Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Gua N 1
Williche ke chalin
Objetivos
Conocer algunos factores que determinan la utilizacin de saludos y despedidas.
Conocer frmulas de saludos, preguntas, respuestas y despedidas.
Aplicar los saludos en la vida diaria.
Contenidos
I. Conceptos bsicos
II. Consideraciones necesarias para efectuar el saludo
III. Tipos de saludos
IV. Ejemplos de saludos en funcin de algunos factores
V. Modelos de preguntas y respuestas
VI. Despedidas
VII. Ejemplos de dilogos
I. CONCEPTOS BSICOS
Tambin es importante recordar que las malgen (mujeres) no se refieren a sus hermanos como
pei debido a que este trmino hace referencia a la relacin de hermandad entre hombres. Las
mujeres llaman lamen (lamwen) a sus hermanos de raza.
Por otro lado, el saludo Mapuche es por esencia respetuoso variando, entre otros aspectos, el
grado de afecto, el nimo, el orgullo y la elegancia con que se habla el Che Sngun.
*
Chalisrpun muchas veces se escucha como chalisropun .
i. Mari mari:
ii. Mushkai:
Saludo entre personas (generalmente hombres) que han compartido mushka o mushai (muday)
o algn otro plko.
Un saludo informal, pero muy alegre, que quiere decir t, hermano! o t, hermana! y
que se utiliza entre personas que se tienen mucha confianza entre s.
iv. Chaino
Chaino es una expresin que equivale a harto tiempo [que no nos vemos].
v. Kuifi
Kuifi es una expresin similar a chaino pero que indica que la persona que saluda siente que
ha pasado mucho o incluso demasiado tiempo desde la ltima vez que se vieron. Se suele
usar kuifi con las siguientes expresiones:
Fta kuifi: Tanto tiempo!
Kuifi mai pewlayen: Hace mucho tiempo que no nos vemos, pues (se dice con
alegra).
Eimi, lamen!
T, hermana/hermano! (Informal y alegre)
Mushkai, pei!
Hola, hermano! (Muy familiar)
Mari mari, aa
Te saludo hermana mayor (Con cario y respeto)
i. Preguntas de yo a t.
Preguntas
Kmelekaimi?
Continuas estando bien? (Ms familiar y positivo, saludo williche por excelencia)
Kmeleimi?
Ests bien?
Chumleimi?
Cmo ests? (Ms formal y lejano)
Respuestas
Kmelekan
Contino estando bien! (respuesta tpica, muy alegre)
Kmelen
Estoy bien (respuesta ligeramente neutra)
Kme mongekan
Contino teniendo buena vida/salud
Ktranklen
Estoy enfermo
Pichi ktranklen
Estoy un poco enfermo
Llasklen
Estoy triste
Asln trylen
Estoy muy contento
Ellakechi mongekan
Estoy viviendo ms o menos
Wesa mongekan
Estoy viviendo mal (respuesta que reviste gravedad)
Nielan sngu
No tengo novedad
Ngelai sngu
No hay novedad
Eimi, ka?
Y, t?
En los ejemplos anteriores la expresin pu che (la gente), puede ser reemplazada por
muchas otras expresiones. A continuacin se enlistan algunas:
Mchulla: comunidad
Pu jotm, pu awe: tus hijos y tus hijas (preguntndole a un hombre)
Pu pee: tus hijos e hijas (preguntndole a una mujer)
Respuestas
Monk che kmelekai
Todos continan estando bien
Kmelai [engn]
No est[n] bien
Preguntas
Ini pingimi?
Cmo te llamas?/Cmo se llama usted?
Respuestas
Inche pingen [nombre]
Yo me llamo [nombre]
Pregunta
Cheu mapu kpaimi?
De qu tierra viniste (vienes)?
En otros territorios mapuche se utiliza el verbo tuwn (salir de un lugar, proceder) de esta
forma:
Cheu mapu tuwimi?: De qu tierra viniste?
Cheu mlei mi mapu tuwn?: Dnde est tu tierra de origen?
Respuestas
[Lugar] mo ta kpan
Yo vengo de [lugar]
VI. DESPEDIDAS
Chalisrpun
Ka ant pewayen
Otro da nos vemos
Wle pewayen
Maana nos vemos
Ka ant ntramkayalu
Otro da conversaremos
Wall pewleayen
#
Otra vez nos estaremos viendo
Tambin es comn escuchar las siguientes expresiones:
Hasta ka ant: hasta otro da
Ka anti: otro da
Ta ka ant: (que) otro da
Che Sngun
Kel-srayin: Mari mari, aa! Chaino!
Kallf-lafken: Mari mari, aa! Chaino, mai!
Kel-srayin: Kmelekaimi, aa? Kme mongekaimi?
Kallf-lafken: Wesa mongekan, aa. Llasklen tai wentru pee i kasra amun mo.
Kel-srayin: Wesa sngu mli!, Chumul amui?
Kallf-lafken: Kieke ant ta srupalu. Nielayen mapu tayin tukual feimo kasra mo amui i
pee.
Kel-srayin: Llasklayaimi, aa. Wle pemeyeaimi... nentuknoayen kie kme
ntramkan.
Kallf-lafken: Maum, aa. Wle pewayen, mai.
Kel-srayin: Wle pewayen, aa.
Espaol
Kel-srayin: Buenos das, hermanita! Tanto tiempo!
Kallf-lafken: Buenos das, hermanita! Tanto tiempo, pues!
Kel-srayin: Continas estando bien, hermanita? Vives bien?
Kallf-lafken: Mal estoy viviendo, hermanita. Estoy triste porque mi hijo se fue a la ciudad.
Kel-srayin: Qu mala noticia! Cundo se fue?
Kallf-lafken: Hace algunos das. No tenemos tierra para sembrar por eso se fue mi hijo.
Kel-srayin: No ests triste, hermanita. Maana te ir a visitar y tendremos una buena
conversa.
Kallf-lafken: Gracias, hermanita. Maana nos vemos entonces.
Kel-srayin: Maana nos vemos, hermanita.
*
Pronunciar wall como wals.
#
Probablemente confundido pewliyen/pewlien(si nos vemos)
Che Sngun
Nawel: Mari mari, uu lamen. Kmelekaimi?
Alen-srayen: Mari mari, lamen. Inche kmelekan, Eimi, ka?
Nawel: Inche ka kmelekan, nielan sngu. Kmeli tami lofche?
Alen-Srayen: Monk tai che kmeli. Eimi tami pu che, Kmeli engn?
Nawel: Mai, lamen. Monk kmeli engn.
Alen-Srayen: Eula inche trekatualu. Ka ant pewayen!.
Nawel: Amunge mai, lamen. Ka ant pewayen mai!
Espaol
Nawel: Hola, bella hermana. Continas estando bien?
Alen-srayen: Hola, hermano. Yo contino estando bien, Y t?
Nawel: Yo tambin contino estando bien, no tengo novedad. Est bien tu familia?
Alen-Srayen: Toda mi gente est bien. Tu gente, Est bien?
Nawel: S, hermana. Todos estn bien.
Alen-Srayen: Me tengo que marchar. Otro da nos veremos!
Nawel: Anda no ms, hermana. Otro da nos veremos, entonces!
Che Sngun
Wilki-namun: Mushkai, pei Kltra-pue! Kuifi mai pewlayen!
Kltra-pue: Mushkai, pei Wilki-namun! Alsn tripantu ta srupalu!
Wilki-namun: Kmelekaimi, pei? Chumlei tami uke, tami chau, pu tremche?
Kltra-pue: Inche kmelekan, pei. Kmelei mai i chau, i uke ka i pu tremche. Eimi
kai? Kmelekaimi?
Wilki-namun: Ellakechi mongekan, ka pichin ktranklen.
Kltra-pue: Wesa sngu ta ti!. Kme lawen putuknoaimi.
Wilki-namun: Feiye, feiye mai, pei. Inche kimpafin kie kme lawen, plsko maml ta
pingeki.
Kltra-pue: Kme lawen ngepi?... Mli ta putuya tayin kimam.
Espaol
Wilki-namun: Mushkai, hermano Kltra-pue! Hace tanto tiempo que no nos vemos, pues!
Kltra-pue: Mushkai, hermano Wilki-namun! Muchos aos han pasado!
Wilki-namun: Continas estando bien, hermano? Cmo est tu madre, tu padre y las
viejitas?
Kltra-pue: Contino estando bien, hermano. Mi padre, mi madre y mis abuelitas estn bien.
Y t? Continas estando bien?
Wilki-namun: Ms o menos estoy yo, un poco enfermo.
Kltra-pue: Qu mala noticia! Debes tomar buen remedio
Wilki-namun: As es, as es, hermano. Yo conozco un buen remedio le llaman plsko
maml.
Kltra-pue: Ser buen remedio?... Hay que probarlo para saber.