Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Abacus Número 1-2014 PDF
Abacus Número 1-2014 PDF
2
3
4
Amanece 2014
Quietud en el Baucan
Leve el movimiento
Intenso ondear
Espadas en alto…
Equitum
5
Iniciamos con este número una nueva etapa, una nueva etapa con
nuevo formato, nuevos contenidos y nuevos colaboradores, una etapa
que comenzamos con muchas ganas y fuerzas renovadas, pero también
una nueva etapa que comienza con dolor y pena, con tristeza y con
amargura, una nueva etapa que comienza con un número que nunca
hubiésemos querido publicar.
Allá donde estés querido amigo, queremos que sepas que tu llama
seguirá brillando en nuestros corazones, tus ganas de vivir nos seguirán
contagiando, y tu pasión y dedicación al estudio de la Orden del
Temple, nos dará la fuerza y coraje para seguir adelante en esta
andadura.
L
Leeyyeennddaass eenn ttoorrnnoo aa llaa O
Orrddeenn ddeell
T
Teemmppllee..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
AArrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 00 ddee A
Abbaaccuuss..
D i ci e m b r e
Diciembre de 2009. d e 2 0 0 9 .
PPáággiinnaa 1 111
L
Laa eennccoom
miieennddaa tteem
mppllaarriiaa ddee
PPrroovviinnss..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
A
Arrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúmmeerroo 00 ddee AAbbaaccuuss..
DDiicciieem
mbbrree ddee 22000099..
PPáággiinnaa 1122
LLaa eennccoom
miieennddaa ddee llooss tteem
mppllaarriiooss
ddee C
Coouulloom
mm miieerrss..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
AArrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 11 ddee A
Abbaaccuuss..
FFeebbrreerroo ddee 22001100..
PPáággiinnaa 2 288
8
L
Looss ssuubbtteerrrráánneeooss ddee PPrroovviinnss..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
A
Arrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 22 ddee AAbbaaccuuss..
A
Abril dee 22001100..
b r i l d
PPáággiinnaa 6611
L
Looss ggrraaffffiittiiss tteem
mppllaarriiooss ddee D
Doom
mmmee..
CCaannóónniiggoo PP..MM.. T Toonnnneelllliieerr..
TTrraadduucciiddoo aall ccaasstteellllaannoo ppoorr
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R Rooddrríígguueezz..
AArrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 33 ddee A
Abbaaccuuss..
JJuulliioo ddee 22001100..
PPáággiinnaa 7 777
L
Laa O
Orrddeenn ddeell T
Teem
mppllee eenn PPaarrííss..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
A
Arrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 44 ddee A
Abbaaccuuss..
O
Occttuubbrree ddee 22001100..
PPáággiinnaa 9
999
9
L
Looss sseellllooss ddee llaa O
Orrddeenn ddeell T
Teem
mppllee..
LLuucciieenn C
Caarrnnyy,,.. R Reevviissttaa A Attllaannttiiss nnúúm
m 226688..
TTrraadduucciiddoo aall ccaasstteellllaannoo ppoorr
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R Rooddrríígguueezz..
AArrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 55 ddee A
Abbaaccuuss..
EEnneerroo ddee 22001111..
PPáággiinnaa 1 11100
U
Unn ddííaa eenn llaa eennccoom miieennddaa..
LLooss ooffiicciiooss yy ttrraabbaajjooss..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
A
Arrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 66 ddee AAbbaaccuuss..
A
Abril dee 22001111..
b r i l d
PPáággiinnaa 1
12277
U
Unn ddííaa eenn llaa eennccoom
miieennddaa..
L
Looss hheerrm
maannooss ccaappeellllaanneess..
JJuulliiáánn M
Maarrttooss R
Rooddrríígguueezz..
AArrttííccuulloo ppuubblliiccaaddoo eenn eell nnúúm
meerroo 99 ddee A
Abbaaccuuss..
E n e r o d
Enero de 2012.e 2 0 1 2 .
PPáággiinnaa 1 13377
10
C
Coollaabboorraa ccoonn nnoossoottrrooss..
PPáággiinnaa 1
15577
11
PROVINS
para las rentas, fechado en 1385, el otro para el censo, fechado en 1386,
forman el Censier del Hospital; acumulando las posesiones directas del
Temple y del Hospital, es bastante interesante, proporcionan en particular
indicaciones topográficas sobre todo el sector de la Chaussée (calzada)
Santa Cruz, particularmente investida por el Temple desde la donación de
Henri Bristaud en 1193 (citada más arriba).
EXPLOTACION DE LO TEMPORAL
CURIOSIDAD
RESURRECCION DE LA ENCOMIENDA
GRACIAS A UN PUÑADO DE VOLUNTARIOS
Hasta 1966, era una explotación agrícola donde los edificios, todos
ellos mutilados, formaban “la granja del Hospital”, bajo este nombre se
inscribe todavía en el catastro.
HISTORIA DE LA ENCOMIENDA
Una vez más me remito a que nos basamos en las actas que existen,
aunque muchas son copias, lo cual no descarta la posibilidad de que otras
actas anteriores hayan desaparecido, como ya ha sucedido en otras
muchas ocasiones, y por desgracia nos encontramos con unas inmensas
lagunas históricas
Por acta de agosto de 1200 (Arch. Nac. S 5176, legajo 18), Thibaut de
Champagne hace saber que Raoul, hijo de Pierre de Aulnoy, confirma la
donación hecha por Robert de Aulnoy, su abuelo, que había dado en pura
y perpetua limosna a los dichos hermanos caballeros el usufructo de su
molino y de todos sus accesorios y utensilios, de Aulnoy (pueblo situado a
dos kilómetros al norte de Coulommiers). La donación, hecha por su
abuelo y mantenida por su padre, quiere decir que, seguramente, es
bastante anterior a 1200.
En septiembre 1206 (copia del siglo XV, Arch. Nac. S 5865; edición
fragmentada por G. Réthore), Gilbert de Signy hace donación de todas sus
tierras, diezmos y casas que él tenía en Couroy (cerca del pueblo de Signy,
a dos kilómetros al norte de Coulommiers) y también los arbolados que él
poseía a los Templarios de Coulommiers, en perpetua limosna, y es en
presencia de la condesa Blanca de Troyes.
En 1224 (original, Arch. Nac. S 5178, nº 19), Pierre Duclos cede a los
Templarios de Coulommiers todos sus derechos sobre los bienes de su
sobrino difunto Raoul de Citre (Es decir: renuncia a la herencia de su
sobrino cediéndola a los Templarios).
Llegado a este punto, quiero decir que respecto a estas dos últimas
actas, copias, tengo algo de dudas, pues Thibaut IV en 1228 hizo una
reclamación haciendo incautar las posesiones del Temple, como ya
mencioné también en “El Temple en Provins”.
También hay que decir que muchas de las donaciones recibidas por
los Templarios eran modestas, realizadas por campesinos, artesanos o
pequeños propietarios en calidad de limosnas por la salvación de sus
almas.
los lombardos en 1292, después los bienes de los judíos en 1306. Desde
hace algunos años, el rey propaga discretamente, en particular en torno al
papa (el débil Clemente V, que le debía su elección), diversas difamaciones
concernientes a los Templarios.
DESCRIPCION DE LA ENCOMIENDA
La capilla está dedicada a Santa Ana. Una vez realizado los trabajos
de limpieza del enjalbegado, en la cabecera y en la bovedilla oriental, se
50
Capilla y « logis » desde el sur-este, sala Capitular y una parte del jardín
medieval.
Bibliografía.
ALBON, marquis d’. Cartulaire général de l’ordre du Temple, 1119-1150. Paris, 1913.
ALBON, marquis d’. Cartulaire manuscrit de l’ordre du Temple, 1150-1318. (Material
recogido por el marqués d’Albon y formando la continuación de la obra precedente, 71
vol.).
MANNIER, Eugène. L’ordre de Malte. Les commanderies du Grand prieuré de France d’apres
les documents conservés aux Archives Nationales à Paris. Paris, 1872.
PETIT, Ernest. Histoire des ducs de Bourgogne de la race capétienne. Paris, 1887.
FOTOGRAFIAS .-
En los locales del “CREPS” hay un plano del conjunto de lo que era
la ciudad alta y la ciudad baja, lo que a veces denominan algunos antiguos
escritores y sobre todo en algunas cartas del “Cartulario del Temple”,
Provins o “Chatel” y el Val (Provins o “Chatel” por la ciudad alta y Val
por la ciudad baja). Y en el que está detallado todos los tramos de
subterraneos diseminados por toda la zona hasta hoy existentes o
descubiertos, unos estudiados y otros muchos por estudiar; al que quería
hacer una foto, contestándome el señor Deforges que estaba prohibido,
dado que es propiedad privada del Círculo y también por el respeto de los
propietarios de las casas donde existen algunos hallazgos.
simbología, estudio éste que puede durar algunos años (Boletín del
CREPS, Provins 1989) (Datos éstos a los que se opone también el señor
Deforges, salvo lo referente a la francmasonería).
67
68
69
Heréticos
¿Alquimistas?
cinco puntas, nos dirían entonces que se trata del “sello de Salomón”, y
pretenderían sacar otras conclusiones. De todas formas estamos liándonos.
Tanto más que, al mirar bien, una sola de las estrellas tiene ocho radios; las
otras dos tienen nueve ¿Entonces qué concluir? Simplemente que una
estrella ha de tener radios o puntas, si no, no sería una estrella.
Ni mejores... Ni peores...
Bien está, dirán algunos. Pero nada prueba que todos los
Templarios se hayan parecido a esos de Domme, que hayan tenido la
misma ortodoxia, la misma piedad, la misma sobrenaturalidad, la misma
virtud... Domme no es un caso excepcional, según el cual ¿sería
imprudente juzgar a los Templarios en general? A nuestro turno,
preguntaremos ¿quién puede autorizarnos a ver en el grupo de prisioneros
de Domme una selección de sujetos superiores a la media, más religiosos o
más fervientes?
Entonces podemos pensar, parece ser, que tales eran los Templarios
de Domme y de París, tales eran esos de otros lugares y de todas partes.
Un extraño proceso
Infamia y herejía
A Dios mi alma
Mi cuerpo al rey
Mi corazón a mi Señora
Mi honor a mí
Nos lo dicen estos muros con todas esas cruces, todos esos crucifijos
que graban pacientemente, que graban todavía donde hay algún sitio libre,
los prisioneros, un poco más cada día, se dejan encadenar por el Maestro a
la madera de la Cruz.
El Papa y el Rey
El “Destructor”
Pero también entendí que allí había más que un recuerdo, por muy
emocionante, por muy patético que fuera, pero un documento, un
documento vivo, dándonos un reflejo exacto del alma de los Templarios y
haciéndonos conocer mejor su comportamiento, que todos los libracos
tendenciosos, que los interrogatorios falaces, que las confesiones dictadas
bajo la tortura. Este documento es un testimonio a favor para echarlo como
“un hecho nuevo” al dossier de ese desafortunado juicio. Entendí por fin,
que este documento era también un mensaje, un viejo mensaje de 650 años.
En estas torres de bóvedas derrumbadas y abiertas, los muros intactos han
conservado este mensaje y nos lo restituyen hoy.
1
Beaucler: el hermoso clérigo o sabio; aunque en ocasiones se traduzca de manera incorrecta al
español como el buen padre o cura. En francés “Beau” significa hermoso, guapo, sabio. La
palabra francesa “Bon” se define como bueno.
100
francés? Por lo dicho en las anteriores líneas, entre las capitales de los
reinos europeos solamente quedaba París, donde además los reyes
capetianos –o Capetos– sostenían y apoyaban a la Orden, para crear e
instituir su “Convento” o “Casa Madre”.
Pero, ¿qué es lo que poseían en aquellos años? Una capilla, sin duda
alguna, y tal vez un edificio para alojar a los hermanos; nada más.
2
Felibien. Historia de París.
103
3
Alta justicia: el señor –o, para ser más precisos, el juez señorial– podía juzgar todos los asuntos y
pronunciar las penas, incluso la pena capital; aunque ésta no podía ser ejecutada sin la
confirmación del juez real. La alta justicia gozaba de plenitud de jurisdicción, tanto a nivel civil
como penal.
4
Media justicia: el señor podía juzgar las reyertas, injurias y robos. Los delitos no podían ser
castigados con la muerte. En la práctica, la media justicia jugaba un importante papel en lo civil,
sobre todo en lo concerniente a sucesiones, herencias y protección jurídica de los intereses de los
menores.
5
Baja justicia: el señor podía juzgar los asuntos relativos a los derechos que se debían al mismo:
censos, rentas, contratos y heredades en sus dominios, etc. Se ocupaba también de los delitos y de
las multas de poco valor –daños a los animales, injurias, multas inferiores de 7 soles o de 6
denarios…– Había de tener un sargento y una prisión con el fin de poder encerrar a todo
delincuente que fuera sometido o destinado a la alta justicia.
105
Enrique y Luis eran primos. El primero era hijo de Juan sin Tierra y
de Isabel de Anguleme, el segundo de Blanca, Plantagenet por parte de su
madre Alienor de Inglaterra, esposa del rey Alfonso VIII de Castilla (el rey
chico).
Cada vez que surgía una revuelta en París, el preboste tomaba las
precauciones precisas para proteger el recinto, el cual podía convertirse en
una terrible plaza-fuerte si caía en manos de los insurrectos. Las torres
sirvieron primero de polvorines, después de guarnición para las tropas
suizas, y más tarde para las alemanas en 1586. Invadido durante la
“jornada de las barricadas”, el Temple albergaría también a los
destacamentos valones y españoles durante el asedio a París llevado a
cabo por Enrique IV.
108
Veremos que en este sello del Gran Maestre, hay cuatro arcos. El
cuatro es el emblema del mundo, del reino terrestre; es el infinito en el
mundo, es decir, el infinito erigido en el mundo de la manifestación; es
también la imagen del cuadrado. En otros términos, el Templo contiene, en
el interior de su rotonda, la Piedra Angular tallada en la materia informe.
Tenemos aquí el paso del cuadrado al círculo pasando por el octógono.
Esto está representado en el cuadro de Rafael titulado «La boda de la
Virgen», que se encuentra en Milán, en el que vemos el pavimento de
acceso, sobre el que debemos saber caminar, que conduce a los escalones
poligonales, luego a la rotonda y finalmente a la puerta de entrada al
Templo. Una representación idéntica del Templo de Jerusalén se encuentra
en un grabado cabalístico del siglo XVI, en el que el simbolismo es mucho
más acentuado, digamos de forma más tradicional: el Templo tiene tres
bases poligonales y, en el medio, una escalera con siete peldaños, etc.
Esos dos caballeros igualmente son, desde otro ángulo o plano, los
hermanos enemigos: el cuerpo y lo mental. El caballo es el cuerpo físico,
los dos caballeros representan el alma y el espíritu que cuidan de la
orientación del cuerpo. Constituyen el símbolo de los combatientes (el
alma y el espíritu) del mundo espiritual donde se desarrollan los
verdaderos combates; el caballo, de su parte, representa el cuerpo físico del
hombre, sus apetitos, sus pasiones inferiores. Además el caballo simboliza
la naturaleza visible que soporta la totalidad de las energías espirituales.
Es el cuerpo de un mundo, conductor de una fuerza cósmica determinada.
El abraxas es un símbolo
gnóstico e incluso el de la gnosis. Se
compone de un personaje cuyo cuerpo
está cubierto por una armadura, el
busto acabado con vestido corto del
que salen, en lugar de las dos piernas, dos serpientes, cada una con dos
cabezas. En general, el personaje sujeta con la mano izquierda un escudo
redondo u ovalado, en el que están escritas las tres letras sagradas I A O, A
I O, o I A y con la otra mano un látigo, que es el del dios egipcio
Amón-Ra, símbolo de la firmeza, del gobierno, del poder, de la Ley, del
imperio sobre los seres y las cosas, el látigo-cetro Amsu. Ese personaje
tiene una cabeza de gallo.
Este nombre fue dado por extensión a todas las piedras talladas y
gemas gnósticas que hemos encontrado. Era de uso normal, en la alta Edad
Media, que los señores y las personalidades tanto civiles como religiosas
sellaran sus cartas o documentos personales con un sello o un abraxas.
FORMAQUE – DETUR –
SUPERBIA
SELLO Nº 8
Hemos encontrado un
sorprendente sello en los
Archivos Nacionales en París.
¿Es un sello antiguo reutilizado?
¡Cuántas preguntas plantea
dicho sello! En efecto, es el
«reverso del sello» del…
¡Priorato secreto de la Orden del
Temple! Figura en un
documento fechado en 1235.
124
Por supuesto, existen otros sellos secretos, por ejemplo los de los
reyes de Francia, o el reverso del sello del Capítulo de Arras (D. 7107) cuya
inscripción es SECRETUM CAPITULI, mientras que la de la Catedral de
Metz (D. 7620) es SECRETUM MEUM. Y que se sepa, nunca se ha llegado
a realizar investigaciones de orden hermético sobre estos capítulos.
¡Desgraciadamente!
SELLO Nº 9
SELLO Nº 10
SELLO Nº11
6
Retraits 90. Quant li Maistres chevauche d'une terre a autre, il cerchera et regardera les
chastiaus et les maisons; se il veaut, il fera l'une maison aidier a l'autre se mestiers est.
128
guerredon des povres, lequel est le règne dou ciel, sans doutanc soit doné
as povres,…7
El Retraits 94 dice así: Tous les jors que li Maistres est en la mason
dou Temple, v povres doivent mangier por lui en la maison autel viande
corne li frère mangeront9.
7
Después de cada comida y cada cena todos los hermanos siempre deberían dar gracias a Dios en
silencio…Que los restos del pan partido sean dados a los pobres, aunque la recompensa de los
pobres , que es el reino de los cielos, sin titubeos debe ser dada a los pobres.
8
También os rogamos y ordenamos que por la autoridad pastoral que se alimente con carne y vino
a un pobre durante 40 días en memoria del hermano muerto, igual que si estuviese vivo.
9
Cada día que pse el Maestre en la casa del Temple deberían comer en la casa 5 pobres por su
presencia, comiendo de lo mismo que comen los hermanos.
10
Donde quiera se encuentre el Maestre el Jueves Santo, debería lavar los pies a 13 pobres, y
debería dar a cada uno de los pobres una camisa y calzones, dos hogazas de pan, dos dineros y un
par de zapatos.
129
11
Y si es un hermano sargento y desea ser un hermano del convento, se le puede decir que haga
una de las tareas más viles que tenemos, tal vez en el horno, o en el molino, o en la cocina, o con
los camellos, o en la pocilga o varias otras obligaciones que tenemos.
132
Por otra parte, los escuderos, podían ser “prestados” a los hermanos
artesanos para que le ayudaran en sus tareas, tal y como podemos ver en el
retait 176. 13
Este mismo retrait nos dice que cuando cualquier hermano del
convento pedía algo a los hermanos artesanos debían pedirlo sin levantar
la voz, y estos debían dárselo sin protestar y amablemente. En el caso de
no tener los que les pedían, debían decirlo amablemente y sin levantar la
voz. Por supuesto el incumplimiento de estos mandatos era duramente
castigado.
12
Tous les frères des mestiers de la marchaucie sont en son comandement, et a lui doivent
respondre de lor labor, ou s celui qui sera en son leu, et il lor doit porchacier et faire avoir tutes les
choses qui a lor affiert. Retrait 175.
13
Et trestous les escuiers que l’en a prestes a frères de mestiers…
14
Retrait 321.
133
15
Retrait 336.
16
Nus frères ne doit porter gans de cuir, fors li frere chapelain aqui l'en les souffre de porter por
l'ennor dou cors nostre Seignor, lequel il tient sovent entre ses mains; et le frere masson les portent
aucunes fois, et l'en le sueffre por le grant travail que il souffrent et por ce que il ne se blessent si
legierement en lor mains.
17
Le Comandeor de la maison doi trover au frère enfermier ce que mestier li sera a la table de
l'enfermerie, et a l'enfermerie la ou li frères gisent malades ; et doi mètre a son comandement la
bouteillerie, et la grant cuisine, et le four, et la porcherie, et la galinerie, et le jardin. Et se le
Gomandeor ne veaut ce faire, il doit doner au frère enfermier tant de monoie que il puisse en
l'enfermerie faire avoir ce que mestier y sera.
18
Retrait 146.
134
primas necesarias, como por ejemplo los tejidos, el hierro o el acero, para el
equipamiento imprescindible de los hermanos, la fabricación de las
vestimentas o utensilios que no eran producidos directamente en la propia
encomienda, armas, accesorios para los caballos, y al mismo tiempo servia
también para financiar las campañas, las batallas y pagar al personal
doméstico y a aquellas personas externas a la orden que trabajaban por un
sueldo, etc. No todos los oficios lo ejercían los hermanos directamente;
como ya hemos dicho, algunos de ellos eran controlados o supervisados
por los hermanos encargados de ellos, en cuyos casos quienes ejercían las
labores eran los esclavos, los domésticos al servicio de la Orden y el
personal externo que trabajaban por un sueldo.
19
En algunas ocasiones, habremos podido leer con asombro la traducción errónea al español de
retraits, como “retractaciones”. A este respecto hemos de decir que los retraits, dentro de la Orden
del Temple, son obligaciones y formas de conducta en el seno de un código o reglamentación y no
retractaciones por lo que, a pesar de tratarse de un término sin una traducción literal válida,
podríamos entenderlo como un libro de “usos y costumbres”.
140
mesprisent segre lor propres volontés e désirent o pur coraige servir de chavalerie
au soverain roy et o estudiose cure désirent aemplir et aemplissent parmaignant la
très noble armeure de obédience.» (“En primer lugar nos dirigimos a todos
esos que menosprecian secretamente su propia voluntad y que desean
servir con coraje en la caballería del soberano Rey y a esos que quieren
cumplir y que cumplen, con asiduidad, la muy noble virtud de la
obediencia.”) Y, «Devant toutes choses quiquionques seit chevalier de Crist,
eslisant tant sainte conversation, toi entor ta profession, covient ajoustier pure
diligence e ferme persévérance, qui est si digne et si sainte, et si haute est coneue a
estre, que se ele est gardée purement et pardurablement, tu desserviras a tenir
compaignie entre les martirs qui donerent por Jhesu Crist lor armes.» (“Ante
todo, quienes quiera que seáis, caballeros de Cristo, que elegís una santa
conversión en vuestra profesión, a la que conviene añadir una gran
diligencia y una perseverancia firme, digna, santa y espiritual, pues es
reconocido que si es guardada con pureza y durabilidad, podéis merecer
tener un lugar entre los mártires que dieron su alma por Jesucristo.”) Este
es el comienzo de la Regla de la Orden en su prólogo apartados 1 y 2.
Este capítulo de los Retraits, 434, habla sobre la pena impuesta por
una falta (tema éste que trataremos en su día) a los hermanos de la Orden.
“Mais se il estoient prestres ou que il eussent ordres sacrés, ce est que il fussent
diacres ou sosdiacres, il ne seroient pas mis en fers, ne ne li feroit hom autre honte
fors que l'on li osteroit l'abit, et après l'on le rendroit au patriarche ou a l'evesque.
Et a celui frère ne doivent soufrir que il demore en abit de chevalier, car nostre
règle desfent que frère ne porte mantiau blanc se il n'estoit chevaliers; ni onques
ne fu usés ne veu que frère chapelain portast mantel blanc en la maison dou
Temple, se il ne fust apelés au regimen d'aucune eveschié ni d'arceveschié. Mais
quant il avient que aucun frère chapelain est esleu arcevesque ou evesque
d'aucune yglise, il puet porter mantel blanc ; mais avant que il le porte il le doit
requerre mult humblement et dévotement et au Maistre et au couvent, que il li
otroient l'abit de frère chevalier, et il li doivent otroier debonairement et volentiers
por amor de la dignité a que il est venus, et por ce que il est grant honor de la
religion.” (“Pero si fueran sacerdotes o hubieran recibido alguna
ordenación sagrada, que sean diáconos o subdiáconos, no se les meterá en
prisión, ni se les someterán a ninguna otra vejación, salvo la de retirarles el
hábito y posteriormente ponerlos en manos del patriarca o del obispo. Y
los demás hermanos deberán sufrir la pena de no continuar con el hábito
de caballero, pues nuestra Regla prohíbe que un hermano lleve el hábito
blanco si no es caballero; tampoco que sea costumbre de que un hermano
capellán lleve el hábito blanco –recordemos que estamos hablando en el
caso de que se cometa alguna falta- en la casa del Temple si no ha sido
llamado a dirigir un obispado o un arzobispado. Pero si se da el caso que
un hermano capellán es elegido obispo o arzobispo de una iglesia, puede
llevar el manto blanco; pero antes de llevarlo, debe pedir humildemente y
devotamente al Maestre y al Convento que le otorgue el hábito de
caballero, y éstos deben concedérselo de buen grado y buenamente por
amor a la dignidad que ha alcanzado, puesto que es un gran honor para la
Orden.”
147
También en los Retraits, capítulo 448: “Nul frère dou Temple por quant
que il soitgentils hons, se il n'est chevaliers devant que li habit li soit doné de
Temple, puis que il ait receu l'abit, ne puet jamais estre chevaliers ne porter
mantel blanc si ne fust tel qui fust evesques ou de qui en sus, ensi come il a esté
retrait dessus.” (“Ningún hermano del Temple, a pesar de que sea un
gentilhombre, si no es caballero antes de que el hábito del Temple le haya
sido dado, desde que ha recibido el hábito, jamás puede ser caballero ni
llevar el manto blanco, a no ser que haya sido nombrado obispo o más,
como expuesto más arriba.”)
Retraits capítulo 155: “Se cri se lieveen la herberge, cil qui sont devers le
cri doivent issir celé part o lor escus et o lor lances, et les autres frères doivent aler
a la chapele por oyr le comandement que l'en fera. Et se cri lieve fors de herberge, il
ne doivent issir sans congié, ne por lion ne por beste dévorant.” (“Si el grito o la
llamada tiene lugar durante la campaña, los que están cerca del que grita
deben ir con sus escudos y sus lanzas, y los demás hermanos deben ir a la
Capilla para oír las órdenes que se les darán. Y si el grito o llamada fuese
dado fuera del campamento no deben ir si no es con permiso, ni por un
león ni por alguna bestia devoradora.”
Retraits capítulo 364: “Et devés savoir que, en celé meisme manière que il
est dit dessus, li frère se doivent contenir de aller au mostier et de oïr le servise
quant il sont par les estages ; en tel manière le doivent faire quant il sont en
herberge, de aler en la chapele ou la ou le servise se chantera, fors que tant que en
luec de la campane il ont maintes fois la crie. Et sachiés que li frère sont tenus de
obéir a la crie aussi come a la campane, ou come a celui qui le fera crier.” (“Y
debéis saber que, de la misma manera que se ha dicho más arriba [el asistir
a las horas y a los oficios], los hermanos deben conducirse e ir al mostier,
moutier, monasterio y escuchar el servicio cuando están en sus residencias
[casas o encomiendas]; y de la misma manera deben hacerlo cuando se
encuentran de campamento, ir a la Capilla donde el servicio se realiza o se
canta, salvo si, en lugar de la campana, no han oído el grito o la llamada. Y
20
Grebeleures : tipo de tienda utilizada por los hermanos templarios
150
tenéis que saber que todos los hermanos debéis obedecer al grito o a la
llamada como lo hacéis al toque de campana, y al que da el grito o hace la
llamada.“
Retraits capítulo 211: “Et ces II frères doivent eslire autre II frères, et
seront IIII. Et ces IIII doivent eslire autre II frères, et seront VI. Et ces VI frères
doivent eslire autre II frères, et seront VIII. Et ces VIII frères doivent eslire autre
II frères, et seront X. Et ces X frères doivent eslire autre II, et seront XII, en
l'ennor des XII apostres. Et les XII frères doivent eslire ensemble le frère chapelain
151
por tenir le leu de Jhesu-Crist; lequel se doit mult esforcier de tenir les frères en
pais et en amor et en acort : et seront XIII frères. Et de ces XIII doivent estre les
VIII frères, chevaliers, et les IIII frères, sergens, et le frère chapelain. Et ces XIII
frères esliseors doivent estre tels come dessus est dit dou Comandeor de l'eslection,
de diverses nations et de divers païs, por la pais de la maison tenir.” (“Y esos dos
hermanos deben elegir a otros dos hermanos, y serán cuatro. Y esos cuatro
hermanos deben elegir a otros dos hermanos y serán seis. Y esos seis
hermanos deben elegir a otros dos hermanos y serán ocho. Y esos ocho
hermanos deben elegir a otros dos hermanos y serán diez. Y esos diez
hermanos deben elegir a otros dos hermanos y serán doce en honor de los
doce Apóstoles. Y los doce hermanos deben elegir juntos al hermano
capellán para tener el lugar de Jesucristo, el cual deberá esforzarse por
mantener a los hermanos en paz, en amor y en mutuo acuerdo; y serán
trece hermanos. Y entre esos trece, debe haber ocho hermanos caballeros,
cuatro hermanos sargentos y el hermano capellán. Y esos trece hermanos
electores deben, como más arriba se dice, del comendador de la elección,
de diversas naciones y países por mantener la paz de la casa.”
"Il avint que un frère chapelain venoit de Triple par mer, et le prist une
maladie, et de ce morut avant qu'il venist a Baruth ; et quant le comandor sot
qu'il fu au port, il [l']ala querre et le fist enterrer. Et le comandor prist uns viels
vestimens et l'en revesti, puis ovri les besaces dou frère chapelain et prist uns
vestimens en leuc de celui ; après manda toute la robe au Maistre fors une espée.
Après dist l'on au frère qu'il ne le pooit faire, et il estoit simples hons, et en cria
merci par devant le Maistre. Et por ce qu'il savoit poi des usages de la maison et
l'avoit fait en bone foi, et damaiges n'en estoit avenus, li Maistres pria les
proudeshomes qui la erent qu'il preissent la chose sur yaus avant qu'ele alast
avant. Quar s'il la vosissent mètre en avant, li frères eust perdue la maison : por
ce que quant frère chapelains muert es parties deçà la mer, tuit si livre et ses
vestimens et tuit si juel doivent venir en la main dou Maistre, fors la robe de
vestir et de gésir et les armeures, qui doivent aler la ou eles doivent aler ; et se il
muert es parties d'outremer, eles doivent aler en la main dou comandor dont il est.
Et se nul frère pernoit riens des choses dessus dites, l'on li conteroit a larrecin."
Con este testimonio dado por los propios hermanos de la Orden del
Temple por medio de su documentación, perdurable a través de los siglos
y no sujeta a especulación alguna, podemos concluir afirmando sin ningún
género de dudas que los hermanos capellanes, clérigos dentro de la propia
orden monástica, tenían y ejercían el derecho de portar armas. Otra
singularidad más de estos tan queridos y añorados caballeros…
153
154
www.abacus.baucan.net
Regístrate en nuestra Web.
Podrás descargar todos los números de Abacus, y
estarás informado de todas nuestras noticias y
publicaciones.
155
http://issuu.com/revistaabacus
156
http://www.ipernity.com/home/487267
157
abacus@baucan.net
159