Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PAJARITOS – MÉXICO
MANUAL DE OPERACIÓN.
NOVIEMBRE DE 2015
REV. 1
Job. 034028
PRO AGROINDUSTRIA S. A. DE C. V.
PAJARITOS, MÉXICO
SPC. No. ZA-E-9000
REHABILITACIÓN DE PLANTAS DE UREA Vol. 1 de 2 Índex
Sh. 1 de 3 Rev. 1
PAJARITOS – MÉXICO
MANUAL DE OPERACIÓN
UNIDAD DE UREA CON LICENCIA.
VOLÚMEN 1.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Índex
Sh. 2 de 3 Rev. 1
PROPÓSITO.
Este manual de operación está basado en experiencias previas de SAIPEM durante varias etapas de
preparación y arranque de plantas de Urea. Además será también una guía para los operadores para
el logro de conocimientos suficientes de las actividades necesarias para el arranque y la conducción
de la planta de Urea.
Debe considerarse que los procedimientos descritos en éste manual de operación son preliminares y
que pueden ser modificados en sitio de acuerdo a requerimientos especiales de prioridad particular,
durante las actividades de pre-arranque.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Índex
Sh. 3 de 3 Rev. 1
ÍNDICE GENERAL.
PAJARITOS – MÉXICO
MANUAL DE OPERACIÓN
UNIDAD CERTIFICADA DE UREA.
VOLÚMEN 2.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 2 de 2 Índex
Sh. 2 de 3 Rev. 1
PROPÓSITO.
Este manual de operación está basado en experiencias previas de SAIPEM durante varias etapas de
preparación y arranque de plantas de Urea. Además será también una guía para los operadores para
el logro de conocimientos suficientes de las actividades necesarias para el arranque y la conducción
de la planta de Urea.
Debe considerarse que los procedimientos descritos en éste manual de operación son preliminares y
que pueden ser modificados en sitio de acuerdo a requerimientos especiales de prioridad particular,
durante las actividades de pre-arranque.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 2 de 2 Índex
Sh. 3 de 3 Rev. 1
ÍNDICE GENERAL.
Sección 1
DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD
DESCRIPCIÓN DE LA UNIDAD 1
Las bases de diseño se refieren a la Unidad de Urea con Licencia y están detalladas en el
doc. N. ZA-E-5000.
La solución de salida del reactor ingresa al stripper, a una presión ligeramente menor que la
del reactor de Urea, dónde una porción del carbamato no convertido se descompone en NH 3
y CO2, gracias también a la acción de despojado por el exceso de NH3, de manera que la
conversión total en el sistema de síntesis de alta presión referido al CO 2 se eleva hasta el 80-
85% (en base molar).
En condiciones de síntesis (T = 188 - 190 °C, P = 157 kg/cm2 (g)), la primera reacción se
lleva a cabo de manera rápida y es completa, la segunda reacción se lleva a cabo lentamente
y determina el volumen del reactor.
La fracción de carbamato de amonio que se deshidrata está determinada por las relaciones
de los diversos reactivos, la temperatura de operación, la presión y el tiempo de residencia
en el reactor.
La relación molar de amoníaco a dióxido de carbono es de alrededor de 3.3 - 3.6.
La relación molar de agua a dióxido de carbono es alrededor de 0.5 - 0.7.
La alimentación de amoníaco líquido a la Unidad de Urea, proveniente de la planta de
amoníaco a 25°C, se filtra en los filtros de NH3, S-1 A/B, ingresa a la columna de
recuperación de M. P., C-5X, y se colecta en el receptor de amoníaco, V-1X. Del receptor
es extraído y bombeado a aproximadamente 22 kg/cm2 (g) de presión por medio de las
bombas centrífugas booster, P-5 A/B. Parte del amoníaco es enviado al absorbedor de
media presión, C-1, como reflujo, la porción restante ingresa al circuito de síntesis de alta
presión.
El amoníaco es bombeado al circuito de alta presión por medio de las bombas reciprocantes
de alta presión, P-1 A/B/C, a una presión aproximada de 239 kg/cm 2 (g). Antes de entrar al
reactor, el amoníaco se calienta en el precalentador de amoníaco, E-52, y es utilizado como
fluido motriz en el eyector de carbamato, EJ-1.
La mezcla líquida de NH3 y carbamato del EJ-1 ingresa al fondo del reactor de Urea donde
reacciona con la alimentación de dióxido de carbono comprimido.
La alimentación de dióxido de carbono enviada por el compresor de CO 2, K-1, a una
presión aproximada de 157 kg/cm2 (g).
Se alimenta una pequeña cantidad de aire a la alimentación de dióxido de carbono en la
aspiración del K-1 a fin de pasivar las superficies de acero inoxidable de los equipos del
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 5 de 22 Rev. 1
La solución, con un contenido residual bajo de CO2, que sale del fondo del stripper, E-1, se
expande a la presión de 17.3 kg/cm2 (g) e ingresa a la parte superior del descompositor de
media presión. Este equipo está dividido básicamente en tres secciones.
Separador de la parte superior, MV-2, donde los gases que flashean de la solución se
separan antes de que la solución ingrese al haz de tubos.
Los gases ricos en NH3 y CO2 que salen de la parte superior del separador, MV-2, se envían
al condensador de media presión, E-7. Estos gases son parcialmente absorbidos en la
solución acuosa de carbonato proveniente de la sección de recuperación a 3.8 kg/cm 2 (g) y
el CO2 es casi totalmente absorbido y el calor de reacción/condensación es removido por
medio de agua de enfriamiento.
El efluente de fase mixta del E-7 fluye al fondo del absorbedor de media presión, C-1,
donde la fase gaseosa que se desprende de la fase líquida ingresa a la sección de
rectificación. Esta es del tipo de platos con campanas de burbujeo y realiza la absorción del
CO2 y la rectificación del NH3.
Los platos se alimentan con amoníaco puro de reflujo, para balancear la energía que ingresa
a la columna, y para remover el CO2 y el H2O contenidos en la corriente ascendente de
amoníaco gas y de inertes.
El NH3 de reflujo es tomado del tanque receptor de amoníaco V-1X y enviado a la columna
por medio de las bombas booster de amoníaco, P-5 A/B.
La corriente gaseosa de amoníaco saturado e inertes, con algunas ppm de CO2 (20-100
ppm) residual, sale de la parte superior de la sección de rectificación de la columna C-1 y es
parcialmente condensado en los condensadores de amoníaco, E-9 A/BX. De aquí dos fases
son enviadas al tanque receptor de amoníaco V-1X.
La corriente de incondensables, saturada con amoníaco, que sale del V-1X sube a la torre de
recuperación de amoníaco, C-5X, donde se condensa una cantidad adicional de amoníaco
por medio de la corriente de amoníaco líquido descendiente proveniente de L. B.
La corriente gaseosa que sale de la parte superior de la C-5X, sube por el absorbedor de
media presión de película descendente, E-11X, donde el contenido residual de amoníaco se
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 7 de 22 Rev. 1
reduce drásticamente por medio de la corriente del flujo a contracorriente de una corriente
de agua amoniacal diluida que absorbe el amoníaco gas. A medida que el amoníaco en la
fase gaseosa es absorbido, se genera calor que incrementa la temperatura del líquido
descendente, lo que tiende a evitar una absorción mayor de amoníaco. Para mantener la
temperatura en un nivel favorable se suministra un flujo de agua de enfriamiento en el lado
coraza del E-11X.
La torre de lavado de inertes de M. P., C-3X, conectada a la parte superior del E-11X, es
una columna de cuatro platos de válvulas donde los gases inertes son sometidos al último
paso de lavado por medio de adición de agua pura. Aquí el contenido de amoníaco en la
corriente ascendente es mínimo y consecuentemente la temperatura es menos sensible a
absorber calor.
Finalmente el efluente gaseoso es colectado en el ME-14X.
Del fondo del E-11X la solución NH3 – H2O es recirculada de nuevo al absorbedor de
media presión, C-1, por medio de las bombas centrífugas de solución amoniacal P-7 A/B.
El efluente del fondo de la C-1 es recirculado por medio de las bombas de A. P.
reciprocantes de carbamato, P-2 A/B a la sección de recuperación de síntesis.
La solución, con un contenido residual muy bajo de CO2, que sale del fondo del
descompositor de M. P. es expandida a la presión de 3.8 kg/cm 2 (g) e ingresa a la parte
superior del descompositor de baja presión. Este equipo está dividido principalmente en tres
secciones:
Separador superior, MV-3, donde se libera el flasheo de gases antes de que la solución
ingrese al haz de tubos;
Los gases que salen del MV-3 son mezclados primeramente con los vapores que provienen
de la sección de rectificación de la torre de destilación, C-102, y enseguida se envían al lado
coraza del precalentador de NH3 de A. P., E-52, donde son condensados parcialmente. El
calor de condensación es recuperado del lado de los tubos donde el amoníaco líquido a A.
P. (alimentado al reactor de Urea) es precalentado.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 8 de 22 Rev. 1
El efluente del lado coraza del E-52 se envía al condensador de B.P., E-8, donde los vapores
remanentes de NH3 y CO2 se condensan totalmente. El calor de condensación es removido
con agua de enfriamiento que fluye del lado tubos.
La solución de carbonato a la salida del E-8 es recuperada en el acumulador de solución de
carbonato, V-3. De aquí la solución de carbonato es recirculada de regreso al fondo de la
columna de absorción de M. P. C-1, por medio de las bombas centrífugas de solución de
carbonato, P-3 A/B, a través del E-7.
Una pequeña cantidad de solución de carbonato de baja presión es utilizada también como
reflujo en la sección de rectificación de la torre de destilación, C-102.
El V-3 está armado con una torre de lavado de B.P., C-4, para ayudar al control de presión
de la sección de recuperación de B. P. El venteo de la sección de B. P. está conectado al
ME-15X.
Para poder producir Urea aperdigonada, es necesario concentrar la solución hasta 99.75%
en peso para lo que se tienen dos etapas de evaporación al vacío.
La solución de Urea que sale del fondo del descompositor de B. P. con alrededor de 70% de
Urea en peso se envía primero al 1er concentrador de vacío E-14 que opera a una presión
absoluta de 0.3 kg/cm2.
La solución de Urea que sale del fondo del descompositor de B. P. se expande a la presión
de 0.3 kg/cm2 (abs) e ingresa al fondo del 1er concentrador de vacío E-14.
Antes de entrar al E-14, la solución pudiera mezclarse con solución de Urea de reciclo que
se envía del tanque de solución de Urea, V-4X.
Se alimenta vapor saturado de 3.5 kg/cm2 (g) a la coraza del E-14 para concentrar la
solución de Urea que fluye del lado de los tubos.
La fase mixta que sale del lado de proceso del E-14 ingresa al 1er separador de vacío gas
líquido, MV-6, de donde los vapores son extraídos nuevamente por el 1er sistema de vacío
ME-4 mientras que la Urea fundida (~ 95% en peso), fluyendo por gravedad ingresa al
fondo del 2º concentrador al vacío, E-15, operando a una presión de 0.03 kg/cm2 (abs).
Se alimenta vapor saturado de 3.5 kg/cm 2 (g) a la coraza del E-15 para concentrar la Urea
fundida fluyendo del lado tubos.
La fase mixta que sale del lado de proceso del E-15 ingresa al 2º separador de vacío gas-
líquido, MV-7, de donde se extraen los vapores por medio del 2º sistema de vacío ME-5,
mientras que la Urea fundida (99.75% en peso) se envía a la sección de aperdigonado
mediante las bombas de Urea fundida P-8 A/B.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 9 de 22 Rev. 1
La Urea fundida que sale del tanque de nivel del 2º evaporador de vacío, ME-19, es enviada
a la canastilla de aperdigonado ME-8 AX/BX por medio de la bomba centrífuga de Urea
fundida P-8 A/B.
Algunas ppm residuales de amoníaco van contenidas en la Urea fundida proveniente del
tanque ME-19, y pudieran liberarse a la atmósfera, arrastradas por el aire de enfriamiento
que fluye a través de la Torre de Aperdigonado.
Los perdigones sólidos se colectan en el centro del fondo de la torre de aperdigonado por
medio de un rascador rotatorio de doble brazo, ME-12, y a través de una tolva, caen en el
transportador de banda, MT-1.
Esta sección acondiciona el agua de proceso que contiene NH3, CO2 y Urea proveniente de
los sistemas de vacío para obtener un condensado de proceso casi totalmente libre de NH3,
CO2 y Urea para enviarlo a L.B.
El condensado de proceso que contiene NH3, CO2 y Urea proveniente del sistema existente
de vacío ME-4 y ME-5 se trata en la nueva sección de hidrólisis para dejarla libre de
contaminantes antes de enviarlo a la nueva sección de pulido.
El agua de proceso de la planta de Urea existente es recolectada en el tanque de agua de
desecho T-105. De éste tanque el condensado de proceso se bombea por medio de la P-104
A/B, a la parte superior de la torre de destilación C-102. El tanque de agua de desecho T-
105 también recibe las soluciones de purga acumuladas en el tanque colector de drenados
soterrado V-6X, y enviados al tanque de agua de desecho por medio de la bomba
recuperadora de drenajes, P-12 AX/BX.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 10 de 22 Rev. 1
Los vapores que salen del hidrolizador así como los provenientes de la parte superior de la
torre de destilación se mezclan y condensan en el condensador superior, E-120, y después
se recolectan en el acumulador de reflujo, V-108 y se dividen entre la sección existente de
B. P. de la planta de Urea y el reflujo a la torre de destilación, por medio de las bombas de
reflujo de la torre de destilación, P-115 A/B. La corriente de reciclo se mezcla corriente
arriba del E-52 nuevo con los vapores de salida del descompositor de B. P.
El condensado hidrolizado que sale del fondo del R-102, después de reducir su temperatura
pasando a través del precalentador del hidrolizador, E-119 A/B, ingresa a la torre de
destilación inmediatamente abajo del plato chimenea donde tiene lugar el despojado final de
NH3 y CO2. Se inyecta directamente vapor saturado de 3.5 kg/cm 2 (g) proveniente de la red
de vapor de B.P., para proporcionar la fuerza de despojado necesaria.
El condensado de proceso purificado deja el fondo de la columna a ~138°C y es enfriado a
40°C por medio de:
Para hacer más fácil la Operación de la planta de Urea, se suministran las siguientes
instalaciones auxiliares:
El tanque V-6X se utiliza para recolectar las soluciones drenadas de la Unidad de Urea con
Licencia. Esas soluciones, por medio de las P-12 AX/BX se recuperan en el tanque T-105
para su procesamiento en la sección de tratamiento de aguas de desecho.
El tanque V-4X es utilizado para colectar tanto la solución de Urea 70-75% en caso de
alguna falla en las secciones de concentración de Urea o de Urea fundida en caso de falla de
la sección de aperdigonado de Urea.
La solución de Urea contenida en el V-4X puede calentarse por medio de vapor saturado de
B. P.
Estas bombas toman la solución de Urea del tanque V-4X y la recirculan al 1er
concentrador de vacío E-14.
Las redes de vapor que suministran al área de la unidad de Urea, pueden resumirse como
sigue:
Vapor sobrecalentado de A. P.
El vapor sobrecalentado de alta presión, se utiliza para alimentar al hidrolizador de Urea R-
102 a una P= 59/64 Kg/cm2 (g) y T= 450/470 °C.
Vapor sobrecalentado de M. P.
La red de vapor sobrecalentado opera a P= 26.5 Kg/cm2 (g) y T= 350 °C.
Vapor saturado de M. P.
Se han provisto tres redes de lavado en la planta operando a las siguientes presiones:
General
Se han hecho todos los esfuerzos en el diseño de la Unidad de Urea con Licencia para
resolver los problemas de contaminación.
La Unidad de Urea con Licencia tiene normalmente las siguientes fuentes de
contaminación:
Amoniaco del venteo de inertes.
Amoniaco y Urea de efluentes líquidos.
El venteo de amoníaco con inertes es mínimo en las plantas SAIPEM ya que la cantidad
requerida de aire de pasivación es mucho más reducida que en otros procesos.
Además el lavado con agua provisto para todos los venteos para recuperar amoníaco de la
corriente de inertes.
Los puntos de la planta donde los efluentes de inertes son descargados continuamente:
Mientras que:
- El venteo de A. P. (PRC-19);
Es enviado al ME-14X.
.
Condensado de proceso
La Unidad de Urea con Licencia está provista con un hidrolizador para recuperar toda la
Urea y evitar cualquier descarga de contaminantes. Además el grado que alcanza la
hidrólisis es tal que el condensado de proceso tratado puede reutilizarse como agua de
alimentación de caldera, después del tratamiento en la unidad de pulido.
La Unidad de Urea con Licencia está provista con el tanque de carbonato del drenaje
cerrado V-6 que recupera todos los drenes ocasionales de soluciones del proceso que
contienen carbonato o amoníaco. Además se tiene el tanque T-105, para recuperar
condensado tratado fuera de especificaciones, si lo hubiera.
Debe señalarse que en la planta de Urea de Saipem la descarga de efluentes líquidos se
minimiza debido a la peculiaridad de la tecnología Snamprogetti que permite mantener
cargado el circuito de síntesis por varios días sin el riesgo de corrosión.
Adicionalmente se provee un hidrolizador para eliminar totalmente la Urea presente en el
condensado de proceso.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 15 de 22 Rev. 1
Como se explicó anteriormente existen dos reacciones químicas principales que ocurren
simultáneamente en el reactor de Urea:
En general, casi todas las plantas de Urea operan bajo relaciones NH3/CO2 en el rango entre
2.5 y 5.0.
Para promover una mayor descomposición, es necesario calentar a una temperatura más alta
o reducir la presión a niveles más bajos.
El descompositor de M. P. E-2 se opera a 18.3 kg/cm2 (abs) y a 140 - 159 °C.
El calor de descomposición es suministrado por condensado de vapor que proviene del
stripper.
La Fig. 6 muestra la típica composición en el fondo del descompositor de M. P. E-2 contra
la presión de descomposición a la temperatura de 165°C.
A menor presión, se reducen las pérdidas de NH 3 y CO2 del sistema, pero la solución
recuperada es más diluida, lo que significa que se recircula el exceso de agua al circuito de
síntesis. Para mantener el balance en el circuito de síntesis, las condiciones de operación del
descompositor de B. P. se fijan en 4.8 kg/cm2 (abs) y 140°C.
El calor requerido se suministra con vapor de B. P. a 3.5 kg/ cm 2 (g).
La Fig. 7 muestra la composición típica del fondo del Descompositor de B. P. vs la presión
de descomposición en el rango de 145°C.
Secciones de recuperación
Los gases desprendidos de cada nivel de presión son recuperados paso a paso y finalmente
recirculados al circuito de síntesis.
Los gases del descompositor de B. P. son mezclados con los que provienen de la sección de
tratamiento de condensado y se condensan totalmente en el precalentador de NH3 y en el
condensador de B. P., recuperándose como solución diluida de carbonato en el acumulador
de solución de carbonato.
Los gases desprendidos del descompositor de M. P. se mezclan con la solución diluida
proveniente del acumulador de la sección de B.P y luego son enfriados en el condensador
de M. P.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 18 de 22 Rev. 1
El equilibrio de ésta reacción es desplazado hacia la derecha por alta temperatura, tiempo de
residencia y concentración de NH3.
Debido a que las plantas de Urea operan con un exceso de NH 3 en la sección NH3/CO2 de
A. P.; son necesarias dos etapas de descomposición y adsorción, a media y a baja presión.
La presión de equilibrio contra composición se grafica en la Fig. 8/a-d.
La Fig. 9 grafica la temperatura de cristalización para el sistema NH 3/CO2/H2O.
Otros procesos que operan con relaciones NH3/CO2 inferiores pueden pasar directamente de
la sección de alta a la sección de descomposición de baja presión.
La adición de una sección de M. P. no involucra costos adicionales en lo que se refiere a
consumos. Por otro lado, las ventajas que pueden obtenerse operando con un exceso de
amoníaco son tales que la adición de algunas piezas de equipo está más que justificada.
Las ventajas de un exceso de NH 3, explicadas en las características del proceso, son
esencialmente una mayor conversión en el reactor y menor corrosividad, se puede tener un
contenido menor de oxígeno en el CO2 para pasivación, y por lo tanto se minimizan los
problemas de explosividad al ventear los gases a la atmósfera.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Descripción
Vol. 1 de 2
de la Unidad
Sh. 19 de 22 Rev. 1
Teóricamente, para concentrar la solución del 71% a cerca del 100% en peso sin el depósito
de cristales, la presión de operación se debe mantener alrededor de 0.03 kg/cm2 (abs). En la
práctica es posible operar a presiones más bajas en los separadores de vacío debido a la
caída de presión real entre los evaporadores.
En nuestro caso la solución de Urea se concentra por medio del 1er concentrador a vacío
hasta un 95% en peso a alrededor de 0.3 kg/cm 2 (abs), 130 °C en el 1er separador de vacío y
hasta 99.75% en peso a 0.03 kg/cm2 (abs), 136 °C en el 2º separador de vacío por medio de
la 2ª etapa de concentración.
La Urea fundida es atomizada en la torre de aperdigonado por medio de la canastilla de
diseño especial (Tipo Tuttle).
Formación de Biuret
Debido a que el Biuret es perjudicial para las semillas germinadas, para las plantaciones de
piña y para los árboles de cítricos que se marchitan cuando el fertilizante es atomizado en la
hoja, el contenido de Biuret en la Urea grado fertilizante a nivel de mercado mundial está
limitado por abajo del 1.5%. El Biuret se forma en casi todas las etapas del proceso, y se
produce principalmente en los sistemas de descomposición de baja presión y alta
temperatura. La formación de Biuret, en general, se acelera rápidamente cuando la
temperatura excede los 110°C por lo que se recomienda mantener presión/temperatura y
tiempo de residencia de los niveles líquidos de Urea en valores normales en los tanques de
retención de cada etapa de descomposición particularmente en el tanquecito de retención
del separador de vacío.
La Fig. 13 del par. 9.1 muestra el efecto de adicionar una cantidad de agua (5% en peso) a
Urea fundida a 140°C. Pequeños porcentajes de agua tienen poco efecto en la velocidad
inicial de formación de biuret. Después de varias horas se separan las dos curvas, y después
de 7 horas sólo dos tercios de biuret se forman en la presencia de agua comparados con
Urea seca.
Este fenómeno está relacionado probablemente con las reacciones secundarias producidas
en los dos casos.
Por lo que la descomposición de Urea es favorecida por altas temperaturas, baja presión y
deficiencia de NH3 & CO2. También se ha demostrado que un tiempo de residencia
suficientemente largo es un parámetro importante. A fin de eliminar NH 3 & CO2 tanto como
sea posible antes de alimentar al hidrolizador, el condensado de proceso proveniente del
tanque de condensado de proceso es primero despojado en la torre de destilación. Además
una serie de mamparas en el hidrolizador proporciona un efecto de flujo tipo pistón,
evitando así el retroflujo. También se establece la remoción continua de los productos de la
reacción de hidrólisis y esto promueve la descomposición de Urea. Eliminando NH3 y CO2
en una máxima extensión, es posible mantener la presión en el sistema en un valor
relativamente bajo, mientras se alcanzan altas temperaturas.
De acuerdo a una serie de pruebas que se han llevado a cabo, están las condiciones óptimas
para llegar a un contenido de Urea de menos de 1 ppm en el efluente purificado (o
condensado de proceso tratado) y enviado a L. B. El efecto de la temperatura y de la
composición de la alimentación a la hidrólisis térmica se muestra, respectivamente, en las
Figs. 14 y 15 del par. 9.1 respectivamente.
1.3.5 Misceláneos
En el proceso de Urea con tecnología SnamProgettiTM el efluente del reactor, que consiste
en una fase líquida con un cierto porcentaje de inertes y reactivos en la fase vapor, no es
separado inmediatamente, sino alimentada al stripper, donde se tiene la primera
descomposición de carbamato. La fase vapor que contiene la mayor cantidad de gases
inertes fluye hacia el condensador de carbamato junto con el reciclo de carbonato de la
sección de M. P. Justo antes de reinyectar el carbamato en el reactor los gases inertes son
separados de la fase líquida en el separador de carbamato y alimentados al fondo del
tanquecito de nivel del fondo del descompositor de M. P. Debido a la baja presión de vapor
de la solución de carbamato, las pérdidas de NH 3 y CO2 hacia la sección de M. P. se
minimizan. Operando en esta forma es posible pasivar con oxígeno todos los equipos del
circuito de A. P.
En el proceso de Urea con tecnología SnamProgetti TM se suministran dos series proceso con
tecnología SnamProgettiTM de bombas de trabajo pesado, a saber:
En las plantas de Urea Snamprogetti se utiliza normalmente una línea de aire de planta
como aire de pasivación. El control de la inyección de aire de pasivación a la corriente de
CO2 se efectúa por medio de un medidor de flujo y una válvula de control.
Además se proporciona un analizador de oxígeno con alarma en la línea de aspiración del
compresor de CO2.
Arreglo horizontal.
La ubicación de todos los equipos principales a nivel de terreno (P.B.) reduce
drásticamente el tiempo necesario para el mantenimiento.
Stripper de titanio.
El uso de Titanio como material de los tubos del stripper y del liner permite el
“confinamiento” del circuito de síntesis, en otras palabras es posible mantener el
circuito de A. P. embotellado como ya fue indicado.
Sección 2
General
La uniformidad de las corridas, la buena calidad del producto así como la eficiencia del equipo y de
los servicios debe verificarse continuamente durante la corrida de la planta.
Para el propósito, deben llevarse a cabo, las inspecciones de las diferentes secciones y los análisis
en diferentes puntos de acuerdo a una lógica particular que lleva a registrar y analizar los datos y
valores obtenidos, para seguir diariamente la operación correcta y tomar acciones, donde fuera
necesario.
El conocimiento exacto de los datos de la planta evita posibles fallos de los equipos. Por lo que el
procedimiento descrito debe llevarse puntualmente.
A fin de asegurar la operación correcta de cada parte de la planta, es buena práctica realizar algunos
análisis en diferentes puntos y con una cierta frecuencia.
Los puntos de análisis y la frecuencia con la que deben efectuarse durante el arranque y bajo
condiciones normales de operación, se muestran en el manual de control analítico.
Durante el arranque de la planta (arranque inicial y subsecuentes arranques), donde está presente un
contenido de aire alto en el CO2 a fin de obtener una pasivación inicial buena, las condiciones de
operación de los gases inertes después del tratamiento final (lavado) deben ser tales que se
mantenga un contenido residual de NH3 en la mezcla con el fin de garantizar las características
anteriores de no explosividad.
Los “inertes” son una mezcla de H2, CH4, He, Ar, N2, etc. y se denominan tales porque no toman
parte en el proceso de formación de Urea, por lo tanto estos deben ser venteados junto con el exceso
de aire.
El venteo de estos gases en los sistemas de B. P. y de M. P. pueden ser un problema en términos de
contaminación del aire ya que una gran cantidad de vapores de amoníaco está mezclada con los
gases y, por lo tanto serán descargados a la atmósfera si no se hubiera previsto un paso para el
lavado de amoníaco.
El lavado de estos gases, por otro lado, puede ser un problema serio en términos de seguridad ya
que la absorción de vapores de amoníaco puede llevar a la formación de una mezcla explosiva,
debido a la presencia contemporánea en la mezcla de compuestos inflamables (H 2, CH4) y oxígeno.
TABLA 1
Límites de explosividad de diferentes gases en Oxígeno y en Aire
*No están disponibles estos datos. En la práctica están muy cercanos al límite de explosividad inferior. Por
razones de seguridad se considera normalmente éste límite.
Una mezcla de un cierto compuesto flamable con oxígeno puro o aire seco puede ser considerada
como “potencialmente explosiva” si el contenido del compuesto flamable de la mezcla está dentro
del rango especificado en la tabla 1.
Para una mezcla genérica donde diferentes compuestos inflamables están presentes al mismo
tiempo, los límites de flamabilidad pueden calcularse de acuerdo al método propuesto por Le
Chatelier con la siguiente fórmula:
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 4 de 20 Rev. 1
100
L = ∑𝑛 𝑃𝑖 ⁄𝑁𝑖
Dónde:
Ejemplo 1
Supongamos que se tiene una mezcla gaseosa con la siguiente composición volumétrica:
CH4 = 50 %
NH3 = 20 %
Aire Seco = 30 %
50 kmoles de CH4
20 kmoles de NH3
100
𝐿í𝑚𝑖𝑡𝑒 𝑖𝑛𝑓𝑒𝑟𝑖𝑜𝑟 𝑒𝑛 𝑎𝑖𝑟𝑒 = 𝐿𝐿𝐴 = 71.4 28.6 = 6.2% 𝑒𝑛 𝑣𝑜𝑙.
+
5 15.5
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 5 de 20 Rev. 1
100
𝐿í𝑚𝑖𝑡𝑒 𝑠𝑢𝑝𝑒𝑟𝑖𝑜𝑟 𝑒𝑛 𝑎𝑖𝑟𝑒 = 𝐿𝐻𝐴 = 71.4 28.6 = 17.18% 𝑒𝑛 𝑣𝑜𝑙.
+
15 27
Esto significa que la mezcla puede considerarse como potencialmente explosiva si el contenido real
de gases inflamables está dentro del rango de 6.2 – 17.18 % por vol.
En nuestro caso (70% en vol. de compuestos inflamables) la mezcla está fuera del rango de
explosividad.
Aplicando el método de Le Chatelier a una mezcla genérica es útil realizar una representación
gráfica de un diagrama triangular dónde los vértices representan los tres grupos: Inflamables,
Oxígeno, Inertes.
Refiriéndose a la figura 1, para una mezcla genérica dada es posible graficar en éste diagrama el
punto que representa la mezcla (A) y los límites de flamabilidad de la mezcla en oxígeno (LLOX,
LHOX), en aire (LLA, LHA), el contenido mínimo de flamables (Mín. flam.) y el contenido de
oxígeno mínimo (Mín. ox.) para tener una explosión.
Es interesante notar que la posición del punto que representa a una mezcla gaseosa en un diagrama
triangular depende solamente de la composición relativa de los tres grupos (Flamables), (Inertes),
(Oxígeno) en tanto la extensión de un área flamable depende solamente de la composición relativa
de los grupos flamables.
Observando la tabla n. 1 podemos notar que si solamente el amoníaco está presente como
compuesto flamable los límites de flamabilidad serán más cercanos si solamente está presente el
hidrógeno en el grupo inflamable.
La fig. 2 muestra un ejemplo de esto: consideremos una mezcla gaseosa con la siguiente
composición:
(Flamables) = 70 % en vol.
(Oxígeno) = 10 % en vol.
(Inertes) = 20 % en vol.
Puede verse en la misma figura que el punto A cae dentro del área flamable si el grupo flamable
está constituido por hidrógeno puro, mientras que cae en un área de seguridad si el grupo flamable
está constituido por puro amoníaco.
Si el grupo flamable está constituido por una mezcla de hidrógeno – amoníaco, los límites pueden
calcularse por los métodos de Le Chatelier: los límites del área inflamable tendrán una posición
intermedia entre los límites reportados en la Fig. 2.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 7 de 20 Rev. 1
Los gases inertes venteados en las secciones de media y baja presión en la planta de Urea,
contienen, como se explicó anteriormente, inertes, compuestos inflamables y oxígeno. Se reporta en
la tabla 2 una composición típica del gas inerte efluente de la planta de Urea:
TABLA 2
Composición típica del gas inerte efluente del lavador
H2 31.2 % en vol.
N2 51.9 % “ “
Ar 0.8 % “ “
CH4 6.3 % “ “
NH3 1.5 % “ “
O2 7.8 % “ “
H2 O 0.5 % “ “
Se puede ver de la Fig. 3, que al representar el punto de esta mezcla, éste cae fuera de la región
flamable, esto es, está en una “posición segura”.
La composición real de los gases inertes depende en la composición real de los inertes contenidos
en el dióxido de carbono y en el amoníaco líquido que vienen de los límites de batería de la planta y
en la cantidad de aire de pasivación agregado a la corriente de dióxido de carbono.
Es posible predecir la composición del gas efluente a partir de los análisis del dióxido de carbono y
del amoníaco líquido.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 8 de 20 Rev. 1
Ejemplo 2
Se desea calcular si los gases de purga descargados en una planta de Urea caen dentro del área de
flamabilidad, partiendo de las composiciones del dióxido de carbono y del amoníaco en L. B.
Suponiendo que la composición del dióxido de carbono sea (Después de la adición de aire de
pasivación):
- De la corriente de CO2:
- De la corriente de NH3:
Podemos ahora calcular la composición en términos de flamables, inertes y oxígeno así como
límites de flamabilidad:
- Oxígeno = 8% en vol.
100
𝐿𝐿𝐴 = 86 14 = 4.1%
+
4 5
100
𝐿𝐻𝐴 = 86 14 = 47.7%
+
74 15
100
𝐿𝐿𝑂2 = 86 14 = 4.6%
+
4.5 5.5
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 10 de 20 Rev. 1
100
𝐿𝐿𝐻𝑂2 = 86 14 = 87.1%
+
94 60
100
𝑀𝑖𝑛 𝑂2 = 86 14 = 5.5%
+
5 12.25
100
𝑀𝑖𝑛. 𝐹𝑙𝑎𝑚. = 86 14 = 4.5%
+
4.3 14.6
Estos límites flamables y la composición de gases están graficados en la figura 4. Este punto (A1)
que representa la mezcla gaseosa está fuera del área flamable o de explosividad. En la misma figura,
el punto A representa la misma mezcla antes del lavado con agua (donde está presente un gran
exceso de amoníaco): el paso A – A-1 representa el paso de lavado.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 11 de 20 Rev. 1
En el ejemplo 2 previo vimos que se agrega aire de pasivación a la corriente de dióxido de carbono
para alcanzar un contenido de oxígeno de 0.25% en vol. el punto que representa los gases de purga
venteados cae en una “posición segura”.
Ahora analizaremos que sucede si se inyecta un contenido anormalmente alto de aire de pasivación
a la corriente de dióxido de carbono.
Ejemplo 3
Los límites de flamabilidad de la mezcla permanecen sin cambios con respecto al ejemplo 2, ya que
la composición del grupo de flamables es la misma, mientras que el punto que representa la mezcla
tiene ahora las siguientes coordenadas:
La etapa de lavado parcialmente y la mezcla final caen dentro del área de flamables que está en la
“posición peligrosa”.
Vimos en el párrafo anterior que normalmente los gases de purga venteados en la planta de Urea se
encuentran fuera del área flamable, pero en ocasiones puede presentarse la situación opuesta si, por
ejemplo, se adiciona una cantidad anormal de aire de pasivación a la corriente de CO 2. Una
situación preliminar puede suceder si el contenido de hidrógeno en el dióxido de carbono es muy
alto.
Pero aún en tales casos es posible efectuar un lavado completo de los gases de salida sin afectar la
seguridad, sólo con añadir a la mezcla gaseosa una corriente conveniente de otro gas.
En referencia a la Fig. 5, donde el punto B1 está dentro del área flamable, podemos entender que si
se adiciona una corriente de gas inerte (vapor, nitrógeno) o de gas flamable (gas de síntesis de la
planta de amoníaco o gas natural) al lavador con agua el punto que representa la mezcla lavada se
moverá del punto B1 en dirección al vértice (Inertes) en el primer caso, o en dirección al vértice
(Flamables) en el segundo caso.
Al mismo tiempo los límites flamables se reducirán, si se efectúa la adición de un gas flamable
apropiado. La Figura 6 muestra el ejemplo para el paso de lavado cuando se agregan alrededor de
80 kg/h de metano a los gases de purga del ejemplo 3.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 13 de 20 Rev. 1
Además de los análisis y verificaciones que ya se han mencionado, el usuario final de Urea deberá
tener conocimiento del estatus del equipo para obtener un plan de producción confiable y realizar
los trabajos requeridos de mantenimiento. Esto puede lograrse desarrollando una serie de
inspecciones periódicas del equipo, incluyendo el reporte relevante, para evaluar el estatus en el
transcurso del tiempo.
1) Los agujeros espía del equipo de A. P. deberán inspeccionarse visualmente en cada turno y
barrerse cada dos meses (de acuerdo al procedimiento SP) para verificar que están limpios y libres
de cualquier tipo de obstrucción.
2) En caso de que se presente alguna fuga de gas o de líquido a través de los agujeros espía, la
planta deberá parar inmediatamente para localizar el o los puntos de fuga y proceder a las
reparaciones de soldadura del liner. Los procedimientos de inspección/reparación están incluidos en
ésta sección.
3) Antes de iniciar cualquier trabajo importante de reparación dentro de los equipos del
sistema de A. P., el usuario final deberá informar a SP.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 14 de 20 Rev. 1
4) Los materiales utilizados en el equipo del sistema de A. P., que estarán en contacto con los
fluidos de proceso, deberán estar de acuerdo con la especificación SPC. CR-UR-510 última Rev.
7) Deben efectuarse las (NDT) pruebas no destructivas adecuadas antes y después de cada
reparación.
8) Cualquier soldadura en materiales que hayan recibido tratamiento térmico post soldadura
(PWHT) deberán recibir nuevamente el tratamiento térmico después de cada trabajo de reparación.
9) Mantener en existencia un volumen de materiales grado Urea para soldadura y para liners
en 316L modificado y en 25Cr-22Ni-2Mo. Utilice sólo los materiales indicados en la SPC.CR-UR-
510 última revisión, no se permiten materiales similares.
10) Verifique que la lubricación (aceite o grasa) en máquinas operando o de relevo se encuentre
en condiciones normales siguiendo la instrucción del fabricante de la maquinaria. Lleve un registro
de datos tales como vibraciones, temperatura de rodamientos, nivel de ruido, etc. y analícelo para
evaluar el status de cada máquina, la información evitará un posible mal funcionamiento o rotura de
maquinaria con pérdidas de producción.
11) Para la instrumentación, tome siempre la acción correctiva para el mal funcionamiento de
algún instrumento, engrasar todos los vástagos de las válvulas neumáticas.
12) Verificar e inspeccionar todas las bombas y equipos asociados con las secciones de
evaporación al vacío y de tratamiento de agua de proceso en base a una verificación programada
constante y tome las acciones correctivas para los equipos que no estén funcionando
adecuadamente.
13) Verifique todas las trazas, chaquetas y trampas de vapor en el área para asegurar su
operación adecuada.
Stripper
1. Cada dos años:
Inspección visual del liner en los cabezotes superior e inferior
Distribuidor
Soldaduras del liner
Boquillas de entrada y de salida de vapor
Acoplamiento de las ferrulas con los tubos y perforaciones tangenciales
Empaques y asientos de los mismos
Nota:
La inspección con corrientes de Eddy (tipo multifrecuencias con métodos diferencial y absoluto) se
sugiere se aplique para espesor y defectos después de 5 años de la primera inspección en alrededor
del 10-20% del número total de tubos (al azar) en su longitud total.
La técnica NDT deberá efectuarse por contratistas calificados por SP.
Condensadores de carbamato
1. Cada dos años inspección visual de:
Liner
Soldaduras del liner y sobre el liner
Placas de las mamparas de partición dentro del condensador de carbamato
Boquillas de entrada y de salida
Extremos y cabezas de los tubos
Status del espejo de los tubos
Soldaduras de los tubos al espejo
Asiento de la junta
Nota:
Se recomienda el examen con corrientes de Eddy (métodos absoluto y diferencial) para medir el
espesor y los defectos de los tubos cada dos (2) años después de la primera inspección en alrededor
del 10-20 % del total de tubos al azar en su longitud total.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Métodos de
Vol. 1 de 2 Control de la
Planta
Sh. 16 de 20 Rev. 1
Esta técnica NDT (no destructiva) deberá realizarse con contratistas calificados por SP.
Separador de carbamato
1. Efectuar inspección visual cada dos años de:
Liner
Soldaduras del liner y sobre el liner
Boquillas de entrada y de salida
Asiento del empaque
Descompositores de M. P. y de B. P.
1. Cada dos años inspección visual de:
Separadores de la parte superior (distribuidores de líquido)
Empaque de anillos Pall
Acoplamiento de ferrulas con tubos y agujeros tangenciales
Soldaduras del liner, boquillas y soldaduras relacionadas
Empaques y asientos de empaques
Condenador de M. P.
Cada dos años inspección visual de:
Depósitos en tubos lado agua de enfriamiento (análisis de los depósitos e incrustación del agua
de enfriamiento)
Remueva los depósitos del interior de los tubos mediante agua a presión
Durante la operación normal de la planta el personal debe verificar visualmente los agujeros espía,
por lo menos una vez al día. En esta forma se puede tomar pronta acción si se manifiesta cualquier
fuga por los mismos.
Los agujeros espía tienen que mantenerse libres de cualquier taponamiento u obstrucción para
permitir el monitoreo adecuado del equipo de alta presión.
Para asegurar que los agujeros espía estén libres, deben limpiarse por lo menos una vez cada tres
meses. Este procedimiento se puede efectuar con la planta en operación. Para limpiar los agujeros
espía:
1. Obtener el dibujo del equipo que se va a verificar y determinar que agujeros espía se pueden
comunicar entre sí.
2. Barra con la manguera de vapor dentro de un agujero espía y asegúrese que el vapor sale en
los otros agujeros espías que están diseñados para estar en comunicación.
3. Si el vapor no sale de los otros agujeros espía, continúe el barrido con vapor hasta que esté
completamente removida la obstrucción.
4. Repita los pasos anteriores para el siguiente conjunto de agujeros espía.
Esta operación puede efectuarse también cuando la planta no está en operación y el equipo se
encuentra a presión atmosférica pero en éste caso el vapor de barrido no deberá tener una presión
mayor a 0.5 kg/cm2 (g) para evitar daños en el liner del equipo.
Si se presenta una fuga a través de un agujero espía, es más probable que se manifieste como una
fuga de corriente de gas con un poco de líquido goteando hacia afuera del tubo. Si se descubre una
fuga, incremente la frecuencia de inspección visual a una vez cada hora para evaluar los cambios en
el flujo y planear el procedimiento de reparación en un tiempo breve.
En caso de que la fuga se incremente de unas cuantas gotas a un atomizado de líquido, pare la
planta y repare de inmediato la fuga.
Si la fuga disminuye hasta que pare totalmente, significa que el producto se ha cristalizado y está
obstruyendo los conductos. También en éste caso es necesario parar la planta y proceder con las
reparaciones como se indica a continuación:
1. Empiece inmediatamente a barrer con vapor de baja presión todos los agujeros espía antes
de despresurizar completamente el equipo involucrado.
Esta acción permite remover los cristales de carbamato que pudieran obstruir el agujero espía que
está fugando.
2. Cuando el equipo esté vacío y abierto, proceda a tapar los agujeros espía involucrados en el
punto de fuga, excepto uno que será utilizado para barrer con aire a no más de 0.5 kg/cm 2 (g).
4. También se pueden utilizar líquidos penetrantes cuando no es posible encontrar la fuga con
solución jabonosa y para verificar si existe algún otro punto pequeño de fuga o defecto que no es
visible.
Sección 3
PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN
Las actividades de preparación para puesta en marcha son operaciones necesarias de preparación de
la planta para un arranque exitoso de la unidad. Esta fase consiste en una verificación del montaje
de la planta de acuerdo a la documentación de diseño (Diagramas P&I, especificaciones de proceso
y dibujos de equipo) y a una serie de actividades secuenciales (corridas de prueba, condiciones
simuladas de los elementos de la planta, etc.) para evitar problemas posteriores durante su trabajo
normal.
Normalmente las actividades de preparación para puesta en marcha cuando la planta está próxima a
construirse; significa que todos los instrumentos, válvulas de seguridad, válvulas de control, etc. se
encuentran instaladas y todas las líneas se han probado hidrostáticamente y se han verificado las
soldaduras con radiografías o con tratamiento térmico post soldadura P.W.H.T. (Tratamiento
térmico post soldadura).
La prueba hidrostática consiste brevemente en agrupar las líneas, formando circuitos, llenándolas de
agua desmineralizada y presurizando el circuito con una bomba adecuada para alcanzar los valores
de presión de prueba de acuerdo al código. Si la presión en el circuito no disminuye, la prueba se
puede considerar positiva.
Durante la prueba anterior (no se está incluyendo el equipo de la planta porque ya han sido
probados por los Fabricantes), deben excluirse mediante discos ciegos o aislando todos los
instrumentos, válvulas de seguridad, válvulas de control, las conexiones de equipo y la maquinaria,
instalando piezas provisionales de carretes (donde sea necesario),
Antes de iniciar las actividades de preparación para la puesta en operación, el equipo de preparación
debe recibir los certificados relevantes de las pruebas hidrostáticas ejecutadas por el personal de
construcción.
El programa de preparativos para la puesta en marcha es hecho por el equipo de preparación que, en
cooperación del equipo de construcción, acelera las operaciones y resuelve problemas eventuales
durante estas etapas.
3.1.1 Procedimiento y secuencia de las actividades de preparación para la puesta en marcha
Se enlistan los puntos principales de las actividades de preparación para la puesta en marcha.
Algunos de ellos se describirán en detalle en éste capítulo, de acuerdo con la experiencia de
SAIPEM y tomando en consideración que estos procedimientos pueden quedar sujetos a algunas
variantes de acuerdo a la situación de la planta en el sitio.
La secuencia de todas las operaciones debe efectuarse en sucesión.
Actividades principales de preparación.
1. Verificación de conformidad.
2. Inspección interna de equipos.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 3 de 20 Rev. 1
(Probar y poner en servicio las bombas de condensado: P-10A/B, P-11 & P-13A/B)
- Verifique que todas las líneas estén de acuerdo al arreglo de la planta, que la distancia relativa
al equipo sea correcta y que no se encuentren puntos muertos o “abolsamientos” que puedan
afectar el proceso.
- Las válvulas de KW, HW y LW para barrido deben instalarse muy cercanas a las líneas de
proceso para evitar taponamientos en la boquilla de barrido. Además la primera válvula debe
instalarse en dirección opuesta a la indicada por la flecha. De ésta forma, cuando la válvula se
encuentre cerrada el empaque no permanecerá bajo presión.
- El pasillo entre el reactor y la estructura de la planta debe quedar libre para que deslice a fin de
permitir la dilatación del reactor durante el incremento de la temperatura.
- Verifique las silletas de los cambiadores de calor: una debe estar fija a las cimentaciones y la
otra libre para deslizarse.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 4 de 20 Rev. 1
- Todos los puntos de muestreo deben colocarse donde lo indiquen los diagramas P&I y
realizarse de acuerdo a las especificaciones de SAIPEM.
- Todas las bridas deben apretarse con los tornillos adecuados y todos los empaques lenticulares
deberán estar marcados si son grado Urea.
- No se debe aplicar material aislante a las bridas del equipo y de las líneas de proceso a fin de
identificar rápidamente la presencia de fuga.
- Las cubetas de los coladores en la succión de las bombas deben tener una válvula de purga y
espacio suficiente para facilitar la apertura para limpieza e inspección.
- Asegúrese que los cables de tierra de todos los motores estén conectados a tierra.
- Verifique todos los soportes de resorte de las líneas estén instalados y localizados de la forma
adecuada.
- Antes del arranque de la planta, no se olvide de remover los seguros de los soportes de
resorte.
- Los niples de conexión de las válvulas de drenado de los tanques deben ser muy cortos y
cercanos a fin de evitar posibles taponamientos.
- Donde se tiene sistema de trazas o aislamiento térmico en las líneas de proceso y válvulas de
control tiene que hacerse evitando puntos fríos.
transporte, si algún material extraño (harapos, herramientas, alambres, trampas, etc.) fue dejado en
el interior o si se tiene algún defecto de fabricación.
Antes de iniciar la inspección del equipo, asegúrese de que exista suficiente ventilación interna y
utilice los dibujos mecánicos relevantes.
Aún si las inspecciones serán hechas antes del primer arranque, es mandatorio aplicar las reglas de
seguridad: por ejemplo la prueba de contenido de % de oxígeno, dos personas tienen que ir al
interior del equipo y una de ellas debe llevar cinturón corporal atado con una cuerda, mientras otra
persona se quedará afuera. El procedimiento detallado de ingreso será de acuerdo a las reglas de
espacio confinado de la planta.
Por lo menos para la inspección del reactor R-1 y stripper E-1, es aconsejable preparar un empaque
de hule y una cubierta de madera para evitar el posible daño al asiento del registro hombre.
Antes de iniciar éste tipo de investigación, es recomendado realizar una inspección externa,
especialmente para verificar la presencia de los agujeros espía en los equipos de la sección de A. P.
Se tienen agujeros espía para los siguientes equipos:
- Reactor de urea
- Stripper
- Condensadores de Carbamato
- Separador de Carbamato
Los agujeros espía son una instalación de seguridad para proteger los equipos mencionados en caso
de una fuga de las soldaduras del liner que no son radiografiadas, evitando que los fluidos del
proceso pudieran entrar en contacto con el material de acero al carbón del cuerpo del equipo.
Para realizar esta inspección, ningún agujero estará tapado u obstruido por suciedad o depósitos y
verificar también, con el plano del equipo a mano, que ningún agujero espía ha sido cubierto por
material aislante.
Para verificar que el circuito interno de todos los agujeros espía esté libre, es necesario encontrar
todos los agujeros espía comunicantes numerándolos sobre el aislamiento del equipo para verificar
los agujeros espía comunicantes. El mapa de los agujeros espía suministrado por el fabricante del
equipo deberá utilizarse para la identificación. Una vez que la localización está completamente
identificada proceda a colocar una conexión para manguera de aire en correspondencia con un
agujero espía y empiece a soplar del opuesto (comunicante) a una presión menor a la indicada en el
dibujo del fabricante (valor típico de 0.5 kg/cm 2 (g) máx.).
La operación anterior deberá efectuarse utilizando un reductor de presión para asegurar que el aire
comprimido utilizado para éste trabajo nunca estará por arriba del valor de presión dado por el
fabricante para evitar daños al liner interno del equipo.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 6 de 20 Rev. 1
Reactor de Urea
Inspección externa:
1. Dibuje un mapa del plano mecánico para una identificación fácil de los agujeros espía.
2. Verifique que todos los agujeros espía sean accesibles para inspección.
3. Verifique que todos los niples relevantes estén libres y resalten por unos 20 mm del
aislamiento.
4. Verifique la posición correcta de los termopares.
5. Verifique si el aislamiento térmico se ha colocado también en el cabezal inferior del reactor.
Inspección interna:
Para facilitar la inspección interna del reactor en condiciones seguras, se requiere primero
proporcionar como mínimo la siguiente organización y facilidades una vez que el registro hombre
ha sido abierto:
- Instalar las escaleras adecuadas para ir dentro del equipo
- Colocar la conexión de la manguera de aire a través de la brida abierta de la línea de entrada de
CO2 al reactor para asegurar una buena ventilación en el equipo (Verifique el % de oxígeno
dentro del equipo antes de ingresar).
- Proporcione iluminación de seguridad (12/24 volts), linterna, radio walkie-talkie, cinta para
verificar dimensiones y la asistencia de personal de operación dentro y fuera del equipo todo el
tiempo de la inspección. Quite los sectores centrales de todos los platos, proceda de acuerdo a:
Stripper
Inspección externa:
1. Dibuje un mapa a partir del plano mecánico para una fácil identificación de todos los agujeros
espías en los cabezotes superior e inferior.
2. Verifique que todos los niples involucrados estén libres y sobresalgan unos 20 mm arriba del
aislamiento.
3. Asegure que los tapones localizados en la junta de expansión estén apretados, si es necesario
coloque cinta de teflón y apriete.
4. Verifique que no esté aislada la junta de expansión.
5. Verifique si se ha previsto el claro para mantenimiento y que haya suficiente espacio en el
fondo del stripper para insertar y desmontar el detector radioactivo de nivel.
Inspección interna:
8. Verifique las juntas lenticulares y la tubería especial de salida de solución del fondo
suministrada por el fabricante.
9. En caso de no encontrar ningún defecto, proceda a rearmar las siguientes partes:
- Distribuidor de líquido
- Carcaza de la fuente nuclear con su soporte respectivo
Después del rearmado interno, verifique todas las juntas del stripper, de ser necesario reemplácelas,
después de la limpieza adecuada proceda a cerrarlo y a dejar el equipo listo para las actividades de
preparación de puesta en marcha.
Separador de Carbamato
Inspección externa:
1. Dibuje un mapa a partir del plano mecánico para una identificación sencilla de los agujeros
espía y verifique que los niples relevantes estén libres de materiales extraños y que sobresalgan
20 mm sobre el aislamiento.
2. Asegúrese que el espacio por debajo del fondo del equipo es suficiente para insertar la cápsula
radioactiva.
Inspección interna:
1. Verifique la limpieza interna y si se encuentran harapos o suciedad, remuévalos.
2. Verifique la instalación y la dimensión de la placa de protección.
3. Verifique la conexión del nivel radioactivo.
4. Instale adecuadamente el nuevo empaque de acuerdo con el plano de fabricación y cierre el
registro hombre.
Condensadores de carbamato
Inspección externa:
1. Verifique con herramientas si la brida grande del haz de tubos está bien apretada a la coraza del
intercambiador.
2. Verifique si los niples de todos los agujeros espía, localizados sólo en el cabezal se encuentran
libres y sobresalen 20 mm del aislamiento.
Inspección interna:
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 9 de 20 Rev. 1
Inspección Interna:
1. Verifique el distribuidor líquido.
2. Los pernos de anclaje de la placa en la parte superior deben estar apretados.
3. Verifique el espesor del distribuidor de acuerdo con la especificación SP.
4. El tubo de entrada de solución debe ser tangencial al distribuidor.
5. La charola de sello y la placa perforada deben estar bien sujetas a las abrazaderas y verifique si
el área alrededor del distribuidor es suficiente para el flujo de gas.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 10 de 20 Rev. 1
6. Desmonte el anillo de soporte de la rejilla y la rejilla de fijación de las ferrulas y verifique si las
ferrulas están bien fijas en los tubos.
7. Realice una verificación por muestreo de los agujeros de las ferrulas (utilizando un alambre de
metal del diámetro apropiado) para detectar si alguna rebaba de metal está presente debido al
proceso de fabricación en taller.
8. Después de la intervención, reinstale todas las partes internas, cargue los anillos pall y cierre el
equipo.
Absorbedor de M. P.
Inspección externa:
La inspección externa se realizará durante las actividades de verificación de conformidad
Inspección Interna:
1. Abra los registros hombre del fondo y de la cabeza de la columna.
2. Verifique los platos internos abriendo los registros hombre relevantes.
3. Asegúrese que las alturas de las represas de las bajantes estén de acuerdo con la especificación
SP.
4. Verifique que cada termopozo se encuentre a una distancia mínima del plato relevante.
5. Verifique que la tubería de recirculación al acumulador de solución de carbonato y a la tubería
de entrada del condensador de M. P. se encuentren soldadas y bien soportadas.
6. Los brazos del distribuidor de solución deben estar bien sujetos a los soportes relevantes.
7. Verifique que el número total y tamaño de los agujeros presentes en el distribuidor en cruz
están de acuerdo con la hoja de datos de proceso.
8. Verifique que la previsión del rompedor de vórtices esté en correspondencia con la boquilla de
salida de solución.
9. Verifique que la orientación de las boquillas de la columna estén de acuerdo con la
especificación de proceso.
Antes de instalar las partes internas es necesario realizar la prueba de sello de los platos.
Prueba de sello de los platos:
Empiece a instalar el paso hombre del primer plato (A partir del fondo) utilizando los empaque
apropiados (Teflón suave del tipo Gorotex), forme nivel de aproximadamente 50 mm con agua
desmineralizada arriba del plato. Si después de aproximadamente 40 minutos, el nivel permanece
constante o se reduce ligeramente, la prueba puede considerarse positiva; de otra forma es necesario
mejorar el sello y repetir la prueba. Proceda a realizar la misma prueba también para los demás
platos.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 11 de 20 Rev. 1
Torre de Destilación
Inspección interna:
1. Abra los registros hombre de la torre.
2. Abra todos los registros hombre de los platos.
3. Verifique el tipo de los empaques y que cada plato sea concéntrico, a fin de evitar cualquier
posible movimiento/desplazamiento de los soportes relevantes.
4. Verifique si los agujeros de los distribuidores de la alimentación de entrada están libres y que
las tuberías estén cerrados en su extremo inferior.
5. Verifique que la tapa del plato chimenea esté bien fijada y que sus tornillos estén asegurados
con puntos de soldadura.
6. Verifique el sello del plato chimenea utilizando agua desmineralizada (no se permite ninguna
fuga).
7. Verifique que las distancias entre las boquillas de nivel del fondo y el plato chimenea estén de
acuerdo con el rango especificado.
8. Verifique si la boquilla de salida del fondo tiene un rompedor de vórtices y está de acuerdo con
las especificaciones del proceso.
9. Supervise la instalación del registro hombre de cada plato y cierre la torre.
Hidrolizador de Urea
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 12 de 20 Rev. 1
Inspección Interna:
1. Desmonte todos los registros hombre de las mamparas internas y verifique que los empaques
respectivos están de acuerdo con la hoja de datos de proceso.
2. Verifique el sello perfecto por soldadura de las mamparas internas.
3. Verifique que el tubo interno distribuidor de vapor esté soportado adecuadamente.
4. Verifique que el material del distribuidor de vapor cumpla con la especificación de proceso.
5. Verifique que el número total y tamaño de los agujeros en el distribuidor de vapor esté de
acuerdo con la hoja de datos de proceso y que el extremo del tubo esté cegado.
6. Verifique que la orientación de las boquillas este en concordancia con la hoja de datos de
proceso.
7. Después de realizar limpieza, instale nuevos empaques y cierre todos los registros hombre del
equipo.
3.1.4 Limpieza del equipo e instalación de partes internas
Normalmente esta actividad es realizada justo después de que el equipo ha sido inspeccionado,
estando abierto y en ocasiones con todas las partes internas desmontadas.
La limpieza se hace de manera manual, retirando todos los materiales extraños (piezas de madera,
cuerda, piedras pequeñas, lodo, escamas de hierro, etc.) para reducir la cantidad de material a mover
durante el barrido.
Las partes internas desmontadas para la inspección serán reinstaladas y, cuando se tengan previstos,
se cargaran los anillos pall de acuerdo a la especificación SAIPEM.
3.1.5 Limpieza de las líneas
Esta operación es necesaria para una remoción completa de suciedad, escamas, depósitos dentro de
las tuberías y de los equipos, después del montaje de la planta.
Los pasos principales que se ejecutarán serán los siguientes:
1. Todas las líneas deberán ser barridas con agua desmineralizada. Así como las líneas de los
tanques de alimentación y las líneas a los tanques de almacenamiento de producto.
Como regla general, el lavado se deberá realizar de arriba hacia abajo y siguiendo el circuito normal
o por medio de conexiones temporales.
A fin de que el lavado se realice adecuadamente, la velocidad del agua en las tuberías no debe ser
inferior a 2-3 m/seg.
Equipos que tienen acceso se deberán limpiar manualmente antes de los barridos para reducir el
material a ser removido durante el barrido.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 13 de 20 Rev. 1
Los operadores deben programar el plan de lavado escogiendo diversos circuitos que puedan
ejecutarse simultáneamente y los que deban ejecutarse en secuencia.
Deben utilizarse dibujos, lista de líneas, diagramas P&I para preparar el programa de lavado y para
controlar el progreso de la operación.
La limpieza final de torres y recipientes deberá ser ejecutada manualmente durante la inspección
final.
2. Empiece a barrer las líneas principales de agua que luego serán utilizadas en barridos
subsecuentes.
El agua deberá estar limpia y libre de iones cloro.
5. En las aspiraciones de las bombas deberán instalarse filtros temporales. Es aconsejable utilizar
las bombas de proceso (*) durante los lavados considerando que los recipientes y las líneas de
aspiración se han lavado previamente y las bombas ya fueron probadas en recirculación.
(*) Debe verificarse primero la posibilidad que las bombas de proceso incluyendo sellos &
equipos motrices puedan manejar agua.
6. Desconecte las bridas antes de las trampas de vapor. Cuando sea necesario desconecte las bridas
anteriores de las válvulas de bypass y desmonte la palometa de la válvula check.
7. Algunos venteos deberán permanecer abiertos, durante el llenado así como en el vaciado
del equipo, a fin de evitar sobrepresión y vacío.
8. Las secciones de tubería deberán prepararse para barrido para que la descarga no ocurra sólo de
los drenes normales, pero también desconectando las bridas grandes, para asegurar un flujo alto
y, por lo tanto, una buena acción de barrido.
9. Las líneas que conecten a recipientes que tengan separadores de gotas u otros internos que se
pudieran ensuciar, deberán barrerse empezando por el fondo del equipo.
Siempre que sea posible la instalación de las partes internas deberá realizarse solamente
después del lavado.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 14 de 20 Rev. 1
10. Las líneas conectadas al equipo deberán barrerse evitando descargar dentro del equipo.
11. Las válvulas de bloqueo y otras válvulas que no fueron desmontadas durante el barrido,
deberán verificarse para asegurar que tengan cierre total y, en caso necesario, desmontar
y limpiarlas.
12. Todos los discos ciegos que se hayan colocado en las líneas o en el equipo deberán
desmontarse inmediatamente después del lavado.
La operación de lavado puede considerarse completa cuando salga agua limpia por los diferentes
puntos de drenado.
Toda el agua deberá drenarse por cada uno de los puntos bajos.
Durante el drenado del agua de los equipos, recuerde mantener abiertas las válvulas de venteo
relevantes para evitar la formación de vacío en el interior.
Cuando se han completado las operaciones descritas reintegre la unidad como sigue:
Agua desmineralizada
Agua de servicios
Nitrógeno
Antes de iniciar el soplado y barrido de las redes de servicio es necesario tomar las siguientes
precauciones:
1. Antes de iniciar el soplado de las líneas de vapor, informe al personal de las plantas de servicio.
2. Las líneas, preferiblemente, deberán barrerse y soplarse con el mismo fluido previsto para la
corrida normal.
3. El soplado debe ser hecho tomando las precauciones de seguridad necesarias para el personal
presente en el sitio de trabajo.
4. La zona de descarga del vapor debe marcarse con cinta de bloqueo de colores.
5. Las válvulas de control, PSVs, trampas de vapor y elementos de flujo deben desmontarse y
reemplazarse con carretes temporales.
6. Todos los instrumentos deben aislarse, excluyendo los PI y TI locales que deben estar en
condiciones de trabajo.
Vapor
Desconecte aguas arriba todas las trampas de vapor, abra todos los drenes y venteos a la atmósfera e
introduzca lentamente vapor dentro del sistema.
Barra primero el cabezal principal, desconectando las bridas en sus extremos y enseguida los
ramales hasta los equipos y hasta la entrada de las trampas de vapor.
Inicialmente las líneas estarán frías y existirá una condensación considerable de vapor en los
cabezales.
Si éste condensado de vapor se empuja a través de las líneas a alta velocidad metiendo más
vapor, se presentará el “golpe de ariete” que puede dañar las líneas y en casos más serios
originar roturas. En caso de que se empiece a presentar el “golpe de ariete”, reduzca la
cantidad de flujo de vapor y drene el condensando por los puntos bajos del sistema.
Cierre los venteos cuando se considere que el sistema esté libre de aire y cuando esté barrido
adecuadamente, ponga en operación las trampas de vapor y verifique se funcionamiento.
a. Verificaciones preliminares
- Todas las tuberías deberán estar soportadas adecuadamente
- Los instrumentos de proceso deberán ser aislados o desmontados. Los PI y TI deberán estar
listos para trabajar
- Se deberán desmontar las válvulas de control. Y, donde sea aplicable, se deberán tener carretes
temporales.
- El elemento colador y el elemento NRV (Válvula de no retorno) deberán desmontarse.
- Se deberán suministrar bridas ciegas donde se requiera.
- Verifique el punto de soplado para una operación segura y acordone el área de soplado con
cuerdas para que no haya tránsito.
- Se deben tener etiquetas de seguridad donde sea necesario para evitar accidentes.
b. Carga de vapor
- Abra todos los drenes y venteos I/Vs en el cabezal del circuito respectivo que ha de soplarse.
- Despegue ligeramente la válvula de bloqueo del cabezal principal I/V si no se tiene bypass I/V.
- Verifique que salga vapor por todos los venteos y drenes en forma de vapor y condensado.
- Mantenga un régimen de calentamiento de 30-40°C/h operando la válvula de corte del cabezal
principal en L. B.
- Aumente la presión de vapor en el cabezal y gradualmente vaya estrangulando los drenes y
venteos.
- Cierre los venteos totalmente cuando la presión del cabezal alcanza la presión de trabajo.
Estrangule los drenes I/Vs para mantener la velocidad de drenado de los condensados.
c. Soplado con vapor
- Verifique la disponibilidad de vapor de la planta de servicios y la cantidad disponible para
soplado.
- Debe alcanzarse la temperatura de trabajo en la tubería antes de iniciar el soplado.
- Sople a partir de puntos individuales a cada circuito; asegúrese que la presión del cabezal no
descienda por debajo de la mitad del valor de la presión de trabajo durante los soplados.
- Se debe mantener la velocidad de soplado para cada cabezal principal a sus respectivos
circuitos.
- Después de cada paso de soplado despresurice el cabezal y normalícelo (Dejándolo listo para la
operación reinstalando todas las partes que se hayan desmontado.
d. Enfriamiento:
- Cierre las I/V individuales en los circuitos que se están soplando.
- Cierre el cabezal principal de vapor I/V y abra los drenes I/V. Despegue ligeramente también el
venteo.
- Baje la temperatura de la tubería a 100°C – 200°C.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2
de Preparación
Sh. 17 de 20 Rev. 1
Esta operación para el lavado de las tuberías de agua de enfriamiento supone que el cabezal
principal ya ha sido lavado y consiste en lavar cada intercambiador (conforme al sentido del flujo)
metiendo y sacando agua de enfriamiento por las líneas siguiendo los pasos indicados como sigue:
- Desconectar las bridas de las boquillas de entrada de todos los intercambiadores de las líneas de
entrada de agua de enfriamiento y comalea las boquillas de entrada.
- Arranca la bomba de la torre de enfriamiento y comienza a lavar todas las líneas de entrada
hasta que empiece a obtener agua limpia (un intercambiador a la vez).
- Pare el lavado y re-arme todas las bridas de las boquillas de entrada.
- Inicia el lavado de las líneas de salida de agua de enfriamiento a través del intercambiador (uno
a la vez).
- Detén el lavado y pon el sistema en servicio ventilando el aire de los puntos más altos de cada
tubo de la red de tuberías.
Aire de instrumentos
Desconecte todo el equipo operado neumáticamente del sistema de aire de instrumentos y bárralo
con aire.
Toda la humedad deberá eliminarse por medio de soplados repetidos.
Instale filtros, conecte los usuarios y finalmente, presurice al sistema con aire, verifique y elimine
fugas.
Aire de servicios
Barra el sistema con agua empezando del cabezal principal y posteriormente todos los ramales.
Continúe el barrido hasta que salga agua limpia de los puntos de barrido.
Presurice el cabezal de DW-IW abriendo en límites de batería abriendo la I/V y cerrando los
venteos.
Nitrógeno
3. Realice la alineación de los motores con las bombas antes y después de conectar la tubería de
succión y descarga.
4. Verifique que la instrumentación esté en orden y que el motor esté conectado eléctricamente.
5. Asegúrese que la rotación del motor es la correcta. Es aconsejable rotar los motores eléctricos
separados de las bombas por algunas horas para verificar su funcionamiento, instalaciones,
vibraciones, etc.
7. Asegúrese que el sistema de enfriamiento cumple con el diseño y arránquelo. Los sellos
mecánicos deberán barrerse antes de arrancar la bomba.
8. Rote manualmente la bomba asegurándose que gire libremente, verifique que la guarda del
cople esté instalada antes de arrancarla.
9. Alinee la bomba con el circuito mencionado en el punto (1) con la válvula de la aspiración
abierta y la descarga cerrada (Para válvulas muy grandes de descarga, ábralas ligeramente, para
que sea más fácil abrirlas totalmente al arrancar la bomba). Venteé todos los puntos altos hasta
que descargue líquido y abra las válvulas de recirculación si se tienen.
Nota: Para la preparación y arranque de cada bomba y especialmente para las de alta presión, se
debe seguir lo indicado en el manual de instrucciones.
10. Arranque la bomba y verifique la presión de descarga. Si el manómetro no indica presión, pare
de inmediato la bomba y encuentre la causa. Si la presión indicada es la establecida a válvula
cerrada, abra lentamente la válvula de la descarga hasta que se tenga el flujo requerido. Corra
solamente por un corto tiempo la bomba con la descarga cerrada para evitar que se
sobrecaliente el fluido y origine cavitación de la bomba.
11. Debe calcularse la presión de descarga para la operación con agua antes de arrancar la bomba y
mantenerla en éste valor ajustando la abertura de la válvula de descarga para evitar sobrecarga
del motor eléctrico.
14. Asegúrese que el motor eléctrico esté alimentado con energía al voltaje correcto, ya que un
voltaje más alto puede originar rompimiento del cople.
15. Permita que cada bomba corra por lo menos de 2-4 horas.
Sección 4
General
Se establece que se han completado todas las operaciones de pre-arranque junto con la verificación
mecánica de la unidad.
También se establece que se han probado, lavado y purgado todas las líneas fuera de los límites de
batería. La siguiente información y procedimientos se dan como una guía para el operador en las
operaciones principales de arranque, prueba de hermeticidad, purgado del circuito de amoníaco,
calentamiento de la planta, alineamiento de los circuitos e introducción de la carga inicial.
Antes de empezar a proceder para el arranque como se establece en éste capítulo, asegúrese que
todas las válvulas de seguridad/discos de ruptura han sido calibrados e instalados.
Antes de iniciar la prueba de hermeticidad del sistema de A. P. con agua a la presión de operación,
asegúrese que se han realizado y completado las siguientes operaciones:
SV-1 (CO2 del compresor al reactor) válvula abierta y válvula de bloqueo aguas arriba cerrada.
HV-6. (Salida del reactor al stripper), LV-1010 (solución de Urea del fondo del stripper al
descompositor de M. P.) quedará abierta, la PRC-19 (vapores del separador de carbamato al
tanquecito de nivel del descompositor de media) con su respectiva válvula de bloqueo cerrada.
SV-2 (carbamato de A. P. al eyector), HV-1059 (carbamato de A. P. al E-5), MV-1007
(solución de Urea del fondo del stripper al descompositor de M. P.), quedará abierta. La PRC-
19 (vapores del separador de carbamato al desfogue de blow down) quedará abierta junto con su
respectiva válvula de bloqueo.
Mantenga abiertas las válvulas siguientes para ventear el aire del equipo durante el llenado con
agua desmineralizada.
a. Punto de muestreo de la salida del Reactor (SC-2) antes de la válvula de mariposa.
b. Salida del separador de carbamato dren a CY entre la válvula de bloqueo y la PRC-19.
c. Dren de la salida del stripper aguas arriba de la válvula motorizada (HV-1007).
Prepare la línea de drenado del reactor con la válvula de 3” conectada a la línea del CO 2 al
reactor abierta y la válvula de 3” conectada a la válvula de descarga cerrada, localizada aguas
arriba del MV-1007 en la línea de salida del stripper, (mantenga cerrados también los drenes de
esta línea en éste momento).
Abra la válvula de 3” LW para alimentar agua desmineralizada al fondo del reactor y verifique
si sale aire del punto de muestreo “SC-2” en la salida del reactor.
El agua desmineralizada que se va a utilizar en ésta prueba debe estar a temperatura ambiente
(max. 40°C). Se necesita el análisis de contenido de cloruros en ésta agua debido a que
producen grietas por corrosión bajo esfuerzo en los materiales de acero inoxidable de los
equipos. La conductividad máxima debe ser inferior a 10 µS*cm-1.
Cuando el agua alimentada al reactor salga por el punto de muestreo “SC-2” en el reactor, cierre
la válvula SC-2. Verifique entonces si el agua sale del dren de la salida del fondo del stripper y
del dren de salida del separador de carbamato, ciérrelos.
Abra las válvulas de succión y descarga de la P-11 (sin arrancar la bomba) y LW fluirá hacia la
red de KW.
Abra las válvulas de KW hacia la línea de drenado y alimentación del reactor, cierre la válvula
de 3” de LW abierta anteriormente para una alimentación rápida al reactor.
El operador del tablero incrementará el set del controlador de presión del circuito de A. P. a un
ritmo de 1 kg/cm2 cada dos minutos para tener un incremento de presión de alrededor de 30 kg/
cm2 por hora.
El operador a cargo de éste trabajo no deberá dejar su lugar en el tablero durante toda la prueba.
Verifique la presión del fondo del reactor en el DCS por el PI-1018 A/B/C y, cuando indique el
mismo valor de presión de la descarga de la P-10, arranque la P-11 y fije el valor del
controlador de presión de la bomba a 20 kg/cm 2 arriba de la presión del fondo del reactor.
Siga las instrucciones anteriores hasta alcanzar 158 kg/cm 2 (a) en el controlador del circuito de
A. P., mantenga esta presión por un lapso de 4 horas mínimo.
Deben verificarse cada 30 minutos las bridas y los agujeros espía durante el incremento de
presión y durante las 4 horas a la presión de operación.
Si aparece alguna fuga en las bridas, válvulas y en las juntas de cubierta de los recipientes se
tiene que eliminar reduciendo la presión y apretando. Después del apriete la presión tiene que
incrementarse otra vez.
Verifique que se han abierto los drenes de las corazas del fondo del E-5/6 y la brida de salida de
condensado del E-1 en los puntos 1) y 2) para inspeccionar cualquier fuga que provenga de los
tubos de los cambiadores.
Reduzca la presión del sistema de A. P. al mismo ritmo que se utilizó para presionar hasta que
el sistema esté completamente despresurizado, pero aun totalmente lleno de agua
desmineralizada
Vacíe el circuito de A. P. abriendo las válvulas de drenaje del fondo, manteniendo los venteos
de los puntos más altos y la PRC-19 a desfogue en posición abierta.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 5 de 41 Rev. 1
Esta sección incluye: descompositor de M. P., condensador de M. P., absorbedor de M. P., Sistema
de Recuperación y Condensación de NH3.
Utilice agua de HW (fría) para llevar a cabo la prueba de hermeticidad a 18 kg/cm 2 (a).
2. Introduzca condensado al sistema a través de los puntos más bajos y mantenga abiertos los
puntos de venteo más altos.
3. Cierre los venteos cuando empiece a salir condensado del punto más alto.
5. Verifique todas las bridas y conexiones para localizar y eliminar fugas. De no encontrarse
fugas, mantenga la presión en el circuito por un período de 4 horas.
2. Introduzca condensado al sistema a través de los puntos más bajos y mantenga abiertos los
venteos en los puntos más altos.
4. Incremente la presión lentamente en el sistema hasta la presión de prueba (4.6 kg/cm 2 (a)),
manteniendo el controlador de presión del V-3 en modo automático.
5. Verifique todas las bridas y conexiones para localizar y eliminar fugas. Si no se localizan fugas,
mantenga la presión en el circuito durante un período de, por lo menos, 4 horas.
La prueba de hermeticidad se realizará ya sea con aire a presión o llenando el sistema con agua.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 7 de 41 Rev. 1
1. Coloque cinta adhesiva (masking tape) en todas las juntas bridadas, asegurando que se adhiera
firmemente a las orillas de las bridas, luego se hace un pequeño agujero en la cinta para
verificar fugas utilizando agua jabonosa.
2. Instale discos ciegos en las líneas de descarga a los sellos hidráulicos. Cierre todos los drenes y
venteos en líneas y equipos.
Abra las válvulas de bloqueo para presurizar simultáneamente todas las líneas y equipo. Cierre
y desconecte las conexiones a instrumentos de presión que trabajarán a vacío, instalados en
líneas y equipos de la sección (separadores MV-6, MV-7, etc.). Cierre : la válvula de control de
nivel en la línea de salida del descompositor de B. P., las dos válvulas en las líneas de descarga
de las bombas de Urea fundida, P-8 A/B a la torre de aperdigonado, las válvulas de entrada de
vapor a los eyectores, la válvula de entrada de solución recuperada al concentrador de vacío, las
válvulas de control de presión de los separadores MV-6 y MV-7 y las líneas de venteo de los
paquetes de los sistemas de vacío.
4. Verifique todas las bridas y conexiones utilizando solución jabonosa para identificar fugas y
elimínelas.
Esta sección no incluye el equipo ya incluido durante la prueba de la sección de baja presión.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 8 de 41 Rev. 1
Una vez que el nivel del fondo de la columna es de un 50% arranque la P-114 a través
de la recirculación a la C-102 y fije luego la válvula de control de nivel en modo
automático;
Descargue el condensado purificado del fondo de la torre de destilación controlando el
nivel y recirculando a la T-105 manualmente hasta que las condiciones se estabilicen;
Mantenga la presión anterior con el sistema embotellado durante un mínimo de 4 horas,
verificando si existe alguna fuga en el sistema y elimínela.
Cuando la prueba se completa exitosamente, despresurice y abra los drenes para descargar el
condensado, dejando la válvula de bloqueo hacia el blow down y los venteos en el punto más alto
en posición abierta.
Esta operación debe efectuarse antes del arranque de la planta a fin de remover todo el oxígeno
presente, evitando cualquier riesgo de formación de mezcla explosiva durante la carga de amoníaco.
La misma operación debe efectuarse antes de entregar líneas o equipos para trabajos de
mantenimiento. Desde luego, si el purgado es seguido por un arranque, no se debe introducir aire en
las líneas ni en los equipos después de la purga de vapor, utilizando nitrógeno para evitar vacío y
entradas de aire.
Las líneas y las bombas de NH3 deberán ser purgadas siempre con nitrógeno.
Purgado de la sección de M. P.
1. Aísle la sección de otros sistemas considerando las P-1 A/B/C parte de éste circuito.
3. Abra las válvulas del fondo a CD o CY en el ME-2, C-1, V-1X y en otros puntos bajos.
5. Drene el agua a CD y a CY hasta que se vacíe el equipo y salga nitrógeno de los drenes
abiertos. Después de eso cierre todas las válvulas de bloqueo involucradas.
6. Despresurizar el sistema hasta una presión positiva de alrededor de 0.5 kg/cm2 (g) y analice la
salida de gas de la cabeza de la C-3X.
Purgado de la sección de B. P.
3. Abra todas las válvulas de dren en los puntos más bajos de la sección, excepto el V-3 donde se
debe mantener el 10% de nivel de líquido para preparar posteriormente solución de agua
amoniacal.
5. Drene el agua a CD y a CY hasta que se vacíe el equipo y salga nitrógeno por el dren de CY.
Después de eso cierre todas las válvulas de bloqueo involucradas.
6. Despresurice el sistema hasta una presión positiva de alrededor de 0.5 kg/cm 2 (g) y analice la
salida de gas de la parte superior de la C-4.
7. Si el contenido de oxígeno es mayor que 0.1% en vol. repita las operaciones de los puntos 4 a 6.
2. Introduzca NH3 a través de las P-6 A/B abriendo ligeramente en modo manual la válvula de
control de flujo al V-1X.
3. Verificar la caída de presión a través del S-1 A/B. Durante la preparación y la operación normal
de la planta, si sube arriba del valor de alarma, proceda con el cambio de acuerdo a la práctica
standard de mantenimiento.
4. Cargue amoníaco a la P-5 e inicie recirculación al V-1X. Verifique mediante análisis la pureza
del amoniaco que debe corresponder a los requerimientos de Saipem.
6. Para presurizar el resto del equipo de M. P. (E-9A/BX / C-1 / E-7 / MV-2 / E-2 / ME-2), abra
las válvulas de bloqueo en la línea de balance entre el absorbedor de M. P. y el descompositor
de M. P., abra la válvula de bloqueo en la línea del condensador de M. P. a la C-1 y abra
lentamente la válvula en la línea de vapor entre E-9A/BX y el V-1X.
7. Cuando la presión en todos los equipos mencionados sea la misma del receptor de amoníaco V-
1X, abra totalmente las válvulas de bloqueo en las líneas de vapor y líquido del E-9 A/BX al V-
1X.
9. Mantenga cerradas las válvulas HV-1014 y la TRC-6 (CW del E-9 A/BX y del E-7) y también
cerrada la válvula de la salida del E-11X a fin de evitar condensación de los vapores de
amoníaco.
Una vez que se alcanza la presión de operación del sistema proceda a probar las bombas de
amoníaco de A. P., de acuerdo con las instrucciones del fabricante, en recirculación al V-1X.
1. Abra las válvulas de bloqueo corriente arriba y corriente debajo de la válvula HV-7 (Dren del
absorbedor de M. P. al tanque acumulador de solución de carbonato), manteniendo cerrada ésta
última.
2. Abra las válvulas de bloqueo y cierre la derivación de la válvula de control de presión del
tanque acumulador de solución de carbonato.
3. Fije el controlador de presión en 4.3 kg/cm2 (a) en modo automático.
8. Proceda con la recirculación vía V-3 → P-3 → E-7 → C-1 → V-3 hasta obtener una solución
amoniacal de alrededor de 30% en peso.
4.2 ARRANQUE
Siempre que se vaya a realizar un arranque con la unidad vacía y a temperatura ambiente, el equipo
debe calentarse previamente para llevarlos a las mejores condiciones y lograr un arranque sin
inconvenientes.
El calentamiento de la planta se efectúa para evitar esfuerzos térmicos a los materiales y la
posibilidad de cristalización de productos en paredes y tuberías frías.
La sección de síntesis de alta presión debe calentarse hasta una temperatura de 150-160 °C antes de
introducir los fluidos de proceso, como sigue:
2) Caliente con vapor directo el condensado en el tanque V-2 hasta 50-60 °C antes de enviarlo a la
unidad.
5) Abra la conexión de muestreo, SC-3, en el fondo del stripper, abra ligeramente el dren en el
fondo del reactor y en la salida del condensador de carbamato para drenar el condensado.
6) Mantenga ligeramente abierta la válvula de control de presión del separador de carbamato MV-
1 para ventear los inertes (incondensables) al desfogue (blow down).
7) Incremente el flujo de condensado para la línea de arranque, abra el vapor a la chaqueta y ajuste
la apertura de las válvulas de dren en el fondo de equipo de A. P. para alcanzar temperaturas
uniformes.
8) Cuando se alcance la temperatura de 100 °C en todos los aparatos del circuito de síntesis, cierre
gradualmente los venteos y ajuste los drenes, para incrementar la presión del sistema. Esto
causará un incremento correspondiente de la temperatura. Para mejorar el calentamiento del
reactor, se puede enviar vapor de B. P. directamente al fondo del reactor (utilizar la conexión
del dren a CY de la línea de CO2 al R-1), cerrando el vapor cuando el reactor alcanza una
temperatura de alrededor de 160°C.
10) Incremente gradualmente la presión en la coraza del stripper y las del circuito de síntesis a fin
de alcanzar la temperatura de 140 °C o una temperatura tan alta como sea posible cercana a éste
valor.
Es importante durante el calentamiento del equipo de la sección de A. P. obtener uniformidad
en las temperaturas del fondo y de la cabeza de cada equipo y en general en todo el circuito.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 14 de 41 Rev. 1
11) Se debe tomar en cuenta que la velocidad de calentamiento nunca exceda los valores
recomendados por los fabricantes de los equipos (Alrededor de 30 °C/h).
12) Una vez que se ha logrado el calentamiento, mantenga la presión en la coraza del stripper a
unos 10 kg/cm2 (g), cierre la válvula de dren abierta en el fondo de la línea de salida de
condensado del ME-4 y envíe el condensado al condensador de carbamato E-6 a través de la
coraza del E-2.
13) El procedimiento de calentamiento para las otras secciones de la planta se ha integrado con el
procedimiento de arranque descrito en el párrafo relacionado abajo, excluyendo la sección del
tratamiento de condensado de proceso, descrita en una sección separada de éste manual.
Antes de introducir NH3 a la planta de Urea la sección de WWT tiene que arrancarse de acuerdo al
procedimiento indicado en este manual.
Durante el calentamiento de la sección de síntesis las otras secciones de la planta pueden prepararse
a fin de iniciar la “amoniatación” tan pronto como se complete el calentamiento de A. P.
La “amoniatación” consiste en la presurización del circuito de A. P. con vapores de amoníaco hasta
alcanzar unos 80 kg/cm2 (g). La operación de “amoniatación” requiere cerca de 3 horas y después se
puede iniciar la alimentación de NH3 y CO2 al reactor de Urea.
4) Introduzca vapor a las trazas de todas las líneas, abra gradualmente el condensado de vapor al
descompositor de M.P. E-2 y vapor al descompositor de B.P. E-3; establezca un nivel de líquido
del 50% en el fondo tanquecitos ME-2 y ME-3 manteniendo cerradas las válvulas
correspondientes de control de nivel. De esta manera el equipo de media presión y de baja
presión se calientan y están listos para recibir producto.
5) Antes de alimentar NH3 para la presurización del circuito de A. P. asegúrese que todos los
condensados del equipo de proceso del sistema de A. P. han sido drenados y que las válvulas de
drene estén cerradas. El vapor a la chaqueta de la línea de arranque y a la coraza del stripper
tiene que quedar ligeramente abierto.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 16 de 41 Rev. 1
6) Abra las válvulas de la succión y de la descarga de las bombas de amoníaco de A. P. P-1 A/B/C
y envíe NH3 con la bomba booster P-5 A/B a la línea de arranque empezando la presurización
del sistema de síntesis con amoníaco vaporizado en la tubería enchaquetada.
Controle la temperatura del vapor amoniacal a la salida de la línea de arranque a la línea de
vapor del stripper ajustando el flujo de vapor a la chaqueta de la línea de arranque.
10) Cuando la temperatura del fondo del reactor empieza a descender o en cualquier caso después
de 10-15 minutos de la introducción de NH3 empiece a introducir CO2 al reactor, controlando su
temperatura.
Los incrementos de presión y temperatura en el reactor deben ocurrir de tal manera de alcanzar,
al momento de derrame del R-1, condiciones tan cercanas posibles a los valores de operación
(~156 kg/cm2 (a), 188 °C).
Como guía, la relación en peso NH3 (de L.B.) / CO2 (Al R-1) alimentado al reactor debe
ser alrededor de 1.2 durante éste paso (correspondiendo a una relación molar NH 3 / CO2
de alrededor de 3).
En ésta etapa es buena práctica mantener los flujos al reactor en un 50 – 60% de carga.
11) Arranque la bomba de solución de carbamato de A.P. P-2 durante el llenado del reactor y
alimente a los condensadores de carbamato E-5/6 después de un tiempo corto de la
alimentación de NH3 y CO2. Sin este líquido no se realizara la condensación en los
condensadores de carbamato y se tendrá una variación súbita de presión y de temperatura en el
sistema.
Por esta razón es aconsejable inyectar condensado de lavado de A.P. (KW) a los condensadores
de carbamato en caso de un paro temporal de las bombas de carbamato de A.P. P-2 A/B.
12) Abra ligeramente en modo manual la válvula de control enviando NH 3 de reflujo a la parte
superior del absorbedor de media presión C-1 y mantenga la recirculación de la solución de
carbonato del acumulador V-3 al absorbedor de M. P. controlando el nivel del fondo de la C-1 y
las temperaturas de los platos y del fondo.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 17 de 41 Rev. 1
14) Abra la válvula motorizada en la línea de salida del stripper manteniendo cerrada en modo
manual la controladora de nivel del E-1. Abra 10-15% en modo manual la válvula controladora
de presión de vapor de MS ingresando vapor a la coraza del stripper.
15) Se encuentran listos los descompositores de M. P. y de B. P. (E-2 & E-3) para recibir la
solución como se indica arriba en el punto 4).
El equipo corriente abajo tiene que estar preparado como sigue:
Alimente condensado caliente a los concentradores de vacío E-14 y E-15 a fin de
precalentar los equipos del lado de los tubos;
Abra todas las trazas de vapor, alimente vapor a la coraza de los concentradores de vacío E-
14 y E-15 y abra el agua de enfriamiento a los condensadores del grupo de vacío;
Abra el vapor de los eyectores de los sistemas de vacío ME-4 & ME-5 :
Establezca cuidadosamente un vacío de alrededor de 0.9 Kg/cm 2 (a) en el segundo sistema
de vacío controlando en modo automático con la válvula de control de presión;
El tratamiento de aguas amoniacales (WWT) está trabajando en circulación cerrada
venteando los gases por la parte superior de la C-102.
16) Tan pronto como la solución de Urea proveniente del reactor ingresa al stripper, se apreciará
una disminución en la presión de vapor de la coraza. Ajuste manualmente la apertura de la
válvula de control de vapor a fin de alcanzar la temperatura en el fondo del stripper.
Ponga en automático el controlador de presión de vapor solamente cuando se haya alcanzado
una condición estable.
17) Opere en modo manual la válvula de control de nivel a la salida del stripper manteniendo bajo
control la presión en la sección de M. P. Una vez que las condiciones son estables, la válvula de
control de nivel puede cambiarse a modo automático.
18) La solución de Urea del fondo del stripper pasa al descompositor de M. P., al descompositor de
B. P. y de ahí se envía al tanque de solución de Urea V-4X preparado previamente para
recibirla.
El paso de una sección a otra se lleva en virtud de una diferencia de presión y a través de cada
sección la solución se va concentrando en contenido de Urea. La solución del fondo del stripper
tendrá la siguiente composición:
CO2 6 – 8% en peso
19) Del tanquecito de retención del descompositor de B. P. ME-3 la solución de Urea se envía al
tanque de solución V-4X de donde se recupera y se envía a la sección de evaporación al vacío o
directamente se alimenta a esta sección. El calor para evaporar el agua de la solución a fin de
incrementar la concentración de Urea lo proporciona el vapor de B. P. que se alimenta a los
concentradores E-14 y E-15.
Gradualmente incremente las temperaturas y el vacío en éste sistema.
Con una presión de 0.30 – 0.35 kg/cm2 (a), la temperatura a alcanzarse en el E-14 / MV-6 es de
128 – 130 °C y la concentración de Urea a la salida del MV-6 es de un 95% en peso.
Cuando la presión en el E-15 / MV-7 alcanza alrededor de 0.03 kg/cm2 (a) con la temperatura
correspondiente de 136 °C, la concentración de la Urea fundida será de alrededor de 99.7%.
En caso de problemas del sistema de vacío la solución del ME-3 se puede desviar directamente
al V-4X utilizando la válvula de 3 vías a la entrada del E-14.
20) Abra el vapor a las chaquetas de la bomba de alimentación a aperdigonado P-8 A/B en las
tuberías de succión y descarga; arranque la bomba en cuanto el tanquecito retenedor del MV-7
(ME-19) indique nivel. Mantenga abierto el barrido de vapor al sello de la bomba.
21) Recircule la solución de Urea al tanque V-4X hasta que se alcancen las condiciones correctas
para enviar la Urea concentrada a la sección de aperdigonado.
22) Cuando la temperatura en el fondo del tanquecito retenedor ME-19 alcance los 136 °C y la
presión de 0.03 kg/cm2 (a) envíe la Urea a los cestos de aperdigonado ME-8 AX/BX que deben
prepararse previamente para recibir la Urea fundida y cerrar la recirculación al tanque de
solución de Urea.
23) Envíe condensado a la parte superior de la torre de lavado de inertes de M. P. (C-3X) para
absorber el NH3 presente en la corriente de gases inertes. Cuando se alcance un nivel en el
fondo del absorbedor de amoníaco (E-11X / C-3X) arranque la bomba de solución de amoníaco
P-7 A/B y bajo control de nivel envíe la solución al 3er plato del absorbedor de M. P. C-1.
Notas Generales:
2) La temperatura del fondo del absorbedor de M. P. C-1 se controla enviando amoníaco líquido a
la parte superior del absorbedor. El NH3 ingresa al plato no. 4 (cabeza) y su flujo se controla
mediante el controlador de flujo. Mantenga el instrumento en control manual hasta que la
temperatura de la columna alcance ~79 °C en el fondo y éste valor se estabilice, cambie a modo
automático. La composición de la solución de carbonato a la salida del absorbedor de media
presión estará dentro de los siguientes rangos:
H2 O balance
3) Verifique las temperaturas de la cabeza del absorbedor C-1 y de cada uno de los platos. En caso
de que aumenten verifique el nivel del fondo y la temperatura y tome acción inmediata en caso
de que la temperatura arriba del nivel (zona de gas) indique incremento anormal de valores. Si
esto es debido a alto nivel del absorbedor C-1 confirmado por verificación visual en las mirillas,
reduzca el nivel drenando hacia el V-3 con la válvula de control de drenado.
Si el aumento de temperatura indica que un exceso de CO 2 está subiendo por los platos se tiene
que incrementar el NH3 de reflujo. En caso de que las temperaturas de los platos se encuentren
arriba de 45 – 50 °C lave los platos con condensado (puntos de inyección de HW).
7) El uso de la más pequeña cantidad posible de agua de lavado en las diversas secciones de la
planta evitará la acumulación de cantidades anormalmente grandes de solución de carbonato
diluida en el V-3, que habrá que recuperar. En el período de arranque y estabilización de la
unidad, o en cualquier punto donde son necesarios lavados frecuentes, la solución que sale del
tanquecito acumulador del descompositor de B. P. ME-3 estará menos concentrada de lo normal
y, será necesario descargar el exceso de agua de la unidad.
Esto se logra reduciendo la temperatura en los descompositores E-2 y E-3. Cuando la planta
está alineada, la composición estará cercana a los siguientes valores:
9) El incremento de la temperatura del reactor durante el arranque depende de los flujos relativos
de NH3 y de CO2. Si la temperatura del reactor sube muy lentamente incremente el flujo de
CO2; por otro lado si el aumento de la temperatura es muy rápido el flujo de CO2 es muy alto.
En todo caso es mejor iniciar con un exceso de NH3 sobre el flujo de CO2.
10) Si la relación NH3 / CO2 es correcta, la temperatura del fondo del reactor aumentará
uniformemente. Verifique las relaciones NH3 / CO2 y H2O / CO2 cada turno durante el arranque,
calculándolas a partir de la solución que sale del reactor. Las relaciones molares normales NH3 /
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 23 de 41 Rev. 1
CO2 y H2O/ CO2 son 3.3 – 3.6 y 0.5 – 0.7 respectivamente. Si las relaciones son diferentes a las
indicadas, deben ajustarse en proporción los flujos de NH3 y/o de CO2 al reactor.
12) En caso de que la válvula de control del circuito de A. P. reduzca su apertura hasta llegar al
cierre total, se tiene CO2 en exceso y consecuentemente esto nos puede dar problemas de
cristalización. Como medida precautoria, verifique que la línea de gas del separador de
carbamato al tanquecito retenedor del descompositor de M. P. ME-2 no esté obstruida abriendo
ligeramente la válvula de control y verificando que la presión en el circuito de síntesis
disminuya proceda entonces a reducir la presión del circuito de síntesis y proceda entonces a
reducir el flujo del reactivo en exceso.
13) Si tiende a aumentar el nivel en el separador MV-1 tiende a aumentar se pueden realizar las
operaciones para restaurar el nivel normal. Estas consisten en incrementar la presión de
amoníaco al eyector de carbamato, o reducir la presión diferencial entre el reactor y el separador
de carbamato accionando la válvula de salida del R-1.
14) Si se reduce la temperatura en la salida del eyector con un flujo constante de NH3, significa que
está disminuyendo el flujo de carbamato recirculado. En éste caso incremente ya sea la apertura
de la válvula a la salida del R-1 o la presión de NH3 aguas arriba del eyector y observe la
indicación de nivel del MV-1 el cuál disminuirá.
15) Cuando la temperatura de salida del eyector disminuye rápidamente significa que la línea de
recirculación de carbamato pudiera estar tapada. Barra inmediatamente las líneas aguas arriba y
aguas debajo de la válvula de control en la línea de carbamato al EJ-1. Existen varias razones
por lo que la línea pudiera obstruirse.
Calentamiento insuficiente de la línea
Falta de circulación en la línea de carbamato debido al disparo de la bomba de NH3 P-1 A/B/C.
Exceso de CO2 o falta de agua en el circuito de síntesis.
La solución de carbamato en este caso está muy concentrada y tiene una temperatura de
cristalización alta; entonces solidificará más fácilmente en la línea.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 24 de 41 Rev. 1
Esto puede prevenirse analizando periódicamente la solución y controlando los flujos para obtener
una relación molar apropiada.
La solución tiene que alcanzar la siguiente composición en el MV-1:
NH3 46 – 52% en peso
CO2 28 – 34% en peso
16) Es aconsejable efectuar los análisis mencionados arriba cada turno mientras se alcanzan las
condiciones de operación normales durante el arranque. Sin embargo, a fin de tener una idea del
desarrollo de la reacción y para hacer ajustes oportunamente mientras no se tengan los
resultados de los análisis, es aconsejable monitorear las temperaturas del reactor y del separador
de carbamato. Una variación en estas temperaturas podría deberse a:
a) Un incremento del CO2 total a la unidad. En éste caso se observará un aumento de todas las
temperaturas.
b) Un incremento del NH3 al reactor. En éste caso se apreciará una reducción de todas las
temperaturas.
c) Un incremento de la solución de carbamato recirculada a los condensadores de carbamato. En
este caso se apreciará una reducción en la temperatura del carbamato y subsecuentemente
también en el reactor. Al mismo tiempo la tendencia será de reducción de presión en el circuito
de síntesis y/o la válvula de control de presión tenderá a cerrar.
1) Al completar las operaciones de un paro corto las condiciones unitarias son como sigue:
receptor de NH3 V-1X; cerrada el agua a la torre de lavado C-3X; paradas las bombas booster de
NH3 P-5 A/B y las de solución de amoníaco P-7 A/B.
2) Rearranque de la unidad:
Active la sección de tratamiento de condensado de proceso.
Arranque la bomba booster P-5 A/B en recirculación al V-1X.
Arranque el compresor de CO2 con la descarga venteando hacia la atmósfera a través de la
válvula de control de presión.
Arranque la P-3 A/B recirculando al E-7, C-1 y V-3.
Controle el nivel en el absorbedor de media presión C-1 drenando a través de la válvula de
drenaje hacia el V-3. Caliente la sección de evaporación.
Abra las válvulas manuales corriente arriba de las válvulas de control de presión del circuito de
síntesis de A. P.
Arranque la bomba P-1 A/B/C en recirculación al V-1X alimente ahora al R-1 al 50% del flujo
normal. Abra la válvula de control en la línea de carbamato al eyector EJ-1.
Arranque la bomba P-2 A/B y alimente lentamente, controlando con el inversor de frecuencia,
la solución de carbamato a los condensadores de carbamato E-5/6.
Alimente CO2 al reactor.
Pase a modo “automático” el controlador de presión del circuito de A. P.
Cuando el reactor derrama la solución de Urea, la temperatura de salida del stripper se ajustará
cercana al valor de operación incrementando la presión de vapor en la coraza del stripper por
medio de la controladora de presión en posición manual.
El nivel del stripper deberá controlarse manualmente accionando la válvula de control de nivel.
Regule la temperatura del fondo del descompositor de M. P. ajustando el flujo de condensado
de vapor a la coraza del E-2 actuando sobre el control de temperatura, regule mediante la
válvula de control el nivel del tanquecito acumulador del descompositor de M. P.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 26 de 41 Rev. 1
Lo que sigue es una serie de condiciones de operación, desviaciones con sus causas probables, y los
pasos necesarios requeridos para eliminarlas.
1) Cuando la temperatura del reactor se desvía de sus valores de diseño, (173 – 178 °C en el
fondo, 185 – 190 °C en la cabeza), los flujos de alimentación al reactor de NH3, CO2 y agua
deben controlarse para mantener las relaciones molares NH 3/CO2; H2O/CO2 en la solución del
reactor. Las relaciones molares NH3/CO2 de diseño normales son 3.3 a 3.6 y las de H2O/CO2
son; 0.5 a 0.7. Cualquier desviación de estos valores debe ser corregida ajustando el flujo de
NH3 al reactor. Cuando se opera con una presión constante en el circuito de síntesis, y en el
suministro de vapor al stripper, cualquier variación en la temperatura del reactor y en le
temperatura de la recirculación de carbamato está definida por las condiciones siguientes:
Si existe un incremento en la temperatura, significa que se está alimentando al reactor una
cantidad excesiva de CO2 al reactor.
Si la temperatura desciende, entonces se está alimentando una cantidad excesiva de NH 3 al
reactor.
2) Si desciende la temperatura de la solución del eyector de carbamato EJ-1, significa que se está
tapando la línea al eyector.
Esto puede suceder debido a las siguientes causas:
Calentamiento insuficiente de la línea de carbamato (enchaquetado de vapor)
Exceso de CO2 y deficiencia de H2O en el circuito de alta presión.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 29 de 41 Rev. 1
En cada uno de los casos anteriores, la solución de recirculación está demasiado concentrada, y
tiene un punto alto de cristalización, y se puede solidificar en cualquier punto frío en la línea. Se
puede evitar éste inconveniente haciendo análisis periódico de la recirculación de carbamato y
tomando la acción apropiada de modificar los flujos de alimentación de NH3 y CO2.
H2 O = 16 – 22% en peso
En todos los casos, barra inmediatamente, aguas arriba y aguas abajo de la válvula de control
en la línea de carbamato hasta que la línea quede libre.
5) Los cambios de presión en el circuito de alta presión pueden ser causados por variaciones de la
presión de vapor al stripper o en el sistema de vapor de B. P.
En cualquier caso, lleve la presión de vapor a su valor de operación.
6) Cuando tiende a bajar la temperatura en el fondo del stripper, esto puede ser causado por un alto
nivel en el fondo o a un flujo excesivo de solución del reactor con respecto al flujo de vapor. En
el primer caso, controle el nivel llevándolo a su punto de operación, en el segundo caso,
incremente el punto de ajuste de la presión de vapor a la coraza del stripper. Un nivel
demasiado alto en el separador de condensado de vapor en el stripper MV-4, puede originar una
disminución en la temperatura, verifique y corrija, si es necesario, el nivel del MV-4.
7) En caso de que el nivel del fondo del stripper se encuentre fuera de servicio cambie el control
del instrumento a modo manual. Durante esta fase, controle frecuentemente la temperatura del
fondo del stripper y manténgala en su valor operativo ajustando la apertura de la válvula de
control de presión de vapor.
8) Si tiende a aumentar el nivel del separador de carbamato, las operaciones indicadas
anteriormente (en la descripción del equipo principal, sección 1) se pueden efectuar para
restablecer la condición de nivel normal de operación. Por razones de optimización de la unidad
debemos tratar de mantener la válvula de mariposa de control de salida del reactor tan cerrada
como sea posible, a fin de alcanzar una buena conversión en el reactor (debido a una presión
más alta) y una mejor eficiencia en el stripper (debida a una presión más baja).
9) Para el caso de cualquier causa de paro, envíe condensado (agua de lavado KW) en la descarga
de las bombas de solución de carbamato de A. P. P-2 A/B hasta los condensadores de
carbamato durante 15 minutos. Durante el paro de la unidad y solamente cuando el circuito de
síntesis de alta presión permanezca lleno de solución, envíe condensado (agua de lavado KW)
hasta el condenador de carbamato durante 10 minutos una vez por turno.
10) Durante el paro de la unidad y solamente cuando el circuito de síntesis permanece lleno de
solución, siga los siguientes pasos:
Cierre la entrada de CO2 al reactor.
Mantenga durante 10 minutos el suministro de NH 3 y de reciclo de carbamato al reactor
después de que se ha cerrado el CO2 al reactor.
Cierre la alimentación de la P-2 A/B al condensador de carbamato E-5 y pare la bomba.
Cierre la alimentación de NH3 al reactor y pare la bomba de amoníaco de A. P.
Alimente el agua de lavado (KW) por una sola de las líneas del circuito de A. P. y mantenga
la sección en condición de embotellado lista para volver a rearrancar.
11) Durante el paro; asegure un perfecto sellado de la válvula de control de reciclo de carbamato al
reactor para evitar que haya retroflujo del reactor al condensador de carbamato.
Cuando se incrementa inusualmente la presión de descarga, esto puede originarse por taponamiento
de la línea de alimentación de CO2. Si entre tanto, aumenta la presión del circuito de síntesis de A.
P. las causas pueden ser que las relaciones NH 3/CO2 y H2O/CO2 no sean correctas. Puede depender
también de un taponamiento en la válvula de control a la salida del fondo del stripper o en las
válvulas de control de salida de vapores del separador de carbamato PRC-19. Verifique la causa
incidente y lave la línea con el condensado de lavado de alta presión KW.
Durante una operación anormal de la máquina, puede incrementarse el consumo de vapor, aunque
los parámetros del proceso permanezcan igual. Esto es debido a un decremento de eficiencia del
compresor. La selección del intervalo periódico de mantenimiento es esencial para tener un factor
de servicio satisfactorio del compresor.
Verifique los puntos arriba mencionados y bárralos con condensado HW uno por uno hasta que
la ΔP regrese al valor normal (1 – 2 kg/cm2). Entre tanto, encuentre la causa de proceso (ver
trastornos del E-7 y la C-1) y actúe para restablecer las condiciones normales.
Cuando las temperaturas son muy cercanas, la causa puede ser inundamiento del descompositor de
M. P. Esto puede deberse a una gran cantidad de vapores que provienen de la válvula de control de
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 35 de 41 Rev. 1
1) La presencia de CO2 en la parte superior del absorbedor de M. P. pudiera originarse por bajo
flujo de solución del acumulador de carbamato de B.P. V-3 al condensador de M.P. E-7.
También se puede presentar cuando se tiene un nivel bajo de líquido en el fondo del stripper,
que puede enviar gas con arrastre de solución al descompositor de M. P. o en caso de reducción
del flujo de agua de enfriamiento a través del condensador de M. P. E-7, pueden ser también
causas de que CO2 ingrese a la parte superior del absorbedor.
Cuando se tiene CO2 en la parte superior del absorbedor de M. P., reaccionará con NH 3 para
formar carbamato de amonio. A fin de evitar cualquier problema dentro del condensador de
amoníaco debido a la presencia de solución de carbamato, es necesario enviar agua de lavado a
la línea de gases que viene de la parte superior de la C-1. Esta sal no es soluble en NH3 y como
resultado los platos del absorbedor se pueden tapar.
Si esto sucede, lave los platos con agua de lavado de media presión (HW) hasta que la
temperatura en la parte superior del absorbedor esté a sus condiciones de diseño. Durante los
pasos de lavado de los platos del absorbedor C-1, cierre al mínimo la cantidad de amoníaco de
reflujo al absorbedor.
Cuando el amoníaco se diluye con agua liberará calor, aumentando la temperatura de la
solución. Durante los pasos de lavado se incrementará el nivel en el fondo del absorbedor. No
modifique el flujo de la bomba de carbonato de A. P., ya que esto modificará las condiciones
de operación en el circuito de síntesis de A. P. Ajuste el nivel enviando solución al tanque
acumulador de B. P. (V-3) a través de la válvula de control de drenado.
2) Otro factor que puede originar aumento de nivel en el absorbedor de M. P., es una caída en la
tasa de conversión en el reactor. Cuando esto sucede, cantidades en aumento de NH 3 y CO2 no
reaccionan para formar Urea, y en cambio sobrecargan el absorbedor de M. P., por lo que debe
mantenerse siempre un nivel constante en el fondo del absorbedor.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Arranque y
Vol. 1 de 2 operación
normal
Sh. 38 de 41 Rev. 1
El evento más común es el ahogamiento de los intercambiadores. Esto sucede cuando en el proceso
bajo vacío la temperatura desciende. Quitando el vacío y enviando agua dentro del equipo puede
restablecerse fácilmente la condición normal.
3) Un bajo amperaje del MP-8 es una indicación de cavitación de la bomba, que puede ocurrir
debido a un bajo nivel o a un sofocamiento del colador de la succión. Cuando se aprecie bajo
amperaje verifique el nivel en la mirilla para verificar que la indicación del LT (transmisor
de nivel) sea correcta, si el problema es otro que el de la indicación del LT (transmisor de
nivel), proceda al cambio de bomba. La cavitación de la bomba puede también inferirse por
presión de descarga fluctuante y ruido anormal.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 1 de 9 Rev. 1
Sección 5
PARO
General
Las siguientes instrucciones están dadas en conexión con un paro normal de la planta de Urea para
inspección de equipo, mantenimiento, etc.
Se sugiere que, antes del paro de la unidad, se prepare un programa. Todas las unidades de proceso
y de servicios interesadas deben estar pendientes del paro de la planta y su duración estimada.
Las operaciones de paro pueden subdividirse como sigue:
1) Paro de la producción
2) Vaciado de equipos y líneas
3) Purgado de la planta.
Los tipos de paro normal son los siguientes:
3) Detenga la alimentación de CO2 al reactor, cerrando la válvula de control SV-1 a la entrada del
reactor y venteando el flujo de compresor a la atmósfera vía la válvula de control de venteo.
5) Lave las líneas de NH3 y CO2 hacia el reactor y la línea de carbamato antes y después de la
válvula de control SV-2.
6) Pare la bomba de solución de carbamato de A.P. y cierre las líneas. Alimente agua de lavado
KW en la línea de descarga de la P-2 A/B para que el agua fluya al condensador de carbamato y
diluya durante 15 minutos, luego deje la línea llena de agua. Mantenga la circulación V-3, P-3
A/B, E-7, C-1, V-3, controlando el nivel del fondo de la C-1 drenando al V-3.
7) Drene la línea del fondo del absorbedor C-1 hacia la succión de la bomba utilizando el drenaje
de la bomba después de cerrar la válvula de bloqueo en el fondo de la C-1.
9) Reduzca el nivel del stripper a un mínimo, y después cierre la válvula horizontal de control
motorizado en el fondo, embotellando el sistema de A. P. Cierre la válvula de bloqueo aguas
arriba de la válvula de control de presión del circuito de A. P. descargando hacia la sección de
M. P. y lave las líneas; dejando la descarga de la válvula de control hacia blow down con el
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 4 de 9 Rev. 1
control en modo automático. De esta manera el circuito de síntesis permanece bajo presión y a
la temperatura requerida con el reactor lleno de solución.
10) Cambie el control a modo manual y cierre las válvulas de control de nivel en M. P. y en B. P. en
el fondo de los descompositores.
11) Cambie el control a modo manual y reduzca al mínimo la apertura de las válvulas de control de
temperatura a la coraza de los descompositores de M. P. y de B. P.
12) Cierre el reflujo de NH3 a la parte superior de la C-1, (después que el circuito de A. P. quede
embotellado) luego pare la bomba booster de amoniaco P-5 A/B y aíslela. Lave durante algunos
minutos los platos de la columna C-1.
13) Abra las válvulas de la línea de balance a fin de igualar la presión ente la C-1 y el MV-2.
14) Abra las conexiones de lavado en las líneas de salida de solución del fondo del stripper, fondo
de los tanquecitos recolectores de nivel de los descompositores de M. P. y de B. P. y barra uno
por uno para diluir la solución de Urea que se recupera en el tanque de solución de Urea.
18) Abra el agua de lavado (L. W.) al 1er primer concentrador de vacío y, con la P-8 A/B operando,
continúe con la recirculación al tanque hasta que el sistema quede totalmente lavado.
19) Incremente gradualmente la presión en los sistemas de vacío hasta que alcance la presión
atmosférica manteniendo la circulación de agua.
20) Pase el controlador de temperatura de posición “auto” a manual y cierre gradualmente las
válvulas de control de vapor. La temperatura en los separadores de vacío MV-6 y MV-7
descenderá hasta que el agua de lavado no vaporizada diluya la solución de Urea.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 5 de 9 Rev. 1
21) Una vez que se alcanza la presión atmosférica y la temperatura indica que sólo se tiene agua en
el equipo, cierre el vapor a los eyectores.
23) Cierre el agua de lavado a la línea de Urea y a la esprea superior del separador.
25) En esta etapa la unidad está en condición de paro seguro y lista para volver a arrancar. En caso
de que el paro sea prolongado, el compresor de CO 2 puede pararse, siguiendo el procedimiento
recomendado por el fabricante. Si se van a efectuar trabajos en la unidad (excluyendo el circuito
de síntesis) es posible despresurizar cada sección separadamente, dejando el reactor lleno y listo
para volver a arrancarlo. Se sugiere que antes de empezar los trabajos de mantenimiento, se
aíslen los tanques de NH3 y de solución de carbonato del resto de la planta, controlando la
presión con el PRC (Controlador Registrador de Presión) respectivo en posición automática.
27) Lleve a cabo la secuencia de operaciones descrita anteriormente en los puntos 1), 2), 3), 4), 5),
6), 7), y 8). Durante el drenado del circuito de A. P. a la sección de WWT.
28) Una vez que se alcance el nivel mínimo del stripper, y se cierren las dos válvulas en la línea de
salida de solución del stripper (Válvulas de control LV y HV), utilice la línea de drenado del
reactor que une con la línea de salida del stripper aguas abajo de la válvula de bloqueo
motorizada.
29) Controle en un mínimo la velocidad de descarga del reactor a la sección de media presión
fijando la válvula de bloqueo SV-1 con una cierta apertura y utilizando las válvulas manuales.
Mantenga el reflujo de NH3, vía P-5 A/B a la parte superior de la C-1 descargando la solución
de carbonato del fondo del absorbedor al acumulador de solución de carbonato V-3.
30) Use la cantidad más alta posible de vapor en el descompositor de M. P. sin sobrecargar el
condensador de M. P. y al absorbedor C-1, a fin de recuperar la cantidad máxima de NH 3 en el
receptor V-1X y concentrar la Urea a sus valores normales.
31) Cambie a control manual y cierre las válvulas A & B de control de presión del circuito de A. P.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 6 de 9 Rev. 1
32) La temperatura y presión del sistema de A. P. desciende durante el drenado del reactor.
Controle el drenaje del circuito de síntesis ajustando el flujo al descompositor de M. P. con la
apertura de la válvula de drenaje. Abra la válvula de control en la línea de salida del separador
MV-1 al EJ-1 (justo antes de finalizar el drenaje del reactor) para drenar el nivel del separador
MV-1. Abra también el dren del condensador de carbamato a la línea de drenado del reactor.
35) Cuando se igualen las presiones del circuito de síntesis y de la sección de media presión, cierre
la válvula de control SV-1 y las válvulas de bloqueo manual de la línea de drenado del reactor.
Lave todas las líneas y equipo de la sección de alta presión drenando hacia el drene cerrado.
Cierre el vapor a los descompositores y cierre en modo manual las válvulas de control de nivel
de los descompositores de M. P. y de B. P. Abra el lavado a la línea de salida del fondo del
stripper, descompositores de M. P. y de B. P. y barra los equipos uno por uno.
37) Pare el reflujo de NH3 a la parte superior del absorbedor de M. P. cerrando las válvulas de
control de flujo en modo manual. Pare la bomba booster de amoníaco y cierre las válvulas de
succión y descarga.
38) Envíe agua de lavado a la parte superior del absorbedor C-1 por unos minutos para lavar los
platos y manténgalos con agua.
40) Aísle el recibidor de NH3 y la torre de lavado de inertes C-3X del resto del equipo de media
presión, dejando el control de presión de la sección de M. P. en modo Automático.
43) Pare la sección de evaporación al vacío siguiendo el procedimiento previamente descrito en los
puntos 13 a 21.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 8 de 9 Rev. 1
Cierre el flujo de CO2 al reactor (venteando el CO2 a la atmósfera bajo control de presión).
Cierre el flujo de solución de carbonato al condensador de carbamato (se pone la bomba de A.
P. en reciclo al absorbedor de M. P.).
Cierre el flujo de NH3 al reactor (se detendrá el derrame del mismo) desvíe a continuación la
Urea fundida de la canastilla de aperdigonado al tanque de solución de Urea y ponga en
recirculación el sistema de tratamiento de agua de proceso.
Barra todos los circuitos de la planta (y pare la maquinaria) de acuerdo a los procedimientos de
operación y de los manuales de los fabricantes.
Alcanzadas las condiciones de seguridad (planta lista para arrancar). La sección de A. P. puede
mantenerse embotellada por un tiempo máximo de 48 horas en caso de que la planta haya
operado sin problemas durante una semana. De otra forma el tiempo de embotellamiento se
reduce a un máximo de 24 horas.
Las condiciones que se esperan en el equipo de A. P. después del embotellado serán las
adecuadas (suponiendo que se cuente con vapor de M. P. y de B. P. y que se hayan hecho los
lavados con KW durante el paro).
Vuelva a arrancar con reactor lleno de acuerdo al manual de operación (el derrame del reactor
seguirá las alimentaciones al mismo).
Alcanzar los parámetros normales de operación del equipo de A. P.
Drene y recupere la solución del reactor de acuerdo al manual de operación (Estando en
servicio el aperdigonado y el tratamiento de agua de proceso).
El vaciado del reactor continuará con la despresurización del equipo, barrido y purgado de
acuerdo al procedimiento del manual de operación.
Nota General:
En caso de que los primeros 3 puntos ocurran simultáneamente (falla de Energía Eléctrica, falla de
aire de instrumentos, etc.) el barrido de los circuitos (punto 4º) procederá tan pronto como sea
posible después del paro de acuerdo al manual de operación. Cuando la bomba de solución de
carbonato se desvíe a recirculación (punto 2º) el nivel del absorbedor de M. P. se controlará
drenando el aumento de nivel hacia el acumulador de solución de carbonato. El reflujo de NH 3 al
plato superior del absorbedor de M.P. se mantendrá hasta que la sección de A. P. esté aislada
(embotellada).
Durante el embotellamiento de la sección de A. P. el vapor de B. P. permanece en servicio y
el vapor saturado de M. P. en la coraza del stripper se mantiene a 10 – 12 kg/cm2 abs. Se debe,
además en cada turno, realizar un lavado con KW a la sección de A. P. barriendo todos los puntos.
Las alimentaciones de NH3 y CO2 para volver a arrancar con reactor lleno (punto 7º) se mantendrán
a carga mínima (50%) hasta que se alcancen las condiciones normales de operación. Al mismo
tiempo el flujo de vapor requerido de M. P. en el stripper alcanzará el flujo de diseño (Al principio)
debido a que estará descargando del reactor mucha solución diluida después del embotellamiento.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 9 de 9 Rev. 1
Después de completar la recuperación del reactor (10º punto) tienen que tomarse medidas de
seguridad como enfriar, ventilar, análisis de oxígeno, etc. en caso de que se vaya a realizar
inspección interna o mantenimiento del equipo.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Vol. 1 de 2 Paro
Sh. 10 de 9 Rev. 1
Sección 6
PARO DE EMERGENCIA 1
PROCEDIMIENTOS 1
6.1 FALLA DE ENERGÍA ELÉCTRICA 2
6.2 FALLA DE VAPOR 3
6.3 FALLA DE AGUA DE ENFRIAMIENTO 4
6.4 FALLA DE AIRE DE INSTRUMENTOS 4
6.5 FALLA DE CO2 5
6.6 FALLA DE LA BOMBA DE SOLUCIÓN DE CARBAMATO DE A. P. 5
6.7 FALLA DEL S. C. D. 6
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2 de paro de
emergencia
Sh. 2 de 6 Rev. 1
General
Las situaciones de emergencia que pueden presentarse en la planta son diversas y extremadamente
variables con respecto a la severidad y duración.
Generalmente, las causas principales que pueden crear una situación que obligue al paro de la
planta, son de 3 tipos:
Cuando las condiciones descritas en el punto 3 se presenten botones de emergencia han sido
suministrados en el tablero para parar las máquinas principales y cierre las válvulas que aíslan el
circuito de síntesis.
Sin embargo, el sistema de disparo de interlock está diseñado para minimizar el número de
operaciones manuales del personal de la planta en la sección de alta presión y reducir la posibilidad
de errores en situaciones peligrosas.
Si el disparo ocurre por razones atribuibles al punto 1, líneas y equipos deberán lavarse, eliminar las
causas del disparo, y llevar la planta a la condición indicada en el punto 25 para paro normal,
efectuando todas las operaciones que preceden a éste punto.
Una falla total de energía eléctrica llevará al paro al compresor de CO 2 y a todas las bombas de la
planta.
Si la falla de energía es más prolongada, sólo estarán disponibles las bombas de la red de
emergencia podrán restablecerse y las que tengan restablecimiento automático, arrancarán
automáticamente. En este caso, el agua de enfriamiento no estará disponible y, como consecuencia,
pueden ocurrir incrementos de presión en las secciones de M. P. y de B. P. y se perderá el vacío en
la sección de evaporación.
Entonces la planta debe pararse siguiendo las instrucciones que se muestran a continuación.
En el caso de falla del agua de enfriamiento (CW) el sistema de trip automático parará la planta.
Los principales usuarios de CW son condensadores, enfriadores y enfriadores de bombas.
La falta de éste servicio origina un aumento de presión en los sistemas de M.P. y de B.P. por falta
de condensación en sus respectivos equipos. También se pierde el vacío en el sistema de
evaporación al vacío.
Proceda como sigue:
Excluya del proceso las máquinas principales y párelas localmente o directamente del tablero si
la emergencia lo requiere, evitando originarles daños; todas las bombas a excepción de las
bombas de lavado deben pararse, lavarse y drenarse.
Aísle del tablero la sección de alta presión de la de media presión, después de cerrar la válvula
de vapor al stripper y la válvula de condensado al descompositor de M.P.
Pase a manual la operación y cierre la válvula de vapor también a los descompositores de media
y baja presión, a los concentradores y a los eyectores de vacío (ME-4/ME-5), el vapor a la torre
de destilación actuando directamente sobre la válvula de control de flujo que alimenta al fondo
de la torre.
Envíe agua de lavado a la línea de descarga de la bomba de solución de carbonato de M. P., a
los platos del absorbedor, a los condensadores de M. P. y de B. P.
Después de lo anterior, proceda como se describió para paro corto.
En caso de una presión muy baja de aire de instrumentos, el sistema de disparo automático detendrá
la planta.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Procedimientos
Vol. 1 de 2 de paro de
emergencia
Sh. 5 de 6 Rev. 1
En el caso de falla de aire de instrumentos, las válvulas de control presentan posiciones adecuadas
para asegurar la seguridad de la planta sin la intervención inmediata de los operadores, quienes, sin
embargo, deben estar atentos de la visión general de esas posiciones.
Tan pronto como esté faltando el aire de instrumentos, el operador debe cambiar a control manual
todos los instrumentos en el tablero a posición de señal cero, de manera que al regresar el aire de
instrumentos las válvulas no se muevan.
El circuito de síntesis queda aislado automáticamente del resto de la unidad. El paro debe actuarse
siguiendo el mismo procedimiento que el descrito en falla de energía eléctrica.
En caso de un fallo repentino del CO2 al reactor debido a una falla del compresor, mantenga la
planta operando durante unos 15 minutos reduciendo a un mínimo los flujos de NH 3 y de solución
de carbonato. Sin embargo si el fallo de CO 2 se prolonga arriba de 15 minutos es necesario parar la
planta.
En caso de que la bomba relevo tampoco esté disponible, la situación anterior continúa hasta que el
volumen en el V-3 ya no tenga espacio para guardar solución de la C-1.
En el caso de una falla total del S. C. D., pare las máquinas localmente y proceda como en el caso
de una falla total de energía eléctrica o de aire de instrumentos.
Todas las válvulas de control toman su posición a prueba de falla. Iniciar el lavado/barrido
arrancando localmente las bombas y con la ayuda de la instrumentación de campo.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 1 de 37 Rev. 1
Sección 7
1. INFORMACIÓN 4
1.1. Bases de Diseño 4
2. DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE PROCESO 5
2.1. General 5
2.2. Descripción de la nueva unidad de Hidrólisis 5
2.2.1. Descripción del equipo principal 6
3. PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN 9
3.1. Actividades preliminares (precomissioning) 9
3.2. Procedimiento y secuencia de las actividades preliminares 9
3.2.1.Verificación de conformidad 10
3.2.2.Inspección interna del equipo 11
3.2.3.Limpieza del equipo e instalación de las partes internas 12
3.2.4.Limpieza de las líneas 12
3.2.5.Soplado/barrido de los servicios 14
3.2.6.Puesta en servicio de la red de servicios 17
3.2.7.Barrido de los circuitos de L. W. 18
3.3. Inspección final de la planta 18
3.4. Preparación y corrida de la maquinaria 19
4. PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE 22
4.1. Preparación del arranque de la planta 22
4.1.1.Prueba de sello 22
4.2. Arranque 23
4.2.1.Puesta en marcha 23
4.2.2.Calentamiento de la planta antes de arranque 24
4.2.3.Procedimiento de arranque 24
5. OPERACIONES NORMALES 27
5.1. Principios de control de la Unidad 27
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 2 de 37 Rev. 1
1. INFORMACIÓN
En el complejo petroquímico en Pajaritos (México), se tienen dos líneas idénticas de
producción de Urea de 1500 t/d cada una Urea I y Urea II. Estas dos líneas están basadas en la
tecnología Snamprogetti y fueron construidas al final de los 70’s; las dos líneas han estado fuera
servicio desde 1999.
El alcance del cliente es poner en servicio estas dos líneas con algunas intervenciones de
modernización. Uno de estos, es la provisión de dos unidades especializadas de tratamiento de
agua de desecho (una para cada planta) para alcanzar la especificación requerida de condensado
de proceso. Estas dos unidades nuevas de Hidrólisis se diseñaron para una capacidad de 1800
t/d de producción de Urea.
El propósito de éste documento es suministrar construcciones detalladas para las fases de
arranque, operación normal y paro de las nuevas unidades de hidrólisis incluidas en el proyecto
de rehabilitación de las plantas existentes de Urea I y Urea II.
Este manual de operación está basado en las experiencias previas de las tecnologísticas
SAIPEM – SNAMPROGETTI TM, durante el arranque y la preparación de las plantas de Urea.
Además, sería también una guía para las operaciones por el conocimiento de las actividades
necesarias para el arranque y operación de las nuevas unidades de hidrólisis.
Debe considerarse que los procedimientos descritos en el manual de operación son preliminares
y pueden ser modificados en el sitio de acuerdo a requerimientos especiales de prioridad
particular, durante las actividades de preparación.
El siguiente Manual de Operación se refiere a una unidad, sin embargo es aplicable para ambas
unidades.
1.1. Bases de diseño
Para las bases de diseño referirse al documento ZA-E-6000 “BASES DE DISEÑO PARA LA
NUEVA UNIDAD DE HIDRÓLISIS”
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 5 de 37 Rev. 1
2.1. General
Esta sección contiene una descripción técnica de la Unidad Nueva de Hidrólisis con una
capacidad nominal para permitir la producción de 1800 TMPD de Urea en la planta de Urea
existente.
El efluente acuoso proveniente de los condensadores del sistema de vacío es enviado a la
sección de tratamiento de condensado de proceso a fin de descomponer la Urea contenida y
recuperar el NH3 y CO2, incrementando así la eficiencia de la planta evitando problemas de
contaminación.
Esta sección consiste principalmente en una torre de destilación para purificar el condensado de
proceso y un hidrolizador para descomponer el pequeño porcentaje de Urea en NH3 y CO2, que
es eventualmente despojado en la sección inferior de la torre de destilación. Los vapores que
dejan la parte superior de la torre de destilación se mezclan con los que vienen del hidrolizador
y se envían de regreso a la sección de B. P.
La reacción de hidrólisis de Urea es la contraria a la que ocurre en el reactor:
NH2 – CO – NH2 + H2O ↔ 2 NH3 + CO2 (- Calor)
Por lo tanto la descomposición de Urea se favorece por alta temperatura, baja presión y
deficiencia de NH3 y CO2. Se ha comprobado que un tiempo suficientemente grande de
residencia es un parámetro importante. A fin de eliminar NH 3 y CO2 tanto como sea posible
antes de alimentar el hidrolizador, el condensado de proceso proveniente del tanque de
condensado de proceso se despoja primero en la torre de destilación. Además una serie de
mamparas en el hidrolizador dan un efecto de flujo pistón, evitando el retromezclado. También
se provee la remoción continua de los productos de la reacción de hidrólisis lo que favorece la
descomposición de Urea. Eliminando NH3 y CO2 tanto como sea posible, es posible mantener la
presión en el sistema en un valor relativamente bajo, mientras se alcanzan altas temperaturas.
2.2. Descripción de la nueva Unidad de Proceso de Hidrólisis
El condensado de proceso que contiene NH3 - CO2 y Urea que sale de los sistemas de vacío
existentes ME-4 y ME-5 se trata en la nueva unidad de hidrólisis para hacerlo libre de
contaminantes antes de ser enviado a la nueva unidad de pulido.
El agua de proceso de la planta de Urea existente se colecta en el tanque de agua de desecho T-
105. Del tanque, el condensado de proceso se bombea, por medio de la P-104 A/B, a la parte
superior de la torre de destilación C-102. El tanque de agua de desecho T-105 también recibe
las soluciones de drenaje acumuladas en el tanque colector soterrado existente V-6, y enviadas
al tanque de agua de desecho por medio de la bomba de recuperación de drenajes P-12 A/B.
Antes de entrar a la torre de destilación, el condenado de proceso se calienta con el condensado
purificado que deja el fondo de la columna misma, por medio del precalentador de la torre de
destilación E-118.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 6 de 37 Rev. 1
La columna C-102 está provista de platos de alto rendimiento y está dividida en dos secciones
principales por medio de un plato chimenea.
Las condiciones de proceso de la torre de destilación son:
- Presión (cabeza/fondo) 1.7 / 2.5 kg /cm2 (g)
- Temperatura (cabeza/fondo) 110 / 138 °C
El condensado del plato chimenea es eliminado y bombeado, por medio de la bomba
centrífuga P-116 A/B, al hidrolizador de Urea R-102, donde las condiciones de proceso son
adecuadas para descomponer la Urea en NH3 y CO2. El calor necesario para la
descomposición se provee adicionando vapor de alta presión a 62 kg/cm 2 (g) y a 460 °C,
que proviene de la red existente de vapor de A. P.
El condensado hidrolizado que sale del fondo del R-102, después de reducido su
temperatura pasando a través del precalentador del hidrolizador E-119 A/B, entra a la torre
de destilación inmediatamente abajo el plato chimenea donde se lleva a cabo el despojado
final de NH3 y CO2. La fuerza necesaria para el despojado la proporciona vapor saturado de
B. P. de la red existente (3.5 kg/cm2 (g)), inyectándolo directamente al fondo de la columna.
3. PROCEDIMIENTOS DE PREPARACION
3.1. Preparación
Las actividades de preparación son operaciones indispensables para que la planta tenga un
arranque exitoso. Esta fase consiste en una verificación del montaje de la unidad de acuerdo a
la documentación de diseño (diagramas P&I, especificaciones de proceso y dibujos de equipos)
y en una serie de actividades secuenciales (corrida de prueba, condiciones simuladas de los
instrumentos de la unidad, etc.), a fin de evitar problemas posteriores durante su operación
normal.
Normalmente los preparativos empiezan cuando la planta está cerca de la terminación
mecánica, significa que todos los instrumentos, válvulas de seguridad, válvulas de control, etc.
están instaladas y todas las líneas se han sometido a la prueba de presión hidrostática previa
verificación de las soldaduras relevantes con rayos X o con relevado de esfuerzos (tratamiento
de calentamiento posterior a la soldadura).
La prueba hidrostática consiste brevemente en el agrupamiento de líneas, formando circuitos,
llenándolos con agua desmineralizada y presurizando el circuito con una bomba adecuada
hasta alcanzar los valores de presión de acuerdo al código. Si la presión en el circuito no
disminuye después de un cierto tiempo, la prueba se considera positiva.
Antes de iniciar las actividades preparatorias, el equipo de preparación debe recibir los
certificados relevantes de las pruebas hidrostáticas ejecutadas por el equipo de construcción.
El programa de preparación se realiza por medio del equipo de preparación, en cooperación
con el equipo de construcción lo que acelera las operaciones y resuelve los problemas
eventuales durante estas fases.
3.2.1.Prueba de conformidad.
Esta operación consiste de las siguientes inspecciones:
- Todas las partes principales de la unidad (líneas de servicios y de proceso, instrumentos,
válvulas de bloqueo y de control, válvulas de seguridad, etc.) deben estar instaladas de
acuerdo a los diagramas P&I.
- Verifique que todas las líneas estén en concordancia con el arreglo de la unidad, que la
distancia relativa al equipo sea correcta y que no se encuentre ningún punto muerto o
abolsamiento que pueda afectar el proceso.
- Las válvulas de barrido de condensado de B.P. deben instalarse muy cercanas a las líneas
de proceso a fin de evitar que se tape la boquilla o la conexión. Además la primera válvula
debe instalarse en dirección contraria a la indicada por la flecha. De esta forma cuando la
válvula este cerrada no permanecerá presionada la empaquetadura.
- Verifique los apoyos de los cambiadores de calor un extremo debe estar fijo y el otro queda
con libertad para deslizarse.
- Todos los puntos de muestreo deben estar posicionados de acuerdo a los diagramas P&I y
estar hechos de acuerdo a las especificaciones de Saipem.
- Verifique la accesibilidad a válvulas e instrumentos para facilitar la operación y el
mantenimiento.
- Verifique la accesibilidad de los pasajes alrededor del equipo y que las líneas de proceso no
obstruyan en caso de una emergencia.
- Todas las bridas deben apretarse con la tornillería adecuada no debe instalarse aislamiento
en las bridas de los equipos a fin de identificar rápidamente la presencia de una fuga.
- Las cubetas de los coladores en la succión de las bombas deben tener espacio suficiente
para facilitar su desmontaje y limpieza.
- Asegúrese que estén bien conectados a la red de tierras todos los cables de tierras de los
motores eléctricos.
- Verifique que todos los soportes de resorte de las líneas están instalados y localizados de
manera adecuada.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 11 de 37 Rev. 1
- Antes de arrancar la planta no se olvide remover los pines (seguros) de los soportes de los
resortes.
- Los niples de las válvulas de drenaje de los recipientes deben ser muy cortos y cercanos
para evitar posible taponamiento.
- El trazado de vapor, donde se suministra, o el aislamiento térmico en las líneas de proceso y
válvulas de control tiene que hacerse evitando puntos fríos.
- Verifique la posición correcta de los termopozos y si todos los termopares tienen la longitud
adecuada para proporcionar una medición correcta.
Aunque los fabricantes hayan realizado todas las pruebas relevantes del equipo en el taller,
es aconsejable hacer una inspección interna a fin de verificar la conformidad con las
especificaciones del proceso y también para verificar si algunas partes internas se han
dañado durante el transporte, si algún material extraño (depósitos de herramientas, trampas,
alambres, trapos, etc.) quedo dentro o se encuentra algún defecto de fabricación.
Antes de iniciar la inspección del equipo, asegúrese que hay suficiente ventilación y tenga a
mano el dibujo mecánico relevante.
Aun si las inspecciones se hicieran antes del primer arranque, es mandatorio aplicar las
reglas de seguridad: Dos personas deben ir adentro del equipo mientras otra permanecerá
afuera.
5. Deben instalarse filtros temporales en la succión de las bombas. Es aconsejable el uso de las
bombas de proceso (*) durante el lavado siempre y cuando se hayan limpiado previamente
los recipientes y las líneas de aspiración y haberse probado previamente las bombas
recirculando.
(*) Deben verificarse previamente que sean adecuadas las bombas de proceso para
manejar agua incluyendo los sellos y los motores.
6. Desconecte o utilice la derivación de las trampas de vapor. Si es necesario desmonte la
palometa de la válvula de retención.
7. Las líneas conectadas a las columnas deben barrerse conjuntamente con éstas. La columna
se llenará y derramará por la parte superior y por las líneas conectadas, después drénelas
por el fondo.
Para cualquier método que se seleccione es necesario el barrido y soplado hacia los
cambiadores.
Los acumuladores deben lavarse separadamente por medio de llenado con agua y vaciado
subsecuente.
8. Algunos venteos deberán permanecer siempre abiertos, tanto durante el llenado del equipo
como en el vaciado, para evitar sobrepresionamientos y formación de vacío.
9. Las secciones de tubería deben prepararse para el barrido de manera que la descarga no sea
únicamente por los drenes normales, sino también desconectando las bridas que tengan un
gran diámetro, a fin de asegurar un gran flujo y por lo tanto, una buena acción de limpieza.
10. Las líneas conectadas a los recipientes que tengan separadores de gotas u otros internos que
pudieran ensuciarse, deberán barrerse empezando por el fondo del recipiente.
La instalación de las partes internas de los recipientes debe hacerse tanto como sea
posible después del lavado.
11. Las líneas conectadas a los recipientes sin internos podrán barrerse descargando
directamente el agua en el recipiente y posteriormente limpiarse manualmente.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 14 de 37 Rev. 1
12. Las líneas conectadas a los intercambiadores podrán barrerse sin descargar en los mismos.
Si la operación indicada arriba no es posible, la línea de entrada puede barrerse en el espejo
removiendo la cubierta de entrada del cambiador.
Debe colocarse una placa adecuada de protección en el espejo a fin de evitar la entrada de
suciedad en los tubos.
13. Las válvulas de bloqueo y otras válvulas que no se desmontaron durante el barrido, deben
verificarse posteriormente para asegurar su cierre hermético y, si es necesario, desmontarse
y limpiarse.
14. Todos los ciegos en el equipo o en las líneas deben desmontarse inmediatamente después
del lavado.
La operación del lavado puede considerarse completada cuando por los diferentes puntos de
drenaje salga agua limpia.
Deberá drenarse toda el agua de todos los puntos bajos.
Cuando las operaciones mencionadas se han completado reinstale la unidad como sigue:
Instale las válvulas de control.
Instale las placas de orificio.
Reconecte los instrumentos.
Reinstale la palometa de las válvulas de retención.
Desmonte las conexiones y coladores temporales y reconecte la tubería.
Limpie las instalaciones de todos los aparatos de montaje y herramientas de limpieza.
Vapor.
Agua de enfriamiento.
Aire de instrumentos.
Aire de planta.
Agua desmineralizada.
Agua de servicios.
Nitrógeno.
Antes de iniciar el soplado y el barrido de las redes de servicios es necesario seguir las
siguientes precauciones:
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 15 de 37 Rev. 1
1. Antes de iniciar el soplado de las líneas de vapor ponerse de acuerdo con el personal de
la estación de generación.
2. Preferiblemente las líneas deben barrerse y soplarse con el fluido que conducirán.
3. El soplado debe hacerse cuando no haya personal presente en el sitio de trabajo.
4. La zona de descarga del vapor debe marcarse con cinta de color.
5. Deben desmontarse las válvulas de seguridad, válvulas de control y trampas de vapor.
6. Deben aislarse todos los instrumentos.
Vapor
Desconecte todas las trampas de vapor, abra todos los drenes y venteos a la atmosfera e
introduzca lentamente vapor al sistema.
Barra primero el cabezal principal desconectando las bridas en sus extremos, y luego los
ramales hasta la entrada a equipos y trampas de vapor.
Inicialmente las líneas estarán frías y habrá una condensación considerable de vapor en los
cabezales.
Si este condensado de vapor se empujara a través de las líneas a alta velocidad por el
mismo vapor entrante, se presentará un golpe de ariete que dañara las líneas y en caso
extremo se pueden romper. En el caso de que se presente golpe de ariete, reduzca la
cantidad de vapor que ingresa y drene el condensado en los puntos bajos del sistema.
Cierre los venteos cuando se considere que el sistema esté libre de aire y cuando se haya
barrido adecuadamente, ponga en servicio las trampas de vapor y verifique su
funcionamiento.
Soplado de vapor
El soplado con vapor puede dividirse en cuatro etapas:
1. Verificaciones preliminares.
2. Calentamiento y carga de vapor.
3. Soplado con vapor.
4. Enfriamiento.
1. Verificaciones preliminares.
- Todas las tuberías deberán estar soportadas adecuadamente.
- Los instrumentos de proceso deben aislarse o desmontarse. Los TI y PI locales deben
estar trabajando correctamente.
- Las válvulas de control deberán desmontarse y donde aplique colocar carretes de
tubería.
- Las válvulas de no retorno y los coladores deben desmontarse y reemplazarse con
carretes de tubería.
- Se deben colocar discos ciegos donde se requiera.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 16 de 37 Rev. 1
- Verifique la operación segura del punto de soplado y acordone el área de soplado con
cuerda para que no accese personal.
- Deben colocarse los letreros de seguridad donde sea necesario para evitar accidentes.
2. Cargado de vapor.
- Abra todos los drenes y venteos instrumentos/válvulas en el cabezal en el circuito
respectivo que se ha de soplar.
- Abra ligeramente el vapor al cabezal principal si no se tiene derivación de los
instrumentos/válvulas.
- Verifique que salga condensado y vapor de todos los drenes y venteos, respectivamente.
- Mantenga a 30/40°C por hora la velocidad de calentamiento operando la válvula de
aislamiento en límites de batería del cabezal principal de vapor.
- Incremente gradualmente la presión de vapor en el cabezal y ajuste los venteos y
drenes.
- Cierre totalmente los venteos cuando la presión del cabezal alcanza la presión de
trabajo. Ajuste la apertura de los drenes instrumentos/válvulas para mantener la
velocidad de drenaje requerida de los condensados.
4. Enfriamiento.
- Cierre los instrumentos/válvulas donde se está realizando el soplado.
- Cierre el cabezal principal de vapor instrumentos/válvulas y abra los drenes
instrumentos/válvulas. Abra ligeramente también el venteo instrumentos/válvulas.
- Baje la temperatura de la tubería entre 100° C y 200° C.
- Para un segundo soplado inmediato, la velocidad de calentamiento deberá ser 4°C por
minuto.
Agua de enfriamiento
Esta operación para barrido de las líneas de agua de enfriamiento presupone que el cabezal
principal ya ha sido barrido y consiste en barrer cada uno de los cambiadores (que se
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 17 de 37 Rev. 1
encuentran en la ruta) líneas de entrada y salida de agua de enfriamiento siguiendo los pasos
indicados a continuación:
- Desconecte las boquillas de las bridas de entrada a todos los cambiadores de las líneas
de entrada de agua de enfriamiento y ponga ciegos en las boquillas de entrada con placa
de aluminio.
- Arranque la bomba de agua de enfriamiento y empiece a barrer todas las líneas de
entrada hasta que empiece a tener agua limpia (uno por uno a todos los
intercambiadores).
- Detenga el barrido y empaque todas las bridas de las boquillas de entrada.
- Empiece a barrer las líneas de salida de agua de enfriamiento a través del
intercambiador (un cambiador de calor a la vez).
- Pare el barrido y ponga el sistema en servicio venteando aire de los puntos más altos de
cada tubería de la red.
Aire de instrumentos
Sople el colector de aire de instrumentos descargando el aire de la capucha terminal.
Después instale la capucha y sople todos los cabezales uno por uno. Desconecte todos los
equipos operados neumáticamente del sistema de aire de instrumentos y barra con aire
todos los ramales de la red.
Toda la humedad debe eliminarse por medio de soplados repetidos.
Instale filtros, conecte los usuarios y finalmente presurice el sistema con aire de
instrumentos, verifique y elimine fugas.
Agua de servicios
- Confirme que la bomba de agua de servicios está trabajando y obtenga el permiso.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 18 de 37 Rev. 1
- Confirme que todos los puntos de servicio así como las válvulas de aspiración de las
bombas de agua están en posición cerrada.
- Abra ligeramente en límites de batería válvulas/instrumentos y permita que se presurice
el cabezal, luego abra totalmente las válvulas/instrumentos.
- Verifique y barra cada punto de servicio durante algunos minutos.
- Ahora la red de agua de servicios está en condición cargada.
Aire de instrumentos
- Confirme la disponibilidad de aire de instrumentos. Obtenga el permiso.
- Cargue el tanque receptor abriendo la entrada válvulas/instrumentos. Cierre las válvulas
de venteo y de dren del receptor.
- Obtenga permiso del departamento de instrumentos para cargar la red de aire de
instrumentos.
- Ahora abra la válvula de salida del receptor. La red de aire de instrumentos está cargada
y con la ayuda de mantenimiento de instrumentos normalice todos los circuitos de aire
de instrumentos.
Agua desmineralizada
- Asegúrese que la bomba de agua desmineralizada está operando y obtenga el permiso.
- Presurice el cabezal de agua desmineralizada y abra en el límite de batería
válvulas/instrumentos. Cierre todos los venteos.
- Abra las válvulas de aislamiento y haga un nivel del 60% en el tanque de condensados
V-2. Ahora el nivel del tanque V-2 se puede mantener mediante el control de nivel.
2. Instale un colador temporal en la succión, con malla de 3-5 mesh, cubierta por otro
colador con una malla de 20 mesh, a fin de minimizar la posibilidad de daño a las
bombas debido a materiales extraños aun remanentes en las líneas.
3. Alinie las bombas con los motores antes y después de las conexiones con las tuberías de
succión y descarga.
aceite adecuado para corregir el nivel. Verifique que la grasa y el aceite utilizados son los
recomendados por el fabricante o equivalente y que se lubrica el cople, de ser necesario.
6. Verifique que los instrumentos estén en orden y que la energía llega al motor.
7. Asegúrese que es correcta la dirección de rotación del motor. Es aconsejable rodar los
motores eléctricos separados de las bombas durante cuatro horas para verificar su
funcionamiento, instalación, vibraciones, etc.
10. Gire manualmente la bomba, asegurándose que de vuelta libremente, verifique que la
guarda del cople este en posición antes de arrancarla.
11. Alinie la bomba con el circuito mencionado en el punto (1) con la succión abierta y la
descarga cerrada (para válvulas de descarga muy grandes, ábralas ligeramente, de manera
que será más fácil abrirlas completamente una vez que se ha arrancado la bomba). Ventee
todos los puntos altos hasta que descargue el líquido y abra las líneas de recirculación si
las tiene.
Nota: Debe seguirse el manual de instrucciones del fabricante para cada preparativo y
arranque de bomba.
12. Arranque la bomba y verifique la presión de descarga. Si no indica presión el manómetro
pare inmediatamente la bomba y encuentre la causa. Si la presión indicada es la esperada
con válvula cerrada, abra la válvula de descarga hasta obtener el caudal requerido. Corra
solamente por corto tiempo la bomba con la válvula de descarga cerrada, a fin de
prevenir que se sobrecaliente el líquido y origine la cavitación de la bomba.
13. Debe calcularse la presión de descarga con agua antes de la puesta en servicio y
manténgala en éste valor ajustando la abertura de la válvula de descarga para evitar sobre
carga del motor eléctrico.
f) flujo ruidoso
g) vibración de la tubería
h) alto amperaje
16. Asegúrese que el motor eléctrico esté alimentado con la energía eléctrica al voltaje
correcto ya que un voltaje más alto puede originar rotura del cople.
4. PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE
4.1.1.Prueba de hermeticidad
La prueba de hermeticidad se efectúa durante la prueba simulada con condensado de ésta unidad,
descrita a continuación, verificando si la misma fuga está presente en el sistema y eliminándola.
Para realizar la prueba simulada proceda como sigue:
1. Ponga los siguientes instrumentos en operación:
- El indicador de nivel del tanque de agua de desecho T-105 y el nivel visual,
- Fije en posición auto a una presión de 33.5 kg/cm 2 (g) el regulador de presión del
hidrolizador de Urea.
- El controlador de nivel del hidrolizador de Urea y el nivel visual;
- La FIC – 1001 de la alimentación a la torre superior de la C-102;
- El controlador de nivel del plato chimenea de la torre;
- El controlador de nivel del fondo de la torre de destilación.
2. Ponga el hidrolizador y la torre de destilación en servicio como sigue:
- Abra ligeramente la válvula PV – 1007A hacia el venteo;
- Empiece a preparar alrededor del 50% de nivel en el T – 105;
- Abra la válvula de control en la descarga de las P – 104AB y arranque la bomba operando
manualmente la válvula de bloqueo de la descarga;
- Una vez que la bomba está en operación mantenga el control con la válvula automática y
totalmente abierta la válvula de bloqueo;
- Incremente el flujo de condensado hasta un 40% del flujo normal;
- Abra ligeramente el agua de enfriamiento al condensador de cabeza E–120 de la torre de
destilación y al enfriador final de condensado de proceso E – 117;
- Envíe agua del lavado al acumulador de reflujo (V- 108) hasta alcanzar un 20-30% de
nivel;
- Prepare y arranque recirculando la bomba de alimentación del hidrolizador P-116AB
cuando se alcance un nivel del 50% en el plato chimenea;
- Cierre manualmente la válvula de control de nivel a la salida del hidrolizador;
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 23 de 37 Rev. 1
4.2.1 Preparativos
Después de llevar a cabo las verificaciones preliminares así como la preparación de equipos e
instrumentos, proceda como sigue:
1. Asegúrese que están disponibles la energía eléctrica, el agua de enfriamiento, agua de proceso,
aire de instrumentos, nitrógeno y vapor en los límites de batería en la cantidad y calidad
requeridos.
2. Asegúrese que todo el equipo eléctrico y los sistemas de seguridad están listos para operarse.
Verifique también las alarmas y disparos.
3. Asegúrese que todas las válvulas de control están listas para operarse desde el cuarto de control,
verificando que las válvulas de bloqueo relevantes estén abiertas y la válvula de derivación
cerrada.
4. Verifique que todos los instrumentos/válvulas localizados aguas arriba de los discos de ruptura
estén totalmente abiertos.
5. Verifique que todas las válvulas de bloqueo de trazas de vapor y chaquetas estén totalmente
abiertas.
6. Verifique que todas las señales de discos ciegos estén en la posición correcta.
7. Asegúrese que todas las líneas de proceso se han barrido cuidadosamente.
8. Asegúrese que todas las tuberías, instrumentos de presión, chaquetas de vapor y trazas han sido
venteadas cuidadosamente.
9. Verifique que no salga aire de los puntos más altos del circuito de agua de enfriamiento.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 24 de 37 Rev. 1
10. Asegúrese que estén preparados adecuadamente todos los manómetros, transmisores de flujo,
interruptores, transmisores controladores y reguladores de presión.
11. Cierre todas las válvulas de dren, venteos y conexiones para muestreos.
12. Asegúrese que todos los medidores de nivel estén abiertos.
13. Asegúrese que todos los sistemas de lubricación operen correctamente y que han sido llenados
con el tipo adecuado de aceite y con la cantidad correcta.
14. Cuando se introduce vapor tanto a las líneas como a los equipos, es necesario proceder
lentamente para tener un calentamiento gradual. Abra todas las derivaciones de las trampas de
vapor hasta que se drene el condensado. Abra las válvulas de cada una de las trampas de vapor
y cierre la derivación relevante.
15. Todas las bombas estarán en condición de listas para operar.
16. Abra las válvulas de vapor a las válvulas de seguridad (chaqueta del cuerpo y boquillas).
17. Cierre todas las válvulas de barrido.
18. Verifique si hay nivel de líquido presente del lado de las piernas barométricas del tanque de
condensado de proceso T-105.
19. Cierre las válvulas de bloqueo en las líneas de descarga de P-104 A/B y abra las válvulas de
succión.
20. Abra la válvula de bloqueo al plato 6 y cierre la del plato 11 de la torre de destilación.
21. Fije en posición cerrada en modo manual, la válvula de control en la línea de recirculación a la
torre de destilación y abra las válvulas de aislamiento relevantes.
22. Cierre las válvulas de bloqueo en las líneas de descarga de la P-116 A/B y abra las válvulas de
succión.
23. Cierre las válvulas de bloqueo en las líneas de descarga de la P-115 A/B y abra las válvulas de
succión.
24. Cierre las válvulas de bloqueo en las líneas de descarga de la P-114 A/B y abra las válvulas de
succión.
25. Cierre las válvulas de bloqueo de la línea de condensado de proceso hacia L. B.
26. Abra las válvulas de bloqueo de la recirculación al tanque de condensado T-105.
27. Abra las válvulas de bloqueo en la línea de vapor al hidrolizador de Urea R-102
28. Abra las válvulas de vapor a todas las chimeneas.
29. Abra el agua de enfriamiento de todos los enfriadores.
30. Abra el agua de enfriamiento a los rodamientos de todas las bombas verificando la presencia de
flujo por las mirillas (Donde se tengan).
1. La sección de tratamiento de agua de desecho tiene que funcionar antes de que se alimente el
reactor.
2. Ponga los instrumentos siguientes en operación.
El indicador de nivel y el nivel visual del tanque de agua de desecho T-105;
Controlador de presión (PIC-1006) del hidrolizador de Urea R-102 posicionado en modo
auto a una presión de 33.5 kg/cm2 (g);
Controlador de nivel y nivel visual del hidrolizador de Urea R-102;
Controlador de flujo (FIC-1001) de agua de desecho alimentada a la parte superior de la
torre de destilación C-102.
Controlador de nivel y nivel visual del plato chimenea de la torre de destilación C-102;
Controlador de nivel y nivel visual del fondo de la torre de destilación C-102;
Controlador de presión (PIC-1007) del acumulador de reflujo V-108;
Controlador de presión (PIC-1009) de los vapores del agua de desecho antes de ingresar al
condensador de cabeza de la torre;
Controlador de flujo (FIC-1015) de recirculación a la parte superior de la columna C-102.
En el caso de que se esté tratando solamente agua en la sección los vapores pueden
ventearse a la atmosfera a través del venteo.
Arranque las bombas de reflujo de la torre de destilación P-115 A/B de acuerdo a las
instrucciones del vendedor, una vez que el nivel en el acumulador de reflujo V-108 ha
alcanzado el 50%.
Establezca el reflujo a la columna utilizando la FIC-1015 alineado al E-8 existente
utilizando la FIC-1008.
Después de que se hayan estabilizado las condiciones de toda la planta puede aumentarse
gradualmente la carga hasta alcanzar la de diseño.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 27 de 37 Rev. 1
5. OPERACIONES NORMALES
Después del arranque de la planta, es necesario alcanzar la estabilización de los principales
parámetros de la planta a fin de lograr y mantener las condiciones de corrida normales. Las
principales variables de operación y los procedimientos a seguir serán descritos a continuación:
5.1 Principios de control de la unidad
Los principios de control son:
5.3.1 General
A fin de asegurar una operación segura de la unidad, se han previsto instrumentos de
emergencia apropiados, tales como válvulas de seguridad, alarmas, sistema de interlock,
sistema de descarga de drenajes y venteos.
Las válvulas de seguridad, conjuntamente con el sistema de interlock, protegen el equipo y la
maquinaria por sobrepresión debida a errores de operación, rotura de maquinaria, taponamiento
de tubería y falla de los servicios auxiliares.
Las válvulas de alivio de seguridad son válvulas de descarga automática que tienen la función
de mantener la presión por debajo de un límite fijado.
Una válvula de alivio de seguridad consiste esencialmente de tres partes principales:
Los fuelles, que tienen un diámetro efectivo igual al diámetro del asiento de la boquilla, tienen
su parte superior soldada a la brida guía mientras que la parte inferior esta soldada con la parte
no roscada del seguro roscado en el contenedor del disco.
Las válvulas con fuelles están recomendadas para utilizarse cuando la contrapresión variable
máxima excede el 10% de la presión aguas arriba.
5.3.3 Instalación.
Durante el montaje de la válvula:
- Evite golpear o agitar la válvula para prevenir daños en las caras de las bridas y
desalineamiento del asiento.
- Sople a través de la línea del circuito antes de la instalación de la válvula de seguridad, a
fin de remover cualquier material extraño (rebabas de soldadura, etc.).
- Limpie completamente las conexiones de la válvula y la boquilla: las impurezas de la
boquilla pueden dañar el asiento de la válvula durante el disparo.
- Instale solamente en posición vertical la válvula con la entrada hacia abajo.
- Apriete uniformemente la tornillería de las bridas que conectan la válvula a la tubería.
- Utilice tubería a la entrada y a la salida tan corta como sea posible y de dimensiones
iguales a las conexiones de la válvula: para válvulas con fuelles de sello puede ser utilizado
un tubo de salida más largo de pequeñas dimensiones.
- Evite esfuerzos a la brida de salida utilizando los soportes apropiados.
- Asegure el tubo de salida a fin de reducir el ruido.
- Coloque drenajes en el tubo de salida excepto cuando exista contrapresión; los cuerpos de
la válvula están provistos con un agujero de dren roscado de ¼” o ½” que está cerrado
normalmente con el tapón.
- Evite codos de radios de curvatura pequeños en la tubería de salida; para gases y vapores
que descargan a alta temperatura utilice juntas de expansión.
- Apunte las tuberías de descarga hacia abajo en el caso de los líquidos y hacia arriba en el
caso de gases y vapores.
Después de que la válvula sea instalada hágala disparar al menos dos veces para permitir un
alineamiento adecuado del asiento. Puede originarse un desalineamiento accidentalmente
durante el transporte o durante la instalación de la válvula.
5.3.4 Mantenimiento mayor.
El mantenimiento mayor de la válvula significa desmontarla completamente para limpiar
totalmente cada parte y decidir cuando las diferentes partes pueden ser reutilizadas, ajustadas o
sustituidas. Es necesario verificar que la superficie de contacto del asiento y el disco estén
perfectamente pulidas a espejo. Si existen rascaduras o picaduras las dos superficies deben
pulirse y luego lapearse.
1) Lapeado del disco
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 30 de 37 Rev. 1
- Utilice un bloque de hierro colado con una superficie perfectamente suave o una placa
de bloque de vidrio de tamaños adecuados.
- Para un lapeado perfecto pase el disco a través de la superficie suave del bloque,
después de aplicar una pequeña cantidad de compuesto de lapeo, utilizando un
movimiento de figura de 8.
- Levante periódicamente el disco del bloque a fin de permitir que el compuesto pueda
fluir de la orilla hacia el centro.
Para esta operación se dispone de bloques especiales de metal para colocar el disco que ha de
lapearse.
2) Lapeo del asiento de la boquilla
- Utilice una placa de vidrio o de hierro fundido para lapear el disco y verifique que este no
oscile bajo el peso de la boquilla, para evitar redondear las orillas.
- Después de esparcir el compuesto de lapeo sobre la superficie pulida del bloc, pásela sobre
la superficie del asiento utilizando un movimiento de figura de 8.
Durante la operación de lapeo, asegúrese que no existe material extraño en la superficie
lapeada o en el bloque.
Las partes lapeadas deben limpiarse cuidadosamente antes de ser montadas a fin de remover
cualquier traza de componente de lapeo.
5.3.5 Mantenimiento normal.
La operación de mayor frecuencia es una verificación precisa, hecha a intervalos regulares,
para observar si existen fallas obvias en las diferentes partes de la válvula, se deberá verificar
primero que no tenga fuga; esto debe evitarse siempre, especialmente cuando el fluido es
toxico, muy volátil o muy caro.
Periódicamente un venteo a las válvulas que tienen dispositivo de levantamiento para verificar
su operación normal (por lo menos dos o tres veces por año).
Durante estas pruebas la presión debe ser por lo menos un 75% de la presión normal total de
trabajo.
5.4 Mantenimiento del equipo.
5.4.1 General
Antes de iniciar la inspección del equipo y líneas relevantes para mantenimiento, púrguelos
introduciendo vapor o aire a la parte inferior de los aparatos y manteniendo abiertos los
venteos en la parte superior, a fin de retirar los vapores de NH 3 que estén presentes. A
continuación el equipo debe ser enfriado con aire y ventilarse adecuadamente.
Las líneas y las bombas de NH3 deben purgarse siempre con nitrógeno.
Una vez que estas operaciones se terminan, de acuerdo a las reglas de seguridad, antes de
iniciar los trabajos de mantenimiento es necesario analizar la cantidad de oxigeno presente y
proceder a instalar discos ciegos en las líneas de entrada/salida del equipo en cuestión,
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 31 de 37 Rev. 1
2) Instrumentación
Tome siempre acción correctiva del mal funcionamiento de instrumentos y para las válvulas
neumáticas lubrique todos los vástagos.
3) Artículos
Verifique e inspeccione en base periódica y programada todas las bombas y equipos y tome
acción correctiva en los equipos con mal funcionamiento.
4) Trazas de vapor
Verifique todas las trazas, chaquetas y trampas de vapor en el área para asegurar la buena
operación.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 32 de 37 Rev. 1
- Sellado de las mamparas, empaques del registro hombre y soldaduras de las mamparas
- Agujeros de la tubería del distribuidor de vapor de cada cámara
- Soldaduras (lado interno), boquillas y soldaduras relacionadas
- Empaques y asientos de los empaques
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 33 de 37 Rev. 1
6 PROCEDIMIENTOS DE PARO
Las siguientes instrucciones están dadas con relación a un paro normal de la unidad de Urea para
inspección del equipo, mantenimiento, etc. Se sugiere que antes del paro de la unidad, se prepare un
programa de mantenimiento. Todas las demás unidades de proceso y servicios deben estar
conscientes del paro de la unidad y su duración esperada. Las operaciones de paro se pueden
subdividir como sigue:
Reduzca la carga de la planta a un 40% de su capacidad
Pare la planta
Pare la producción
Vaciado de líneas y equipos
Lavado, purgado y preparación de la planta para mantenimiento
6.1 Secuencia de paro
El procedimiento normal de paro de la sección de tratamiento de condensado de proceso es el
siguiente:
1. Proceda con la operación en condiciones normales hasta que todo el condensado del T- 105
ha sido tratado y el tanque se encuentra en nivel mínimo.
2. Cierre en la línea de reciclo la FV-1008 hacia el E-8 existente.
3. Abra la válvula de recirculación del condensado purificado al T-105 y cierre hacia límites
de batería.
4. Reduzca lentamente la temperatura en el hidrolizador R-102.
5. Cuando no se tenga ya solución destilada en la cabeza de la columna C-102 (cuando se
tenga nivel constante en el V-108), detenga el reflujo a la torre. Pare la bomba de
alimentación de la torre de destilación P-104 A/B y ponga en recirculación la bomba de
alimentación del hidrolizador P-116 A/B.
6. Continúe circulando agua de enfriamiento a través del E-120 hasta que la temperatura de la
cabeza de la C-102 alcanza 45° C.
7. Cierre el vapor de A.P. al hidrolizador R-102 y el vapor de B.P. al fondo de la torre de
destilación C-102.
8. Pare la bomba de alimentación del hidrolizador P-116 A/B.
9. Reduzca el nivel al mínimo del fondo de la torre de destilación C-102.
10. Diluya el fluido dentro de cada equipo con agua y abra todos los venteos.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 34 de 37 Rev. 1
N° Interlock N° Descripción
1 I-01 Alta temperatura del hidrolizador de Urea (R-102)
2 I-02 A/B Disparo bomba alimentación al hidrolizador P-116 A/B
3 I-03 Bajo bajo nivel en fondo de torre de destilación C-102
4 I-04 Paro de emergencia de la unidad
Generalmente las causas principales que parecen crear una situación que requiera el paro de la
planta, son de tres tipos:
1. Razones de proceso, que signifiquen aumentos de presión considerables, taponamiento de
líneas debido a cristalización, daño de la maquinaria (el fabricante tiene definidos los
disparos internos), o fallas de la instrumentación. Los interlocks de fallas de proceso se
detallan en la sección 7.3.
2. Falla repentina de algún servicio.
3. Condiciones de daño extremo al personal, por incendios y/o rupturas con pérdidas
incontrolables de sustancias toxicas.
Basados en las causas de emergencia anteriores, se ha suministrado un sistema de interlock de
disparos para la protección del personal y del equipo iniciando un paro automático de la unidad para
alcanzar una condición segura.
Cuando se presentan condiciones de extremo peligro para el personal, por fuegos y/o rupturas con
pérdidas no controladas de sustancias toxicas, se tienen previstos en el tablero botones de
emergencia para parar los equipos principales y cerrar las válvulas que aíslan el circuito de síntesis.
La evaluación de la seriedad de una situación de emergencia y por lo tanto la decisión de cómo
parar la planta (sea con el botón de paro general o con los botones individuales) es un asunto de la
experiencia del operador. Los operadores deberán entrenarse para juzgar una situación en su
totalidad y para tomar acción correctiva pronta y adecuada.
Sin embargo, el sistema de interlock de disparos está diseñado para minimizar el número de
intervenciones manuales del personal de la planta y por consecuencia la posibilidad de errores en
situaciones de peligro.
7.2.1 Falla de energía eléctrica
Si existe una falla en las instalaciones eléctricas existentes, que lleven a interrumpir el suministro
eléctrico a la planta, quedará activada la secuencia lógica I-04; esto significa lo siguiente:
Paro de todas las bombas de la nueva unidad de hidrólisis;
La secuencia lógica I-01 se activará, para bloquear el vapor A.P. al hidrolizador R-102;
Se llevará en modo manual el controlador FIC-1010 para cerrar la válvula (señal cero),
para bloquear el vapor B.P. a la columna de destilación C-102.
Deben tomarse las siguientes acciones:
Mantenga la presión del equipo bajo control;
Cierre las válvulas de descarga de las bombas.
En caso de que el paro vaya a durar mucho tiempo, barra la torre enviando agua a la parte superior a
través de la línea de reflujo y a la sección de cabeza enviando agua al E-120 (las bombas de lavado
existentes deberán estar dentro del sistema eléctrico de emergencia).
Procédase después como se ha descrito para paro normal.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Tratamiento de
Vol. 1 de 2 condensado de
proceso
Sh. 36 de 37 Rev. 1
8 DOCUMENTOS DE REFERENCIA
8.1 Bases de diseño
8.2 Balance de materia y energía
8.3 Lista de equipos
8.4 Diagrama de flujo de proceso
8.5 Diagramas de tubería e instrumentación
8.6 Hojas de datos de los equipos
8.7 Hojas de datos de proceso de las válvulas de control
8.8 Hojas de datos de proceso de las válvulas de seguridad
8.9 Hojas de datos de los instrumentos de proceso
8.10 Sistema lógico de interlock
8.11 Plano arreglo general preliminar
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 1 de 21 Rev. 1
Sección 8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
8.1 MATERIALES PELIGROSOS 3
8.1.1 Amoniaco 3
8.1.2 Dióxido de carbono 8
8.1.3 Urea 11
8.1.4 Urea – formaldehído 13
8.1.5 Nitrógeno 16
8.2 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD PARA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA PLANTA (típico) 17
8.2.1 Permisos de trabajo 17
8.2.2 Protección personal 19
8.2.3 Preparación para trabajos de mantenimiento 19
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 2 de 21 Rev. 1
Reglas generales
Todo el personal debe ser entrenado para operar siempre la planta de acuerdo con los estándares de
seguridad vigentes en la planta.
Los jefes de los operadores deberán vigilar que las reglas de seguridad sean respetadas para
salvaguarda del personal y la protección del equipo del que son responsables.
El personal a cargo de tomar las muestras para análisis debe ser personal autorizado que utilice el
equipo y los contenedores adecuados.
Esta sección explica la información de seguridad relacionada con la planta de Urea y cubre:
- Materiales peligrosos
- Procedimientos de seguridad
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 3 de 21 Rev. 1
Solución amoniacal
La solución amoniacal tiene un efecto de irritación local.
Particularmente las soluciones concentradas causan efectos serios en los ojos y en las membranas
mucosas.
Los efectos en la piel varían de acuerdo a la concentración y a la duración del contacto, van de
dermatitis ligera a quemaduras serias.
La ingestión puede causar daños severos a las membranas mucosas y dar lugar a los siguientes
síntomas:
Nauseas, vomito, irritación de la faringe, dolores abdominales, sensaciones de frio, pulso acelerado
y débil, convulsión, colapso.
Han ocurrido incluso casos letales por una pequeña cantidad ingerida de solución concentrada.
La solución concentrada que llega a contactar los ojos a un por corto tiempo causan graves
inconvenientes; después de un contacto prolongado, pueden causar incluso daños irreversibles a la
córnea.
En caso de contacto con la piel, la piel afectada debe lavarse completamente con agua y tratarse
eventualmente con solución de ácido bórico al 2% y enjuague prolongado.
Las cremas o ungüentos deben aplicarse a la piel por lo menos 24 horas. Durante este tiempo
proteja las partes afectadas con vendas impregnadas con solución saturada de tiosulfato de sodio.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 8 de 21 Rev. 1
Propiedades
Gas inodoro e incoloro, liquido incoloro, solido blanco.
Formula: CO2
Densidad: Gas 1.977 g/l a 0°C
Liquido 1.01 g/cm3 a -37°C
Solido 0.56 g/cm3 a -79°C
Peso molecular: 44.01
Punto de fusión: -56.6°C
Punto de ebullición: -78.5°C
Peligros a la salud
Inhalación:
- Asfixia
Un aumento en el porcentaje de CO2 respirado causa un aumento en el ritmo respiratorio. Sin
embargo, una alta concentración paraliza el sistema respiratorio y causa asfixia y muerte.
El CO2 es un gas pesado, por lo que se puede acumular en registros hombre, en tanques, etc. no
tiene la tendencia a difundirse rápidamente: Puede permanecer en concentraciones altas incluso por
tiempos prolongados.
Un porcentaje de incremento de 0.5 a 1% origina un incremento de ventilación del 50%, mientras
que una concentración al 3% incrementa la ventilación al 100%.
Un 5% de concentración de CO2 causa que la ventilación pulmonar se incremente al 300%.
En este punto la respiración se vuelve difícil, y puede tolerarse solo durante unos minutos.
Una concentración de 12-15% causa una perdida rápida de la conciencia.
También la exposición por un corto tiempo en una concentración del 25% causa la muerte.
El CO2 líquido puede existir solo a baja temperatura o a temperatura normal y alta presión.
Por lo tanto el CO2 es extremadamente peligroso cuando se mantiene encerrado.
Nunca se deben dejar caer los contenedores de CO 2.
El CO2 solido es extremadamente frio, puede causar quemaduras cuando se pone en contacto con
cualquier parte del cuerpo.
Se utiliza como agente de enfriamiento y se llama hielo seco.
La intoxicación con CO2 causa excitación, dolores de cabeza, dificultad para respirar, resequedad,
mareo y debilidad muscular.
Después de una excitación inicial, altas concentraciones pueden llevar a condición comatosa o
muerte; también pueden causar problemas a la visión.
- 5000 p.p.m.
Si se ha inhalado CO2:
El CO2 no es inflamable.
Cuando se almacena el CO2 en fase liquida, o como un gas bajo presión debe mantenerse en un área
ventilada y en un lugar fresco.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 10 de 21 Rev. 1
8.1.3 Urea
Propiedades
Solido cristalino, inodoro, blanco con sabor salino fresco, que recuerda el de nitrato de
sodio.
Formula NH2CONH2
Peso molecular 60.05
Punto de fusión 132.6°C
Punto de ebullición Se descompone
Propiedades
Urea 25%
Agua 15%
Peligros a la salud
Inhalación:
- Causa quemaduras.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 14 de 21 Rev. 1
Ingestión:
- 0.5 p.p.m.
Inhalación:
Ingestión:
Respiradores:
Protección de la piel:
Medio extinguidor:
Agua, CO2, polvos químicos, espuma. Utilice agua atomizada para reducir/dispersar
vapores.
Evite los derrames. Evite el contacto con los ojos y la piel. Deben estar disponibles el lava ojos y la
regadera de emergencia cuando se maneja este producto.
8.1.5 Nitrógeno
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 16 de 21 Rev. 1
Peligros a la salud
El nitrógeno se utiliza como un gas inerte para la capa superior en recipientes y para purgar equipo.
El nitrógeno no es considerado un gas tóxico. Pero el nitrógeno es peligroso debido a que desplaza
oxígeno en tal proporción de que menos del 12 – 15% de oxígeno en el aire para respirar, puede
originar pérdida del sentido instantánea. El nitrógeno tiene una densidad muy cercana a la del aire.
No es inflamable.
Purgado de recipientes
Barra todos los recipientes que se han llenado con nitrógeno con aire y muestree la atmosfera antes
de entrar para verificar que haya suficiente oxígeno para soportar la vida.
No ingrese a áreas con alto contenido de nitrógeno en la planta a menos que se hayan seguido los
procedimientos para entrada a sitios confinados.
Procedimiento de primeros auxilios
Si se ha inhalado nitrógeno:
- Mueva a la víctima hacia el aire fresco.
- Aplique respiración artificial si la respiración se ha detenido o se vuelve difícil.
- Obtenga rápidamente atención medica
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 17 de 21 Rev. 1
Introducción
Se reconoce generalmente que las actividades de mantenimiento que son necesarias durante la
operación normal de una unidad de operación continua, representa una de las fuentes principales de
peligro potencial y por lo tanto, estas actividades deben controlarse cuidadosamente.
Una práctica comúnmente utilizada es emplear un sistema de permisos de trabajo y el propósito de
ello es definir claramente para cada trabajo individual:
- Cualquier otro trabajo preparatorio que sea necesario para asegurar condiciones de trabajo
seguras
- Especificar las precauciones posteriores que deben tomarse mientras el trabajo esté en
progreso.
La relevancia del permiso de trabajo emitido por el equipo de proceso es que proporciona una
instrucción clara de que es seguro para empezar el trabajo.
Los permisos de trabajo también proporcionan un registro permanente de las actividades de
mantenimiento y de otras que estén en progreso en la planta en cualquier momento. Esta
información es particularmente importante en las unidades de operación continua cuando el
personal operativo está trabajando en un sistema de turnos.
Dependiendo del tipo de planta es prudente en ocasiones mantener un control estricto emitiendo los
permisos de trabajo solamente por un periodo limitado.
Esto significa que si el trabajo no se completa en el tiempo especificado, la situación de la planta se
revisa a la luz de cualquier cambio que puede haber ocurrido y el permiso de trabajo se renueva o se
vuelve a emitir estableciendo que es seguro continuar el trabajo.
En todos los casos debe ser regresado al equipo de proceso por parte del equipo de mantenimiento
para significar que el trabajo ha sido realizado (con firma).
El procedimiento del permiso de trabajo puede desarrollarse para cubrir actividades especiales de
una naturaleza no rutinaria cuando al peligro potencial se le deba dar una consideración adicional
antes de que se dé el permiso para iniciar el trabajo.
Los equipos de respiración y protectores de ojos, etc., deben utilizarse siempre de acuerdo a los
requerimientos cuando se manejan productos químicos peligrosos o cuando se ingresa en áreas en
las que pudieran estar presentes sustancias peligrosas. Deben estar localizados regaderas, lava ojos
y otros equipos de primeros auxilios en las inmediaciones de posibles áreas peligrosas.
El camino principal de acceso debe mantenerse siempre libre para asegurar una salida segura en
caso de peligros inesperados.
Debe seguirse estrictamente la prohibición de fumar en las áreas de la planta.
Es esencial sea entrenado especialmente para prevenir accidentes, todo el personal involucrado con
la operación de la planta debe estar consciente de los riesgos posibles, y debe poder tomar las
contramedidas necesarias para tratar con las situaciones peligrosas cuando se presenten.
Se recomienda ampliamente que el manejo de la planta y del equipo para mantenimiento sea
cubierto mediante instrucciones en el Sitio de Ordenes Vigentes.
Las instrucciones deben detallar las responsabilidades del personal durante el manejo y las
protecciones de seguridad mínimas a ser observadas.
Se da un catálogo de instrucciones a continuación como guía:
Todos los permisos de trabajo deberán ser emitidos por el Operador en Jefe después de que él
mismo ha verificado:
- Estén despresurizados equipos y líneas.
- Que se hayan puesto o aislado por medio de válvulas dobles con dren intermedio abierto,
las conexiones con vapor, las líneas de gas en tanques, las uniones con otras plantas y otros
similares.
- El equipo (bombas e intercambiadores) es purgado y drenado removiendo los tapones y
verificar que estén libres de trazas de gases.
- Sean negativas las pruebas de los explosímetros.
- Todas las bombas se encuentren aisladas y con los interruptores de los motores eléctricos en
posición fuera.
- Se han aprobado por la administración los permisos para trabajos calientes, p.e. permisos
para fuego.
Antes de abrir cualquier parte del equipo, deben satisfacerse completamente las condiciones y
preparación especificado por el supervisor de procesos en el permiso de trabajo.
- Se han purgado todos los líquidos contenidos.
- Todas las conexiones se han desconectado o se han puestos discos ciegos.
- El equipo se ha purgado lo suficiente con vapor o nitrógeno para que la prueba del
explosímetro sea negativa.
Una vez que se han realizado estas operaciones puede ser abierto el equipo. El equipo debe
inspeccionarse cuidadosamente a través de la apertura del registro hombre y se tengan listas otras
preparaciones que se hayan considerado necesario completarlas.
c) Ingreso al equipo
Antes de que se le permita a nadie ingresar a un recipiente, además de las operaciones descritas en
“apertura del equipo” es necesario:
- Abrir todos los registros hombre para permitir ventilación suficiente.
- Si no se puede conformar un tiro natural coloque mangueras con aire.
- Asegúrese que el nivel de oxígeno no sea inferior a 19%.
- Asegúrese que esté a mano todo el equipo necesario de seguridad y rescate y que funcione
correctamente.
Una vez asegurado lo anterior, puede ingresar un hombre al recipiente asegurando que lleve la ropa
de protección prescrita y un arnés de seguridad y que es asistido de una posición segura externa por
lo menos por dos personas.
Si el nivel de oxigeno no está dentro del rango de seguridad, el hombre a ingresar deberá también
estar equipado con un respirador adecuado.
Sin embargo, debe hacerse todo lo posible para evitar esta solución.
En cualquier caso, si un hombre ingresa al equipo sin un respirador, debe llevar un monitor personal
continuo, que este equipado con una alarma sonora, si el nivel del oxígeno desciende abajo del
19%.
Mientras cualquier persona esté trabajando dentro del equipo debe ser asistida por lo menos por un
hombre que se encuentre en una posición segura fuera del equipo.
El asistente debe mantener en todo momento al trabajador a la vista o, si esto es posible, estar en
contacto con él, p.e. mediante walkie – talkie.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Instrucciones
Vol. 1 de 2
de Seguridad
Sh. 21 de 21 Rev. 1
Debe tenerse especial cuidado en el cambio de guardias para asegurar que la nueva guardia este
consciente de los arreglos y de las precauciones hechos con mantenimiento. La persona responsable
de cada nueva guardia deberá cerciorarse que los arreglos hechos y las precauciones que se han
tomado continúan siendo satisfactorios. En caso de duda debe detener el trabajo y efectuar un
reexamen completo de la situación.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Dibujos y
Vol. 2 de 2 documentos
de referencia
Sh. 1 de 47 Rev. 1
Sección 9
9.1 DIAGRAMAS
Sh. 4 of 47 Rev. 1
9
8.5
8
7.5
7
6.5
6
5.5
5
NH3/CO2 RATIO
4.5
4
3.5
3
2.5
2
1.5
1
0.5
90
85
80
75
70
65
60
55
50
45
40
35
30
EQUILIBRIUM YELD %
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 5 of 47 Rev. 1
Figure 2/A
CO2 conversion % (by Otsuka)
Temperature = 190 °C
80
75
70
CO CONVERSION %
CO2 Conversion %
65
60
55
50
0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1 1.1 1.2
H2O/CO2 RATIO
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 6 of 47 Rev. 1
Figure 2/B
CO2 conversion % (by Frejacques)
Temperature = 190 °C
NH3/CO2 = 3.0 NH3/CO2 = 3.5 NH3/CO2 = 4.0
75
70
65
CO CONVERSION %
CO2 Conversion %
60
55
50
45
0.2 0.4 0.6 0.8 1 1.2
H2O/CO2 RATIO
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 7 of 47 Rev. 1
Figure 3
CO2 conversion % (Fréjacques - Otsuka) NH3/CO2 = 4
80
75
70
60
55
50
160 170 180 190 200 210 220
TEMPERATURE °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 8 of 47 Rev. 1
Figure 4
Effect of temperature on equilibrium pressure (ata)
NH3/CO2 = 3.5 H2O/CO2 = 0.55
200
180
160
140
Bubble Press. Ata
120
100
80
60
160 170 180 190 200 210
Temperature °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 9 of 47 Rev. 1
Figure 5
Carbonate solution vapor pressure
Vs. NH3/CO2 & H2O/CO2 molar ratios
200
T= 160°C
180
160
P R E S S U R E A ta
100
1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
NH3 / CO2 RATIO
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 10 of 47 Rev. 1
Figure 6/A
70 10
69 9
68 8
67 7
66 6
65 5
64 4
63 3
62 2
61 1
60 0
16 17 18 19 20
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 11 of 47 Rev. 1
Figura 6/B
70 10
69 9
68 8
67 7
65 5
64 4
63 3
62 2
61 1
60 0
16 17 18 19 20
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 12 of 47 Rev. 1
Figura 6/C
70 10
69 9
68 8
67 7
65 5
64 4
63 3
62 2
61 1
60 0
16 17 18 19 20
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 13 of 47 Rev. 1
Figura 6/D
70 10
69 9
68 8
67 7
66 6
65 5
64 4
63 3
62 2
61 1
60 0
16 17 18 19 20
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 14 of 47 Rev. 1
Figura 6/E
70 10
69 9
68 8
67 7
66 6
65 5
64 4
63 3
62 2
61 1
60 0
16 17 18 19 20
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 15 of 47 Rev. 1
Figura 6/F
70 10
69 9
68 8
67 7
66 6
65 5
64 4
63 3
62 2
61 1
60 0
16 17 18 19 20
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 16 of 47 Rev. 1
Figure 7/A
79
78
2.5
77
76
75 2.0
74
73
1.5
72
71
70 1.0
69
68
0.5
67
66
65 0.0
3 4 5 6
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 17 of 47 Rev. 1
Figura 7/B
80.0 3.0
79.0
78.0
2.5
77.0
76.0
75.0 2.0
74.0
73.0
1.5
72.0
71.0
70.0 1.0
69.0
68.0
0.5
67.0
66.0
65.0 0.0
3 4 5 6
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 18 of 47 Rev. 1
Figura 7/C
80 3.0
79
78
2.5
77
76
75 2.0
74
73
1.5
72
71
70 1.0
69
68
0.5
67
66
65 0.0
3 4 5 6
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 19 of 47 Rev. 1
Figura 7/D
80 3.0
79
78
2.5
77
76
75 2.0
74
73
1.5
72
71
70 1.0
69
68
0.5
67
66
65 0.0
3 4 5 6
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 20 of 47 Rev. 1
Figura 7/E
80 3.0
79
78
2.5
77
76
75 2.0
74
73
1.5
72
71
70 1.0
69
68
0.5
67
66
65 0.0
3 4 5 6
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 21 of 47 Rev. 1
Figura 7/F
80 3.0
79
78
2.5
77
76
75 2.0
74
73
1.5
72
71
70 1.0
69
68
0.5
67
66
65 0.0
3 4 5 6
Pressure (ata)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 22 of 47 Rev. 1
Figure 8/A
NH3-CO2-H2O system temperature = 40°C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 23 of 47 Rev. 1
Figure 8/B
NH3-CO2-H2O system temperature = 60°C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 24 of 47 Rev. 1
Figure 8/C
NH3-CO2-H2O system temperature = 80°C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 25 of 47 Rev. 1
Figure 8/D
NH3-CO2-H2O system temperature = 100°C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 26 of 47 Rev. 1
Figure 9
Crystallization temperature for carbonate
in ammonia-water solution
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 27 of 47 Rev. 1
Figure 10
Vapor pressure of aqueous urea
6 7 8 9 10
6 7 8 9 10
5
5
4
4
3
3
2
2
Ata
Ata
6 7 8 9 10
6 7 8 9 10
VAPOR PRESSURE OF AQUEOUS UREA
5
5
4
4
3
3
2
2
LIQUID
-1
-1
6 7 8 9 10x10
6 7 8 9 10x10
70
75
80
85
90
5
5
4
95
3
97
2
98
-2
-2
6 7 8 9 10x10
6 7 8 9 10x10
SOLID
99
99.3
99.5
5
99.6
4
99.7
3
99.8
2
2
-2
-2
1x10
1x10
TEMPERATURE °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 28 of 47 Rev. 1
Figure 11
Biuret formation % in dry urea at 140°C
4
3.5
2.5
Biuret Formation %
1.5
0.5
0
0 10 20 30 40 50 60
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 29 of 47 Rev. 1
Figure 12
Biuret increase vs. temperature & residence time
130 °C 140 °C 150 °C 160 °C
0.55
0.5
0.45
0.4
0.35
Biuret Increase %
0.3
0.25
0.2
0.15
0.1
0.05
0
0 5 10 15 20 25 30
Residence Time sec.
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 30 of 47 Rev. 1
Figure 13
Biuret formation in dry urea and 95% urea solution at 140°C
DRY UREA 95 % WT. UREA SOLUTION
20
15
Biuret formation %
10
0
0 1 2 3 4 5 6 7 8
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 31 of 47 Rev. 1
Figure 14
Effect of feed composition on urea thermal hydrolysis
10000
1000
Urea ppm
100
10
3
1
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38
Residence Time (minutes)
FEED COMPOSITIONS: 1 2 3
NH3 ppm 37000 6100 2500
CO2 ppm 15000 1800 800
UREA ppm 1300 8800 8800
TEMPERATURE °C 205 205 205
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 32 of 47 Rev. 1
Figure 15
Effect of temperature on urea thermal hydrolysis
10000
1000
Urea ppm
100
10
200 °C
205 °C
215 °C
220 °C
1
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38
Residence Time (minutes)
FEED COMPOSITIONS
NH3 CO2 UREA
0.6 0.9% wt. 0.18 0.25% wt. 0.82 0.94% wt.
Figure 16
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 33 of 47 Rev. 1
-39 0.7719 1,4519 1,4762 0.6888 0.678 57.82 388.49 330.67 0.8340 2.2485
-38 0.8137 1,4545 1,4045 0.6876 0.712 58.88 388.88 329.99 0.8385 2.2421
-37 0.8573 1,4571 1,3377 0.6853 0.748 59.94 389.27 329.31 0.8430 2.2378
-36 0.9028 1,4597 1,2746 0.6851 0.785 61.01 399.65 328.63 0.8475 2.2335
-35 0.9503 1,4623 1,2151 0.6839 0.823 62.08 390.03 327.95 0.8520 2.2294
-34 0.9989 1,4649 1,1588 0.6826 0.863 63.15 390.41 327.26 0.8565 2.2252
-33 1.0515 1,4676 1,1058 0.6814 0.905 64.21 390.79 326.57 0.8610 2.2211
-32 1.1052 1,4703 1,0555 0.6801 0.948 65.28 391.17 325.88 0.8654 2.2170
-31 1.1610 1,4730 1,0080 0.6789 0.992 66.35 391.54 325.19 0.6604 2.2130
-30 1.2190 1,4757 0,9630 0.6777 1.038 67.42 391.91 324.49 0.8742 2.2090
-29 1.279 1,4784 0.9204 0.6764 1.085 68.49 392.28 323.79 0.8786 2.2050
-28 1.342 1,4811 0.8801 0.6752 1.136 69.56 392.64 323.08 0.8830 2.2011
-27 1.407 1,4839 0.8418 0.6739 1.188 70.63 393.00 322.37 0.8864 2.1972
-26 1.475 1,4867 0.8056 0.6726 1.242 71.71 393.36 321.66 0.8917 2.1934
-25 1.546 1,4895 0.7712 0.6714 1.297 72.78 393.72 320.94 0.8960 2.1896
-24 1.619 1,4923 0.7326 0.6701 1.354 73.86 394.07 320.22 0.9003 2.1858
-23 1.695 1,4951 0.7076 0.6688 1.413 74.93 394.42 319.49 0.9046 2.1821
-22 1,774 1,4980 0.6782 0.6676 1.474 76.01 394.77 318.76 0.9089 2.1784
-21 1,856 1,5008 0.6502 0.6663 1.538 77.09 395.12 318.03 0.9132 2.1747
-20 1,940 1,5037 0.6236 0.6650 1.604 78.17 395.46 317.29 0.9175 2.1710
-19 2,027 1,5066 0.5893 0.6637 1.672 79.25 395.80 316.55 0.9217 2.1674
-18 2,117 1,5096 0.5742 0.6624 1.742 80.33 396.13 315.90 0.9259 2.1638
-17 2,211 1,5125 0.5513 0.6611 1.814 81.41 396.46 315.05 0.9301 2.1602
-16 2,309 1,5155 0.5295 0.6598 1.889 82.50 396.73 314.29 0.9343 2.1567
-15 2,410 1,5185 0.5087 0.6585 1.965 83.59 397.72 313.53 0.9385 2.1532
-14 2,514 1,5215 0.4889 0.6572 2.046 84.68 397.44 312.76 0.9427 2.1498
-13 2,621 1,5245 0.4700 0.6553 2.128 85.76 397.75 311.99 0.9469 2.1454
-12 2,732 1,5276 0.4520 0.6546 2.213 86.85 398.06 311.21 0.9511 2.1430
-11 2,847 1,5307 0.4348 0.6533 2.300 87.94 398.37 310.43 0.9552 2.1395
-10 2,965 1,5338 0.4184 0.6520 2.390 89.03 398.67 309.64 0.9593 2.1362
-9 3.089 1.5369 0.4028 0.5503 2.493 90.12 398.97 308.85 0.9634 2.1329
-8 3.216 1.5400 0.3873 0.6497 2.597 91.81 399.27 308.05 0.9675 2.1296
-7 3.347 1.5432 0.3735 0.6480 2.678 92.30 399.66 307.25 0.9716 2.1263
-6 3.481 1.5454 0.3699 0.6467 2.779 93.40 399.85 306.45 0.9757 2.1231
-5 3.619 1.5495 0.3469 0.6453 2.883 94.50 400.14 305.64 0.9799 2.1199
-4 3.761 1.5528 0.3344 0.6440 2.991 95.59 400.42 304.85 0.9839 2.1167
-3 3.908 1.5551 0.3225 0.6426 3.102 96.69 400.70 304.01 0.9880 2.1135
-2 4.060 1.5594 0.3111 0.6413 3.216 97.79 400.98 303.19 0.9920 2.1103
-1 4.217 1.5627 0.3002 0.6399 3.332 98.89 401.25 302.36 0.9960 2.1072
0 4.379 1.5660 0.2897 0.6386 3.452 100.00 401.52 301.52 1.0000 2.1041
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 34 of 47 Rev. 1
+1 4.545 1.5694 0.2797 0.6372 3.576 101.10 401.78 300.88 1.0040 2.1010
+2 4.716 1.5727 0.2700 0.6358 3.703 102.21 402.04 299.94 1.0080 2.0979
+3 4.882 1.5761 0.2603 0.6345 3.834 103.32 402.30 298.99 1.0120 2.0949
+4 5.073 1.5795 0.2520 0.6331 3.969 104.43 402.55 298.13 1.0160 2.0919
+5 5.239 1.5831 0.2435 0.6317 4.108 105.54 402.80 297.26 1.0200 2.0889
+6 5.450 1.5866 0.2353 0.6303 4.250 106.55 403.04 296.39 1.0240 2.0859
+7 5.647 1.5901 0.2275 0.6239 4.396 107.76 403.27 295.51 1.0280 2.0800
+8 5.849 1.5936 0.2200 0.6275 4.546 108.87 403.50 294.63 1.0319 2.0799
+9 6.057 1.5972 0.2128 0.6261 4.700 109.93 403.73 293.74 1.0368 2.0776
+10 6.271 1.6098 0.2058 0.6247 4.859 111.11 403.95 292.84 1.0397 2.0741
+11 6.490 1.6045 0.1992 0.6233 5.022 112.33 404.17 291.94 1.0436 2.0712
+12 6.715 1.6081 0.1927 0.6218 5.189 113.35 404.38 291.03 1.0475 2.0683
+13 6.946 1.6113 0.1856 0.6204 5.361 114.47 404.59 290.12 1.0514 2.0664
+14 7.183 1.6155 0.1866 0.6190 5.537 115.59 404.79 289.20 1.0553 2.0626
+15 7.427 1.6193 0.1749 0.6165 5.718 116.72 404.99 288.27 1.0592 2.0593
+16 7.676 1.6231 0.1694 0.6161 5.904 117.85 405.19 287.34 1.0631 2.0578
+17 7.933 1.6270 0.1642 0.6145 6.094 118.98 405.33 286.40 1.0670 2.0542
+18 8.195 1.6308 0.1591 0.6132 6.269 120.11 405.56 285.46 1.0709 2.0514
+19 8.485 1.6347 0.1542 0.6117 6.489 121.24 405.75 284.51 1.0747 2.0485
+20 8.741 1.6386 0.1494 0.6103 6.694 122.38 405.93 283.55 1.0785 2.0459
+21 9.024 1.8426 0.1449 0.6088 6.804 123.52 406.10 282.58 1.0824 2.0432
+22 9.314 1.8486 0.1405 0.6073 7.119 124.65 406.27 281.61 1.0862 2.0405
+23 9.611 1.6507 0.1363 0.6058 7.339 125.80 405.43 280.63 1.0900 2.0373
+24 9.915 1.6546 0.1322 0.6043 7.564 126.94 406.59 279.65 1.0938 2.0351
+25 10.225 1.6588 0.1283 0.6028 7.795 128.09 406.75 278.65 1.0976 2.0324
+26 10.544 1.6630 0.1245 0.6013 8.031 129.24 406.89 277.66 1.1014 2.0297
+27 10.870 1.6672 0.1209 0.5998 8.273 130.39 407.03 276.65 1.1052 2.0270
+28 11.204 1.6714 0.1174 0.5983 8.521 131.54 407.17 275.64 1.1090 2.0243
+29 11.546 1.6757 0.1140 0.5958 8.775 132.69 407.30 274.62 1.1123 2.0217
+30 11.895 1.6800 0.1107 0.5952 9.034 133.84 407.43 273.59 1.1165 2.0191
+31 12.252 1.6844 0.1075 0.5937 9.300 135.00 407.55 272.55 1.1203 2.0165
+32 12.617 1.6888 0.1045 0.5921 9.573 136.16 407.67 271.50 1.1241 2.0139
+33 12.991 1.6932 0.1015 0.5906 9.852 137.32 407.78 270.45 1.1278 2.0113
+34 13.374 1.6967 0.0986 0.5890 10.138 138.48 407.88 269.39 1.1315 2.0087
+35 13.765 1.7023 0.0959 0.5875 10.431 139.65 407.97 268.32 1.1352 2.0061
+36 14.161 1.7079 0.0932 0.5859 10.731 140.82 408.06 267.24 1.1390 2.0035
+37 14.573 1.7115 0.0906 0.5843 11.038 141.93 408.15 266.15 1.1427 2.0009
+38 14.990 1.7162 0.0881 0.5827 11.353 143.16 408.23 265.06 1.1464 1.9984
+39 15.415 1.7209 0.0857 0.5811 11.675 144.34 408.30 263.95 1.1501 1.9966
+40 15.850 1.7257 0.0833 0.5795 12.005 145.52 408.37 262.85 1.1538 1.9933
+41 16.294 1.7305 0.0810 0.5779 12.243 146.70 408.43 261.73 1.1576 1.9908
+42 16.747 1.7354 0.0788 0.5762 12.689 147.83 408.49 260.60 1.1612 1.9882
+43 17.210 1.7404 0.0757 0.5745 13.042 149.06 408.54 259.47 1.1649 1.9857
+44 17.882 1.7454 0.0746 0.5729 13.404 150.24 408.59 258.33 1.1689 1.9882
+45 18.165 1.7504 0.0725 0.5713 13.774 151.43 408.61 257.18 1.1722 1.9807
+46 18.658 1.7555 0.0707 0.5696 14.153 152.62 408.64 256.02 1.1759 1.9761
+47 19.161 1.7607 0.0688 0.5690 14.540 153.81 408.66 254.85 1.1796 1.9776
+48 19.673 1.7669 0.0670 0.5683 14.936 155.00 408.68 253.67 1.1832 1.9731
+49 20.195 1.7712 0.0652 0.5646 15.341 156.20 408.68 252.48 1.1869 1.9708
+50 20.727 1.7766 0.0635 0.5629 15.755 157.40 408.89 251.29 1.1904 1.9651
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 35 of 47 Rev. 1
Figure 17
Urea physical and chemical data
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 36 of 47 Rev. 1
Figure 18
Urea crystallization temperature with relevant concentration & density
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 37 of 47 Rev. 1
Figure 19
Physical and chemical data of ammonia
Critical constants:
- temperature (°K) 405.4
- pressure (Ata) 115.24
- density (kg/m³) 235
- thermal conductivity (kcal/h m°C) 0.09095
- viscosity (kg/h m) 0.1121
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 38 of 47 Rev. 1
Figure 20
Solubility of urea and biuret in water
UREA B IU R E T
100
90
80
70
60
Solubility
% by wt.
50
40
30
20
10
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130
T em perature °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 39 of 47 Rev. 1
Figure 21
Liquid / solid equilibrium diagram of NH3-CO2-H2O system
ONH4
CO
NH2
2
50 24 Kg/ cm a. 140° 50
22
20
18 130° CRYSTALLIZATION ISOTHERMS
16
14 120°
40 110° 60
12 THE DIAGRAM IS REFERRED TO THE
100° PERCENT WEIGHT COMPOSITION OF COMPONENTS
90°
10
8 80°
NH3
6
30 70
CO2 70°
74.6
4 60°
50
11
20 0° 80
10
0°
IS O
40°
90
BA
RS
ISO
80
T HE
RM
°
S
60
°
70
50
°
°
EXAMPLE: 30°
A LIQUID PHASE WITH THE FOLLOWIING
10 20° 90
COMPOSITION IN WEIGHT:
NH= 74.6%;
3
CO= 5.2%; H2 O= 20.2% STARTS
2 TO
CRYSTALLIZE AT ABOUT 20°C. 10°
AT THIS TEMPERATURE ITS VAPOR PRESSURE
IS OF 10.6 Kg/cm ass. 2
5.2
0°
H 2O
40 30 20 10 NH3
H 2O
20.2
CRYSTALLIZATION ISOBARS 2
(Kg/ cm a.)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 40 of 47 Rev. 1
Figure 22.1
Viscosity of diluted urea solutions
1.
1.
1.
1.
1.
1.
Viscosity cP
1.
1.
0.
0.
0.
0.
0 1 2 3 4
Temperature °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 41 of 47 Rev. 1
Figure 22.2
Viscosity of concentrated urea solutions
1.8
UREA CONC. 95 %
1.7
1.6
UREA CONC. 85 %
UREA CONC. 80 %
1.4
Viscosity cST
1.3
1.2
0.9
0.8
0.7
0.6
70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150
TEMPERATURE °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 42 of 47 Rev. 1
Figure 23
Urea-water system at atmospheric pressure
170
160
150
140
130
120
100
90
80
Temperature °C.
70
60 Liquid
50
40
Liquid + Urea
30
20
10 Ice + Liquid
-10
Ice + Urea
-20
-30
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100
Urea % by wt.
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 43 of 47 Rev. 1
Figure 24
Density of urea-water solutions
3
Kg/dm
1.25
1.20
CUR V E
ALLIZ ATION
C RYS T T=°C
1.15
DENSYTY
1.10 -10°C
0°C
20°C
10°C
0°C
30°C 4
50°C°C
60
70°C
1.05 80°C
90°C
100°C°C
1 10
120°C
130°C
1.00
0.95
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
UREA % BY Wt
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 44 of 47 Rev. 1
Figure 25
CO2 conversion into urea (Frèjacques)
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 45 of 47 Rev. 1
Figure 26
Carbon dioxide properties
Symbol CO2
Molecular weight 44
Critical temperature 31 °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job
034028
SPC. No. ZA-E-9000
Sh. 46 of 47 Rev. 1
Figure 27
Decomposition pressure of dry ammonium carbamate
100
Decomposition Pressure ATA.
10
1
80 90 100 110 120 130 140 150 160
Temperature °C
CONFIDENTIAL
This document and the information herein contained are confidential and the sole property of Saipem who will safeguard its rights according to the civil and criminal
provision of the law. It shall neither be shown to third parties nor used for purposes other than those for which it has been disclosed.
Job. 034028
SPC. No. ZA-E-9000
Dibujos y
Vol. 2 de 2 documentos
de referencia
Sh. 47 de 47 Rev. 1
Bases de diseño
Lista de equipos