Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Shipibos Perú PDF
Shipibos Perú PDF
Resumen
La migracin de una poblacin de shipibos desde la Amazona a Lima, ha dado
lugar a una recreacin de sus relaciones de gnero y de su etnicidad. Ahora que
son las madres quienes sostienen econmicamente a sus familias en Lima, la
identidad shipiba de las mujeres ya no connota su condicin subalterna, sino la
posibilidad de acceso a una posicin de poder. En este artculo analizamos el uso
de la lengua verncula como un recurso simblico importante para la performance
de la identidad tnica y de gnero en las asambleas comunales, donde se discuten
los problemas que la gente enfrenta en el nuevo escenario urbano. Las mujeres no
solo usan esta lengua en mayor medida que los hombres; adems interactan de
una forma en la que despliegan su agencia. Esta asociacin entre la mujer shipi-
ba, el uso de la lengua verncula y el acceso al poder a travs de la produccin y
venta de artesanas, ha contribuido a mantener el nexo entre la lengua shipiba y la
identidad tnica en la ciudad.
Palabras clave: artesana, comunidad de prctica, discurso, gnero, shipibo,
sustitucin lingstica
*
Este artculo apareci en ingls bajo el ttulo Enra kopiai, non kopiai: Gender,
ethnicity and language use in a Shipibo community in Lima. En Mercedes Nio-Murcia
y Jason Rothman (editores). Bilingualism and Identity. Spanish at the Crossroads with
Other Languages. Philadelphia: John Benjamins, 2008, pp. 151-174.
**
Ph.D en Sociolingstica por la Universidad de Georgetown (EEUU). (vzavala@
pucp.edu.pe)
***
Bachiller en Lingstica por la Pontificia Universidad Catlica del Per. (nbariola@
pucp.edu.pe)
desde 2001 se considera a las mujeres ms shipibas que a los hombres, fun-
damentalmente porque se las identifica como aquellas que practican y mantie-
nen la cultura tradicional: son ellas quienes visten los ropajes tpicos, quienes
producen artesanas, quienes socializan a los nios en la etnicidad shipiba
(Heise et al. 1999) y quienes usan la lengua verncula con mayor frecuencia.
Sin embargo, mientras que en las comunidades amaznicas la relacin entre
la identidad tnica shipiba y las mujeres sola implicar su condicin subalterna,
51
1. Los shipibos en un nuevo escenario
Los shipibos constituyen el tercer pueblo ms numeroso de la Amazona peruana,
luego de los ashaninkas y los aguarunas. Las estimaciones sobre su poblacin varan
desde los 16,085 (Instituto Nacional de Estadstica 1993) hasta los 40,000 (Tournon y
Cauper 1994). Valenzuela (2002) sugiere que el censo nacional de 1993 subestima a
la poblacin shipiba y que el nmero real podra acercarse a los 30,000. Actualmente,
esta poblacin est organizada en 130 comunidades, bsicamente en el departamento
de Ucayali en el Per.
Algunos datos importantes sobre Cantagallo. Actualmente, hay 107 familias aso-
ciadas a Ashirel, algunas de las cuales llegaron a Cantagallo en migraciones colectivas
desde el ao 2001. Sin embargo, constantemente hay personas y familias que siguen
llegando a Lima por su cuenta desde la regin de Ucayali. La mayora de shipibos en
Cantagallo tiene parientes en las comunidades de origen y viajan a estos lugares por
lo menos una vez al ao a visitarlos y a obtener materia prima para sus artesanas
(como semillas para collares y pulseras).
52
indgenas que somos nos respaldamos en esas instituciones. [...] Nosotros acu-
dimos a Ashirel con algunas problemticas para trabajar organizadamente.
En general, podemos decir que la concepcin de la comunidad tnica ha
sido re-significada en la ciudad sobre la base de las dificultades y los retos que
los shipibos encuentran en el nuevo contexto urbano. Jons, entonces presidente
de Ashirel, afirma explcitamente que la comunidad es una construccin social
sin la que los shipibos en Lima estaran dispersos y perdidos:
53
En las comunidades amaznicas, la situacin parece ser similar. Se con-
sidera que son los hombres shipibos aquellos que trabajan: se dice que son
ellos quienes estn a cargo de la tierra y quienes parten de su zona para cazar
y pescar. Las mujeres, en cambio, ayudan a los hombres con los cultivos y,
adems, se encargan de cuidar a los nios, lavar la ropa, cocinar, conseguir
agua potable y lea, recolectar frutas y hacer artesanas. Sin embargo, muchos
hombres y mujeres de Cantagallo manifestaron tajantemente que en la Ama-
zona las mujeres no trabajan.
virginia zavala y nino bariola
Segn Chirif et al. (1977), en la Amazona, aprender a pescar es una condicin
indispensable para ser considerado hombre, debido a que simboliza la habilidad
para proveer de comida a toda la familia.
Deducimos de los testimonios que la cercana de las comunidades amaznicas a
centros urbanos es, en alguna medida, proporcional a la intensidad de la produccin
artesanal. En algunas comunidades cercanas a pequeas ciudades de la Amazona
que son visitadas por turistas, la actividad adquiere mayor importancia. Sin embargo,
en aquellas ms alejadas, no se produce artesanas comnmente.
54
en cuanto a la artesana se refiere. Es importante aqu no considerar la identidad
femenina shipiba como una esencia: hacer artesana constituye una manera en la
que una mujer shipiba se construye como tal. Adems, aunque las mujeres en la
ciudad todava son consideradas ms shipibas que los hombres, las identidades
tnicas y de gnero que las construyen como tales, mediante la performance en
ciertos escenarios, est constantemente en negociacin y redefinicin.
55
Las mujeres se posicionan como agentes de cambio social en las comu-
nidades mediante la performance de una identidad tnica y de gnero que
se diferencia de la de los hombres (y de la de otras mujeres tambin). Como
veremos a continuacin, el uso de la lengua shipiba constituye un recurso
simblico en la construccin de esta identidad.
virginia zavala y nino bariola
Las reuniones comunales son una actividad central para los shipibos
residentes en Lima. Se realizan aproximadamente una vez a la semana, y
congregan a todos los miembros de Ashirel. El objetivo de estas reuniones es
debatir para alcanzar acuerdos sobre asuntos comunales, tales como el terreno,
la produccin y venta de artesanas, servicios bsicos como electricidad y
agua, etctera. Al respecto, Wilson explica: Es importante participar de las
reuniones para escuchar las manifestaciones de los asociados y la informacin
del Presidente, porque as se llega a mutuos acuerdo entre todos los asociados.
Lo que nos interesa enfatizar aqu es que la reunin comunal, como escenario
de una comunidad de prctica, da lugar a una situacin fundamental en la cual
la feminidad es construida como agentiva.
Concebida generalmente como la capacidad humana de actuar (Ahearn
2001), el concepto de agencia se refiere a la capacidad de los sujetos de tener
cierto nivel de control sobre su propia conducta, a la facultad de los indivi-
duos de afectar otras entidades y al hecho de que esta conducta sea objeto
de evaluacin por parte de otros actores (Duranti 2004). Como analizaremos
ms adelante, estas tres cualidades interconectadas caracterizan las acciones
femeninas en las reuniones comunales. Mediante el anlisis del accionar de
las mujeres en situaciones especficas, queremos hacer justicia a sus efectos
potenciales no solo para la reproduccin sino tambin para la transformacin
de la estructura social. Nos interesa resaltar que la agencia emerge en prcticas
socioculturales en las que las formas lingsticas que los hablantes utilizan son
cruciales. En el caso de Cantagallo, veremos cmo la eleccin de cdigo, por
un lado, y el uso de recursos, como la toma de turno o la interrupcin, por
otro, modelan y son modeladas por estructuras sociales tnicas y de gnero.
En lo que sigue, analizaremos, en primer lugar, la performance de la agencia
femenina en la interaccin social y, en segundo lugar, daremos cuenta de cmo
algunos hombres evalan el accionar femenino.
56
comunidades tradicionales. Como lo hemos sealado anteriormente, en dichas
comunidades la facultad para definir y realizar cambios a su realidad social se
atribua exclusivamente al gnero masculino. Las mujeres asuman la dominacin
simblica a travs de la repeticin de la evaluacin que los hombres hacan de sus
propias actividades: por ejemplo, las mismas mujeres declaraban que sus activi-
dades en las comunidades tradicionales no podran ser consideradas trabajo.
En aquellas comunidades, el poder masculino era puesto en acto y reproducido
(5) Maton jaskakin toda la vida maton jaskajaska beirani joai neskaki
noa parakatikanai keska ribi ikaxbi kopiayamaibo; ya mmmm jaiki
moa winota ikon rama jakiribi peoribiai jaskajaska resai en oina biri.
Jawekeskaribi mato eara de acuerdoma iki, eara de acuerdoma iki
maton akaibo.
(6) Antes que nada buenas noches queridos socios. En primer lugar feli-
citar en las actividades que ha realizado la junta directiva. Pero antes
quiero mencionar una cosa. Para entrar el ao 2007, para realizar
estas actividades conciernientes al 2007, me parece, me parece que
hay plantear una evaluacin de la junta directiva. En oinabirikan
oimepariti jake alguienin onainrake neno jawe kopiki ea reunion yo-
yamai ixon. En oinabiriki sin animo de ofender nenokan eara jaskati
yoyoikai. Hermano Jonsshokotsi non retea con dos o tres. Y los restos
de la directiva ja jasjarain hermano Jons mapo soikai no? Al final,
de hecho, el que abarca mucho, poco aprieta ikai betin ikon, jakaira
neon maxkake. Por favor, no vayan a la junta directiva secretariados...
acaba de mencionrmelo nato balance le corresponde a la tesorero o
la administracin. Ya no es el trabajo real del presidente no? Ahora,
el secretario de organizacin, fiscales, etc., etc. Yo creo que hay un
conjunto del cuerpo directivo, kaira, que no funcionan legalmente.
En los dos siguientes extractos el uso del castellano se muestra en cursivas y el uso
del shipibo en letra estndar.
57
Mientras que en el primer extracto Olinda utiliza el castellano en dos ocasio-
nes (toda la vida y de acuerdoma), en el segundo extracto Simn utiliza esta
lengua mucho ms. Ms an, en la participacin de Olinda el uso del castellano
parece un caso de prstamo o de alternancia de cdigo intraoracional: se usa
construcciones del castellano con sufijos shipibos (-ma es un sufijo del shipibo
que en la participacin de Olinda se aade a la frase castellana de acuerdo) o
se insertan frases del castellano en oraciones en shipibo (como es el caso de toda
la vida). En cambio, el extracto de Simn constituye un caso de alternancia de
virginia zavala y nino bariola
Estamos interesados en el fenmeno de la eleccin lingstica en trminos generales
y no en las funciones sociales de la alternancia de cdigos dentro de los enunciados
y entre ellos (Woolard 2004).
Seguimos las convenciones del sistema GAT para la transcripcin de esta interac-
cin y de la siguiente:
[ ] Habla simultnea
[ ]
= Comienzo inmediato de un nuevo turno
? Entonacin al final de la unidad: ascendente
, Entonacin al final de la unidad: parcialmente ascendente
; Entonacin al final de la unidad: parcialmente descendente
. Entonacin al final de la unidad: descendente
58
enra kopiai.
{yo pago.}
Olinda: non kopiai ikax.=
{Nosotras pagamos.}
Juana: =enra kopiai.
{Yo pago.}
Olinda: jawekeskara ibirai rabetibi faltani?
si ati eketian en ati jake multa kopiai.
En ingls se ha utilizado el trmino face.
El trmino positivo y negativo alude a los polos de magnetismo. Scollon y Scollon
(1995) prefieren utilizar involucramiento e independencia para los conceptos de imagen
positiva y negativa respectivamente.
59
En primer lugar, notamos que hombres y mujeres introducen sus ideas
de modo diferente. Tomando en cuenta otras interacciones, nos animamos a
decir que en la mayora de los casos los hombres inician sus intervenciones
dirigindose a Jons (entonces presidente de Ashirel) utilizando la forma que de-
signa su posicin y legitimando su autoridad y la asociacin como tal: un ratito,
presidente, presidente, deseo hablar, seor presidente. Adems de usar estas
formas, suelen iniciar sus intervenciones afirmando que planean introducir sus
opiniones (o, en todo caso, solicitan permiso) antes de enunciarlas. Esto revela
virginia zavala y nino bariola
60
repetir el enunciado de la otra. El enunciado axekanai {Lase: Ustedes se
estn acostumbrando a esto} revela que son conscientes de la necesidad de
cuestionar el poder masculino en la asociacin.
El prximo extracto muestra cmo otra madre (Julia) logra imponer su
voz luego de que ha sido interrumpida por Jons. En (8), se discute la nece-
sidad de cortar el servicio del agua de acuerdo con lo que haba ordenado la
municipalidad, pues parece que algunas personas no haban obedecido lo que
61
los hombres quieren performar su etnicidad shipiba hacen algo que las mujeres
usualmente hacen: hablar en la lengua verncula.
(9) Jons Ninkawe neskarariki asunto oin jakopira mato yoibake
neskakin matonra chismeyora ikon akai, ja chisme ikon
axon kai matpin neskarabo cometenkanai. Yosiaribai
en directivo yosishoko Csar Sinuiri notsiribia pero ebe
computanaxmabi. O sea que si miaki en oinaxa wetstiora
jaweki, pero en mia onanke en mia ika, ikon, ea kato (inin-
virginia zavala y nino bariola
62
que incluso pidi explcitamente a los otros que hablaran en castellano (Julio
y Marina). No obstante, el cambio de cdigo no se dio.
En otro momento que no reproducimos aqu, surgi el tema de dividir
la asociacin en varios grupos. La gente tena miedo de que esta realidad se
concretara debido a las consecuencias negativas que esto pudiera traer para la
resolucin de problemas comunales centrales como el caso del terreno. De la
misma manera que con el ejemplo anterior, los hombres utilizaron el shipibo en
63
que en la urbe algunas mujeres son concebidas como agentes de su propio
cambio. Como lo hemos indicado previamente, un componente fundamental
del empoderamiento de las madres en Lima se relaciona con el hecho de que
ellas estn a cargo de la manutencin de la familia. Al respecto, por ejemplo,
Jeiser afirma que en Cantagallo, La mujer es la liberal, la que pone la plata
en la casa, la que sale a vender, la que hace el trabajo y el hombre est en la
casa esperando el resultado del trabajo de la mujer. As, la naturaleza de las
acciones agentivas que las madres performan en la esfera privada, les permite
virginia zavala y nino bariola
(10) Jons: Que las madres hablen, que no sean conformistas con lo que
digo, que tengan el mayor acceso de opinar. La costumbre es que cri-
tiquen al presidente si es que est haciendo mal, que ayuden para que
el presidente no decida por su propio principio. Cuando el dirigente
comporta mal, prcticamente esta comunidad o estas madres en la
asamblea de inmediato lo estn expulsando o le piden la renuncia.
64
Tanto Wilson en (12) como Jons en (13) demuestran que son conscientes
de que las madres expresan sus opiniones en un estilo directo. Wilson seala
que no dudan en refutar la opinin de las autoridades, mientras que Jons hace
referencia a la importancia de las madres para el mantenimiento y la consolida-
cin de la comunidad: en su testimonio, la persona a la que las madres refutan
es el joven disidente que quera generar una divisin en la asociacin.
Veamos, a continuacin, el siguiente enunciado:
(15) En vez de trabajar, jvenes llenos de fuerza, las chicas se van a ven-
der, y [el hombre] est esperando ah. Yo puedo decir a mi seora:
Tal lugar ndate, vete trabajar, entonces yo me quedo aqu con mis
hijos. Entonces, qu hace el hombre? Para qu es el hombre? As
son, hay muchos que son as.
Las mujeres inclusive van a vender a otras provincias y pueden estar fuera de
10
65
4. Un apunte sobre la sustitucin lingstica
cin lingstica est en curso. Ahora bien, hay que recalcar que este hecho no
constituye una paradoja ideolgica en el imaginario shipibo.
En el Per, los estudios sobre migracin y uso lingstico se han limitado a
la poblacin andina, que ha migrado masivamente a las grandes ciudades desde
la dcada de 1940. A pesar de que no se ha dicho mucho sobre los procesos de
sustitucin lingstica que se desarrollan en estos nuevos contextos, en general
se seala que el quechua no se usa ni siquiera en el hogar entre familiares de
la primera generacin de migrantes que son competentes en la lengua. Una de
las explicaciones que se han ofrecido es que en el imaginario de los quechua-
hablantes que migran a las ciudades no hay una conciencia suprarregional de
filiacin entre todos ellos. Esto impedira la consolidacin de una colectividad de
migrantes que se define como perteneciente a la misma comunidad lingstica y
que considera la lengua tnica como un rasgo esencial de su identidad (Gugen-
berger 2005). Por esta razn, en las ciudades, el quechua no estara funcionando
como un smbolo de pertenencia a un nuevo grupo en un nuevo contexto.
Mientras que en el caso andino la lengua es uno de los primeros aspectos
culturales que se pierde en el proceso migratorio, la situacin de la poblacin
shipiba en Lima es diferente, pues la performance de la etnicidad shipiba
(indexada por el uso de la lengua shipiba) ha adquirido nuevos significados
sociales que ahora se vinculan con el logro del poder femenino sobre la base
de su trabajo. En un sentido, el hecho de que esta lengua se use en Cantagallo
en algunos contextos (en la reunin comunal, por ejemplo) se sustenta en la
teora de relaciones econmicas como la fuente bsica de inequidad entre
las lenguas y sus hablantes (Philips 2004), ya que en este caso el cdigo que
se asocia con las personas econmicamente aventajadas como las madres
shipibas adquiere algn prestigio y se usa en diversos espacios.
Por otro lado, los investigadores de la sustitucin lingstica han observado
que este no es un proceso simple y unilineal, sino que procede de forma irregu-
lar. Por ejemplo, ciertas prcticas lingsticas (como maldecir, insultar, chismear,
resondrar, etctera) pueden seguir usndose como marcadores de identidad
tnica y membresa grupal mientras que el proceso de sustitucin est en curso
(Garret 2005). Este es el caso de Cantagallo donde, a pesar del proceso de
sustitucin lingstica en otros contextos discursivos, el uso de la lengua shipiba
para discutir la problemtica en las reuniones comunales constituye una forma
de construir la identidad shipiba en Lima.
En Cantagallo, nadie duda de que los nios necesitan aprender castellano,
y muchos padres inclusive han decidido hablarles en esta lengua. Por ejemplo,
Jons est seguro de que la mejor forma de abordar el desarrollo del bilingismo
de su hija es hablarle en castellano durante sus cinco primeros aos, y luego
hablarle en la lengua shipibo. As, cree Jons, ella adquirir ambas lenguas.
Adems, muchos padres matriculan a sus hijos en escuelas que estn lejos de
Cantagallo, donde la mayora de estudiantes son hablantes nativos de caste-
llano. Los padres aseveran que no quieren que sus hijos sufran en la escuela.
66
Por lo tanto, aunque se puede observar a nios que hablan en shipibo a sus
padres y con sus compaeros, el poder del castellano como lengua nacional y
hegemnica implica que la transmisin intergeneracional del shipibo no est
garantizada.
Sin embargo, de la misma manera en que el uso del castellano constituye
una ventaja para algunos hablantes en ciertos contextos, el uso de la lengua
shipiba tambin se considera ventajoso cuando se participa en reuniones. Por
5. Conclusin
67
Referencias
Ahearn, L.
2001 Agency. En A. Duranti (editor). Key Terms in Language and Culture.
Malden: Blackwell, pp. 7-10.
virginia zavala y nino bariola
Brown, P. y S. Levinson
1987 Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Brubaker, R.
2004 Ethnicity without Groups. Cambridge: Harvard University Press.
Butler, J.
1998 Actos performativos y constitucin del gnero: un ensayo sobre fenome-
nologa y teora feminista. Debate Feminista 18: 296-314.
Cameron, D.
1997 Performing gender identity: Young mens talk and the construction of hetero-
sexual masculinity. En S. Johnson and U.H. Meinhof (editores). Language
and Masculinity. Cambridge: Blackwell, pp. 47-64.
2005 Language, gender and sexuality: Current issues and new directions.
Applied Linguistics 26 (4): 482-502.
De la Cadena, M.
1991 Las mujeres son ms indias: etnicidad y gnero en una comunidad del
Cusco. Revista Andina 9 (1): 7-29.
Duranti, A.
2004 Agency in language. En A. Duranti (editor). A Companion to Linguistic
Anthropology. Malden: Blackwell, pp. 451-473.
Eckert, P. y S. McConnell-Ginet
1992 Think practically and look locally: Language and gender as community-based
practice. Annual Review of Anthropology 21: 461-490.
1999 New generalizations and explanations in language and gender research.
Language in Society 28 (2): 185-201.
Garret, P.B.
2005 What a language is good for: Language socialization, language shift, and
the persistence of code-specific genres in St. Lucia. Language in Society 34
(3): 327-361.
Gugenberger, E.
2005 Dimensiones del espacio lingstico y su significado para los hablantes.
Una contribucin a la lingstica migratoria en el ejemplo del Per. En H.
Olbertz and P. Muysken (editores). Encuentros y conflictos: bilinguismo y
contacto de lenguas en el mundo andino. Madrid: Vervuert-Iberoamericana,
pp. 97-124.
68
Holmes, J. y M. Meyerhoff
1999 The community of practice: theories and methodologies in language and
gender practice. Language in Society, 28: 173-183.
Philips, Susan
Tournon, J. y S. Cauper
1994 Los shipibo-conibo y la fauna acutica. Anthropolgica 12: 27-61.
Valenzuela, P.
2002 Transitivity in Shipibo-Conibo. PhD Dissertation, University of Oregon.
Wenger, Etienne
1998 Communities of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Woolard, K.
2004 Codeswitching. En A. Duranti (editor). A Companion to Linguistic Anthro-
pology. Malden: Blackwell, pp. 73-94.
69