Está en la página 1de 18

LI PO POEMAS

Poemas
Li Po
Pehun Editores, 2001 )1(
LI PO POEMAS

BEBIENDO SOLO A LA LUZ DE LA LUNA

E NTRE LAS FLORES, UN TAZN DE VINO


bebo solo, ningn amigo est cerca.
Levanto mi copa, invito a la luna
y a mi sombra, y ahora somos tres.
Mas la luna nada sabe de bebidas
y mi sombra se limita a imitarme,
pero as y todo, luna y sombra sern mi compaa.
La primavera es poca propicia para el goce.
Canto y la luna prolonga su presencia,
bailo y mi sombra se enreda.
Mientras me mantengo sobrio, somos alegres juntos,
cuando me embriago, cada uno marcha por su lado
jurando encontrarnos en el Ro de Plata de los cielos.

Pehun Editores, 2001 )2(


LI PO POEMAS

FELIZ ENCUENTRO La vida humana se parece a la cera que escurre de los cirios,
cuando la cera se consume, la luz se extingue.
Las flores se abren ms y ms bellas en las ramas;

E L VIENTO DE LA PRIMAVERA NOS EMBRIAGA


mientras la primavera avanza hacia su fin
y sera feliz si los tres pjaros azules, mensajeros del ellas slo piensan en las delicias del roco y la lluvia,
cielo, no piensan nunca en su fin tan cercano!
quisieran llevarte de cuando en cuando mis tiernos Cuando mi alma se evadi de mi cuerpo rgido,
pensamientos. yo estaba triste al ver mi sepulcro en Tangt.
Debes saber que el tiempo se va raudo, La niebla matinal envolva el bosque de pinos verdes
nuestros negros cabellos muy pronto sern blancos. y all lejos, la aldea se hunda entre la bruma.
Lamentamos la juventud perdida Pero despus de la muerte de mis hijos amados
pero ella no retorna nunca ms! ninguna atadura terrestre aprision mi alma.
Quiero decirte que te amo Entonces suspir largamente y sub al Kuen-Luen.
y ojal que tu amor responda al mo! Siempre borracho de vino, me vest con un traje parecido
a las plumas del fnix.
El monte es tan elevado que se pueden coger las estrellas
a sus pies.

Pehun Editores, 2001 )3(


LI PO POEMAS

POEMA A WANG LUN

G RACIAS AL SOL FLORECEN LOS PERALES Y DURAZNOS,


qu lujo y seduccin esparcen sus bellas flores!
El viento del Este acaricia todas las cosas,
E STOY A BORDO, ESTAMOS LISTOS PARA ZARPAR,
mientras en tierra zapatean y cantan.
La Laguna del Durazno en Flor tiene mil pies de
y rboles, y hierbas parecen querer hablar. profundidad
Las ramas desnudas se visten de follaje pero no es tan honda, Wang Lun, como tu amor por m.
y la fuente seca reemprende su curso.
La fuerza suprema hace girar el cielo y la tierra,
el tiempo jams deja su ltigo en reposo...
Hasta el oro y la piedra se convertirn en polvo,
nada se perpeta bajo el viento y la helada.
En el temor de morir, despus que el sol y la luna se
pongan,
propongmonos estar contentos, bebamos y cantemos.
El hielo del otoo atacar de pronto sin piedad los
dbiles sauces y las caas.

Pehun Editores, 2001 )4(


LI PO POEMAS

EN EL PABELLN MERIDIONAL DE HAN TAN, LUCHANDO AL SUR DE LA CIUDAD


MIRANDO A LAS CORTESANAS
(Fragmento)
EL AO PASADO LUCHAMOS EN LAS PUERTAS DEL SANGKAN;
este ao, a lo largo de los lechos de los ros en el Pamir,

L AS CANTANTES SON NATIVAS DE YEN Y DE TCHAO.


hemos lavado nuestras espadas en la espuma de los mares
Las encantadoras jvenes del pas de Wei hacen vibrar partos
las cuerdas, y apacentamos nuestros caballos entre las nieves de
sus rostros maquillados refulgen bajo los rayos del sol, Tienshan.
sus mangas flotantes se mecen como ramas floridas. Despus de una campaa de diez mil les
Levanto mi vaso e invito a las hermosas nuestros hombres estn fatigados y envejecidos.
a cantar la cancin de Han-tan. Batallar, masacrar, para los hunos es igual que sembrar:
Cmo gira bajo nuestras cabezas el sonido claro de los huesos blancos son la nica cosecha en estas arenas
tcheng! amarillas.
Detiene y hace descender la nube azuleja. Donde la Casa de Chin construy la Gran Muralla contra
Dios mo! Dnde est ahora el prncipe de Ping-yuan, los nmades,
famoso antao? Solos en el antiguo estanque la Casa de Han conserv encendidos los fuegos del faro
prosperan los renacuajos. y stos arden an:
Entre los tres mil huspedes de este prncipe parece que no hay fin para la lucha.
quin de nosotros recuerda an algunos de sus nombres? En el yermo los hombres se cortan en pedazos,
Si no gozamos de la vida, simplemente seremos dignos caballos sin jinete relinchan furiosamente hacia los cielos,
de la piedad de nuestros descendientes. milanos y cuervos arrancan las entraas humanas,
vuelan con ellas y las cuelgan
en las ramas de los rboles muertos.
La sangre de los soldados mancha la hierba y las zarzas.
Para qu sirve un jefe sin sus tropas?
La guerra es algo temible
y el prncipe juicioso recurre a ella slo si debe hacerlo.

Pehun Editores, 2001 )5(


LI PO POEMAS

MIRANDO ALEJARSE A MEN HO-JAN HACIA LOS GORRIONES EN LA CIUDAD


YANGCHOW, DESDE LA TORRE DE LA ABANDONADA
GRULLA AMARILLA

L OS GORRIONES PAN LNGUIDAMENTE EN LA CIUDAD ABANDONADA.

E N LA TORRE DE LA GRULLA AMARILLA, EN EL OESTE,


Qu sombra es su suerte!
mi viejo amigo dice adis. Se mezclan a los abejarucos, pero no osan seguir
Entre la bruma y las flores de primavera las huellas del fnix.
desciende hacia Yangchow. La madre tiene cuatro pichones que nutrir
Vela solitaria, sombra distante, y los pichones carecen de alimentos;
se desvanece en el vaco azul. picotea los restos de paja picada y las vainas de las habas,
Slo veo el gran ro fluyendo inquieta, temiendo que la sigan los cuervos y milanos.
en el horizonte lejano.
.....................

Tu destino est sealado desde antes de que nazcas,


sguelo y deja de lado la ambicin.

Pehun Editores, 2001 )6(


LI PO POEMAS

EL OTOO EN LA CIUDAD DE PA-LING EL CANTO DEL INSPECTOR TING

T EMPRANO EN LA MAANA, VAGO POR LAS ORILLAS DEL LAGO


Tongting,
paseo mis miradas y ningn obstculo se interpone en el
Y YUNYANG ENVA LEVAS DE OBREROS AL YANGTS;
ambas riberas del ro estn plagadas de hombres y de
trfico.
horizonte. Cuando los bfalos de Wu acezan bajo la luna,
El lago extiende su agua tranquila y lmpida: arrastrar los barcos es trabajo agotador.
es un verdadero paisaje de otoo Las aguas del ro, demasiado fangosas para ser bebidas,
y su aspecto es glacial y melanclico. llenan de espeso cieno la mitad del recipiente.
Cuando los trabajadores entonan el Canto del Inspector,
los corazones se rompen, las lgrimas corren como lluvia,
diez mil trabajan de esclavos en la presa,
pero quin arrastrar la piedra hasta la ribera del ro?
Mirad all, los ptreos Mang y Tang.
Cuntas lgrimas han cado aqu desde los tiempos
antiguos!

Pehun Editores, 2001 )7(


LI PO POEMAS

A MI ESPOSA EL SAPO ATACA A LA LUNA DE YAO-TAI


(Fragmento)

S OY MENOS LIBRE QUE ESAS FELICES PAREJAS,


no puedo volverte a ver hasta que el ao casi termine.
E L SAPO ATACA A LA LUNA DE YAO-TAI
y se la traga.
El disco brillante se extingue en el seno del firmamento,
Compongo este pequeo poema para decirte mi tristeza. las tinieblas se engullen el alma de oro.
Las lgrimas me nublan la vista El arcoiris atraviesa las constelaciones de Sen-Wei,
y no acierto a plegar mi carta! el sol naciente opaca la luz matinal.
Las nubes flotantes separan a los dos astros,
todo es incierto como en un sueo.
Aislado, aislado el palacio de Tchang Men:
antes inspiraba a nuestros antepasados, ahora no existe
ya!
El laurel rodo por los insectos florece, pero no trae
frutos,
el cielo duplica su desgracia cubrindolo de escarcha.
Me entristece. Suspiro en la larga noche solitaria
y las lgrimas humedecen mi ropa.

Pehun Editores, 2001 )8(


LI PO POEMAS

PENSAMIENTOS DE PRIMAVERA CONTEMPLANDO LA CASCADA DE LUSHAN

L A HIERBA DE YEN ES SEDA VERDE,


oscuras cuelgan las ramas de mora de Chin.
Mientras vos, mi seor, estis anhelando volver,
A AL ALBA, EL PICO DEL INCENSARIO EXHALA VAPOR PRPURA,
lejos cae la catarata, corriente vertical;
rueda hacia abajo, desde trescientos pies
el corazn de vuestra criada se destroza en el hogar. como si el Ro de Plata estuviera cayendo del cielo.
Ah, por qu el viento de primavera, un extrao,
separa las cortinas de mi lecho?

Pehun Editores, 2001 )9(


LI PO POEMAS

LOS POEMAS DEL CHU BLANCO para conmover el corazn del soberano.
PRIMER POEMA Para conmover el corazn del soberano
y esperar el favor imperial,
quisiera ser una de las dos cercetas del estanque celeste

L AS HERMOSAS DEL NORTE Y LAS DEL ESTE


y elevarme un da ms all de las nubes azules.
cantan con lmpida voz
y muestran sus dientes blancos y bellos. TERCER POEMA
Cesad con la Cancin del Agua Verde
y cantad la del Chu Blanco.
Se levantan para ti, naciendo sus largas mangas. C ON LAS TIJERAS CORTA LA SEDA
para hacer un vestido de danza.
Con este hermoso vestido y esta brillante tenida
Es la nube solitaria que se borra en la tarde
y vaca el ocano del hielo. su belleza rivaliza con el sol primaveral.
Es tambin el aquiln furioso que expulsa de los cielos Ella danza, la mirada viva.
y hace volver a tierra a los gansos silvestres venidos del Sus mangas flotan como la nieve
Norte. y su rostro de flor que podra trastornar la ciudad
En toda la sala las bellas resplandecen sin rival permanece.
y la msica sigue todava. Es una bella cosa, preciosa en este mundo.
Modula sucesivamente varias canciones.
SEGUNDO POEMA El invitado, ebrio, ya no piensa en volver.
La luna se inclina detrs del tejado

D ESDE EL ANOCHECER, LOS CANTOS Y LA MSICA SURGEN


y las bujas acaban de consumirse.
confusamente del palacio. Dejadme prender la cinta de vuestro sombrero
La luna es glacial, mudo el ro, profunda la noche. con mi horquilla
Una sonrisa de la hermosa vale mil monedas de oro. y... no protestis!
Vestida de raso, hace flotar sus mangas de espumilla y
danza
y canta melanclicos aires.
Cesa la Cancin de la Nieve Blanca
y canta ms bien la de Tsen-ye

Pehun Editores, 2001 ) 10 (


LI PO POEMAS

MU WANG Y WU TI POEMA

M U WANG DE LOS CHEN, QUERA VISITAR LOS OCHO DESIERTOS,


Wu Ti, de los Han, dominaba a diez mil sbditos,
pero ni los placeres ni la ambicin los satisfacan
P IENSO EN UNA INMORTAL QUE SE HALLA AL SUR DEL OCANO
glauco.
El viento sopla violento sobre las aguas,
ni las hazaas ni la gloria los deslumbraban. all donde la temperatura es rigurosa
El uno en las riberas del mar occidental, y donde el impetuoso mar se ha desencadenado.
ofreci un festn a Si Wang-mu, Como montaas que se derrumban de sbito,
el otro en el Palacio del Norte las ballenas gigantes lanzan all tan alta el agua
invit a Chang-yuan. que no osara uno aproximarse.
En el Estanque de Jade se escucha an el eco de los Pongo las manos sobre mi corazn
cantos de antao, y mis lgrimas caen como perlas finas.
pero la bebida de la Taza de Jade no proporciona la Un pjaro azul, mensajero del cielo,
inmortalidad. vuela desde el poniente hacia el oriente.
Las hierbas silvestres invaden los palacios embrujados Detente un minuto, quiero que lleves
por esos inmortales. esta carta ma a la diosa Ma.
Es intil gemir por los espritus desaparecidos hace mil
aos!

Pehun Editores, 2001 ) 11 (


LI PO POEMAS

Embriagado por las llores me recost contra una roca


y de pronto todo estaba oscuro.
Resonaron gruidos de osos y rezongos de dragones
entre las rocas y los arroyos.
VISITA EN SUEOS A LA MONTAA La selva impenetrable me aterroriz, hu de los acantilados
amenazantes,
MADRE DEL CIELO oscuras eran las nubes, pesadas de lluvia,
(Canto de adis) las aguas hirvientes se convirtieron en brumosos rocos,
se encendan relmpagos, el trueno resonaba,
los picachos temblaban, los guijarros se rompan
L OS NAVEGANTES HABLAN DE ISLAS ENCANTADAS
perdidas entre la niebla y las olas,
pero los hombres de Yueh hablan de la Montaa Madre
y el umbral de piedra de una enorme caverna
se abra en un bostezo.
Debajo de m, un vaco insondable de azul,
del Cielo el sol y la luna fulguraban sobre terrazas de plata y de
que se muestra a travs de las grietas en las nubes que oro;
rielan. con arcoiris por ropajes y vientos por corceles,
La Madre del Cielo se remonta al firmamento, atraviesa los amos de las nubes descendieron como anfitriones
el horizonte, poderosos,
se proyecta sobre los Cinco Picos y la Fortaleza Escarlata, los fnixes rodeaban las carrozas, los tigres tocaban la
mientras la Terraza del Cielo, a ciento sesenta mil metros ctara
de altura, mientras pasaban los inmortales fila tras fila.
se tambalea hacia el Sudeste ante ella. Mi corazn estaba embargado por el miedo y el asombro
De este modo, anhelante en mis sueos por Wu y Yueh, y despertando sobresaltado, grit
una noche vol sobre el Lago del Espejo, bajo la luna, pues nada haba all, salvo mi estera y mi almohada:
la luna derram mi sombra sobre el agua el mundo de tinieblas y nubes haba desaparecido.
y viaj conmigo hasta el propio Yenshi. Y as ocurre con los placeres de esta vida:
El pabelln del seor Hsie an permaneca todo pasa, como el agua corre hacia el Este.
donde las aguas verdes se arremolinaban y el chillido de Te dejo, amigo, cundo volver?
los monos era estridente. Ir a pastorear ciervos blancos entre los picachos verdes
Calzando los zapatos de Hsie, trep por la oscura escalera y cabalgando visitar montaas famosas en la leyenda.
de las nubes, Querras que inclinase la cabeza ante prncipes
a medio camino vi surgir del ocano el sol poderosos
y o el canto del Gallo del Cielo. olvidando toda la alegra de mi corazn?
Y mi senda se enrosc a travs de mil despeaderos.

Pehun Editores, 2001 ) 12 (


LI PO POEMAS

PU SA MAN EL PUENTE DE TIENTSIN

E L BOSQUE INMENSO EST ENTERRADO EN UN VELO DE NIEBLA,


la montaa solitaria derrama su glauco color.
El crepsculo penetra a la elevada cmara
A L SALIR DE LA AUDIENCIA IMPERIAL, LOS ALTOS DIGNATARIOS
se dispersan en la capital.
Sus cabalgaduras van y vienen, semejantes a dragones,
donde hay una mujer triste. todos los caballos estn envueltos en una caparazn
En vano permanece de pie en lo alto del porche de color de oro y seda,
jade. los transentes les ceden el paso y ni siquiera osan
Los pjaros vuelan apresurados hacia sus nidos. respirar al cruzarse con ellos.
Por dnde retornar su amado? Su orgullo es ms alto que la cumbre del Songchan.
Las largas etapas suceden a las etapas cortas. Vuelven los magistrados a sus altas y vastas mansiones
donde los guisos raros exhalan un delicioso vaho.
Pasa una brisa fragante, las hermosas bailan la danza
de Chao,
las cuerdas armonizan con los cantos de Tshi.

.....................

Los placeres no cesan de da ni de noche.


Todos creen haber pasado ya mil otoos.
El que triunfa en la vida pblica y no quiere dejarla
arriesgar el infortunio y conocer das amargos.

.....................

Cmo no imitar a Che Yi-sen


quien, con los cabellos esparcidos en la frente,
navegaba en su raudo esquife?

Pehun Editores, 2001 ) 13 (


LI PO POEMAS

POEMA EL CANTO DEL AGUA VERDE

L AS RAMAS DE LOS SAUCES LLORONES ROZAN EL AGUA VERDE;


al mecerse nos deleitan con su frescura primaveral.
Las flores de los sauces llorones son ms resplandecientes
A GUA VERDE, BRILLANTE SOL DE OTOO,
en el Lago del Sur estn juntando lentejas de agua.
Los lotos, tan amorosos que parecen a punto de hablar,
que la nieve de la Puerta de Jade, llenan a los bogadores de desesperacin.
y su follaje plateado acaricia como la bruma la ventana
dorada.
La hermosa padece siempre una melancola vaga;
al mirar esos rboles se siente entristecida,
quiebra una rama, smbolo de primavera,
y la enva a los lugares lejanos, hasta Longting.

Pehun Editores, 2001 ) 14 (


LI PO POEMAS

VERSOS EN EL VIEJO ESTILO CON MADRE HSUN EN LA COLINA


DE LOS CINCO PINOS

GRANDES CARROZAS LEVANTAN REMOLINOS DE POLVO


oscureciendo los campos en pleno medioda. AL PIE DE LA COLINA DE LOS CINCO PINOS
De qu abundancia de oro disponen estos eunucos estoy solo, casi sin bienestar.
poderosos Los labradores trabajan duro en el otoo;
cuyas mansiones llegan hasta las nubes! mi vecina descorteza sus cereales en la noche fra.
Vedlos en camino hacia una ria de gallos, De rodillas, me ofrece un plato de tiao-hu.
qu magnficas tocas, qu palios! La luz de la luna hace centellear el blanco plato.
El aliento que les brota de las fosas nasales forma Recuerdo con angustia a la lavandera de antao.
un doble arcoiris. Le doy las gracias una y otra vez
Las gentes junto al camino se estremecen de pnico. pero no puedo tocar sus alimentos.
Desde los tiempos del docto anciano que se lav las
orejas
no hay nadie que distinga entre Yao y Chih.

Pehun Editores, 2001 ) 15 (


LI PO POEMAS

PENSAMIENTOS EN LA NOCHE SILENCIOSA YI CHIN O

D EBAJO DE MI LECHO SE HA ESCARCHADO EN EL SUELO


un charco de luz?
Levanto los ojos y veo la luna,
S OLLOZAN LAS NOTAS DEL SYAO.
La luna penetra en la casa de Tsin y provoca el ensueo
de la hermosa,
inclino la cabeza y pienso en el hogar. la luna penetra en la casa de Tsin!
Todos los aos los sauces llorones se revisten del mismo
color.
Qu tristeza pensar en los adioses ante el mausoleo de
Pa-ling!
Durante los bellos das de otoo se vaga en la llanura,
pero desde hace largo tiempo ningn correo pasa por la
antigua ruta de Hsien-yan,
ningn correo pasa!
Silba el aquiln y el sol que muere ilumina oblicuamente
el mausoleo y la frontera de los Han!

Pehun Editores, 2001 ) 16 (


LI PO POEMAS

EL SUEO DE CHUANG CHENG POEMA

E N SUEOS, CHUANG CHEN SE CONVIERTE EN MARIPOSA


y la mariposa vuelve a ser Chuang Chen.
Un solo cuerpo toma diversas formas.
A LOS QUINCE AOS PENETR EN EL PALACIO DE LOS HAN,
mi rostro de flor sonrea a las rosas de la primavera.
El soberano eligi a las bellas damas
Las cosas de aqu abajo son en verdad inciertas. y el favor imperial me colm.
Quin sabe si el agua de Pen-lai no proviene de un Sobre la almohada del amor yo mimaba al claro de luna
humilde arroyuelo! y doblando mis ropas pensaba en el viento primaveral.
El que ahora cultiva melones en Puertas Verdes Dios mo! Cmo poda prever que la Golondrina
era ayer el duque de Tong-ling. Voladora,
Nobleza y fortuna son as, fugitivas. por quien mi odio es eterno, me arrancara la felicidad!
Hacia qu parte corres y qu es lo que deseas? La angustia me mataba...
Mis cabellos negros se volvieron completamente blancos.
Ahora que he cado en la desgracia
toda accin de aqu abajo me parece vana.
Cambio por buen vino mis adornos de martn-pescador
y guardo los trajes de danza en un cofre.
Qu fro! Qu ms dir?
Toco msica para ti;
pero mi corazn se turba y las cuerdas se rompen.
Mi alma atormentada ya no conoce el sueo.

Pehun Editores, 2001 ) 17 (


LI PO POEMAS

Es ste un camino de espanto. No puedes cruzar estos


acantilados.
Lo nico viviente son los pjaros que se quejan en
rboles antiguos,
EL CAMINO DE SECHUAN requiriendo los machos a las hembras de uno a otro lado
del bosque,
y el cuclillo, hastiado de las colinas vacas,

Q U ALTURAS!
Es ms fcil escalar el cielo
que seguir el camino de Sechun.
canta a la luna.
Es ms fcil escalar el cielo
que seguir el camino de Sechun.
Hace ya mucho tiempo que Tsan Tsung y Yu Fu La sola mencin de sus peligros blanquea las mejillas
fundaron el reino de Shu; juveniles.
cuarenta y ocho mil aos transcurrieron Los picos se suceden a los picos, cada uno tan solo a
y an ningn camino lo una a la tierra de Chin. una cuarta de distancia del cielo;
Al oeste de la montaa Taipo una huella de pjaro pinos muertos cuelgan cabeza abajo sobre los precipicios,
se insinu hasta la cumbre del monte Omei, torrentes y cataratas rivalizan bramando,
pero no antes de que los valientes perecieran en el gran golpeando los acantilados e hirviendo sobre las rocas,
derrumbe de tierra resonando como truenos a travs de mil cavernas.
los puentes fueron enganchados en el aire Por qu, viajero, escoges este largo y fatigoso camino
y un camino se abri paso entre las rocas. tan llenos de peligros?
Arriba, altos picachos hacen retroceder el carro del sol El Paso de la Espada es empinado y angosto,
tirado por seis dragones; un hombre podra defenderlo del asedio de diez mil;
abajo, las agresivas olas son cogidas en la vorgine; y a veces sus defensores no son hombres mortales sino
ni aun las grullas amarillas osan volar en este camino, chacales y lobos.
los monos no pueden saltar estas gargantas. Durante el da nos guardamos del tigre salvaje y por la
En la Verde Sierra Pantanosa el camino se retuerce de noche de la serpiente
un lado a otro de diente agudo, chupadora de sangre,
con nueve vueltas cada cien pasos. que abate al hombre como a un tallo de camo.
Tocando las estrellas, el viajero mira hacia arriba y jadea, La Ciudad del Brocado puede ser un lugar agradable,
luego se hunde, apretndose el corazn para gritar pero es mejor que busques tu hogar
gimiendo. porque es ms fcil escalar el cielo
Amigo, cundo volvers de este viaje hacia el Oeste? que seguir el camino de Sechun.
Yo clavo mi mirada en el Oeste y suspiro.

Pehun Editores, 2001 ) 18 (

También podría gustarte