................118
5.6.4 Piñón y corona dentada..........................................................121
5.6.5 Unión de giro mediante rodillos ..............................................122

Consideraciones a tener en cuenta


Con respecto a la reparación de los frenos del mecanismo de giro hay que
observar los reglamentos correspondientes del país en cuestión, para determin-
ar si dicha reparación se considera una modificación que requiere una inspec-
ción.

38 2018 00
38 2035 00 115
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisión del mecanismo de giro Página 1 5.6.1

Descripción:
La transmisión del mecanismo de giro es del tipo de planetarios, en ejecución vertical.
El piñón sobre el árbol de la transmisión engrana en el dentado interior de la unión
de giro. El árbol secundario de la transmisión está dispuesto en forma excéntrica, lo
cual permite modificar el juego entre flancos de dientes girando la transmisión.
Advertencia de seguridad:
La maniobra de giro de la superestructura, está permitida solamente estando la grúa
sobre sus apoyos. Si los trabajos de mantenimiento requieren una maniobra de giro
de la superestructura, seguidamente debe bloquearse y desconectarse la grúa y
establecerse seguridad de que esta no puede ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la adverten-
cia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Elimínese aceite sucio según los reglamentos para descontaminación
vigentes del país! Si llega a haber contacto directo de la piel con aceite para engra-
najes, lávense inmediatamente las superficies afectadas con jabón y abundante agua
limpia. ¡Si están afectados los ojos, lávense éstos de inmediato durante varios minu-
tos con abundante agua limpia, manteniendo los párpados abiertos! ¡Atención! -
Préstese especial atención a que el aceite para engranajes sea debidamente elimi-
nado según los reglamentos para descontaminación de desperdicios vigentes del
país. En los países de la UE, el aceite para engranajes posee el número 13 02 05 del
catálogo de residuos, y está clasificado con la sigla WGK 1 (calificación de contami-
nación de aguas).
Mantenimiento:
Control visual:
Tornillos de fijación
Contrólese el firme asiento de los tornillos de fijación. Si se detectaran tornillos flojos,
estos se deberán sustituir y apretar a 520 Nm con una llave dinamométrica.
38 2018 00 Contenido de agua
38 2035 00 Una vez al año debe controlarse el contenido de agua del aceite. 116
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisión del mecanismo de giro Página 2 5.6.1

2
4 3

Mantenimiento:
El aceite sintético viene de fábrica en la caja de cambios. El primer cambio de aceite
debe realizarse después de 500 horas de servicio. Después del llenado, se debe
tomar una muestra de aceite y enviarla para su análisis. (Muestra inicial de aceite)
Después de 3.000 horas de funcionamiento, a más tardar después de 36 meses, se
debe realizar el primer análisis de aceite adicional. Se deben realizar más análisis
de aceite cada 1000 horas de servicio (a más tardar cada 12 meses). El cambio de
aceite debe realizarse cuando el análisis de aceite alcanza los valores límite. Tenga
en cuenta las indicaciones del manual del fabricante. El manual original con otros
aceites se encuentra en el CD de repuestos.
Nivel de aceite: (Pos.1) (Letra E de identificación de lubricante en la tabla de
lubricantes)
El nivel de aceite debe ser controlado una vez por semana en la mirilla de con-
trol de nivel, en la parte superior de la transmisión, con la transmisión detenida.
El aceite debe llegar hasta la mitad de la mirilla.
Llenado de aceite: (Pos. 3)
El llenado de aceite se efectúa a través de la boca de llenado de aceite. Antes
de iniciar el llenado, desatorníllese el filtro de ventilación montado sobre el tubo
adyacente.
Atención: Al agregar aceite, es imprescindible emplear aceite de la misma cali-
dad y de la misma marca que se ha empleado.
Purga de aceite: (Pos. 2)
Efectúese la purga de aceite siempre estando éste a temperatura de servicio.
Conéctese una manguera al punto de conexión, pasándola a través de la unión
de paso giratorio y bajando hasta la parte inferior del chasis, donde hay prepa-
rado un recipiente colector. Ábrase el grifo de cierre detrás del punto de conexi-
ón de la manguera.
Válvula de purga de aire: (Pos. 4)
Desenrósquese la válvula de purga de aire cada vez que se agregue aceite o
38 2018 00 cada 3 meses, y contrólese el grado de suciedad. Límpiese o cámbiese, de acu-
38 2035 00 erdo a la necesidad. 117
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Freno del mecanismo de giro Página 1 5.6.2

Descripción:
El freno del mecanismo de giro es del tipo de discos, sometido a carga de resor-
tes, con accionamiento de apertura mediante aceite a presión, y cumple el obje-
tivo de freno de parada. Las zapatas del freno son accionadas cada una por una
palanca de freno, la cual a su vez es accionada por un cilindro hidráulico. La
presión necesaria de aceite para accionar la apertura del freno es producida por
la bomba de frenado instalada en la superestructura. El freno cierra, cuando la
presión en el cilindro cambia a cero.
Advertencia de seguridad:
La maniobra de giro de la superestructura, está permitida solamente estando la
grúa sobre sus apoyos. Si los trabajos de mantenimiento requieren una manio-
bra de giro de la superestructura, debe desconectarse luego la grúa y estable-
cerse seguridad de que la máquina no puede ser puesta otra vez en movimien-
to. Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! Al efectuar pruebas de funcionamiento debe prestarse atención a que
ninguna persona se encuentre en la zona de peligro de giro de la máquina.
Si los trabajos de mantenimiento requieren soltar el freno, es necesario previa-
mente asegurar la superestructura contra giros involuntarios.
Mantenimiento:
Obsérvense las instrucciones del manual del fabricante que se encuentra en el
CD de repuestos.
Control visual:
Contrólese el conjunto completo del freno, como también sus empalmes y sus
fijaciones, en cuanto a su estado exterior y a su asentamiento correcto y estan-
queidad.
Prueba de funcionamiento:
Una vez terminada la operación de mantenimiento, verifíquese el funcionamien-
38 2018 00 to correcto del freno mediante una prueba de funcionamiento, primero sin carga 118
38 2035 00 y después con carga.
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Freno del mecanismo de giro Página 2 5.6.2

Sistema hidráulico de frenos:


La delantera de las dos bombas de engranajes genera la presión necesaria para
la apertura del freno del mecanismo de giro. Las variaciones de presión son
absorbidas por un acumulador de presión, y un filtro fino de 3 µ garantiza la
pureza necesaria del aceite, antes que fluya a la válvula de freno y al freno. El
filtro está equipado con un indicador eléctrico del grado de obstrucción, que
genera un aviso de fallo en el monitor de trabajo cuando hay un 75 % y un
100 % de obstrucción. Al producirse el aviso del 75 % de obstrucción hay que
planear el cambio del filtro y al producirse el aviso del 100 % hay que cambiar-
lo.

Sustitución de las guarniciones de frenos


El desgaste máximo admisible de las guarniciones de 5 mm por lado se ha
alcanzado, cuando su espesor restante es de 2 mm para guarniciones de frenos
sinterizadas o 7 mm para guarniciones orgánicas. El espesor de las guarnicio-
nes puede comprobarse con una galga apropiada. Todas las guarniciones para
el freno de disco CB8 constan de una chapa de fijación y del material de fricción.
Las guarniciones de frenos nuevas tienen un espesor total de 17 mm, lo cual
quiere decir que deben sustituirse cuando el espesor total de la chapa de fijaci-
ón y del material de fricción haya alcanzado un valor mínimo admisible de
12 mm.

Las guarniciones de frenos pueden sustituirse sin desmontar el freno. Para sus-
tituir las guarniciones de frenos, siga los siguientes pasos.
1. Cerciórese de que el tren de accionamiento completo esté asegurado con-
tra una rotación involuntaria.
2. Retire la tapa extraíble y la junta (1) de la carcasa.
38 2018 00
38 2035 00 119
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Freno del mecanismo de giro Página 3 5.6.2

2 3

5
8
6
7

3. Desenrosque el arrastrador de la unidad de reajuste (2) del anillo de rueda


libre. (3)
4. Abra el freno de forma hidráulica o soltándolo con la mano.
5. Gire la tuerca de ajuste (4) con una llave Allen de 4 mm en dirección al
disco de freno hasta el tope, o hasta que la distancia entre las guarnicio-
nes de frenos y el disco sea suficientemente grande para poder montar las
nuevas guarniciones.
6. Gire el orificio roscado en el anillo de rueda libre a la posición superior
mediante «bombeo» de la tuerca de ajuste, girándola hacia delante y
hacia atrás con ayuda de una llave Allen de 4 mm. Monte el arrastrador.
7. Suelte los tornillos de sujeción de las guarniciones en las zapatas de
freno. (5) Las guarniciones pueden retirarse hacia arriba, hacia abajo o
hacia delante.
8. Monte y fije las nuevas guarniciones de frenos (6) sobre las zapatas con
tornillos (7) y arandelas de seguridad. (8) Par de apriete: 25 Nm.
9. Ajuste la carrera restante abriendo y cerrando el freno una y otra vez
(aprox. 40 - 50 maniobras). Controle la carrera restante (vea el manual del
fabricante).
10. Monte la tapa y la junta en la mitad superior de la carcasa.
11. Esmerile las guarniciones de frenos. El freno está otra vez listo para fun-
cionar.

38 2018 00
38 2035 00 120
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Piñón y corona dentada 5.6.4

Descripción:
El piñón y la corona dentada forman la última etapa del conjunto de acciona-
miento de giro. El piñón sobre el árbol de la transmisión de salida engrana en el
dentado interior de la unión de giro. El piñón es lubricado a intervalos fijos por
el equipo central de engrase superior en la superestructura. La grasa lubricante
es repartida uniformemente por un piñón de engrase.

Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense el piñón, el piñón de engrase y la corona dentada, en cuanto a su
estado exterior. Verifíquese si el piñón y la corona dentada son abundantemente
abastecidos con grasa lubricante mediante el piñón de engrase. El piñón y la
corona dentada deben estar recubiertos con una capa uniforme de grasa. (Letra
C2 de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)
El piñón de engrase puede sufrir desgaste y por tanto debe controlarse cada
seis meses y reajustarse en caso necesario.

Limpieza:
Libérense el piñón y la corona dentada de la grasa usada y la suciedad, emple-
ando utensilios apropiados de limpieza, y engrásense nuevamente. Engrases
posteriores son efectuados por el equipo central de engrase.
38 2018 00
38 2035 00 121
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Unión de giro mediante rodillos Página 1 5.6.5

Descripción:
Hay instalada una unión de giro mediante rodillos del tipo de varias hileras, con
dentado interior. El anillo dentado interior está firmemente unido al chasis y el
anillo exterior, a la superestructura. Entre ambos se encuentran tres hileras de
rodillos.

Advertencia de seguridad:
Es necesario asegurarse de que nadie se encuentra en la zona entre la plata-
forma del chasis y la superestructura.
¡La unión de giro mediante rodillos no debe nunca ser sometida a limpieza
mediante equipos de chorro de vapor, o de limpieza a alta presión!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese la totalidad de la corona giratoria, en cuanto a posibles daños, y a
su asentamiento correcto y firme apriete. Contrólense también los cordones de
soldadura en cuanto a fisuras y póngase en contacto con la empresa producto-
ra, en caso necesario.

Ruidos de marcha:
Préstese atención a los ruidos durante movimientos de rotación de la corona
giratoria. Aumento o cambios pronunciados de ruidos pueden ser originados por
defectos en los rodillos. Es aconsejable no colocar el chasis siempre en la
misma posición al lado del buque, a fin de evitar un desgaste unilateral de la
superficie de rodadura en la unión de giro mediante rodillos.

38 2018 00
38 2035 00 122
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Unión de giro mediante rodillos Página 2 5.6.5

Engrase:
La unión de giro es abastecida con grasa lubricante mediante el equipo central
de engrase. El intervalo de engrase está programado en el sistema de control
de la grúa. Es absolutamente necesario, que el tipo, calidad y viscosidad de la
grasa empleada (Letra “C” de identificación) corresponda a los datos prescritos
en la tabla de agentes lubricantes, ya que, en caso contrario, los elementos dis-
tanciadores y las juntas podrían sufrir daños.

Uniones atornilladas:
Inspección visual
Todas las uniones atornilladas deben ser inspeccionadas visualmente al menos
una vez al año para detectar la presencia de daños externos y, en caso nece-
sario, ser sustituidas.
En caso de reclamación, debe solicitarse al fabricante la información técnica
necesaria y sustituirse las uniones atornilladas.

Los tornillos no deben ser reapretados con una llave dinamométrica, ya


que han sido instalados con tensado hidráulico previo.

38 2018 00
38 2035 00 123
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Mecanismo de elevación 5.7

En los capítulos 5.7.1 y 5.7.2 se encuentran extractos de las documentaciones


de los distintos fabricantes de componentes. En estos extractos hemos incluido
todos los datos importantes de mantenimiento, para que estos se traduzcan a
su idioma. Para todos los trabajos es de decisiva importancia disponer de la
documentación original de los fabricantes de componentes, la cual se encuentra
en el CD de repuestos y en el CD de los fabricantes de componentes. También
encontrará allí otros datos referentes a los lubricantes.

5.7.1 Transmisión del mecanismo de elevación..............................125


5.7.2 Freno del mecanismo de elevación........................................129
5.7.3 Tambor de cable .....................................................................131
5.7.4 Acoplamiento ..........................................................................132
5.7.5 Juntas de salida de cable ......................................................133

Consideraciones a tener en cuenta


Con respecto a la reparación de los frenos del mecanismo de elevación hay que
observar los reglamentos correspondientes del país en cuestión, para determin-
ar si dicha reparación se considera una modificación que requiere una inspec-
ción.

38 2018 00
38 2035 00 124
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisión del mecanismo de elevación Página 1 5.7.1

Descripción:
La transmisión del mecanismo de elevación transforma el número elevado de revo-
luciones del motor propulsor al número más bajo de revoluciones del tambor de
cable. Se trata de una transmisión de engranajes planetarios de dos etapas. El cam-
bio de velocidad es efectuado mediante un motor lineal dispuesto al lado de la trans-
misión. La lubricación por inmersión garantiza una lubricación adecuada de ruedas
dentadas y cojinetes. El nivel y la temperatura del aceite son controlados por un dis-
positivo eléctrico que transmite un aviso de fallo al monitor de trabajo en caso de valo-
res deficientes. Si la temperatura del aceite sube a más de 80 °C se realizará un aviso
de fallo en el monitor de trabajo, tras lo cual habría que reducir la velocidad.
Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la adverten-
cia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! Elimínese aceite sucio según los reglamentos para descontaminación
vigentes del país. Si llega a haber contacto directo de la piel con aceite para engra-
najes, lávense inmediatamente las superficies afectadas con jabón y abundante agua
limpia. ¡Si están afectados los ojos, lávense éstos de inmediato durante varios minu-
tos con abundante agua limpia, manteniendo los párpados abiertos! ¡Atención! -
Préstese especial atención a que el aceite para engranajes sea debidamente elimi-
nado según los reglamentos para descontaminación de desperdicios vigentes del
país. En los países de la UE, el aceite para engranajes lleva el Número Clave de
Desperdicios Contaminados 54112 y está clasificado con la sigla WGK 2 (calificación
de contaminación de aguas).
Mantenimiento:
Control de nivel de aceite: (Letra G de identificación de lubricante en las tablas
de lubricantes)
El nivel de aceite debe ser controlado cada semana con la transmisión detenida,
mediante la mirilla (Pos. 1). El aceite debe llegar hasta la mitad de la mirilla. Si
aparece el aviso de fallo “Nivel de aceite demasiado bajo”, hay que finalizar el
38 2018 00 trabajo y apagar la grúa. El nivel de aceite deberá controlarse y deberá rellen- 125
38 2035 00 arse aceite del mismo tipo.
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisión del mecanismo de elevación Página 2 5.7.1

4
2
3

Cambio de aceite:
La transmisión del mecanismo de elevación se ha llenado con aceite sintético
en la fábrica (en la fase de puesta en servicio). Tras el llenado, se ha sacado y
enviado una muestra de aceite para su posterior análisis (muestra inicial; en
cuanto al resultado, véase el apéndice Oelcheck). Después de 3000 horas de
servicio del mecanismo de elevación o, a más tardar, después de 36 meses,
debe realizarse el siguiente análisis de aceite. Cada 1000 horas de servicio (a
más tardar después de 12 meses) deben realizarse los demás análisis de acei-
te. Cuando el análisis de aceite alcance los valores límite, deberá realizarse un
cambio de aceite. Obsérvense las instrucciones en el manual del fabricante. El
manual original, que también contiene otros tipos de aceite, se encuentra en el
CD de repuestos.
Llenado de aceite:
El llenado de aceite se efectúa a través del empalme (Pos. 2). Al agregar aceite,
utilice sólo aceite de la misma calidad y marca que el ya empleado.
Desenrósquese el tapón, conéctese un grupo de bomba con filtro y bombéese
el aceite a la transmisión.
Purga de aceite:
La purga de aceite (Pos. 3) se efectúa mediante el grifo de purga, el cual está
situado en la parte inferior de la transmisión, al lado del filtro y del radiador de
aceite. Aplíquese además una manguera apropiada a cada grifo de purga.
Efectúese la purga de aceite siempre estando éste a temperatura de servicio.
Contenido de agua
Después de 300 horas de servicio y seguidamente una vez al año hay que con-
trolar el contenido de agua del aceite.
Ventilación:
Cada vez que se controle el nivel de aceite, el filtro de ventilación (Pos.4) debe
38 2018 00 controlarse y cambiarse en caso necesario.
38 2035 00 126
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisión del mecanismo de elevación Página 3 5.7.1

Muestra de aceite:
La muestra de aceite debe tomarse en la purga de aceite estando este a tem-
peratura de servicio. Es posible comparar diferentes análisis de aceite si las
muestras se analizaron en el mismo instituto o por lo menos habiéndose aplica-
do el mismo procedimiento. El recipiente de ensayo tiene que estar limpio y ser
resistente al lubricante. La resistencia es especialmente importante tratándose
de lubricantes sintéticos. Si se sospecha que el aceite contiene agua libre,
debería analizarse igualmente una muestra de aceite proveniente del cárter de
la transmisión, ya que el agua libre se acumula en ese lugar. Esto deberá ten-
erse en cuenta especialmente si la muestra de aceite se extrae tras un tiempo
de reposo prolongado. Este análisis adicional podrá omitirse si las muestras son
tomadas durante el funcionamiento.
Toma de muestras de aceite a través del tapón roscado de drenaje:
- Aprox. 1 litro de aceite deberá extraerse en el tapón roscado de drenaje
(5), desechándose a continuación.
- Seguidamente deberá extraerse aprox. 0,25 litros de aceite para el
análisis.
- Después el recipiente de ensayo deberá cerrarse inmediatamente.
- Es absolutamente necesario volver a rellenar la cantidad de aceite
extraída.

38 2018 00
38 2035 00 127
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Transmisión del mecanismo de elevación Página 4 5.7.1

Descripción:
Para mejorar la pureza del aceite y bajar la temperatura de servicio se ha insta-
lado una unidad de filtro de aceite y refrigeración. Para ello, el aceite de engra-
najes se succiona de la transmisión, se bombea a través de un filtro y del radia-
dor y se vuelve a llenar en la parte superior de la transmisión.

Mantenimiento:
Control visual
Contrólese todo el equipo en lo que respecta a fugas, daños y a su asentamien-
to correcto y firme apriete.

Filtro
El filtro cuenta con un sensor eléctrico de nivel de contaminación que provoca
un aviso de fallo cuando el filtro está obstruido. Si aparece este aviso de fallo
habrá que cambiar el filtro. En todo caso habrá que cambiarlo al menos una vez
al año.

Radiador
El motor del ventilador y las aletas de refrigeración deben limpiarse tras haberse
comprobado su firme asiento.

38 2018 00
38 2035 00 128
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Freno del mecanismo de elevación Página 1 5.7.2

Descripción:
La transmisión del mecanismo de elevación está equipada con un freno de dis-
cos múltiples que actúa como un freno de estacionamiento. El accionamiento de
los discos es efectuado por un cilindro hidráulico de freno por resorte instalado
en el interior. Al actuar el aceite bajo presión, el resorte en el cilindro es compri-
mido, con lo que los discos son separados y el freno queda libre. Al ser descar-
gado el aceite a través de una válvula, la tensión de resorte aprieta otra vez el
freno. La apertura y el cierre del freno ocurre automáticamente en función de la
palanca de mando de la cabina. Si se alcanza el límite de desgaste de la guar-
nición, aparecerá un mensaje en el monitor de trabajo.

Advertencia de seguridad:
¡Atención! ¡Todo trabajo relacionado con el freno está permitido solamente
estando el equipo de manipulación de carga reposando sobre el terreno! Antes
de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento o de ajuste, asegure el mando
para que no pueda realizar ningún tipo de movimiento. Deténgase la grúa antes
de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase seguridad de que la
máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento. Adicionalmente debe col-
garse un rótulo en un lugar seguro y visible con la advertencia: “Trabajos de
mantenimiento”. ¡Atención - Alto riesgo de accidentes! Si para efectuar las prue-
bas es necesario el funcionamiento de la máquina, es imprescindible cerciorar-
se previamente que ninguna persona se encuentra en una zona con elementos
de la máquina en movimiento o con elevada temperatura. ¡Peligro de aplasta-
miento! ¡Peligro de quemaduras! ¡Antes de continuar con los trabajos de man-
tenimiento debe siempre detenerse primero la máquina!

Tornillos de la tapa:
38 2018 00 Cada seis meses los tornillos de la tapa del freno deben apretarse a 46 Nm y
38 2035 00 controlarse en cuanto a su asentamiento correcto y firme apriete. 129
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Freno del mecanismo de elevación Página 2 5.7.2

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el conjunto completo de frenos, como también sus empalmes y sus
fijaciones, en cuanto a daños exteriores, fugas y a su asentamiento correcto y
firme apriete.
Indicador de desgaste:
El desgaste del freno en marcha en mojado es controlado por dos sensores
redundantes. Si aparece el mensaje de error #F11_11.Bit_08 HW1: PLC de
seguridad en blanco y negro: Aviso de límite de desgaste, las placas deben sus-
tituirse inmediatamente. (Pedir piezas, informar al servicio técnico) De lo contra-
rio, el límite de desgaste puede alcanzarse en el siguiente ciclo. Además del
mensaje de error permanente, en todas las pantallas de trabajo aparece el sím-
bolo del gancho para "Límite de desgaste de advertencia". El círculo rojo parpa-
dea en rojo/gris. Si se alcanza el límite de desgaste, aparece un mensaje de
error y se desconecta el sistema, ya que no se puede garantizar un funciona-
miento seguro hasta que se hayan sustituido las placas.
Para garantizar el funcionamiento en mojado del freno, se debe comprobar el
nivel de aceite del freno antes de empezar a trabajar. El nivel de aceite debe lle-
gar hasta el centro de la mirilla, de lo contrario, rellene el depósito de aceite
(Mobil ATF 200).
Sistema hidráulico de frenos:
La primera de las dos bombas de engranajes genera la presión necesaria para
la apertura del freno del mecanismo de elevación. Las variaciones de presión
son absorbidas por un acumulador de presión, y un filtro fino de 3 µ garantiza la
pureza necesaria del aceite, antes que fluya a la válvula de freno y al freno. El
filtro está equipado con un indicador eléctrico del grado de obstrucción, que
genera un aviso de fallo en el monitor de trabajo cuando hay un 75 % y un
38 2018 00 100 % de obstrucción. Si aparece el aviso de un 75 % de obstrucción, hay que
38 2035 00 cambiar el filtro. 130
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Tambor de cable 5.7.3

Descripción:
El tambor de cable está unido a la transmisión mediante una unión de discos de
contracción. Las fijaciones en la plataforma de la superestructura se efectúan
mediante descansos con rodamientos engrasables.

Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Engrase: (Letra C de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)
Engrásese el rodamiento del tambor de cable a través de una boquilla de engra-
se. Aplíquese una prensa de engrase a la boquilla e introdúzcase grasa bajo
presión, hasta que esta comience a salir por el rodamiento. Gírese ahora el tam-
bor en 180° y repítase el engrase.

Grapas de cable:
Contrólense los sujetacables sobre el tambor, en cuanto a posibles daños y a
su firme apriete. Reapriétense en caso necesario.

Gargantas de cable:
Contrólense las gargantas de cable en el tambor, con el equipo de manipulación
de carga reposando sobre el terreno, en cuanto a daños y excesivo desgaste.

38 2018 00
38 2035 00 131
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Acoplamiento 5.7.4

Descripción:
El acoplamiento establece la unión elástica entre el motor eléctrico de acciona-
miento y la transmisión del mecanismo de elevación. Se trata de un acoplamien-
to elástico de garras. En este tipo de acoplamiento el par es transmitido a través
de un anillo intermedio elástico sometido a esfuerzo de compresión.
Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”. ¡Atención - Alto riesgo de accidentes!
Si para efectuar las pruebas es necesario el funcionamiento de la máquina, es
imprescindible cerciorarse previamente que ninguna persona se encuentra en
una zona con elementos de la máquina en movimiento o con elevada tempera-
tura. ¡Peligro de aplastamiento! ¡Peligro de quemaduras! ¡Antes de continuar
con los trabajos de mantenimiento debe siempre detenerse primero la grúa!
Mantenimiento:
Control visual:
Para ello, retírese la tapa de inspección. Es aconsejable controlar el anillo inter-
medio a intervalos apropiados en cuanto al estado de elastómero y a la orienta-
ción del embrague, provocada por un desgaste de cojinetes.
Contrólese en la carcasa, debajo del acoplamiento, si hay una acumulación pro-
nunciada de abrasión de goma. Si es este el caso, es imprescindible efectuar
una prueba esmerada de funcionamiento. El anillo intermedio deberá cambiarse
a más tardar después de 5 años.
Prueba de funcionamiento:
Obsérvese el funcionamiento del acoplamiento con la carcasa abierta. Durante
los ciclos de arranque y de servicio normal, el acoplamiento no debe golpear.
38 2018 00 En caso necesario, cámbiese el acoplamiento.
38 2035 00 132
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Juntas de salida de cable 5.7.5

Descripción:
Las juntas de salida de cable tienen por objeto evitar la entrada de suciedad y
efectos climáticos en la caseta de protección de la superestructura.

Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
Los trabajos de mantenimiento pueden ser efectuados solamente en posición
asegurada. A este respecto deben considerarse especialmente los reglamentos
de seguridad vigentes en el país del caso.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense las juntas y sus fijaciones en cuanto a daños exteriores, desgaste
y firmeza de apriete.
Juntas dañadas o fuertemente desgastadas deben ser cambiadas, para garan-
tizar la protección de los mecanismos de elevación y de giro.

38 2018 00
38 2035 00 133
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Sistema torre-pluma 5.8

5.8.1 Punto de articulación torre-pluma...........................................135


5.8.2 Poleas en la cabeza de la torre..............................................136
5.8.3 Poleas en la punta de la pluma ..............................................138
5.8.4 Punto de apoyo torre-superestructura ....................................139
5.8.5 Brida en la pluma....................................................................140

38 2018 00
38 2035 00 134
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Punto de articulación torre-pluma 5.8.1

Descripción:
El punto de articulación torre-pluma está realizado por la unión giratoria entre la
pluma y la torre. El punto de apoyo es abastecido con grasa lubricante mediante
el equipo central de engrase.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Control visual:
El punto de apoyo debe controlarse en cuanto a su estado exterior, grietas y
desgaste. Hay que controlar si todos los tornillos están presentes. Durante el
movimiento de la pluma hay que comprobar el punto de apoyo respecto a movi-
mientos anormales y ruidos. Verifíquese, si el punto de apoyo es suficientemen-
te abastecido con grasa lubricante por el equipo central de engrase.
Como en este caso se trata de una unión relevante para la seguridad, habría
que tomar consejo del siguiente servicio PS si ocurrieran cosas que llamaran la
atención. Los trabajos de ajuste solo deben ser realizados por el servicio PS.

Limpieza:
Libérense la zona exterior del punto de apoyo de grasa usada y suciedad.

38 2018 00
38 2035 00 135
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Poleas en la cabeza de la torre Página 1 5.8.2

Descripción:
En la cabeza de la torre hay un conjunto de poleas instalado para cambios de
dirección y desviaciones de los cables. El conjunto de poleas está compuesto
por cuatro poleas para los cables del mecanismo de elevación.
Las poleas de cables son de material extremadamente duro y resistente al des-
gaste y descansan sobre rodamientos. Como seguro para impedir que el cable
se separe de la polea se ha previsto en cada polea una pieza de protección de
cable.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”. ¡Asegúrese de llevar calzado antir-
resbalante al subir a la cabeza de la torre!

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense las poleas y sus fijaciones, en cuanto a su estado exterior, desgas-
te y firmeza de asentamiento. Obsérvense en especial las superficies de con-
tacto con el cable.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 136
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Poleas en la cabeza de la torre Página 2 5.8.2

Engrase: (Letra C de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)


Se puede repetir a voluntad el engrase de los cojinetes de las poleas de cable
por las boquillas de engrase situadas en los lados frontales de los ejes de las
poleas. Límpiese y retírese la grasa usada. Si los cojinetes de las poleas de
cable no están conectados al equipo central de engrase, es necesario aplicar
grasa nueva, hasta que la cara frontal de los cojinetes quede protegida por una
toroide de grasa.

Protección de cable:
Contrólense las piezas de protección de cable y sus fijaciones, en cuanto a posi-
bles daños exteriores, firmeza de asentamiento y formación de corrosión.
Límpiense las superficies corroídas y píntense finalmente.

38 2018 00
38 2035 00 137
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Poleas en la punta de la pluma 5.8.3

Descripción:
En la punta de la pluma hay también un conjunto de poleas instalado, formando
pareja con el conjunto de poleas en la cabeza de la torre. Este conjunto de pole-
as está compuesto igualmente por cuatro poleas para los cables del mecanismo
de elevación. Las poleas de cables son de material extremadamente duro y
resistente al desgaste y descansan sobre rodamientos. Como seguro para
impedir que el cable se separe de la polea se ha previsto en cada polea una
pieza de protección de cable.
Advertencia de seguridad:
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento, bájese la pluma hasta que repo-
se sobre el terreno. Deténgase luego la grúa y establézcase seguridad de que
la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense las poleas y sus fijaciones, en cuanto a su estado exterior, desgas-
te y firmeza de asentamiento. Obsérvense en especial las superficies de con-
tacto con el cable.
Engrase: (Letra C de identificación de lubricante en las tablas de lubricantes)
Se puede repetir a voluntad el engrase de los cojinetes de las poleas de cable
por las boquillas de engrase situadas en los lados frontales de los ejes de las
poleas. Límpiese y retírese la grasa usada. Aplíquese grasa nueva a través de
cada boquilla de engrase, hasta que la cara frontal de los cojinetes quede pro-
tegida por una toroide de grasa.
Protección de cable:
Contrólense las piezas de protección de cable y sus fijaciones, en cuanto a posi-
bles daños exteriores, firmeza de asentamiento y formación de corrosión.
38 2018 00 Límpiense las superficies corroídas y píntense finalmente.
38 2035 00 138
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Punto de apoyo torre-superestructura 5.8.4

Descripción:
El punto de apoyo entre la torre y la superestructura es una unión rígida. Los
elementos de unión interiores y exteriores consisten en 62 bulones fabricados
de material de alta resistencia, que garantizan la solidez necesaria de las unio-
nes del conjunto con sus tuercas de fijación enroscadas en ambos extremos.
Los manguitos de dilatación colocados en un extremo garantizan una mayor
elasticidad a la hora de transmitir la fuerza de la torre a la superestructura.

Advertencia de seguridad:
No está permitido bajar totalmente la torre de esta grúa por sus propios medios.
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Empléense únicamente repuestos originales!

Mantenimiento:
Uniones atornilladas:
Inspección visual
Todas las uniones atornilladas deben ser inspeccionadas visualmente al menos
una vez al año para detectar la presencia de daños externos y, en caso nece-
sario, ser sustituidas.
En caso de reclamación, debe solicitarse al fabricante la información técnica
necesaria y sustituirse las uniones atornilladas.

38 2018 00
38 2035 00 139
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Brida en la pluma 5.8.5

Descripción:
Las dos partes de la pluma son unidas y atornilladas mediante esta unión abri-
dada. Esta atornilladura altamente resistente al desgaste se compone de tres
veces 12 espárragos, 12 piezas de presión y 24 tuercas.

Advertencias de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
¡Atención! ¡Empléense únicamente repuestos originales!

Mantenimiento:
Uniones atornilladas:
Inspección visual
Todas las uniones atornilladas deben ser inspeccionadas visualmente al menos
una vez al año para detectar la presencia de daños externos y, en caso nece-
sario, ser sustituidas.
En caso de reclamación, debe solicitarse al fabricante la información técnica
necesaria y sustituirse las uniones atornilladas.

38 2018 00
38 2035 00 140
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipo central de engrase 5.9

5.9.1 Bombas de engrase y depósitos de reserva ..........................142


5.9.2 Red de tuberías y puntos de engrase ....................................144

38 2018 00
38 2035 00 141
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Bombas de engrase y depósitos de reserva 5.9.1

4
2

Descripción:
El sistema central de engrase completo puede constar de cuatro sistemas de
engrase separados. Dos de ellos están instalados en el recinto de máquinas de
la superestructura, el tercero en la torre y el cuarto en el chasis. Cada sistema
de engrase se compone de un depósito de almacenamiento de grasa lubricante,
de una bomba de engrase propulsada por un motor eléctrico y de la red de tube-
rías correspondiente. Todas las bombas de engrase son bombas de alta presión
con tuberías múltiples, que son accionadas en intervalos definidos.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Mantenimiento:
Depósito de grasa 3: (Letra C2 de identificación de lubricante en las tablas de
lubricantes)
Depósito de grasa 1, 2, 4: (Letra C de identificación de lubricante en las tablas
de lubricantes)
Contrólese si la reserva de grasa lubricante en el depósito alcanza la marca
“Máx.” y agréguese grasa, en caso necesario. El nivel de llenado es vigilado
mediante un sensor ubicado en la tapa, el cual activa un aviso de fallo cuando
el depósito está vacío. Por lo tanto, préstese atención a que el sensor no sea
tapado con grasa.

38 2018 00 Continúa en la página siguiente


38 2035 00 142
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Bombas de engrase y depósitos de reserva 5.9.1

Sistemas de lubricante:
Contrólense las bombas de engrase, sus empalmes y fijaciones en cuanto a
posibles daños exteriores, firme asiento y estanqueidad. Si un equipo ha traba-
jado con el depósito de reserva vacío, rellénese el depósito y púrguese el aire
de la bomba. Si hubiera inclusiones de aire en el lubricante habrá que desen-
roscar los racores de salida en el elemento de bomba. Póngase ahora la bomba
en marcha con el depósito lleno el tiempo necesario, hasta que el lubricante
salga libre de burbujas. Para finalizar, atorníllense de nuevo firmemente los
racores de salida.
La red de tuberías está asegurada mediante válvulas limitadoras de presión (5)
montadas en los elementos de bomba. Una pérdida de grasa en una válvula
limitadora de presión indicaría que existe un bloqueo en la red de tuberías o en
un distribuidor de lubricante.

38 2018 00
38 2035 00 143
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Red de tuberías y puntos de engrase 5.9.2

Descripción:
Las redes de tuberías distribuyen la grasa lubricante a través de tubos y del dis-
tribuidor de lubricante a los puntos de engrase previstos. Los piñones de fieltro
junto a los piñones del mecanismo de giro están conectados al sistema de
engrase 3. El punto de articulación superestructura-cilindro de abatimiento, el
punto de articulación pluma-cilindro de abatimiento, la unión de giro mediante
rodillos y el punto de articulación torre-pluma están conectados al sistema de
engrase 2. Las poleas de la torre están conectadas al sistema de engrase 1. Las
muñequillas de ejes en el chasis están conectadas al sistema de engrase 4. Si
un elemento de distribución tuviera falta de grasa, aparecerá un aviso de fallo
en el monitor de trabajo.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

Continúa en la página siguiente

38 2018 00
38 2035 00 144
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Red de tuberías y puntos de engrase 5.9.2

Mantenimiento:
Red de tuberías:
Contrólese el estado exterior de las tuberías de lubricante y los distribuidores
con sus empalmes de unión y fijaciones en cuanto a daños visibles, firmeza de
asientos y estanqueidad.

Puntos de engrase:
En caso de un aviso de fallo seguido de una inspección de su origen, debe con-
trolarse si en los puntos de engrase indicados hay suficiente lubricante. La
grasa lubricante debe salir libre de burbujas de la tubería de grasa desmontada.
En caso contrario, compruébese la bomba de engrase y la red de tuberías y púr-
guese el aire en caso necesario. Déjese luego funcionando el equipo el tiempo
suficiente hasta que los cojinetes queden totalmente protegidos por una toroide
de grasa. El piñón y la corona dentada deben estar recubiertos con una capa
uniforme de grasa.

38 2018 00
38 2035 00 145
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Construcción base 5.10

5.10.1 Barnizado ...............................................................................147


5.10.2 Estructura metálica .................................................................148
5.10.3 Casetas de protección y cubiertas .........................................149
5.10.4 Escaleras de acceso y plataformas ........................................150

38 2018 00
38 2035 00 146
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Barnizado 5.10.1

Descripción:
Los colores empleados en la pintura de toda la grúa fueron determinados por el
usuario. La estructura metálica portante fue sometida a un tratamiento de des-
oxidación por chorro de arena, según norma SAE 2.5, antes de proceder al pin-
tado. Luego se aplicó una primera capa de pintura de fondo de 2 componentes:
resina epóxido y óxido de hierro micáseo. Para la capa de pintura de acabado
se empleó pintura de 2 componentes: acrilo-poliuretano, pintura de acabado de
alta resistencia (High Solid).
La estructura metálica no portante fue sometida a un tratamiento de desoxida-
ción manual, antes de proceder al pintado. Luego se aplicó una primera capa
de pintura de fondo de 2 componentes: resina epóxido y óxido de hierro micá-
seo. Para la capa de pintura de acabado se empleó pintura de 2 componentes:
acrilo-poliuretano, pintura de acabado de alta resistencia (High Solid).
Advertencia de seguridad:
Para trabajos de reparación de pinturas debe detenerse previamente la grúa y
establecerse seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en
movimiento. ¡Piezas de goma, juntas y vástagos de pistones de cilindros no
deben ser pintados!
Mantenimiento:
Para capas de fondo y de acabado deben emplearse únicamente pinturas de
los tipos mencionados anteriormente.
Todos los elementos constructivos de la máquina deberán controlarse en cuanto
a daños de pintura y corrosión. En caso dado deberán repararse para evitar que
se perforen por oxidación. Trabajos de reparación deben efectuarse solamente
en días secos.
Superficies mal esmaltadas deben ser minuciosamente liberadas de corrosión,
38 2018 00 recibiendo luego tres capas de pintura de fondo, empleando un pincel.
38 2035 00 Finalmente aplíquese una capa final de pintura de suficiente espesor. 147
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Estructura metálica 5.10.2

Descripción:
La estructura metálica da cabida a todos los conjuntos constructivos y elemen-
tos adosados a la máquina. Las distintas formas constructivas han sido someti-
das a cálculos exactos de estática lo que garantiza un trabajo seguro de la
máquina. En caso de deterioros es imprescindible dar informe a la fábrica.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
Para trabajos con pinturas y disolventes deben siempre observarse las adver-
tencias en cuanto a peligros impresas en los envases. En trabajos de endere-
zamiento mediante llama, debe tenerse mucho cuidado en la cercanía de ele-
mentos conductores de aceite o combustible - ¡Peligro de explosión! ¡Cuidado!
¡Peligro de quemaduras en elementos altamente recalentados!
¡Atención! ¡Reparaciones en la estructura principal pueden ser efectuadas sola-
mente en acuerdo con el fabricante!

Mantenimiento:
Efectúese un control total de la estructura metálica, en especial de la estructura
de la torre y de la pluma, incluyendo la unión abridada en la pluma, en cuanto a
daños de pintura y grietas en cordones de soldadura, chapas y tubos. Al
detectarse daños, se debe limpiar inmediatamente el lugar y reparar.
Al detectarse deformaciones de piezas de segunda importancia, enderécense y
píntense finalmente. Lo mismo vale en cuanto a deformaciones en la estructura
principal. Al finalizar los trabajos realícese un control exacto de medidas.
38 2018 00
38 2035 00 148
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Casetas de protección y cubiertas 5.10.3

Descripción:
Las casetas de protección y las cubiertas cubren elementos a elevadas tempe-
raturas o móviles de la máquina, protegiendo así a personas que se encuentran
en la cercanía. Al mismo tiempo protegen elementos de elevada sensibilidad
contra influencias climáticas, ensuciamiento y daños exteriores.

Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
Para trabajos con pinturas y disolventes deben siempre observarse las adver-
tencias en cuanto a peligros impresas en los envases. En trabajos de endere-
zamiento mediante llama, debe tenerse mucho cuidado en la cercanía de ele-
mentos conductores de aceite o combustible - ¡Peligro de explosión! ¡Cuidado!
¡Peligro de quemaduras en elementos altamente recalentados!

Mantenimiento:
Contrólese si hay pinturas dañadas en las casetas y en las cubiertas de protec-
ción. Las superficies dañadas deben limpiarse sin demora y protegerse nueva-
mente contra corrosión con la pintura de fondo y la capa de esmalte final cor-
respondientes.
Al detectarse deformaciones de piezas de segunda importancia, enderécense y
píntense finalmente.
Lubríquense las bisagras y cerraduras de las puertas y compruébese su cor-
recto funcionamiento. Contrólese el estado de los vidrios en las puertas.
¡Cámbiense inmediatamente las lunas rotas!
38 2018 00
38 2035 00 149
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Escaleras de acceso y plataformas 5.10.4

Descripción:
Las escaleras y plataformas ofrecen un acceso sencillo y seguro a todos los
puntos importantes de la máquina, incluyendo la cabeza de la torre. Las esca-
leras y plataformas están provistas de barandillas. La cabeza de la torre es
accesible mediante una escalera debidamente asegurada.
Advertencia de seguridad:
Detenga la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y tome las medi-
das necesarias para que la grúa no pueda ser puesta otra vez en movimiento.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.
Para trabajos con pinturas y disolventes deben siempre observarse las adver-
tencias en cuanto a peligros impresas en los envases. En trabajos de endere-
zamiento mediante llama, debe tenerse mucho cuidado en la cercanía de ele-
mentos conductores de aceite o combustible - ¡Peligro de explosión! ¡Cuidado!
¡Peligro de quemaduras en elementos altamente recalentados!
Mantenimiento:
Efectúese un control completo de las escaleras de acceso y plataformas con
sus soportes y fijaciones, en cuanto a daños y firmeza de asientos. Instálense
tornillos perdidos y apriétense fijaciones flojas.
Efectúese un control total de la estructura metálica, en cuanto a daños de pin-
tura. Las superficies dañadas deben limpiarse sin demora y protegerse nueva-
mente contra corrosión con la pintura de fondo y la capa de esmalte final cor-
respondientes. Al detectarse deformaciones de piezas de segunda importancia,
enderécense y píntense finalmente.
Todas las escaleras de acceso y plataformas, con sus correspondientes pasa-
manos, deben mantenerse limpias y libres de grasa.
38 2018 00 En épocas frías del año, manténganse libres de nieve y hielo, empleando
38 2035 00 medios adecuados. 150
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cabina del conductor 5.11

5.11.2 Equipo limpiaparabrisas..........................................................152


5.11.3 Calefacción .............................................................................153
5.11.4 Asiento ...............................................................................154

38 2018 00
38 2035 00 151
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipo limpiaparabrisas 5.11.2

2
1
3

Descripción:
El equipo limpiaparabrisas de la cabina del conductor es accionado por un
motor eléctrico. El interruptor correspondiente se encuentra en el pupitre de
mandos (1). Para la limpieza con agua acciónese el pulsador (2).

Advertencia de seguridad:
Atención: ¡Buena visibilidad es de importancia vital! En invierno hay que pensar
en una protección anticongelante.
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento por
personas no autorizadas.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense el equipo limpiaparabrisas completo y su motor de accionamiento,
con sus conexiones eléctricas y sus fijaciones, en cuanto a daños, firmeza de
asientos y estanqueidad.
Agua de limpieza (3)
Contrólese la cantidad de agua de reserva (2,5 l) y agréguese agua si fuera
necesario. El agua se recarga a través de la entrada (3) ubicada en el lado exte-
rior de la cabina del conductor. Es aconsejable agregar aditivos disolventes de
grasas y anticongelante al agua de lavado.
Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto del equipo limpiaparabrisas. Préstese
especial atención al estado de las barrederas de caucho y cámbiense inmedia-
tamente si están dañadas. ¡Una visibilidad deficiente reduce considerablemente
38 2018 00 la seguridad de servicio!
38 2035 00 152
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Calefacción 5.11.3

Descripción:
Los dos ventiladores calefactores instalados en el pupitre abatible de la cabina
del conductor pueden ser accionados ya sea a través de la red de alimentación
eléctrica auxiliar, como calefacción de reposo y ventilador, o bien durante el tra-
bajo de la grúa, como calefacción normal y ventilador.

Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento por
personas no autorizadas.
¡Antes de abrir el equipo, éste debe estar desconectado de la red de alimenta-
ción eléctrica!

Mantenimiento:
Control visual
Contrólese si las rejillas de salida de aire de los ventiladores calefactores a
ambos lados del pupitre abatible presentan daños y están firmemente asenta-
das.

Limpieza
Aspírense y límpiense las rejillas de salida de aire del pupitre abatible desde
ambos lados.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto del equipo después de finalizar los traba-
jos de mantenimiento.

38 2018 00
38 2035 00 153
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Asiento 5.11.4

Descripción:
El asiento instalado en la cabina del conductor es de tipo especial para vehícu-
los y está provisto de numerosas posibilidades de ajuste.

Advertencia de seguridad:
Por motivos de seguridad, está permitido efectuar maniobras individuales de
ajuste solamente estando el vehículo detenido.
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento por
personas no autorizadas.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el asiento completo, con sus elementos de mando, en cuanto a
daños visibles.

Carriles de soporte:
Verifíquese la firmeza de fijación de los carriles de soporte instalados en el suelo
de la cabina. Límpiense los carriles con medios apropiados y engrásense lige-
ramente.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto de todas las posibilidades previstas de
ajustes.

38 2018 00
38 2035 00 154
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cabina de la torre 5.12

5.12.1 Pupitres de mandos ................................................................156


5.12.2 Equipo limpia- y lavaparabrisas..............................................157
5.12.3 Calefacción .............................................................................159
5.12.4 Asiento ...............................................................................160
5.12.5 Equipo de aire acondicionado ................................................161
5.12.6 Ajuste de datos de mantenimiento .........................................162

38 2018 00
38 2035 00 155
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Pupitres de mando 5.12.1

Descripción:
En los dos pupitres de mando de la cabina de la torre están instalados todos los
interruptores, pulsadores y palancas necesarios para realizar todas las funcio-
nes de la grúa. El monitor para el manejo de la grúa mediante el equipo de vídeo
está situado encima del pupitre izquierdo de mandos.

Advertencia de seguridad:
Deténgase la grúa antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y establézcase
seguridad de que la máquina no pueda ser puesta otra vez en movimiento por
personas no autorizadas.

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólense los pupitres de mandos con sus fijaciones y sus conexiones eléct-
ricas en cuanto a daños exteriores y a su asentamiento correcto y firme aprie-
te.

Limpieza:
Límpiense los pupitres de mandos con medios adecuados. ¡Atención! – La
humedad es dañina para elementos electrónicos delicados.

Palanca de mando:
Las dos tapas de los pupitres con sus teclados deben ser plegadas hacia arriba
y bloqueadas en esa posición. Contrólese cada seis meses el firme apriete de
las conexiones eléctricas, y reapriétense si fuera necesario.

38 2018 00
38 2035 00 156
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipo limpia- y lavaparabrisas Página 1 5.12.2

Descripción:
La cabina de la torre está provista de un limpiaparabrisas frontal y uno para el
cristal del techo. El limpiaparabrisas para el cristal frontal está equipado con una
barredera de caucho doble, y el limpiaparabrisas del cristal del techo, con una
barredera simple. Ambos limpiaparabrisas son accionados por motores de 24 V.
Para el lavado exterior de los cristales de la cabina se ha instalado un equipo
lavaparabrisas. Éste consta de una red de tubos dispuestos alrededor de la
cabina, con boquillas de aspersión. La presión necesaria de agua es producida
por una bomba instalada encima del depósito de agua en la cabina. El depósito
tiene una capacidad aproximada de 2,5 l.

Advertencia de seguridad:
¡Atención! ¡Buena visibilidad es de importancia vital!
Al trabajar en la cabina, préstese atención a no accionar interruptores, palancas,
etc., casualmente, o sin conocimiento previo. Asegúrese siempre de que no
haya nadie en el área de peligro.

38 2018 00
38 2035 00 157
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipo limpia- y lavaparabrisas Página 2 5.12.2

Mantenimiento:
Control visual:
Contrólese el equipo limpia- y lavaparabrisas completo, con todos sus elemen-
tos constructivos, sus uniones por mangueras, sus conexiones eléctricas y sus
fijaciones, en cuanto a daños, firmeza de asientos y estanqueidad.

Agua de lavado:
Contrólese la cantidad de agua de reserva (2,5 l) y agréguese agua si fuera
necesario. Es aconsejable agregar aditivos disolventes de grasas al agua de
lavado.
¡Atención! ¡No olvidar de agregar anticongelante en las épocas frías del año!

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto del equipo limpiaparabrisas. Préstese
especial atención al estado de las barrederas de caucho Cámbiense sin dilación
las barrederas de caucho si están dañadas.

Verifíquese también el funcionamiento correcto del equipo de lavado.

38 2018 00
38 2035 00 158
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Calefacción 5.12.3

Descripción:
El equipo de calefacción en la cabina de la torre está instalado debajo de las
chapas del suelo que se encuentran debajo del asiento. Se trata de un recalen-
tador de aire con alimentación eléctrica de 400 V. La boca de aspiración se
encuentra exteriormente, debajo de la cabina, y los orificios de salida, hacia
adelante, en dirección al cristal frontal parabrisas y a los cristales laterales. La
regulación de temperatura se efectúa mediante un termostato que se encuentra
en el cuadro de mandos.

Advertencia de seguridad:
Para asegurar el funcionamiento de la calefacción, es imprescindible que los ori-
ficios protegidos por mallas (para aspiración y para escape del aire) no estén
obstruídos por ningún objeto.
¡Atención! ¡Antes de abrir el equipo calefactor, éste debe estar desconectado de
la red de alimentación eléctrica!

Mantenimiento:
La rejilla de protección de la boca de aspiración está equipada con una tapa
interior de cierre. Ábrase la placa base y límpiese cuidadosamente el canal de
aspiración, empleando medios apropiados.
Según sea el grado de contaminación del aire de aspiración, es necesario con-
trolar los elementos de calefacción (2) y el filtro (1) en cuanto a residuos adhe-
ridos, y limpiarlos en caso necesario.

Prueba de funcionamiento:
Verifíquese el funcionamiento correcto del equipo calefactor.

38 2018 00
38 2035 00 159
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Asiento 5.12.4

Descripción:
El asiento instalado en la cabina de la torre es de un tipo especialmente confor-
table y está provisto de numerosas posibilidades de ajuste. Para garantizar la
seguridad, la estabilidad y la fiabilidad de funcionamiento del asiento, es nece-
sario efectuar un esmerado servicio de mantenimiento.

Advertencia de seguridad:
Al trabajar en la cabina, préstese atención a no accionar interruptores, palancas,
etc., casualmente, o sin conocimiento previo. Es imprescindible asegurarse pre-
viamente de que ninguna persona se encuentra en la área de peligro. Se acon-
seja desconectar el interruptor principal antes de iniciar los trabajos de mante-
nimiento.

Mantenimiento:
Carriles de soporte:
Verifíquese la firmeza de fijación de los carriles de soporte. Límpiense los carri-
les de soporte y desplazamiento sucios con medios apropiados y engrásense
ligeramente.

Asiento:
Contrólese el asiento completo, con sus elementos de mando, en cuanto a
daños visibles.
El asiento de emergencia solo debe utilizarse en posición bloqueada.

38 2018 00
38 2035 00 160
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Equipo de aire acondicionado 5.12.5

Descripción:
El equipo de aire acondicionado en la cabina de la torre está compuesto de una
unidad interior situada encima de la puerta y una unidad exterior en la pared tra-
sera de la cabina. Detrás del revestimiento interior del equipo de aire acondicio-
nado está instalado el vaporizador. En la unidad exterior se encuentran instala-
dos el compresor, el condensador y el secador.
Advertencia de seguridad:
Si para trabajos de limpieza es necesario desmontar la rejilla de toma de aire, el
aparato debe ser previamente desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Efectúense trabajos de mantenimiento solamente estando la grúa detenida.
Mantenimiento:
Contrólese el equipo de aire acondicionado con sus conexiones y fijaciones, en
cuanto a daños exteriores y a su asentamiento correcto y a su estanqueidad.
Verifíquese que la función de refrigeración del equipo funciona perfectamente.
El equipo debe limpiarse y cuidarse conforme a las indicaciones del manual del
fabricante. Contrólese el equipo en cuanto a su asentamiento correcto, ruidos
anormales y vibraciones. El usuario del equipo debe determinar el intervalo de
mantenimiento en función del grado de contaminación.
Verifíquese que la función de calefacción funciona perfectamente. Téngase en
cuenta que el equipo de calefacción funciona también como calefacción de
reposo a través de la alimentación eléctrica auxiliar. La regulación está descrita
en el manual del fabricante suministrado.
El mantenimiento debe realizarse en intervalos regulares de acuerdo a los
reglamentos vigentes en el respectivo país. Nosotros recomendamos que se
realice al menos cada 12 meses. La prueba de estanqueidad solo debe ser
realizada por personal especializado debidamente instruido y certificado según
38 2018 00 la categoría I del reglamento CE303/2008.
38 2035 00 161
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Ajuste de datos de mantenimiento 5.12.6

1000

Descripción:
Todos los conjuntos mecánicos: el motor Diesel, el grupo de bombas, el inter-
ruptor principal (grúa) y los equipos de manipulación de carga están equipados
individualmente con su contador de horas de servicio. La cuenta de horas de
servicio se inicia tan pronto es accionada la palanca de mando del caso. A partir
del arranque del motor Diesel y del grupo de bombas, se computan también las
horas de servicio. Al ser accionada una función del equipo de manipulación de
carga, las horas respectivas de servicio le serán adjudicadas a tal equipo. Si ha
transcurrido un 90 % del intervalo de mantenimiento para un conjunto mecánico,
el campo con el símbolo de la llave para tuercas se ilumina en amarillo de forma
intermitente. Si el intervalo de mantenimiento es rebasado, un cuadro rojo se ilu-
mina alrededor del campo.
El trabajo de mantenimiento por realizarse se deriva de cada capítulo de estas
Instrucciones de mantenimiento. Las instrucciones relativas a los equipos de
manipulación de carga se encuentran en el CD suministrado por separado.
Advertencia de seguridad:
Después de cada servicio de mantenimiento, vuélvase el contador de horas de
servicio del equipo del caso a su posición original. Sólo en esta forma se puede
garantizar que los trabajos necesarios de mantenimiento sean realizados en los
plazos prescritos, requisito indispensable para una larga vida útil del equipo en
cuestión. También debe observarse que existen además otros plazos de man-
tenimiento no indicados en la presente lista.
Las prestaciones de garantía son válidas solamente si el usuario efectúa peri-
38 2018 00 ódicamente los servicios de mantenimiento prescritos.
38 2035 00 Continúa en la página siguiente 162
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Ajuste de datos de mantenimiento 5.12.6

7000 7800

7900 7860

Manejo:
Desde la pantalla de inicio N° 1000, entrará en el menú de servicio N° 7000 pul-
sando la tecla F4. Una vez dentro, pulse F6 y aparecerá el menú de contraseña
7800. Introduzca la contraseña correcta. El gancho cambia al color verde.
Accionando otra vez la tecla F6 se accede a la pantalla N° 7860 para reponer
los intervalos de mantenimiento. Pulsando la tecla F5 se llega a la pantalla
N° 7900, en cual todas las horas de servicio son indicadas.
Con las teclas F1 y F2 en la pantalla 7860 se puede elegir la línea deseada,
para activarla a continuación, accionando la tecla F3. En la primera columna
aparece una señal “Enter”. Ahora puede reponer las horas de intervalo a su
valor inicial pulsando simultáneamente las teclas F4 y F6. Por regla general,
éstas ascienden a 1000 horas.

38 2018 00
38 2035 00 163
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cables y equipos de manipulación de carga 5.13

5.13.1 Cables

38 2018 00
38 2035 00 164
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cables Página 1 5.13.1

Descripción:
Los cables de elevación son cables especiales de 8 cordones, con cordones
exteriores comprimidos. La estructura interior comprende una capa de plástico
entre el alma de acero del cable y los cordones exteriores. De esta forma se
obtiene una gran estabilidad estructural. Rupturas en el interior del cable se evi-
tan, y el alma de acero del cable está protegida contra la corrosión. Estos cables
especiales son muy resistentes.

Advertencia de seguridad:
Si han de llevarse a cabo trabajos en el cable, estando éste detenido, deben
tomarse previamente las precauciones necesarias para que el cable no pueda
moverse inesperadamente, ni la grúa pueda ser puesta en marcha.
Adicionalmente debe colgarse un rótulo en un lugar seguro y visible con la
advertencia: “Trabajos de mantenimiento”.

38 2018 00
38 2035 00 165
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cables Página 2 5.13.1

Inspección:
El cable de acero debe ser considerado como un artículo de uso diario con una
vida útil limitada. Por este motivo es necesario efectuar diariamente un control visu-
al de los cables de acero y de sus elementos finales de fijación. Los cables deben
ser controlados en todo su largo. Además es necesario ordenar una inspección
periódica de los cables de acero por personal especializado, en cuanto a su segu-
ridad de servicio. Los lapsos de tiempo definidos entre estas inspecciones deberán
ser fijados en tal forma, que posibles daños puedan ser descubiertos a tiempo. Por
este motivo es necesario que los lapsos entre inspecciones durante las primeras
semanas de trabajo con un cable nuevo, o también después de haber constatado
las primeras rupturas de alambres, sean más cortos que durante tiempos normales
de trabajo. Después de solicitaciones de carga fuera de lo común, o si se teme que
haya rupturas no visibles en el interior del cable, deberá también acortarse adecua-
damente el lapso entre inspecciones (en caso necesario, sólo a pocas horas). Es
también imprescindible efectuar una inspección al reiniciar el trabajo con la grúa,
después de un tiempo prolongado fuera de servicio, si se han desmontado equipos
de elevación con motivo de cambio de lugar de trabajo, antes de iniciar el trabajo
en un área nueva de obras, o también después de un accidente o caso de avería.
Momento oportuno de retirada
El momento oportuno para retirar el cable ha de ser juzgado según
ISO 4309:2013-06. 248 es el número de hilos de acero exteriores portantes en este
tipo de cable. Su accionamiento del cable está clasificado en los diferentes modos
de servicio (vea la página 13) desde el servicio con contenedores FEM M7 hasta
el servicio con cargas pesadas FEM M2. Como no se sabe cuál es modo de ser-
vicio que se utiliza, debe suponerse siempre la carga más grande. De ello resulta
en el caso de M2 un número admisible de hilos rotos de 10 en una longitud de
cable de 6 veces el diámetro del cable o de 21 en una longitud de cable de 30
veces el diámetro del cable.
Si se garantiza de forma demostrable que solo se están utilizando modos de ser-
vicio con la clasificación M5 - M8, podrá aplicarse un número de hilos rotos dupli-
38 2018 00
cado con respecto a los números mencionados. 166
38 2035 00
Continúa en la página siguiente
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cables Página 3 5.13.1

ys
ll e
pu
pe
ro
ad
he
om
Bo
ys
l le
pu
pe
ro
d
ea
erh
w

rope
To

ss lay
Left-h
a nd c

and cro
ross la

Right-h
y
d
de e

rope
han roov
-
ft g
Lifting device Le ope
r r
a
ge um
ist dr
H o ope
d r
de
han ove
t- ro
gh g
Ri ope
r

Cambio de cables:
Si es necesario efectuar un cambio de cables, es imprescindible considerar que
se emplee un cable nuevo de acero con las mismas características y resistencia
como el cable original nuevo. Al introducir cables nuevos en la máquina, prés-
tese atención a que el cable no sea torcido en su trayecto. Antes de iniciar el
servicio con el cable nuevo, debe controlarse si el cable ha sido correctamente
introducido y si reposa correctamente en las gargantas del tambor y de las pole-
as de cables. Es aconsejable cambiar siempre todos los cables al mismo tiem-
po, para garantizar una calidad uniforme y mantener simultáneos los intervalos
de inspección y de mantenimiento.

Prueba de funcionamiento:
Especialmente después de haberse efectuado un cambio de cable, es necesa-
rio realizar una prueba de funcionamiento sin carga. Verifíquese que los movi-
mientos son sin obstáculos, que el cable se enrolla correctamente y que los
interruptores de fin de carrera asumen su función. Antes de someter un cable
recién instalado a una solicitación efectiva de carga de trabajo, deben efectuar-
se por lo menos una hora ciclos de prueba con cargas parciales pequeñas. Es
decir, con una carga de 10 t (como spreader y cuchara de mordazas), efectuar
movimientos con el mecanismo de elevación y con el mecanismo de abatimien-
to durante una hora, para que los elementos integrantes del cable se adapten a
la nueva situación.

38 2018 00
38 2035 00 167
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cables Página 4 5.13.1

Advertencia de seguridad:
En todos los trabajos de inspección y mantenimiento, estando el cable en movi-
miento, deberá mantenerse una distancia prudente del cable. (¡Peligro de aplas-
tamiento! - - ¡Peligro de quemaduras!) También deberá llevarse ropa ajustada
de trabajo, zapatos antirresbalantes y un casco de protección.

Mantenimiento:
Limpieza y engrase: (Letra I de identificación de lubricante en las tablas de lubri-
cantes)
Los cables de acero deben ser sometidos a un servicio periódico de manteni-
miento, dependiendo los trabajos a realizarse de la intensidad del uso a que se
les somete. Un servicio periódico de mantenimiento contribuirá a aumentar con-
siderablemente la vida útil del cable de acero. Durante el proceso de fabricaci-
ón, el cable de acero recibe un engrase intenso, que tiene por objeto protegerlo
contra efectos de corrosión y reducir la fricción de los elementos entre sí, como
también entre el cable y la polea o el tambor de cable. Este engrase básico, sin
embargo, alcanza sólo para un tiempo limitado, por lo cual debe ser renovado
periódicamente.
¡De importancia fundamental en cuanto a servicios de reengrase de los cables,
es que este servicio se efectúe desde un principio en forma periódica y no se
espere para su iniciación hasta descubrir el primer daño visible en el cable!

Limpie esmeradamente el cable con medios auxiliares apropiados y luego


engráselo al menos cada seis meses o cada 1000 horas del interruptor principal
(según lo que se dé primero). Ya que la suciedad adherida reduce considerab-
lemente la vida útil del cable, puede ser necesario, según sean las condiciones
de trabajo, efectuar un servicio de limpieza y engrase también fuera de los pla-
38 2018 00 zos prescritos de mantenimiento.
38 2035 00 168
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cables Página 6 5.13.1

Estado del cable antes del reengrase


Antes de aplicar el nuevo lubricante para el reengrase, hay que asegurarse de
que el cable esté en gran parte exento de polvo, suciedad y arena. También
habría que remover el lubricante seco. En el mejor de los casos habría que lim-
piar el cable con un cepillo rotatorio.
Al mismo tiempo, mientras se limpia el cable es posible examinar su superficie
y constatar si presenta algún daño.

Cantidad de lubricante para el reengrase que se debe aplicar


Solo hay que aplicar una capa fina de grasa lubricante. Los espacios exteriores
entre los cordones y la superficie del cable deberían mostrar una capa fina de
grasa. Como fórmula empírica para la cantidad de grasa lubricante que se debe
utilizar, habría que contar con un 1 % del peso del cable.
Peso de un metro de cable (kg/m) X Longitud de cable / 100 = Cantidad de lubri-
cante para el reengrase (kg)

Penetración del lubricante en el cable


Una vez aplicado el lubricante, la instalación debería ejecutar algunos ciclos de
elevación bajo diferentes condiciones de carga, para que la grasa se pueda dis-
tribuir de forma óptima y tenga la posibilidad de penetrar con mayor facilidad
cuando el cable esté sometido a presión.

38 2018 00
38 2035 00 169
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Servicio de mantenimiento 5.14

5.14.1 Pluma: depositar / elevar ........................................................171

38 2018 00
38 2035 00 170
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Pluma: depositar / elevar 5.14.1

Descripción:
Ocasionalmente es necesario bajar la punta de la pluma hasta donde sea posi-
ble para efectos de mantenimiento o de reparaciones. Pero esto solo se podrá
realizar hasta que el cilindro de abatimiento esté completamente recogido. Por
esta razón puede ser posible que aún se necesite un trepador para alcanzar la
punta de la pluma.
La punta de la pluma solo puede ser bajada o subida con la ayuda del radiote-
lemando.
En la caja de mandos y en el telemando se han previsto pulsadores de parada
de emergencia, mediante los cuales es posible detener los mecanismos de aba-
timiento y elevación en caso de emergencia.

Advertencia de seguridad:
¡Atención! ¡Tan pronto se acciona el interruptor llave del servicio de manteni-
miento en la caja de mandos, queda puenteada una parte de los dispositivos de
seguridad de la máquina y se selecciona la curva de 5 t! La pluma puede ser
descendida solamente estando la máquina apoyada y solamente hasta el nivel
de estacionamiento de la grúa.
Nunca se debe depositar la pluma sobre el suelo con el equipo de manipulación
de carga instalado. Deposítese primero el equipo de manipulación de carga en
posición asegurada (véase cap. 6.3.14 en las Instrucciones de servicio). El tra-
vesaño de gancho o el mecanismo de gancho giratorio deberían permanecer
colgados, para evitar que los cables se deslicen a través del conjunto de poleas
de la pluma.
Préstese atención a que el mecanismo de inversión del cable y la cámara no
sufran daños.
¡Al elevar la pluma, préstese atención a que el cable se enrolle correctamente!
38 2018 00
38 2035 00 171
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Pluma: depositar / elevar 5.14.1

Back

1
Enter
2

Manejo:
Deposítese el mecanismo de gancho giratorio con un radio de alcance de unos
35 m en tal forma sobre el terreno, que los puntos de toma indiquen en dirección
de la punta de la pluma. Tratándose de un mecanismo de gancho giratorio con
accionamiento hidráulico, debe prestarse atención a que no fluya aceite hacia
afuera. Conéctese el interruptor llave de la caja de mandos en la posición cor-
respondiente a la conexión.
Depositar
Para depositar, el interruptor llave en la caja de mandos del recinto de máquinas
debe encontrarse en la posición de conexión (EIN) y el conmutador preselector
del radiotelemando en la modalidad de servicio 1 (Depositar). A continuación
podrá maniobrarse el mecanismo de elevación con la palanca de mando dere-
cha del radiotelemando. En la pantalla principal aparece abajo a la izquierda el
símbolo de “Depositar”. Los displays de controlador muestran los símbolos para
la ocupación de las palancas de mando para depositar.
Palanca de mando derecha hacia adelante Bajar mec. de elevación
Palanca de mando derecha hacia atrás Subir mec. de elevación
Palanca de mando izquierda hacia adelanteAbatir hacia afuera
Palanca de mando izquierda hacia atrás Abatir hacia adentro
Las cargas admisibles aplicables se obtienen de la tabla de capacidades de
carga.
Una vez concluidos los trabajos y para poder continuar con el servicio de grúa
normal, hay que colocar el conmutador preselector en la posición de “Servicio
1

de grúa“ y el interruptor llave (ubicado en la caja de mandos del recinto de


2

máquinas) en la posición cero.


Parada de emergencia:
38 2018 00 Para efectuar una parada de emergencia, acciónese el pulsador correspondien-
38 2035 00 te en la caja de mandos o en el telemando. 172
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Vista general 6.

6.1 Tabla de lubricantes


6.1.1 Cantidades de llenado
6.2 Pares de apriete de tornillos
6.4 Ilustración gráfica; mantenimiento del chasis
6.5 Ilustración gráfica; mantenimiento de la superestructura
6.6 Ilustración gráfica; mantenimiento del conjunto torre-pluma
6.7 Comprobación de la estructura metálica
6.9 Diagrama de vida útil

38 2018 00
38 2035 00 173
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Tabla de lubricantes 6.1

Clasificación Llenado en la entrega


Tipo Calidad Viscosidad Nombre producto en Alemania

A API 1)
CI-4/SL
SAE
15W40
SAE 15W40
Gottwald ID: bajo petición

B ISO 6743-4 ISO VG 26


Mobil ATF 200
Gottwald ID: 53660340

C KP2K
DIN 51825
NLGI 2
Mobilux EP 2
Gottwald ID: 82470940

C1 K3k
DIN 51825
NLGI 3
SHELL Alvania RL 3
Gottwald ID: auf Anfrage

C2 DIN 51502 NLGI 0


FUCHS Ceplattyn KG 10 HMF-LT
Gottwald ID: 86951340

C3 KE2R-40
DIN 51825
NLGI 2
KLÜBERQuiet BQH 72-102
Gottwald ID: 75153640

C4 DIN 51818 NLGI 2


Klüber Staburags NBU 8EP
Gottwald ID: 75144340

D API 2) GL5
MIL-L-2105 B
SAE 90
ESSO Gear 85-90
Gottwald ID: 55508340

D1 API 2) GL5
MIL-L-2105 B
SAE
85W-90
ESSO Mobilube LS
Gottwald ID: 88185540

E DIN 51517-3
CLP HC
(PAO) 220
MOBILE GEAR SHC 630
Gottwald ID: 81822240

G DIN 51517-3
CLP HC
(PAO) 320
MOBILE GEAR SHC 632
Gottwald ID: 74691140

I DIN 51818 NLGI 1-2


FUCHS Ceplattyn 300
Gottwald ID: auf Anfrage

M DIN 51517-3 NLGI 1


OPTIMOL White T Spray
Gottwald ID: 84690840

N DIN 51517-3
CLP HC
(PAO) 320
MOBILE GEAR SHC 632
Gottwald ID: 74691140

Q DIN 51524-3
ISO 11158
ISO VG 32
ESSO Univis N 32
Gottwald ID: 82471640

1) Para Clasificación API, véase SAE J 183; consumo de aceite de motor y moda-
lidad de mantenimiento
2) Para Clasificación API, véase SAE J 308c; transm. de ejes y cajas de cambios
38 2018 00 4) NLGI = National Lubrication Grease Institute. Konus Penetration, véase
38 2035 00 ISO 2137. Aceite hidráulico, tipo HLP DIN 51 524, o bien, tipo HM ISO 6743/4 174
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Cantidades de llenado 6.1.1

Motor Diesel 12 cil. sin filtros aprox. 133 l


con filtros aprox. 155 l

Sistema de refrigeración aprox. 200 l

Depósito principal diesel aprox. 10000 l


Depósito intermedio 1000 l

Diferenciales; cada uno aprox. 53,5 l


Transmisiones de cubos de ruedas; cada una aprox. 8.0 l
Transmisión intermedia; cada una aprox. 1,5 l
Freno de discos múltiples; cada uno 0,25 l

Depósito de aceite hidráulico; superestructura aprox. 2600 l

Transmisión del mecanismo de giro, cada una aprox. 35 l

Transmisión del mecanismo de elevación aprox. 170 l

Sistema de engrase superestr., cada uno aprox. 8 l


Sistema de engrase torre aprox. 8 l
Sistema de engrase chasis aprox. 4 l

Enrollador de cable eléctrico en la pluma


Transmisión aprox. 10,5 l

38 2018 00
38 2035 00 175
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Pares de apriete para tornillos Página 1 6.2
Los pares de apriete para tornillos indicados en esta tabla son válidos únicamente si en las
instrucciones de mantenimiento no han sido especificados otros valores para el apriete indi-
vidual de algunos tornillos. El tamaño de los tornillos se basa en el sistema métrico según las
normas DIN EN ISO 4014:2011-06 y DIN EN ISO 4017:2011 07.
¡No está permitido realizar un engrase adicional de las uniones atornilladas!
Tabla 1 - Calidad 10.9,

Tamaño Procedimiento de par Procedim. cilindro de


rosca Par de apriete de montaje tracción
MA Tensión previa montaje
FVM,max
Estado de suministro Estado de suministro
1y2
1 2
galvanizado negro + seco
(ligeram. aceitado,
negro + lubric. con equivale a estado de
MoS2 suministro)

Nm Nm kN
M12 60 100 68
M14 100 150 94
M16 150 240 127
M18 220 330 156
M20 300 460 198
M22 400 630 246
M24 520 800 286
M27 750 1.170 372
M30 1020 1.580 454
M33 1.370 2.150 562
M36 1.770 2.770 662
M39 2.270 3.560 790
M42 2.820 4.420 908
M45 3.480 5.490 1.058
M48 4.220 6.620 1.193
M52 5.390 8.520 1.424
M56 6.720 10.610 1.644
M60 8.290 13.170 1.913
M64 10.050 15.930 2.168
38 2018 00
38 2035 00 M68 12.080 19.250 2.475 176
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Pares de apriete para tornillos Página 2 6.2
Tabla 2 - Calidad 12.9,,

Tamaño Procedimiento de par Procedim. cilindro de


rosca Par de apriete de montaje tracción
MA Tensión previa montaje
FVM,max

Estado de suministro Estado de suministro


1 2 1y2
negro + seco
negro + lubric. con (ligeram. aceitado,
MoS2 equivale a estado de
suministro)

Nm Nm kN
M12 80 120 82
M14 120 190 112
M16 190 290 152
M18 260 400 187
M20 360 560 238
M22 490 750 295
M24 630 960 343
M27 900 1.400 447
M30 1.230 1.910 545
M33 1.640 2.580 674
M36 2.130 3.320 794
M39 2.720 4.270 948
M42 3.390 5.300 1.090
M45 4.180 6.590 1.269
M48 5.060 7.950 1.432
M52 6.460 10.220 1.709
M56 8.060 12.730 1.973
M60 9.950 15.800 2.296
M64 12.060 19.120 2.601
M68 14.500 23.110 2.970

38 2018 00
38 2035 00 177
Grúa móvil de puerto G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.4 Ilustración gráfica; mantenimiento del chasis

5.10.4 5.1.27 5.2.8 5.4.3 5.4.2 5.4.1 5.2.13 5.4.5 5.4.6 5.4.10 5.2.6

5.1.1

5.1.8

5.11

5.1.9

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de mantenimiento
6.5 Ilustración gráfica; mantenimiento de la superestructura

4.8 5.2.1 5.1.13 5.6.1 5.9.1 5.7.2 5.7.1 5.7.3 5.9.2 5.3.1

5.1.11 5.1.10 5.1.12 5.6.1 5.6.4 5.1.5 5.3.5

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.6 Ilustración gráfica; mantenimiento del conjunto torre-pluma

5.1.19

5.13.1 5.8.3

5.8.2

5.12

5.1.18

5.8.1

38 2018 00
5.8.4 5.2.4
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 1

Aclaraciones
En las siguientes páginas podrá averiguar en qué lugares debe realizarse una prueba detallada de la estructura metálica. El intervalo de prueba correspondiente puede consultarse
en la tabla al final del capítulo, siendo así que la vida útil real no tiene que coincidir con estos intervalos. Bajo condiciones extremas deberán acortarse estos intervalos. .

Instrucciones
En las siguientes páginas se muestran los componentes
estructurales que entran en consideración. Los marcos rojos
señalan las zonas de la estructura metálica que han de ser com-
probadas por personal especializado.
Todos los cordones de soldadura y tramos de transición pertene-
cientes a las secciones de la estructura en estas zonas deberán
someterse a un control visual minucioso, a excepción de las
zonas marcadas por separado, las cuales deberán comprobarse
por ultrasonidos para averiguar si presentan grietas o deforma-
ciones.
Si se detectan grietas o deformaciones, deberá realizarse la
siguiente prueba:
- Eliminación local de la pintura.
- Prueba de grietas mediante ensayos no destructivos
(NDT, por sus siglas en inglés).
- Si el resultado de la prueba confirma la formación de grietas,
hay que informar a un representante de Gottwald para obtener
datos e instrucciones exactas para la reparación

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 2

Torre

Abb.1

Las pruebas tienen que realizarse por dentro y por fuera.

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 3

Pluma

Uniones de cordones:
El número de uniones de cordo-
nes en la pluma puede ser dife-
rente en función de su fabrica-
ción. En cada prueba todas las
uniones deben ser comproba-
das por ultrasonidos.
Como las paredes de los tubos
pueden tener espesores dife-
rentes, hay que comprobar
siempre el tubo más fino..

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 4

Superestructura - 1ª parte

Abb.1 Abb.2

Las pruebas tienen que realizarse por dentro y por fuera.

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 5

Superestructura - 2ª parte

Abb.1

Abb.2

Las pruebas tienen que realizarse por dentro y por fuera.

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 6

Chasis

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 7

Otros componentes
Desmontar la placa de
apoyo y contraer el cilin-
dro. Sostener el cilindro de
manera que pueda bajarse
unos 10 a 20 milímetros.
Soltar los tornillos en la
brida y bajar el cilindro
unos 10 a 20 milímetros.
Limpiar y comprobar el
collar del cilindro, aplicarle
luego protección anticorro-
siva y volver a montar el
cilindro.

36 1762 00
36 1783 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.7 Prueba de estructura metálica Página 8

Intervalos

Prueba de estructura metálica GHMK 8


Componente estructural Página 1. prueba 2. prueba 3. prueba 4. prueba tras 25000
cada 2500 Observaciones
Horas de servicio Horas de servicio Horas de servicio Horas de servicio Horas de servicio

Torre Página 2 10000 15000 20000 25000 27500....

Pluma Página 3 10000 15000 20000 25000 27500....

Superestructura - 1ª parte Página 4 10000 15000 20000 25000 27500....

Superestructura - 2ª parte Página 5 10000 15000 20000 25000 27500....

Chasis Página 6 10000 15000 20000 25000 27500....

Otros componentes Página 7 10000 15000 20000 25000 27500....

38 2018 00
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
6.9 Diagrama de vida útil

Vida útil teórica de los componentes de las grúas


Componentes Vida útil teórica de los componentes
Horas de servicio
5.000 h 10.000 h 15.000 h 20.000 h 25.000 h 30000 h 35.000 h 40.000 h 45.000 h 50.000 h
Motor diesel

Estructura
Clasificación según capítulo 3.1 Datos Técnicos (Instrucciones de Mantenimiento)
metálica

Motor diesel Cummins


Grupo diesel-
Motor diesel MAN
eléctrico
Generador

Transmisión Clasificación según capítulo 3.1 Datos Técnicos (Instrucciones de Mantenimiento)


Mecanismo de
Motor del mec. de giro
giro
Corona giratoria

Ejes Clasificación según capítulo 3.1 Datos Técnicos (Instrucciones de Mantenimiento)


Mecanismo de
Motores hidráulicos
traslación
Válvulas hidráulicas

Válvulas
Bomba principal
Bomba
Motor de bomba Küenle
Equipo
Unión de paso del mec. de giro
hidráulico
Cilindros de apoyo
Cilindros de las vigas
Cilindro de abatimiento
Bloque de válvulas de abatim.

Transmisión Clasificación según capítulo 3.1 Datos Técnicos (Instrucciones de Mantenimiento)


Mecanismo de Poleas Clasificación según capítulo 3.1 Datos Técnicos (Instrucciones de Mantenimiento)
elevación Motor del mec. de elev.
Cables aprox. 6000 h

Mecanismo de Ruedas
traslación Motor
por carriles Transmisión Clasificación según capítulo 3.1 Datos Técnicos (Instrucciones de Mantenimiento)

Definiciones y requisitos
Vida útil
Reparar o cambiar

Las horas de servicio del mecanismo de elevación corresponden a 60 % de las horas de servicio del motor diesel.
Las horas de servicio del mecanismo de abatimiento corresponden a 50 % de las horas de servicio del motor diesel.
Las horas de servicio del equipo hidráulico corresponden a 80 % de las horas de servicio del motor diesel.
Las horas de servicio del mecanismo de traslación corresponden a menos de 10 % de las horas de servicio del motor diesel.

Las piezas de desgaste son por ejemplo filtros, juntas, neumáticos, líquidos de servicio, elementos de acoplamiento, forros de freno, escobillas.

38 2018 00
En general, todas las piezas deben ser comprobadas durante la vida útil en cuanto a fallos de funcionamiento así como mantenidas periódicamente conforme a las instrucciones.
La vida útil teórica de los componentes puede variar debido a las condiciones de servicio estadísticas e operativas.
38 2035 00
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Anexo

Análisis inicial de la comprobación del aceite

38 2018 00
38 2035 00 178
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382018
Componente Hubwerksgetriebe
Número de la muestra 3943482
actual
página 1 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8910


OELCHECK GmbH · Kerschelweg 28 · 83098 Brannenburg Fabricante: Kronecranes
Muestra tomada de: Engranaje de cabrestante
Denominación del aceite: Mobil SHC 632
Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

Diagn stico de los valores actuales de laboratorio evaluaci n general


Metales de desgaste presentes en una concentración despreciable. De ahí que no se observe apenas desgaste abrasivo o corrosivo.
La clase de pureza del aceite se corresponde con la exigida. Los demás datos obtenidos se encuentran dentro de los valores
permitidos o esperados. Debería observar las modificaciones que se produzcan con ayuda de los próximos análisis. Le
recomendamos que nos envíe la siguiente muestra cuando realice el próximo mantenimiento o inspección para observar la evolución
de la tendencia.
Daniel Rossow, B. Eng. (CLS)

normal
RESULTADOS DEL AN`LISIS Muestra actual Análisis anteriores Muestra y tapa
N MERO DE LABORATORIO 3943482
EVALUACIÓN GENERAL
Fecha de análisis 02.05.2019
Fecha de recogida de la muestra 29.04.2019
Fecha del último cambio de aceite -
Cantidad de llenado desde el cambio -
Tiempo de funcionamiento desde el -
c bi de funcionamiento total
Tiempo -
Aceite cambiado -
DESGASTE
Hierro Fe mg/kg 1
Cromo Cr mg/kg 0
Estaño Sn mg/kg 0 Espectro infrarrojo
Aluminio Al mg/kg 0
Níquel Ni mg/kg 0
Cobre Cu mg/kg 0
Plomo Pb mg/kg 0
Manganeso Mn mg/kg 0
Índice PQ - < 25
IMPUREZAS
Silicio Si mg/kg 19
Potasio K mg/kg 0
Sodio Na mg/kg 0
Agua % < 0.10
ESTADO DEL ACEITE
Viscosidad a 40 ºC mm²/s 303.78
Viscosidad a 100 ºC mm²/s 37.64
Índice de viscosidad - 174
Oxidación A/cm 1
Índice IR - 99.56
ADITIVOS
Calcio Ca mg/kg 7
Magnesio Mg mg/kg 0
Boro B mg/kg 0
Cinc Zn mg/kg 5
Fósforo P mg/kg 469
Bario Ba mg/kg 0
Molibdeno Mo mg/kg 1
Azufre S mg/kg 293

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
179
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382018
Componente Hubwerksgetriebe
Número de la muestra 3943482
actual
página 2 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8910


Fabricante: Kronecranes
Muestra tomada de: Engranaje de cabrestante
Denominación del aceite: Mobil SHC 632
Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

RESULTADOS DEL AN`LISIS Muestra actual Análisis anteriores


N MERO DE LABORATORIO 3943482
EVALUACIÓN GENERAL
Fecha de análisis 02.05.2019
Fecha de recogida de la muestra 29.04.2019
Fecha del último cambio de aceite -
Cantidad de llenado desde el cambio -
Tiempo de funcionamiento desde el -
c bi de funcionamiento total
Tiempo -
Aceite cambiado -
PRUEBAS ADICIONALES
AN / NN mgKOH/g 0.73
Clase de pureza ISO 4406 20/18/14
A: >4µm = ISO >4µm cantidad/100 ml 788718
B: >6µm = ISO >6µm cantidad/100 ml 221736
C: >14µm = ISO >14µm cantidad/100 ml 12206
D: >21µm cantidad/100 ml 2501
E: >38µm cantidad/100 ml 100
F: >70µm cantidad/100 ml 0
Clase de pureza SAE AS 4059 10A

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
180
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382018
Componente Hubwerksgetriebe
Número de la muestra 3943482
actual
página 3 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8910


Fabricante: Kronecranes
Muestra tomada de: Engranaje de cabrestante
Denominación del aceite: Mobil SHC 632
Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

Diagn stico del Analizador ptico de Part culas (OPA)


Los valores calculados para las impurezas no metálicas y las partículas de desgaste se encuentran dentro de los límites normales.
Daniel Rossow, B. Eng. (CLS)

RESULTADOS DEL AN`LISIS Muestra actual


N MERO DE LABORATORIO 3943482
Fecha de análisis 02.05.2019
Fecha de recogida de la muestra 29.04.2019
Fecha del último cambio de aceite -
Cantidad de llenado desde el cambio -
Tiempo de funcionamiento desde el -
c bi de funcionamiento total
Tiempo -
Aceite cambiado -

part culas presentes en la muestra actual

Número de partículas >= 20 µm según el OPA


Por 1 ml de aceite
Desgaste por corte < 20
Desgaste por deslizamiento 21
Desgaste por fatiga 29
Impurezas 28
Sin clasificar < 20
Desgaste por corte Número de partículas conforme a la norma ISO 4406
Se produce por impurezas sólidas 1 trazo de escala equivale a 100 µm (1999)
Por 100 ml de aceite
Clase de pureza ISO 4406 20/18/14
>4µm 788718
>6µm 221736
>14µm 12206
>21µm 2501
>38µm 100
Clase de pureza SAE AS 4059 10A

Las imágenes muestran los


contornos de las partículas >
20 µm

Desgaste por deslizamiento


Se produce por contacto con superficies metálicas 1 trazo de escala equivale a 100 µm
sometidas a una presión específica elevada

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
181
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382018
Componente Hubwerksgetriebe
Número de la muestra 3943482
actual
página 4 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8910


Fabricante: Kronecranes
Muestra tomada de: Engranaje de cabrestante
Denominación del aceite: Mobil SHC 632
Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

Desgaste por fatiga


Se produce por sobrecarga, vibración, utilización 1 trazo de escala equivale a 100 µm
prolongada de los componentes

Impurezas
Típico de aditivos, tribopolímeros, hollín, impurezas 1 trazo de escala equivale a 100 µm
sólidas (polvo)

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
182
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382035
Componente Engranaje de cabrestante
Número de la muestra 3943478
actual
página 1 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8410


OELCHECK GmbH · Kerschelweg 28 · 83098 Brannenburg Fabricante: Konecranes
Denominación del aceite: Mobil SHC 632

Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

Diagn stico de los valores actuales de laboratorio evaluaci n general


No se detecta ningún metal de desgaste en la muestra. La clase de pureza del aceite se corresponde con la exigida. Debería observar
las modificaciones que se produzcan con ayuda de los próximos análisis. Le recomendamos que nos envíe la siguiente muestra
cuando realice el próximo mantenimiento o inspección para observar la evolución de la tendencia.
Dipl.-Ing. Andy B hme (MLA II + CLS)

normal
RESULTADOS DEL AN`LISIS Muestra actual Análisis anteriores Muestra y tapa
N MERO DE LABORATORIO 3943478
EVALUACIÓN GENERAL
Fecha de análisis 30.04.2019
Fecha de recogida de la muestra 24.04.2019
Fecha del último cambio de aceite -
Cantidad de llenado desde el cambio -
Tiempo de funcionamiento desde el -
c bi de funcionamiento total
Tiempo -
Aceite cambiado -
DESGASTE
Hierro Fe mg/kg 0
Cromo Cr mg/kg 0
Estaño Sn mg/kg 0 Espectro infrarrojo
Aluminio Al mg/kg 0
Níquel Ni mg/kg 0
Cobre Cu mg/kg 0
Plomo Pb mg/kg 0
Manganeso Mn mg/kg 0
Índice PQ - < 25
IMPUREZAS
Silicio Si mg/kg 16
Potasio K mg/kg 0
Sodio Na mg/kg 0
Agua % < 0.10
ESTADO DEL ACEITE
Viscosidad a 40 ºC mm²/s 311.36
Viscosidad a 100 ºC mm²/s 38.39
Índice de viscosidad - 174
Oxidación A/cm 1
Índice IR - 99.75
ADITIVOS
Calcio Ca mg/kg 1
Magnesio Mg mg/kg 1
Boro B mg/kg 0
Cinc Zn mg/kg 1
Fósforo P mg/kg 486
Bario Ba mg/kg 0
Molibdeno Mo mg/kg 1
Azufre S mg/kg 126

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
183
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382035
Componente Engranaje de cabrestante
Número de la muestra 3943478
actual
página 2 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8410


Fabricante: Konecranes
Denominación del aceite: Mobil SHC 632

Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

RESULTADOS DEL AN`LISIS Muestra actual Análisis anteriores


N MERO DE LABORATORIO 3943478
EVALUACIÓN GENERAL
Fecha de análisis 30.04.2019
Fecha de recogida de la muestra 24.04.2019
Fecha del último cambio de aceite -
Cantidad de llenado desde el cambio -
Tiempo de funcionamiento desde el -
c bi de funcionamiento total
Tiempo -
Aceite cambiado -
PRUEBAS ADICIONALES
AN / NN mgKOH/g 0.65
Clase de pureza ISO 4406 20/18/15
A: >4µm = ISO >4µm cantidad/100 ml 543281
B: >6µm = ISO >6µm cantidad/100 ml 198193
C: >14µm = ISO >14µm cantidad/100 ml 22120
D: >21µm cantidad/100 ml 5405
E: >38µm cantidad/100 ml 300
F: >70µm cantidad/100 ml 0
Clase de pureza SAE AS 4059 10A

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
184
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382035
Componente Engranaje de cabrestante
Número de la muestra 3943478
actual
página 3 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8410


Fabricante: Konecranes
Denominación del aceite: Mobil SHC 632

Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

Diagn stico del Analizador ptico de Part culas (OPA)


Los valores calculados para las impurezas no metálicas y las partículas de desgaste se encuentran dentro de los límites normales.
Dipl.-Ing. Andy B hme (MLA II + CLS)

RESULTADOS DEL AN`LISIS Muestra actual


N MERO DE LABORATORIO 3943478
Fecha de análisis 30.04.2019
Fecha de recogida de la muestra 24.04.2019
Fecha del último cambio de aceite -
Cantidad de llenado desde el cambio -
Tiempo de funcionamiento desde el -
c bi de funcionamiento total
Tiempo -
Aceite cambiado -

part culas presentes en la muestra actual

Número de partículas >= 20 µm según el OPA


Por 1 ml de aceite
Desgaste por corte < 20
Desgaste por deslizamiento 29
Desgaste por fatiga 74
Impurezas 64
Sin clasificar < 20
Desgaste por corte Número de partículas conforme a la norma ISO 4406
Se produce por impurezas sólidas 1 trazo de escala equivale a 100 µm (1999)
Por 100 ml de aceite
Clase de pureza ISO 4406 20/18/15
>4µm 543281
>6µm 198193
>14µm 22120
>21µm 5405
>38µm 300
Clase de pureza SAE AS 4059 10A

Las imágenes muestran los


contornos de las partículas >
20 µm

Desgaste por deslizamiento


Se produce por contacto con superficies metálicas 1 trazo de escala equivale a 100 µm
sometidas a una presión específica elevada

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
185
Grúa automóvil para puertos G HMK 8410
Instrucciones de Mantenimiento
Análisis inicial de la comprobación del aceite

INFORME DE LABORATORIO
Denominación de la muestra P382035
Componente Engranaje de cabrestante
Número de la muestra 3943478
actual
página 4 de 4

Tipo de máquina: GHMK 8410


Fabricante: Konecranes
Denominación del aceite: Mobil SHC 632

Konecranes GmbH
Port Solutions Düsseldorf
Herr Boris Namsler
Postfach 18 03 43
40570 Düsseldorf

Desgaste por fatiga


Se produce por sobrecarga, vibración, utilización 1 trazo de escala equivale a 100 µm
prolongada de los componentes

Impurezas
Típico de aditivos, tribopolímeros, hollín, impurezas 1 trazo de escala equivale a 100 µm
sólidas (polvo)

38 2018 00
38 2035 00 Descripción de los procedimientos de ensayo y las normas: www.oelcheck.com
Scan QR code
Send new sample
186

También podría gustarte