Está en la página 1de 145

Poema

de Gilgamesh

Coleccin
Clsicos del Pensamiento

Poema
de Gilgamesh

Director
Antonio Truyol y Serra
'aludi preliminar, traduccin y notas de
I IDERICO LARA PEINADO

irnos

-5
1.a edicin, 1988
2.a edicin, 1992

Reservados todos los derechos. De conformidad con lo dispuesto en


los artculos 534 bis a) y siguientes del Cdigo Penal vigente, podrn ser castigados con penas de multa y privacin de libertad quienes sin la preceptiva autorizacin reprodujeren o plagiaren, en todo
o en parte, una obra literaria, artstica o cientfica fijada en cualquier tipo de soporte.
Diseo y realizacin de cubierta:
Rafael Celda y Joaqun Gallego
Impresin de cubierta:
Grficas Molina
FEDERICO LARA PEINADO, 1988
EDITORIAL TECNOS, S. A., 1992
Telmaco, 43 - 28027 Madrid
ISBN: 84-309-1548-6
Depsito Legal: M-23524-1992
Printed in Spain. Impreso en Espaa por Mapesa, S. A.
c/ Villablino, 38. Fuenlabrada (Madrid)

A mis hijos
Federico, Blanca Mara y Beatriz.

380196
NDICE
I'STUDIO PRELIMINAR

XI

I, APROXIMACIN AL POEMA DE GILGAMESH .

XI

II

1. Marco histrico y cronolgico


2. El Poema en el contexto literario mesopotmico.
3. Historicidad de Gilgamesh

XVII
XXIII

INTRODUCCIN AL POEMA DE GILGAMESH .

XXIX

Aspectos externos
1.
2.
3.
4.

El problema de su autor
Cronologa y fijacin temtica....
Descubrimiento del Poema
Principales versiones cuneiformes.
Aspectos internos
Argumento general
Los personajes del Poema
Estructura, composicin y significado
Aspectos literarios
Gilgamesh: su supervivencia literaria
Aspectos religiosos
El fondo histrico. Aspectos socioeconmicos.
Itinerario de Gilgamesh
'

XI

XXIX
XXIX
XXXIII
XXXVI
XL
XLIII
XLIII
L
LVII
LXI
LXVI
LXIX
LXXVII
LXXXI

NDICE
c) Aspectos trascendentes
1. El mito del Diluvio universal
2. Gilgamesh y el Arte
3. Filosofa del Poema

LA PRESENTE EDICIN.
ABREVIATURAS
BIBLIOGRAFA ..

LXXXIV
LXXXIV
LXXXVIIl
XCII
XCV
XCVI
XCVIII

ESTUDIO PRELIMINAR

POEMA DE GILGAMESH
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA
TABLILLA

I
II...
III ..
IV ..
V ...
VI ..
VII..
VIII.
IX ..
X ...
XI ..
XII..

NDICES
Personajes del Poema de Gilgamesh .
Trminos geogrficos y topnimos ..

por Federico Lara Peinado


APROXIMACIN AL POEMA DE GILGAMESH
i

Marco histrico y cronolgico

A partir del noveno milenio antes de Cristo en las


i ' riones altas y hmedas del Prximo Oriente se detecta
Un lenta modificacin en la vida de sus habitantes. Los
I.M lores econmicos, que juegan un papel de capital
importancia en este proceso, se vern alterados merced a
hli-rentes y nuevos enfoques socioeconmicos, as como
i < ondicionamientos geogrficos. De una economa deI u celadora se pasar paulatinamente a una economa de
IHaduccin basada en la agricultura y en la ganadera.
lista forma econmica, que signific profundos caminos sociales, no fue provocada por ningn estmulo
exterior, sino que evolucion y se desarroll dentro de
los marcos en los que el hombre se hallaba inmerso y
< uya consecuencia ms significativa sera arrumbar los
i'T.menes de vida y comportamientos sociales de las
i.ipas prehistricas precedentes.
listos acontecimientos fomentaron el aumento de riqueza y en determinadas zonas (cuyo clima y feracidad
n.itural eran apropiados) motivaron primero el naci-

XII

FEDERICO LARA PEINADO

miento de unas pequeas agrupaciones urbanas (aldeas)


que luego evolucionaron a poblados, y que podemos
detectar, ya, hacia mediados del quinto milenio antes de
Cristo.
Se pasar as de una cultura neoltica aldeana a otra
que, dentro an de tal horizonte prehistrico, podemos
calificar con toda propiedad de urbana ya, originndose,
consecuentemente, en esta evolucin nuevas transformaciones socioeconmicas.
Esta nueva forma de vida, muy alejada de la aldea o
del campamento seminmadas anteriores, vincular al
hombre a la tierra, lo volver sedentario y, con ello, le
obligar a crearse nuevos mecanismos de estructura
social y ordenacin econmica.
La Arqueologa ha recuperado para la Historia diferentes culturas desarrolladas en las zonas de Mesopotamia rea que nos va a ocupar en adelante y que
arrancando del Neoltico manifiestan esas evoluciones
hasta penetrar en la etapa del Bronce Antiguo. Jarmo,
Hassuna, Samarra, Eridu, Tell-Halaf, Gawra, El Obeid,
Uruk, Djemdet Nasr suponen sucesivos progresos de
toda ndole y configuran unas lneas protohistricas
determinadas.
Los fundadores de ese nuevo tipo de vida o al menos
los sujetos que primero la practicaron fueron los smenos, pueblo envuelto todava en el misterio de su origen
geogrfico, tnico e idiomtico. El descubrimiento ms
significativo de estas gentes ser la invencin de la escritura que, nacida de necesidades puramente mercantiles y
pragmticas, pronto se convertir en uno de los mayores
instrumentos revolucionarios del hombre.
Las tierras se colonizan, los ncleos urbanos superan
el nivel tribal y aparece como elemento dirigente el
responsable del templo o el gobernador del palacio (en,
lugai, ensi), en realidad un dspota que confunde en su
persona, en los primeros momentos, los poderes polticos, religiosos y econmicos.
Hacia el ao 3000 a.C, poca en que nacen las dinas-

ESTUDIO PRELIMINAR

XIII

n.i.s ms antiguas, la Historia detecta ya frecuentes conIhdos entre todo el rosario de ciudades sumerias estableii las a lo largo de los dos grandes ros mesopotmicos
11 u Trates y Tigris) que eran, por otro lado, la base de su
ubsistencia. Luchas entre Uruk y Kish, Lagash o Umn ia, por citar unos ejemplos, son perfectamente conociil.is y preparan una fase ulterior en la evolucin de la
vida urbana: el imperialismo militar.
lintre los personajes ms importantes de estas
.limistas (que haban descendido del cielo en opinin
le los sumerios) podemos sealar a Gilgamesh de Uruk
(ca. 2650 a.C), personaje central del Poema que lleva su
nombre y cuyo estudio es objeto del presente libro,
Mesilim de Kish (ca. 2600 a.C.), Eannatum (ca. 2470
,i ('.) y Uruinimgina (ca. 2355 a.C.), ambos de Lagash, y
l ugalzagesi de Umma, contemporneo del anterior y
i|iic lograr imponer s^dominio absoluto en todo el pas
le Sumer, hasta entonces fragmentado en minsculos
i '.lados cantonales.
l'ronto, nuevos grupos de gentes (los acadios), que
hablan otra lengua distinta a la sumeria la semita,
aparecern en este marco geogrfico y, mediante la
infiltracin pacfica o tal vez la violencia, se erigirn en
ilncos absolutos de las ciudades sumerias. Con Sargn
I (2340-2284 a.C.), funcionario semita de Urzababa de
Kish, que logra apoderarse del pas tras desplazar a
I ugalzagesi, y poco despus con Naram-Sin, su nieto, los
.u adis construirn una gran unidad poltica que llegar
a extenderse dentro del concepto territorial mesopotnico por los cuatro puntos cardinales (Sumer, Akkad,
I lam, Subartu y Amurru). Fundaron, de hecho, el primer
imperio mundial que conoci la Historia, creando as
nuevas estructuras poltico-administrativas (burocracia,
militarismo) que arrinconaron la estructura tradicional
teocrtica de las ciudades sumerias.
Tras el podero acdico, invasores procedentes de las
arcas norteas de Mesopotamia se lanzan, hacia el 2200
a ( ' . , sobre las ciudades de Sumer ,y Akkad, logrando,

XIV

FEDERICO LARA PEINADO

gracias al estado de anarqua que presencian los ltimos


momentos del Imperio acadio, el predominio en el valle
central mesopotmico. Son los qutu (los dragones de la
montaa), pueblo brbaro que durante poco ms de un
siglo sojuzgan toda Mesopotamia. Sin embargo, un rey
de Uruk, llamado Utukhegal (2116-2110 a.C.) lograr
expulsar a estos invasores, volviendo as a renacer el
podero sumerio, que haba alcanzado su mximo apogeo con Gudea de Lagash (2144-2124 a.C.) y con los
reyes de la III Dinasta de Ur, restaurndose usos y
costumbres del pasado sumerio.
Este renacimiento poltico y cultural sumerio, que
durar poco ms de cien aos, ir atomizndose en
pequeas ciudades-estado independientes (Isin, Larsa,
Eshnunna, Babilonia, por ejemplo) para terminar siendo
definitivamente aniquilado por los elamitas y por los
asirios, pueblo ste que, establecido en el Tigris superior,
haba desarrollado una cultura urbana entrado ya el
milenio tercero. Elamitas y asirios descendern hacia la
parte baja del valle disputndose la posesin de las
ciudades. Los sumerios desaparecen as de la Historia.
Nuevos invasores semitas aparecen en escena: los
amorreos, que adaptados perfectamente al pas, establecern con Hammurabi (1792-1750 a.C.), y bajo la suprema direccin poltico-religiosa de Marduk, un imperio
floreciente, que abarcar Sumer, Akkad y Asira, adems
de otros pueblos perifricos, dirigido todo l desde Babilonia; imperio, sin embargo, que ser desequilibrado ms
tarde, alrededor del ao 1595 a.C., por el imprevisto
ataque del hitita Murshili I y por la consiguiente toma
del poder por parte de los cassitas.
Los cassitas, gente procedente del Este mesopotmico
(Zagros) y de la que todava faltan por conocer muchos
aspectos, lograran instaurar una dinasta en la propia
Babilonia que, con una adecuada poltica internacional
frente a egipcios e hititas, llegara a mantenerse en el
poder unos cuatro siglos. Los elamitas pondran fin a la
misma.

ESTUDIO PRELIMINAR

XV

Con Tiglatpileser I (1117-1077 a.C.) se haba restablei ido el antiguo podero asirio, gracias a haber quedado
hl'ie de la presin de otros pueblos (hititas) y al nuevo
"iden internacional que en el siglo xil se establece.
< onocern los asirios una nueva fase imperial, pronto
debilitada con los' propios sucesores del mencionado
monarca. Coincide esta decadencia con la expansin de
los nmadas rameos que se van a asentar en Siria del
Norte, valle del Eufrates y baja Mesopotamia. Una rama
de esos rameos, los caldeos, lograr estabilizarse en
Babilonia y en otros puntos del Prximo Oriente.
Los asirios podrn remontar su Imperio, gracias a uno
de sus enrgicos reyes, Asurnasirpal II (884-858 a.C.), el
> nal, mediante las deportaciones de pueblos y las guerras
< onstantes, dio nuevos impulsos imperialistas al dominio
.isirio, que alcanzara nuevas cotas con el rey Sargn II
(722-705 a.C.) y su dinasta, uno de cuyos representantes,
Asurbanipal (669^526 a.C.), nos interesa especialmente
por su directa relacin con el Poema de Gilgamesh, pues
le en la biblioteca de este monarca, versado en Letras y
< 'iencias, situada en Nnive, donde apareci dicho texto
en el transcurso de unas excavaciones arqueolgicas
efectuadas en el siglo pasado.
Presiones de potencias perifricas (Egipto, Fenicia,
lilam y Media) y del mismo mbito geogrfico (Babilonia), lograron poner definitivamente fin al Imperio asirio
en el ao 609 a.C., dando paso al nuevo Imperio babilnico, de efmera existencia.
La rpida exposicin diacrnica de la historia externa
ilc Mesopotamia que acabamos de resear deja traslucir
una compleja y continua sucesin de pueblos y potencias
belicosas que con diferentes mecanismos polticos y sociales, dentro de una civilizacin hidrulica, iran echando las bases de la cultura general y de la Literatura en
particular.
Los sumerios haban logrado inventar un cdigo de
signos (muy complicado, desde luego) capaz de recoger
'LIS necesidades econmico-administrativas de su sistema

XVI

FEDERICO LARA PEINADO

poltico; pero tambin supieron aplicarlo a sus necesidades religiosas. Reconocida su eficacia pragmtica, aplicaron tal tcnica escrituraria a todo tipo de manifestaciones espirituales, tcnicas o cientficas. Como ha sealado
H. Schmkel, desde la inscripcin conmemorativa hasta
la obra literaria, como tal, fue necesario recorrer un
largo camino, pero es innegable (y as lo ha demostrado
la Arqueologa) que los sumerios lo supieron recorrer.
Dentro de esa produccin literaria (listas de reyes,
himnos sagrados, proverbios, mitos, relatos picos, lamentaciones, etc.) se aisla con luz propia en el horizonte
cultural sumerio un conjunto de poemas picos, concretamente cinco, que recogan, aunque sin formar un todo
unitario, las hazaas de uno de sus mticos reyes: Gilgamesh de Uruk. Sobre su figura se centr, pues, el primer
inters literario de la Humanidad.
Histricamente, las narraciones sobre Gilgamesh deben situarse a mitad del tercer milenio antes de Cristo,
aun cuando hubieron de pasar varias centurias antes de
ser fijadas por escrito. Los poetas y cantores sumerios,
ms o menos itinerantes, fueron los encargados de dar a
conocer al pueblo la creacin de un genial artista que
logr reunir en bellsimos versos las aventuras, hazaas y
desvelos de uno de sus ms antiguos reyes.
Las sucesivas invasiones que sufri Mesopotamia incidieron de una manera muy directa sobre el Poema y los
dems elementos culturales de la etapa sumeria, etapa
que pasara a ser, sin discusin, la edad clsica de aquellos milenios. Los paleobabilonios daran forma unitaria
a los sueltos poemas del ciclo de Gilgamesh, aportando
nuevas aventuras; los babilonios de la poca cassita
seran los encargados de realizar los retoques definitivos,
para, a su vez, los asirios dar el toque final al Poema de
Gilgamesh, difundindolo por todo el mbito del Prximo Oriente.
Vemos, pues, que el Poema de Gilgamesh, que nos va a
ocupar de ahora en adelante, fue una genial creacin de
la cultura sumeria, pasada por el sabio y eclctico tamiz

ESTUDIO PRELIMINAR

XVII

de la sensibilidad semtica. Esta obra, primera entre las


rundes, de la Literatura universal, precisara dos milenios largos de vida para alcanzar su estructura definitiva.

El Poema en el contexto literario mesopotmico


Los especialistas estn de acuerdo en considerar que
01 sacerdotes de las diferentes ciudades de Sumer (coni < i lmente los del templo de la diosa Inanna de Uruk)
i l i c i n los que, adems de inventar la escritura, perfecii marn la tcnica de la misma. Junto a los templos o
l' pendiendo de ellos se fundaron casas de escritura
<lnbba), destinadas la enseanza de aquel nuevo y
nsacional descubrimiento.
I as excavaciones arqueolgicas nos han aportado
inlinidad de tablillas de barro (era el soporte sobre el
u.11 escriban) que por la tosca caligrafa que presentan,
i ' llejo de la impericia en el manejo de la caa con que
i > i . .loriaban sobre el barro, evidencian ser los borradoi . . de clase de aquellos muchachos o iniciados sume; que acudan a tales edubba. Tambin han aparecido
i i osos centros de cultura, entremezclados con los borra l.'irs, copias completas o parciales de diferentes textos
i i i i rarios.
Los sumerios, tal como hemos visto antes, debido a la
i ic de pueblos que les sucedieron en el mbito geogrfico mesopotmico, terminaron por desaparecer de la
i l i . l o r i a , pero su lengua y su tcnica escrituraria (y,
M.iiuralmente, sus creaciones literarias) sobrevivieron,
i< i ido asimiladas por los acadios, luego por los babilos y, finalmente, ya en el primer milenio antes de
1 i r;to, por los asirios, quienes, con afn enciclopdico,
(lUriendo dar sentido permanente e imborrable a todo
i ..iher de los pueblos anteriores, reunieron en magnas
i'ii'liotecas infinidad de textos de toda ndole,
listos pueblos copian, traducen, retocan los textos

XVIII

FEDERICO LARA PEINADO

sumerios, aunque no puede evaluarse, hoy por hoy, e


nivel exacto y el alcance de tales actividades, pero cod
dicho inters contribuyeron no slo a perpetuar lo sumerio, sino a salvarlo para la posteridad.
La complejidad de toda la produccin escrita en idioma sumerio es evidente, hasta tal punto que, como
seal ya hace tiempo B. Meissner, es imposible realizar
siquiera un esbozo de las literaturas sumeria y babilonia,
sobre todo aparte de la variedad de temas tratados y
la imposibilidad de aislar los mismos por el estado tan
fragmentario en que han llegado y estn llegando a
nosotros las tablillas cuneiformes.
El material escrito sumerio, incluido originales y copias, realizadas tras la desaparicin de este pueblo, es
enorme. Y de todo ese ingente material nicamente el
diez por ciento, ms o menos, en opinin autorizada de
S. N. Kramer, puede ser considerado como texto literario. Y as, sin conocer los nombres de sus autores, los
mitos, himnos, lamentaciones, proverbios, relatos picos,
cartas, anales, listas reales, textos jurdicos y religiosos se
presentan como un fabuloso legado cultural, dejado por
los pueblos mesopotmicos a la humanidad.
Cinco son hasta ahora los poemas sumerios (todos
ellos incompletos) que nos hablan, con mayor o menor
extensin, de Gilgamesh, y que constituyeron la materia
prima para la elaboracin de la magna Epopeya centrada en aquel rey, hoy considerado por algunos especialistas como ser histrico y no mtico.
De ellos, dos no tuvieron repercusin en la temtica
argumental del definitivo Poema en su versin ninivita
(la hallada en la biblioteca de Nnive): Uno de estos,
Gilgamesh y Agga de Kish, en donde se narra el conflicto
surgido entre las ciudades de Uruk y de Kish, la breve
lucha que sostuvieron, el asedio de Uruk y la amistad de
Agga con Gilgamesh, no fue recogido, al parecer deliberadamente, por los copistas acdicos. El estilo y contenido de este episodio, a pesar de ser el tpico de la potica
sumeria, est muy distante de los poemas del ciclo para

ESTUDIO PRELIMINAR

XIX

i incluido en una Epopeya que gloriase a Gilgai i I . decir, aparte del tono menor estilstico, el
insta se ve obligado a aceptar ciertas condiciones
II i | M n l i - r liberarse del acoso de Kish, hecho que no
ni n i m i a a magnificar un prototipo de hroe. En conse1,1 el poema fue apartado.
i ! "lio. La muerte de Gilgamesh, es un poema del cual
i n i onservan breves pasajes, en los que se alude a la
. i ' M < l a de la inmortalidad y a la imposibilidad de
I ni . . n a por parte del hroe. Debido a su constancia,
que ha muerto, se le otorga, como contrapartiI 1 I don de impartir justicia en el Ms All, actuando
lo .1 los Anunnaku y otros dioses infernales. Este
|iiu'ini pudo haber influido en algunos pasajes de las
> i l i l i l l a s IX, X y XI del Poema de Gilgamesh, pero desde
lUI i'" no qued recogido en su totalidad. Dicho poema
lilil i io utiliza un lenguaje muy parecido al empleado en
'ni liinu-nto de Urnammu, gobernador de Ur, que vivi
i l n r o ao 2100 a.C. y que, accidentalmente, es llama1
' 'ilgamesh.
1 1 n tercer poema sumerio, Gilgamesh y el Pas de la
i n/,i si tuvo reflejo directo en la Epopeya del hroe
i Uruk. El episodio del Bosque de los Cedros narra l" cu el poema sumerio pas a componer idntico
" ' H ment en la versin unitaria. Si bien hay sensibles
i i i ' i r n c i a s (planteamiento de la accin, nmero de
r r.onas que acompaan a Gilgamesh y otros detalles
u
>res), el esquema de la historia es bsicamente el
M i r . i i i o (marcha al Bosque de los Cedros para matar al
. ij'.mte Rumbaba).
< Uro poema, Gilgamesh y el Toro Celeste, del que slo
i MI i llegado fragmentos, fue aceptado por los recensio II .las babilonios y asirios e incorporado al Poema con
modificaciones en algunos detalles accidentales (cambio
i* nombres: Inanna por Ishtar, por ejemplo).
1 1 na gran parte del poema sumerio Gilgamesh, Enkidu
i i-l Mundo Inferior fue traducido, palabra por palabra, e
"i, luido en la versin asira (Tablilla XII) sin preocupa-

XX

FEDERICO LARA PEINADO

ciones estilsticas ni argumntales. En efecto, pesar de


que su argumento es incompatible con los hechos ocurridos anteriormente (muerte de Enkidu en el Poema),
ahora se nos presenta como un ser todava vivo (alternativa sueo/muerte), brindndose personalmente a bajar
al Mundo Inferior para recoger unos instrumentos musicales que all haban cado al no respetarse un determinado rito.
La historia del Diluvio no form parte del ciclo sumerio de Gilgamesh, sino que fue un poema independiente,
cuyo papel central lo ocupa un hroe sumerio, llamado
Ziusudra (El que vio la Vida). Tambin existi en el
mundo babilnico otro antiguo Diluvio, recogido en un
poema en el que el hroe es llamado Atrahasis. En esta
narracin babilonia, la inundacin constituye tan slo
un aspecto episdico, pues es uno ms de los desastres
enviados por los dioses para la destruccin del gnero
humano. Una versin del Poema de Atrahasis fue copiada tambin en el reinado de Asurbanipal. En suma, sin
entrar aqu en la cuestin y controversia de los diluvios
bblico, babilnico y sumerio, s podemos sealar que el
relato sumerio fue hbilmente adaptado por los recensionistas e incorporado a la Epopeya de Gilgamesh, suprimindose la primera parte del poema sumerio (que trataba de la Creacin), cambindose el nombre del protagonista (Ziusudra por Utnapishtim), as como el tiempo
verbal (Utnapishtim narra tal acontecimiento en primera
persona y no en tercera como en el poema sumerio),
aparte de otros detalles tambin significativos (nmero
de das del Diluvio, precisiones sobre el navio, religiosidad de los personajes centrales, etc.), aunque no fundamentales.
Adems de estos cinco poemas sumerios que sobre
Gilgamesh nos han llegado, aparte del referente al Diluvio, tambin se nos han transmitido, aunque incompletos, otros poemas que tienen como hroes centrales a
Enmerkar, rey de Uruk y de existencia histrica muy
improbable, y a Lugalbanda, sucesor del anterior en el

ESTUDIO PRELIMINAR

XXI

trono y considerado como padre semidivino


i* I propio Gilgamesh.
Un el relato de Enmerkar (Enmerkar y Aratta), el rey
tiene problemas con el de otra ciudad, Aratta, ubicada
u las tierras de la alta Persia, por causas de tipo comer u I (trueque de grano por metales y lapislzuli) y que
Imali/an con la victoria del rey de Uruk. Aunque interv ii-ncn campeones y hroes, la accin del poema es de
MM-nor inters pico que el sumerio de Gilgamesh y Agga
,/. Kish.
I )c Lugalbanda se conservan dos poemas. Dicho rey,
Incero en el trono de Uruk, es una figura mucho ms
interesante que la de Enmerkar y en ciertos detalles es
una prefiguracin de Gilgamesh. En Lugalbanda y Enmerkar, Lugalbanda es el vasallo y campen del ltimo
l l i a y concordancia cronolgica, pues Enmerkar precedi
ii el trono de Uruk a Lugalbanda). En Lugalbanda y el
motile Hurrum se nos narra una serie de peripecias que
ildie soportar el rey en su viaje hacia tal montaa.
A Lugalbanda, lo mismo que a Gilgamesh, le gusta
i iii/,ar montaas, correr aventuras (atraviesa el ro Kur,
no del mundo subterrneo), tributar sacrificios al dios
'"I. Reflejo de ello y demostracin de que los compiladores del Poema de Gilgamesh conocieron estos poemas
de Lugalbanda son las alusiones que los consejeros
lineen, en un determinado pasaje de su Poema, al propio
(ilgamesh para que ste efecte sacrificios al dios Sol y
le esta manera no olvidar a Lugalbanda.
Entre toda esa vasta produccin literaria, que constituy sin duda alguna el fondo literario del que surgi el
l'oema de Gilgamesh, destac con luz propia l ciclo
sumerio dedicado al hroe de Uruk, y que acabamos de
' xa minar, quedando muy por detrs los que tenan como
personajes centrales a los otros dos fabulosos y mticos
Ncres, ya citados, Enmerkar y Lugalbanda, que junto con
< i ilgamesh componen la trada ms importante de personajes centrales de los poemas picos sumerios hasta hoy
i onecidos.

XXII

FEDERICO LARA PEINADO

Y esos tres hroes, junto con los sujetos de otros mitos


(Enki, Ninurta, Dumuzi, Enlil, Inanna, Enkimdu, Shukallituda, etc.) que no podemos desmenuzar aqu, creaciones todas ellas de la vida espiritual sumeria del tercer
milenio, tuvieron tal grado de perfeccin por su carcter
paradigmtico, que su impronta e influencia subsiguientes fue total en la literatura de acadios, babilonios y
asirios, para pasar luego, algo atenuada y bajo otro
tamiz religioso, a los escritos bblicos y de ah a sumergirse despus en las literaturas clsicas.
Es evidente que dentro de la amalgama literaria exclusivamente sumeria, repartida en ms de 5.000 tablillas
con textos cuneiformes, pueden aislarse arquetipos literarios y aun, por supuesto, religiosos. En ellas y resumimos aqu se nos explica la primera teora humana del
origen del mundo, as como la creacin de los dioses y
de los hombres, escritos sapienciales,' proverbios, cantos
e himnos en los que la psicologa del hombre, dentro
de un horizonte arcaico, se halla perfectamente dibujada.
Y as, como ha manifestado H. Schmkel, fe, poesa y
filosofa llegaron a reunirse en Sumer por primera vez,
creando una fabulosa obra, en la que todava los dioses
no se haban despedido del mundo de los hombres y de
la que se iban a alimentar los milenios. Obra que ser
ordenada, clasificada y reelaborada en pocas inmediatamente posteriores, sobre todo en la etapa babilnica de
la dinasta cassita. En los crculos intelectuales babilnicos de los siglos xvi al xm se fijarn definitivamente el
Enuma elish (Poema de la Creacin) en el que Marduk
juega un papel absoluto; la bellsima Historia de Adapa,
personaje que busca la vida eterna; la del rey Etana, que
precisa una milagrosa planta que slo est en el Cielo; la
de la diosa Ishtar, que alcanzar ser la legtima esposa
del dios Anu, y muchas otras historias de menor rango,
que no incluimos aqu.
Asimismo, se fijar la mejor poesa de todo el Antiguo
Oriente, el Poema de Gilgamesh, compilado, como ya se

ESTUDIO PRELIMINAR

XXIII

ii.i dicho, a partir de las leyendas sumerias, y estructura.1" por los paleobabilonios en su versin acdica.
H Poema con toda su impresionante grandeza temti> ,i (bsqueda de la inmortalidad por y para el hombre) y
"ii (oda su sencillez expositiva (narracin en doce canI", o tablillas) durante un milenio ser difundido ampliaM i n i i c por toda Mesopotamia y an por zonas peri1.1 ii/as (Asia Menor, Canan) para ser nuevamente retoiii.ido por los escribas oficiales de los reyes asirios del
lliino imperio, quienes con su buen hacer en el dominio
l' I idioma y la sensibilidad potica, lograrn convertir
i i i l composicin en la obra cumbre de la Literatura de su
i poca.
l

Historicidad de Gilgamesh

ll Poema de Gilgamesh presenta a lo largo de sus doce


i.(Millas, y en no pocos de sus pasajes, detalles que
i ililan a su protagonista como un hroe mtico y, en
. onsecuencia, a primera vista, muy lejos de la histori. uhid.
I >e hecho, para el historiador hipercrtico, no existen
i i . i ' ; i ; i el presente bases cientficas para sostener la realiil.i<l histrica de tal personaje, sujeto de un ciclo pico
l i l e i ario, ya enumerado antes, y pretendido rey de Uruk
i i . i lrek bblica, hoy Warka), ciudad ubicada al sur de
ll.ihilonia, junto a la margen izquierda del ro Eufrates,
aunque en la actualidad se halla distante de dicho curso
lluvial por las modificaciones que el mismo ha sufrido.
I .as excavaciones arqueolgicas realizadas en Uruk, a
p.irlir de 1849 por ingleses y continuadas medio siglo
l< .pues por alemanes, nos hablan de la existencia de
l>Macin en este punto, en una perfecta secuencia estraui'.rfica de hasta 18 niveles, ya desde el 4114 a.C. segn
I.ilacin del C14.
Sus restos una impresionante colina artificial (tell)
l.niada por la acumulacin sucesiva'de adobes de ba-

XXIV

FEDERICO LARA PEINADO

rro testimonian la aparicin de la cultura sumeriij:


cermicas fundamentalmente monocromas, a veces recu-x
biertas con materia terrosa roja o gris, realizadas a torno
y con brillo, o tambin amarillenta y sin bao ni pintura,
cermicas con variada decoracin plstica y de diferentes
formas (copas, jarras con asa); grandes conjuntos monumentales (templos sobre todo: el Bit-resh, el Eanna y el
Esghal); uso de sellos planos y cilindricos, que son una
clara derivacin de los amuletos neolticos; esculturillas,
etc. La aportacin ms notable de este enclave arqueolgico es el hallazgo de los primeros testimonios de escritura (a partir del nivel IV), inventada sta por los sacerdotes de la diosa Inanna, pues es el primer ncleo urbano mesopotmico que la conoce y posiblemente el origen
de todas.
Adems de estos elementos (remarquemos una ve/
ms la importancia de sus archivos y los restos arqueolgicos del conjunto religioso del Eanna que se extienden sobre una superficie de ms de nueve hectreas), las
excavaciones han puesto de relieve una formidable muralla de unos 9,5 kilmetros de longitud y 5 metros de
espesor, reforzada con ms de 900 torres semicirculares,
colocadas a una distancia de 10 metros, obra realmente
monumental que presupone la existencia de unas estructuras sociopolticas evolucionadas.
La tradicin ha atribuido tal colosal construccin ;i
Gilgamesh, tradicin confirmada por una inscripcin
sumeria de Anam, uno de los ltimos reyes de Uruk (de
hacia el 1825 a.C, segn los expertos), en la que taxativamente se dice que la muralla que rodea la poblacin
de Uruk haba sido antigua obra de Gilgamesh (F.
Thureau-Dangin).
Dicha tradicin, la presencia del nombre de Gilgamesh en las listas reales sumerias (la principal versin fue
redactada en el siglo XVIII a.C., aunque se conocen otras
anteriores) al lado de divinidades como Lugalbanda y
Dumuzi, as como la atribucin de diferentes hazaas,
recogidas en poemas de contenido pico, han motivado

ESTUDIO PRELIMINAR

XXV

idios historiadores, durante mucho tiempo, hayan


'" i u lo de la existencia real de Gilgamesh.
l'cro precisamente la localizacin de tal ciudad sumeI(M V su potente lnea defensiva y el nuevo examen que
i los textos mticos se realiza por los historiadores
l. MOS pueden comportar la posible historicidad de
.iir.imesh, cuyo nombre, escrito de muy diferentes maM . i . i , ,i iravs de los distintos perodos de la historia
-na de Mesopotamia, posibilita todava numerosas
IHli 11'rotaciones que ratificarn o no la ms lejana tradiII'MI incsopotmica, que vea en Gilgamesh a un persoII i|i u-al, humano, dotado de grandsimas cualidades.
i >' < unos que puede comportar su posible historicidad,
i |in- tambin su coetneo y rival Mebaragesi, seor de
i < 11 ora considerado por la historiografa como un
i ' "iiuje de leyenda hasta que aparecieron en un yaci> del Diyala (afluente del ro Tigris) sendas inscrip. en las ,que se registraba su nombre. Puede muy
i", .i esperarse que algn da la piqueta del arquelogo
i" i on alguna inscripcin, coetnea a la poca en que
(ilgamesh, en la que se haga expresa mencin de
u mimbre personal (el testimonio escrito ms antiguo de
u nombre apareci en una lista de dioses hallada en
i ' M i u p p a k (hoy Fara) redactada en el siglo XXVI a.C.).
'.i aceptamos su historicidad, puede apuntarse que
ii. l i i > personaje pudo haber vivido hacia el ao 2650,
u n cuando tal cronologa pueda oscilar en algunas
luchas, arriba o abajo, y, como quiere la Lista real
i n m - i i u postdiluviana, haba llegado a ser rey de la
M i . l a d de Uruk.
I 11 el inicio de ese milenio, la Historia nos presenta,
> reflejo de las crisis polticas y rivalidades cantonai- la lucha entre dos potencias sumerias: Kish, ubicada
n . 1 mbito geogrfico de lo que ms tarde iba a ser
M Lid, y Uruk, en las proximidades del golfo Prsico.
\mlias ciudades se disputaron la hegemona de toda la
na surea mesopotmica, alcanzando, finalmente,
i ' n i k la supremaca, al lograr derrotar a Mebaragesi y

XXVI

FEDERICO LARA PEINADO

despus a su sucesor Agga, reyes de Kish. Para proteger


la ciudad de Uruk de posibles peligros hubo necesidad
de rodear sus seis kilmetros cuadrados de superficie con
una potente doble muralla en todo su permetro y que
lleg a incluir barrios de casas, santuarios, 'jardines,
tierras de labor y aun prados.
Los textos, aunque tardos, nos han dejado cqnstanciu
de todo ello. En la Lista real sumeria (T. JacObsen) l.i
monarqua baja del cielo tras el Diluvio por primern
vez a Kish, ciudad en la que se van sucediendo jeterminado nmero de reyes hasta que ... Kish fue muerta con
las armas y su reinado transferido a Eanna, es decir, ;i
la sede de Inanna, que, como sabemos, era la diosa
titular de aquel barrio de Uruk. Adems del episodio
sumerio de Gilgamesh y Agga de Kish en donde se narn
la aguda tensin existente entre Uruk .y Kish y que
finaliza con el triunfo de Gilgamesh, en un texto de
Shulgi (2092-2046 a.C), segundo rey de la III Dinasta de
Ur, se considera a Gilgamesh como coetneo y rival de
Mebaragesi: Shulgi le invoca (a Gilgamesh) en su heroicidad, potente en la batalla, destructor de ciudades, el
que abate a los enemigos en el fragor de la lucha; t has
tendido tus armas contra la casa de Kish... (al rey de
Kish) Mebaragesi, como una serpiente has puesto el pie
sobre su (cabeza).
En otros textos, Shulgi considera que su honra mxima es la de ser hermano de Gilgamesh, pues l tambin se considera hijo natural de la diosa Ninsun, que,
como sabemos por el Poema, haba sido la madre de
Gilgamesh. En diversas ocasiones lo cita de esta manera:
Yo, Shulgi, el buen pastor de Sumer, conozco, como
Gilgamesh mi hermano, al bueno, al malo. Shulgi, el
legtimo pastor de Sumer, hace el elogio de su hermano
Gilgamesh, en su potencia, le invoca en su herosmo.
Incluso el padre y antecesor de Shulgi, Urnammu
(2111-2094 a.C.), shagin (virrey o gobernador militar) de
Ur, adonde haba sido enviado por el rey de Uruk,
Utukhegal pero que lograr independizarse y fundar

ESTUDIO PRELIMINAR

XXVII

H i . | i n Ib ciudad una poderosa dinasta, para legitiii (roo no tiene inconveniente en conectar con los
. mutuos reyes de Uruk, intitulndose ya lo hemos
Shulgi hijo nacido de Ninsun o hermano de
nr.sh. Y as en un texto leemos: Soy el hermano
i de Gilgamesh, el hijo natural de la diosa Ninsun,
. i ilc prncipes.... Y podemos ir remontando la cone. 1 1 lucia atrs, pues el ya citado Utukhegal de Uruk
M I . .'110 a.C.), que haba logrado expulsar a los qutu,
. 1 . n d i reparos e n atribuir aquel trascendental hecho
| |n i .pedal proteccin que Gilgamesh le haba dispen. ! > pues gracias a su proteccin y presencia espiritual
i . los habitantes de Uruk y los de Kullaba haban
Mi i > ido como un solo hombre contra las hordas qutu.
' .iliuimesh tambin es mencionado en otro documento
i" i . ' i ico (la llamada Historia de Tummal) redactado a
uen/os del segundo milenio antes de Cristo y del que
nremos dos .versiones y varias copias con sensibles
i i i . nncias (A. Poebel, S. N. Kramer y E. Sollberger las
i. ni i siudiado) en las que el hroe aparece construyendo
1 1 Nitmunburra del templo de Enlil en el Tummal o
11 mo consagrado a la diosa Ninlil en Nippur, y a su
l u i d , Urlugal (o Urnungal), restaurando el santuario de
U diosa Ninlil en dicha ciudad.
I >el siglo VIII a.C. nos ha llegado una carta, conocida
101 cuatro copias localizadas en Sultantepe (Turqua),
iur se supuso haba sido escrita por Gilgamesh a algn
PtfO rey con la indicacin de que enviara inverosmiles
. miidades de metales y piedras preciosas para fabricar
un .unuleto para Enkidu. Tal texto asirio, traducido por
i i K. Gurney, copiara otros anteriores, que mantenan
nii.icto el eco de Gilgamesh.
l n otros textos ms tardos, tambin de poca asira
i-, vi a.C.) relatos de omina y oraculares sobre todo,
> iccuerda insistentemente a Gilgamesh, el rey podero" como personaje con ribetes histricos, si bien desdiV

Un hecho es incuestionable, la supremaca poltica de

XXVIII

FEDERICO LARA PEINADO

ESTUDIO PRELIMINAR

XXIX

Uruk hubo de coincidir con el reinado de Gilgamesli


fue en dos tercios dios y en el otro hombre,
quinto soberano de la I Dinasta postdiluyiana de l u
mi madre (bien la gran diosa Aruru, bien Ninsun o
ciudad, personaje que entroncaba segn 1^ Lista rail
i
He I i t) el hroe hered una gran belleza, fortaleza
sumeria con Meskiaggasher, hijo, segn la leyenda, do! Htli n y desasosiego; del padre (un sacerdote del barrio
dios sol Utu. A este personaje, que haba 'reinado In
i u II i ha Gilgamesh en la versin sumeria es el sacerfabulosa cifra de 324 aos, le siguieron Ennerkar, el
' |i .le Kullaba), totalmente desconocido, hered la
fundador de Uruk; Lugalbanda, un dios-pasto4 Dumu/i,
.ululad. La tragedia que atormentar a Gilgamesh
un dios-pescador (ltimamente se est cuestionando l.i
. I H ! I . i su base en el conflicto de los deseos de un dios y
historicidad de estos dos personajes mticos) V Gilga- i ili -.uno de un hombre.
mesh, que haba sido hijo de un lillu, un necio (eufc
i -vidente que en todo este proceso sobre el origen
mismo por humano), gran sacerdote del barrio religio
i < .il^umesh hubo una trasposicin mtica de la exisso de Kullaba en Uruk. Todos ellos tuvieron gobiernos
MI i.i real de un hombre, hijo tal vez de clase sacerdotal,
centenarios e incluso milenarios. Sus sucesores (todav;i
y i|uc poco despus de su muerte pas a ser el personaje
reinaron otros siete reyes), Urlugal (hijo de Gilgamesh),
M U . 11 de un ciclo literario pico, elevado, adems, a la
Utulkalama o Lugalkitun (el ltimo rey de esta dinasta]
.i. i-ora de divinidad, segn testimonia una lista de
se conformaron segn la Lista real con menos I
i s, hallada en Shuruppak (s. XXVI a.C.) y a la que
aos de gobierno, circunstancia que aboga en pro de su
Hiles hicimos referencia.
posible existencia histrica.
I ,i carencia de,un texto contemporneo a Gilgamesh
Segn la repetida Lista, Gilgamesh era hijo de un lillu,
ni en entredicho, hoy por hoy, su plena historicidad,
un humano, un sacerdote, y no, como quiere la leyend;i,
ro la multitud de elementos que concurren en torno a
descendiente de estirpe real. Lo ms plausible es qiu1
U hi'.iira, as como los materiales arqueolgicos y el
hubiese accedido al trono por sus hazaas o carisma
londo histrico que suelen contener las leyendas y
personales, instaurando de modo autocrtico una mo
. . . l o s son testimonios que nos permiten, por ahora,
narqua militar que mantuvo durante 126 aos, cifra
. . piar su existencia humana (W. G. Lambert, P. Xella)
. .pcrar su plena confirmacin histrica, cuestionada
que, naturalmente, ha de ser desestimada, pues es totalmente simblica.
i u u algunos autores, lo mismo que haba sido hasta hace
Tampoco se nos ha conservado el nombre de su manuco la de Mesanepada de Ur, Mebaragesi o Agga de
dre. En el Poema es presentado como hijo de la diosa
I |nh.
Ninsun, aunque en otros pasajes lo hacen descendiente
de Aruru, la diosa creadora de la Humanidad, y do
II INTRODUCCIN AL POEMA DE GILGAMESH
Rimat-Belit, divinidad menor que actuaba como sacerdotisa de Belit, esposa del dios babilonio Bel (Enlil en
sumerio).
11 ASPECTOS EXTERNOS
La unin de alguna de esas divinidades con un lillu
(nombre estudiado por T. Jacobsen), es decir, un humaI El problema de su autor
no, un sacerdote, motiv que el fruto de la misma no
pudiese ser un dios en su totalidad, segn la leyenda. De
I os escribas sumerios, ya en el tercer milenio antes de
esta forma como consecuentemente recoge el Poema,
' nslo, lograron aglutinar en torno a Gilgamesh, el

XXX

FEDERICO LARA PEINADO

enrgico rey de Uruk, sacerdote tambin de Kullaba, un


conjunto de poemas picos que terminaran por agi;in
dar su figura hasta convertirla en el hroe nacional pm
antonomasia y en divinidad propiciatoria para el puchlu
de Sumer (se le hizo intervenir en la expulsin de In
invasores qutu, por ejemplo).
Tales poemas, de los que era el hroe indiscutihljj
relatados en un primer momento por va oral y sin
conexin argumental unos con otros, hubieron de so(|
fijados muy pronto por escrito en las edubba o casas di
la escritura sumerias, pasando, tras varios siglos
continua actualidad e inters, a otras lenguas, cuyl
copistas modificaron, reajustando y ampliando, las avciiJ
turas del fuerte, el admirable, el providente Gilgamesh
De hecho, los especialistas estn de acuerdo en admiln
que la trama de los diferentes episodios que informan lu
Epopeya es pura creacin sumeria, debidos a algn ni
algunos poetas geniales que supieron proyectar en i-||
hroe los ms grandes sueos de la nacin de los cabezas negras, es decir, de Sumer.
El problema del autor del Poema arranca, pueiu
desde sus mismas fuentes. Y es un problema insolublc,
toda vez que el anonimato en las obras artsticas yl
literarias fue una de las caractersticas presentes en loil
comienzos de la Historia del Prximo Oriente. (H
Meissner ha analizado el porqu de estos anonimatos un
tal rea geogrfica).
Tanto la onomstica de los personajes humanos y
divinos que desfilan por las tablillas cuneiformes dcll
Poema como el ambiente sociolgico y antropolgico j
su elemental estructura literaria nos hablan de un especfico origen sumerio, corroborado por los-hallazgos arqueolgicos de dichos poemas. Sin embargo,
parece ser, en opinin de S. N. Kramer, que no existi
una versin original sumeria de conjunto sobre la Epopeya de Gilgamesh. Sern primero los acadios y ms
tarde los paleobabilnicos, dotados del fino sentido
eclctico semita y de un alto gusto literario, quienes

ESTUDIO PRELIMINAR
\u forma argumental y sentido coherente al

XXXI

material pico sumerio, fijando definitivamente


u-vti de Gilgamesh en un largo poema de once
I'ara ello el annimo escriba o poeta paleobabit p i e muy bien habra podido ser coetneo de
i Ir Larsa o de Hammurabi de Babilonia, incor la casi media docena de episodios sumerios nueiT.ajcs: una introduccin general; la amistad de
H-sli y Enkidu (tablillas I y II), la muerte y las
ijinas de Enkidu (tablillas VII y VIII), pasajes que no
illlilit en proyectar en torno a un tema central y de
i . i . l . i M c importancia: la bsqueda de la vida eterna, el
i . . . c l e l hombre de alcanzar la inmortalidad.
M u v probablemente tambin, el escriba babilnico de
i " > < a cassita aadir ms tarde, buscando tal vez
significados de carcter astrolgico o esotrico
<> en la estructura externa del Poema puede verse
loma zodiacal), un ltimo canto o tablilla, que,
M U . M I , haba sido de creacin sumeria (Gilgamesh,
' i./ y el Mundo Inferior), aunque sin preocupaciones
'mntales respecto al primer conjunto.
l os asirios, pueblo que alcanz gran importancia
i ransmisor de la cultura, al preocuparse de consern i uanto constitua la ciencia y el saber, no slo de su
sino aun del pasado sumerobabilnico, se enconi ante el Poema de Gilgamesh, que incorporaron a
U i i l i u r a literaria.
i I ingente material que de toda ndole se va recogiendo
i -i personal especializado, se copia, estudia y comenta
i " ' i los escribas asirios, archivado en bibliotecas al efec llegando incluso a gozar de proteccin por parte del
i miento oficial. Ejemplo ilustrativo de ello nos lo
lo facilitar la famossima biblioteca de Asurbanipal,
l i m a d a en Nnive y en la cual apareci la versin
in|>leta del Poema.
1 1 1 acias a un Catlogo de autores (estudiado por W.
1 . I ambert), localizado en la mencionada biblioteca y
l'l il.irtado probablemente en los primeros siglos del pri-

XXXII

FEDERICO LARA PEINADO

mer milenio antes de Cristo, ha llegado -a 'nosotros (i


nombre del compilador y adaptador del Poema en ll
versin asira. Se trata del mashmashshu (sacerdote exorJ
cista) Sin-liqi-unninni, cuya existencia es fijada por !<)
especialistas entre los siglos xm y vil a.C, aunque iu)l
falta un Catlogo selucida de poca tarda que sitiiJ
tendenciosamente, a tal compilador en tiempos del pml
pi Gilgamesh.
Dicho mashmashshu pudo tal vez recrear el Poema <lf
Gilgamesh, logrando dibujar en la figura del rey de UrulJ
un paradigma de hombre universal que se proyect, pof
su rico contenido psicolgico, en nuevos tipos literario,
Asimismo, nos han llegado los nombres de otros clon
escribas que en diferentes momentos copiaron tambin el
Poema. Varios fragmentos de la tablilla VI, en uii.i
versin asira fechable a finales del siglo IX a.C. o inicios
del VIH, nos han conservado el nombre de su copista,
Assur-ra-im-napishti (R. Frankena); por otros pequeo
fragmentos del Poema, copiados ya en poca aquemm
da (fines del siglo V a.C.), en una nueva versin neobab
Inica, se nos ha transmitido en un colofn a los verso
finales de la copia de la tablilla X, los nombres no slo
de su propietario, sino tambin del escriba que llev a
efecto el trabajo, llamado Bel-akhe-usur (D. J. Wiseman).
De hecho, el problema del autor de esta obra literaria
permanece. Tan slo hasta ahora nos han llegado esol
pocos nombres de adaptadores y compiladores, desconocindose el genio que pudo haber ideado la magna
composicin poemtica. Como ha sealado un autor (A.
Bartra), la Epopeya de Gilgamesh viene a ser la obra
annima de los siglos; de ah, lgicamente, que sea
natural que en la misma se adviertan interpolaciones,
incorporaciones de episodios y leyendas, prstamos histricos nacionales, pequeos anacronismos, etc. En suma, tal obra literaria es resultado del aluvin de la
memoria colectiva.

ESTUDIO PRELIMINAR

XXXIII

ifia y fijacin temtica


l l /'.>,;m< de Gilgamesh constituye, tanto por su cronoL.yi.i i uni por su contenido argumental y fuerza poti 1 1 i - i nuera de las epopeyas clsicas. Es evidente que el
ni como hoy lo conocemos en su versin ninivi i - i i i i antes hemos indicado, no tuvo una unidad
i m i n l ; i l en un principio, sino que fue el resultado de
I i i n i c - s yuxtaposiciones de poemas sumerios, perfectadiferenciados, que recogan dos ciclos de carcter
. 1 de Enkidu, personaje Tabulado, totalmente litev el de Gilgamesh, legendario rey de Uruk y de
II i'iohable existencia histrica, como hemos tenido
mu de sealar con anterioridad.
i ili-s ciclos poemticos, que relataban de modo aislai ION hechos y aventuras de ambos hroes, alcanzaron
luirme popularidad en una fecha tan temprana como la
i i i i i c c r milenio antes d e Cristo. M s tarde, tras l a
Itrtti dominacin de los acadios, que sucedieron en el
i. i. io geogrfico y poltico a los sumerios, los paleobai llonicos (ltimos destellos sumerios y primera dinasta
I ii'ilonica) lograron recrear en la lengua acadia (que se
n v i i i i en vehculo literario y en la lingua franca del
. r u n d o milenio) los diversos y complejos episodios de
I 1 n.ulicin sumeria (con algunas excepciones: Gilgamesh
i !,/!/</ de Kish), colocndolos en torno a un eje arguHI. n i a l : la bsqueda por el hombre de la vida eterna.
v.i, junto al intento del protagonista del Poema, que
II 11 >; ir sindolo Gilgamesh, por cambiar su indefectible
l. .uno (intento que se ver abocado al ms estrepitoso
i . lus fracasos), se modulan cuestiones intemporales y de
i i . j'ora universal en conexin con la naturaleza humai i i c-l amor, la amistad, el dolor, el miedo, la aventura, la
|Ul ira, la religin, el hombre y la naturaleza, la fama y
1 1 gloria, la muerte, la resignacin...
l'or vez primera quedan fijados en la sucesin de los
i.rinas, ahora estructurados en un todo unitario, arqueni>os de conducta que poco a poco, pqr tradicin prime-

XXXIV

FEDERICO LARA PEINADO

ro oral (H. Limet) y luego escrita, a travs de los sigltii


alcanzarn su forma definitiva.
Excepto unos pocos fragmentos sumerios hallados ui
Nippur a finales del pasado siglo y comienzos del prc<
sent, y que todava no han encontrado su ubicacin.,
exacta dentro del texto reconstruido, los textos de lit
versin acdica, que pueden fijarse entre el 2100 y
1800 (etapa paleobabilnica), y que abarcaban los onej
primeros cantos, se fueron reelaborando con el transcurso de los siglos (versin babilnica de poca cassila)
hasta adquirir su forma definitiva en la recensin asira
que fue localizada en la famosa biblioteca de Asurbanipal, escrita en doce tablillas.
Junto a estas reelaboraciones (J. R. Kupper), que
terminaron por dar al conjunto ms un carcter sapien
cial que pico, el Poema de Gilgamesh fue traducido al
hurrita (pueblo localizado al SO. del Caspio hacia o
2300 a.C. y gran transmisor de la cultura sumeria), y
tambin a partir de esta versin y con algunas modifica
ciones, fue fijado en hitita (lengua indoeuropea del pueblo del mismo nombre asentado en Asia Menor) siendo
muy probable que tambin fuese recogido en cananeo o
palestino tardo (pues en esta zona Meggido apareci un fragmento del Poema, en lengua acadia, prueba
inequvoca de su difusin por Palestina).
El Poema de Gilgamesh fue conocido (esta tesis ha sido
probada por eminentes historiadores y biblistas) por los
autores de la Biblia, que incorporaron a la misma diferentes pasajes mesopotmicos, dndoles nuevos contenidos religiosos. Los autores estn de acuerdo en afirmar
que el Poema lleg a conocimiento de los griegos de la
poca micnica (los contactos comerciales seran el
vehculo) siendo sus reflejos muy evidentes en la pica
homrica y en los textos hesidicos.
Advertimos, pues, tres grandes momentos en la fijacin del Poema de Gilgamesh, que se caracterizan al
tiempo que la atmsfera religiosa originaria se va diluyendo por modificar la grandiosa trama tanto en su

ESTUDIO PRELIMINAR

XXXV

n irgumental como en su forma literaria. En los


us sueltos sumerios, Gilgamesh se mueve en un
o en el que el carcter mgico y mitolgico (y, por
religioso) es muy acusado. La versin paleobabil, primer momento en la fijacin del Poema, en la que
lelcrmina la unidad argumental, centra su punto de
i''N en ir abordando los ms altos problemas (bsi|n de la vida eterna, por ejemplo) desde postulados
ament humanos. El contexto divino queda un tanto
dibujado; interesa ms el hombre y su entorno ani i i la redaccin cassita (segundo momento), el Poema
i ' i . i su estructura clsica, configurando al hroe como
i i"H)j,rino que alcanza, tras mltiples peripecias, la
n i m i a interior, la comprensin de la dimensin hu<" u< i >le la vida (G. Buccellati).
I 11 mmente, en la versin asira (tercer y ltimo
"ii-nlo de la fijacin) todo el acento expositivo y ar" nial se ha cargado sobre muy variados aspeclok humanos. No slo interesa el hombre (con su psimo, su materialismo y su realidad ms inmediata),
u n ' lo que le rodea (clima moral de la poca asira) y lo
le trasciende (vida del Ms All, que no es posible
'! in/,ar).
I otlo esto quiere decir que el proceso de canoniza') o fijacin del Poema puede seguirse con bastante
i' i ille. Hay muchos pasajes en que las diferencias de las
iones se observan con toda claridad. Un ejemplo
I!H .dativo y concreto puede verse en el episodio inicial
i Inkidu, el salvaje, que ha sido introducido en la
M ih/acin por la experiencia amorosa con una hierdu1 1 I'ara el compilador paleobabilonio la escena es breve
l.i despacha con muy pocos versos, en la redaccin
1 1 n a se pormenorizan detalles e incluso se los rodea de
un ambiente ritualista mgico.
I I l'oema de Gilgamesh es, en consecuencia, un mosai<le leyendas en las que priva el elemento religioso
i > inilemplado con perspectivas humanas) y en las que se

XXXVI

FEDERICO LARA PEINADO

hallan presentes determinados hechos picos (versiom'i


sumerias), para pasar despus a ser todo un pocnni
pico con sus correspondientes connotacioBes_(versio
nes babilnicas) y finalizar en un poema de corte sapiai
cial (versin asira definitiva). Y todo ello elaborado,
como fechas tope, desde el 2500 al 650, aproximad;!
mente antes de Cristo.
3. Descubrimiento del Poema
Las ruinas del Antiguo Oriente haban sido descrit
ya con mayor o menor detalle por diferentes viajeros q
entre los siglos XII y xvill de nuestra era recomer
aquellas zonas. Sin embargo, las exploraciones, motiv.
das primeramente por el deseo de localizar los luga
mencionados en la Biblia o citados por los griegos, n
comenzaron en realidad hasta despus del ao 1800.
Uno de los pioneros en esta actividad fue el diplomtico francs Paul Emile Botta, agente consular de Mossul,
quien en 1842 explor las colinas prximas a la antigun
ciudad de Nnive. No obstante, al no obtener xitos
materiales importantes (se iba a la bsqueda de la pieza
de arte) en los trabajos realizados en Tell Nebi-Yunus y
en Kujundik, abandon esta zona pasando a excavar en
Khorsabad (antiguo Dur Sharrukin) donde localiz el
imponente palacio y ciudadela de Sargn II (722-705
a.C). Aqu encontr infinidad de bajorrelieves, tablillas
con inscripciones, esculturas, columnas y otros materiales que en su mayora fueron trasladados al Museo del
Louvre y que, al tiempo que enriquecan la historia del
Arte, ponan de manifiesto la existencia de una nueva
cultura de la que apenas se conoca nada: la asira.
Estos xitos de Botta animaron al ingls Austen
Henry Layard a excavar en 1845 el tell de Nimrud (la
antigua Kalakh) en donde descubri varios palacios,
entre ellos el de Asurnasirpal II (883-859 a.C.), que
proporcion los ms ricos hallazgos (esculturas represen-

ESTUDIO PRELIMINAR

XXXVII

iiiinli) loros alados, relieves, marfiles, etc.) y que causai i M I un gran impacto pblico.
l'oi:o tiempo despus, Layard pasaba a la colina de
Invnmdik (Nnive), abandonada por Botta, en la cual
|ii|ii nlia hallar los restos de la ciudad de Nnive y en
Uniilc tambin descubri, entre otros importantes vesti' IN arqueolgicos, el palacio real construido por Senai c t i h (705-680 a.C.), as como un elevado nmero de
hlillas con textos cuneiformes.
Sin embargo, el hallazgo que ms interesa para nues,'ii csludio fue el descubrimiento del palacio de Asurballp.il y de su biblioteca, la cual al ser descifrada revelara
I i h i ve de la cultura asirio-babilnica. Tan sensacional
IfNcubrimiento fue realizado en 1853 por Hormuzd
tiNsam, natural de Mossul y que trabajaba para la
NII arqueolgica inglesa. Junto con el palacio apareJeron un elevadsimo nmero de tablillas cuneiformes
||ic sobrepasaban en mucho las 25.000, en las que se
.tinlena prcticamente todo el acervo cultural del pas
MiCNopotmico, de sus pueblos y reinos, de su historia,
idigin y literatura, textos entre los cuales se encontralniii poemas sumerios sobre el Diluvio universal, el babilonio Poema de la Creacin, as como la Epopeya de
lil desciframiento de los textos cuneiformes (tras unos
c'Nindios previos de G. F. Grotefend en 1802) se debi
principalmente a Henry C. Rawlinson, oficial del ejrcito
ingls agregado en Bagdad, que aplic su sistema a los
icxlos cuneiformes (persa, elamita y babilonio) de Daro I,
existentes en la roca de Behistun, junto a Kermanshah
(l'crsia) y que pudo perfeccionar ms tarde en 1855 a su
regreso a Inglaterra. Dos aos despus, y merced a la
coincidencia de pareceres de otros sabios (Hincks, Oppert y Talbot), la escritura cuneiforme desvel todos sus
Nccretos.
Durante los aos 1852-1856 las excavaciones francesas
e inglesas se suceden con enorme actividad. Vctor Place
en Khorsabad y Hormuzd Rassam en Kujundik se dedi-

ESTUDIO PRELIMINAR
XXXVIII

XXXIX

FEDERICO LARA PEINADO

can a la tarea de extraer obras de arte y tablillas cuneioi


mes. Entre los aos 1854-1856 los trabajos de Taylor y
Loftus haban permitido identificar las ciudades de Ufj
con Muqayyar, Uruk con Warka (la ciudad de Gilga-^
mesh) y Larsa con Senkere, as como acelerarles trabajos de gabinete en cuanto a traduccin de tablillas cunei]
formes.
El fondo de la biblioteca de Asurbanipal, localizada
por Rassam, fue enviado, aunque sin muchas precauciones de acondicionamiento, a Londres, pasando a su1
instalado en el British Museum, donde permaneci a la
espera de ser interpretado.
En 1863, el conservador del Departamento Oriental
del citado museo londinense, Mr. Birch, encarga a George Smith, joven asistente del Museo, la restauracin y
clasificacin de todo aquel ingente material epigrfico
ninivita, en cuyos fondos se encontraban grandes fragmentos de la primera epopeya de la Literatura universal.
Smith pudo leer, aunque muy fragmentariamente, en
una tablilla incompleta parte de la narracin de un
Diluvio, as como traducir largos prrafos de la epopeya
asira de Gilgamesh. En 1872 pudo presentar a la Society
of Biblical Archaeology una comunicacin sobre el relato del Diluvio mesopotmico, que caus verdadero impacto mundial a todos los niveles.
Al ao siguiente, el propio Smith descubra en Nnive,
adonde se haba desplazado exprofeso en bsqueda de
ms textos, costeado por el diario londinense Daily
Telegraph, nuevos materiales, entre ellos algunos que
completaban el relato del Diluvio, as como otras partes,
aunque breves, del Poema de Gilgamesh.
Con 384 nuevos fragmentos de tablillas de arcilla,
fruto de tres campaas arqueolgicas (1873-1876), George Smith regresaba a Londres y en una labor titnica
consegua, tras ordenar todo el numeroso material epigrfico, traducir el Poema de Gilgamesh, cuyo contenido
planteaba sobre todo el relato del Diluvio variados
problemas crticos, histricos y literarios; poema que fue,

11', ngo, acogido con enorme inters en todos los


'i's cultos e incorporado con pleno derecho a
lirwi los primeros captulos de la Literatura universal.
< > s trabajos arqueolgicos llevados a cabo por
' l u l'minct Peters, de la Universidad de Pennsylvania,
i n i ii. s del pasado siglo (1889-1900) y continuados ms
i | i i l l )45) en el tell de Nippur, fueron de gran imporii. 1,1 para la historia del Poema de Gilgamesh. En tal
'nl;ul, santuario nacional sumerio, se lograron descui asi 40.000 tablillas procedentes de su biblioteca
i lu al, en cuyo riqusimo fondo literario (hoy reparnilrc Filadelfia y Estambul) se detectaron las ms
i l i r l l .as versiones conocidas del ciclo de Gilgamesh en
ii'u;i sumena.
V.miismo, otros textos localizados espordicamente
n l i r o en Bagdad han permitido ir perfilando el conteimlo global del Poema, que ha sido completado con los
i i irmentos de una versin hitita que se localiz en la
M ' i i a l imperial de Bogazky, en Anatolia (1906-1907), y
i, haba sido copia de una anterior versin hurrita. En
I -.ur de Turqua, en Sultantepe, han sido encontradas
1 1 ' 1 > 1-1952) otras partes del Poema, as como en PalestiM i (Meggido, 1959), donde un pequeo fragmento apuni i la posibilidad de la existencia de una versin cananita
I* I citado poema mesopotmico. En Ras Shamra (Ugan i ) en la costa siria, junto con otras composiciones
i i tas, se localiz tambin un breve fragmento con la
n.11 racin de un Diluvio, que probablemente pudo ser
< Apiado de la versin que aparece en el Poema de GilgaMH-sh.

()tros fragmentos van apareciendo en distintos puntos


l i - l Prximo Oriente: textos de Ebla, en donde se reco n referencias de Gilgamesh con el pas de Aratta,
li r,n G. Pettinato (1983); textos de la riqusima bibliote .1 de Sippar, descubierta en 1985 por el iraqu Walid all.ulir, y en la que se supone que ha de existir alguna
versin del Poema, a la vista del ingente material literai ID aparecido en las campaas de 1986 y 1987. Con estas

XL

FEDERICO LARA PEINADO


ESTUDIO PRELIMINAR

aportaciones, todava no publicadas, la obra literaria do


Gilgamesh sigue estando de permanente actualidad.

4. Principales versiones cuneiformes^


Por parte de los pueblos mesopotmicos, la Epopeya
de Gilgamesh obtuvo una rpida aceptacin; el Poema,
pues, se internacionaliza, alcanzando amplia difusin ya
desde el tercer milenio, vindose sometido, como hemos
dicho antes, a diferentes recensiones y versiones que se
iban sucediendo una y otra vez a intervalos incluso
centenarios.
Desde el golfo Prsico al mar Negro y desde el Mediterrneo al Himmalaya se cantaron las hazaas y peripecias de Gilgamesh y Enkidu. De esa aceptacin en esc
amplsimo espacio geogrfico (tanto mesopotmico como externo a l) nos ha llegado diferentes testimonios
escritos en variadas versiones, entre las que podemos
sealar, a ttulo informativo, las que siguen:
- Versiones asiras: De la biblioteca de Asurbanipal,
hoy en el British Museum, proviene la principal fuente
de informacin sobre el Poema de Gilgamesh. Conocemos de la versin ninivita, en doce tablillas, numerosos
fragmentos que hubieron de pertenecer, en opinin de
los especialistas, como mnimo a cuatro copias o ediciones en lengua asira cuneiforme, siendo la ms reciente
la redactada, tal vez en el siglo vil a.C., por Sin-liqiunninni. La primera traduccin de estos textos se public en Londres en 1875 por G. Smith y H. C. Rawlinson.
Las excavaciones alemanas efectuadas a comienzos del
presente siglo en el rea de Assur (capital del imperio
asirio) proporcionaron un fragmento (22 lneas) que
perteneca a la VI tablilla del ciclo de Gilgamesh. Fue
publicado por E. Ebeling en 1917.
Por otro lado, en Uruk (Warka) apareci en el transcurso de una excavacin arqueolgica, tambin efecta-

XLI

1 1 i ' i alemanes, otro fragmento asirio d e diecisis


que puede adscribirse a una de las versiones
i.r. .1. Jordn y A. Schott lo editaron en 1930.
I <r filones babilnicas: Una serie de fragmentos es< u babilonio antiguo permiten conocer, como
uni, una versin del Poema anterior a las recensiorias.
i ' i u adquisicin de tablillas para el Museo de Berln,
i i i . . n l ; i en Bagdad, permiti disponer de una tablilla,
O ili.-ada en Sippar, escrita en lengua babilnica de la I
i ' m i . l a (siglo XIX a.C.) conteniendo parte del tema
- ( i . -.pondiente a la X tablilla y que completaba algunos
i > i ,i|.-s de la versin ninivita. Se public a cargo de B.
ner en 1902.
l u 1914, la Universidad de Pennsylvania (Filadelfia)
ni. i ii i ri una tablilla procedente probablemente de
i ' m i , , escrita en lengua babilnica, tambin de la I
i >m.i:,ta. Su contenido (240 lneas) pertenece a la II
11!.hila. Fue estudiada y publicada por S. Langdon en
I'H /
I a Universidad de Yale (New-Hawen) pudo obtener
|oi las mismas fechas una tablilla (alrededor de 276
liiu-as) proveniente del mismo lote que el de la anteriori i n ule citada. Apareci publicada en 1920 por M. Jasn o w y A. T. Clay y completaba la versin ninivita.
I ' i i las excavaciones llevadas a cabo en 1951 por Mr.
liten Lloyd y Bay Nuri Gkce en Sultantepe (Turqua)
.1 localizaron dos fragmentos redactados en babilonio y
lu- hacan referencia a la enfermedad y funerales de
I nkidu. Fueron publicados por O. R. Gurney en 19521954.
Asimismo, se localizaron otros tres fragmentos de una
\nsion babilnica antigua en Tell Harmal y en Tell
I ,i hali, siendo publicados por J. J. A. Van Dijk en 1957l'v> (Tell Harmal) y por T. Bauer en 1957 (Tell Ischali).
- Versiones sumerias: En las excavaciones norteameM. anas practicadas entre 1889 y 1900 en la localidad de

ESTVDIO PRELIMINAR
XLII

XLIII

FEDERICO LARA PEINADO


I

Nippur se obtuvieron numerosas tablillas escritas i'ii


lengua sumeria y que pasaron a los museos de Estambul, j
Filadelfia y Jena. De ellas tan slo unas pocas ofrecen
algunas lneas aprovechables y pertenecan al fondo de
tres versiones. Se publicaron, respectivamente, en 1911
por H. Zimmern y en 1914 y 1917 por S. Langdon.
En 1926-1927, en el transcurso de otras excavacin!".
arqueolgicas, se encontr en Ur un texto de unas 200
lneas correspondiente en parte al comienzo de la X I I j
tablilla y escrito a finales del tercer milenio o comienzo'
del segundo (Dinasta de Larsa). Fue publicado en 191'
por S. Langdon y en 1933 por C. J. Gadd y en la
actualidad se conserva en el British Museum.
- Versiones hurritas e hititas: La misin arqueolgicu
germano-turca, dirigida por Winckler y Macridy-Bey,
descubri en 1906-1907 en Bogazky, capital de los
hititas, numerosas tablillas escritas con grafa cuneiforme, pero en otras lenguas no mesopotmicas, y que si'
referan a diferentes partes del Poema de Gilgamesh.
Todas ellas, por la cronologa general atribuida a los
archivos de la antigua capital hitita, pueden fecharse en
la segunda mitad del segundo milenio.
Unas eran versiones acdicas que recogan el episodio
de Rumbaba, as como alusiones a la creacin del Toro
Celeste y que fueron importadas all (publicadas en 1922
por A. Ungnad), pero otras estaban redactadas en hurrita, una lengua aglutinante emparentada con el urarteo y
las lenguas caucsicas, y que se centraban tambin en el
episodio del gigante Humbaba. Aparecieron publicadas
en 1921 en Leipzig.
Finalmente, otro conjunto estaba escrito en lengua
hitita y su contenido relataba el combate contra Humbaba, el viaje del hroe sumerio hacia Utnapishtim (el (No
babilnico) y la narracin de las hazaas de Gilgamesh,
contadas por l mismo a una mujer llamada Nakhmuzulena. Pequeos fragmentos aluden a una conversacin
mantenida por el propio Gilgamesh con el mar, a nom-

h i isonales (caso de Ullu o de Kumarbi) y a referenimnales. Aparecieron editadas en 1924 y traduciI 1 > l .ino siguiente p o r J . Friedrich. M u y recientemente
i<- estos textos han sido publicados en castellano
\.
I iT.sfn acadia de Palestina: En 1955 apareci en
Mi'HKK-l 1 '- entre los restos de una antigua excavacin
in|iirolgica efectuada por norteamericanos, un texto
ilorme acadio, con un fragmento de 40 lneas, ante.il siglo XIV a.C., relativo al Poema de Gilgamesh.
i Ui publicado en 1959 por A. Goetze y S. Levy.
I >< la enumeracin que acabamos de realizar sobre los
c u n i pules ejemplares cuneiformes del Poema se desi ' i . me la importancia que alcanz esta significativa obra
MI i.iria dentro del gran tringulo geogrfico que delimihi Mesopotamia, Asia Menor y Palestina, siendo tal vez
< I unico de los poemas de la Literatura mesopotmica y
u n de la antigua en general, cuyas distintas etapas de
1 1 1 Miracin y expansin geogrfica pueden rastrearse
fon bastante detalle.

i ' i ASPECTOS INTERNOS


I

Argumento general

1'ara proceder al anlisis crtico del Poema es preciso


il.n brevemente un resumen de su contenido literario,
' I MI- exponemos a continuacin:
Primera tablilla. Tras un corto prembulo, que
viene a equivaler a una introduccin, y en el que se
i caliza con pequeos toques una descripcin de GilgaMiesh, rey de Uruk, dosjtercios dios_jMun J.ercio hornl>ie, el Poema comienza con las quejas de_ las gentes de
licha ciudad por.la tirana que sobre ella ejerca el rey.
I sios lamentos son recogidos por Anu, el cual se dirige a

XLIV

FEDERICO LARA PEINADO

la diosa Aruru, que haba creado a Gilgamesh^ instndola a fofmaVn ser parecido (un dtoblej para que le hiciera
frente y as hubiese paz entre las familias de Uruk.
Aruru qrea, a partir de la arcilla, que amasa y moldea
en la estepa, un_slvjejJEnkidu, que vive con los animales y que iguala en furzala, Gilgamesh.
Este hombre salvaje protega a los animales y no
permita a los cazadores preparar sus trampas contra
ellos. Un da Enkidu destruye las trampas de_un_cazador,
el cual se queja a su padre y mas tarde a propio Gilgamesh. Al enterarse el rey de Uruk de la existencia diaquel ser salvaje orden que le fuera enviada una hierdula a fin de que le hiciera experimentar unos placeres
todava no conocidos por Enkidu y de esta manera,
sujeto a las artes amatorias de aquella mujer, hacerle
venir__aJJruk.
Cuando Enkidu, que haba ido a beber junto con los
animales a una de las fuentes, vio a la hierdula de
inmediato qued prendado de ella y derrotado por la
lujuria se uni^a~te"mjerrEn"HiTriomento en que Enkidu
quiso volver otra vez con sus animales, stos huyeron de
l. La hierdula le explic que en su cuerpo y alma se
haban operado un profundo cambio; le habl tambin
de la existencia, poder y gloria de Gilgamesh, proponindole probar sus fuerzas con las del rey de Uruk.
Enkidu acepta la proposicin y decide marchar al
encuentro de Gilgamesh. 'Este, por otro lado, queda
prevenido de esta circunstancia gracias a dos sueos que
le son interpretados por su propia madreTl diosa Ninsun. Ambos sueos representaban a Enkidu, el salvaje,
que estaba destinado a no ser su rival sino su_amigp.
- Segunda tablilla. Esta tablilla presenta ciertas lagunas textuales, motivo por el que algunos pasajes son
confusos. En ella se narra la adaptacin de Enkidu a la
vida urbana, esto es, a la civilizacin. Decide encaminarse, acompaado por la hierdula, a Uruk, y en el trayecto un hombre, tal vez un labrador, invitado a una boda,

ESTUDIO PRELIMINAR

XLV

U l.i la condicin real del ser humano, que no es otra


l.i de ganarse el alimento en medio de fatigas sin
ni. Al propio tiempo, le cuenta la actitud tirnica de
"i,- niicsli contra su pueblo (excesivas cqryeas.L luchas_ /ti
i ini unas, derecho de pernadaj.TirTEdu^queda impresio- *
v on lo ms hondo de su corazn desea enfrentarse
b'.unesh para poner coto a sus desmanes. Contina,
ai marcha, entrando finalmente en la ciudad de
1 n i k , cuyos habitantes lo examinan con toda curiosiSe produce el combate entre Gilgamesh y Enkidu,
Hiplcndose ambos hros a fondo. Gilgamesh, a pesar
u fuerza y tamao colosales, queda en desventaja;
Hnkidu, en vez de aprovechar su superioridad, opta
x presar a su rival la admiracin que ha sentido por
M \.ilor. La amistad nace entre ellos en ese mismo
U i me.
Tercera tablilla. A pesar de faltar versos al co...... i /.o de esta tablilla se reanuda el Poema con la pena
r" aflige a Enkidu. Este le confia a Gilgamesh sus
HCS y el rey cUTJruk a su vez le habla de una serie de
' iimlosos proyectos .que tena, entre ellos el de ir a
n i U a t i r a Humbaba, (terrible gigante que vomitaba
i". r,o y que vigilaba la montaa del Bosque de los
1 1 1 Iros?) Sin hacer caso de las dudas y objeciones de
I n k u l u a estos planes, Gilgamesh le convence y ambos
H nigos comienzan a preparar las armas apropiadas para
i l i / a r combate tan desigual. Gilgamesh implora la
r i "leccin del dios Shamash y a continuacin mantiene
un consejo con los ancianos de Uruk. La experiencia de
X lesJhacefTvr "los peligros de tal proyecto, persuai" ndoles^a que desistan de ir a luchar contra el habitan<lel Bosque sagrado de los Cedros. La madre de
1 iil|',amesh, Ningn, ofrece a su vez un sacrificio propii. iiurio al dios Shamash.
Cuarta tablilla. A pesar de las serias lagunas texin, i les que presenta esta tablilla, la narracin nos recoge
1 1 :>crie de sueos que en las jornadas de viaje hacia el

XLVI

FEDERICO LARA PEINADO

Bosque de los Cedros tuvo Gilgamesh. El hroe se IOH


cuenta a Enkidu, quien le interpreta favorablemente lo)
dos primeros. El tercer sueo, verdaderamente apoca I p
tico, hace dudar a Gilgamesh sobre la viabilidad de si) I
empresa, pero logra reponerse de su pasajero desfallec
miento y contina el camino. La noche siguiente le tniii
otro sueo, tambin favorable. El estado de las tablilla!
impide, lamentablemente, conocer el contenido del quin- ]
to y ltimo sueo. Tras los dilogos entre los dos ani-1
gos, se invoca al dios Shamash, pidindole proteccin
Tal divinidad les aconseja en qu momento y bajo qu
circunstancias debern atacar al gigante Rumbaba. Poen
despus, Enkidu cae enfermo, seguramente como castigo!
por no haber demostrado mucho inters en acompaar i
Gilgamesh en la expedicin contra Humbaba. Tras restablecerse, Gilgamesh lo anima y ambos se dirigen resueltamente al Bosque de los Cedros, entablando una
amistosa charla.
- Quinta tablilla. Los dos amigos al llegar al lindero
del Bosque de los Cedros admiran el paraje y la frondo
sidad de los cedros y otros rboles que all crecan. Tras
disponer sus armas, se encaminan en direccin a Hun
baba al tiempo que intercambian palabras de nimo,
Despus de cortar algunos rboles y planificar el mo
ment del ataque, aprovechando que Humbaba slo est
protegido con una de sus capas divinas (tena siete), se
lanzan ambos hroes contra el Guardin del Bosque, lis
Enkidu quien asesta el golpe mortal, haciendo caer al
gigante. Luego, como por milagro, el Bosque empieza a
llorar la muerte de su guardin. Enkidu ha sido capa/
tambin, con esta accin, de descubrir incluso la secreta
morada de los dioses Anunnaku. Despus, los dos amigos vuelven a talar ms cedros y los arrojan al Eufrates
para poder transportarlos.
- Sexta tablilla. Tras la muerte de Humbaba, Gilgamesh repasa sus armas y se viste con sus mejores
atavos reales. La diosa Ishtar queda atrada por la

ESTUDIO PRELIMINAR
1

XLVII

->a y la prestancia del rey de Uruk, enamorndose y


Minilo como amante. La diosa le enumera las ven>i t|ue obtendra Gilgamesh de su unin con ella.
el hroe la desdea y le recuerda el crudo destino
lu Mu deparado a sus muchos amantes anteriores,
"icri/.ada, la diosa Ishtar alcanza de su padre Anu la
i Ion del Toro Celeste para que d muerte al rey de
k por su negativa. Centenares de hombres son derro11 por la terrible fiera. Slo Enkidu, asindole por los
nos, lograr dominarlo y darle muerte. Ishtar desde
l u n i l l a de la ciudad lamenta el fin del Toro Celeste y
'illi'o i Gilgamesh. Enkidu, en terrible osada, lanza
(luicin de carne del toro abatido al rostro de la
ni, ni tiempo que la insulta. Ishtar, junto a las hieri i ilcl templo, se pone a llorar desconsoladamente.
i los cuernos de la bestia, Gilgamesh ordena fabricar
m oferentes para su dios tutelar, Lugalbanda. Des<i timbos amigos se retiran a descansar a palacio.
M l ' i i k i d u aquella noche tiene un sueo.

Si'IHima tablilla. Enkidu cuenta a Gilgamesh que,


nidios, los dioses han decretado la muerte de los dos
'i'i, pero que el dios Enlil slo deseaba su muerte.
i - li'iiible castigo est motivado por haber matado a
( I m n l m b a y al Toro Celeste, aparte de las ofensas que
liilhlii hecho a Ishtar. No poda ser permitido el desprei l n los poderes celestiales y, en consecuencia, Enkidu
desaparecer. El hroe enferma y se lamenta de que
_.mn de su mal haya sido la hierdula que lo haba
jl'Ulo y trado a Uruk. No obstante, el dios Shamash
ff piocha a Enkidu estos pensamientos, indicndole
'.ol) haba recibido beneficios de aquella mujer,
Uins i la cual pudo conocer el amor y la amistad de
iimiesh. La tablilla finaliza con una descripcin de
Inhenios, la morada de Irkalla, casa de la que nadie
I lilil ve/ ha entrado en ella, y a la que es conducido
un extrao ser, cuyas uas son garras de guila y sus
||w /arpas de len.

XLVIII

FEDERICO LRA PEINADO

- Octava tablilla. Desde muy temprano, Gilgamesli


llora la muerte de su amigo Enkidu, entonando un
potico lamento funerario. A los ancianos de Uruk leu
manifiesta, en medio de su dolor, qu haba significado
Enkidu en su vida, al tiempo que recuerda las hazaas
que haban realizado juntos: el paso de las montaas, In
marcha hacia el Pas de los Cedros, la muerte de Hum
baba, la captura y muerte del Toro Celeste. Promete
ante los ancianos de Uruk glorificar a su amigo para lo
cual va a ordenar la fabricacin de una estatua fuen i
ria en honor de Enkidu. La tablilla, muy mutilada,
termina con una libacin ofrecida por Gilgamesh al dios
Shamash.
- Novena tablilla. Ante el cadver de Enkidu, Gilgamesh contina lamentndose del terrible destino que i
l tambin le aguarda. Lleno de temor, intenta averiguar
cmo puede conseguirse la inmortalidad, la vida eterna,
As, se encamina a los montes Mashu. All encuentra a
los hombres-escorpin que guardan celosamente el camino del Sol. Advierten estos seres a Gilgamesh la dificultad de dicho camino, que ningn mortal haba atravesado jams. El rey de Uruk decide continuar y, tras andar
por el camino del Sol, llega ante un paraso terrestre,
cuya descripcin no conocemos por faltar el final de la
tablilla.
- Dcima tablilla. Gilgamesh encuentra a Shamash
y tras glorificarle llega a la mansin de Siduri, la tabernera, que habita cerca del Ocano, la cual se interesa por
el motivo de su viaje. Gilgamesh le relata la prdida de
su amigo, lamentando su muerte, y le pide detalles para
poder continuar su camino. Siduri le aconseja que aproveche los das de vida terrena y apure los placeres que
sta le ofrece, dejando a un lado las lamentaciones.
Gilgamesh insiste en averiguar cmo podr llegar a la
casa de su antepasado Utnapishtim, hroe del Diluvio
universal y nico, hombre que haba alcanzado la inmortalidad. Siduri le muestra las dificultades que le aguar-

ESTUDIO PRELIMINAR

XLIX

i ni para atravesar las Aguas de la Muerte y le acon1 1 olicite a Urshanabi, el barquero de Utnapishtim,
i ' u por el indicado mar. Tras una discusin agria con
i> i i . ' barquero, ste le conduce ante su antepasado. Al
i i " > de la travesa, cuya duracin usual era de mes y
lio, pero que Urshanabi realiza en tres das, Gilgani' .li llega ante el hroe del Diluvio, quien le indica que
I Inmortalidad no es patrimonio de los humanos y que
U muerte est ya decidida de antemano por los dioses.
Undcima tablilla. Gilgamesh manifiesta a Utna|iUhlim que en nada lo ve diferente a l, excepto en ese
l'K-t ladsimo don de la inmortalidad y le pregunta cmo
In lia conseguido. Utnapishtim le confia el secreto. El,
e i , iras al dios Ea, haba sido el nico que pudo escapar
li I I )luvio universal. La tablilla se ocupa en narrar este
ble suceso por boca de Utnapishtim. Para demostrar
IH imposibilidad de adquirir la Vida eterna, el hroe del
l ' i l n v i o somete a Gilgamesh a la prueba de no dormir
l i m a n t e seis das y siete noches, prueba que es incapaz de
nprrar. Al quejarse Gilgamesh de que no le haba deja'I" prcticamente dormir, Utnapishtim le descubre la
> M < Inicia de su incapacidad (panes elaborados diariaMM nic por la propia esposa de Utnapishtim y que se
i i . i l ) i a n ido descomponiendo a medida que pasaban los
M.i:.) Luego, el rey de Uruk se dispone a retornar sin
. Mo alguno, pero a instancias de la esposa de UtnapishI I M I logra obtener de ste la informacin de que en el
le nulo del mar existe una planta milagrosa que propor. n i n a la eterna juventud. Gilgamesh, sumergindose,
encontrarla. Alegre por este hallazgo, se dispone a
Un da, durante un descanso y mientras se
.1.1 ha baando en una fuente, una serpiente se apodera
I . la planta y desaparece rpidamente. Gilgamesh, lamentndose de su desgracia, habla con el barquero de
Hinapishtim de la inutilidad de su viaje y ordena le
.(vuelva nuevamente a Uruk, en donde le hace examinar
1 1 i-xtraordinaria muralla de la ciudad.

FEDERICO LARA PEINADO

ESTUDIO PRELIMINAR

LI

..ii' ic as conjuntar perfectamente las unidades dram Duodcima tablilla. Una versin sumeria nos in
forma de que Gilgamesh derriba un rbol que serva di
i i letalidad de personajes que aparecen en la Epopemorada a una serpiente, un guila y un buho, cuy.i
I
(conocidos algunos por la sntesis argumental hecha
madera entrega a Inanna-Ishtar para que se construv.i
i 11madera
riba) se mueven
en atres
planos ambientales
un trono y un lecho; pero la diosa cambia de opinin, \n aquella
le fabrica
Gilgamesh
un instrn distini el divino, el heroico-mtico y el humano, con el
i n i i n denominador de que la accin general se desarroment musical (un tambor y su palillo). Sin conocis'
i
tu la tierra, en un espacio geogrfico muy concreto: la
muy bien las causas, tambor y palillo caen a los Infin
ni!.id
de Uruk.
nos. Gilgamesh se desespera ante este acontecimiento
pero Enkidu (recordemos que en tablillas antenote,
'lao divino. Teora de dioses. Gracias a la teora
haba muerto!) se ofrece para ir a buscrselos. Gilgamesh
t
dioses
que desfilan a lo largo de la serie de versos
cuenta a su amigo lo que era preciso realizar para im
"!' 11 ios hacernos una idea ms o menos aproximada
indisponer a los espritus del Ms All, consejos que al
i cio entendan los mesopotmicos la divinidad, si
no cumplirlos acarrean a Enkidu un gravsimo probleu
u
debemos indicar de antemano que en las tablillas
ma: el no poder retornar al mundo de los vivos. Gilga
H 111- una gran mezcla de dioses, sincretismo evidente
mesh va de dios en dios implorando ayuda, hasta qm
I (Miilen religioso de sumerios y semitas y reflejo
Nergal, el dios de los Infiernos, permite al espritu de
ttrlsimo
de la evolucin que hubo de sufrir el Poema.
Enkidu salir por un agujero abierto en la tierra duran I >
I I i asgo distintivo de todas las divinidades que desfiunos breves instantes para conversar con su amigo
II por la Epopeya de Gilgamesh es su perfil psicolgico:
Ambos hroes pueden as hablar. Gilgamesh le pregunl.i
n
i IH i a absoluta de espiritualidad, presencia de pasiola condicin de los muertos en el mundo subterrneo
inicillas personales, sus odios, sus venganzas o su
Enkidu le hace una triste descripcin.
n i i l i l c poder. Poco puede hacer el hombre ante ellos,
11 loses, que vienen a actuar con reacciones y sentiii. nics no de seres divinos, sino de vulgares criaturas, a
2. Los personajes del Poema
i , de elemental personalidad.
Nos enteramos, no obstante, de algunos detalles
Dada la fuerza trgica, un tanto elemental, que se
>
i
< i ' .antes. Los dioses, con excepcin de Anu, padre y
observa en el desarrollo del Poema de Gilgamesh, aunque
\las divinidades, no residan en el cielo, sino que
enmascarada o simulada tras variados elementos da
111. iban sus cometidos y vivan su divinidad en la
accin, religiosidad o pura fantasa (aventuras, amor,
'ca tierra, en templos edificados al efecto por los
heroicidad, viajes, ritos, plegarias) le fue necesario a!
Ins. Caso, por ejemplo, de Ishtar, una de las ms
autor (o autores) y a los compiladores y adaptadores, a
u piulantes divinidades mesopotmicas, diosa de la guela hora de fijar el texto, disponer de una nmina de
i ilc la fecundidad y del amor (que de vez en cuando
personajes, necesariamente corta, para que con una lnea

n i alguna aventura indiferentemente con hombres o


psicolgica muy bien perfilada y con tintas muy carga n i .mmales) y que vive con sus hierdulas en el Eanna
das en la personificacin de los tipos, centrasen toda la
' .isa del Cielo de Uruk; incluso se asoma, en alguna
atencin de los oyentes (los cantos de las tablillas conomin, a sus murallas segn puntualiza un pasaje del
cieron, como se ha dicho, una primera etapa oral) y so

LII

FEDERICO LARA PEINADO

Poema. Dicha divinidad no queda muy bien tratada en el


relato, pues hasta llega a ser amenazada de muerte por
parte del oponente y luego amigo de Gilgamesh, Enkidu,
y ms tarde incluso terriblemente ultrajada. En el texto
hace gala de su clera y violencia por los insultos recibidos, amenazando a su propio padre, Anu, con hacer
revivir a los muertos si no crea el Toro Celeste pai
oponerlo a Gilgamesh y ser as vengada del desprecio
recibido al no haber sido aceptada como esposa por un
hombre.
La trada sumeria se completa con Enlil y Ea, divinidades que tambin aparecen en el Poema con funciones
determinadas en la accin dramtica. El primero es el
responsable absoluto del Diluvio, que enva a los hombres como castigo a su perversidad, y que estalla en
clera al enterarse de que algunos han logrado sobrevivir. El segundo, Ea, hijo de Anu, creador de la escritun
cuneiforme y dios de las Artes, es el gran protector de hi
Humanidad, siendo el que, mediante una argucia, salvar a Utnapishtim del Diluvio.
Papel de suma importancia adquiere Shamash, el dios
solar, que por aquel entonces era el gran juez y a quien
los mortales podan hacer sus apelaciones contra l;i
injusticia. En el Poema, Shamash, aparte de una serie do
consejos y protecciones que dispensa al hroe Gilgamesh, toma partido resuelto por l, salvndole de la
muerte cuando los dos amigos son condenados por el
consejo divino a tal pena.
Tras estos grandes dioses desfilan Aruru, esposa aqui
de Anu y madre del gnero humano; Ninurta, dios de las
aguas; Sumuqan, protector de los rebaos; Ninsun, la
vaca del establo y madre (en el Poema) de Gilgamesh;
y los dioses infernales Nergal, llamado por Ea el esforzado hroe, y su esposa Ereshkigal, los cuales gobiernan el Mundo Inferior, esto es, el reino del Ms All.
Muy de pasada hacen acto de presencia Ishara, la
guardiana de las promesas; Lugalbanda, mtico rey de
Uruk y dios tutelar de Gilgamesh; Aya, esposa de Sha-

ESTUDIO PRELIMINAR

LU

" i h, a veces personificacin de la Luna; las divinas


Ifnlni, apelativo de Ishtar; y Silili, la divina madre del
i l u l l o semental; Antu, esposa de Anu; Mammitu, la
i"iradora del destino; Ennuge, dios de los regados;
Apu, la masa de agua dulce; Adad, dios de a tormenta
i l < ' l (rueo; Shullat y Hanish, heraldos ambos de Adad;
i i Mj'.al, dios del mundo inferior; Ninazu, el seor de la
i'lmnacin por el agua; Sin, el dios Luna; Namtar,
ili'inonio de la peste y mensajero de Ereshkigal, etc.
I n d a esta amplia galera de divinidades favorables y
lenla vorables queda completada con la cita que se hace
ilt los Igigu y los Anunnaku, amplio conjunto de dioses
I>H su origen celeste, luego repartidos, respectivamente,
I cielo y por el Mundo Inferior.
' u.i imitativamente, las tablillas que mayor nmero
l' dioses recogen son la primera y la ltima, prueba
H id i ida ble del sagrado temor religioso del compilador
ile l.i Epopeya y reflejo de esa mezcla de lo divino con lo
i i i i i n a n o que caracteriza la primera etapa de la HumaIldml
/'/ano heroico-mtico. Gilgamesh, Enkidu, Utnal| linni. En el Poema de Gilgamesh son los hroes quie' i i realidad, conducen la accin del argumento. En
' l ii ni ido, y por orden de importancia, aparecen en la
1.1 (iilgamesh, Enkidu y Utnapishtim.
l i ligura de Gilgamesh est presentada como la de un
> n i i ) ' i i o rey de Uruk, en completa madurez (no se reco n leyendas sobre su origen y nacimiento, tan comn a
personajes de la Antigedad), prudente aunque
i i>"iico, de descomunal estatura por cuanto que es dos
Hielos dios y uno hombre, con sentimientos y reacciones
demntales y primitivos. A veces tirnico, otras
"lui>iuoso, jactancioso, colrico, en fin, aterrado ante la
ic y tambin resignado por la cruda realidad de la
IIMliiiale/a humana. Todo su perfil psicolgico, de muy
ili'iiN matices, puede seguirse con bastante detalle a lo
de la narracin potica.

LIV

FEDERICO LARA PEINADO

ESTUDIO PRELIMINAR

LV

El segundo pe'rsonaje del Poema es Enkidu, creado u


partir de la arcilla (el elemento material inmediato de los i l i i m h u m y Humma), en realidad el espritu del Bos>, habitante del sagrado Bosque de los Cedros y
sumerios) por la diosa Aruru y a imagen del padre de Ion
u
i
.posicin
ltima de los mticos dragones de la Anudioses, Anu. Su nombre sumerio es Enkidu (en asiriobadad. Este monstruoso ser aparece en el Poema como
bilnico Eabani, Ea lo ha creado) y su cometido en ln
obra es muy importante, no debiendo olvidar que tuvo] I mi '.imple trasunto, para demostrar de qu son capaces
(fulmente Gilgamesh y su amigo Enkidu al enfrentarse a
en la Literatura sumeria su propio ciclo pico. Este ser
l
No han faltado estudiosos (M. I. I. Feigin) que hayan
salvaje, el hombre natural que convive entre las bestia
i
.ic
en este enfrentamiento el eco de un remotsimo
y que como ellas se alimentaba, alcanza as lo quici
i',r..ido:
la lucha entre los montaeses (pastores) y los
presentar el Poema, gracias al amor de una hierdula,
(miniantes
del llano (agricultores). Es menos probable
el estadio de la civilizacin. Amigo de Gilgamesh, tra
>
i
u
.
equivalga
este episodio a un reflejo del conflicto
haber combatido contra l, realizar pronto grande

n
i
u
las
religiones
de corte naturalista, propias de los
aventuras, entre ellas dar muerte al gigante Humbaba
pos,
y
las
urbanas
o civilizadas, dispensadas en
al Toro Celeste. Por terribles ofensas a la diosa Ishtar, es
castigado con una cruel enfermedad de la que, finall
i >lra figura mtica de singular inters es el Toro Celesmente, muere. En algn pasaje se le llega a calificar
>
i rcado por Anu, para satisfacer la venganza de Ishtar.
incluso de divino. Su figura es una clara alegora de las
l
user celeste, reflejo muy vivo de los aurocs o toros
etapas que la Humanidad hubo de recorrer antes di1
ilvajcs que pastaban en las desembocaduras de los ros
alcanzar la civilizacin: salvajismo, pastoreo, vida urba
tiirsopotmicos, jug pronto un papel importante en la
na. Tampoco faltan autores que emparejan su figura v
Milologa antigua, siendo incorporado a los ciclos miactuacin con el Adn bblico, con quien tiene evidentes
liosos
(sealemos aqu el famoso Minotauro), fenicio y
paralelos.
inmuno.
Debemos incluir en esta relacin de personajes mticos
I k-bemos recoger, asimismo, a Urshanabi, barquero
a Utnapishtim, el hroe del Diluvio universal, en versin

i'
1 Unapishtim, de quien sabemos pocas cosas; a Belitbabilnica, el protegido del dios Ea. Tal personaje era
i
i
, la escriba o listera de los Infiernos y a los hombresoriginario de la ciudad de Shuruppak (Fara) e hijo ce
rpin de las montaas de Mashu, que guardaban la
Ubar-Tutu, el ltimo rey antediluviano, que tambin
i l a que atravesaba diariamente el dios Sol. Si bien su
queda citado en el texto. Utnapishtim, gracias al aviso
mirada bastaba para causar la muerte, Gilgamesh
de Ea, como hemos tenido ocasin de sealar antes,
Mifre ningn contratiempo ante ellos, habida cuenta
pudo construir una embarcacin y salvarse en compaa
iltl componente divino que encerraba su persona.
de sus familiares y servidores, as como de una pareja di1
Oir figura de cierto inters, y que el Poema sita
todos los seres vivientes, de la destruccin que. haba
Junio al Ocano, es Siduri, que vive cerca de un maraviplaneado Enlil por causa de los pecados de la Humani" ".o jardn (considerado por algunos autores el Paraso
dad. Este hroe es el Ziusudra sumerio, de cuyo propio
u-iuil) y que es calificada como la tabernera (reflejo
poema toma el argumento y que los babilonios lograron
los intercambios comerciales de Sumer con lejanas
adaptar hbilmente al conjunto de la Epopeya.
' i as?). De alguna manera, con sus palabras enormeEntre las figuras mticas podemos sealar al gigante
iiinile realistas, de un pesimismo materialista agobiante,
Humbaba (denominado segn las versiones Huwawa,
llttcnU disuadir a Gilgamesh de su bsqueda de la

ESTUDIO PRELIMINAR
LVI

LVII

FEDERICO LARA PEINADO

inmortalidad, que nadie haba alcanzado jams. Al im


poder vencer la obstinacin de Gilgamesh, Siduri H
encamina hacia el barquero de Utnapishtim, el niofl
que puede conducirlo a presencia del hombre que hahln
obtenido el don de la Vida. Tanto Urshanabi, el barqifl
ro que acabamos de citar, como el batelero Pu/uiAmurri, que trabajaba para el hroe del Diluvio antes li
que ste se produjese, son totalmente figuras mticas, dfl
las que conocemos bien poco.

i u IMS pocas referencias a profesiones muy primitii < l c le minadas situaciones sociales (una revolucin
lililn <ilgamesh, presencia de la esclavitud) o familia Incluso a puntualizar las edades de las gentes.
listante, todas las reacciones, acciones y emocio' i i i Malquiera de los planos que acabamos de examii. itc hallan descritas con hondos rasgos de humani>n perfecto conocimiento de la psicologa del
ni I u r Y a eso le debe el Poema su credibilidad y
universales.

- Plano humano. La hierdula. El pueblo. Si bien |J


accin del Poema, como se ha dicho, tiene lugar en 1||
/ -.iniciara, composicin y significado
tierra, y las reacciones de los personajes centrales, tantJ
divinos como mticos, son puramente humanas, el pa un
\i versin ninivita del Poema de Gilgamesh leg a la
' - i ' i ile la Literatura universal la definitiva estructura
terrenal alcanza muy secundarios valores en toda UI
trama pica del relato.
i i . .-i11mito de aventuras y hechos del rey de Uruk, el
Papel singularsimo (y el nico en este plano c|iu>
i < me) Gilgamesh (como as se le intitula a todo lo
destaca algo) es el de la prostituta sagrada o hierdula, u IHIUU del recital potico) y de su amigo y oponente,
quien Gilgamesh le confa la labor de elevar a Enkiclu I
I M , el salvaje creado por la diosa Aruru.
desde el estado salvaje al de la civilizacin. Dicha mujer
i inicUiralmente, el Poema, tal como hoy lo conoce;c halla determinado por el nmero seis y sus
lograr educar al salvaje Enkidu, dominar sus pasione
elementales y hacerle conocer y luego practicar lo
MI iludientes mltiplos y submltiplos, que eran la
rudimentos de la vida urbana (pues el Poema slo traslu.!< su sistema mtrico (sexagesimal). El Poema est
ce algunos detalles de una sociedad primitiva, a nivele
lltlnbuido, pues, en doce tablillas que cuentan con seis
del Bronce Antiguo, todo lo ms). El oficio de la prosti- > i (lunillas cada una y un promedio total de 300 versos
tucin sagrada, no slo practicado en la Antigedad al , " 1.1 Milla, lo que totalizaba, con mucho, ms de 3.000
nivel humano (mujeres y hombres), sino tambin reflejai os (se ha especulado a efectos estructurales en un
do en niveles divinos (Ishtar era la hierdula de ION
lu do 3.600).
dioses), no estaba mal visto en Mesopotamia, como
' n . cimposicin fue, segn se ha podido demostrar, el
n l i . i d o ltimo de un lento trabajo de elaboracin y
tampoco en otras zonas geogrficas del Mundo antiguo,
i|n-.ie de las aventuras que la leyenda popular haba
en donde se practicaba usualmente bajo motivaciones
religiosas, y del que nos informan con detalle las fuente
mi.mel a Enkidu y a Gilgamesh, evolucin que hemos
111'11,ido en pginas anteriores. Diferentes apreciacioescritas. La hierdula era ni ms ni menos que unal
nuiy slidas, sobre determinados pasajes del Poema
mujer consagrada a la divinidad para cumplir los ritos
, n n i i c n adivinar en el mismo las yuxtaposiciones de los
de la fecundidad en determinadas fiestas establecidas a
tal fin.
lim i u-los picos arcaicos de Enkidu y de Gilgamesh. Si
Como teln de fondo, el plano humano aparece con
hlt|i el protagonista central del relato es el rey de Uruk,
tintas muy diluidas, casi impersonal, indicndose do

LVIII

FEDERICO LARA PEINADO

no faltan pasajes en que Enkidu domina el curso de I


accin argumental (ruegos de Gilgamesh, muerte tldl
Toro Celeste por Enkidu y no por Gilgamesh, victorl|
de Enkidu en la lucha personal contra Gilgamesh
bien el texto no es muy claro en este pasaje, etc.).
Un detenido anlisis estructural del Poema nos pemil
te delimitar su contenido en tres partes claramente dil1
renciadas, aunque de desigual extensin, a las que tal vo
el recensionista ltimo de la obra habra aadido un
apndice que era ni ms ni menos que la parte final ilf
un popular poema sumerio (Gilgamesh, Enkidu y i'l
Mundo Inferior) con el que redondeaba la composicin
en su aspecto formal, dndole argumento y secuencin
ltima al contexto.
Tambin, al propio tiempo, la accin se desenvuelv
de acuerdo con una hipottica sumisin al sistema mtrico sexagesimal mesopotmico, en tres planos o registrn
ambientales: el de los dioses, el de los hroes y el plano
humano, aun cuando el marco general de estos planoi
est pensado desde perspectivas puramente racional ,H
tas (con excepcin del problema de la muerte).
Los bloques de ideas, que podemos imbricar en torno
a tres grandes vrtebras: lo natural (Enkidu), lo urbano
(Gilgamesh), los propsitos (las contradicciones antropolgicas), pueden quedar as estructurados, siguiendo fielmente la unidad de accin del propio Poema:
1. La tirana del dspota. El amor eleva al hombre,
La amistad y su valoracin. El espritu de aventura. I I
desacato a los dioses (tablillas I a VI).
2. La muerte como castigo. El miedo al Ms All. I,u
bsqueda de la inmortalidad. La imposibilidad de hallar
una vida futura inmortal (tablillas VII a X).
3. Importancia y significado de los ritos. El mundn
del Ms All: casa de horror. El olvido del hombre por
el hombre. La resignacin ante el Destino (tablilla XII),
En el pasaje de la bsqueda de la inmortalidad por
parte de Gilgamesh, el recensionista babilnico supol

ESTUDIO PRELIMINAR

LIX

l i a r hbilmente el disperso material sumerio que


,11 disposicin e intercalar as el relato de El
i (tablilla XI), para lo cual tuvo que retocar
extremos y evitar las disonancias argumntales.
pim-nlemente, en la Epopeya de Gilgamesh se descuII dennos detalles en la forma y en el fondo que
ilrn ser plausibles de significacin simblica: estruci ii doce cantos (o tablillas), nmero que coincide
I . 1 i U: los elementos zodiacales, de creacin tambin
illnica; asimilacin de Gilgamesh a un dios solar de
PIliiria menor, si se interpreta as el viaje que efecta
fii rula del Sol, etc. Ahora bien, si nos remontamos a
ntica en que fueron compuestos e incluso fijados por
i lio los diferentes episodios, es evidente que no podemos
i. i piolar el Poema bajo presupuestos simbolgicos.
los primeros momentos de la historia sumeria no
iluminaban, aunque existiesen, las preocupaciones
i MI iras. Todo lo ms podramos hallar formas, situaacciones potestativas de ser incluidas en contexmiiolgicos o esotricos. Pero de ah a sostener la
. I M ia de smbolos en el Poema media un abismo. Los
us de Gilgamesh y de Enkidu respondan exclusivan i i ;\s populares, propios de toda la
i H u a pica. Con el paso de los siglos los escribas y
i i .ionislas se encargaron de remodelar y aun de
u .u la serie de versos del Poema. Y en esta remodela i! .il (iempo que los textos se iban despojando de su
ni. nido mgico y religioso (el argumento se haca
i humano), es posible que a modo de compensacin
huliu-scn introducido determinados episodios susceptiilc contenido ms o menos simbolgico o escatol,i
i ' i < - i minados autores han querido ver en el Poema de
i.i.iiin-sh, como se ha dicho, un mito solar (Jastrow,
lui.-i.ler, Jensen, Jeremas, Weber), otros han negado
. iicter (Meyer, Gressmann, Prinz, Contenau). G.
n i . u a u viene a concluir en un completo estudio, pui nlo hace ya bastantes aos, que los posibles smbo-

LX

ESTUDIO PRELIMINAR

FEDERICO LARA PEINADO

los slo se podran encontrar en el Poema si el lector


pusiese deliberadamente tras la lectura de la obra.
Tampoco han faltado eruditos y estudiosos que h.i
querido ver en el Poema las lneas maestras de toda
Literatura antigua y aun de los Antiguo y Nuevo Tesl J
mentos (casos de A. Condamin o de P. Jensen). Cu
excepcin del episodio del Diluvio, cuya influencia soh|i
el relato bblico fue evidente, aun cuando cada una de !
versiones le da un diferente enfoque a tenor de su esqu
ma religioso, y otros paralelismos comprobados, resulli
muy difcil aceptar la hiptesis de una influencia panbj
bilnica en los textos bblicos. Toda semejanza que
quiera ver entre el Poema de Gilgamesh y la Biblia es un
interpretacin poco solvente y siempre efectuada a postA
riori. Argumentar como hizo en 1906 Peter Jensen que I
figura de Gilgamesh fuera el prototipo de los Patriarcal
del Antiguo Testamento, as como la de sus profet;
libertadores y aun del propio Jesucristo, es desconocer J
contexto no slo literario del mbito sumerio, sino t;ini>
bien el religioso de Israel.
Ese afn panbabilonista del profesor de la Universidad
de Marburgo, Peter Jensen, aplicado a la Biblia y a to
la Literatura de la Antigedad, era evidentemente mu
forzado. Es cierto, sin embargo, que se dan numerosnil
analogas (y en ese contexto cabe comprender la tesis di
Jensen), pero los ltimos estudios de Antropologa cullul
ral tienden a demostrar la existencia de un supueslnl
esquematismo atemporal presente en todas las cullul
ras. Esto es, parece ser que la imaginacin humana esljl
limitada a determinados nmeros de temas, que una 1
otra vez, con modificaciones nicamente aparentes di
espacio, lugar y tiempo, repite constantemente. En estl
supuesto se podra explicar el xito y la perduracin del
Poema de Gilgamesh, en cuanto a prototipo de hroe y 1
otras connotaciones sociolgicas, y su presencia ms ni
menos latente en la Literatura universal.

LXI

literarios
'orno sabemos, tras una etapa preliteraria, representapor una serie de fichas de arcilla que originaran los
(ilil i i; ramas e ideogramas sumerios, seguida de la fijaII'IM de las tcnicas escriturarias de los mismos (hallazgo
i'H la Arqueologa ha detectado por primera vez en
..... I ), el hombre se hall ya en el cuarto milenio antes
<!' ( Visto en posesin de un poderossimo vehculo de
i ' i . sin que le sirvi para registrar las mltiples activii|ili-s de su quehacer cotidiano. De unas primeras
(Ululaciones mercantiles, que realizaban los sacerdotes
i' u . i controlar la economa de los templos sumerios se
H' i .na por un proceso natural pragmtico y de culturiMi'in a utilizar la escritura para reflejar las facetas de la
i-l.i espiritual y del ingenio, fijndolas en un soporte
i ' nado (tablillas de barro en nuestro caso).
I )atla la fragmentariedad con que nos han llegado las
i ii'hllas, piedras u otros objetos con escritura cuneiforKll es muy difcil estudiar al detalle la literatura meso(i.imica, como hemos tenido ocasin de apuntar antes;
i ...... 10 ha sido obstculo para que los investigadores y
i udiosos de aquel mundo de la Antigedad hayan
i'.'.hdo aislar y determinar los numerosos tipos literarios
' i l n vados. Nos han llegado, entre otros textos, listas
" lies, anales, poemas, himnos, mitos, y un gran conjunt" i le textos picos, jurdicos, mdicos, matemticos y
i -imiimicos.
I n la literatura sumeria, y en la mesopotmica en
iieral, aparte de los proverbios, adagios, algunos cuan1(1 poemas (Poema del Diluvio, Poema de la Creacin) y
"n , onjunto de leyendas (Lugalbanda, Enmerkar, Enki,
' una, Ishtar, Dumuzi, etc.) destaca con luz propia y
i " .u importancia especfica el ciclo mtico dedicado a
1 .ili'.nnesh, el pastor (rey) de Uruk, ciclo que en manos
i' Babilonios y asirios se convertir en el poema pico
M I , importante de toda la Historia de la Literatura, no
l i > por su antigedad, sino incluso por haberse fijado
1

ESTUDIO PRELIMINAR
LXII

LXIII

FEDERICO LARA PEINADO

por primera vez en una obra literaria toda la tipoln,


psicolgica del hombre, fijacin que, por sus logros n
descripcin de caracteres, pasar a influir en la litenili
bblica y tambin en la clsica.
A lo largo de las pginas anteriores hemos li"
mencin del proceso o fijacin del texto poemtico
decir, y como conclusin a lo all dicho, la morfoln
argumental o estructura del Poema de Gilgamesh prov
ne de la suma de unos episodios con cierto contenii
autnomo, de pura creacin sumeria. A partir de I ' M I
diferentes sumerlogos y eruditos (Radau, Z i m m r i n
Poebel, Langdon, Chiera, De Genouillac, Gadd, h<M
Kramer, Speiser) han ido publicando las versiones sunm
rias de los diferentes episodios que de Gilgamesh se m
nocan. Todo ese material ha permitido, mediante el un
todo comparativo, averiguar qu prstamos y en qu mu
didas los autores de las versiones babilnicas y asiras fu*
dactadas en lengua semita) utilizaron las fuentes sumen,u
S. N. Kramer hace en uno de sus famosos libros un
anlisis exhaustivo de estos extremos, comparando Im
episodios sumerios con los del Poema de Gilgann'^
elaborado por los babilonios, y llega a importanin
conclusiones: No existe una versin original sumeria i!|
conjunto de la Epopeya de Gilgamesh; se conocen delcr
minados modelos sumerios en los episodios del Bosque
de los Cedros (tablillas -III-V del poema babilnico), d<i|
Toro Celeste (tablilla VI) y diversos pasajes de l(
Bsqueda de la inmortalidad (tablillas IX, X y XI), IN
como la narracin de El Diluvio (tablilla XI) y
episodio de Gilgamesh, Enkidu y el Mundo Inferi:
(tablilla XII), pero no son imitaciones serviles o puros plii'
gios, sino que los pasajes han sido reelaborados. Exisi
ten, asimismo, pasajes de los que no se conocen sus orgsJ
nes sumerios (fragmento preliminar de la introduccin,
la amistad de Enkidu y Gilgamesh (tablillas I y II), muer
te y exequias de Enkidu (tablillas VII y VIII) y que muy
bien pudieron ser creaciones originales de los babilonios
Por lo enumerado se deduce, pues, que los babilonio1.

i l i n prstamo los poemas del ciclo de Gilgamesh


ihi v mediante una yuxtaposicin o combinacin,
on la intercalacin de nuevos episodios que dier m u unidad argumental, crearon el definitivo
i/r Gilgamesh.
Licin con la tcnica compositiva, expresin o
O del lenguaje, puede verse a simple vista (con las
diferencias de una a otras versiones) la reiterativa
i. ni 1:1 en la estructura paralelstica (de clara influenn i i i i - r i a ) de sus estrofas y versos. En el Poema, el
.1. I r , M I es no slo gramatical, sino semntico a un
v determina la segmentacin del discurso potico
D lirmstiquios (por lo comn dos por verso) y en
ffmm, los cuales estn sujetos rtmicamente slo en
;i sus acentos, obtenindose los contrastes de
ion mediante la oposicin de slabas con acento
|n no acentuadas. La recensin ninivita del Poema
i rita en versos de ritmo perdido, con cuatro
,nl|n". de voz en un solo verso, mientras que la babilniH p r i m i t i v a tiene un verso ms corto, con slo dos
l | n le voz o acentos.
M u h o s versos estn organizados en estrofas, aunque
. uncos literarios y los fillogos han sealado que es
i .lificil precisar el nmero exacto de versos que
iiiilirian entrar en las mismas.
l i - i l a esta tcnica versificadora, con sus slabas, acenliausas en los hemistiquios, se halla perfectamente
i ulula de acuerdo a un ritmo preestablecido que logra
n i i v transmitir junto a la morosidad narrativa (repetiildlU's de versos y aun estrofas enteras) un climax que se
. H bocado a provocar un estado emotivo muy intenso
u , I pblico oyente (la tcnica del paralelismo es muy
limpiada, como se sabe, para la cancin y otros tipos
i . i . n i o s destinados a ser recitados). Como ejemplo de
i \puesto y para que el lector pueda apreciar la estrucUru paralelstica y el ritmo del Poema transcribimos
'lllltro versos en su texto original, correspondientes a la
ilhlilla VI (versos 200-203, edicin de E. Dhorme):

LXIV

FEDERICO LARA PEINADO

Man-nu-um-ma ba-ni i-na idl


Man-nu-um-ma Sa-ru-uh i-na zik-ka-ri
ilu Gilgame
ba-ni i-na idl
ilu Gilgame
uh i-na zik-ka-ri*
Aparte de esta tcnica paralelstica que aparece mu
reiteradamente en el Poema, los recensionistas babilonio
y asirios utilizaron otros recursos constructivos o eslillJ
ticos, tendentes a hacer de los poemas sumerios <jf'
Gilgamesh una gran creacin potica, un acto de onutruccin de base esttica.
Para ello recurren a artificios estilsticos muy v
riados, que podemos reunir en dos grupos: uno, n
relacin de semejanza, y otro, en relacin de conlic.iii
dad. En el primero detectamos metforas, compar;u m
nes, alegoras; en el segundo, metonimias. Es decir, til
gran muestreo de tropos literarios que evidencian un
gran madurez semntico-literaria, que se completa toiltn
va con otras figuras estilsticas de recurso ms IVuil,
como la aliteracin, la anfora, el smil (en contado!
casos) o el proverbio y que el lector podr detectar en 1 1
lectura directa del Poema que despus sigue.
Tambin en esta epopeya hay otros aspectos literario
que conviene remarcar: abundancia de dilogos, frmin
las de saludo, parquedad narrativa, fragmentos de origul
hmnico, descripciones directas y vividas, etc. Estos deln
lies han movido a determinados autores (H. Limet) ,i
considerar que el Poema fue creado con la exclusiva
finalidad de ser recitado e incluso representado coi
tcnica prxima al mimo por un rapsoda o juglar annl
mo ante un variado auditorio. Dichos autores no admiten el Poema de Gilgamesh dentro del gnero dramtico
mayor, por considerar que su tcnica se acerca ms a 1|
poesa pica. Frente a ellos, J. Nougayrol niega total>
* Quin es el ms esplndido entre los hroes?
Quin es el ms glorioso de los hombres?
Gilgamesh es el ms esplndido entre los hroes!
Gilgamesh es el ms glorioso de los hombres!

ESTUDIO PRELIMINAR

LXV

I i.rcter pico del Poema, indicando que este


u. i liiri.irio (con excepcin de un nico poema el
1'oema de Tukultininurta) no se dio en la
i mesopotmica.
nosotros,, el carcter pico del Poema de Gilgai.i lucra de toda duda a la vista de los recursos
IdMili's por los recensionistas babilonios, quienes,
/ i|iie en el discurso se cambiaba de personaje,
ni las frmulas introductorias; a la rapidez con que
. . i i .ni los viajes o desplazamientos de personas que
n en la trama; a la abundancia de discursos
a la parquedad narrativa o descriptiva y al
ni H' l> i hmnico del comienzo del Poema (recogido tamn ( i i la versin ratita): Quiero hacer conocer al pas a
i .|IK- todo lo ha visto....
I u-, emociones que despierta su lectura, la accin (si
9 Uwrrera y heroica, s trepidante en sus aventuras y
.lies), la presencia de un protagonista y la fijacin
| o menos tipolgica de virtudes y defectos, son
i un u t o s que inequvocamente nos sitan ante una
Wklu, repetimos, de carcter pico.
I I problema planteado sobre si esta Epopeya es un
pico popular o pico culto es una cuestin
mu. ho ms compleja. No faltan autores que encuentran
n el l'oema un vocabulario erudito (se han detectado
Minuciosos prstamos del sumerio) muy distinto al del
i n l > l a tradicional o popular babilnica (un dialecto, en
. i i . l a d , del acadio) y, en consecuencia ,argumentan
0 hiibra sido destinado, una vez fijado por escrito, al
1 .u pblico, sino que habra sido realizado para crcu}| de gente ilustrada. En ese sentido, y bajo este punto
isla de la crtica moderna, se podran explicar los
i.|ucs que se hicieron para quitar los caracteres indiAnales de los protagonistas, elevndolos a prototipos
milicos; la prdida de valoracin religiosa en algunos
, (caso de Ishtar); la preocupacin por la vida del
I'IS All (exigencia en teora slo de las clases cultiva), etc. En suma, todas las connotaciones de tipo

LXVI

FEDERICO LAR A PEINADO

sapiencial, inicitico o esotrico que aparecen en el cflfl


junto del Poema habran obedecido a necesidades ce i|fl
sector especfico de la poblacin babilnica. De ah iH
se pueda sostener el carcter culto de la Epope\;i ,\
Gilgamesh.

ESTUDIO PRELIMINAR

LXVII

ribi en siraco, menciona un Gmigmos/Gligm<> el ltimo de los diez reyes entre Peleg y
ni. Ninguna de estas referencias, como ha sealai l l I igay, presupone el conocimiento del Poema de
.//.
I ,\a de Gilgamesh, ya muy deformada, fue
1.1 i a mbien por los griegos, conservando prctica5. Gilgamesh: su supervivencia literaria
iM ni. i.m slo el nombre del hroe. As, Claudio Eliano,
i, IM nbi en Grecia hacia el ao 200, nos transcribe
El carcter psicolgico tan desigual con que apardl
fllfiini/ r/c los Animales, XII, 21) que Sevcoro, rey de
delineado Gilgamesh, consecuencia para unos autores .1.
d Imhilonios, para evitar que el reino se lo usurpara un
la diversidad de poemas que concurran en su ciclo, pufl
moto, haba ordenado encerrar a su hija en una
otros genialidad de su autor o adaptadores en saber li|.u
mu pero ella logr tener un hijo de un hombre de
la tipologa humana con todas sus modulaciones a n i m h
ni im > origen. Al ser defenestrado el nio, un guila lo
cas, hubo de tener una alta resonancia a lo largo d| H6 V lo transport a la casa de un jardinero, quien lo
varios siglos de la Antigedad por el rico caud;il >l.
M|iiel hijo se llam Gilgamos y lleg, efectivamatices que llegaron a fijarse como paradigmticos cu o| i!M>nlr, a ser rey. Esta leyenda tiene que ver mucho con
Poema.
u i Ir Sargn de Akkad y tambin con la mtica de
El Poema de Gilgamesh en s goz de una gran d i l u
hMwo o con el nacimiento de Ciro (siendo recogida ms
sin a travs de las diferentes recensiones y versiones qm
romo es sabido, en Roma).
hemos visto en pginas anteriores. Los textos halhulm
F|ln embargo, la desaparicin del Poema y su no preen el estado hitita o en Palestina nos hablan de mu dlirm en la poca clsica griega (al menos de forma real)
peregrinacin del tema hacia el Oeste. Esta circunstaiu ni Mllli) muy bien radicar en la dificultad de los caracteres
hara vlida, en parte, la tesis de P. Jensen acerca de Ifl
murarios cuneiformes, que al dejar de ser utilizados,
influencia del poema mesopotmico en las leyendas ju
>.ilvieron ininteligibles. Es posible que hubiesen verdas y griegas, aun cuando no en forma tan amplia coma IJHlU's populares en arameo (que no nos han llegado);
dicho investigador supona.
i MI los persas que continuaron practicando la vieja
En Babilonia, muy probablemente la Epopeya hubo di'
. i i i u r a no demostraron el menor inters por Gilgasobrevivir mucho tiempo despus de la cada de Nniv
IHI h (figura que perteneca al contexto cultural de un
(612 a.C), toma llevada a cabo por el complot blico d
u . l . l o tradicionalmente enemigo del pueblo persa) no
persas y babilonios, y de hecho se conocen, segn se dijo
riendo, por tanto, ninguna de sus aventuras. Ms
antes, copias fragmentarias posteriores al saqueo qii
i .mes tuvieron los hebreos para olvidarse de Asira,
sufri la capital asira.
n i i . i l o n i a y todo aquel mundo tan hostil y cuna de
Fuera de las fuentes cuneiformes se recogieron ai
' <lilsimos peligros para los practicantes de la religin
versiones mandeas y arameas los nombres de alguno
monotesta, y, sin embargo a diferencia de los persas,
personajes del Poema, si bien de modo consonantico muchas facetas y secuencias del Poema quedaron incor(GlgmyS = Gilgamysh y HwbbS/Hwb'bys = Hobabysh). pomdas en los textos bblicos con mayor o menor claTambin el nestoriano T. Bar Qoni (ca. 600 de nuestni
liilnd.

LXVIII

ESTUDIO PRELIMINAR

FEDERICO LAR PEINADO

Se ha argumentado la posibilidad de que Hornero


hubiese podido or la historia de Gilgamesh,. trada a lai
islas griegas a travs del contacto comercial con asirlos,
Asimismo es posible, aunque improbable, que el propio
Asurbanipal hubiese odo en Nnive recitar la Ilada y l:i
Odisea. Dejando a un lado si Gilgamesh pudo ser el
prototipo de Ulises (A. Ungnad, G. K. Gresseth) o do
Hrcules y Prometeo, lo que s es cierto es que la atmsfera ambiental de los aedos griegos y escribas asidos dfl j
los siglos VIH y vil a.C. hubo de estar muy prxima y
que aquel mundo comunicado por vnculos comercialen
pudo haberse influenciado culturalmente. Ello es perfectamente lgico.
Bajo este prisma no es sorprendente el parecido ambiental que los dioses y los mortales de la Teogonia
de Hesodo y de los Himnos y Odisea de Hornero
presentan con Gilgamesh, Enkidu y Humbaba (G. Germain, L. Achillea Stella, T. B. L. Webster, A. Heubeck),
Comn a ellos es, como dice N. K. Sanders, su puesta en
escena: un mundo en el que dioses y semidioses fraternizan con los hombres en un trozo de la tierra conocida y
que se sita en las desconocidas aguas del Ocano y do
los abismos.
Reflejo ya muy tardo del Poema de Gilgamesh son los
matices que de este hroe y rey se han reconocido en ll
biografa de Alejandro Magno (B. Meissner), la cual
qued enriquecida con hazaas tomadas del hroe sumerio, y que tanta difusin logr alcanzar durante muchu
tiempo, adentrndose incluso en la Edad Media. Tambin en variados romances y episodios folclricos medievales de diferentes pases europeos (Irlanda, por ejemplo!
pueden detectarse algunos paralelismos con la figura do
Gilgamesh, siendo evidente aqu una interpretacin <i
posteriori, pero ninguno de sus personajes centrales
(Cynon, Owen, Dermot, Gawain, etc.) habra sido recoi
dado tal como es si la historia de Gilgamesh no hubic:
sido contada.
Despus, la sombra de los siglos, al tiempo que cub:

LXIX

lu; ciudades de la antigua Mesopotamia, cubri tambin


ni|uella obra maestra de la Literatura universal, quedanilo muda hasta que en el pasado siglo George Smith
pgr con su desciframiento rescatarla para la Historia y
1 1 cultura de la Humanidad.
Aspectos religiosos
No podemos detenernos, dada la complejidad de la
religin mesopotmica, en analizar aqu todos los aspeci"s que la misma presenta. Su estudio, por razones
"Iwias, cae fuera de nuestros lmites; sin embargo, s
debemos ocuparnos de aquellos que detectamos con
relacin a esta temtica en el Poema de Gilgamesh.
Los dioses. Los sacerdotes mesopotmicos haban
llulernatizado el panten divino en tradas y binas de
dioses principales, con atribuciones muy concretas, a
liyo entorno un sinfn de divinidades menores (los Igigu
V los Anunnaku) gravitaban en un conjunto perfectai i i c n l e organizado al modo de un complejo Estado.
I ii i re los millares de dioses destacaban dos grandes
triadas. La principal la formaban Anu, Enlil y Enki (Ea),
i ipiienes se les atribua la creacin de los dems dioses,
>l< I orbe y de la humanidad. Respectivamente, reinaban
> ii estadios csmicos muy delimitados: en el cielo goberIHlba Anu, que era el padre de todos los dioses; en la
iimosfera y en la tierra Enlil, cuya sede estaba en la
u'.pide de una montaa; Enki, por su parte, era el dios
l' I fundamento, teniendo en las profundidades del mar
'i inorada.
La segunda trada (con nombres semticos) estaba
"inpuesta por divinidades astrales: Sin (Nannar), Shalliiish (Utu) e Ishtar (Inanna), dioses que tenan por
nimblos, respectivamente, la luna, el sol y el planeta
\ mis. De estas tres divinidades, Ishtar era la de mayor
'riiificacin. Representaba los dos aspectos que la vida
(ligia para su eterna evolucin: la lucha para el hombre,

LXX

FEDERICO LARA PEINADO

la reproduccin para la mujer. De ah que fuera consiclr


rada como diosa de la guerra y del amor.
Otras divinidades secundarias fueron, por citar una
pocas ms (y que aparecen en el Poema), Nergal, qu>
gobernaba el mundo de los muertos, antiguo dios sol
pero encarnando la parte maligna del astro, y su espos.i
Ereshkigal, hermana de Inanna y titular, asimismo, di I
mundo inferior.
Los pueblos semitas, al asimilar la cultura sumeri.i
identificaron a sus propios dioses con las divinidadi
sumerias. Marduk, gran seor de Babilonia, pas a ser I
amo absoluto del panten religioso. Hubo, por supuesl"
una creencia en divinidades malficas, diablos o espritu
malignos que podan provocar todo tipo de calamidade,
Fueron divididos en tres clases: las almas humanas sepa
radas del cuerpo y que por variadas razones no alcan/a
ron el reposo de la tumba; los monstruos (seres hbrido
de hombre y bestia) y un gran nmero de demonio
dainos. De todas estas divinidades malvadas, a las qu.
tena que aplacarse con determinados ritos, tenemo-.
constancia en el Poema de Gilgamesh (Anzu, Asakku
Rabisu, Namtar, etc.).
No cabe repetir aqu toda la teora de divinidades qm
aparecen en el Poema por cuanto que en el epgral.
II.b)2 de este estudio preliminar han sido puestas di
relieve y, en consecuencia, a l nos remitimos.
Relacin hombre-dioses. Conocemos diferentes rea
tos, muy distintos entre s, que nos explican el origen del
hombre. Segn tales narraciones el hombre (por aclc
divino), nacido espontneamente de la tierra o brotando
al modo de una planta, podra haber sido modelado ,i
partir del barro por unos obreros divinos y Nammu y
Enki le habran insuflado la vida; bien habra sido el
resultado de la fusin de la sangre de dps-tlioses, inmola
dos para este fin, o incluso habra/siao creado directa
mente por la diosa Aruru.
En cualquier caso (de los tres s|puestos>\, el

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXI

| " ' t n l > i e haba sido creado y puesto en la tierra por


limi;id divina y, en consecuencia, los dioses deban
l.n las diversas etapas de la vida humana. El naciiio, el destino (que era revisable anualmente por los
Iones), la vida moral, intelectual o fsica, todo, absolutaule lodo, era arbitrado por los dioses.
Y al ser el hombre un producto de la divinidad, se vea
MU l.i ineludible obligacin de tributar honores, reveren.plicas, oraciones, culto en suma, dispensado a
illlcH-ntes niveles de importancia (familiar, urbano y
u. lonal) y en templos construidos al efecto, a toda la
INI tea serie de dioses del panten religioso. Y todos esos
filos encaminados, como recogen los textos, a alegrar
N corazones de las deidades y bajo la direccin del
lili marca, a quien le corresponda el papel de interffiliiario entre los hombres y los dioses.
I i >s dioses premiaban y castigaban a los hombres
directamente en esta vida y no en el Ms All. De ah
IM. iodo el ceremonial religioso estuviese enfocado para
|| exclusiva finalidad de obtener larga vida y prosperiI i.l material;; Con todo, debemos decir que la posicin
1 . 1 .11merio respecto a los dioses no era idntica a la de
I semitas, posiciones que por razones de espacio no
li-mos aqu pormenorizar.
I n el Poema de Gilgamesh, la relacin hombre-dioses
ir llalla establecida por las vas que acabamos de citar.
I ,IM pronto encontramos al hroe de Uruk implorando a
'li.nnash, Enlil, Ea y Sin para que le enven proteccin
1 i vuela, como siendo requerido directamente por Ishtar o
i".i el propio Shamash o dialogando con divinidades
ores (Siduri, por ejemplo), o ayudando personalMI. me a una determinada divinidad (entrega del tronco
le un rbol a Inanna), aparte de los contactos sostenidos
Win su madre, la diosa Ninsun.
'i en el transcurso de estas relaciones, los dioses son
i' nominados con calificativos ms o menos familiares y
'i'uiorficos. A Ishtar se le llama en alguna ocasin
"ilesana de los dioses, epteto no despectivo (como

LXXII

FEDERICO LARA PEINADO

podra pensarse), sino honorfico, dado que la hiero


mia en el mundo mesopotmico tal como antes expij
simos era tenida como oficio venerable. La madre dd
propio Gilgamesh nos es conocida con el remoquete J
vaca del establo, frmula en la que debemos ver no un
insulto sino el origen animal de las divinidades asitirm
(y, en consecuencia, la gran antigedad del Poema). ]
Esa relacin entre hombres y dioses llega en el POCIIHH
a extremos inverosmiles. Nos referimos a la desobedicM
ca de Gilgamesh hacia Ishtar, al no querer ser su aman
te, y al acto irreverente de Enkidu, quien en el colmo di]
la osada le arroja un pedazo de la carne del Toni]
Celeste a la cabeza de la diosa y aun amenaza cl
matarla caso de que la pudiese coger. No han faltadn
autores que en este ltimo pasaje hayan visto una inln
polacin, con la cual se buscaba criticar las prcticiii
cultuales, ya degeneradas en una burda sensualidad, qiif
se tributaban a Ishtar.
En otros casos son los dioses los que entran en con
tacto, aunque no directamente, con los hombres. VenuH
en la Epopeya de Gilgamesh cmo Shamash reprueba 1}
maldicin que Enkidu ha lanzado contra la hierdula 1
cmo Ea previene a Utnapishtim del desastre que con i
Diluvio universal se avecinaba. Pero, como quiera qi||
un dios no puede traicionar a los dems dioses, en J
Poema se recurre a una argucia y as el dios murmura l
mensaje no a su protegido, sino a la pared de su cusid
que en cuanto fabricada con elementos que podan parllj
cipar de la divinidad (arcilla, plantas, caas) podan sofl
abordados perfectamente por un dios. Con esta ficcin,
el dios Ea tranquilizaba su conciencia y no comcliB
traicin al revelar a Utnapishtim la terrible decisioj
adoptada por iniciativa de Enlil.
Esta distancia infranqueable que exista entre dioses
hombres no significaba, como ha sealado Mircea Eliij
de, que el hombre se encontrase aislado en su propm
soledad. Posea algo de la naturaleza divina, que era N
espritu (ilu), pudiendo entrar en relacin directa con II

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXIII

IHindail siempre y cuando sta tuviera a bien disponer\o el ilu, determinativo que aparece antepuesi l nombre de Gilgamesh, Enkidu y Humbaba, es el
||liii cuneiforme de la palabra dios, que aparece
VliniU- de los nombres de las divinidades. Los caminos
Mugidos para establecer los contactos hombre-divinii MU los sueos, que sola enviar un mensajero de
M, L i m a n t e el cual se establecan dilogos directos) y las
,
ones, que aunque dispensadas con menos frecueni i nnhin permitan tal contacto. Otro camino era el
|f l.i plegaria o los ritos propiciatorios, pero en este caso
i respuesta, el contacto buscado, poda producirse o no
iMin determinase la divinidad.
11 <|iie decir tiene que esta relacin est perfectamente
liii'iiiMentada en el Poema de Gilgamesh por todos los
UNIMOS arriba aludidos, siendo perfectamente localiza|
|
| en su texto.
l\li'incntos cultuales. Antes hemos indicado que el
e a las divinidades se dispensa tres niveles: el
HIMlliar, el urbano y el nacional. Todas las familias
.mil su propia divinidad, siendo el padre de familia el
. . i < lote de tales divinidades.?Los cultos a nivel urbano
Rucaron por su extraordinaria importancia, siendo
(turba inequvoca de ello las imponentes ruinas de los
iilliplos que han aparecido en las principales ciudadesi M ! . > mesopotmicas. El dios protector de la ciudad era
u u.ilidad el verdadero gobernante y como tal a su
' " i . < c i n y tutela se encomendaban todas las facetas
desarrollaban en ella.
i>ecto a los cultos nacionales destacaron especialn i . dos: los de Enlil, centrado en Nippur, verdadera
. M . i . u l santa de Mesopotamia (templo descubierto,en el
IW9), y el de Ishtar, que tuvo templos prcticaMliMiU- en todas las ciudades y cuyo culto alcanz enorme
ii i i f i o , pero que fue degenerando en burdas farsas
ntiiiislicas. En poca babilnica, posterior, por tanto, a
u icin del Poema, hubo un gran culto nacional al

LXXIV

FEDERICO LARA PEINADO

dios Marduk, tributado en su famoso templo de Babilo


nia, el Esagil, destacando de entre las mltiples ceremo
nias que se le tributaban, la del Akitu o fiestas del Ano
Nuevo (a la que alude el Poema en varios pasajes), ritual
que ha sido reconstruido en parte por F. ThureaiK
Dangin. Desaparecido el podero babilnico, su granj
dios Marduk fue sustituido por otra divinidad, tambicnl
de carcter nacional, propia de los nuevos dominadoreitl
Ashur, el dios asirio rey de todos los dioses que fue]
considerado esposo de Ishtar.
En realidad, todo el culto mesopotmico era un medio j
defensivo contra las calamidades que amenazaban al
hombre; calamidades que provenan en ltima instancia
de los propios humanos. Un aporte fundamental al
desarrollo de las ideas religiosas haba sido el conceplo
de pecado, concepto que se plasma en numerosai
composiciones literarias mesopotmicas y en cuya expo
sicin no podemos adentrarnos.
El culto, en general, era dispensado por una jerarqua
eclesistica de la que se conocen ms de treinta catego
ras; pero el de mayor rango era por lo comn el jefe di*
la ciudad; y en su desarrollo, sujeto a minuciosos ritualc*
y formulismos, se efectuaba un lazo de unin (querido
unilateralmente por el hombre, desde luego) con la divi
nidad.
De estos ritos tenemos variadas pruebas en el Poema
de Gilgamesh: procesiones, esparcimiento de harina cu
fosos rituales, sacrificios (los efectuados por Ninsun o
Utnapishtim, por ejemplo), alusin a la Akitu, ritos i
tener en cuenta para no irritar a los espritus del M;'r.
All; en fin, ofrendas, invocaciones, lamentaciones, ele
modalidades que aparecen en diferentes pasajes del texto
y que nos sugieren todo el riqusimo crisol de ceremo
nias, ritos y formulismos mesopotmicos. Incluso, como
prueba de su variedad ritualista, se han detectado cerc
monias de tipo chamnico en un cierto nmero de episo
dios del Poema (K. Jaritz y E. A. S. Butterworth).
En conexin con todo este ritual debemos seala i

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXV

i" 1 las numerosas tcnicas adivinatorias (prediccin,


'nii ipretacin) con las que los sacerdotes y magos inteni.ili.m descifrar, a partir de determinados signos, el
tolmo. En ese mundo de supersticin, la prctica de los
n|uros, dirigida asimismo por sacerdotes, alcanz una
Un importancia, ya que con los mismos se intentaba
mollificar el porvenir revelado.
Cuando al final del Poema, Gilgamesh decide evocar el
piriiu de su amigo Enkidu para que le informe del
m u n d o de ultratumba, adonde haba cado por no cum:'ln determinados formulismos, el hroe de Uruk, acon i ido por los sacerdotes, realiza el conjuro para que el
i nii.isina de su amigo saliese de su morada; no obstante,
Ro ' l n > resultado; slo la divinidad infernal posibilit el
lli neutro de ambos amigos.
l,<m pruebas iniciticas. En conexin con los tres
(Hitos de mayor personalidad que aparecen en el Poema
||)iluvio, Inmortalidad, Descenso a los infiernos) debeIflON remarcar la serie de pruebas de tipo inicitico que
n i , o menos desfiguradas (o enmascaradas) pueden
! i'< larse en la lectura de sus respectivos pasajes. Estas
i > i m has conllevan un doble carcter: por un lado, las de
H | > heroico y que el personaje central logra superar
(puso de la puerta de la mtica montaa de Mashu,
t ha por la Montaa de la Noche el camino oscu, tentacin de la ninfa Siduri, travesa de las Aguas
i' 1 1 Muerte) y otras de carcter espiritual, que GilgaWeNh no lograr superar (no dormir durante seis das y
i* ii- noches, perder el don alcanzado de la planta de la
Inmortalidad).
De estas pruebas se extraen conclusiones interesantes
l i hpo psicolgico y moral. El hroe, al fracasar, est
I' l.iiido entrever que las posibilidades del hombre con
u i'i-cto a temas vitales tienen siempre lmites. Que la
iiiidicin humana es siempre dramtica, pues est defillldn por la inexorabilidad de la muerte. Sin embargo, un
ltiquicio de esperanza quedaba abierto para los lectores

LXXVI

FEDERICO LARA PEINADO

mesopotmicos del Poema. Si hay unas pruebas iniciad


cas para lograr alcanzar la inmortalidad, se debcilnj
entender que determinados seres la podran alcanzar MII I
la ayuda divina? En todo caso, el ejemplo de ZiusiulinJ
(Utnapishtim) aunque con ayuda de la divinidad- mi
un posible punto de referencia.
La muerte y el Ms All. Todos los aspectos de l.i
religiosidad del Antiguo Oriente, en general, se hallaban!
encaminados para poder afrontar el momento de U I
muerte o en todo caso para poder retrasar ese fatal
instante. Para los mesopotmicos, los dioses no casti^l
ban o premiaban al hombre despus de su muerte, siniM
que todo tena lugar en la vida terrena y en ese marco!
era donde los dioses se movan.
El miedo a la muerte, convertido en los espritin
cultivados en total obsesin, gravitaba sobre todos lo
actos de la vida. La muerte significaba que el cuerpo!
material pereciese (en el Poema de Gilgamesh se alude u
los gusanos que devoran el cuerpo de Enkidu), pero una
minscula parte, algo (el ilu) subsista y continala
viviendo en un Ms All (la casa de donde nunca se
sale), que era concebida como una terrorfica mansin |
repleta de tinieblas y de polvo, elemento del cual, en
ltima instancia, se alimentaba el difunto. Cuando Gil'
gamesh, ya al final del Poema, pregunta a su difunto]
amigo las leyes que rigen el mundo subterrneo, Enkidii
se niega a responderle la tristsima realidad de la ultru|
tumba y evitarle as el llanto. Lo nico cierto viene a
concluir el Poema es que todo lo roen los gusanos y
que el polvo gobierna sobre la totalidad del Ms All
En esa casa de horror reinan los dioses inferna le
Nergal y su esposa Ereshkigal, los cuales vigilan par
evitar que el muerto escape. Es, en la concepcin mesopotmica, un lugar o estado al cual todos los humanos,
sin distincin de clases o mritos, deben arribarla vidu
en ese Ms All (creencia deducida a partir de la obser
vacin de los ciclos vegetativos agrcolas, como ha do-

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXVII

.11.ido Mircea Elade) es, por otra parte, diferente


MU haya sido la muerte. En el Poema de Gilgamesh se
" l i n a que el guerrero, que ha cado en la batalla,
i M i n a viviendo en el reino de las sombras y es llorado
ms familiares; en cambio, el que es abandonado en
I' .11-1 to, estepa o llanura sin haberle sepultado, se ve
(Hado a vagabundear por el reino de las tinieblas.
,u-l que no recibe ofrendas o culto de sus deudos
l i . i que arrastrarse por el mundo de los vivos en
u.i de espritu maligno, alimentndose de las sobras
los platos que se arrojan a las calles.
"<la esta concepcin materialista y desesperada del
N All, esta antropologa pesimista, no tranquilizaba
i , i lases cultas o sensibilizadas. En consecuencia,
'" le reflejarse ese malestar, ese desespero en las
>Liciones literarias, en las que algunos de sus persoU aso del rey-pastor Etana o del propio Gilgamesh)
man obtener el principio que les hubiera conferido la
iiulalidad. En nuestro Poema, el no poder alcanzar
deseo no es por culpa de los dioses, sino por la
urin de una serpiente, la cual, surgiendo de las
II, roba al hroe la planta milagrosa (tambin trai" de una prueba inicitica) que le hubiese otorgado
nncipio de la eterna juventud (no exactamente el de
iiinortalidad en el sentido lato de este trmino). Los
.(". no podan hacer tampoco nada. Existe un destino
lisia, un final al que nadie puede sustraerse. Ni
urra los hroes.
/.'/ fondo histrico. Aspectos socioeconmicos

n la accin general del Poema de Gilgamesh es fcti.ulivinir un fondo ambiental histrico, a nivel del
> i milenio antes de Cristo, que pudo, con toda proilulad, haber proporcionado el contexto sobre el que
minaron los personajes de la obra.
.1 bien hay muchos aspectos que se mueven entre la

LXXVIII

FEDERICO LARA PEINADO

leyenda y la historia (Diluvio universal, reyes de la l ;


Dinasta de Uruk, presencia de Gilgamesh), otros SOM
totalmente histricos, como el ambiente socioeconmica
latente en la narracin o la serie de ciudades o monui
mentos que quedan citados y que la Arqueologa lid
confirmado.
Uno de esos casos lo constituye Uruk, cuyos resloj
arqueolgicos, en especial sus murallas, evidencian M
existencia de un poder centralizado, capaz de organi/;ii|
la ejecucin material de dicha obra. Ciudad que tientil
otros elementos (barrios, templos, obras hidrulic;i*)|
confirmados por la ciencia arqueolgica, los cuales tainj
bien aparecen reflejados en el Poema y que platean tod
la problemtica general de la ciudad-estado sumeria. 1
En el Poema, ya desde sus comienzos, hay un claro I
deseo de dejar bien delimitadas las dos realidades cor
trapuestas de la vida cotidiana, tal como la entendan lo I
mesopotmicos: por un lado, la vida urbana, civilizaclnJ
que era la nica digna de ser vivida y, por otro, la vid
de la estepa, la salvaje, lugar donde habitaban las bestiinj
y los nmadas desconocedores del pan, y que era toda!
va un recuerdo vivo del estadio precedente que el hom-j
bre haba tenido que superar durante la neolitizacin,
venciendo el medio geogrfico y organizndolo adecuadamente.
Tenemos, pues, la accin centrada en Uruk, dentro dr
un fondo histrico que podemos fijar en la Edad del
Bronce antiguo (nunca se alude a este metal en el Poemn)
con un ambiente material prximo a la fase cultural del
perodo Uruk IV-III o si se quiere al de Djemdet Nasrj
VIII, coetneo a aqul.
Ese centro urbano, perfectamente conocido en la actualidad, se hallaba organizado polticamente bajo un.i
monarqua militar, aunque socialmente conoca un rgimen denominado por algunos especialistas socialismo
teocrtico, por ser desde el templo, que guarda tras su
muros toda la produccin agropecuaria y artesanul,
desde donde se distribuan los productos a las capas de |

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXIX

. i'I'lacin. La ms alta direccin poltica corresponde


1 .ilj'.imesh, en de Kullaba (barrio religioso y ncleo
i i i . m o que por sinecismo se uni a Uruk) y tambin en
I h n k ; personaje que tendr que soportar diferentes
- u ns exteriores (contra Kish) e incluso revueltas interI ilrbido a su forma de gobierno dictatorial y a los
' l u .i>-, (todo ello puntualizado en el Poema) que cometa
m i . i las gentes de Uruk.
I ii una hipottica pirmide social podramos ver en la
cilupide a Gilgamesh, con cargos civil (rey de Uruk) y
ifllyoso (supremo sacerdote de los templos de Kullaba),
0 ijiic le permite un gobierno desptico (prestaciones,
Impuestos excesivos, derecho de pernada). El excedente
1 produccin pudo mantener a una numerosa casta
Wi'fidotal en sus monumentales templos, de los que se
u ni .-I Eanna y el Egalmah, y a una nobleza palaciega,
i > i < i onstituye el Consejo del rey (Asamblea) y que se
i"lu .1 a la guerra o a la caza (en el Poema aparecen
vlliulos puales, espadas, hachas, arcos, redes, carros,
i. i Detrs vienen los artesanos cualificados (se habla
l cnrpinteros, metalistas, albailes, escultores, orfebres)
ni cualificar (bateleros, agricultores, jardineros, pastoi a/adores) y la gente de profesin libre (comerciani. ocupando la ltima escala social los siervos y esclai i , ( s i n conciencia de clase) a los que tambin hace
lili ni ion el Poema (Rumbaba tras ser vencido pide, para
i h . i r su vida, convertirse en esclavo de Gilgamesh).
I I rgimen econmico que podemos deducir es de tipo
i i > i . .pecuario, descansando la base de la riqueza en las
I Ierras, muy aprovechadas tcnicamente, cuya propiedad
hubo de estar en su mayor parte en manos del rey y del
aumento clerical, pues sabemos que todas eran propiel u l de los dioses, siendo los gobernantes sus simples
iiilniinistradores, y en la ganadera (ovejas, asnos, bue|l), una de las riqueza o bienes que el Poema hace
ilrlentar a Gilgamesh y que, caso de contraer matrimoiiin con la diosa Ishtar, hubiese visto acrecentar conside 11'lmente.

LXXX

FEDERICO LARA PEINADO

En los templos se celebraban diferentes ceremonial


religiosas de las que el Poema recoge algunas escenas y I
menciona especialmente las fiestas de la Akitu, las 111,11
importantes del calendario litrgico mesopotmico. l'in
tambin en los templos donde se centralizaban las activUj
dades econmicas y fue en los templos donde, por l.i
necesidad de control de la produccin, surgi la invencin de la escritura (I. J. Gelb), hecho que queda tambin
recogido al comienzo del Poema, cuando Gilgameshl
manifiesta el deseo de que queden registradas sus ha/a
as en una estela de piedra.
Mencin especial debe hacerse a la presencia de lu
Asamblea de ancianos, que en un determinado momenlo
(antes de partir al Bosque de los Cedros) vemos aconsjando al hroe de Uruk. Hemos de ver en esa asamblea algn principio de representatividad democrticn?
A deducir de los mitos, parece ser que en ese cuerpo
senatorial radicaba todo el poder de las primeras comunidades, que luego era delegado en un seor (en en ION
primeros tiempos), quien organizaba todo lo concerniente a la vida de la comunidad. De hecho, en el Poema /
Gilgamesh esta asamblea no deja traslucir nada de particular, se limita a aconsejar a Gilgamesh que guardo
prudencia en sus empresas para que pueda regresar otra]
vez a Uruk. Peticin no muy concorde con los sentimientos reales del pueblo que vea a Gilgamesh como un
tirano. Ello nos permite deducir que dicha asamblea (con !
muy poca voz y desde luego sin ningn voto) sera da]
total confianza del rey y que contribuira tcitamente i
la poltica opresora de Gilgamesh.
No hemos encontrado ninguna referencia ms o me
nos concreta a problemas de tipo jurdico o legal. Como
quiera que la primera compilacin de leyes no se hi/
hasta la poca de Uruinimgina (ca. 2355 a.C.), es perfec
tamente lgico este silencio sobre una materia de tant;
importancia. S, en cambio, podemos entresacar dos
pequeas alusiones relacionadas con la probable existencia de unos principios sobre un Derecho matrimonial

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXXI

' pi-nal. Son, concretamente, el deseo de Ishtar de


un por esposo a Gilgamesh (alusin a un intercambio
iloirs) y la responsabilidad colectiva e individual de
hombres frente a los dioses en el pasaje del Diluvio,
u-piocha a Enlil el haber querido matar a toda la
iiiiinidad; lo ms justo, segn Ea, hubiera sido castin cada hombre en funcin de sus propias culpas,
i no indiscriminadamente.
ln cuanto a las actividades puramente econmicas y
H i rales, el Poema nos testimonia el conocimiento de
lentes metales (oro, plata, cobre) y aun aleaciones
lio), piedras preciosas (se citan los nombres de vai lases en el episodio del rbol mtico) y semiprecio(i ornalina, lapislzuli), maderas (cedros, sobre todo),
productos todos ellos forneos a Mesopotamia y
icllejan con su presencia los contactos comerciales
hubieron de sostenerse con zonas geogrficas alejaILbano, Tauro, Armenia, Badaskan, Nubia, Pakis(Tectuados por medio de caravanas fluviales o
minas (el barco era perfectamente conocido), as
terrestres (carretas arrastradas por bueyes y onal'.stos contactos comerciales quedan adivinados en
t'tna en las imponentes secuencias del Bosque de los
ios, accin situada muy probablemente en el Lbano,
el viaje que realiza el hroe en busca de Utnapishil I lejano y fabuloso pas de Dilmun, ruta por donde
>a a Sumer el oro, la plata y otros productos.
suma, vemos desfilar a lo largo del relato potico
estructuras socioeconmicas arcaicas que han sido
niadas por la ciencia histrica, argumento todo
ra sostener la historicidad del rey Gilgamesh, que
de actuar en el entorno histrico que hemos esbo-

liinerario de Gilgamesh
ficcin del Poema, la de aquellos episodios que
smos en la actualidad, tiene lugar en un punto

LXXXII

FEDERICO LARA PEINADO

geogrfico muy concreto: la ciudad de Uruk y sus ;i


dedores, cuyo paisaje y ambiente se pueden declm<
perfectamente a partir de las notas ms o menos espor|
dicas que se recogen en el texto potico.
Pero dos de sus ms interesantes episodios trashulti
su accin a otros marcos geogrficos, perifricos ya a M
sopotamia: Uno de ellos es el viaje efectuado al pas
Bosque de los Cedros, adonde acuden los dos protagoni
tas para luchar contra el guardin del mismo, el Ir mi
Humbaba; y el otro, motivado por la bsqueda de l;i ni
mortalidad, efectuado slo por Gilgamesh, hacia el p.ih
de Dilmun, adonde llega tras una larga travesa marlnini
Para algunos estudiosos de comienzos del prescn(
siglo, la secuencia del Bosque de los Cedros, si se lud
descansar en supuestos filolgicos a partir del nonihfl
del gigante, deba situarse en algn punto del lili
(actual Irn). Modernamente, en razn de los estiulu
realizados sobre las pocas de Sargn y de Gudea, royi*
que realizaron expediciones comerciales ya en el teru
milenio antes de Cristo a puntos perifricos de Mesopii
tamia, el Bosque de los Cedros tiende a ser ubicado i
alguna zona de los montes Lbano o incluso en alen
punto del Tauro, mbitos geogrficos tradicionalmcnll
ricos en diferentes coniferas, lo que cuadra con la da
cripcin que de dicho bosque y su montaa se hacen
el Poema.
El otro episodio, el relativo a la bsqueda de la innini'
talidad, presenta mayor complejidad en cuanto ;i
identificacin de la ruta seguida por Gilgamesh. lin
primera etapa, el hroe sumerio llega a los montes Mu
hu, puerta que, segn el Poema, atravesaba el
diariamente, y que debe ser fijada en un punto occidenli
de Mesopotamia, muy probablemente en Arabia;
otra parte, sobre la orilla derecha del Tigris, en su cur
alto (Armenia), se halla el monte Masios, topnimo
podra conectarse con el del Poema. El carcter de
punto occidental a Mesopotamia, como partida de es
episodio, es coincidente en todas las hiptesis.

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXXIII

l'i"-na nos habla de la ruta que durante doce horas


'i,11 oscuridad sigue Gilgamesh desde los montes
lu en el Occidente, hasta llegar a la presencia de un
"1 maravilloso (Hesprides?, Saba?, Sinai?), en
nTcanas habitaba la diosa Siduri, no muy lejos
u I ,a ubicacin de este punto concreto, muy difcil
i' 1 1 1 uar a partir de los datos que se nos dan, se ha
ni el Atlas africano, en el Mar Rojo y aun en la
1 do Biblos. Desde ese punto, desconocido en reali'I hroe sumerio con la ayuda del batelero Urshain/a las Aguas de la Muerte (el Ocano) hasta
iinlc su antepasado Utnapishtim, que haba escai u n o sabemos, al Diluvio, y que haba sido instaI M I I los dioses en las desembocaduras de los ros
ni l.i versin del Poema), alusin muy clara a los ros
tilos y Tigris. Como quiera que la versin sumeria
>iluvio nos concreta que Ziusudra fue instalado por
-" >lo la divinidad en el pas de paso, el pas de
'iliimn, all donde nace el sol, debemos suponer que
sh haba atravesado el golfo Prsico hasta llegar
m i i i i , pas identificado por la mayora de los autores
i duales islas Bahrein del precitado golfo Prsico
ni poca mesopotmica constituyeron un punto
u i portan te en la ruta comercial que desde otras
.Mojadas conflua hasta la desembocadura de los
mides ros (que desembocaban independientemenya escala previa y obligada eran precisamente estas

vista de lo expuesto, no es aventurado por nuesi l o reconstruir el itinerario geogrfico de Gilga* iiyo punto de partida y de arribo es la patria del

M!O Uruk, junto con su amigo Enkidu, el hroe


mo se desplazar hasta los montes del Lbano,
MON por la produccin de cedros y otras coniferas,
l i u - h a r contra Humbaba. Logrado su objetivo, des '! . montes regresarn ambos amigos otra vez a
\ morir en esta localidad Enkidu, Gilgamesh,

LXXXIV

FEDERICO LARA PEINADO

que ha quedado profundamente impresionado, empivih


de la bsqueda de la inmortalidad. Saliendo nuevametilt
de Uruk y vagando por estepas, llanuras y desierto,
llegar hasta algn punto costero del Mar Rojo, n
donde halla a la diosa-ninfa Siduri. Acompaado do
pues por Urshanabi, a travs del golfo de Aden y
Ocano Indico, tras remontar el golfo de Omn, pene lu
r en el golfo Prsico y en una de las islas Bahrein
hallar, finalmente, a Utnapishtim. Tras indicarle a (l|t
gamesh la existencia de una planta de la juventud eterna,
que lograr obtener, pero que perder por causa de u ni
mtica serpiente, el hroe sumerio remonta finalmente i
viaje por el golfo Prsico, llegando por va fluvial a i
patria, Uruk, desde donde, preocupado por sus duda*
deseoso de averiguar qu ocurre en el Ms All,
desplazar a Nippur, Ur y Eridu en bsqueda de
amigo Enkidu.

c) ASPECTOS TRASCENDENTES
1. El mito del Diluvio universal
Hemos dicho en pginas anteriores que en
George Smith haba logrado descifrar en ua tahlill
cuneiforme, procedente de Nnive, el relato de una le
ble inundacin que haba arrasado a toda la Human
dad, con excepcin de unos pocos seres (familia y pan
tela de Utnapishtim y la simiente de las cosas vivas i
la Tierra), que en una especie de barco haban logi.ul
sobrevivir por voluntad divina. Con tal hallazgo, dc
investigador ingls haba traducido por vez primera el I
lato mesopotmico del Diluvio universal, traduccin >|ii
al divulgarse lleg a causar verdadero impacto y e.\|
tacin por las concomitancias que presentaba respi
to al relato bblico del mismo argumento (Gnesis, (vi
De hecho, el mito del Diluvio aparece casi univcrm
mente difundido en todos los pueblos y culturas (I

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXXV

i'11 ce, H. Usener, J. G. Frazer) y un elevado nmero de


les variantes proceden, sin lugar a dudas, de la difusin
iliclio mito a partir de Mesopotamia y de la India.
I >c ese suceso histrico, que tuvo lugar en MesopotaH. han llegado a. nuestros das variadas recensiones,
lurte de la recogida en el Poema de Gilgamesh, conta' cutre otras de brevsima extensin, con la de Nipf, la de Nnive, el fragmento Hilprecht y la versin del
' i dote babilonio Beroso (siglo III a.C.). Tambin pomos referencias de este cataclismo diluvial en unos
textos totalmente histricos, escrito sobre prismas
lillas (A. Parrot).
todas las versiones, sin duda alguna, la ms interey completa es la recogida en la tablilla XI del
n de Gilgamesh (tablilla que emplea unos doscientos
; para narrar el Diluvio), y cuyo argumento arranla serie de problemas que le sobrevienen a Gilga.1 causa de la muerte de Enkidu. Su amigo Enkidu
Mecido, Gilgamesh comprende que tambin algn
correr la misma suerte; sin embargo, no se hace a
crrible idea y recuerda que uno de sus antepasados,
ishtim, haba logrado alcanzar la inmortalidad.
:, pues, encaminarse hacia l para interesarse de
pudo alcanzar tal estado. Despus de muchas
; ades logra encontrarlo y llega a conocer el secreto
i dioses. Una planta milagrosa era la que propori.ilu la eterna juventud. Utnapishtim le revela todos
i le (alies y adems le indica que l haba logrado la
tulalidad gracias a haber sobrevivido a un terrible
JVio que haba tenido lugar en Shuruppak, y que con
u de l alie narra a Gilgamesh.
Cotejando la narracin de corte pico que hace Utnaitlllim, cuyo epicentro sita en su propia ciudad de
eon el relato que conocemos del Diluvio transmi>or la Biblia, llegamos a obtener una serie de
in/as y tambin algunas importantes diferencias,
re las primeras, podemos sealar (siguiendo aqu a
u o y M. Garca Cordero) las siguientes: idntica

LXXXVI

FEDERICO LARA PEINADO

causa (la corrupcin de la humanidad) fue la desenoitll


nante del Diluvio; se salva en cada relato un honiln'lj
su familia, porque ello agrad a la divinidad; la c;il.niil
dad del Diluvio le es anunciada al hombre por (i
misma divinidad; se les ordena la construccin de mil
nave, de acuerdo a unas determinadas medidas y dr.tii
bucin interior; los escogidos entran en la nave con I
familia y los animales; en los dos relatos la destnuvM
de los dems vivientes es total; el fin de la catstrofe I
conoce por determinadas seales (envo de pjaros); I
nave encalla en un monte alto; en ambos relato* I
ofrece al trmino del Diluvio un sacrificio a la divinidrt^
Por lo que se refiere a las diferencias, stas se coiioii
tan en las dimensiones del barco o arca de la salvaeirtl
que no son idnticas; as como en su distribiiclfl
interior; en el nmero de personas que entran en na
una de las naves; en los pjaros que se envan fuera, Ifl
el cese del Diluvio, que no son los mismos ni en nnul
ni en especie; y en no figurar en el relato bblico nomlni
de ciudad alguna, as como en la actitud final de I
divinidad, extremo quiz el ms interesante. En lugnr I
la prenda que Yahv concede a No al decirle m
volver ya a exterminar todo viviente como acabo I
hacer y prometerle la presencia constante de semeiilj
ra y cosecha, fro y calor, verano e invierno, da y nol
mientras dure la tierra, en el Poema de Gilgamenli lni|
nicamente el nauseabundo cuadro del enjambre de II
dioses como moscas sobre el sacrificio. En lugai- iln
arco iris como pacto de alianza entre Yahv y No, en I
Poema slo aparece la diosa Ishtar jugueteando piicrl
mente con su collar y exclamando que no olvidara o
das pasados, en los cuales lleg tambin ella a senil
miedo.
Si bien predominan las semejanzas sobre las din
rencias,en lo que s difieren ambos relatos es en I
enfoque. En la Biblia Yahv es quien enva el Di hu
para castigar a los hombres por sus pecados, salvan*
nicamente a quien ha sido justo; en el Poema de (ilM

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXXVII

l/i (y en las otras versiones del Diluvio), el politesmo


jdu justificado entre Enlil, que es el desencadenante
castigo, y los dems dioses que se asustan ante la
(nilud de la catstrofe y que se interpelan y reproi i i exigiendo responsabilidades por el suceso. Slo Ea,
i MI superior sabidura (y astucia en este caso), com'luli que deba sobrevivir al menos un ser de la raza
11, i na. Es, pues, diferente el punto de partida en lo
n i l e a salvar a un representante de la Humanidad.
M .uite los hechos consumados (la salvacin de Utnalilim), no tendr inconveniente en concederle la inn.ihdad y elevarlo a categora divina, cosa que no
ll'i'f con No, dada la diferente perspectiva teolgica
1 1 Biblia. Es decir, el status inmortal y cuasi-divino
l Hnapishtim (o Atrahasis-Ziusudra) gana para s
Rio y sus familiares es muy distinto al convenio que
1 1 lliblia realiza Yahv con un No enteramente
M.IIIO, a travs del cual le es dada a la Humanidad un
l >i i o en su ansiedad. Parte de la causa de la incomodiI espiritual, presente siempre en la psicologa mesopollcu, fue, como ha sealado agudamente N. K. Sanl.i inseguridad bajo la cual la gente viva. Y esa
r inidad vena motivada ante todo por la falta de un
i" entre los dioses y el hombre,
ti l.i publicacin del relato mesopotmico del Diluvio
|rt u ca,usar impacto, otro descubrimiento (ste de tipo
Urolgico) en conexin con aqul, alcanz tambin
irme resonancia: el hallazgo de las pruebas concretas
une el Diluvio haba ocurrido realmente.
Re en 1929 cuando C. L. Woolley, excavando la
.Midad de Ur (la cuna de Abraham), hall una capa de
Illn virgen de casi tres metros de espesor, que intei > i | p i a los estratos arqueolgicos de la excavacin.
1 . 1 capa slo poda significar la presencia de una
inundacin que habra arrasado a mediados del
Mo milenio antes de Cristo, y en una rea de unos
1 "K kilmetros de longitud y 150 de anchura (en el
n ha jo del ro Eufrates), todo vestigio de vida ante-

LXXXVIII

FEDERICO LARA PEINADO

rior; vestigios que aparecan en la estratigrafa por di lm


jo de dicha capa de arcilla. Woolley no dud en imlinii
que podra corresponder al Diluvio de la Historia y (II
la leyenda sumeria, al Diluvio sobre el cual est funda!
la historia de No.
Este sensacional descubrimiento fue confirmado pon
despus en las excavaciones efectuadas en Kish, junio u
Babilonia, por E. Langdon y Ch. Watelin, ciudad <|im
tambin presentaba un estrato diluvial. Disputas cun
cul de estos restos o capas de arcilla era el del verdiuli
ro Diluvio distrajeron la atencin y el inters por
tema, llegndose, tras el anlisis de los restos materia K
a considerar por los especialistas que los diluvios de lll
y de Kish correspondan a dos inundaciones diferenli'i
Restos de capas de arcilla, asimismo de origen diluvi.il
fueron tambin detectados en otros puntos de Mesopn
tamia; Uruk (A. Jordn), Shuruppak (E. Schmidit), I u
gash (A. Parrot) y Nnive (R. Campbell Thompson y M
E. L. Mallowan), datados todos ellos por sus estratos di
diferentes pocas cronolgicas.
Ante esa variedad de datos diluviales debe concluiri
se indicando que hubo diferentes inundaciones en Mcsiii
potamia, pero que slo una de ellas fue de tal magnilml
(lluvia, desbordamiento de los ros, maremoto?) qiu
para aquella zona signific realmente el fin del mundo y
que dio lugar, por sus enormes consecuencias, a la l'oi
macin de una leyenda milico-religiosa que se reflej o
los textos mesopotmicos y cuyo contenido, recogido
ms tarde por Moiss, fue incorporado al Gnesis (1
Pleiss). Relato que en unos y otro texto aparecen col
enfoques diferentes, adecuados evidentemente a sus espi'
ceos esquemas religiosos.
2.

Gilgamesh y el Arte

Un tema literario de tanta importancia como el Pot


ma de Gilgamesh hubo de encontrar su adecuada exprt

ESTUDIO PRELIMINAR

LXXXIX

ii plstica desde fechas muy tempranas ya en el propio


|Her. Aqu se han localizado, en las diferentes campa| nrqueolgicas efectuadas, variados vasos tallados en
d i . i y realzados con relieves (British Museum) que
Itsentan el tema del toro salvaje (Toro Celeste) domiIn por un forzudo hombre, que en opinin de autoriIns especialistas muy bien pudiera ser el prototipo
Hoto de Gilgamesh (o de Dumuzi?), as como infiniI de cilindro-sellos ornamentados con el tema de
[uamesh y Enkidu.
u Ur, en la campaa 1927-1929, fueron localizados
i un equipo de arquelogos angloamericanos dirigido
PC. L. Woolley unos fastuosos ajuares en una de las
rthas del Real cementerio de aquella localidad; preciliente, en dichos ajuares se representan trasuntos del
|o de Gilgamesh (en una cara lateral del estandarte
Ur se recoge el combate contra el Toro Celeste; en
i de las arpas de la reina Puabi aparecen, en dos de
registros de la vieta de su caja de resonancia, Gilga.li entre dos toros dispuestos simtricamente y la
na del hombre-escorpin).
^u han faltado autores que han visto influencias de
i (cmtica mesopotmica en algunos relieves del
po predinstico, concretamente en el famoso cuchillo
Klex de Djebel-el-Arak (Museo del Louvre), en una de
,i\s del mango de marfil se representa, entre
Os motivos, un hombre separando leones enfrentados,
ni- plantean interesantes problemas sobre las relaciocgipcio-mesopotmicas.
as etapas de mayor xito en la representacin plstiilcl motivo de Gilgamesh fueron la babilnica y la
riu. En la primera, el tema de Gilgamesh y Enkidu se
|6 u plasmar reiteradamente en centenares y centenadc cilindro-sellos y plaquetas, con diferentes arguRtos (caza de animales salvajes, combate con fieras,
I, hasta llegar a una verdadera estereotipacin del
1.1, que se diluy en acusadas abstracciones. Asimisi, figuras grotescas y mscaras recogen la efigie de

/ I l>l:RICO LARA

PEINADO

ESTUDIO PRELIMINAR

XCI

l l m n l > ; i l > ; i , dentro de un contexto artstico de tipo rol lite motivo, ya totalmente bajo simbologa cristiana,
poso popular (plaquetas de terracota y cabezas de IIM muy utilizado en los relieves de los capiteles romMuscos del Louvre, British Museum y Bagdad).
ii'iis y aun gticos de las iglesias y catedrales europeas,
ln el arte asirio la figura de Gilgamesh reaparece o M'lu reflejo tardo del motivo mesopotmico.
suidos relieves (de casi cinco metros de altura) de una J Mrspccto a la presencia del tema de Gilgamesh en
IMS puertas del Saln del Trono del magno palacio i'.ma, aparte de su rastreo en algunos capiteles de
Sargn II, en Khorsabad (hoy en el Museo del Louvrl rm i nadas iglesias o catedrales o en unas pocas ornaasi como en diferentes estatuillas de bulto redondo t;uj HfUaeiones de tejidos (Vich, Barcelona), hasta la fecha
bien de Khorsabad (Gilgamesh y la clavija mgica) y I * lu detectado en el famoso cinto de oro procedente de
infinidad de cilindro-sellos. El motivo no es desconodill
Miseda (Cceres), hoy en el Museo Arqueolgico
tampoco en los clebres tejidos asirios, en donde <l . i.'iial de Madrid, cinto datado por los especialistas
representa al hroe sumerio derribando toros o cazamln nliir el ao 600 a.C., y en los relieves de una interesante
leones.
itfre funeraria de Pozo Moro (Albacete), reconstruida
Muy pronto el tema se localiza ya fuera de MesopolJ I en el precitado Museo Arqueolgico Nacional, femia (comienzos del primer milenio antes de Cristo) m H|e en el siglo vin a.C., que si bien su temtica
canzando gran importancia. En el arte de la regin ilr Nucida el mundo neohitita o cananeo, sus escenas
los Zagros, los famosos bronces del Luristn (1100-7lll den esconder algn eco de los episodios del clebre
a.C), trabajados por un pueblo de origen caucsi Ifpc sumerio.
-mezclado con otro cassita, recogen el tipo de Gilgamr
I ii opinin de algunos investigadores actuales (R."
bajo el aspecto de un hombre-toro (tal vez Enkidii Iclitnireich, H. Kantor, P. Pohl) el tema de Gilgamesh
combatiendo a unos extraos seres mitolgicos (grioi tuvo ninguna repercusin en el Arte, indicando que la
En el arte escita el tema se va enmascarando ante la scrl juncia del hombre entre leones o toros obedece a
de detalles anecdticos y secundarios que lo rname
Nlulipos muy arcaicos o al repertorio de otros mitos
tan. En la ratita Karkemish puede tambin rastrearse i Utliiui/i, Etana, etc.). No obstante, no parece lgico
tema de Gilgamesh en algunos de los relieves de
n#|ilat que un tema de tanta importancia, xito y difupedestales de esculturas de dioses (hombre-toro, homliii
>mo el de Gilgamesh no hubiese sido reflejado
entre leones, o entre len y toro) o en otros relievJ lunlmcnte; incluso aceptando que no se llegase nun(hombre-escorpin, hombre con leones).
i ir presentar en obras plsticas, ello no impide supoEl tema del hombre gigante con leones y otros animnJ
sobre temas arcaicos o prototipos de otros ciclos
les tambin ser adoptado por los fenicios, quienes tram (Hleos se transplantase el tema de Gilgamesh. Y la
mitirn el tema a los griegos y dems pueblos medita ni I mveean de nuevos contenidos sobre temticas ya
neos como el desptes thern (seor de los animales),! rti'iiN de valoracin no es un hecho imposible. Una
En el arte de la antigua Etruria, el tema, ya mu (friura artstica a posterior! puede ser igualmente vlidesdibujado, pasar a decorar bronces y joyas, piiil I Y esa relectura ha sido comprobada a partir de un
reaparecer tardamente (poca paleocristiana y bizaifl lilliilio-sello predinstico (anterior cronolgicamente a
na) y bajo otro asunto, pero con la misma tipologa, M
>.ible existencia de Gilgamesh) en el que se recoga
el tema de Sansn luchando contra los leones o cu cm ena de un hroe desnudo, barbado y con una gran
tema de Cristo vencedor del demonio.
i l i i a (Morgan-Porada), tema que fue copiado una y

XCII

FEDERICO LARA PEINADO

otra vez hasta la extincin de la civilizacin asiriobahl


nica y que siempre fue asociado convencionalmentc u I
figura de Gilgamesh (P. Amiet).
No hace mucho tiempo (1960) G. Offner ha potlijj
demostrar, creemos que con argumentos muy slidos, 1
existencia de representaciones plsticas inspiradas di rol
lamente en el Poema de Gilgamesh, realidad ya intima
por el propio G. Smith en 1876.
G. Offner, basndose en estudios arqueolgicos, /.un
lgicos, iconogrficos y epigrficos, ha podido compm>
bar que las escenas del hroe luchando contra un torl
salvaje o del hroe victorioso contra monstruos o acnm
panado de otros personajes, son representaciones arlisll
cas realizadas a partir del texto literario de Gilgamexiy
3. Filosofa del Poema
De hecho, y sin entrar en un posible anlisis estrudm
ral del Poema, que, siguiendo las pautas de Levi-Straui,
ya realiz hace algunos aos el profesor G. S. Kirk (I
natural: Enkidu; lo urbano: Gilgamesh; la conexin ara
gumental: las aventuras; los propsitos: las contradicnu
nes antropolgicas), ni tampoco analizarlo desde prcsii
puestos mecanicistas (tesis-anttesis-sntesis) heraclitamil
esbozado por R. Jestin o bajo el enfoque platnico solul
el retorno cclico de las almas, ni llevar el Poema a un
discusin dialctica bajo presupuestos hegelianos (ser-n|
ser-permanecer) que nos llevara muy lejos de los lmiiml
que nos hemos impuesto, s debemos tocar, siquiera sc
brevemente, para finalizar nuestro estudio, la filosolli
ltima del Poema.
La multiplicidad de valores de todo tipo que encicru
la narracin pica de Gilgamesh, tanto en sus aspeclii
conceptuales como formales, ha motivado diferentes j
ricos anlisis por parte de numerosos especialistas, leu
dentes a extraer su valoracin filosfica. Un importanli
y reciente libro de J. Cors i Meya sintetiza adecuachiJ

ESTUDIO PRELIMINAR

XCIII

te los contenidos ltimos del Poema, expurgados


fe algunos estudiosos del tema.
l'ina algunos (T. Jacobsen, por ejemplo), el cambio de
Nulidades operado en el segundo milenio antes de
lio en Mesopotamia, motivara que el hombre se
iilmilcase de modo riguroso una serie de inquietudes
fea de la muerte y de la justicia, inquietudes que se
Amaron inequvocamente en el Poema de Gilgamesh.
'Oros (A. Heidel, C. Loew) piensan que el relato del
oe sumerio era un alegato, y sobre todo una batalla,
unir la muerte, ante la cual se resistan los espritus
i . inquietos. Para F. M. Th. de Liagre-Bhl y A. L.
l|i|icnheim la filosofa ltima del texto se centraba en la
locucin de la inmortalidad, meta inalcanzable por la
IfJO de condicionantes que arrastraba el hombre, pero
tlamente deseada. Otro enfoque distinto, mucho ms
Bftno a la realidad cotidiana del hombre, es el que vio
i, l'iirlani, para quien el relato del Poema fue el pretexto
I ixcusa para significar la amistad entre las personas y
litar todos sus positivos valores.
No han faltado autores que a partir del anlisis en
Iftiundidad de los aspectos externos de la obra han
HBO conclusiones de otra ndole que la puramente
i" iea. As, podemos recoger la antigua tesis de H.
'nvlinson, aceptada por otros autores, quien fijndose
i|| l.i estructura y disposicin de las doce tablillas del
'nt'wi/ vio en la obra un trasunto astral, sealando que
corresponda y responda a los doce signos del Zoda}i Tambin hay autores que ven postulados chamnicos
MI el Poema (tesis argumentada total o parcialmente por
M, Schneider, J. Makkay y E. G. Rabinovi).
('.atendemos nosotros, asumiendo las anteriores inter i.11 iones, que todo el meollo especulativo que se
ii(tc en el relato (de profundo inters humano y por
il" de permanente actualidad) est destinado a dar
' U l u l o al hroe y a desarrollar una actitud ms que
Ifl sentimiento ante el problema de la mortalidad del
e, que adquiere su valoracin al contrastarse con

XCIV

FEDERICO LARA PEINADO

ESTUDIO PRELIMINAR

XCV

IIMIOI laudad 'de un nombre eterno (no la posibiuna verdad que lisa y llanamente es de ndole teol
I di- ser un hombre eterno) y sobrevivirse conse(slo los dioses viven eternamente).
ii maite a uno mismo. Esa es la nica inmortaY si bien el Poema de Gilgamesh termina de un
rl nico resquicio de pervivencia reservado a los
desesperanzado, brusco, seco, sabemos que no sien
I >!(, Y se es, creemos, el mensaje ltimo del Poema
hubo de finalizar as, puesto que la ltima tablilla i|i
Hytimesh.
forma (en la versin que hoy se conoce) viene a ser (I
apndice sin conexin argumental con el resto de 1
narracin, tablilla aadida en una de las ltimas ine|
siones de la obra literaria, segn demostraron C. J. (>m|j
y S. N. Kramer. En realidad, el Poema hubo de termina
LA PRESENTE EDICIN
con la escena en la que Gilgamesh le muestra con < > I ( > H
lio a Urshanabi la colosal muralla de Uruk, advirtinai
\i-rsion del Poema de Gilgamesh que a continuale al propio tiempo sus planes para la finalizacin to I
e, y que tiene por finalidad contribuir a su
misma, escena exactamente idntica a la del comiciiB
entre el gran pblico amante de la Historia
del relato y que, aparte de su valor como recurso liii-ni
plgui, ha sido fruto de la confrontacin de diferentes
rio, simboliza tambin el punto de cierre de un nr| Hilemos de autorizados asirilogos (P. Haupt, P. Jenpero tambin la posible apertura de otro nuevo, lal \i<i
I I i. Dhorme, M. Jastrow, A. T. Clay, E. Ebeling, R.
con distintos planteamientos y perspectivas diferenleM
dliipbcll Thompson, G. Contenau, F. M. Th. De Liagre
Como consuelo cabe saber que en una tradicin poM
ni, A. Heidel, E. Speiser, G. Furlani, R. Labat, J.
rior literaria, en un nuevo poema, se hace morir I
dncr y J. Maier). El resultado ms evidente de la
hroe, obteniendo ste como compensacin a sus fallan
n es el haber fijado el desarrollo argumental del
el seoro del Mundo Inferior, alcanzando as por volim
mniti
bajo secuencias de accin lgicas, gracias a la
tad divina la dignidad de juez supremo de aquel miuutn, fcfporacin
de nuevos fragmentos y lecturas parciales
lugar al que debe acudir toda la humanidad. Hunuui
liobre
tal
obra
literaria han ido aportando las ciendad, por otro lado, que puede alcanzar una chispa, nlfin
i
luslrica
y
filolgica
en las pginas de las revistas
de inmortalidad por ser sta un componente (auin|tii
Wcializadas.
mnimo) que, de alguna manera, se halla presente en l|
naturaleza del hombre. Hombre que puede llegar a wi Indo necesaria una total puesta al da de dicho
inmortal si sabe acordar sus reales posibilidades a he- mtttu (que slo conoce un par de versiones incomple|| y sin comentarios en nuestro idioma), la presencia
chos lgicos, a obras totalmente perfectas, bien reali/n
I
nuevos textos hititas, babilnicos o asirios era razn
das, tomando la escala humana como mdulo orienl;il!<
liliHida.
Si bien en algunos pasajes determinados la
vo (caso de la construccin de la muralla de Uruk cin
Poema) y cuya fama por tales hechos ha de trascended ilusin de los mismos pueden hacer reiterativa la
sin ninguna duda, a la propia descendencia; es decir, |ilicin argumental, en no pocas ocasiones contriburecuerdo se proyecta sobre los hijos y desde stos y sii| MII u matizar o precisar detalles no conocidos en las
illnones clsicas. Asimismo, y motivado por la imposidescendientes a la Historia.
Illdiid, hoy por hoy, de establecer un texto completo y
As, de esta manera, hablando desde planteamicn
tos mesopotmicos, el hombre podr alcanzar la gloiui lioal del Poema, se advertirn lagunas textuales, que

XCVI

ESTUDIO PRELIMINAR

FEDERICO LARA PEINADO

siempre se sealan, o cortes bruscos en la narracin, ipn


deliberadamente hemos mantenido para ajustamos n
todo momento a la validez cientfica del texto.
Para facilitar la interpretacin de los versos y
rpida localizacin con referencia a los textos origina Iri
hemos optado por concedernos las mnimas licencias J
tipo gramatical, as como por servirnos de las notaciom'i
ms tradicionales, pero cotejndolas con otras versioiir
de las cuales se toman determinados versos que se puhli
can entre parntesis, cuando se precisan.
Hemos incorporado tambin una amplia bibliognilln
especfica sobre el Poema, as como un considera hll
nmero de notas explicativas para aquellas palabrut|
situaciones o personajes, que lo requeran, tendenli'i
todas ellas a hacer ms comprensible el Poema y podr
captar as toda la rica aportacin histrico-cultural i|iii>
nos legaron en esta bellsima obra literaria los antiguo
mesopotmicos, creadores, sin lugar a dudas, de la civlli
zacin humana.

MRAH
KM

Id* Altertum
niit
.//t

I <>
' 'lu Orientalia
\tnavu

ABREVIATURAS
I Mil.

AcAnt.
AcOr.
Adiyat Halab
AJO
AJA
Akkadica
AnOr.
AnStud.
Antaios
AOAT
ArOr.
Art. Asiae
ASJ
AsStud

Acta Antiqua, Bucarest.


Acta Orientalia, Copenhague.
Adiyat Halab, Aleppo.
Archiv fr Orientforschung, Berln, Graz, Horn,
American Journal of Archaeelogy, Boston, Coa
cord, Princeton.
Akkadica, Bruselas.
Analecta Orientalia, Roma.
Anatolian Studies, Londres.
Antaios, Stuttgart.
Alter Orient una Altes Testament, Kevelai'ii
Neukirchen-Vluyn.
Archiv Orientlni, Praga.
Artibus Asiae, Ascona.
Acta Sumerologica, Hiroshima.
Asiatische Studien, Berna.

NKS

INKS
I.V
IXOTSuppl. Series

Mln
' , Muson
\liliia Theologica
M KOL

XCVII

'AtTqot, Jerusaln.
Aula Orientalis, Sabadell (Barcelona).
Ausonia, Siena.
Beitrge zur Assyriologie, Leipzig.
Boletn de la Asociacin Espaola de Orientalistas, Madrid.
Baghdader Mitteilungen, Berln.
Bulletin de la Academie Royale de Belgique. Clase des Lettres, Bruselas.
Bulletin of the American Schools of Oriental Research, New Haven.
Belfagor, Florencia
Bibliotheca Orientalis, Leiden.
British Museum Quarterly, Londres.
Bulletin des Muses Royaux d'Art et d'Histoire,
Bruselas.
The Classical Journal, Colorado.
Comptes-Rendus de I'Academie des Inscriptions et
Belles-Lettres, Pars.
Das Altertum, Berln.
Encyclopaedia Bblica Instituti Balik, Jerusaln.
Enciclopedia de la Biblia, Barcelona.
Egitto e Vicino Oriente, Pisa.
Folia Orientalia, Cracovia.
Bulletin du Muse d'Arts et d'Histoire de Genve,
Ginebra.
GilgameS et sa lgende, Pars, 1960 (P. Garelli).
Historia 16, Madrid.
Humanitas, Buenos Aires.
raq, Londres.
Istanbuler Mitteilungen, Estambul.
Journal Asiatique, Pars.
Journal of the Ancient Near Eastern Society of
Columbio University, Nueva York.
Journal of the American Oriental Society, New
Haven.
Journal of Cuneiform Studies, New Haven.
Journal of Near Eastern Studies, Chicago.
Journal of the Royal Asiatic Society, Londres.
Journal for the Study of the Od Testament. Supplement Series, Sheffield.
Klio, Berln.
Le Muson, Lovaina.
Melita Theologica, Vllela (Malta).
Mnchener Studien zur Sprachwissenschaft, Munich.
Medede(e)lingen en verhandelingen van het Voo-

XCVIII

FEDERICO LARA PEINADO

raziatisch Genootschap .Ex Oriente Lux, |fl


den.
NESofW.F.Albright Near Eastern Studies in Honor of W. F. AlhriM
Baltimore.
Numen, Leiden.
Numen
Oriens Antiquus, Roma.
OA
Orientalische Literaturzeitung, Leipzig.
OLZ
Orientalia, Roma.
Or.
Proceedings of the Society of Biblical Arclmm
PSBA
logy, Londres.
Revue d'Assyriologie et d'Archologie OnV/i/iill
RA
Pars.
Report ofthe Departament of Antiquities, C'hl|)|l
RDAC
Revue Hittite et Asianique, Pars.
RHA
Revue d'Histoire des Religions, Pars.
RHR
Reallexikon der Assyriologie, Berln.
RLA
Revue d'tudes Semitiques, Pars.
RES
Studia et Acta Orientalia, Bucarest.
SAO
Schriften zur Geschichte und Kultur des All
Schriften
Orients, Berln.
Sefarad, Madrid.
Sefarad
Studies in Philology, Chapell Hill.
SPh
Sumer, Baghdad.
Sumer
The Aryan Path, Bombay.
TAP
Trudy gosudarstvennogo Ermitaia, Leningrmli 1
TGE
Mosc.
Vestnik drevnej istorii, Mosc.
VDI
Vetus Testamentum, Leiden.
VT
Die Welt des Orients, Wuppertal, Gttingcn,
WO
Wissenschaftliche Verffentlichungen der-Dciilv]
WVDOG
chen Orient-Gesellschaft, Leipzig, Berln.
Zeitschriftfr Assyriologie und verwandte GehMt't
ZA
bzm. und Vorderasiatische Archologie, Berln
Leipzig.
Zeitschrift der Deutschen Morgenlndischen
ZDMG
sellschaft, Leipzig, Stuttgart, Wiesbaden.
Assyriological Studies presented to F. R. Krau
Zikir Sumim
Leiden.

BIBLIOGRAFA
AFANASYEVA, V. K.: GilgameS and Enkidu in Glyptic Art and in
Epic, Klio, 53, 1971, pp. 59-75.
ALBRIGHT, W. F.: Gilgamesh and Engidu, Mesopotamian Genii
Fecundity, JAOS, 40, 1920, pp. 307-335.

P;

ESTUDIO PRELIMINAR

XCIX

u , B.: The Paradigmatic character of Mesopotamian hroes,


/' I. 68, 1974, pp. 49-60.
u i , I'.: Le problme de la reprsentation de GilgameS dans l'art,
i,/..>; 1960, pp. 169-173. .
' H U M O : L'epopea di Gilgamesh, Miln, 1944.
forma de Gilgamesh. Bhagavad-Gita, Prlogo de J. L. Borges,
ll.ncelona^ 1986.
A.: L'pope de Gilgamesh, Pars, 1979.
T.: Malhamat Gilgamesh, Bagdad, 1950.
T., y FRANGS, B.: Gilgamesh Epic, Sumer, 6, 1950, pp. 42-80
i rabe).
' \ A.: La epopeya de Gilgamesh, Barcelona, 1972.
i - i u, T.: Ein viertes altbabylonisches Fragment des GilgamesI IM.S, JNES, 16, 1957, pp. 254-262.
I'MMIE, A.: Textos literarios hetitas, Madrid, 1987, pp. 93-115.
n i . .1. D.: On the Sumerian Epic of Gilgamesh, JANES, 1, 1975,
n>. i-io.
' ilgamesh and Lugalbanda in the Fara Period, JANES, 9, 1977,
|.|>. 1-4.
MITO, G.: Cantar de Gilgamesh, Buenos Aires, 1977.
H M i i i R , R.: Gilgamos (Gilgamesch), Der Kleine Pauly, II, Stuttgart,
l%7, pp. 800-801.
liNnwSKi, E.: Le cycle de Gilgamesh, propos de la collection de
i'ylindres orientaux du Muse d'Art et d'Histoire de Genve,
ilimeva, 21, 1943, pp. 69-88.
MIANDON, S. G. F.: The Epic of Gilgamesh, a Mesopotamian Philoophy of Life, Religin in Ancient History, Nueva York, 1969,
pp. 149-164; 390-39 L
IIMSKI, J.: Gilgamesz, poemat asyryjski, Varsovia, 1936.
i i i.i.LAT, G.: Tre saggi sapienza Mesopotamica, L, 0/4, 11, 1972,
| < ilgamesh], pp. 1-36.
ii;, E. A. W.: The Babylonian Story ofthe Deluge and the Epic of
tlilgamesh, with an Account of the Royal Librarles of Niniveh,
Londres, 1920.
i KHARDT, G.: Gilgamesch, eine Erzhlung aus dem alten Orient,
Leipzig, 1916.
Das Egilgamesch-Epos, Wiesbaden, 1958.
u MIYER, P.: Gilgames. D. In der Archologie, RLA, 3, 1968,
pp. 372-374.
MITO, U. M. D.: Gilgamesh, EBIB, 1954, pp. 490-495.
VDA, B.: Progresos en Historia mesopotmica, especialmente en
iis relaciones con la Biblia, Sefarad, 2, 1942, pp. 383-435.
.TENAU, G.: L'pope de Gilgamesh. Pome babylonien, Pars, 1939.
"iii'ER, J. S.: Gilgamesh Dreams of Enkidu: The Evolution and
Dilution of Narrative, M. Ellis, Essays... in memory of J. J.
l'inkelstein, Hamden, 1977, pp. 39-44.
Gilgamesh and Agga: A Review Article, JCS, 33, 1981, pp. 22441.

FEDERICO LARA PEINADO

CORS I MEYA, J.: El viatge de Gilgames, El viatge al mn deis mufl


en l'Odissea, Barcelona, 1984, pp. 406-451.
CUENCA, L. A. DE: La Epopeya de Gilgamesh, Historia 16, 48, l()l(l||
pp. 91-97.
DAVID, M.: De quelques problmes soulevs par l'Epope de Giljii'
mes, RES, 4, 1939, pp. 32-48.
Les deux songes de Gilgamesh, Le Muson, 59, 1946, pp. 6> dti
- Gilgames et l'histoire de l'agent, ArOr., 17, 1949, pp. 100-KW,
- Le Rcit du dluge et l'pope de Gilgames, GESL, 1960, pp. I M
159.
DEONNA, W.: Le matre des animaux, Gilgamesh et ses derives, Am
Asiae, 12, 1949, pp. 119-347.
DHORME, E.: Un nouveau fragment de l'Epope de Gilgames, 4
55, 1961, pp. 153-154.
Choix de textes religieux assyro-babyloniens, Pars, 1907, pp. UJ
325.
DIAKONOFF, I. M.: Obraz Gilgamesa, TGE, 2, 1, 1958, pp. l-2(i
Resea de Bohl, Het Gilgamesj Epos, y de Matous, Epos o G/yiimi
ovi, BiOr., 18, 1961, pp. 61-67.
DUK, J. J. A. VAN: IM. 52615: Un songe d'Enkidu, Sumer, 14, l')5l
pp. 114-121.
Le Dnouement de "GilgameS au bois de cdres" selon LB 21 Ifi,
GESL., 1960, pp. 69-81.
DOSSIN, G.: Le Pleur d'Enkidou, Lovaina, 1931.
Les deux songes de Gilgamesh, Le Musen, 59, 1946, pp. 6.t M.
Enkidou dans l'pope de Gilgamesh, BARB, ser. 5, 42, l'i'.i,
pp. 580-593.
DRAFFKORN KILMER, A.: A note on an Overlooked Word-Play in IM
Akkadian Gilgamesh, Zikir Sumim, 1982, pp. 128-132.
. DUCHESNE-GUILLEMIN, M.: Pukku and Mekku, Iraq, 45, l ' J H l
pp. 151-156.
EBELING, E.: Keilschrifttexte aus Assur religiosen nhalts, WVDOd, ,'l
y 34, Leipzig, 1915-1923.
EDZARD, D. O.: Enmebaragesi, contemporain de Gilgames, GESL,
1960, p. 57.
Kleine Beitrge zum Gilgames-Epos, Or., 54, 1985, pp. 46-SS
ELLIS, M. DE J.: Gilgamesh'Approach to Huwawa's Dwelling: A No
Text, AJO, 28, 1982, pp. 123-131.
FALKENSTEIN, A.: Zur berlieferung des pos'von Gilgames nuil
Huwawa, JNES, 19, 1960, pp. 65-71.
GilgameS. A. Nach sumerischen Texten, RLA, 3, 1968, pp. 3 VI363.
- Zu "Gilgames und Agga", AJO, 21, 1966, pp. 47-50.
FEIGIN, S. I.: Hum-hum. AnOr., 12, 1935, pp. 82-100.
FINET, A.: L'pope de Gilgamesh, roi d'Uruk, Adiyat Halab, 2, l'l/d
pp. 56-79.
FORSYTH, N.: Huwawa and his Trees: A narrativo and cultural amily
sis, ASJ, 3, 1981, pp. 13-29.

ESTUDIO PRELIMINAR

CI

uHuwawa and Gilgamesh, TheOldEnemy,Pnnceton, 1987, pp. 21-43.


fOHl'l-s, J.: L'Odisea i l'Epopeia de Gilgamesh, AuOr., 1, 1983,
p. 113.
HlSEY, C.: Le nom de la mere de Gilgamesh, JA, 19, 1922, p. 23.
I O ' . M - R , B. R.: A PostScript to the "Letter of Gilgamesh", AnStud.,
\, 1982, p. 43.
. OB Gilgamesh Pa i 22, RA, 77, 1983, p. 92.
CKANKENA, R.: Nouveaux fragments de la sixime tablette de l'pope
de Gilgames, GESL, 1960, pp. 113-122.
h ' i i D M A N , R. D.: The Dispatch of the Reconnaissance Birds in
(ilgamesh XI, JANES, 5, 1973, pp. 123-129.
hn NKIAN, A. M.: L'pope de Gilgamesh et les pomes homriques,
f SAO, 2, 1959, pp. 89-105.
Observations sur l'origine et la composition de l'pope de Gilgamesh, SAO, 4, 1962, pp. 91-94.
I IMHWICH, J.: Die hethitischen Bruchstcke des Gilgame-Epos, ZA,
19, 1930, pp. 1-82.
Zur Einordnung hethitscher Gilgamesch-Fragmente, Or., 30,
I 1961, pp. 90-91.
WUJST, H.: Gilgamesh and the "Things of Stone", RDAC, 1984,
pp. 96-100.
PJKI.ANI, G.: L'Epopea de Gilgames come inno all'amicizia, Belfatior, 1, 1946, pp. 577-589.
"l.'Epopea di Gilgames, Miti Babilonesi e Assiri, Florencia, 1958,
pp. 111-282.
OADD, C. J.: The Gilgamesh Epic in Sumerian, BMQ, 7, 1932,
pp. 79-80.
L F.pic of Gilgamesh. Tablet XII, RA, 30, 1933, pp. 127-143.
Some Contributions to the Gilgamesh-Epic, Iraq, 28, 1966,
pp. 105-121.
OAKCA DE LA FUENTE, O.: Poema de Gilgames, EdB, 3, 1964, cois.
X94-899.
OAKDNER, J.; MAIER, J., y HENSHAW, R. A.: Gilgamesh, Nueva York,
1984.
1 . M U L L , P. (ed.): Ggames et sa lgende, Pars, 1960.
UAKNEAU, M.: Gilyamesh. Thtre, Montreal, 1976.
(|AKY, D., y WHEELER, P.: Mother Goddess and Consort as Literary
Motif Sequence in the Gilgamesh Epic, AcAnt., 29, 1981, pp. 81108.
i u ii i/E, A., y LEVY, S.: Fragment of the Gilgamesh Epic from
Megiddo, 'Afqot, 1, 1958, pp. 108-115.
Fragment of the Gilgamesh Epic from Megiddo, 'Afqot, 2, 1959,
pp. 121-128.
(Ikl'SSETH, G. K.: The Gilgamesh Epic and Homer, CJ, 70, 1975,
pp. 1-18.
IIIMSSMANN, H.: Altorientalische Texte zum Alten Testament, BerlnI.eipzig, 1926, pp. 150-198 (edicin a cargo.de E. Ebeling).
(luissMANN, H., y UNGNAD, A.: Das Gilgamesch-Epos, Gotinga, 1911.

CII

FEDERICO LARA PEINADO

GUNKEL, H.: Jensens Gilgamesch-Epos in der Weltliteratur,


Literaturzeitung, 15, 1909, cois. 901-911.
GURNEY, O. R.: Two Fragments of the Epic of Gilgamesh liom
Sultantepe, JCS, 8, 1954, pp. 87-95.
The Assyrian Tablets from Sultantepe, BARB, 42, 1956, pp Mili
593.
GURNEY, O. R., y FINKELSTEIN, J. J.: The Sultantepe Tablets, I, Londres, 1957.
HAFKER, H.: Zum Verstndnis des Gilgamesch-Epos, Gilganwm /i
eine Dichtung aus Babylon, Munich, 1924, pp. 78-90.
HANSMAN, J.: Gilgamesh, Humbaba, and the Land of the Erin-Trxvy.
/ra?, 38, 1976, pp. 23-35.
HAUPT, P.: Das Babylonische Nimrodepos, Leipzig, 1884-1891.
Die zwlfte Tafel des babylonischen Nimrod-Epos, BA, 1, l.w
pp. 48-79.
Ergebnisse einer neuen Collation der Izdubar Legenden, J.-l I
1889, pp. 94-152.
HEIDEL, A.: A neo-Babylonian Gilgamesh Fragment, JNES, I U
1952, pp. 140-143.
- The Gilgamesh Epic and Od Testament Parlisis, Chicago, 2 ' ni
(reimp.), 1967.
HELO, G. F.: Parallels between the Gilgamesh Epic and Phito'l!
Symposium, JNES, 42, 1983, pp. 133-141.
HEUZEY, L.: Autres monuments figures provenant des fouilles >!i|
capitaine Cros, III: La peche de Gilgams, RA, 6, 1907, pp. 5o Vi
HOOKE, S. H.: Middle Eastern Mythology, Harmondsworth, 1963.
HROZNY, B.: Le nom et le caractre de Gilgamesh, CRAI, I 9 I N ,
pp. 114-118.
HRUSKA, B.: Alte und neue Streiflichter zu Gestalt "Gilgamcs"",
ArOr., 50, 1982, pp. 347-350.
INGLOTT, P. S.: The Structure of the Gilgamesh Epic, Melita Thriiliigica, 17, 1965, pp. 1-18.
JACOBSEN, T.: How Did GilgameS Oppress Uruk?, AcOr., 8, l'Mn
pp. 62-74.
- The Treasures ofDarkness, New Haven-Londres, 1976, pp. 193-21')
JASTROW, M., y CLAY, A. T.: An Od Babylonian Versin of the Gihitl<
mesh Epic, New Haven, 1920.
JENSEN, P.: Assyrisch-Babylonische Mythen und pen, Berln, 1900.
Der babylonische Sintflutheld und sein Schiff in der israelitischi u
Gilgamesch-Sage, Orientalische Studien Th. Noldeke, 2, Giessni
1906, pp. 983-996.
Das Gilgamesch-Epos in der Weltliteratur, I, Estrasburgo, 1906; I I
Marburgo, 1928.
Das Gilgamesch-Epos und Homer, ZA, 16, 1907, pp. 125-134
Nachtrge zu meinen Thesen ber die griechischen Gilganul
Sagen, ZA, 16, 1907, pp. 413-414.
- Mases, Jess, Paulus, Drei Sagenvarianten des babylonischen Goll>

ESTUDIO PRELIMINAR

CIII

menschen Gilgamesh. Eine Anklage wider Theologen und Sophisten


und ein Appel an die Laien, Francfort, 1909.
i /ur Vorgeschichte des Gilgames-Epos, Festschrift E. Sachau,
Itcrln, 1915, pp. 72-86.
Kcsea de Jastrow y Clay, An Od Babylonian Versin of the Gilgamesh Epic, OLZ, 24, 1921, pp. 268-270.
(lilgamesch-Epos, Judische Nationalsagen, lias und Odyssee, LeipI /.ig, 1924.
Resea de R. C. Thompson, The Epic ofGgamish: A New TranslaI (Ion, OLZ, 32, 1929, pp. 643-653.
lltHl M!AS, A.: zdubar-Nimrod. Eine altbabylonische Heldensage, Leipr zig, 1891.
llMf'NEZ CRNICA, A. M.: El fondo religioso de la tablilla VI (El Toro
; Celeste) del Poema de Gilgamesh, Sefarad, 53, 1983, pp. 27-40.
(DUDAN, F.: Das Gilgamesch-Epos, In den Tagen des Tammuz.
Altbabylonische Mythen, Munich, 1950, pp. 169-193.
IAMMENHUBER, A.: Die hethitische und hurrische berlieferung zum
"Gilgames-Epos", MSS, 21, 1967, pp. 45-58.
KAMMINGA, J. C. C.: Einige Bemerkungen zu GilgameS P, Y und Nin.
XI, 15, Ein Kurzbeitrag zur Lesung, Akkadica, 36, 1984, pp. 18-20.
ISHR, H.: Tempel und Trme in Sumer. Archologen auf der Spur van
(ilgamesch, Friburgo, 1977.
Kll MER, A. D.: A Note on an Overlooked Word-Play in the Akkailian Gilgamesh, Zikir Sumim, 1982, pp. 128-132.
IJIER WILSON, J. V.: On the fourth and fifth tablets of the Epic of
Gilgames, GESL, 1960, pp. 103-111.
K l K K , G. S.: El Mito: su significado y funciones en las distintas culturas,
I Barcelona, 1973, pp. 163-183.
i 1 1 IN, J.: Sulgi and GilgameS: Two Brother-Peers (Sulgi O), Kramer
AV., AOAT, 25, 1976, pp. 271-292.
. The Capture of Agga by Gilgames (GA 81 and 99), JAOS, 103,
I 1983, pp. 201-204.
1 U'TOED, A.: GilgameS, Enkidu and the Nether World, ASJ, 5,
1983, pp. 17-23.
i "MORCZY, G.: Akkadian Epic Poetry and Its Sumerian Sources,
AcAnt., 23, 1975, pp. 41-63.
KoKOSEC, V.: Gilgames vu sous aspect juridique, GESL, 1960,
pp. 161-166.
i i ' \ M E R , S. N.: Gilgamesh and the huluppu-Tree. A reconstructed
Sumerian Text, Chicago, 1938.
The Death of Gilgamesh, BASOR, 94, 1944, pp. 2-12.
The Epic of Gilgames and Its Sumerian Sources. A Study in
,' Literary Evolution, JAOS, 64, 1944, pp. 7-23, 83.
Gilgamesh and the Land of the Living, JCS, 1, 1947, pp. 3-46.
Gilgamesh and Agga. With comments by Th. Jacobsen, AJA, 53,
1949, pp. 1-18.
- GilgameS: Some New Sumerian Data, GESL, 1960, pp. 54-68.
i IIAUS, F. R.: Der Brief des GilgameS, AnStud.,- 30, 1980, pp. 109-121.

CIV

FEDERICO LARA PEINADO


ESTUDIO PRELIMINAR

KRUININGEN, H. VAN: Gilgamesj. De mens in verzet tegen zijn nomllu


Amsterdam, 1974.
KUPPER, J. R.: Les diffrentes versions de l'pope de Gilgaim'KJ
GESL, 1960, pp. 97-102.
LABAT, R.: L'pope akkadienne de Gilgamesh, Pars, 1961.
LABAT, R., et al: Les Religions du Proche-Orient asiatique, Pars, 1'lTa
pp. 145-226.
LAMBERT, M.: Notes d'archologie et d'pigraphie sumriennes, Vl|i
NingiSzida et GilgameS, RA, 42, 1948, pp. 207-208.
LAMBERT, W. G.: GilgameS in Religious, Histrica! and Ornen ' I V i l t
and the Historicity of GilgameS, GESL, 1960, pp. 39-56.
- Gil. I i 41, RA, 73, 1979, p. 89.
LANDSBERGER, B.: Einleitung in des Gilgames-Epos, GESL, l%ll,
pp. 31-36.
Zur vierten und siebenten Tafel des Gilgamesch-Epos, RA, hl.
1968, pp. 97-135.
LANGDON, S. H.: The Epic of Gilgamesh, Filadelfia, 1917.
- The Sumerian Epic of Gilgamish, JRAS, 1932, pp. 911-948.
LARA PEINADO, F.: Poema de Gilgamesh, Madrid, 2.a ed., 1983.
Mitos sumerios y acadios, Madrid, 1984.
LAROCHE, E.: Mythologie d'origine trangere, 12. GilgameS, TV.vfiH
mythologiques hittites en transcription, RHA, 26, 1968, pp. 121-1 IN
LEONARD, E.: Gilgamesh, Epic Od Babylonia, Nueva York, 1934.
LIAGRE BOHL, F. M. Th. DE: Het Gilgamesj-epos bij de oude Sum1rirs, MVEOL, 7, 1947, pp. 145-177.
Das problem ewigen Lebens in Zyklus und Epos des Gilgamesclm,
Opera minora, Groningen, 1953, pp. 234-262.
Het Gilgamesj-Epos: National Heldendicht van Babylonie, Pars, I "
ed., 1958.
- GilgameS. B. Nach akkadischen Texten, RLA, 3, 1968, pp. 3M372.
LUNDAGER, H. J.: Gilgames-epet. Kosmologi og antropologi, RTS, !
1983, pp. 57-84.
MALBRAN-LABAT, F.: Gilgamesh, Estella (Navarra), 1983.
MARSZEWSKI, T.: The "Cedar-Land", Motif in the Sumerian Pooin
about Gilgamesh. The Problem of Its Origin, Folia Orientalia, 1 1 ,
1969, pp. 201-222.
MATOUS, L.: Epos o Gilgamesovi, Praga, 1958.
Die Entstehung des Gilgamesch-Epos, Das AJtertum, 4, 19^
pp. 195-208.
Les Rapports entre la versin sumrienne et la versin akkadieniic
de l'pope de GilgameS, GESL, 1960, pp. 83-94.
- Zu neueren Literatur ber das Gilgames-Epos, BiOr., 21, 196-1.
pp. 3-10.
Zur neueren bersetzungen des GilgameS-Epos, ArOr., 44, 197(>,
pp. 63-67.
MI-ISSNER, B.: Alexander und digamos, Leipzig, 1894.
Ein altbabylonisches Fragment des Gilgamesepos, Berln, 1902.

CV

tu. M.: II simbolo del "femminile" nelPepopea di Gilgamesh, O A,


" 1983, pp. 291-303.
Mil l ARO, A. R.: Gilgamesh X: A New Fragment, Iraq, 26, 1964, pp.
99-105.
Mil i s, Ph. L.: The journey 'of Gilgamesh to the isles of the Blest,
mJAOS, 48, 1927, pp. 289-301.
MOINHNSTERN, J.: On GilgameS-Epic XI, 274-320. A Contribution to
Ihe Study of the Role of the serpent in Semitic Mythology, ZA, 29,
I')I4-1915, pp. 284-301.
MIIWINCKEL, S.: Wer was GilgameS?, AcOr., 15, 1937, pp. 141-160.
<i/ur Gttlichkeit des GilgameS und zur Entstehungszeit des GilgaItlcS-Epos, AcOr., 16, 1938, pp. 241-250.
Mln i FR, H. P.: Gilgameschs Trauergesang um Enkidu und die Gatlung der Totenklage, ZA, 68, 1978, pp. 233-269.
NAHI'HR, P.: Sullulu dans Gilgamesh XI, 31, Fetschrift Bhl, Leiden,
1973, pp. 295-298.
.A, A. M; DI: GilgameS, Enciclopedia delle Religioni, 3, Florencia,
1971, pp. 195-205.
UOAYROL, J.: Une nouvelle "mise mort" de Humbaba, RA, 47,
1953, p. 34.
i l M l K M U B E R , K. (ed.): Das Gilgamesch-Epos, Darmstadt, 1977.
O t I N i R , G.: L'pope de Gilgames a-t-elle t fixe dans l'Art?,
(ESL, 1960, pp. 175-181.
rz, D.: Der Tod des Humbaba, AJO, 5, 1929, pp. 207-213.
Hl'l'l'NHEiM, A. L.: Mesopotamiam mythology, II, Or., 17, 1948, pp.
17-58.
TEN, H.: Die erste Tafel des hethitischen Gilgamesch-Epos,
F ht.Mit., 8, 1958, pp. 93-125.
GilgameS. C. Nach hethitischen Texten, RLA, 3, 1968, p. 372.
HANNWITZ, R.: Gilgamesch-Sokrates, Stuttgart, 1966.
C/U'KE, W.: Die Geburt Enkidu's und Gilgam's erster Traum, AJO,
19, 1982, pp. 289-294.
hiTRicoM, H.: Das Gilgamesch-Epos ais Vorbild der Ilias, Linguistic
and Literary Studies in honour of H. A, Hatzfeld, Washington, 1964,
pp. 329-342.
MINCHES, Th. G.: Gilgames and the hero of the flood, PSBA, 25,
1903, pp. 113-122.
I'IIIIIEL, A.: Der ame der Mutter des GilgameS, OLZ, 17, 1914, pp.
4-6.
CHINTZ, W.: Gilgamesch und Alexander, ZDMG, 85, 1931, p. 198.
hlITCHARD, j. B. (ed.): Ancient Near Eastern Texis Relating to the Od
Testament, Princeton, 3.a ed. (reimp.), 1974 (edicin de E. A. Spei ser).
KAIIINOVIC, E. G.: Sjuzet "Gil'gameSa" i simvolika iniciacii, VDI,
Mosc, 131, 1, 1975, pp. 78-85, 86 (con resumen en ingls).
HAMANOGLU, M.: Gilgames destani, Ankara, 1944.
HANK.E, H.: Zur Vorgeschichte des Gilgamesch-Epos, ZA, 49, 1950,
pp. 45.49.

CVI

ESTUDIO PRELIMINAR

FEDERICO LARA PEINADO

RANOSZEK, R.: Resea de Schott, Das Gilgamesch-Epos, ZDM(>, 1


1934, pp. 209-211.
RAVN, O. E.: Babylonske religic/>se Tekster.Oversat, Copenhague, l'Mt
The Passage on Gilgamesh and the Wives of Uruk, BiOr., |l
1953, pp. 12-13.
Notes on Selected Passages in Enuma EliS and GilgameS, /IdlM
22, 1955, pp. 28-54.
REINER, E.: Die akkadische Literatur, Altorientalische Literatwm
Neues Handbuch der Literaturwissenchaft, 1, Wiesbaden, 197X, |ip
151-210.
RODAKE, R.: Epopeya de Gilgamesh, Atenas, 1975 (en griego).
RODRGUEZ ADRADOS, F.: Ibico 61 y el influjo del Gilgames ti
Grecia, AuOr., 5, 1, 1987, pp. 5-9.
ROGGIA, G. B.: L'Epopea di Gilgamesch, Miln, 1944 (estudio introdiid
torio).
ROMER, W. H. Ph.: Das sumerische Kurzepos BilgameS und Akkim
Neukirchen-Vluyn, 1980.
Siz, J.: El amor, la muerte y el ms all a travs de la epopeyn i!)
Gilgamesh, Humanitas, 9, 1961, pp. 121-136.
SANDARS, N. K.: The Epic of Gilgamesh, Baltimore, 3.a ed., 1976. I
SAPORETTI, C: Alcune considerazioni in margine al GilgameS, /il'B
2, 1979, pp. 85-92.
SASSON, J. M.: Some Literary Motifs in the Composition of IB
Gilgamesh Epic, SPh., 69, 1972, pp. 259-279.
SAVIGNAC, J. DE: La sagesse de Qhlth et l'pope de Gilgamcsli,
VT, 28, 1978, pp. 318-323.
SAYCE, A. H.: The Hittite versin of the Epic of Gilgamesh, JRM
1923, pp. 559-572.
SCHEIL, V.: Notules, XLVIII: GilgameS et la chaussure pomi
recourbe, RA, 15, 1918, pp. 84-85.
Sur les deux songes de Gilgamesh, RA, 16, 1919, pp. 114.
SCHMOCKEL, H.: Das Gilgamesch-Epos, Stuttgart, 3.a ed., 1985.
SCHNEIDER, H.: Die Entwicklung des Gilgameschepos (Auszu{ |,
Zwei Aufstze zur Religionsgeschichte Vorderasiens, Leipzig, l')ti'i
pp. 60-84.
SCHNEIDER, M.: Pukku und Mikku. Ein Beitrag zum Aufbau und /un
System der Zahlenmystik des Gilgamesch-Epos, Antaios, 9, l%
pp. 262-283.
SCHNEIDER, V.: Gilgamesch, Zurich, 1967.
SCHOTT, A.: Resea de Dossin, Le Peur d'Enkidou, OLZ, 36, I'HI,
pp. 519-522.
Zu meiner bersetzung des Gilgames-Epos, ZA, 42, 1934, pp.')'
143.
Wann entstand das Gilgamesch-Epos?, Studien zur Kultur iim
Geschichte... O. Paul Kahle... berreicht, Leiden, 1935, pp. 1-14.
Das Gilgamesch-Epos neu bersetzt und mit Anmerkungen vrsela'
Stuttgart, 3.a ed. (reimpr.), 1982.

CVII

IN HHAMM, W.: Zu Gilgames Tf. VII, III, Z, 9 (Thompson, EG, 5, 45),


KA, 64, 1970, p. 94.
i un \NP.SCU, V.: Epopeea Lu Ghilgames, Bucarest, 1966.
IJIAI'HiR, A.: The Sumerian Sources of Tablet XII of Epic of Gilgames,
l'cnnsylvania, 1963.
(iilgamesh, The Cedar Forest and Mesopotamian History,
JAOS, 103, 1983, pp. 307-314.
llVI'RBERG, R.: Gilgamesh, the King, Nueva York, 1984.
(MI l ii, G.: The Chaldean account of Gnesis... from the cuneiform
Inairiptions, Londres, 1875.
I M I I I I , S.: The face of Rumbaba, JRAS, 1926, pp. 440-442.
kb/pukk/qqu and mekku dans l'pope de Gilgames, RA, 30, 1933,
|i|v 153-169.
WHIOSAN, J. G.: The Epic of Gilgamesh: A Case Study in Suffering,
Death and Deities in Archaic Cultures, The Aryan Path, 46, 1975,
pp. 244-249.
i ' i N, W. VON: Beitrge zum Verstndnis des babylonischen Gilgames-Epos, ZA, 53, 1959, pp. 209-235.
Kcsea de Bhl, Het Gilgamesj-Epos, 2nd ed., OLZ, 50, 1955, pp.
313-516.
I'IMSIK, E. A.: Gilgamesh VI 40, JCS, 12, 1958, pp. 41-42. .
The Epic of Gilgamesh, Ancient Near Eastern Texis Relating to
lli' Od Testament, Princeton, 3.a ed. (reimpr.), 1974, pp. 72-99.
H I I I K S , L.: Gilgamesh ou Enkidou-dompteur des fauves,
IIMRAH, 21, 1949, pp. 65-76.
l l A M M , J. J.: Das Gilgamesch-Epos und seine Vorgeschichte,
iv.S'tud., 6, 1952, pp. 9-29.
tlltl ANINI, R.: Enkidu's Dream in the Hittite "Gilgamesh", JNES,
2K, 1969, pp. 40-47.
II Poema di Ghilgames, Ausonia, 25, 1970, pp. 7-39.
l l l l l l ' R , R.: Gilgamesz, Varsvia, 1967.
i M I . M.: De boodschap van het Gilgamesj Epos, Akkadica, 23,
l'Hil, pp. 1-22.
i UIOVIST, K.: GilgameS-Eposet Oversatt och forklarat, Helsinki, 1945.
l in 'Mi'SON, R. C.: The Epic of Gilgamesh: A New Translation, Londres,
1928.

The Epic of Gilgamesh: Text, Transliteration, and Notes, Oxford,


ncimpr.) 1981.
1
'IAU-DANGIN, F.: Humbaba, RA, 22, 1925, pp. 23-26.
TMIAY, J. H.: Was there an integrated Gilgamesh Epic in the Od
Uabylonian Period?, Essays... in memory of J. J. Finkelstein,
I hunden, 1977, pp. 215-218.
L The Evolution of the Gilgamesh Epic, Filadelfia, 1982.
I I H I K N A Y , R.: Inscription d'Anam, roi d'Uruk, sucesseur de Gilgamesh, NES of W. F. Albright, 1971, pp. 453-457.
llliil'l'HR, J.: 'Beschchworung' des Enkidu? Anmerkungen zur Interpretation von GEN 240-243//Gilg. XII, 79-84. WO, 17, 1986, pp.
I8-.24.

CVIII

FEDERICO LARA PEINADO

TSCHERNICHONSKY, S.: Aliloth Gilgamesh, Varsovia, 1924 (en hebreo


TSERETHELI, M.: Gilgamegiani. Babilonusi eposi, Estambul, 1924.
UNINAD, A.: Die Religin der Babylonier und Assyrer, Jena, 1921, p|i
66-120.
(ilyamesch-Epos und Odyssee, Breslau, 1923.
Das hurritische Fragment des Gilgamesch-Epos, ZA, 35, 192
pp. 133-140.
VAN KRVININGEN, H.: Zondvloed en levenskrvind. Het Gilgamesh-Ep<ii
Amsterdam, 1955.
VAN PROOSDIJ, B. A.: Het zondevloetverhaal in het Gilgamesj-eptnt
(MVEOL, 7), Leiden, 1947.
VANSTIPHOUT, H.: Towards a reading of "Gilgamesh and Agga",
AuOr., 5, 1, 1987, pp. 128-141.
VIKOI.LEAUD, C.: La montagne des Cdres dans les traditions illj
l'Ancien Orient, RHR, 101, 1930, pp. 16-26.
Le voyage de Gilgamesh au Paradis, RHR, 101, 1930, pp. 202215.
Wi IDNRR, E. F.: Ein neues Bruchstck der XII Tafel des Gilgnmes-Epos, AfO, 10, 1935-1936, pp. 363-365.
/u Gilgamesch-Epos, Tafel 1, I, 12, AfO, 16, 1952-1953, p. 8(1,
Wi'iuiR, E. VON: Ein Fragment des Gilgames-Epos aus Uruk, 'A,
(.2, 1972, pp. 222-229.
lin Fragment der 5 Tafel des Gilgames-Epos aus Uruk, BuM., \, 1980, pp. 90-105.

POEMA DE GILGAMESH

GilgameS und Enkidu. Die Idee einer Freundschaft, BaM.,


1980, pp. 106-119.
WII.CKE, Cl.: Huwawa/jumbaba, RLA, 4, 1972-1975, pp. 530-5
WISKMAN, D. J.: Additional Neo-Babylonian Gilgamesh Fragments
GESL, 1960, pp. 123-135.
A Gilgamesh Epic Fragment from Nimrud, Iraq, 37, 1975,
157-163.
WITZEL, M.: Sumerische Rezension der Himmels-Stier Episode un
dem Gilgameschepos, OLZ, 1931, pp. 402-410.
Gilgamesch erobert Kisch und bereitet dessen Dynastie (unl
Agga) ein Ende, Or., 5, 1936, pp. 331-346.
WOLFF, H. N.: Gilgamesh, Enkidu and the Heroic Life, JAOS 81,
1969, pp. 392-398.
YAJIMA, F.: Epopeya de Gilgamesh, Tokio, 1965 (en japons).
ZIMMERN, H.: Das Gilgames-Epos, Die Keilinschrften und das /tl|||
Testament, Berln, 3.a ed., 1903, pp: 566-582.
- Gilgames-Omina und Gilgames-Orakel, ZA, 24, 1910, pp.
171.

TABLILLA I
COLUMNA I
asirlo
Quiero dar a conocer, al pas, a aquel jjuejodp lo
ha visto 1 ,
a aquel que ha conocido lo profundo 2 , que ha
sabido todas las cosas,
que ha examinado, en su totalidad, todos los misterios.
A l3, el sabio universal, que lo ha conocido todo,

' Con la expresin Sha nagba imuru, aquel que todo lo ha visto,
t comienzo el Poema de Gilgamesh. Sin embargo, ya R. Campbell
llhtmpson y otros autores argumentaron que haba que sobreentender
Hus palabras previas, que aqu restauramos. Habla el poeta, en
ifiilulad, utilizando la primera persona.
' lil trmino nagbu, adems de significar totalidad y mar puede
lenificar tambin abismo, manantial, fuente originaria. Creeitliw, siguiendo a A. L. Oppenheim, que aqu dicha palabra no designa
iniplemente el mar, como un lugar concreto (Gilgamesh alcanz el
HWr, donde moraba Utnapishtim), sino la gnosis o conocimiento de lo
MI profundo conquistado por Gilgamesh.
* Esto es, a Gilgamesh. Al ser calificado de sabio universal, el
impla lo considera realmente un apkallu o sabio. Sobre esta temtica,
I .1. A. van Dijk, La sagesse sumro-accadienne, Leiden, 1953.

POEMA DE GILGAMESH

que ha descubierto el secreto de lo que estbil


velado,
y que nos ha transmitido un saber mucho mi
antiguo que el Diluvio'1
Vuelto de un largo viaje, fatigado, pero sereno,
grab en una estela de piedra 5 todos sus esfuerzon
El edific los muros6 de Uruk 7 , la bien cercada",
4 Desde el Neoltico mesopotmico exista ya una tradicin oral .h
una inundacin de las tierras bajas, entre los ros Eufrates y Tigni,
tradicin que debi fijarse por escrito a finales del tercer milenio anl
de Cristo. Tal hecho, motivado por un Diluvio (abubu), sirvi paiii
dividir la historia mesopotmica en dos fases: una antigua o anterior ni
Diluvio, y otra posterior. Es lgico que Gilgamesh transmitiese heclini
anteriores al Diluvio, toda vez que lleg a conectar con Utnapishlim,
salvado de tal catstrofe, segn narra la tablilla XI del poema.
5 La escritura fue inventada en Uruk y, segn los textos, lleg M
conocerse antes del Diluvio. Un texto de Assurbanipal, rey asirio ili'l
s. vn a.C., dice hablando de tal rey: Tena mis delicias en la lectura de hit
piedras anteriores al Diluvio. Beroso, un sacerdote de Marduk, qui>
vivi en Babilonia en el s. ni a.C., indica lo mismo, al sealar i|in<
pasada la catstrofe del Diluvio, Xisuthros (el salvado de las aguas!
mand desenterrar los textos escritos, escondidos en Sippar. Gilgamesh
tambin escribi sus aventuras sobre una estela de piedra (naru). O ni
interesante texto naru es la inscripcin de Naram-Sin, rey de Ak'kutl
(2259-2223 a.C.), que puede verse en O. R. Gurney, AnStud., 5, 19M,
pp. 93-99.
6 La Arqueologa ha evidenciado no slo las murallas y su pernii'
tro, sino tambin el material utilizado, el ladrillo plano-convexo. Lu]
murallas defensivas de Uruk fueron dobles. Una muralla exterior, de 1
que slo subsisten sus trazas en el suelo, y otra interior, de 5 metros de
espesor, reforzada por pilastras y por torres semicirculares. La misma
encerraba un rea de unos 6 kilmetros cuadrados.
7 Uruk fue una de las ms importantes ciudades sumerias (actiul
tell de Warka), ubicada junto a la orilla derecha del rio Eufrates. Fue l.i
segunda ciudad que, tras el Diluvio, ejerci la hegemona sobre Sumci
El fundador de esta dinasta fue Maskiaggasher, personaje mtico,
credo hijo de Utu, el dios sol. La fundacin de Uruk se atribuy a su j
hijo Enmerkar, al cual sucedieron Lugalbanda, Dumuzi y Gilgamesh
Las ruinas de Uruk se comenzaron a excavar en 1849, realizndose
todava hoy campaas arqueolgicas.
8 Uruk supuri, Uruk amurallada. Con tal expresin se designa H
recinto de Uruk, protegido por una muralla interior de 9,5 km ilc
permetro, obra atribuida, por la tradicin, a Gilgamesh.

POEMA DE GILGAMESH

y el santuario-puro del Sagrado Eanna9.


Contempla su muralla exterior, que parece hecha
de bronce!
Mira sus paredes internas, que no tienen rival!
Toca su dintel, que proviene de muy lejos!10
Acrcate al Eanna, la morada c[e Ishtar l ,
que ningn rey venidero, ningn hombre, igualarn jams!
Sube y pasate por la muralla de Uruk!
Inspecciona su base12, observa su fbrica de ladrilio13.
No son de ladrillo cocido14 los ladrillos de su
estructura?
No colocaron sus cimientos los Siete Sabios?15

1 Kanna, Casa del cielo, Casa de Anu. Fue el templo primero de


iM v luego de Anu e Ishtar, situado en Uruk. Dicho templo y otras
iimicciones anejas formaron un barrio sagrado, renovado y restaunlc por los sucesivos reyes.
1 Unos autores lo traducen con sentido temporal (de tiempo
memorial), otros con sentido geogrfico (de pases muy lejanos).
P Diosa acadia de la guerra, del amor y de la fecundidad. Fue la
u ms importante de la religin babilnico-asiria. Su nombre es de
i' i l o significado, si bien hace referencia a la estrella del amanecer
ild atardecer (planeta Venus). Los semitas la asimilaron a la Inanna
<mrna. Los textos la llaman diosa excelsa, seora de los pueblos,
nora de los hombres, gobernadora de cielos y tierra, la primera
Mfe los dioses, etc.
" Base es la traduccin que damos al trmino acadio temennu.
I ilit palabra, de origen sumerio (cf. con el trmino griego tmenos),
(llpaba la plataforma sobre la que se construan los templos.
''Los ladrillos de esta muralla tenan forma plano-convexa. Tal
Inmrito constituye una de las caractersticas constructivas ms acusa>lcl perodo arcaico mesopotmico (tercer milenio a.C.).
14 La mayor parte de las construcciones del tercer milenio estaban
illicidas con ladrillos secos al sol. De ah el inters del poeta en
.telar que la estructura de la muralla era de ladrillo cocido. A.
inlkenstein ha sealado que los ladrillos de la muralla de Uruk no
"ln cocidos, por lo que, si se acepta esto, hay que pensar en que este
<IBO es una adicin posterior, achacable a las sucesivas copias.
P La tradicin sobre la existencia de antiqusimos sabios al comienii de los tiempos fue un hecho comn a muchas culturas del mundo

20

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Una parte es ciudad, otra parte huerta y otra pnr|


calvfl
tres partes, incluyendo el calvero, forman Uruk']
Descubre la caja de cobre,
deja suelto el pestillo, hecho de bronce,
abre la boca a sus secretos,
saca la tablilla de lapislzuli 17 y lela en vj
altftP
Cmo Gilgamesh 19 soport todo lo duro,

antiguo. Con dicho mito se intentaba explicar cmo el hombre UCH I


adquirir los conocimientos y tcnicas de la civilizacin. Los />/,, i
sabios, han sido descritos como los mediadores entre los divino .,
(norma, decreto divino, modelo) y el conocimiento humano 11 I
A. van Dijk). Sobre el mito etiolgico de los Siete sabios, VC;IM I
Reiner, Or., 30, 1961, pp. 1-11. Para ste y otros mitos sumero-acadlifl
cf. F. Lara Peinado, Mitos sumerios y acadios. Madrid, 1984.
16 El poeta alude a toda la extensin de Uruk (unos 6 kilmclinl I
cuadrados). La arqueologa ha detectado que un tercio de esa supH
ficie fue ocupada por edificios pblicos y viviendas de nobles, ulfn
tercio lo formaban los barrios de la gente humilde y el tercio rcsl.mit
se dedic a huertos, espacios vacos (calveros) y necrpolis. Cadi mil !
de las partes est designada con la medida de superficie shar, evln
en 3,6 km 2 . De acuerdo con esta referencia, la superficie total de I imi
sera de algo ms de 10 km 2 .
7 El lapislzuli era la piedra semipreciosa (de tono azul iiiii)
intenso) ms conocida en la antigua Mesopotamia. Las investigacin^
epigrfica y arqueolgica han determinado los puntos de donde vi-nli
tal piedra: Tukrish, Meluhha, Aratta y Marhashi. Segn G. Herniiiinn
el distrito de Kerano-Munjan, en la provincia de Badakhshan (AfgiuiU
tan), fue el proveedor del lapislzuli (uqnu) en la Antigedad. Tablilla
de lapislzuli han sido encontradas en depsitos fundacionales ( i < I
monios sobre la colocacin de la primera piedra de templos) i||
numerosas ciudades de Mesopotamia, incluyendo lgicamente Uruk
8 El poeta se est dirigiendo a un posible lector interesado nn
conocer los hechos de Gilgamesh.
19 El nombre de Gilgamesh ha sido escrito, ledo y transcrito il
diferentes maneras, habindose ocupado de este tema numero,,..
especialistas. Entre las variantes, podemos aqu recoger: Gisbilginmn,
Gisbilgames, Gish, Gishgimmash (hitita), Galgamishul (hurrita), ( l r <
mesh. La etimologa de estas variantes ha originado interpretacin
de muy diverso contenido. Hoy se acepta que el nombre de Gilgaim i>
equivale a el padre, el hroe. Desde la Antigedad Gilgamesh Ii4
identificado con el Nemrod o Nimrud bblico. Flavio Josefo (s. i il.n

-1'-

dominando a reyes, famoso, poderosamente creado,


hroe, hijo 20 de la ciudad de Uruk, un toro que
acornea!
El toma la delantera, como debe (hacer) un lder,
sin embargo, l marcha en la retaguardia, como un
compaero de confianza.
Un poderoso lazo para proteger a sus hombres,
es una furiosa ola que golpea totalmente los muros
de piedra.
Hijo de_Lugalbanda21, Gilgamesh es el modelo de
fuerza,
hijo.jle esa jran, vaca salvaje 22 , Ninsun 23 .
(...) Gilgamesh, deslumbrador, sublime,
abridor de los desfiladeros de las montaas 24 ,
cavador de pozos en la ladera de las colinas,
cruz el Ocano, el profundo mar, por donde

una tradicin que presentaba a Nemrod-Gilgamesh como


.iiuctor de la Torre de Babel. Segn la Lista real sumeria, Gilgai gobern en Uruk durante 126 aos. Cf. T. Jacobsen, The Sume\iiifl List, Chicago, 1973, 4." ed., pp. 89-90. Para B. Lukacs y L.
Gilgamesh habra reinado entre el 2637 y el 2616 ( + 25) a.C.
l/cn, II, 2, 1975, pp. 25-45).
(lgamesh es llamado aqu hijo (lillidu) de Uruk. En otros
' se emplean otros sinnimos para designar el trmino hijo:
i de Lugalbanda, maru de Ninsun (versos 33 y 34).
Lugalbanda fue otro famoso rey sumerio, padre de Gilgamesh.
_n la tradicin fue un rey pastor que rein en Uruk durante 1.200
|, Fue sujeto de un relato pico, en varios episodios.
El epteto Vaca salvaje fue aplicado usualmente a diferentes
I ln el original, Rimat-Ninsun, formando un todo tal nombre

nipucsto.

'' Ninsun fue una diosa de segunda importancia en el panten


Miipotmico. Segn quiere la tradicin, fue la esposa de Lugalbanda
i>oi lanto la madre de Gilgamesh. En el Poema est caracterizada
ino una diosa experta en la explicacin de los sueos y como diosa
ii i'ian piedad.
1 I TI este verso, y en ios siguientes, se anticipan algunas de sus
ni.is. Sin embargo, sorprende que se silencie el episodio del combai muir Rumbaba.

40

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Shamash 25 se eleva!
explor las regiones del mundo: el que busc;i i
Vida",
abrindose paso hacia Utnapishtim 28 , el Lejami,
el hombre que restaur las funciones que el Dilu
vio haba destruido",
(...) poblando la tierra.
Hay algn rey como l en alguna parte?
Quin como Gilgamesh puede jactarse (de decir
'Yo soy el reyll
Desde el da de su nacimiento, Gilgamesh l'uj
llamado de nombre 1 '

\ / n hitita
Un fragmento de una versin hitita, muy incompleto, contiene lo que puede ser el comienzo del Poema y las caractersticas
fsicas y morales de Gilgamesh.

Voy31 a entonar un himno a Gilgamesh, el hroe!


A Gilgamesh, que tras haber sido creado,
lo hizo perfecto en su figura el poderoso dios (...).
A Gilgamesh lo crearon en su figura los grandes
dioses.
El dios Sol del Cielo32 le dio Ja virilidad,,, ^
el'dj.os de la Tempestad33 le dio el herosmo. !
De este modo crearon los grandes dioses a Gilgamesh.
Su figura lleg a once codos de altura34,
de su pecho la anchura era de nueve palmos35.
Su miembro tena la longitud de tres (...).
Anduvo recorriendo todas las tierras,
lleg a la ciudad de-Uruk

25 Shamash fue el nombre acadio dado al dios Sol (en sumcrln|


Utu). Hijo de Sin (dios luna), fue considerado el dios titular de I
justicia y se le crey dotado del don de la profeca. Su esposa fue Ayu j
sus hijos Kettu (la Justicia) y Mesharu (el Derecho). Se le llam '
Rey y se le asign el nmero 20 como emblema numrico. I uij
grandes centros de su culto fueron Larsa, Sippar y Babilonia.
26 Alusin al Este, lugar por donde se produce el orto solar.
y (...)
27 Gilgamesh es el mushteu balati, el que busca la Vida,
equivale aqu a inmortalidad, la vida que disfrutan los dioses.
El texto mutilado impide conocer el contenido del verso
28 Utnapishtim fue una de las personas que sobrevivieron al Diluvial
anterior.
mesopotmico. Fue hijo de Ubar-Tutu, rey que gobern en la ciudnu
de Shuruppak. En la historia del Diluvio sumerio Utnapishtim Pll
A diario dominaba a los hombres de Uruk.
llamado Ziusudra (Vida de largos das) y en la versin acadllj
Atrahasis (El muy inteligente). Los especialistas han traducido |f
Gilgamesh (...) en los vientos.
nombre de Utnapishtim como El que encontr la Vida, Vida
largos das, Uta es mi vida, etc. Su actuacin con respeclo |
JLa versin hitita recoge el carcter hmnico del Poema, siendo
Gilgamesh puede verse en las tablillas X y XI.
Ildo La cancin de Gilgamesh (Shir Gish. gim. mash). El copista,
29 Si esta frase se aplica a Gilgamesh, las funciones (parsu) c
Iwlante, reelabor el material pico, pues las diferencias entre las
restaurara serian las religiosas, posibilitadas por la construccin
bnes son
evidentes.
J. H. Tigay,
The Evolution...
cit., pp.
Eanna, obra suya segn se dice en el verso 10 (Cf. W. L. Moran, K.\.\, 2, 1977,
pp. muy
190-191).
S laVase
aplicamos
a Utnapishtim
(idea mciinil
118.
Esto es, el dios Shamash (Utu en sumerjo).
probable) se entendera que tras el Diluvio la humanidad -volvera J
Alusin al dios Enlil. Entre los hititas el dios de la Tempestad fue
reproducirse, a vivir, poblando as otra vez la tierra.
si bien su hijo Telepinu lo desplaz.
30 El nombre era uno de los principios ms importantes para lu j
sumerios. Una cosa no exista hasta que no tena nombre. El nomln* j 1 Aproximadamente, 5,60 metros de altura. Un paralelo de este
o, si bien la mitad, puede verse en el de Goliat, gigante de la
confera a las personas su individualidad, pero tambin su esencia j
1 de Gat y rival de David, cuya talla segn la Biblia era de seis
(G. Contenau). Para los paralelos y significado de todos estos versm i
jy un palmo (o de cuatro codos, segn la versin de los Setenta).
introductorios, que constituyen realmente un prlogo al Poema, VHW
Samuel, 17, 4.
J. H. Tigay, The Evolution of the Gilgamesh Epic, Filadelfia, 1982, |i|t j
1 Unos 2,25 metros.
140-160. Para los versos 17-45, D. J. Wiseman, Iraq. 37, 1975, p. Iftl

10

POEMA DE GILGAMESH

Pero la diosa Madre 36 lo vio (...)


y se encoleriz en sus entraas.
Todos los dioses estaban reunidos
y la diosa Madre fue al lugar de la asamblf.i
COLUMNA II
Texto asirlo
Dos tercios de l son dios37, un tercio de I I
humano!
La forma de su cuerpo es perfecta, los dioses mi*
mos la completa^
y su madre, Ninsun, acrecentndola, la dol j
bello/i
Sigue una laguna de tres versos.

POEMA DE GILGAMESH

11

atentos a sus rdenes39, siempre deban estar prestos sus compaeros.


Los hombres de Uruk, con un temor constante, se
hallan en sus estancias:
^Gilgamesh no deja un hijo a su padre,
<>yda y"noS5e~s~SSser^^SS~svT\5^sLS5.
Gilgamesh, el pastor 41 de Uruk, la amurallada,
el pastor de todos, y su rey, osado, ilustre, sabio y
prudente,
no dejsJLninguna hija aljado de aquel que la ama,
(sea) hija de guerrero "o (futura) mujer de un
mozo42.
De or sin cesar las quejas de las gentes de Uruk,
los grandes dioses,
los dioses del cielo apelaron al dueo 43 de la
amurallada Uruk:

En el recinto de Uruk l viva (...)


y haca muestra de una fuerza tan grande como l|
de un buey salvaje alzando su lc*li
El choque de sus armas no tiene par,

Es un buey montaraz lo que t has creado en


Gilgamesh44.
En verdad, el empuje de sus armas no tiene par,

La diosa Antu, compaera de Anu, la divinidad suprema. )(


obstante, en Mesopotamia se conocieron otras diosas madre.
7 Los dos tercios de divinidad que posee Gilgamesh provieiu n <li
su madre, la diosa Ninsun. En el Poema tambin se citan como nmilll
suyas a Aruru y a Rimat-Belit. Aruru en la Cosmogona caldca 11.
esposa de Marduk, con quien form la simiente de la humanulmlRimat-Belit, que conoce cuanto es posible saber, era una saccnlullN
de Belit. La leyenda consider madre de Gilgamesh a Ningiir.nlesposa de un alto sacerdote de Kullaba.
38 A lo largo del Poema, Gilgamesh est siempre dibujado cninl
figura humana. Era humano y por ello, lgicamente, ira en busc;i .1. i.
vida eterna, a pesar de que fuera carne de dios (cf. IX, 11, I I) I
Mowinckel (AcOr., 15, 1937, pp. 141-160), siguiendo a P. Jensen, im|f
la historicidad de Gilgamesh, aduciendo que fue una divinidad 1
razn al largo nmero de aos de reinado que le otorga la Lisiu u*
sumeria, al ocupar en la genealoga de Uruk un lugar tras dos dio . <
al ser llamado taxativamente dios en un antiguo texto de Slinni|i
pak.

" Otra posible traduccin: Al golpe del tambor (pukku). L. A.


l|H'nlicim traduce: mediante (el sonido del) tambor, venan desvelaEus subditos (para la corvea).
'" I.a naturaleza de la opresin de Gilgamesh sobre Uruk es muy
ilulilcintica, habiendo sido interpretada de diferentes maneras. De
o, tal opresin o tirana se basaba en la llamada incesante a las
Bis. respecto a los hombres, y en el ejercicio del derecho de
H|da (us primae noctis), respecto a las mujeres. No aceptamos la
Bpretacin de T. Jacobsen, dada en AcOr., 8, 1930, pp. 62-74.
' El trmino pastor (riaum) est aqu utilizado con claro sentido
Wlnfrico. Debe entenderse en sentido de soberano, muy prximo
il (iiego poiemen lan. Aparte del determinativo divino (ilu) con que
imicce Gilgamesh en el Poema, en otros textos se le da el ttulo de en,
fior.
' Alusin inequvoca al derecho de pernada.
M Al dios Anu, seor de Uruk y padre de los dioses.
M De hecho, Gilgamesh no fue hijo de Anu. Aqu el poeta considera
i Anu como su creador en razn a que dos tercios del rey de Uruk
Kjn divinos, por lo que, en cierto sentido, Gilgamesh poda ser
ulisiderado hijo de Anu, el padre de todos los dioses.

16

12

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

En la estepa model al valiente Enkidu49, vastago


del silencio y partcula del dios Ninurta 50 .
Su cuerpo est todo cu6ie~rto~de~pek>; sus cabellos
son como los de una mujer,
tupidas como Nisaba51 brotan sus guedejas;
no conoce a los humanos ni conoce pas civilizado
y va vestido como el dios Sumuqan 52 .
Como las gacelas se alimenta de hierba,
con las manadas abreva en las aguadas,
\n las bestias salvajes su corazn se deleita bebiendo53.
Un da un cazador, un trampero al acecho54,

atentos a sus rdenes, siempre deben estar pr


sus compau-i
los hombres de Uruk, con un temor constante,
hallan en sus estandftU
Gilgamesh no deja un hijo a su padre,
da y noche se desencadena su violencia.
Gilgamesh, el pastor de uruk, la amurallada,
pastor de todos, y su rey, osado, il
sabio y prudcnl^
no deja a ninguna hija al lado de aquel que la ; i m .
(sea) hija de guerrero o (futura) mujer de un mo/n
30

Cuando Anu hubo odo estas quejas


llam a la gran diosa Aruru 45 y le dijo: - T(
Aruru, creaste a Gilgamc^
crea ahora su rplica46 y que le sea comparah|j
por la fogosidad del cora/mi
Deja que rivalicen para que as haya pa/. M
Uruk! 4 ',
La diosa Aruru, tras haber odo este ruego, com
bi en su propio espritu la rplica para Aun,
La diosa Aruru se lav las manos, cogi un peila/n
de arcilla48 y escupi enciinn

45 Aruru es uno de los nombres de la Gran diosa madre. Fue mu


diosa del ciclo primordial, que intervino en la creacin de la huniinil i
dad. Funciona en el Poema como consorte de Anu. El poeta la cnsul
ra, a veces, madre de Gilgamesh. Hay una trasposicin de tipo gem'-il
co, pues Aruru, en cuanto creadora de la Humanidad, lo fue lgni
mente de Gilgamesh.
46 En el original zikir shu, su imagen. Zikru quiere decir, < u
realidad, recuerdo de algo, de ah imagen. Quiz hubiese suln
mejor que el poeta hubiese utilizado el trmino mahiru, igual. I I
verbo utilizado es banu, que quiere decir realmente construir, pm
ducir, fabricar. Aruru haba creado a la humanidad, modelando
arcilla; tambin mediante la arcilla crear a Enkidu.
47 Hay que ver en este verso un matiz irnico: rivalizar para un) j
haya paz.
48 La concepcin de un dios alfarero fue comn a todos los pueblen
de la Antigedad. Cf. la creacin de Adn (Gnesis, 2, 7) o la de F.lilm
(Job, 33, 6). El dios egipcio Khnum era representado como un aliaron

13

nodelaba los cuerpos de los recin nacidos. Tambin en la literatuisica se refleja esta creencia (Pausanias, X, 3, 4; Ovidio, Mela>sis, I, 82; Juvenal, Stiras, XIV, 35). Los pueblos primitivos
lies son de esta misma creencia.
Enkidu fue creado para oponerse a Gilgamesh, pero termin por
[vertirse en su fraterno compaero. Es la imagen de lo salvaje, lo
nitivo (la naturaleza), en oposicin a lo urbano, lo civilizado (la
jura), que simboliza Gilgamesh. Su nombre aparece escrito como ilu
fkak. Algunos autores lo ven como prototipo de Adn (J. Errando, Para la etimologa del nombre, vase G. Dossin, BARB, ser. 5, 42,
, pp. 591 ss. Sobre su creacin, vase J. H. Tigay, The Evolution,
pp. 192-213.
Ninurta fue un dios de la guerra y de la caza. Sus atributos
pislan en una especie de maza con dos serpientes a cada lado. Su
cuido religioso es prcticamente idntico al del dios Ningirsu. Por
qu dicho, Enkidu al ser partcula de Ninurta, era, en realidad, un
|rero.
Comparacin alegrica entre Nisaba, diosa del grano, de la
(lidad de la tierra, y los cabellos de Enkidu, que brotaban como
pos de cebada o de trigo.
Sumuqan fue un dios de la vegetacin y del ganado. Se le
ba vestido de pastor. El poeta quiere significar que Enkidu iba
irlo de pieles, al igual que los pastores.
Enkidu desconoca la vida civih/ada. Su aficin a vivir entre los
Jales salvajes, entre los que se cri, parece aludir tambin al trato
al con ellos, prctica comn entre las antiguas tribus pastoriles
i aceptada por M. Jastrow y G. Contenau).
Esta persona annima, designada como cazador (habilu amelu) y
i trampero (sahadu) es la que conecta la estepa, el desierto con la
d. Es el primer contacto que Enkidu tiene con una persona
llwda.

14

POEMA DE G1LGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

se top con l, frente a frente, al borde del ahn-v


Un da, dos das, tres das se top con l, freiiUJ
frente, al borde del abrevadcM
Cuando el cazador lo vio, su rostro se contrajo i
tCII

50

l, con sus animales (cazados), regres a su casnl


donde qued mudo de miedo, quieto, sin un son
ili
turbado el corazn y sombro el rostro.
El miedo atenaz sus entraas,
su rostro era como el de un viajero llegado de nuil
lejos'1
COLUMNA III

Texto asira
El cazador abri la boca para hablar y dijo i if
piull
Padre mo, hay un hombre que ha venido de l|j
hondo de la esicpn
es el ms poderoso del pas, est dotado de gru
fllCI/ll

y sus brazos son tan poderosos como un paladll


de Anu
5 Hay en este verso un cambio equivocado de sujeto. AlguinJ
autores piensan que quien regresa a su casa (!) es Enkidu. LgicanirnH
la persona que regresa es el cazador.
56 Este verso se aplicar luego a Gilgamesh, tras la muerte I
Enkidu.
17 El trmino kisru equivale a nudo, tropa, salario, artiruli
cin, meteorito. Aqu, aplicado a Anu, dios del cielo, equiv(|
lgicamente a estrella fugaz o si se quiere a meteorito. Nosotriml
personalizamos y lo traducimos como paladn. Anu fue la diviniU
absoluta, el padre de los dioses. Segn la cosmogona sumeria l u
nacido de la bina primigenia Anshar y Kishar. Su esposa fue Antu y 1
ciudad de culto Uruk.

15

vil y viene sin cesar por toda la estepa,


sin cesar come hierba con su manada,
sin cesar planta sus pies en los abrevaderos,
jlistoy tan asustado que no me atrevo a acercarme
a l!
l i a cegado las fosas que yo haba abierto,
o,
lia destruido las trampas que yo haba tendido, j
ha hecho que escapen de mis manos las bestias,
me impide, pues, que cace en la estepa58.
J
Su padre 59 abri la boca para hablar y le dijo al
cazador:
Hijo mo, Gilgamesh reina en Uruk,
DO hay nadie que tenga ms fuerza que l,
MIS brazos son tan poderosos como un paladn de
Anu,
ve, pues, y orienta tus pasos hacia Uruk
y habale de la fuerza de ese hombre.
I intonces Gilgamesh te dir: Ve y toma, cazador,
una ramera, hija del gozo60, llvala contigo,
prevalecer'"sobr l a causa de un mayor poder.
('uandQ_l_Lkgue con sus bestias al aguadero,
la mujer deber quitarse sus vestidos y mostrar su
~
esplndida belleza.
nos ha dicho que Enkidu fue creado en la estepa, zona que en
.opcin sumeria era el lugar donde vivan las fieras y los
"Lis. En el original, aparece como seru, llanura, campo,
i'-i", desierto. En sumerio, edin designaba una extensin abierta,
.Invada por el hombre. Para la relacin entre el Edn mesopotel Edn bblico, vase J. Errandonea, Edn y paraso. Madrid,
i I padre del cazador es otra persona que el poeta no identifica.
. mliargo, es quien pone en conocimiento de su hijo la existencia de
iiumi:sh y quien le indica el proceder del rey de Uruk para amansar
hlktclu.

" I s decir, una hierdula (harimtu). En el texto, harimtu shamhatu,


uimii, hija del gozo. Existe una gran variedad de vocabulario que
"|M- las diversas categoras de mujeres consagradas al servicio de los
'ii|ilns de Ishtar.

16

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

En cuanto el hombre la vea, corriendo se acefl


y su manada, que ha crecido bajo su vigilnnJ
huir di |
Siguiendo el consejo de su padre,
el cazador decidi ir a ver a Gilgamesh.
Emprendi el camino y lleg a Uruk:

30

Gilgamesh, escchame, aydame.


Hay un hombre que ha venido de lo hondo to I
cslcfl
es el ms poderoso del pas, est dotado de yiitl

Los dioses estn irritados contra Gilgamesh por su opresin


sobre las gentes de Uruk. Tal vez alguno de ellos sugiere la
creacin de Enkidu para oponerlo al hroe sumerio.

lu I

ti |

4()

Gilgamesh habl al cazador, dicindole:


Ve, cazador mo, lleva contigo una ramera, hl
del gol
cuando l llegue con sus bestias al aguadero, i
la mujer deber quitarse sus vestidos y mostnn n
esplndida bel Ir/*
En cuanto el hombre la vea, corriendo se accn ,u
y su manada, que ha crecido bajo su vigila i u i*
huir de I
Se fue el cazador llevando consigo una ramn-i
hija del go/u

Tomaron el camino, yendo rectos en su direccin,


y al cabo de tres das llegaron al lugar indicado.
l ; l cazador y la ramera instalaron all su campamentoy- agrdaronr
I Jn da y aun otro ms estuvieron sentados junto a
la aguada.
Las bestias salvajes llegaron a la aguada para
beber.
u hitita

y sus brazos son tan poderosos como un p;il,nllj


de A ni)
va y viene sin cesar por toda la estepa,
sin cesar come hierba con su manada,
sin cesar planta sus pies en los abrevaderos.
Estoy tan asustado que no me atrevo a acerc;ui|l|
Ha cegado las fosas que yo haba abierto,
ha destruido las trampas que yo haba tendido,
ha hecho que escapen de mis manos las bcsh.i
me impide, pues, que cace en la estepa.

17

Al or la diosa Madre todo aquello,


tom crecimiento, se march
y cre en la estepa al poderoso Enkidu.
El poderoso Enkidu est en la estepa,
los animales lo van haciendo crecer,
(...) a donde los animales van a pacer
all va Enkidu tambin con ellos.
A donde van a restregarse,
all va Enkidu tambin con ellos.
El cazador Sangasu61, el fuerte,
sola situar trampas para los animales,
pero Enkidu iba por delante de l
y las llenaba de tierra.
Las redes que aqul colocaba,
Enkidu las arrojaba al ro.
Sangasu fue y le dijo a Gilgamesh:
Alguna persona fuerte va antes que yo
y se dirige a la estepa.
Las trampas que yo voy colocando

" El texto hitita presenta la novedad de darnos el nombre del


Hilador, desconocido en la versin asira.

18
20

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

las llena de tierra.


Las redes que yo coloco
l las coge y las arroja al ro.
Gilgamesh comenz a decirle a Sangasu, el cum
,1,,
Lleva con l una ramera
y que se acueste con l.
Sangasu cumple las rdenes indicadas segn se deduce <
texto hitita.\TanibinJ\ay restos de un dilogo entre Enkklii
la ramera deN *

COLUMNA IV
Texto asirlo
Lleg la manada de bestias salvajes y aplac ni
SI '

En cuanto a l, Enkidu, nacido en la estepa,


con sus gacelas se alimentaba de hierba,
con la manada beba en los aguaderos,
s, con las bestias deleitbase bebiendo.
La ramera lo vio, vio a aquel salvaje 62 ,
al hombre brbaro 63 , habitante de las profundulo
des de la llanuil
Ah est, ramera!64 Descubre tus senos,
desnuda tu cuerpo y que posea toda tu bellc/n!
62 En el original, lulla amelu. El trmino lullu, de origen S U I M M I .
designa la humanidad originaria, esto es, el hombre antes (Ir
civilizado. Su sentido exacto sera, el hombre como fue en el conil|
zo. De ah nuestra traduccin, salvaje. El trmino se aplic i n c l n
a pueblos concretos: los lullubitas.
63 Aqu se aplica a Enkidu el calificativo de etlu saggasa, h n i n l n
de destruccin, esto es, brbaro.
64 Est hablando el cazador.

19

No seas esquiva! Acoge su ardor!


As que te vea se acercar a ti.
Qutate el vestido para que yazga sobre ti,
iProcufateTehptecer que pueda dar la mujer!
Cuando su amor haya entrado en ti,
su manada, que ha crecido bajo su vigilancia,
huir de l.
La ramera descubri sus senos, desnud su cuerpo,
para que poseyera toda su belleza.
Sin vergenza la mujer acept su ardor;
arroj sus vestidos y sobre ella l se acost.
Mostr, as, .aLsalvaje, el placer desuna, mujer,
jT"el amor de l entr en ella.
p Durante seis das y siete noches65 Enkidu, en celo,
cohabit con la ramera.
Y despus que se hubo saciado de sus encantos,
decidi salir en busca de su manada,
l'cro al verlo, las gacelas huyeron,
las bestias salvajes se apartaban de su cuerpo 66 ,
linkidu se lanz hacia ellas, pero su cuerpo estaba
sin fuerzas,
sus rodillas quedaban inmviles, al tiempo que
hua su manada.
linkidu estaba dbil, no pudo correr como antes lo
haca,
pero se haba desarrollado, su inteligencia estaba
despierta67.
Ambos nmeros, dado su carcter sagrado, estn presentes a lo
I del Poema. Los nmeros que aparecen son, adems del siete, el
ilus veces siete y el doce.
lili opinin de M. Jastrow, Enkidu no ignoraba la bestialidad. De
Ijlie, tras el episodio con la hierdula, vuelva otra vez con sus
I, La ley.mosaica, as como las leyes hititas, castigaban esta
'imlire. No aparece ninguna condena para el bestialismo en el
ll/i< ta Hammurabi, ni en otras leyes asiras. La mitologa de griegos
ni.MOS concede una gran indulgencia a estas prcticas.
I ;i hierdula aporta a Enkidu, de naturaleza salvaje, el conociii" <le la vida social y civil, el pensamiento. Por ello, Enkidu

20

30

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Volvise y se sent a los pies de la rameril


y levant los ojos para mirarla;
ahora entendan sus odos lo que le deca la raid

21

y donde, como un buey salvaje, se cree el ms


fuerte de los hombres!
Le retar y le hablar con osada, como conviene 72 .

La ramera habl as a Enkidu:


T, Enkidu, eres sabio, eres como un diosl'
Por qu vagabundear por el llano con las beslin
Ven! Deja que te lleve a la amurallada U r u k . j
al santo templo69, morada de Anu y de Ishiiir,
donde vive Gilgamesh, perfecto en fuerza,
y donde, como un buey salvaje, se cree el It1|
fuerte de los honilif
40

Mientras ella le hablaba, l asenta a sus pahilun


porque, consciente de s mismo, ansiaba un
El divino Enkidu 71 contest a la ramera:
Vamos, hija del gozo, condceme
al puro templo sagrado, morada de Anu
Isl,

donde vive Gilgamesh, perfecto en fuerza,


comienza a razonar, a despertar su inteligencia (G. Furlani). ('mi
relaciones con la cortesana, Enkidu toma conciencia de su rcallt'
humana, que lo elevaba del ambiente animalesco en que hasta cnlmi
haba vivido.
68 La hierdula habla a Enkidu, y le compara realmente a ()l||
mesh.
69 Al Eanna de Uruk.
70 Aqu comienza a aflorar en Enkidu la necesidad d un ,111
(ibru). Algunos autores sealan a partir de aqu el motivo de l;i i
amistad de los dos hroes, remarcando que todo el Poema de < > i l
mesh es un canto a la amistad (G. Furlani).
71 En el Poema su nombre va precedido del determinativo pro|>i
los dioses (ilu). Adems, la hierdula le haba comparado a un
Sobre los paralelismos y las diferencias entre Adn, que tras com i
fruto prohibido, sera como Dios, y Enkidu, que tras sostener n-l.i
nes con la hierdula, se haba hecho como una divinidad ms, ven
libro de J. Errandonea citado en nota 58.

COLUMNA V
Tanto esta columna como la siguiente son una refundicin de
textos babilnicos y asirios.

-Gritar en pleno Uruk: Yo soy el ms fuerte!


Yo soy el que puede alterar el curso de las cosas.
El que naci en el desierto es poderoso, tiene
fuerza.
La ramera contesta a Enkidu: Levntate, pues, y
vamos para que vea tu rostro^
Te mostrar a Gilgamesh; bien s dnde est.
Vamos, pues, Enkidu, a la amurallada Uruk,
donde los hombres resplandecen con hermosos
cinturones,
donde, cada da, el da es fiesta73,
donde resuenan cuerdas y tambores por todas
partes
y donde las rameras son de esplndida figura,
ataviadas con elegancia y llenas de perfumes;
ellas, durante la noche, logran atraer a sus lechos a
los mismos grandes74.
A ti, Enkidu, que no conoces la vida 75 ,
linkidu ya tiene sentimientos, pues se indigna ante el comportai de Gilgamesh y se propone retarle para que ponga fin a sus
as.
alude a la fiesta religiosa isinnu, de larga tradicin, tal fiesta
i i . i todava muchos problemas de estudio (M. Streck, B. Landt, S. A. Pallis, T. Bauer).
,8to es, a los nobles (A. L. Oppenheim). Este verso es traducido
entes formas segn los editores.
'- acuerdo con lo dicho en los versos anteriores, la vida mesopol se mova bajo postulados totalmente materialistas y mundanos.

22

POEMA DE GILGAMESH

20

te mostrar a Gilgamesh, el hombre de gozos y i


esfucril
Mralo, contempla su rostro;
todo l resplandece de virilidad, tiene el ardor di
vitl
todo su cuerpo est ataviado de elegancia;
su fuerza es superior con mucho a la tuya,
no descansa nunca, ni de da ni de noche.
Enkidu, renuncia a tu presuncin!76
A Gilgamesh el dios Shamash le distingue con
afef
y los dioses Anu, Enlil 77 y Ea 78 lo han hecho
vasta inteligencia'
Antes de que t descendieras de lo hondo dr
esle
Gilgamesh, en Uruk, ya te ha visto en sus sm>
os"
Y as un da al levantarse fue a contar a su init
dre 81 lo que haba soado, diciendo!)

POEMA DE GILGAMESH

23

del que caa sobre m como un paladn de Anu;


intent levantarlo, mas era muy pesado para m,
i intent darle la vuelta, mas no pude moverlo.
Las gentes de Uruk se reunieron en su torno,
el pueblo acudi, a su alrededor,
la gente, atrepellndose, lo rode,
los jvenes acudieron en tropel,
y como dbiles nios le besaron sus pies82.
Entonces lo abrac yo como se abraza a una esposa,
pude levantarlo y fui a ponerlo a tus pies,
y t hiciste de l uno igual a m 83 .
La madre de Gilgamesh, la sabia, la avisada, la
omnisciente, habla as a su seor;
Ninsun, la sabia, la avisada, la omnisciente, dice a
Gilgamesh:
Las estrellas del cielo son tus compaeros;
lo que cay sobre ti como un paladn de Anu
y que no pudiste levantar, porque era muy pesado,
e intentaste darle la vuelta, pero que no pudiste
mover,
y luego, al fin, pusiste ante mis pies,
y del que yo he hecho tu igual
y que, como un hombre abraza a su esposa, t as
lo abrazaste,

Madre, he tenido un sueo esta noche:


he visto un cielo tachonado de estrellas

Esto es, a la empresa de batirse con Gilgamesh.


Enlil fue el dios de la tierra, del viento y del aire, adorm
especialmente en Nippur. Su arma fue el amaru (diluvio) con el t
castig a la humanidad. Tambin fue considerado el dueo de
destinos humanos, pues posea las tablillas de los destinos. Hu
suplant en importancia al propio Anu.
78 Ea, nombre acadio del dios sumerio Enki, seor del fundamoi.
to, fue dios del Apsu (ocano primordial) y de la sabidura. I'K
tambin uno de los creadores del hombre y el salvador de la human
dad, al avisar a Utnapishtim del peligro del Diluvio. Su princip
templo radic en Eridu.
79 La gran trada csmica (Anu, Enlil y Ea) le dio amplia inteligom|
En esta alegora algunos especialistas (E. Cassin, R. Labat) ven el
cia a Gilgamesh. En el original, le alargaron sus orejas.
:rdo de un antiguo rito inicitico, en cuyo transcurso un adoles80 Los sueos fueron uno de los medios utilizados por los dion|
deba probar su fuerza levantando o moviendo un bloque de
para conectar con los hombres. (Cf. A. L. Oppenheim, The InltiH
i en presencia de toda la comunidad, bloque considerado cado
pretation of Dreams in the Ancient Near East. Filadelfia, 1956.) SobM
I cielo (meteorito).
los sueos de Gilgames, vase T. Jacobsen, AcOr., 8, 1930, pp. 62-74, j
13 Esto es, Ninsun con esta alegora, acepta como hijo a Enkidu,
G. Dossin, Le Muson, 61, 1946, pp. 63-66.
Ifltregndoselo despus a Gilgamesh. De esta manera, los dos hroes se
81 A Ninsun.
'Otwirtieron en hermanos e ntimos amigos.
76

77

24

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA VI
eso significa un rudo camarada que acudir i'K
ayuda de su aminilj
en el pas ser el ms fuerte, estar lleno de vigill
y sus brazos sern fuertes y duros como un pahullii
de Ail,
Que t lo abrazaras como si fuera una espoM, |
eso significa que l a ti nuiun
te abandonan
Esa es, Gilgamesh, la explicacin de tu sueo.

POEMA DE GILGAMESH

25

en el pas ser el ms fuerte, estar lleno de vigor,


y sus brazos sern duros y fuertes como un paladn
de Anu.
Gilgamesh habl as a su madre:
Hasta m, cumpliendo una orden de Enlil, ha
bajado de los cielos un amigo y consejero.
S, que tenga un amigo y un consejero
y que yo sea para l tambin un amigo y consejero!
As Gilgamesh manifest sus sueos a su madre.

Nuevamente Gilgamesh se dirige a su madre:

10

Madre, anoche tuve un segundo sueo.


En Uruk, la amurallada, un hachajaca en lio
rra 1 "
y las gentes se reunan a su alrededor.
Las gentes de Uruk se situaban cerca de ella.
Las gentes se haban reunido por ella;
las gentes se complacan en mirarla;
luego yo la coloqu a tus pies
y sobre ella me inclin como si fuera una espos,
Y t hiciste de ella uno igual a mi.
La madre de Gilgamesh, la sabia, la avisada, ln
omnisciente, dice as a su hijiij
Ninsun, la sabia, la avisada, la omnisciente, dio i
Gilgamcslii

20

El hacha que has visto es un hombre,


sobre quien te inclinars como si fuera una espu.i
y yo har de l tu igual;
es un rudo camarada que acudir en ayuda de MI
amign

84 El sueo es idntico al anterior. Tan slo vara el objeto, i|iil


ahora es un hacha (hassinu). El hacha fue considerada tambin ohp!
religioso. Cf. con las religiones minorasiticas y cretense.

Es lo que la ramera cont a Enkidu,


mientras, al borde del aguadero, estaban sentados
los dos.

POEMA DE GILGAMESH

yo me obstin, ellos me ayudaron,


lo pude levantar y lo traje ante ti.
La madre de Gilgamesh, la omnisciente,
le dice a Gilgamesh:

TABLILLA II
COLUMNA I
Texto babilnico
Este texto babilnico antiguo repite, aunque de modo ni
conciso, el texto asirio de la tablilla I, columna V, 25, con I
sueos de Gilgamesh. A partir de la columna III de la tah
que sigue el relato ya es diferente.

Gilgamesh, habindose levantado, revel el si


dicindole as a su madre:
Madre, durante la noche
me sent lleno de fuerzas, iba y vena
entre los jvenes.
En los cielos aparecieron las estrellas,
un bloque1 de Anu cay cerca de m.
Intent levantarlo, mas era muy pesado para n
intent darle la vuelta, pero no tuve fuerzas pa
movcili
El pas de Uruk lo rodeaba,
los jvenes, mientras, le besaban sus pies;

10

En verdad, Gilgamesh, uno como t


ha nacido en la estepa
y las colinas le han visto crecer.
En cuanto lo veas te alegrars.
Los jvenes le besarn sus pies;
t le abrazars entre tus brazos,
t le conducirs ante m.
Gilgamesh se acost y vio otro sueo.
Luego dijo a su madre:
Madre, he tenido otro sueo:
he visto agitacin en la calle
de Uruk, la de amplios mercados;
un hacha yaca en tierra
(y la gente) se haba reunido a su alrededor.
l aspecto del hacha era temible,
pero, tan pronto como la vi, me alegr,
me gust, y como si fuera una mujer,
la cubr de caricias.
La cog y la coloqu
en mi costado.
La madre de Gilgamesh, la omnisciente,
(dice as a Gilgamesh):
(El hacha que t has visto es un hombre).
Sigue una breve laguna.

Aqu el trmino kisru, lo traducimos como bloque, esle i


meteorito: cf. Tab. I, III, 4, nota 57.
1

si t la cubras de caricias.

27

28

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA II

el consejo de la mujer
penetr en su corazn.
Tom ella uno de sus vestidos
y se lo puso al hombre 3 ;
con el otro vestido
se visti a s misma.
Luego, tomndolo de la mano,
como si fuera su hijo, lo gui
hacia los frtiles pastos
donde se hallan los rediles.
Alrededor de l se agolparon los pastores.

Texto babilnico
es para que yo la ponga pareja a ti.

10

20

As ella explicaba su sueo a Gilgamesh.


Enkidu estaba sentado ante la ramera
y se acariciaban el uno al otro.
Enkidu haba olvidado el lugar en donde naci
Durante seis das y siete noches
Enkidu, en celo, cohabit con la ramera.
Despus la ramera tom la palabra,
hablando as a Enkidu:
Segn te veo, Enkidu, te has hecho como u
dios
Por qu motivo con las bestias salvajes
recorres las llanuras?
Levntate! Te conducir
a Uruk, la de amplios mercados,
al santo templo, morada del dios Anu.
Levntate, Enkidu! Te conducir
al Eanna, morada del dios Anu.
Es en Uruk donde vive Gilgamesh, cabal en si
haza;i
Y t, t eres todo como l.
Lo amars como a ti mismo.
En pie! Levntate del suelo
que es el lecho de los pastores.
Enkidu escuch estas palabras, comprendi lo qu
deca

2 Segn el texto, tras las relaciones con la hierdula, Enkidu se


hecho como un dios. Esas relaciones nos sitan en un mundo en el qu
las actividades sexuales, por el hecho de ser creadoras de vida, eni
valoradas como factores de estricta categora divina. De ah la equip
racin de Enkidu a divinidad (J. Errandonea). Tambin Adn
encuentra en ese contexto.

29

Faltan varios versos.

fixto babilnico
Una tablilla, hallada en Uruk, completa parte del final de
esta columna. En su anverso, en mal estado de conservacin,
puede leerse:
(...)

10

reflexion para s4 (...)


segn su instruccin (...),
l, que conoce su corazn (...)
a la mujer (...)
una de las vestiduras (...)
y la otra vestidura (...)
ella lo tiene sujeto y como los dioses (...),
a la cabana de los pastores (lo gui).
La muchedumbre de pastores se reuni (a su alrededor),
conforme a su pensamiento (...):

' El problema de la desnudez de Enkjdu cobra importancia ahora.


11 usa su encuentro con la hierdula haba ido completamente desnud, Cf. con Adn y su vestido, tras la expulsin del Paraso. En ambos
i'IKos este problema surge tras haberse sostenido relaciones amorosas
u lenguaje figurado: comer de la fruta del rbol),
4 Est reflexionando Enkidu.

30

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

El hombre, cunto se parece a Gilgamesh en M>


flglllll

es de elevada estatura, igual que pinculos (...),


quizs es (Enkidu) el que naci en las colinas.
Su fuerza es poderosa como la constelacin di
Anu'
P Le fue servido pan, (pero no saba comerlo),
20 "i le fue servida cerveza, (pero no saba bebera),
Enkidu no comi pan6, cerr los ojos, mir (liif>
Aqu se interrumpe el fragmento.

COLUMNA III
Texto babilnico

10

La leche de las bestias salvajes


sola l mamar.
(Pero ahora) dispusieron pan ante l;
se atragant, boque,
y abri mucho los ojos.
Nada sabe Enkidu
de alimentarse con pan;
a beber cerveza
no le haban enseado.
La ramera abri la boca
y dijo a Enkidu:
Come pan, Enkidu,
porqu es una condicin del vivir,
bebe cerveza, es signo de pas (civilizado).

5 Kisru, aqu constelacin. Seguimos a E. von Weiher. Poi


parte, A. Heidel prefera escuadra, ejrcito.
6 Enkidu no comi pan ni bebi cerveza, porque hasta en I
haba comido hierbas y frutas crudas y bebido nicamente agua,
su estado natural.

31

Enkidu entonces comi el alimento,


hasta quedar saciado;
de cerveza apur
siete veces7 la cntara.
Y su espritu desatse,
y habl en voz alta, lleno el cuerpo de bienestar
y la cara resplandeciente.
Despus le cortronlamaraa _Y.eHuda, _^
el pelo de su cuerpo.
Se frot con leo
como hacen los hombres8.
Se puso_ve^tidos_
pareca un novio!
Empju su arma,
/,
ataco ~Tos~Iohes:
los pasofes~pu3ieron descansar por las noches;
masacr lobos,
captur leones:
los ganaderos reposaron sosegados;
Enkidu es su centinela9.
El hombre atrevido,
el hroe nico!
A (...) le dijo:
Faltan varios versos.

' [!l nmero siete era el nmero dotado de mayor contenido mgico
M'ligioso entre los mesopotmicos. Indicaba la totalidad. Siete era el
li, y siete veces siete equivala a siempre.
* Algn autor traduce este verso separado del anterior con la
presin Se hizo humano. Es evidente que Enkidu al adoptar los
hllcis del hombre (cortarse el pelo, untarse con leo, comer, beber
fvc/a, vestirse) actuaba como un humano. De ah nuestra versin:
Hiino hacen los hombres. No tena necesidad de hacerse humano,
va haba sido creado como tal, slo que haba crecido en un
I 'ii" salvaje.
* (inkidu se haba vuelto contra los animales salvajes (con quienes
i i convivido en su estado anterior), del mismo modo que ellos lo
n rechazado (G. S. Kirk).

32

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA IV
Texto babilnico
Faltan ocho versos al comienzo.

10

Mientras haca el amor,


Enkidu levant los ojos
y vio a un hombre.
Dijo a la ramera:
Hija del gozo, trae aqu a ese hombre!
Qu ha venido a hacer aqu?
Quiero or su nombre.
La ramera llam a aquel hombre,
y cuando se acerc l le dijo:
Hombre, a qu has venido aqu?
cul es el objeto de tu penoso viaje?

20

El hombre abri la boca


y respondi a Enkidu 10 :
En la Morada de la Reunin 11 son retenk
en verdad, los destinos de los hombres.
El hombre por culpa de la ciudad
se ve abrumado de prestaciones.

10 En esta respuesta hemos reunido dos versiones para potencim i


contenido literario. Quiz la ms interesante es la de G. Dossin (veri
19-37 en La pleur d'Enkidu, cit.), que recogemos en los versos 19-4X i
la nuestra.
1 Seguimos las versiones tradicionales, dadas a este verso, i
Casa de la reunin sera el lugar del consejo de la ciudad. Sli
embargo, el texto dice claramente: bit emutim, casa de la familia (o ili
la parentela). Vase ms adelante la versin que incluimos para cili
y otros versos.

POEMA DE GILGAMESH

33

Los campos son.Jugaresde..gemidos!12


Por orden del rey <k Uruk, la amurallada,
se arrastra al pueblo a los cultivos!
Por ordrTde Gilgamesh, el rey de Uruk, la amurallada,
se arrastra al pueblo a los cultivos!
En la Casa del Consejo se ha (entrometido),
la cual se reserva para la gente
(...) para el matrimonio.
En la ciudad ha acumulado profanacin,
al imponer extraas cosas a la infausta ciudad.
Para el rey de Uruk, la de amplios mercados,
el tambor 13 del pueblo suena para la eleccin
nupcial.
Para Gilgamesh, rey de Uruk, la de amplios mercados,
el tambor del pueblo suena para la eleccin nupcial
para que con mujeres, destinadas (a ser esposas) se
ayunte 14 .
El es el primero,
el e^o^__vlefirjiespus_i5. *t
La "mujer impuesta por la suerte
es pronto fecundada por el hombre.
Y luego, luego, la muerte!
Por el consejo de los dioses as fue ordenado.
Al cortar su cordn umbilical
2 Gilgamesh hara trabajar en exceso a sus subditos. Hay algunos
ores que consideran que se est aludiendo al recuerdo de la lucha
hombre con el medio geogrfico de Mesopotamia. Sobre la oprci de Gilgamesh, vase, J. H. Tigay, The Evolution... cit., pp. 178-191.
13 El instrumento pukku.
R. Campbell Thompson traduce este verso (numerado como 32
[su edicin) dndole un significado tolalnirnlc ililcrcntc.
15 Alusin clarsima al derecho de pernada practicado por Gilgaish. En un corto fragmento hitita tambin se ;iludc a este derecho
eticado por tal rey de Uruk. W. von Soden pone en duda el derecho
ernada. Se tratara de que una joven osposa realizase con el rey el
'de unas nupcias divinas. Cf. XA. 71, I 9 K I , pp. 103-106.

34

50

POEMA DE GILGAMESH

as se decret para l!16


Al or estas palabras del hombre,
el rostro de Enkidu palideci17.

POEMA DE GILGAMESH

35

COLUMNA V
l'txto babilnico

Faltan varios versos al final de esta tablilla babilnica, cuyi


numeracin hemos debido alterar al incorporar diez versffl
procedentes de otras fuentes de informacin.
Los versos 20-48 admiten otras lecturas, cuya versin es li
siguiente:

Se inicia con una laguna de seis versos. Cuando se hace


inteligible vemos a los dos personajes caminando hacia Uruk.
Enkidu va dispuesto a enfrentarse con Gilgamesh.
/ \u camina delante19

El hombre abri la boca


y respondi a Enkidu:

y la ramera marcha tras l.


Cuando entr en Uruk, la de amplios mercados,
la gente lo rode.
Cuando se detuvo en las calles
de Uruk, la de amplios mercados,
el pueblo se api,
diciendo de l:

Se me ha invitado a una boda.


Es la costumbre de las gentes de aqu
que se escoja para los esponsales.
Yo voy a acumular sobre la bandeja de fiesta
manjares deliciosos para la boda.
Pero para el rey de Uruk, la de amplios mercados,
est abierta la red (nupcial)18 de sus gentes, pai
que escoji,
para Gilgamesh, el rey de Uruk, la de amplios
mercados,
est abierta la red (nupcial) de sus gentes,
para que (l mismo) escoja;
a la prometida la posee
l primero;
el marido (solamente) despus.
La decisin divina as lo decret.
16 Se refiere al gnero humano en general. Estos dos versos tambin
los recoge A. Heidel.
7 La palidez de Enkidu es reflejo de la impresin recibida por l:i
actuacin tirnica de Gilgamesh en Uruk. G. Dossin argumenta qur
tal palidez no le dur mucho tiempo a Enkidu,' toda vez que sera
calmado por la hierdula.
8 Esta red se pona para separar del resto de la estancia el espacio
reservado a los nuevos esposos. Lgicamente, su paso estaba vedado
Sin embargo, Gilgamesh, dado su ius primae noctis, poda traspasarla
(R. Labat). Para W. von Soden se tratara de una red o mantn qur
recubrira el lecho nupcial.

Cmo se parece a Gilgamesh!


Aunque de talla es ms pequeo,
es ms vigoroso por su osamenta.
Este ser robusto, en donde naci,
se alimentaba de hierba cnlre las gacelas,
y la leche de los reb;iios s;ilv;ics
sola mamar.
En Uruk habr un constante reiorwr di '"" >
Los nobles se regocijaron ' '
Ha aparecido un hroe
para hombre del mismo p
Para Gilgamesh, semejante ;i un >\i
su igual ha comparecido.
9 Ya no es la hierdula quien induce u l n k n l u .1 li.i" i - i l r "
i|UC ste, tomando la iniciativa, quiere comlialir .1 < l i l ^ u m .li i l r l u i l .1
<U comportamiento tirnico. La indignacin monil lia inm
.ni" > n
l nkidu.
20 Clara alusin a la lucha que habrn de n u i l r n n < H | J M I M . I'
lnkidu.
!1 La gente de Uruk se alegra de que (jilganiesli, poi l u . h . i v >
i'iicontrado a alguien que lo meta en cintura.

r
36

30

POEMA DE GILGAMESH

Para la diosa libara22


se dispone el lecho23.
Gilgamesh aquella noche
'"*
tena que encontrarse con ella.
Se diriga all,
cuando Enkidu, en la calle,
se plant (ante l)
para cerrar el paso a Gilgamesh^4.
Faltan alrededor de tres versos.

Gilgamesh examin a aquel hombre,


que le cerraba el camino;
Gilgamesh lo examin:
como haba nacido en el desierto,
estaba totalmente encolerizado (...)
COLUMNA VI
Texto babilnico
Faltan seis versos.

Contra l se lanz Enkidu,


todo desgreado.
Se levant y (...)
' 2 Ishara fue una diosa afn en contenido teolgico a Ishtar. l ; ui>
considerada la madre de los Siete dioses. Tal diosa fue asimilada u!
signo zodiacal Escorpin.
23 Este verso y el anterior se han interpretado como un trasunto di I
ritual del matrimonio sagrado (hierogamia), supuestamente celebrad"
en el templo entre Gilgamesh y una sacerdotisa que simbolizara a I
diosa Ishtar. Sin embargo, es ms correcta la interpretacin de (
Furlani, quien seala que se trata de la preparacin de unos esponsalo
en Uruk, aludindose a la diosa Ishara por ser la diosa del matrimonm
4 Lgicamente, Enkidu reacciona ante Gilgamesh, dado que sh
quera hacer suya a la esposa antes que el marido legtimo. Si ai
hubiese tratado de un matrimonio sagrado, de rango oficial, no ,sr
entendera que Enkidu se opusiese a l.

POEMA DI: (UIA1AMKSH

37

contra l.
Midieron sus fuerzas en el Mercado de la Tierra 25
Enkidu obstruy la puerta
con su pie,
impidiendo que Gilgamesh entrase.
Se agarrarot uno, a otro,
nTzMoT^on fuerza, como toros;
destrozaron el umbral y los montantes
y el muro vacil.
Gilgamesh y Enkidu
se agarraron uno a otro,
enlazados con fuerza, como toros;
destrozaron el umbral y los montantes
y el muro vacil.
Apenas Gilgamesh hinc la rodilla
con el pie en el suelo26,
su clera se aplac,
su pecho se aquiet.
Cuando su pecho se hubo aquietado,
Enkidu habl
as a Gilgamesh:
Como un ser nico entre todos
tu madre te dio a luz,
la vaca salvaje de las dehesas,
Ninsun, la divina!
Es justo que se te haya elevado tu cnbiv.:i
por encima de la de los dems hombres

"' Los ejercicios atlticos, especialmente la lucha, cultivo asociada


ni Gilgamesh. Un texto del primer milenio, Aslrtilahio li. describe el
es de Abu (5." mes, julio-agosto) como el mes do Gilgumesh,
legrndose durante nueve das diferentes ceremonias y ejercicios
cticos (J. H. Tigay).
'" La mayora de estudiosos aceptan que Gilganicsh fue el vencedor
I combate. Sin embargo, dada la concisin y la ambigedad de la
Tc, muy bien podra interpretarse al revs. Adems, para qu cre
uiru a Enkidu? No fue para meter en cintura u Gilgamesh?

38

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

y que la realeza sobre el gnero humano


te haya dado Enlil por destino!27.
Texto hitita
Aunque el texto hitita est muy destrozado, p;m
recoge la lucha entre ambos hroes. Al final de la ni!
igual que en la columna precedente, entablan amistad

Gilgamesh lo hizo su amigo


y tras (el combate) comieron y bebieron.
Gilgamesh empez a decirle a Enkidu:

39

COLUMNA II

sino
Los siete primeros versos estn incompletos. A ellos les sigue
la laguna de 28 versos. Son legibles los restantes.

.) su vestido (...)
.) cazando lobos (...)
.) protegiendo a los pastores (...)
..) a la Casa del conjuro (...)
..) Uruk, la amurallada (...)
Desde el verso 7 al 34 hay una laguna.

Lo que se hizo grande (...)


anda errante de un lado para otro.

')

,..) en las calles de Uruk, la amurallada,


..) la demostracin de su fuerza (...)
Enkidu respondi a Gilgamesh:
1 bloque el camino (...).
|La gente de Uruk est de pie ante l28,
El resto es intraducibie.
a ciudad se reuni a su alrededor,
os artesanos se reunieron a su alrededor,
os hombres se amontonaron a su alrededor,
COLUMNA I
illos le besaron sus pies como (si fueran) los pies
de un nio.
Texto asirio
p3e un lugar lejano ha venido un hroe,
Todas las columnas de la tablilla II de la versin ninivi 'ara Ishara se le dispone un lecho,
llegado en muy mal estado. Gracias a la versin bab 'ara Gilgamesh, su igual, como un dios, ha llegaantes recogida, conocemos el desarrollo de la accin.
do,
De la columna I faltan los 36 versos primeros y el resl
nkidu, en la puerta de la casa de la novia, p h m i o
contiene palabras aisladas.
sus pies,
npidi la entrada a Gilgamesh.
los se agarraron uno al otro en la pucrUi de l:i
Enkidu se sent ante ella
casa de la novia;
(...) su (...)
lucharon
en
la
calle
de
la
ciudad;
(...) buena suerte (...)
rompieron parte de la pared.

27 Enkidu reconoce el gran poder de Gilgamesh y su cualidad


indiscutible, realeza otorgada por Enlil. Entre los sumerios, el
real era legtimo en tanto en cuanto hubiese sido conferido por lgicamente, ante el meteorito (kisru), que simboliza a Enkidu.

40

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

41

COLUMNA III

permaneca all,, escuchando sus palabras


se sent,
ue le causaron gran ^r^ciiSn
impresin. Luego
Luego llorando,

De esta columna han llegado muy pocos versos.

s ojos se llenaron de lgrimas0


is brazos se aflojaron, su .fuerza le dej,
'espus se cogieron uno al otro, abrazndose,
cogieron las manos, como hermanos. -<~

Ilkidu pcmiaiivv/.

Texto asirlo

,32'

(...)

Su poder es enorme en el pas29 (...),


como una constelacin de Anu es su fuer: Falta un verso.
Bnkidu dijo estas

Falta un verso.

palabras a Gilgamesh:

resto se ha perdido. No incluimos las columnas V y VI


La madre de Gilgamesh abri su boca, dic leEl aluden
a la descripcin de Rumbaba, el guardin del
a Gilgamesh, la vaca salvaje Ninsun.
osque de los Cedros.
La vaca salvaje Ninsun (...):

Mi hijo (...)
en voz alta (...)

50

, ; ,-,..
, , ;

COLUMNA IV
Texto asira
De esta columna tan slo han llegado algunos vera
comienzo, de difcil interpretacin.
(...)

(...) preso (...)


(...) se dirigi hacia la puerta,
(...) habl en voz alta30:
Enkidu no ha podido (...),
oculta su pelo (...)
naci en la estepa, nadie puede enfrentrsek-1
Se est hablando de Enkidu.
Quizs est
hablando uiigamcsii,
Gilgamesh, ijuicn,
quien, por
sugerencia ..
;sia iiauanuu
pui augcicn^i.i
m(,=h nue describiran al monstru
madre Ninsun, muy probablemente, se est dirigiendo a Enkiil n t e las palabras de uugame"'J* intuia los peligros que se
sh, sin duda, est aludiendo al monstruo Humh.ilfcba, Enkidu reacciona llorando, p
31 Gilgamesh
guardin del Bosque de los Cedros.
liaban.
!9
10

POEMA DE GILGAMESH

43

COLUMNA II
to babilnico
En su .comienzo faltan unos veinticinco versos.

TABLILLA III
COLUMNA I
Texto babilnico
Texto muy mutilado. Los fragmentos dejan ver el deseo i
Gilgamesh de realizar una expedicin contra el monstruo I lun
baba que habita en el Bosque de los Cedros. Enkidu inlcnl
intilmente, disuadir a Gilgamesh de tal empresa.

Los ojos de Enkidu se llenaron de lgrimas,


su corazn era desgraciado,
la tristeza Je torturaba.
Los ojos de Enkidu se llenaron de lgrimas,
su corazn era desgraciado,
la tristeza le torturaba.
Con el rostro sombro,
Gilgamesh se dirigi a Enkidu, dicindole:
Amigo, por qu tus ojos
estn llenos de lgrimas?
Por qu tu corazn es desgraciado
y la tristeza te tortura?

(...)

Por qu deseas
hacer tal cosa?1
Sigue una laguna de unos cuantos versos.

20

Se besaron el uno al otro


y sellaron su amistad.
El resto es inutilizable.

1 Enkidu le pregunta a Gilgamesh por qu quera acometci


empresa de ir contra Rumbaba, el guardin del Bosque de los Ceclm
Un paralelo a Humbaba puede verse en Talos, el guardin de la isla i
Creta (cf. Apolonio de Rodas, Argonutica, IV, 1636 ss.).

Enkidu abri la boca


y dijo as a Gilgamesh:
Los llantos, amigo mo,
paralizan los msculos de mi garganta.
Mis brazos cuelgan, flojos,
y mi fuerza se ha trocado en debilidad.
Gilgamesh abri la boca
y le dijo as a Enkidu:
Aqu se interrumpe la columna. Se supone que Gilgamesh
consolara a Enkidu y le animara a ir con l al Bosque de los
Cedros.

44

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA III
Texto babilnico
Faltan unos cuatro versos, que recogan el parlamento ll|
Gilgamesh. Sus frases finales son las que siguen.

El fiero Huwawa 2 vive en el Bosque.


Vamos t y yo a darle muerte,
para librar del mal al pas3.
Vamos a cortar los cedros (...).
Sigue una laguna de tres versos. Su estado tan fragmcnliiiM
impide su traduccin.

Enkidu abri la boca


y dijo as a Gilgamesh:
Lo encontr, amigo mo, en las colinas,
cuando yo estaba vagabundeando con las beslim
salva)
2 Huwawa (o Rumbaba en la transcripcin asira) es un ser s;ilv,n>
monstruoso, mimma lemnu (El que es malo), y de naturaleza ilcuin
naca. Es el personaje central de este episodio, de significado mu,
complejo. En las interpretaciones ms usuales de la empresa de < il|i
mesh contra dicho monstruo se quiere ver la liberacin de la huiuiiiii
dad de todo mal, representado por la naturaleza hostil, todava no m
catada por la cultura. Tambin se interpreta como un conflicto cun
agricultores (llanura: Uruk) y pastores (montaa: Humbaba), e im ln,,<
entre dos conceptos religiosos (lo naturalista, al aire libre, sin tcmpli!
y lo urbano con espacios adecuados a la divinidad. En el orglfl
el nombre de este ser va precedido, a pesar de su naturale/:i, il|
determinativo de divinidad (ilu). Filolgicamente, el nombre c U
origen elamita (para A. T. Clay sera amorreo) y su primer elemeni" >
el del dios Hum, conocido de los asirios, que lo asimilaron a Dunp.iinl
du. (Cf. S. I. Feigin, AnOr,, 12, 1935, pp. 82-100).
3 Aqu est presente una motivacin moralista. Humbaba es l|
representacin del mal y los dos hroes, campeones del bien, i|
aprestan a estirpar dicho mal.

POEMA DE GILGAMESH

45

El Bosque se extiende en sesenta dobles leguas4


alrededor.
Quin hay aqu que quiera adentrarse en sus
profundidades?
El rugido de Huwawa es el bramido de la tormenta,
fuego vomitan sus fauces,
su aliento es mortal.
Por qu deseas t
realizar semejante hazaa?
Es un combate imposible
en el lugar donde vive Huwawa!
Gilgamesh abri la boca
y dijo as a Enkidu:
Quiero subir hasta el Bosque de los Cedros5,
quiero escalar su montaa,
que est en el corazn del gran Bosque.
Cortar los cedros y matar a Huwawa!
S, quiero ir al Bosque de los Cedros,
lugar donde- vive Huwawa.
Un hacha me bastar para combatirle.
T, amigo mo, qudate aqu si tienes miedo6,
yo me adentrar slo en el Bosque.
LH doble-legua (berum) equivala a 10.800 m. Al ser una medida
ngitud y no de superficie, algunos autores traducen este verso: el
uc est rodeado de un foso en 60 dobles-leguas.
El Bosque de los Cedros era una regin mtica, morada de los
.. que puede situarse en el Occidente de Mesopotamia, en los
es Tauro (Asia anterior). El mito es un trasunto de las expedicioIc sumerios, babilonios y asirios a tal zona en busca de maderas y
lis. Algunos autores fijan este Bosque en Arabia oriental, en la
\ en el corazn de los montes Zagros.
llgamesh casi trata de cobarde a Enkidu. Realmente, el poeta
c resaltar la figura de Gilgamesh y no se acuerda que en pasajes
'lores haba dicho que Enkidu era en todo igual a Gilgamesh.

46

POEMA DE GILGAMESH

Enkidu abri la boca


y contest a Gilgamesh:

40

Cmo podremos llegar juntos al Bosque de lii|


Cedrofl
El dios Wer 7 lo protege y Huwawa es su guanli.m
Es un poderoso guerrero, que nunca descansa,
Wer le ha dado la fuerza a Huwawa
y Adad 8 su rugido.
El mismo (...)
Sigue un texto muy destrozado en los comienzos de IH
hemistiquios que no permite deducir nada.

POEMA DE GILGAMESH

47

Quiero entrar por la puerta de Uruk (...)


quiero dirigirme y (...) la fiesta akitu9,
quiero celebrar la fiesta akitu en (...),
que tenga lugar la fiesta akitu y que cantos de
alegra (...),
que se grite elluru10, una y otra vez en (...).
Enkidu, a los ms viejos (...)
a los hombres de Uruk (...):
Habladle! Que no se vaya al Bosque (...)
no se puede ir por este camino; un hombre (...)
el vigilante del Bosque (...)

Texto babilnico
COLUMNA IV
Un texto de Uruk, en muy mal estado de conservacin, mu
permite conocer la celebracin de la Fiesta del Ao Nuevo |ii
parte de Gilgamesh, previamente a la marcha hacia el Bosi|i
de los Cedros.

Escuchadme, hombres, (...)

io babilnico
Se desconoce el comienzo de esta columna.

Para proteger el Bosque de los Cedros,

Laguna de cinco versos.

10

los hombres de Uruk, que conocen (...).


Entonces demostrar mi fuerza, voy a (...) un canil
no
la lucha; inicio la marcha, que no conozco (...),
Bendecidme! (...) la senda (...) ante (...).

7 Nombre del antiguo dios semita de la Tormenta, del trueno y iM


huracn. El dios Adad fue asimilado a tal divinidad (G. Dossin). Wi-i ||
veces Mer) era un dios procedente de Siria y Asia Menor.
8 Adad fue el nombre acadio del dios de la Tormenta. Al sci !
titular de los elementos de la naturaleza asociados a la tormcnu
(lluvia, viento, huracn), fue el encargado de desencadenar el Diluvia
Su contenido teolgico fue el del semita Wer.

* l,i fiesta akitu era una de las ms importantes del calendario


muHCO mesopolmico. Al igual que en la ciudad de Ur, en Uruk se
li'lmiban dos fiestas akitu: una, al comienzo del ao, en primavera,
Inmute el mes de Nisannu (marzo-abril) y otra, en otoo coincidiendo
un el mes de Tishritu (septiembre-octubre). La ceremonia ms imporIMte de la fiesta era la solemne procesin en la que el dios, acompaailn por el rey de Uruk en este caso Gilgamesh, por su pueblo y por
Hl divinidades, se diriga al templo de la fiesta (bit Akitu), situado en
i' alrededores de la ciudad, en donde se celebraban diferentes cererno (..banquete, hierogamia, determinacin de destinos?), todava no
'iluruladas con seguridad para la etapa sumeria que nos ocupa.
Ubre la akitu, vanse los trabajos de F. Thureau-Dangin, S. A.
l'nllis.A. Falkenstein y J. A. Brinkman, entre otros). ltimamente, G.
ida Muoz de San Pedro, Las fiestas del Ao Nuevo en la ciudad de
'.ii'iltinia, Madrid, 1986 (Memoria de Licenciatura, indita) se ocupa
I lita temtica en profundidad.
'" De ellu, esto es, que se grite santo, santo, santo!.

48

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

para inspirar terror a la gente, Enlil lo dot !


siete terril'l
El fragmento que sigue ha podido ser reconstruido RI >
una versin asira.

Para proteger el Bosque de los Cedros,


para inspirar terror a la gente, Enlil lo dolo iti< ||
siete le nlili
El rugido de Rumbaba es el bramido de lu

fuego vomitan sus fauces, su aliento es m o i i n l


Desde sesenta leguas puede or a las vacas snlvll
del Huiiil
Quin se atrevera a adentrarse en l?
Para proteger los cedros, para inspirar terroi u ||
mortales Enlil lo dot de los siete leml"!
el miedo hace presa en quien se interna onj
ll,,,,,,,
Se reanuda aqu la versin babilnica. Faltan, sin ni
algunos versos al comienzo.

Gilgamesh abri la boca


y dijo a Enkidu:
Quin, amigo mo, puede escalar el ciclo'
Slo los dioses viven eternamente al lado de
los hombres tienen contados sus das;
11 Enlil dot de siete terribles rayos o destellos (pulki
Humbaba. Tal poder, materializado en una radiacin o es
luminoso (melammu), funciona en el Poema como auxiliar de "
ba, a modo de poderosos estallidos divinos de carcter ofensivo
surgan de la cabeza, semejante a los poderes de la Medusa o (i
clsica. Sobre este particular, vase E. Cassin, La splendeur
Pars, 1968, pp. 53-64.
12 Es decir, quin saldr vencedor de la muerte?

49

linio cuanto hacen no es ms que viento.


'.i incluso t, ahora, temes a la muerte,
, ilc qu sirve la superioridad de tu valenta?
I >c|,i, pues, que vaya delante de ti.
Un/, que tu boca me grite: Avanza, no temas!
S ' aigo habr conquistado la fama 13 .
I .1 gente dir: Gilgamesh cay
hi< liando contra el fiero Huwawa!
I ti el momento en que l naca,
i u habas crecido en el desierto,
'|l len te atacaba, sabes todo esto (...)
['altan unos tres versos. Los dos siguientes a esa laguna son
ilc significado oscuro. Los versos 18-21 estn mutilados.
I ,)

I (ablandme as has entristecido mi corazn,


pero estoy decidido
.1 penetrar en el Bosque de los Cedros
\e as un nombre eterno,
pero antes, amigo mo,
quiero dar trabajo a los artesanos14,
i|nc forjen nuestras armas delante de nosotros.
l u u i os acudieron a la casa de los metalistas.
I os artesanos, aconsejndose, decidieron
l o i j a r poderosas azuelas,
loriaron hachas de tres talentos15 cada una,
fuma, la gloria de un nombre eterno era el ideal heroico que el
i ii i fiesta en este y otros pasajes del Poema. Cf. este ideal con el
l) en las Coplas de Jorge Manrique o con el monlogo que
vida de la gloria, la fama, pronuncia don Quijote de la
(ap. II, 1.a parte) y en el que sus famosas hazaas saldrn a la
memoria de lo futuro.
i lo que se dice despus, estos artesanos eran especialistas en el
del metal (bronce, sobre todo). Un antiguo trabajo de W.
recoge los vestidos de los hroes.
lento (biltum) era una medida de peso, que equivala a unos
consecuencia, cada hacha pesara unos 90 kg, cifra totalerosmil, por su exageracin. Pero no hay q.ue olvidar que el
idera hroes a Gilgamesh y Enkidu.

50

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

forjaron tambin poderosos machetes,


cada una de sus hojas era de dos talentos lft
la empuadura de sus machetes pesaba tr
mir
forjaron tambin machetes de treinta mir

(Lo vencer en el Bosque de los Cedros!


<.>uiero que por esta causa el mundo se entere
de cuan fuerte es un hijo de Uruk.
Ouiero dejar caer mi mano y cortar los cedros
para conquistar, as una fama eterna.

Gilgamesh y Enkidu llevaban cada uno diez In

Los ancianos de Uruk, la de grandes mercados,


hablaron as a Gilgamesh:

Cuando la puerta de siete cerrojos de Uruk '"


cer
y se conoci la noticia, el pueblo se amonU
y manifest su alegra por las calles de Uruk,
grandes mere
Viendo su alegra, Gilgamesh
en la calle de Uruk, la de grandes mercados,
ante la gente que estaba delante de l
habl del siguiente modo,
dicindoles a los habitantes de Uruk, la de gr;i
mercii

40

El final est perdido.

COLUMNA V
Texto babilnico
Yo, Gilgamesh, quiero ver a ese de quici
hil
y de cuyo nombre siempre est lleno de tem

Esto es, de 60 kg.


7 La mina (manum) era otra medida de peso, equivalente a
Cada empuadura pesaba, por lo tanto, 15 kg.
|8 Aqu se puntualiza el material, en una cifra exagerada.
Este era el peso total de armas que llevaba cada hroe.
;0 R. Labal traduce: Cuando, de Uruk, hubo cerrado la sq.,
gran puerta, versin aceptada tambin por F. Malbran-Labat,
6

51

Eres joven, Gilgamesh, y tu corazn te arrastra.


No comprendes el alcance de tu soada empresa.
Nos han dicho que el rostro de Huwawa 21
tiene un aspecto asombroso, transformado por el
furor.
ll Bosque se extiende a travs de diez mil leguas,
Quin se atrevera a adentrarse en sus profundidades?
l'orque el rugido de Huwawa es el bramido de la
tempestad,
luego vomitan sus fauces, su aliento es mortal.
Por qu realizar la hazaa de penetrar en la
morada de Huwawa?
(lgamesh escuch las palabras
le sus consejeros;
mir de soslayo a su amigo y riendo (dijo):
Escucha, amigo, mi respuesta debera ser:
i longo miedo de l! Voy a permanecer aqu!'.
i No! Ir al Bosque de los Cedros.
y combatir al poderoso Huwawa.
Sigue una laguna que ocupa siete versos. Despus, nos eni'mitramos a los ancianos de Uruk que imploran a Shamash la
proteccin de Gilgamesh.
De cuerdo con las figuraciones plsticas de Humbaba, su cara
1 n i '.culada a partir de dos enlraas, dislribuidas a modo de
lili enroscadas (S. Smilh, F. Thureau-Dangin).

52

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Que tu dios personal22 te acompae,


que te gue con seguridad en el largo camino 1
hasta tu regreso al Muelle de Uruk, la de grufl

meroH
Gilgamesh se arrodill delante de Shamash
y le dirigi estas palabras:
Ojal que sus palabras se cumplan!
Voy a partir, oh Shamash, hacia ti levanl
40

pueda yo en adelante guardar mi vida.


Devulveme sano y salvo al Muelle
de Uruk, la de grandes mercados!
Concdeme tu proteccin!
Gilgamesh llam luego a su amigo
y examin con l su presagio24.
La ruptura de la tablilla en este punto impide averigu
resto. Sin embargo, hay que pensar que en los seis
restantes se tratara del presagio enviado por Shamiiih
respuesta a las oraciones de Gilgamesh. Por lo que so
despus, el presagio hubo de ser desfavorable.

COLUMNA VI
Texto babilnico
Las lgrimas corren de los ojos de Gilgamcsli
(al tiempo que dice):
22 Lugalbanda era el dios personal (o tutelar) de Gilgameshi]
dios, en realidad un rey mtico, haba gobernado en Uruk, se
Lista real sumeria, mil doscientos aos.
23 El gesto reforzaba el poder de la palabra. Levantar la man
la actitud del orante.
24 Debido a la rotura de la tablilla se ignora el tipo de prell
enviado por Shamash, presagio que fue desfavorable.

53

h-{Voy a recorrer) un camino


por el que nunca he andado.
(Voy a emprender un viaje)
del que, incluso, ignoro la direccin.
Si yo puedo salvar la vida
y vuelvo aqu con el corazn gozoso,
le har sentar, oh Shamash, sobre tus tronos.
lulos 2 5 le trajeron su equipo:
liis azuelas y los poderosos machetes,
(lambin) el arco y el carcaj.
lllos se encargaron de equiparse:
< ilgamesh cogi las azuelas,
fl machete y su vaina,
(as como el arco) de Anshan 26 ;
puso el machete de oro en su cintura.
Una vez en la calle, podan comenzar el viaje.
I a plebe se apiaba alrededor de Gilgamesh:
Cundo regresars a la ciudad?
Los ancianos bendijeron a Gilgamesh
v lo dieron consejos sobre el viaje:
No confes, Gilgamesh, nicamente en tu fuerza;
marcha con ojo alerta. Ten cuidado!
Oue Enkidu vaya delante de ti,
pues l ya conoce la ruta, ha recorrido el camino,
remoce el acceso del Bosque
v i odas las astucias de Huwawa.
ll que va delante puede proteger a su compaero,
MIS ojos estn atentos, l te guardar 27 .
I Mepara su viaje y slvate as con su ayuda.
I i", metalistas.
v 11 u de muy buena calidad tcnica. Anshan fue un distrito del
acuerdo con lo dicho anteriormente, lo propio sera que
', cuidara de Enkidu y no como aqu dicen los ancianos de

54

30

40

POEMA DE GILGAMESH

Que Shamash te haga alcanzar lo que deseas,


que tus ojos puedan ver
lo que tu boca ha anunciado!
Que ante ti el sendero sea llano,
que el camino se abra para que puedas pasar
y que la montaa se abra, tambin, a tu paso.
Que el dios Lugalbanda 28 te asista en tu deseo!
Que tu noche te traiga el mensaje que te agradiil
Que tu deseo se cumpla en un corto instante!
En el ro de Huwawa, segn tu deseo, lvate ln*
P"
En tus horas de reposo nocturno, cava un po/n
para que puedas tener agua pura en tu odre 2 "
Ofrece en honor de Shamash libaciones de agut
frese,i
y acurdate tambin del dios Lugalbanda 30 .

POEMA DE GILGAMESH

55

y todos los lugares que frecuenta Huwawa.


Ordena nuestra partida y haz salir a todos stos!
(Gilgamesh dijo a los ancianos de Uruk):
Voy a combatir el poderoso Huwawa,
yo, Gilgamesh, voy a ver a aqul de quien se habla,
a aqul de quien todos los pases le renombran poi
todas parios!
Con Enkidu, quien conmigo vendr,
voy a realizar lo que os estoy diciendo,
y regresar (luego), entre vosotros lleno de alcgria.
Cuando los ancianos oyeron estas palabras,
los hombres imploraron por l:
Ve, Gilgamesh, ojal que tu camino sea p n r .

Enkidu abri la boca y dijo a Gilgamesh:


Como siempre has sabido combatir, ponte ni
camino
Que tu corazn no se asuste; fija tus ojos en m i "
Por mediacin de luchadores, conozco su mor.nU
28 Lugalbanda fue un rey de Uruk, divinizado, tercero en el tro
de tal ciudad, correspondiente a la primera dinasta. Su nomr
equivale a Rey de la sensatez. Fue el dios personal de Gilgamesh I
nota 22) y de su familia y hroe de dos poemas picos.
:9 La excavacin de un pozo sera realmente un ritual para pro
ciar a Shamash mediante libaciones de agua pura extrada de.l. J
Tigay piensa que tal accin sera la etiologa de un ritual namburi, i|
se ejecutara siempre que se excavase un manantial.
Los ancianos recuerdan aqu a Gilgamesh las devotas plegaria
los sacrificios que Lugalbanda haba hecho al dios Utu (Sham;is
mediante los cuales haba ganado su proteccin y haba sobrevivic
lr:is haber sido dejado medio moribundo por sus compaeros cu
monte Hurrum. Gracias al alimento de la Vida y a la bebida <!<
Vitla, que Utu le proporcion, Lugalbanda pudo salvar su vida (S
K ramer).
" listo es, ten confianza en m.

que tu dios protector camine a tu lado


y que l te haga alcanzar lo que deseas!

pero,

Aqu, tras una pequea laguna, finalizaba lu socuiul.i i . i h h l l . i


de la versin antigua.

COLUMNA I
fexto asirlo
La versin asira de esta tablilla repite en sus u > i n i n i / < > s
parte del final de la columna babilnica prc-ivdcnir

Los ancianos abrieron sus bocas, dicioiulo ;\iilgamesh:


No confes, Gilgamesh, nicamente on (u fuer/a.
Deja que tus ojos se sacien; haz que I u proeza sea
digna de confianza.
El que va delante salva a su compaero;

POKMA />/: (.ll.dAMl'.SII

56

51

POEMA DE GILGAMESH

10

el que conoce el camino protege a su amigo.


Deja que Enkidu vaya delante de ti.
El conoce el camino del Bosque de los Cedros,
ha visto batallas, est versado en el combate.
Enkidu proteger al amigo, salvaguardar al conl
pacnj
Por encima de insospechados peligros conduol

tu cuerjf

Nosotros, la Asamblea, te 32 confiamos al rey,


Devulvenoslo t, a tu vez!

Ruega a Shamash por m!


Ninsun, habl estas palabras a su hijo Gilgamesh:
yeme (...)!
Algunas de las interpretaciones de la columna arriba expuesta estn basadas en el texto de la columna que ahora sigue. El
resto de esta columna I (versin asira) no ha podido ser
restablecido.'

Gilgamesh abri su boca para hablar,


diciendo a Enkidu:
Levntate, amigo, vayamos al Egalmah 33
a ver a la divina Ninsun, la gran reina;
Ninsun, la sabia, la docta, la omnisciente,
no dejar que demos pasos en falso.
20

Cogindose de la mano el uno al otro,


Gilgamesh y Enkidu van al Egalmah
para presentarse a la divina Ninsun, la gran rcind
Gilgamesh, adelantndose, entr en el templo (d|
la diosnj

COLUMNA II
lo asirlo
La divina Ninsun entr en su aposento,
se lav y se frot con la planta tu/a/ 34 ,
vistise con ropas que favorecan su cuerpo,
se puso un collar que adornaba su pecho;
(ceida en su cintura) y cubierta con su li;ir;i ^
roci el suelo y el polvo con agua,
subi las escaleras, lleg a la terraza "';
una vez arriba, ofreci incienso37 a Sham;i'.h
Luego ofreci una libacin; frente a Shamash levant SUS 1)1.1/0',

Oh divina Ninsun, deseo emprender


un largo viaje al pas donde habita Rumbaba.
Por qu, habindome dado a Gilgamcsli i > < n
lu
Pronto voy a afrontar una batalla incierta,
pronto voy a recorrer un camino desconocido.
Hasta el da que vaya a regresar,
i* La planta tu/a/ se utilizaba en el aseo personal, i m i u l u Mr
hasta que alcance el Bosque de los Cedros
lancia jabonosa. Se desconoce a qu especie pertenece,
y hasta que destierre de la tierra todo mal qud r Esto es, Ninsun se pone los vestidos rituales y el tociul" |>n-< r.n
Shamash borro TI ra dirigirse a Shamash.

r Esta ceremonia se llev a cabo en la ziqqurratu de U r u k con loMi


pbabilidad. Para los sacrificios en terrazas y tejados, vase (i.
' Los ancianos de la Asamblea estn hablando a Enkidu.
Rii babilonesi e assiri, Udine, 1940.
' I i'.ilmah, Gran palacio o Palacio sublime, donde hbil Vlani,
f 7 Ceremonia de incienso y libacin. Sobre estas costumbres, practiNliimni, niixlrc de Gilgamesh, segn el Poema. Sin embargo, el l'nl Jas tambin por algunos israelitas perversos y caldeos, cf. Jeremas,
<" M, i l6rll .menle considerado, fue el templo de la Seora de ISIIN
Il3; 32, 29.
..i < lulu

58

20

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

lo dotaste de un corazn inquieto?


Y ahora influyes en l para que haga
un largo viaje hacia el lugar donde vive Humbah|
para librar una batalla incierta,
para andar por caminos desconocidos.
Hasta el da en que l, que marcha ahora, regn .<
hasta que alcance el Bosque de los Cedros,
hasta que haya matado al cruel Humbaba
y haya desterrado de la tierra todo el mal que I u
detesln,
durante el da, mientras t mismo recorres i< i
camino de los cieloNl,
ruego que Aya 38 , tu esposa, avive el recuerdo di
mi hijo en tu memoini,
durante la noche, confalo a los guardianes noel u i
non,
mientras que, por la tarde, las estrellas de los cielm
Sigue una larga laguna textual.

59

COLUMNA IV

to asmo
Faltan los primeros doce versos de esta columna.

Shamash, en los cielos (...) a la tormenta,


(...) Gilgamesh hizo (...).
El- fue venerado, le fue ofrecido el incienso.
Ella40 llam a Enkidu para darle este mensaje:

|0

Vigoroso Enkidu, aunque t no eres fruto de mi


vientre,
te he adoptado junto
con los devotos de Gilgamesh41,
las sacerdotisas, las devotas de los dioses de l l m k ,
y las mujeres dedicadas al culto 42
Ella coloc las joyas alrededor del cuello do linkidu 43 .
Las mujeres lo cogieron (...)
y las hijas de los dioses44:

COLUMNA III
Texto asirlo
De esta columna slo han llegado palabras sueltas.

A la salida de Shamash (...)


los Anunnaku 39 (...)
Siguen palabras sueltas que omitimos.

38 Aya fue la esposa del dios Shamash. Dicha diosa, identificada u


el amanecer, tuvo un papel religioso secundario.
39 Los Anunnaku, conjunto de dioses que acompaaron en llj
principio a Anu, fueron considerados jueces divinos del Ms Allil

lu mando un tribunal presidido a veces por Shamash, o l i n s por Sin o


iii Ereshkigal (la reina de los Infiernos). Su contrupimlo fueron los
Igu o dioses celestes.
"' La diosa Ninsun.
" Se trata de los shirku u oblatos, esto es, servidores ile un ilelermi
mulo dios, que cumplan funciones no l i t r n i a 1 . l-'n r-.li- raso, SL'li'ilicaban a la prostitucin masculina. El pori.i .m.il.i ilrvolos ilc
1 ilnamesh, pero, obviamente, se ha de entender, llevlo:, ( i l r l ilios tic
i i uidad) de Gilgamesh.
*2 Se trata de tres clases de sacerdolisas lihmlrs: r/i/ii, imlisliln y
(ulmashitu.
'' Ninsun coloc unas joyas en el cnrllo ilr I ni i . l u Mj'.mlir;imlo as
>|iic lo aceptaba como hijo adoptivo. l)r r.ir m...I.. I n k n l n u convierii1 en hermano adoptivo de Gilgamesh. A I ( > | > | > n i l u - i m no considera
cu linkidu fuese Hermano por este c a m i n o , -.1110 un \hirkii :\s los
tcelos.
" Se trata de las sacerdotisas. Tal vr/ ilii-luis s.-iccrdolisiis rituales,
iludo su cometido, se ofreceran ca n . i l i m n i . .1 I nkiilii.

60

POEMA DE G1LGAMESH

Yo soy Enkidu, a quien han acogido para {


Enkidu, para (...)
El resto de esta columna, muy mutilada, hace alusin
partida al Bosque de los Cedros.

COLUMNA V
Texto asirlo
Columna totalmente perdida, con excepcin de unas
palabras, con las que se pueden reconstruir dos versos.
\/

(hasta que lleguen al) Bosque de los Cedros,


(hasta que) maten (al feroz Rumbaba).

TABLILLA IV
A pesar de lo poco que resta de la tablilla IV de la versin
asira y la serie de problemas que se plantean para la reconstruccin de los hechos, es posible evocar el viaje de Gilgamesh
y Enkidu hacia el Bosque de los Cedros, as como recoger la
serie de sueos que tuvo el hroe sumerio, previos a tal marcha.

COLUMNA VI
Texto asirlo
Faltan los seis primeros versos de esta tablilla.

10

Que Enkidu proteja al amigo, salvaguarde ni


compaci'(i|
que por encima de insospechados peligros condu/
ca su cuerpn
Nosotros, la Asamblea, te confiamos al rey;
devulvenoslo t, a tu vez!
Enkidu abri la boca para hablar,
diciendo a Gilgamesh:
Amigo mo, encamina (...),
el camino (...)
El resto de la tablilla est destruido. Con esta coliinnn
finalizaba la versin asira de la tercera tablilla.

COLUMNA I
ftxto asirlo

(...)
Al cabo de veinte dobles leguas, se detuvieron para
comer un poco,
al cabo de treinta dobles leguas, se detuvieron para
(pasar) la noche:
haban caminado cincuenta dobles leguas durante
toda la jornada.
La distancia (que se cubre) en un mes y medio, en
tres das
ellos iban a alcanzar la montaa del Lbano1.
' Se trata de una cadena montaosa, situada en Siria y que alcanza
mili longitud de unos 170 km. La fama de estas montaas descansaba
mi la abundancia de cedros. Tal nombre aparece numerosas veces en la
tlililia, casi siempre con tonos de alabanza. La puntualizacin temporal
inr aqu se hace no es concorde con lo que se dir despus. Si
(Illgamesh tuvo cinco sueos (en otras tantas noches), cmo pudo
llScer el camino que se cubra en un mes y medio en slo tres das?

62

POEMA DE GILGAMESH

(Al atardecer), frente a Shamash, ellos excavnnuun P" >


(...) all hicieron (...).
Gilgamesh subi a la cumbre de la montaa i i
hizo una libacin de harina tostada2 y dijo:
Montaa, treme un sueo, que sea un meiiHM
(favorablJ
20

Enkidu a Gilgamesh le haba preparado


y fijado slidamente (un refugio contra el) vk'iilfl
le hizo acostarse y en un crculo3 (...)
Falta un verso, omitido por hallarse muy mutilado.

Gilgamesh apoyaba su mentn en sus rodilla:.


El sueo que fecunda 4 a los humanos cay sohlf
Aqu se interrumpe el texto.
Texto asira
Gracias a otro texto, conocemos el relato que GilganiH
hace a Enkidu de su primer sueo.

(Despus de haberse despertado, dijo a su ami||il)|


Amigo mo, te voy a contar el sueo que M
visto I
Probablemente, la libacin de harina tostada la efectuara ( n l n
mesh ante Shamash, si bien esto no queda claro en el texto.
3 Quiz este crculo aluda al refugio construido por Enkidu
4 El sueo, que los dioses emplean para conectar con los h u i i i . i n . .
los penetra y los fecunda, al igual que la simiente del hombre pcm i i
fecunda a la mujer (R. Labal).
' Gilgamesh va a contar su primer sueo. En nuestra edicin li. "<
recogido los sueos por su orden sucesivo, si bien en el onpi. -i
aparecen algunos incluidos en la tablilla V.
2

POEMA DE GILGAMESH

63

Caminbamos por los abismos de la montaa,


cuando la montaa se derrumb sobre nosotros,
pero nos escapamos volando como moscas de
caaveral.
Enkidu, que haba nacido en la estepa,
se dirige a su amigo y le explica as su sueo:
Amigo mo, tu sueo es favorable,
' '
es un sueo totalmente magnfico. <!|: ''
Amigo mo, la montaa que t has visto (es Humbaba),
cogeremos a Rumbaba, lo mataremos
y arrojaremos su cadver en la llanura.
(As), por la maana, tendremos un mensaje favorable de Shamash!
Al cabo de veinte dobles leguas, se detuvieron para
comer un poco,
al cabo de treinta dobles leguas, se detuvieron para
(pasar) la noche,
haban caminado cincuenta dobles leguas ( l u a n l e
toda la jornada.
(Al atardecer), frente a Shamash, ellos excavaron
un po/o,
all hicieron (...).
Gilgamesh subi a la cumbre de la montaa,
hizo una libacin de harina tostada (...) y dijo:
Montaa, treme un sueo, que sea un mensaje
favorable!
Una nueva rotura interrumpe aqu el recitado de la versin
asira.

64

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA II

65

bilnico
Ina copia, algo libre, en acadio y realizada por escribas
as, recoge el episodio del segundo sueo de Gilgamesh.
[tan dos versos del comienzo.

Texto babilnico
Una tablilla de poca antigua, recoge el segundo
Gilgamesh, que le interpreta Enkidu a partir del ve

vle he alegrado de tu sueo, es para m muy


agradable.

/ j

Sube a la cima de la montaa y mira la


He sido privado del sueo de los dioses baj su rostro (...),
~,minr>
(precisamente) por un sueo, amigo mo, q Agindose por la mano emprendleron elcammo,
i^0M (luego, se detuvieron) para (pasar) la noche.
Ul.
Qu nefasto, sombro e inquietante era! sueo, que surge de la noche, los cogi,
xo, a media noche, el sueo desert de GilgaEstaba enfrentado a un bfalo salvaje:
mesh.
su mugido retumbaba, escarbaba el suelo,
sus torbellinos de polvo oscurecan el ciel i cont su sueo a Enkidu: Amigo mo
Yo, ante l, le haca frente.
fu no me has despertado, por qu me he desperUn hombre, entonces, me cogi por el br
tado?
tir de m (...)
ikidu, amigo mo, he tenido un sueo,
(...) y me hizo (beber) agua de su odre.
t no me has despertado, por qu me habr
despertado?
Amigo mo, el enemigo hacia el cual va
^UV 6 V,,

10

o>,

muy diffigue una laguna.


Ese bfalo no es del todo hostil
_

1_ ' C-1 _

j '

'

ese bfalo que t has visto, es el resplandl)


.
.
om,nn
S h lado de mi primer sueno, vi un segundo.
este sueo, amigo mo, una montaa se vino
En las pruebas (que nos aguardan) nos el11
1
abajo",
El que te dio de beber agua de su odre, cual cay sobre m y cogi mis pies7.
hombre
ese es tu dios personal, que asegura tu :na reverberacin lo domin todo: Unapareci,
ra) de gran hermosura, el ms bello del pas.
es Lugalbanda. Si actuamos juntos
los dos, haremos una tarea como no hay ol wntaa es Humbaba. Algunos autores ven una alusir, a.m
[na falla geolgica recorre Anatoha y Armenia; los volcanes y
habran podido estar activos hasta el tercer milenio antes
La tablilla interrumpe aqu su relato, por hallarse

es, me impidi huir.

66

20

POEMA DE GILGAMESH

POEMA />/; (Ul.iAMESH

Me sac de debajo de la montaa,


me dio a beber agua y mi corazn se sinti
Despus, me ayud a levantarme.

67

No me has tocado? A qu se debe mi ansiedad?


No ha pasado un dios? Por qu se ha paralizado
mi cuerpo?
Amigo mo, acabo de tener un tercer sueo,
un sueo verdaderamente terrible:
los cielos gritaban, la tierra muga;
se hizo un silencio de muerte, las tinieblas se extendieron,
brill un relmpago, corri el fuego,
las llamas ardan de ms en ms y llovi muerte.
Luego se extingui el esplndor del brasero y el
fuego desapareci.
La brasa que haba cado por todas partes se
convirti en ceniza.
Venga! Descendamos a la llanura para tomar una
decisin9!

Enkidu dijo a este dios Gilgamesh8:


Amigo mo, propicio es tu sueo,
es un magnfico sueo.
Amigo mo, la montaa que has visto es Huinli
"

Debemos atacar a Rumbaba, matarlo,


lanzar su cuerpo en la llanura.
COLUMNA III
Texto asirlo

Habiendo escuchado, Enkidu explica su sueo y


dice a Gilgamesh:

La tablilla asira reanuda en este punto la narracin


tercer sueo que tuvo Gilgamesh.

El texto est tambin aqu interrumpido por la rotura de la


tablilla, ignorndose as la interpretacin que Enkidu hara del
tercer sueo.

Montaa, treme un sueo, que sea un mensa)


favorabl

COLUMNA IV

Enkidu para Gilgamesh le haba preparado


y fijado slidamente un refugio contra el vicnln
le hizo acostarse y en un crculo (...).
Gilgamesh apoyaba su mentn en sus rodillas
El sueo que fecunda a los humanos cay sobre i
Pero al filo de medianoche su sueo se acaln
Se levant entonces y dijo a su amigo:
10

exto babilnico
Lamentablemente, ninguna de las copias de la Epopeya ha
conservado la narracin del cuarto sueo de Gilgamesh. Sin
embargo, se posee el comentario del cuarto sueo, que recogemos a continuacin.

Amigo mo, me has llamado? por qu me ht

\-"f

Del sueo que has visto,

despertad)
El nombre de Gilgamesh va precedido del determinativo <li 1 1
divinidad (ilu).
8

* Tras el sueo ms o menos apocalptico, parece ser que Gilgamesh


Uda por algunos momentos en proseguir su empresa. De ah el que
Ida a Enkidu bajar a la llanura y all consultarse.

68

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

amigo mo, sta es su explicacin:


Humbaba es como (un dios),
antes de que la luz brille (...)
obtendremos la victoria contra l.
Humbaba, contra quien estamos llenos de furor,
sobre l obtendremos la victoria.
Por la maana, tendremos un mensaje favorable
de Shamash,

69

Todava no se ha revestido de sus siete tnicas 11 ,


tan slo va vestido con una y an est desprovisto
de las otras seis.
Se cogieron de la mano
y atacaron juntos, como un furioso toro salvaje.
El grit, lleno de miedo, una primera vez,
l grit, el guardin del Bosque, (...)
Humbaba, como (...)

El texto repite el recorrido de las cincuenta dobles-leguav 1 1


ofrendas y la peticin de un nuevo sueo a la Montaa, l'i
relato se interrumpe en el momento en que Gilgamesh c o i i m n
za a dormirse, por lo que ignoramos cul fue el quinto sunln

Aqu se interrumpe el relato, debido al estado ilr la i . i h l i l l . i

COLUMNA VI
lo asmo

COLUMNA V

El comienzo de la columna se ha perdido I n. n r i n . n i i . v . .1


Enkidu enfermo, quiz como castigo por su escaso cnlusiii.smo
en acompaar a Gilgamesh en su expedicin contra l l u m b a h a

Texto asirio
Gilgamesh pide proteccin al dios Shamash, el cual le da mu
serie de consejos a fin de que el hroe y su amigo logren ,1111
propsitos.

Enkidu permanece acostado un da, dos das;


tendido est sobre su lecho;
luego un tercer da, y an un cuarto sigue acostado.
Cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez das
Enkidu permanece enfermo.
Tampoco se levanta al undcimo ni al duodcimo
da,
da en que habla as a Gilgamesh:

Ante Shamash, el Hroe, corren sus lgrimas'":


40

Acurdate de lo que dijiste en Uruk


(a mi madre Ninsun). Ven junto a m y escclui-

md

Un dios me ha cobrado ojeriza


porque en Uruk me asust la idea de luchar 12 .

De Gilgamesh, la flor de Uruk,


Shamash oy estas palabras.
Y muy pronto, reson para l desde el cielo esl
advertencia
Cae sobre l, antes de que penetre en el Bosque,
que no se interne en el Bosque y se oculte!
Las lgrimas de Gilgamesh.

Sigue una laguna.


Por lo aqu dicho, el aura sptuple (nakhlaptu) que Humbaba
se la poda revestir a voluntad a modo de tnicas, capas o
as. Eran elementos divinos protectores que auxiliaban al guardin
osque de los Cedros.
Enkidu atribuye su enfermedad a la ojeriza que algn dios le ha
do por no manifestar su deseo de ir a combatir contra Humbaba.

70

POEMA DE GILGAMESH

Texto asirlo
La versin de una sexta columna, muy deteriorad;!
las palabras de aliento que Gilgamesh dirige a su am

Amigo mo, nosotros vamos a (...)


Rumbaba es en todo totalmente hostil,
pero la Montaa que t has visto no lo o
Vamos! Abandona el miedo que t has se
Aparecer (...)
En cuanto al hombre que t has visto,
El resto se halla mutilado. La narracin continu,
sigue:

Donde un hombre slo no puede, dos K


I
si son extraos dispersan sus fuerzas, si aunp

POEMA DE GILGAMESH
jilgamesh, abriendo la boca, dice a Enkidu:

-Por qu, amigo mo, somos como los desarrapados?


lemos logrado atravesar todas las montaas,
I final de nuestro viaje est delante de nosotros:
jo retrocederemos antes de cortar los cedros!
^migo mo, t que conoces la batalla y que tienes
"

experiencia en la lucha,
te has frotad.o^conjiierbas, no debes temer a la
muerte,
orlador del resplandor divino.
tu voz retumbe como un timbal!
e la parlisis se vaya de tus brazos!
e tus rodillas recobren su fuerza!
Dame tu mano y caminemos juntos!
Deja que tu corazn se deleite en el combate!
Desprecia la muerte y tendrs vida!
1 hombre vigoroso, el hombre avisado,
ue marcha delante, se salva a s mismo y salva a
su compaero!
lasta sus lejanos descendientes, habrn asentado
su fama!

Aqu hay un camino dificilsimo, que no se


recorre
pero dos, (si se ayudan, s pueden).
os dos llegaron a la Montaa verde,
Una cuerda reforzada tres veces no pun ejaron de hablar y se detuvieron.
y ms fuerte que su padre son dos jvenes le
Sigue una laguna de unos veinte versos.
(...)

Enkidu, abriendo la boca, dice a Gilgamcsli


No podremos llegar hasta el corazn del
ni abrir su acceso, pues mi brazos estn pni

71

POEMA DE GILGAMESH

73

el oloroso ballukku2 se enreda en los cedros. .>-


El Bosque^cada doble legua, est rodeado por un
foso
(...) y, de nuevo, cada dos tercios de doble legua,
El resto de la columna, ms de treinta versos, es inutilizable.

COLUMNA II

TABLILLA V
COLUMNA I
Texto asirlo
Quedaron inmviles en el lindero del Bosque,
contemplando la altura de los cedros,
contemplando la entrada del bosque.
Por donde Humbaba suele pasear hay un senda.
los caminos son de recto trazado y de buen arulm
Contemplan la Montaa de los Cedros, la monul
de los dioses, el santuario de Irnini'
En las laderas de la montaa, se levantan, polen.
tes, los ced tu
su fresca sombra est llena de perfumes,
las zarzas se entrelazan, el Bosque extiende u
manto por doquier,
1 Irnini es el nombre, por disimilacin, de Innini; esto es, uno de llM
nombres sumerios de Ishtar. Tambin tal nombre de Irnini pucd. I
puesto en relacin con la palabra erenu, cedro. El poeta consicln u I
Montaa de los Cedros, como la morada de los dioses, mushab iliini ni
razn, probablemente, a que dicho paraje era hermossimo, digno '
los dioses; tambin hace de tal Montaa la morada, parakku, de Islihit
Quiz, sobre los montes Tauro, concretamente en el Amanus (2.26(1 m
de altura), existi un santuario al aire libre, dedicado a tal diosn ' '
con el Bosque sagrado de Neptuno, en Beocia (Ilada, 2, 506).

asmo
Pronto, ellos (cogieron) las espadas (...)
y, despus que las vainas (hubieran sido quitadas),
el durojnenpj^jjntado con veneno (...),
pnTes y espadas (...).
Una (tras otra, de Humbaba)
ellos revistieron las tnicas4 (...).
Humbaba (...)
ya no grit (ms) (...),
ya no grit (ms) (...).
Una laguna interrumpe el relato, Humbaba maldecira a
Gilgamesh y Enkidu, sus vencedores, por el sacrilegio cometido
al penetrar en el Bosque de los Cedros.

-Que Enlil os maldiga (...)!


El balluku era un rbol que produca una resina aromtica.
Imlnva no est identificado con seguridad. Quiz no debe confundirse
iku, rbol, con ballaku, resina.
' Seguimos a R. Labal en este pasaje. El hierro no fue conocido en
;i de Gilgamesh. La cita de este metal se debe a las interpolaciones
l;is sucesivas copias.
' Derrotado Humbaba, tanto Gilgamesh como Enkidu se apoderan
l.is siete tnicas del monstruo, con las cuales se revisten para
Hlcr detentar as un inmenso poder.

74

POEMA DE G1LGAMESH

Enkidu, abriendo la boca, dijo a Humbaba:


Rumbaba (...)5,
donde un hombre slo no puede, dos s pucdfil
venccilu
Si son extraos dispersan sus fuerzas, si amigos, \m
u
Aqu hay un camino dificilsimo, que no se pun
recorrer sln,
pero dos, (si se ayudan, s pueden).
Una cuerda reforzada tres veces no puede ser roln (
y ms fuerte que su padre son dos jvenes leonpt
Vuelve, pues, tu boca verdica (...)!
El resto est destruido.
Texto hitita
El breve texto que sigue se ha completado con sugerencia*
basadas en textos asidos.

Gilgamesh y Enkidu fueron al Bosque de los ( V


drcl
A las veinte leguas tomaron algn alimento,
a las treinta se dispusieron a pasar la noche.
Y al llegar al Mala6, en su orilla,
ofrecieron un sacrificio al dios Sol.
Y desde all, al cabo de diecisis das,
llegaron al corazn de los montes.
Llegaron, pues, al corazn de los montes,
y en el corazn de los montes dejaron de hablni
Ellos admiran los cedros,
5 Quiz este verso, incompleto, haya que entenderlo: Humbilw
nosotros vamos a probar a vencerte. En parecidos trminos lo lee H
Labal.
6 Nombre hurrita/hetita del ro Eufrates. En sumerio era Buranum
en acadio Puratum y en persa antiguo Ufratus. De ah lo tomaron lu
griegos, denominndolo Eufrates.

POEMA DE GILGAMESH

75

pero Huwawa los est viendo desde arriba


y les dice as:
La respuesta del gigante Huwawa en el texto hitita se halla
muy fragmentada. Se pueden aislar algunas ideas un lugar
sagrado, la tala de cedros, un monte agradable pero no
permite aventurar el contenido completo.

Gilgamesh tom el hacha en su mano


y comenz a talar los cedros7.
Pero cuando Huwawa oy el ruido,
se encoleriz:
Quin ha venido y ha profanado
los rboles crecidos en mi montaa
y ha talado el cedro?
Pero desde el cielo les dijo el dios Sol
(a Gilgamesh y Enkidu):
Acercaos y no temis!
Entrad siempre y cuando Huwawa no est!
Laguna textual.

Enkidu oy sus palabras


y se encoleriz.
Enkidu y Gilgamesh penetraron en la montaa
y combatieron a Huwawa 8 .
As les habl Huwawa:
Os subir al cielo,
os machacar el crneo
y os devolver otra vez a la oscura tierra.
7 Debe verse en el Poema un hecho real en esta tala de rboles. Los
umerios, como es sabido, carecan de materias primas, incluso de
madera. Sus expediciones en busca de maderas y resinas aromticas
quedaron reseadas en numerossimos textos.
8 Algunos autores ven en este combate el mtico y universal enfrenlumiento del hombre y el dragn.

POEMA DE GILGAMESH
76

77

POEMA DE GILGAMESH

Quiso llevrselos hacia arriba,


pero no los subi al cielo,
ni les machac el crneo,
no pudo mandarlos otra vez a la oscura tierrn
Los versos siguientes son de difcil lectura, aludiendo
caballos, animales que no suele recoger la pica mesopotmn

COLUMNA VI
Texto hitita
Gilgamesh levant los ojos al dios Sol, dios clffl
cid.
y grit (...):

Ocho vientos9 se levantaron contra Huwawa.


Le golpearon en el rostro y en la espalda,
impidironle avanzar,
y tambin retroceder.
Entonces Huwawa se rindi
y le dijo a Gilgamesh:
No me aniquiles, Gilgamesh!
S t mi seor,
yo ser tu esclavo!
Olvida las amenazas que he lanzado contra ti.
i Y que los cedros que hice crecer,
en lo ms profundo de los montes,
y los poderosos (...)
yo los cortar y (...) a las casas.
p
En kidu le dijo a Gilgamesh:

-i'ltl

Siguen unas lagunas que impiden saber las palabi.r. !>


Gilgamesh.

-A lo que te dice Huwawa


no le prestes odos.
No dejes a Huwawa con vida,
y (...) los montes!
Sigue una laguna en el texto hitita, finalizando as la tablilla.

Mir hacia el (...) del dios Sol


y sus lgrimas corran como canales.
Gilgamesh dice al dios Sol:

COLUMNA V

Este es el mismo da, en la ciudad,


en el que se ha establecido en la ciudad (...);
pero yo he llegado junto al dios Sol del cielo,
he tomado su camino
y he luchado.
El dios Sol, dios del cielo, oy el ruego de (iln
..u l >
y levant contra Huwawa poderosas tempes(;uliH|
el vendaval, el Viento del Norte, el (Viento iltj
Sur), el | |,
el huracn, el viento helado, el cicln, el vieni >!
todo .u 'i

lio asirlo
La columna se halla totalmente destruida. Al final de la
columna pueden leerse algunas palabras.
(...)

Enkidu, abriendo la boca, dice a Gilgamesh:


Amigo mo, si yo te digo (...)
para descender (...).

Un paralelo puede verse en el Enuma elish (IV, 96-182), donde


duk enva contra Tiamat siete tempestades.

78

POEMA DE GILGAMKfiH

POEMA DE GILGAMESH

confusin;
los rayos resplandecientes desaparecern y el brillo
se apagar 1 2 .

COLUMNA VI
Texto asirlo
De toda esta columna pueden aprovecharse muy pocas pul*bras. Sin embargo, hay un verso de importancia extrordinuil
(...)

45

(...) camino (...)


(...) por segunda vez (...)
(...) derribaron (...)
(...) Enkidu.
Y cortaron la cabeza de Humbaba 10 .

Texto babilnico

'

Gilgamesh le dijo a Enkidu:


10

Enkidu dijo a Gilgamesh:


Amigo mo, caza primero al pjaro Adonde se
irn entonces los pajarillos?'' 1 .
(Por esta razn) deja que busquemos ms tarde los
rayos resplandecientes;
porque como pajarillos corrern, de ac para all,
sobre la hierba.
Golpale primero y mtalo! Y a su servidor
mtalo al mismo tiempo que a l!14.
La narracin sigue en el reverso de esta tablilla.

Estos fragmentos de una versin babilnica localizado en


Tell Ischali y publicados en 1957 nos permiten conocer
detalles de la lucha contra Humbaba. Los ocho primeros '
son muy fragmentarios, aludiendo simblicamente a
y sus servidores.

(Anverso)

79

(Reverso)

Gilgamesh atendi a lo que le dijo su amigo:


cogi su hacha con su mano
\ -*'' y \sac la espada de su cinturn.
Gilgamesh golpe a muerte a Huwawa en el cuello
(y) Enkidu, su amigo, lo alcanz por detrs 15 :
j

Si, por sorpresa, no dominamos a Huwawa,


los rayos resplandecientes11 desaparecern en Ifl

0 Modelo mtico-temtico sobre el que muy bien podra liahi'iM


elaborado el mito de la decapitacin de Medusa por Perseo. l'oi uim
fuente sumeria (vase J. J. A. van Dijk, GESL, 1960, pp. 69-81) si .1
que Gilgamesh y Enkidu envolvieron la cabeza de Humbaba m un
lienzo, probablemente de lino, y se la presentaron a Enlil, quien al M H,i
estall en una maldicin. Todo el poder que haba otorgado a I l u m l u
ba, y que no haba desaparecido con su muerte, lo pas al ro, al I
a los brbaros, a la montaa y a la diosa Nungal.
11 Estos rayos o esplendores (melammu) eran los destellos il> l-idivinidades, que subyugaban a los mortales. Son los halos que ull(f
culturas y religiones aplican a sus dioses. Tal estallido lumino;
:(
similar al pulukhtu. Para E. Cassin los pulkhatim de Humbaba ilr-.ipH
ban los estallidos que el melammu emanaba.

1 Gilgamesh quiere apoderarse del extraordinario poder de los


mmu de Humbaba. Tambin puede interpretarse el pasaje como
p Gilgamesh temera la oscuridad que se producira en el Bosque
la muerte de Humbaba (cf. con el episodio de Teseo y la corona
miosa de Ariadna en las tinieblas del Laberinto).
Enkidu, mucho ms prudente, sabe que para poseer los mi'lammu
llumbaba era preciso reducirlo previamente. De ah que aplique el
" erbio sumerio, aqu recogido, al deseo de Gilgamesh.
' l La idea es que, una vez muerto Humbaba, los rayos divinos,'
u ' i material del podero del monstruo y, por tanto, servidores de
moriran al mismo tiempo. Sin embargo, en el relato sumerio ,de
"inerte de Humbaba se narra que los resplandores de tal ente divino
HI manifestados a modo de aterradores gritos) seguan viviendo
pues de su muerte.
Segn esta interpretacin, Humbaba muri a consecuencia de los
"Ipcs que le dieron conjuntamente Gilgamesh y Enkidu. Sin embargo,
I golpe de gracia lo dio Enkidu, al alcanzar por detrs a Humbaba.

80

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

al tercer golpe cay.


Sus (...) llenos de turbacin se trocaron en csl H
Haba tirado muerto al suelo a Huwawa, el t mi
!,|

81

Enkidu le dijo a Gilgamesh:


-(...), Gilgamesh, corta los cedros!
|(...) a tu lado!

A dos dobles leguas los cedros gimieron,


El resto es demasiado fragmentario para ser traducido. Algucon l, Enkidu haba matado a su servidor" 1
j as palabras aluden al ro Eufrates.
Los bosques se lamentaron y los cedros giniit'i
Enkidu haba dado muerte al guardin del H u , , | n
(...)
a cuya voz temblaban el Hermn 17 y el Lb;uuiR
(...) sobre la orilla del Eufrates 22 ,
Se calmaron (...) de las montaas,
[(...) los cedros.
se calmaron (...) de todas las altas tierras.
El ha golpeado a muerte (al guardin) de ! < '
ill
cortados stos (...) despus que l hubiese gol|iriii|j)j
a muerte a los siotl
La red, que pesaba un talento 20 , la espnd.i i|i!(<|
pesa b; i i
llevando esta carga de ocho talentos, avan/ pul
I!,. .,,

(Enkidu) abri la morada secreta de los A i i m m


I ii
Gilgamesh cort los rboles, Enkidu abri i i
16 Enkidu haba matado a Humbaba con la colaboracin de
mesh. Recordemos tambin que Enkidu es el instigador de u I
(cf. el proverbio sumerio, caza primero al pjaro...).
17 El Hermn es un macizo montaoso, situado al Sursuch
Antilbano. Los amorreos lo denominaron Senir y los sidonios
y Siryon. Hoy es el Djebel-el-Sheth.
18 Actual macizo del Lbano, rico en cedros y abetos. Su u
quiere decir ser blanco, por causa de sus nieves o ms exac I.
por su coloracin natural (calizas y basaltos).
9 Estos siete son los esplendores o radiaciones (/</
de Humbaba y que a modo de entes auxiliares contribuan al f
dinario poder del guardin del Bosque de los Cedros.
;0 Es decir, iba cargado con 240 kg de peso. Tal peso, aplu .11
red y espada, es exageradamente alto, pero no hay que olvul
quien los lleva es un hroe.
21 Aqu el trmino Anunnaku debe aplicarse al conjunto de
toda vez que, como se dijo al comienzo, el Bosque de los Cedro
morada de los dioses, abierta ahora por Enkidu.

I
(.Los dos hroes, cortaron los cedros y los l u v u a n m ;il lio liufral'iira, por esta va fluvial, transportarlos a l l m k , M r'iifmtcs es uno
Bs dos grandes ros de Mesopotamia, ilr.au/jinili> los 2.700 km de
tud. De hecho, al sacrilegio de la mucrt: <li- l l m u k i b a sigui el
llegio de cortar los cedros. Aqu venios d lema legendario clsico
mortal que saquea un jardn o bosque d i v i n o (cf. el Himno a
icter, de Calimaco).

POEMA DE GILGAMESH

83

'La gloriosa Ishtar puso sus ojos en la gran hermosura de Gilgamesh4:

TABLILLA VI
COLUMNA I
Texto asirlo
La tablilla inicia su canto con los hechos ocurridocombate contra Humbaba.

(Gilgamesh) lav su cabellos, limpi sus ki


despus se solt la cabellera sobre sus hoin
arroj sus vestidos sucios, se puso unos li
se cubri con una tnica, se ci un fajn
Luego, Gilgamesh se cubri la cabeza con
1 Tras la muerte de Humbaba, Gilgamesh debe purificis
contaminacin sufrida: lavar sus cabellos, limpiar sus bandas v
vestidos limpios.
2 Haba combatido con el pelo recogido en una trenza. I u
rios en pocas remotsimas llevaban el pelo largo, que \\\ >
mechones o trenzas, antes de entrar en combate. La plstica
ms antigua representa a sus tipos con melenas y barba; tli-i
partir del 2200 a.C. aparecen totalmente rapados. Para una idi
disposicin del pelo y trenza vase el yelmo de Meskalaniduj
capital de la orfebrera sumeria, hoy en el Museo de Bagdad
perteneciente a la I Dinasta de Ur, fue sepultado en la necrpull
de Ur.
3 La tiara era el tocado de la divinidad, pasando despus n I.
Era un casco adornado con diferentes pares de cornamentas

Ven, Gilgamesh, s t mi amante 5 ,


ofrceme el fruto de tu cuerpo!
S t mi esposo6 y yo ser tu esposa7.
Har que te equipen un carro de lapislzuli y de
oro,
cuyas ruedas sean de oro y las astas de su caja 8 de
elmeshu9',
unce (al carro) los Umu 10 a modo de mulos poderosos.
Entra en nuestra casa bajo la fragancia de los
cedros.
Cuando entres en nuestra casa,
los sacerdotes purificadores 1 * te besarn los pies

;il que era la encarnacin de la fuerza y del poder). Toda esta


I ion recuerda el atuendo y la actitud que los monarcas de la III
lia de Ur o los de Isin dicen haber empleado en el rito hierogmii calidad de consortes de la diosa Inanna.
;i belleza (dumqu) de Gilgamesh cautiva a Ishtar. Cf. con Ulises
es de su prueba con las olas cuando Atenea le dio belleza igual a
l'llios.
on el trmino ha'iru se designaba al amante, no al marido o
i. La mitologa griega tampoco ignora el amor de los dioses por
| mortales. Ceres se uni al hroe Jasin (Odisea, V, 125); la Aurora
v.uios mortales (Apolodoro, I, 4, 4); tambin Afrodita con el padre
'iieas, Anquises (Himnos homricos, III).
Aqu le pide que sea su esposo (mutu).
lin esta frase quiz haya que ver la frmula exigida para la
H'lusin del contrato matrimonial sumerio.
lin cada ngulo delantero de la caja del carro haba unas protubeliiis para colgar las armas y recoger y anudar las riendas.
l l i l elmeshu era una aleacin de cuatro parles de oro y una de
, dando un color parecido al mbar. Cf. este carro con el de la
flpcin del de Febo que hace Ovidio (Metamorfosis, II, 107 ss.).
otros autores, el elmeshu sera una aleacin de cobre y estao
fice) o simplemente se tratara de mbar.
Los Umu eran los demonios de la Tempestad.
: Se trata de los ishippu, especializados en ceremonias de lustracin.

84

20

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

como lo hacen en Arall"|


se humillarn ante ti reyes, prncipes, seore,
y en el homenaje te ofrecern tributo de monle I
llaiuiinii
tus cabras parirn cras triples, tus ovejas mclll/nj
para la carga, tus asnos podrn ms que las m u .
tus caballos13, en el carro, sern fogosos ni !|
cinil
y tus bueyes, bajo el yugo, no tendrn rival.
Gilgamesh abri la boca para hablar
y dijo estas palabras a la gloriosa Ishtar:
Y-qu tendr que darte si me caso con ligo'/
Acaso aceite para ungir tu cuerpo y vestidos'/
(Te dar) vveres y alimento?
(T tienes que comer) el pan que conviene m
divmi'l i '
(Tienes que beber) la bebida que conviene a Iti
KMll

85

Ah! Una brecha se abrira entre nosotros, si te


tomo en matrimonio14.
No eres ms que un brasero que se apaga con el
fro,
una puerta inacabada que no detiene ni el viento
ni el soplo,
un palacio que despedaza a sus guerreros,
un turbante que ahoga al que lo cubre,
betn que ensucia al que lo lleva,
odre que moja a su acarreador,
arena que desgasta el muro de piedra,
ariete que destruye el pas amigo lo mismo que el
enemigo,
sandalia que oprime el pie de su propietario.
A qu amante has sido fiel?
Cul es tu pjaro que ha escapado a tus redes15?
Ven, te nombrar a tus (desgraciados) amantes!
Falta un verso.

Falta un verso.

30

Ellos vierten para ti libaciones;


t ests vestida con el Gran Vestido.

COLUMNA II
to asira
A Dumuzi 16 , el amante de tu mocedad,

12 Aratta era un pas ubicado en las montaas iranes. Kiuilfl


metales y piedras, pero pobre en cereales, estableci muy piHlIji
contactos comerciales con los sumerios. Segn E. I. Cordn lu y t
i caso parecido en rehusar los amores de diosas, puede ser el de
localizarlo en las proximidades del lago Urmia (hoy Rezaye); pum M Narciso, huyendo de la ninfa Eco, hija del Aire (Ovidio, Metamorfosis,
Madjizadeh, en la provincia de Kermn y para J. F. Hansman. i'ii m
1, 339 ss.). En este texto del Poema de Gilgamesh, F. M. Th. De
cercanas de Shar-i-Sokhta; puntos todos ellos localizados en el m !
lirc Bhl ha querido ver una polmica religiosa mantenida contra
Irn.
Blur y su culto por parte de los adoradores de Shamash. I. M.
13 La referencia a los caballos es un anacronismo (V. Korotm'li |
lllukonoff no acepta esta tesis, pues anteriormente Shamash haba
caballo no fue conocido en Sumer en la poca de Gilganu-s i
o a la hierdula que haba seducido a Enkidu (hierdula
posibles equinos representados en el arte sumerio son onagros c i
al culto de Ishtar).
Sobre el caballo, su origen, domesticacin, etc., cf. trabajos

!' Seguimos la lectura de R. Labat. El pjaro allalu era un ave


Salonen, F. Zeuner, J. Zarins y K. Maekawa. En espaol se disp
i
gratoria, de plumaje multicolor. Se ha identificado con el rabilargo.
libro de R. Ln Valderrbano, El caballo y su origen, Santamlr
! verso ha sido traducido usualmente como: Cul de tus pastores
Dado que el Poema de Gilgamesh conoci amplia difusin y dil
hus gustado siempre?.
versiones, no es de extraar que se incorporase este anim
Dumuzi (en hebreo Tammuz) fue una divinidad de complejo
narracin.
nificado, todava no aclarado. Hasta no hace'muchos aos se le

86

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

50

lo destinaste, ao tras ao, a la lamentacin''


Despus de amar al pintado pjaro pequrin.
paston
lo lastimas, rompindole sus alas,
y ahora permanece en el bosque piando: M|

60

Amaste al len20, perfecto en fuerza,


pero le cavaste siete veces siete trampas21.
Amaste al garan22, magnfico en la batalla,
pero lo sometiste a brida, espuela y ltigo.
Lo destinaste a galopar siete dobles horas
y le diste de beber agua cenagosa.
A su madre Silili23 le diste un destino de l l a n i n
Despus amaste al pastor del rebao,
que preparaba panes entre las cenizas para I i
y que cada da te sacrificaba cabritos;

ala;,

crey titular de la vegetacin, del ganado y, en general, de la f e r l i l u l n


vindose en l el ciclo del devenir y el mito de la regeneracin. Nm >
textos, que se aaden a su complejo mito, desarrollado en dift-n MI.
episodios, hacen de l a un dios que es castigado con la mucrlc 11
Jacobsen, S. N. Kramer). No hay elementos para sostener la hi|>cili
de ser dios de la vegetacin.
17 Esto es, hiciste de l objeto de una lamentacin anual. DH m.<
pensar en la celebracin peridica de un rito cada ao, durante el < un
se lloraran las desgracias de dicho dios.
18 El pjaro allalu, al que antes se aludi. De este episodio m l n >
los amores de Ishtar con un allalu no se tienen otras noticias. (Jul
haya que pensar en el dios Alala (cf. A. L. Oppenheim, ASOR,
1946, pp. 12-14).
9 El piar del allalu sonaba a algo as como kappi, kappi, que
acadio significaba mis alas, mis alas.
20 Ishtar en cuanto dama del amor, reina del placer am;ilu
slo a dioses y hombres, sino tambin a animales.
21 Dado el valor simblico del nmero siete, esta expresin cqnn ,i
aqu a muchsimas.
;2 Mito del caballo semental. Cf. con el caballo de la histoini
Scmramis, amante de su caballo (Plinio, Historia Natural, V I I I ,
Un buen relato sobre esta reina en G. Pettinato, Semiramide, MiW
1985.
23 Silili fue la madre de un caballo semental. De tal divinidiu
sabemos nada.

87

pero lo tocaste y lo convertiste en lobo


y ahora sus propios zagales lo persiguen
y sus perros le muerden las ancas.
Luego amaste a Ishullanu 24 , el jardinero de tu
padre,
que te llevaba siempre cestos de dtiles
y que cada da adornaba tu mesa;
lo miraste con deseo y fuiste a decrselo:
Oh mi Ishullanu, gocemos de tu fuerza,
haz salir tu mano y toca mi sexo!
Ishullanu te contest:
Qu puedes desear t de m?
Mi madre no ha cocinado (y) yo no he comido25
para que deba comer los panes de oprobio y maldicin?
El junco, es una cobertura contra el fro? 26
Cuando le oste hablar as,
castigaste a Ishullanu y lo convertiste en tallalu21
y lo pusiste en medio de las ruinas,
donde no puede subir ni bajar.
Si me amas, tendr un destino como el suyo 28 .
Ishullanu fue un jardinero del dios Sin. Segn unas escuelas
gicas Ishtar fue hija de Anu, segn otras, de Sin.
Con esta respuesta, que es un juego de palabras, Ishullanu
liaza el amor de Ishtar.
Frase proverbial o mxima sumeria.
I' El tallalu era un pequeo animal, propio de jardn. Equivala a
Ra o a topo.
Obsrvese que Ishtar, tras haber amado a un dios, a tres animales
I dos humanos, los ha convertido en sus contrarios: A Dumuzi (dios
la vegetacin?) lo condena a ser llorado anualmente (esto es, a que
I plantas se agostaran); al pjaro allalu, prototipo de la libertad, le
|ta sus alas y lo inmoviliza; al len, smbolo de la fuerza y de la
irtad, lo atrapa en fosos; al caballo, otro smbolo de la libertad, lo
nete a brida, espuela y ltigo; al pastor, vigilante de ovejas, lo
vierte en lobo; al jardinero en un topo destructor de las flores. Por
Gilgamesh se opone a sus requerimientos.

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Cuando Ishtar oy estas palabras,


enfurecise y ascendi al cielo,
y se puso a llorar delante de Anu, su padre29,
delante de Antu 30 , su madre, corrieron las lgri
-Padre mo, Gilgamesh me ha llenado de insul
lo

COLUMNA III
Texto asirlo
Gilgamesh ha enumerado mis vilezas,
mis vergenzas y mis maldiciones.
El dios Anu abri la boca para hablar
diciendo a la gloriosa Ishtar:

90

Cmo! Ya habrs provocado t al rey Gilgn


mcsh,
para que Gilgamesh enumerara tus vilezas,
tus vergenzas y tus maldiciones.
La diosa Ishtar, abriendo la boca, dijo,
dirigindose al dios Anu, su padre:
Padre mo, crea el Toro Celeste31, para t|ii#
mate a Gilganu .h

29 Ishtar es aqu considerada hija de Anu. Como se ha dicho cu u


nota 24, Ishtar fue creda hija de Sin. En algunos textos, sin emb;ni"<
Anu aparece como amante y esposo de Ishtar. Estas incongruc-n. I<H
fueron debidas a los distintos puntos de vista de las escuelas teolr" <i
mesopotmicas.
30 Antu, la Celeste, fue la esposa de Anu. Su papel ;ip.
siempre muy desdibujado, dado que fue una divinidad creadn Mil
tanto artificialmente por los telogos sumerios. Representaba la T U - I M
elemento femenino, en contraposicin al masculino del cielo.
11 El Toro Celeste (alap shami),es una figura mtica, sujeto ilc UH
mito sumerio. Aqu no est figurado como un principio fecunchmi' i
de fertilidad, sino como fuerza destructora. Este ser nos recucnlii iil

89

y que llene de fuego su casa.


Si no creas para m el Toro Celeste,
yo romper la puerta de su morada;
bajar a las regiones del Mundo Inferior
y har subir a los muertos para que devoren a los
vivos 32 .
Los muertos sern, as, ms numerosos que los
vivos33.
El dios Anu abri la boca para hablar,
diciendo as a la gloriosa Ishtar:
Si quieres que cree el Toro Celeste,
en el pas de Uruk habr siete aos de paja 34 .
Primero, apila abundantemente grano,
primero, amontona abundantemente forraje.
Ishtar, abriendo la boca, habl,
diciendo as al dios Anu, su padre:
He almacenado ya grano,
i divino enviado por Neptuno a Minos y que devast muy pronto
Ita para vengar la afrenta que el rey haba cometido con su dios
olodoro, III, 9). El toro jug un papel muy importante en la
oria de Astart.
Debe verse aqu la creencia que sobre la vida de ultratumba
an los sumerios y los mesopotmicos en general. Determinados
ntos, en virtud de su etemmu tenan una vida latente, muy
rabie en el Mas All, donde se alimentaban de arcilla y se cubran
TO con plumas de ave. De ah la frase de Ishtar, de hacer subir a
nuertos para que devorasen a los vivos.
Estas mismas palabras son recogidas en la versin acadia de El
enso de Ishtar a los Infiernos (versos 17-20).
De acuerdo con estas palabras de Anu, el Toro Celeste estara
olizado por una destruccin en forma de hambre. Por eso Anu le
a Ishtar que amontone grano para la gente y forraje para los
lales. Lgicamente, aos de paja son aos sin grano. Puede
pararse este castigo con los bblicos siete aos de escasez y hambre.
i S. Mowinckel, el Toro representaba la sequa, que lucha contra la
'acin y provoca, en consecuencia, el hambre.

90

POEMA DE GILGAMESH

lio

POEMA DE GILGAMESH

y he amontonado forraje en abundancia.


Para evitar el hambre, durante esos siete aos
pa,
ya he almacenado abundantemente grano
y ya he amontonado abundantemente forraje.
Pero, de l (de Gilgamesh, quiero obtcn
vengan/a!

>;

El estado muy deteriorado de los catorce versos siguicnli


(114-128) interrumpe la narracin. De los mismos, sin embargl
se desprende que el dios Anu accedi a la peticin de Ishlfl
creando el Toro Celeste, el cual mata a. centenares de homlifl
a los primeros resuellos.

pero Enkidu salt y cogi al Toro por los cuernosEl Toro Celeste se puso a echar espuma ante l;
con la gruesa cola lo (golpe).
Aqu se interrumpe el fragmento.

COLUMNA IV
\exto asirlo
Al tercer resoplido se abri una grieta cerca de
Enkidu.
Enkidu cay all dentro,
pero Enkidu salt y cogi al Toro por los cuernos.
El Toro Celeste se puso a echar espuma a la cara
(del hroe)
y con lo grueso de su cola lo golpe.
Enkidu, abriendo la boca, habl
y dijo a Gilgamesh:

Texto asirlo
La apreciacin anterior queda comprobada por la narraciL
de un pequeo fragmento neo-asirio del Museo de Estamh
que nos transmite algunos detalles de esta escena.

120

Anu, tras or la respuesta de Ishtar,


le dio el ronzal del Toro Celeste,
para que Ishtar lo pudiera conducir a Uruk.
Cuando la diosa lleg a las puertas de Uruk,

Amigo, mo, nos hemos glorificado por muchas


victorias,
cmo, ahora, vamos a afrontar a este Toro?
Amigo mo, he visto el medio para abatirlo,
y nuestras fuerzas sern suficientes para vencerlo!
Quiero arrancarle su corazn para ofrecrselo a
Shamash!
Yo, le voy a perseguir,
lo coger por lo grueso de su cola

Laguna de un verso.

El se fue al ro y en siete (grandes tragos lo dcso


al primer resoplido del Toro Celeste se abri un
11
en la que cayeron cien hombres de Uruk;
doscientos hombres, trescientos hombres;
al segundo resoplido se abri una nueva grici.i,
en la que cayeron doscientos hombres de Huid
trescientos honihii
Al tercer resoplido se abri una grieta, cerc;i
Enkl
Enkidu cay all dentro,

91

Hemos de ver aqu una escena de tauromaquia. Tales tauromaquias parte gimnsticas y parte religiosas eran escenificaciones
lgicas de la fertilidad y energa naturales que atesoraba el toro. Cf. A.
varez de Miranda, Ritos y juegos del toro, Madrid, 1962. Un rpido y
en resumen de las taurokhathapsia y de las tawuhvlia, con bibliograbsica en A. M. Jimnez Garnica, Sefarad, 43, 1983, pp. 33-34,
hde comenta el fondo religioso de esta tablilla VI.

92

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Si te hubiera atrapado,
te habra tratado como a l
y habra colgado sus entraas en tu brazo 37 .

y le retendr fuertemente sus dos pezuas,


t, por deltante l, t lo agarrars
y entre la cerviz, las astas y el crucero
con tu pual lo herirs de muerte.

Entonces, Ishtar congreg a las hierdulas38,


a las mozas del placer y a las prostitutas 39 ;
y sobre el muslo del Toro todas gimieron.
Gilgamesh convoc a los artfices
y a todos los metalistas.
Los artesanos midieron el grosor de los dos cuernos:
su masa era, cada una, de treinta minas 40 de
laspilzuli,
la anchura de su revestimiento era del grosor de
dos dedos
y de seis gur41 de aceite el contenido de ellos.
Gilgamesh ofreci los dos cuernos a su dios, Lugalbanda, como vasos de uncin;
se los llev y colg en su cmara principesca42.
Luego, en el Eufrates purificaron sus manos,
y cogidos uno al otro se pusieron en camino
y recorrieron en carro la gran calle de Uruk.
La gente de Uruk, reunida, los miraba pasar.
Gilgamesh a los sirvientes de palacio
dirigi estas palabras:

Por lo tanto, Enkidu, el perseguidor, aganu i


Tofi
lo cogi por lo grueso de su cola
y le retuvo fuertemente sus dos pezuas.
COLUMNA V
Texto asirio
150

Entonces, Gilgamesh, como un bestiario de < > h . Id


valeroso y poderoso, le hizo frente,
y entre la cerviz, las astas y el crucero le hinc II
l>
i
Tras matar al Toro, le arrancaron su cora/un
y lo pusieron delante de Shamash.
Retrocedieron y se prosternaron ante Sharruish,
despus se sentaron como dos hermanos.
Ishtar subi a la muralla del recinto de Uruk
y llena de desespero, lanz un lamento:
Ay! Gilgamesh, que me haba humillado, hrt
matado al Tnni

160

Cuando Enkidu oy estas palabras de Ishtar,


arranc el muslo derecho36 del Toro Celeste y se i
arroj a su cara diciendo

36 El trmino imittu equivale a parte derecha, que aqu i n u l i n t


mos por muslo derecho, siguiendo a S. Langdon, H. Zimnit-ni I
Gardner, J. Maier y otros. No creemos que deba interpretarse cofl
genitales, segn apuntaron G. Smith, R. Campbell Thompson, (
Contenau y A. E. Speiser, si bien el contexto religioso podra or 1 -'
pues ello significara aplicar el contenido de las taurobolia (ms t.-mli i >
y su simbolismo religioso a ceremonias sumerjas.

93

17 Enkidu pasa de la insolencia a la grosera. Conserva todava


Itos de su rudeza primitiva. Tal vez deba verse, por este texto, una
mente de reaccin contra el licencioso culto de Inanna, la Ishtar de
uk.
'8 Se trata de las kezertu, sacerdotisas destinadas a la prostitucin.
nombre equivale a la mujer que se riza el pelo.
9 Esto es, las shamhatu y las harimtu, dedicadas tambin a prcticas
prostitucin.
Alrededor de 15 kg.
^ El gur era una medida de capacidad equivalente a 250 litros.
r lo tanto, entre los dos cuernos el contenido ce aceite era de 1.500

ros.

r En la cmara principesca de Lugalbanda, lgicamente, o si se


efiere en la capilla de los antepasados de (iilgamesh, uno de los
kles era Lugalbanda.

94

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA VI
Texto asira
Se trata de una columna de muy poca extensin textual,

Quin es el ms esplndido entre los hroe?


Quin es el ms glorioso de los hombres?
Gilgamesh es el ms esplndido entre los hi
, , .'
Gilgamesh es el ms glorioso de los hombres!4'
Nosotros que, en nuestro furor, hemos arrojado ||
muslo del Ti mi,
cuando Ishtar, ella, en las calles no tuvo a nmlll
para consola lid,

TABLILLA VII
COLUMNA I
exto asira
La primera tablilla de la versin ninivita est muy estropeada, siendo de muy difcil interpretacin los pocos e incompletos
versos que han llegado.

El siguiente verso est prcticamente perdido.

190

Gilgamesh dio una fiesta en su palacio;


despus se durmieron los hombres, yaciendo en ill
lechos nocturno)
Enkidu dorma tambin; y vio entonces un sueo
Al levantarse, comenz a relatar su sueo,
diciendo a su amigo:

Porque (...).
Ahora yo he fijado para ti el da del destino1,
yo, humildemente, (...) el deseo de tu corazn.
Deja al rey que se presente despus de m (...)
o (deja) al dios (...) tus puertas.
Djale cambiar mi nombre y tomarlo como suyo.

Amigo mo, por qu los grandes dioses celchimi


consejo''

El rompi (...), derrib (...),


escuchando sus palabras, rpida, velozmente (...).
Gilgamesh escuch las palabras de Enkidu, el amigo,

Aqu finaliza la tablilla VI sin que conozcamos los pornuMlii


res del sueo y la interpretacin que Gilgamesh hu u .M
mismo.

'3 Estas palabras parecen ser parte de un antigua cancin popn


de Uruk, segn B. Meissner.
14 Este verso anuncia el primero de la tablilla siguiente, a m i u l
colofn de esta columna VI.

, ' Est hablando, lgicamente, un dios. Su identificacin es sencilla


ni atencin a que quien fijaba los destinos era Enlil. Se trata, pues, de
||tc dios, quien le comunica a Enkidu, mediante un sueo, el da del
entino, esto es, el da de su muerte. O bien, de acuerdo con lo que
dice despus en la columna II del texto asirio, no ser Enkidu,
|uicn al dirigirse a la puerta, le est fijando su-suerte?

96

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

y le fluyeron las lgrimas.


Gilgamesh abri su boca y habl, diciendo a l ' i i k l
,111

97

Entonces el celestial Shamash5 replic al glorioso


Enlil:
No fue por orden tuya
por lo que mataron al Toro Celeste y a Huwawa?
Y quieres que Enkidu, el inocente6, muera!

El resto ha desaparecido.

COLUMNA I

Pero Enlil se enfad con el celestial Shamash;

Texto hitita
El sueo de Enkidu, contenido argumenta! de la priin
columna, est, como hemos visto, perdido en la versin .ixlil
Gracias a un fragmento hitita nos enteramos de la il
tomada por Anu, en el transcurso del sueo que tuvo I n i "I

(...) Entonces lleg la luz del da.


Y Enkidu dijo a Gilgamesh:
Hermano mo, oye el sueo que tuve an<>< ln
Anu, Enlil, Ea y el celestial Shamash celehiulnil
COIIM |i

Hablas as, porque cada da bajas a ellos7,


como si fueses su amigo8
Enkidu se acost, enfermo9, ante Gilgamesh,
quien se puso a llorar copiosamente:
Hermano mo, mi querido hermano,
por qu los dioses me han dejado libre a costa de
mi hermano?
As, pues, voy como un fantasma,
a sentarme ante la puerta de los muertos,
sin ver ctm mis ojos ya ms a mi querido hermano.

Y Anu se dirigi a Enlil dicindole:


El resto se ha perdido.

Por qu han dado muerte al Toro Celesic'


y matado tambin a Huwawa?
Debe morir dijo Anu uno de ellos,
aquel que tal los cedros de los montes3.
10

Pero Enlil dijo: Enkidu debe morir;


pero Gilgamesh que no muera4!

2 Cf. en la Odisea la matanza de las vacas de Helio (XII, 3X4 u i \<


determina la muerte de los compaeros de Ulises.
3 La sentencia de Anu no es del todo clara, pues para dicho ' l tala de lo cedros era delito mayor que la muerte de Humbah v I u >l
Toro Celeste.
4 Enlil quiere castigar a Enkidu y dejar libre a Gilgamesh, ^MUIHI
do nosotros en qu basaba su determinacin, si los dos hr
I
culpables.

5 Shamash, dios del derecho y titular de la justicia, interviene,


dicndole a Enlil lo injusto de su determinacin. Sin embargo, no
aba dicho nada a la propuesta de Anu, de matar al que hubiese
Borlado los cedros.
I 6 Shamash considera inocente a Enkidu, pero, como se ha visto a lo
prgo de la accin del Poema, fue cmplice en la tala de cedros, en la
muerte de Humbaba y en la del Toro Celeste.
7 Enlil indica a Shamash, que defenda a los hroes, de inmiscuirse
ni los asuntos humanos, al contactar prcticamente cada da con ellos.
8 Si el lector recuerda el verso 4 de este texto hitita, son cuatro las
divinidades que celebran consejo: Anu, Enlil, Ea y Shamash. En este
pnsejo han intervenido tres de ellos: Anu, Enlil y Shamash; pero falta
a. Por qu no interviene Ea, el ms sabio de los dioses? Consideraa totalmente inocentes a Gilgamesh y Enkidu? Hay un olvido por
parte del poeta en este pasaje?
' Enkidu ha sido encontrado culpable y como castigo cae enfermo.
|)c tal enfermedad no se recuperar y acabar- muriendo.

98

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA II
Texto asirlo
El contenido de esta columna, tambin muy fragmeni.ul >
bastante oscuro, con la excepcin d sus ltimos versos II
fragmento hitita recoge tambin este episodio.
(...)

10

(...) en la amplia Uruk, la bien cercada.


Un sabio amigo quizs diga cosas extraas.
Por qu, amigo, tu corazn ha dicho cosas c x i i . i
as | i
El sueo es precioso, pero el miedo (que inspira) r
grande
Tus miembros estn paralizados, como los de mu
que ha visto pasar a un dio
(...) el sueo es precioso.
Al hombre vivo le produce dolor,
el sueo motiva lamentar la vida10.
(...) implorar a los grandes dioses.
(...) implorar a los grandes dioses.
Buscar y me dirigir a tu dios11,
(...) al padre de los dioses (...)
a Enlil y abogar por t.
Yo har tu estatua de oro 12 (...) extraordinaria.
Laguna de un verso.

POEMA DE GILGAMESH

99

(...) no te lamentes; de oro (...)


Nueva laguna.
Las palabras que dijeron no fueron como (...).
Ellos hablaron (...). El no cambi, l no retrocedi.
Ellos (...). El no cambi, l no retrocedi.
Laguna de dos versos.

(...) al edicto de Shamash.


Siguen tres versos, totalmente perdidos.

Enkidu abri su boca, habl,


diciendo a Gilgamesh:
Levntate, amigo (...),
a la sabidura de Shamash (...)
la puerta (...)
en el Oeste (...)
Nueva laguna textual.

COLUMNA II
Texto asirlo

Esto es, el sueo demuestra cul es el ltimo destino del homlmsufrir. La vida no tiene otro sentido para el hombre.
11 Gilgamesh alude al dios personal de Enkidu, que no se cita en o
Poema en ningn momento. Quiz haya que pensar en Ninurta, dr
quien era partcula (cf. tablilla I, II, 35).
12 Gilgamesh desea fabricar una estatua funeraria de Enkidu, a ba.sr
de metales y piedras nobles. La estatua jug un papel fundamenta! cu
el culto de la antigua Mesopotamia. Reyes y grandes dignatario
fabricaron sus estatuas para que ellas estuviesen siempre ante lo
dioses y les sustituyesen en caso de muerte. Solan tener un largo
nombre propio, donde se especificaba su funcin concreta. Como
referencia a ttulo de ejemplo, puede aducirse aqu las numeros.r,
estatuas de Gudea (2144-2124 a.C), ensi de Lagash.
10

En los versos perdidos Enkidu realiza un balance de su vida,


lamentando los sucesos que le han abocado a su situacin
presente. Luego maldice las etapas de su vida, que haba sido
predestinada por la divinidad. Una de las maldiciones, contenida en este fragmento asirio, la lanza contra una puerta que
hiri su mano. De este mismo episodio se conoce un fragmento
babilnico muy mutilado y que por dicha razn no recogemos
aqu.

Enkidu (...) levant los ojos,

100

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA II

hablando a la puerta como si fuera humana 13 ,


aunque la puerta del bosque no pudiese comprc
al no haber en ella ninguna inteligencia:
40

do lo asira
Un nuevo fragmento completa el pasaje de las palabras
pronunciadas por Enkidu contra la puerta.

A veinte dobles leguas14 ya haba escogido


rbol de tu madenl
Antes de que viese los elevados cedros del Bosqni (...)
Ahora, oh puerta, soy yo quien te ha construido,
tu rbol no tena igual (en el mundo)!
yo quien te ha trado a Nippur;
Tu altura era de seis dobles caas15, tu anchura di
incluso si un rey, que luego me suceda, te construyera (otra vez),
dosl
sin par son tu eje, tus jambas y tu pernio.
incluso si un dios rehiciera tus batientes,
Te he construido, te he trado a Nippur (...)16.
incluso si l quitara mi nombre para poner el suyo.
Si hubiese sabido, oh puerta, que tal sera para mil
tu recompensa,
Entonces Enkidu arranc los montantes de la
y tal el beneficio que t me habras de testimonini,]
puerta y los arroj al suelo.
habra levantado mi hacha y te habra cortado,
y, en almadas, habra ligado tus planchas 17 .
Sigue un verso muy mutilado, que omitimos.
Tras una considerable laguna textual,finalizala primciu |
columna.

Ggamesh escuchaba las palabras de Enkidu, su


amigo, y sus lgrimas corran.
Abri la boca, habl y dijo a Enkidu:

Las palabras que va a dirigir Enkidu a la puerta son, en opinin


de G. Furlani, nicas en toda la Literatura universal.
14 Si una doble-legua (berum) equivala, como se dijo, a casi 11 km
de longitud, Enkidu desde casi 200 km de distancia ya haba visto el
rbol. No olvidemos que se trata de un hroe.
5 La caa (qanum) era una medida de longitud equivalente <i I
metros. Por lo tanto, el cedro, que haba servido para construir I
puerta, haba medido 36 metros de altura.
16 Enkidu trajo la puerta a Nippur, por ser sta la ciudad titular del
dios Enlil, patrn o seor de Rumbaba. Nippur, hoy Niffer, prxima 11
Babilonia, fue una de las ciudades santas de la antigua Mesopotamin,
donde se levantaba un gran templo, el Ekur, al dios Enlil.
7 E. Ebeling vio en estas palabras de Enkidu contra la puerta umi
maldicin. Tanto sta como las pronunciadas contra el cazador y ln
prostituta son analizadas por G. S. Kirk bajo el prisma de los distinto
niveles de oposicin naturaleza-cultura.
13

Amigo mo, t tienes un ancho corazn y un


espritu abierto.
T, que tienes inteligencia, dices extraas ideas,
por qu, amigo mo, tu corazn ha tenido extraas ideas?
El sueo era tan precioso y el temor tan grande
que tus labios musitan (todava) como una mosca.
Numerosos son los temores, pero el sueo era
precioso.
Incluso a un hombre sano (los dioses) dejan que se
asombre,
incluso a un hombre sano, el sueo deja que se
asombre.
Pero yo quiero ir a suplicar a los grandes dioses.

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Los versos siguientes estn muy mutilados. En ellos dilu!


mesh ha prometido hacer una estatua de oro a Enkidu, ptMM
ste, sin atenderle, comienza a maldecir a quienes lo introclu'
ron en la vida civilizada.

Cuando, por la maana, comenz a clarear,


Enkidu levant su cabeza y llor ante Shamasli
ante el estallido luminoso de Shamash corren su
lagrimad
Te invoco, oh Shamash, porque mi destino i'i

103

Quiero maldecirte con la gran maldicin,


que mis maldiciones te asalten desde ahora:
Que jams crees una casa dichosa,
que jams (...),
que jams hagas entrar (en tu casa la risa) de las
doncellas,
que la hez de la cerveza ensucie tu hermoso seno,
que el borracho, con sus vmitos, manche tu vestido de fiesta,
Falta un versp, totalmente perdido.

cuh I

Ese ser inhumano, el cazador18, ese ser malheclun


es el que me ha hecho tener una suerte inferior ;i U
,
de mi
COLUMNA III
Texto asira
Que ese cazador tenga una suerte inferior a ki il>
su amigo,
anlale sus ganancias, disminuye sus fuerzas,
que su parte, ante ti, sea pequea,
que la caza no entre en sus redes,
o que salga de ellas como una nube.
Despus de maldecir al cazador con todo su coi u
/i H!
su corazn le llev a maldecir a la cortesana:
Ven, hija del gozo, voy a decretar tu deslni"
un destino que nunca terminar, que ser
18 Enkidu recuerda aqu al cazador, al trampero en acecho. < m i
quien se haba topado por primera vez en su existencia (cf. tablilhi I II
42).

(...) la rueda del alfarero (...),


que jams poseas brillante alabastro,
que los jueces (...),
que la pura plata, orgullo de los nombres, no
quede en tu casa,
que el lugar de tu placer sea el hueco de la puerta,
que el callejn de los alfareros sea el lugar donde
habites,
que el terreno baldo sea el lugar donde te acuestes,
que la sombra de la muralla sea el lugar donde
habites,
que el espino y los abrojos te araen la piel de los
pies,
que el borracho y el bebedor te golpeen la mejilla,
que, si permaneces en un lugar, (...) te profieran
insultos,
que el albail no repare el tejado donde vivas,
que en los agujeros de tu muro anide la gallina
salvaje
y que en tu casa no haya nunca un banquete!
Que la entrada de tu seno desnudo no sea ms que
mancilla,
que no tenga ningn valor el don de aquel que
desnude su pecho (para ti)!
Que seas maldita, porque a mi, que era puro,

104

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

(que iba) tras (de ti, como si fueras) esposa,


a m, que era puro,
me hiciste pecar en mi desierto!

lii'l

Ven aqu, hija del gozo, voy a decretarte tu


destino 20
y que mi boca, que te maldijo, en revancha, te
bendiga.
Que te amen los gobernantes y los prncipes,
que el que est a una doble legua (de distancia) se
golpee la pierna 21 ,
y el que est a dos dobles leguas se sacuda sus
cabellos22,
que el soldado, sin recato, se quite su cinturn por

Por qu, Enkidu, maldices a la prostituta, hijn


del go/u 1
Ella te hizo comer pan, (manjar) digno de l u ,
dO',< I

50

ella te hizo beber cerveza fina, (bebida) digna <li


los
ella te visti con un vestido magnfico
y te dio por compaero al hermoso
Y, ahora, Gilgamesh es tu amigo fraternal,
que te hace dormir en un lecho esplndido,
en un lecho de honor te hace acostarte.
Te haba colocado en un asiento de paz, el asirniu
a la izquichlii
Los prncipes de la tierra te besan tus pies.
Por ti ha hecho llorar y lamentarse a la genlr < i .
Urul
y ha llenado de pena a la gente dichosa poi IM
caul
Y l mismo, despus de tu muerte, llevar Nill!
cabellos sucio!) ]
se pondr una piel de len y errar por la <-.i.
p;,'"

ti

y que te haga regalos de obsidiana, lapislzuli y


oro,
que te colme de pendientes de oro martilleado tu
regazo,
que para l caigan las lluvias y que sus graneros
estn repletos,
que el encantador te haga entrar en el palacio de
los dioses
y que por ti sea repudiada la esposa siete veces
madre 23 !
Enkidu se call; su cuerpo estaba enfermo.
Como estaba acostado, solitario, en medio de la
noche,
Enkidu comprende que la prostituta no haba tenido ninguna
de su desgracia. Las palabras de Shamash lo han convencido.
1 En seal de admiracin por la belleza de la hierdula. La costum de golpearse el muslo ante una sorpresa, deseo o impaciencia por
'.<> es un gesto instintivo, que algunas personas realizan.
! Tambin en seal de admiracin. Lgicamente, al mover la
nlicza los cabellos se mueven o sacuden. De ah el recurso literario
llilizado por el poeta.
" Esto es, a pesar de querer un hombre mucho a su esposa, a la que
I hecho siete veces madre, Enkidu decreta para la hierdula que tal
jimbre la quiera a ella mucho ms que a la esposa legtima.
0

Cuando Enkidu escuch las palabras de Shanu i >


' el Her i,
su corazn, inmediatamente, se aplac,
y su clera, sobre el campo, se apacigu.
9 El llevar los cabellos sucios o descuidados, vestirse ropa de
y andar errante eran seales de un gran luto.

COLUMNA IV

asmo

Cuando Shamash oy las palabras de su boc;i,


sin dilacin, le grit desde lo alto de los cielos
40

li

105

106

POEMA DE G1LGAMESH

POEMA DE G1LGAMESH

pudo confiar a su amigo el sueo que haba teid"

20

Amigo mo, escucha el sueo que he visto c-il


noi he
Los cielos rugan y la tierra les responda,
mientras yo, slo, estaba de pie entre ellos.
Haba un hombre de rostro sombro
cuyo rasgos eran semejantes a los de Anzu 24 ,
sus manos eran zarpas de len, sus uas, garnis di
agu
Cogindome25 por la punta de mis cabellos, ni
doniun'i

yo intentaba golpearlo, pero l saltaba como un


cundn

me golpe y me cur (luego) como a un herido


Como un bfalo salvaje, me pisote
y me apret estrechamente todo mi cuerpo.
Slvame, amigo mo! Pero t no me salvnhHi)
tenas miedo y t no te movas,
t, que (...)
Sigue una laguna de tres versos, donde se narrara la pn<|NI
racin del viaje de Enkidu al Ms All, conducido por el MI i!e
extraos rasgos, parecido a Anzu.

107

Cogindome, me arrastr hacia la Casa de las


Tinieblas, la mansin de Irkalla26,
a la Casa donde se entra sin esperanzante" salida.
Por los caminos que son slo de ida y nunca de
vuelta
me conduce hasta la morada cuyos habitantes
carecen de luz,
donde el polvo es su vianda y la arcilla s:u_manjar,
donde, como los pjaros, llevan un vestido de
plumas
y no ven' lajhiz_permaneciendo en tinieblas27.
ElTeslTCasa de polvo, donde yo haba entrado,
por donde miraba, slo haba coronas arrodilladas28,
por donde oa, all slo hablaban los (portadores)
de corona
que, desde los tiempos ms antiguos, haban gobernado la tierra;
que, siempre, haban ofrecido carnes asadas a Anu
y a Enlil,
que haban servido pan cocido y les haban dado a
beber el agua fresca de los odres.
En esa Casa de polvo, donde yo haba entrado,
residan grandes sacerdotes y pontfices,
residan purificadores y profetas,

30

tocndome me transform en pichn.


Mis brazos se cubrieron de plumas como las nlti*
de un u vi
24 Anzu fue un ser demonaco y terrorfico, descrito usuilin<-i
como se hace aqu. Fue sujeto de un mito, donde se le figura como "
mtica ave de la Tempestad, que rob las Tablillas del Destino, ml<!<
riendo as el mximo poder.
25 Este ser, parecido al mtico Anzu, hubo de ser algn dcin-n
ashakku, pues tal ente fue quien caus la muerte a Enkidu, seyun
dir en las tablillas VIII, II, 7 y XII, II, 51. Tambin podramos nn,
en Humut-tabal (El que lleva velozmente), el barquero del Mim
Inferior, sin lugar a dudas el prototipo del Caronte griego.

'' Irkalla es uno de los nombres con que era designado el Infierno.
i . i l lugar, imaginado como una gran ciudad rodeada por siete muros y
"le puertas, estaba situado en el Occidente, en las entraas de la
irira. A esta ciudad, verdadera Casa de Tinieblas, el difunto deba
Mlibar totalmente desnudo, habindose visto obligado a despojarse de
u-, vestidos en cada una de las siete puertas que ha ido atravesando.
iulcs de situarse en este lugar ha debido pasar el juicio de los
.minnaku. Tras su sentencia, se incorporan a esta mansin, sin posibi"i.id de retorno. La reina de Irkalla era Ereshkigal, asistida en sus
'iliciones por su esposo Nergal.
' Esta sombra descripcin del Infierno aparece prcticamente con
mismos trminos en los mitos del Descenso de Ishtar a los Infiernos
i-n el de Nergal y Ereshkigal.
'" Esto es, reyes arrodillados. Claro ejemplo.de metonimia.
,,

108

50

POEMA DE GILGAMESH

residan los santos ministros de los grandes din


ses" 1
all resida Etana 30 , all resida Shakkan 31 ,
all resida (tambin) Ereshkigal32, la reina de lo
InfiernoN
Belit-Seri33, la escriba de los Infiernos, arrodilladn
ante elln,
tena una tablilla que lea en su presencia.
Ella levant la cabeza, me mir (y exclam):
Quin ha trado aqu a este hombre?
COLUMNA V

Texto asirlo
De esta columna slo se han conservado las ltimas palabini
de algunos versos. En la misma, Enkidu narrara su bajada u!
Mundo Inferior.

v-v

En m, que (contigo) he recorrido tan mahn


travesiis

29 En los versos 47 a 49 se citan cinco clases de sacerdotes: enu |


||
gran sacerdote, lagaru, quiz un sacerdote especializado en lamentad
nes (que traducimos por el genrico pontfice); ishippu o sacerdulf I
purificador; lumahhu, sacerdote profeta o chamn; y el pashishu,
ministro encargado de las unciones rituales.
30 Etana fue un hroe que quiso ir a los cielos a conquistar unn
planta que precisaba para su esposa a fin de que tuviera descendencia
Es el mtico rey pastor de la I dinasta de Kish.
31 Shakkan es otro de los nombres del dios Sumuqan (cf. tablilb l s
nota 52).
32 Ereshkigal, Seora de la Gran tierra, fue la diosa del Infienm I
Estaba considerada como la hermana de Ishtar, y segn un mito MI
convirti en esposa del dios Nergal. Sus templos ms importan!; i|
estuvieron en Kutha y en Sippar.
13 Belit-Seri, la Seora de la llanura, era la listera o escriba de luil
Infiernos. En su poder tena la relacin de todos los difuntos qii|
entraban en la mansin de Irkalla.

POEMA DE GILGAMESH

109

COLUMNA VI

Kto asirlo

Piensa en m, amigo, y no olvides todo lo que he


recorrido (contigo),
mi amigo ha visto un sueo inexplicable.
El da en que Enkidu vio este sueo, se encontr
exhausto;
un primer da qued postrado, (luego) un segundo
da,
un tercero, un cuarto da ocurri lo mismo,
un quinto, un sexto, un sptimo, siempre lo mismo,
un octavo, un noveno y un dcimo, siempre lo
mismo,
durante los cuales la enfermedad de Enkidu se
agrav.
Un undcimo, un duodcimo lo mismo.
Enkidu, entonces, se irgui en el lecho,
llam a Gilgamesh y le dijo:
He aqu que mi amigo me aborrece (...).
As como en Uruk (l me lo haba prometido),
cuando tuve miedo al combate, l me reconfort;
pero hoy mi amigo, que me haba salvado en el
combate, (me abandona).
T y yo (...)
Faltan ms de treinta versos de esta ltima columna.

POEMA DE GILGAMESH

TABLILLA VIII
Prcticamente, toda la tablilla VIH ha llegado en muy MI.
estado. Est dedicada a narrar la agona y la muerte de l i n k n l i
as como a la fabricacin de la estatua funeraria de tal \ii-n\i

COLUMNA I
Texto asira
Esta columna presenta muchas lagunas.

Al primer resplandor de la maana,


Gilgamesh dijo a su amigo:
Enkidu, amigo mo, tu madre es una gacela
y el onagro1, tu padre, te ha engendrado;
t fuiste criado por criaturas con colas,
y por los animales del desierto, en toda su exlcn

111

Que los ancianos en la amplia calle de la amurallada Uruk lloren por ti!
Que nos bendigan, (tendiendo) su dedo detrs de
nosotros!
Que las cimas elevadas de montes y montaas
lloren por ti,
(cimas) que han sido escaladas por nosotros dos,
juntos!
Que los campos, como lo hara tu madre, lloren
por ti!
Que la resina de los cedros llore por ti,
(cedros) a los cuales ojal que no nos hubisemos
acercado!
Lloren por ti oso, hiena, leopardo, tigre, ciervo,
chacal,
len, bfalo, ciervo, cabra, la manada y las bestias
salvajes de la estepa!
Llore por ti el santo Ulai2, sobre cuya orilla
habamos andado, muchas veces, fogosamente!
Llore por ti el puro Eufrates,
del que sacbamos agua para nuestros odres3!
Lloren por ti los hombres de la amurallada Uruk,
que vieron nuestras hazaas, la villa en que matamos al Toro!
Llore por ti el que ensalz tu nombre en Eridu4,
llore por ti la gente que todava no haba ensalzado tu nombre,
llore por ti la mujer que proporcion grano a tu
boca,
llore por ti quien puso manteca ante ti,

siB

Que los caminos de Enkidu en el Bosque de lo*


Cedro
lloren por ti! Que jams callen ni de noche ni di
dilll
1 Asno salvaje. Con esto el poeta alude al carcter salvaje, primiliv
de Enkidu, que no haba conocido en sus orgenes los usos human"
ms elementales, al haberse criado entre animales.

1 Ro identificado con el actual Kharun, un rio del Elam (Irn). Es el


isico Eulaeus, mencionado por Plinio (VI, 135).
;s Algunos autores traducen: donde vertamos (en libacin) el agua
I nuestros odres.
* Eridu es el actual tell de Abu Sahrain. Fue la ciudad ms antigua
I Sumer, segn ha confirmado la Arqueologa. En ella recibi culto el
os Enki (en sumerio Ea) en un conjunto templar de gran imporInncia.

112

POEMA DE GILGAMESH
POEMA DE GILGAMESH

30

llore por ti quien puso cerveza en tu boca,


llore por ti la cortesana,
que te ungi con leo fragante!
Lloren los que entran en la casa del marido,
cuya esposa lleva el anillo de tu consejo,
lloren por ti los hermanos como hermanas!
Que se desaten para ti sus cabellos!

Y ahora, qu sueo se ha apoderado de ti?


Has perdido el conocimiento y ya no me oyes!
Y l, en efecto, ya no poda levantar la cabeza;
cuando toc su corazn, ste ya no lata.
Entonces cubri el rostro de su amigo como el de
una novia,
como un guila se lanz sobre l,
como una leona a la que han privado de sus
cachorros;
va y viene sin cesar delante y detrs de l.
Arranca y esparce sus cabellos con bucles,
rasga y tira al suelo sus hermosos vestidos, como si
fueran una abominacin7.
Cuando, al amanecer, apareci el da, Gilgamesh,

El resto de la columna ha desaparecido en su totalicliicl

COLUMNA II
Texto asirlo

10

Escuchadme, ancianos, escuchadme:


soy yo quien llora por Enkidu, mi amigo!
Me lamento, amargamente, como una plaa Ir M
oh hacha de mi costado, confianza de mi n i . n n .
pual de mi cinto, escudo protector,
tnica de mis fiestas5, cinturn de mi gozo,
un perverso demonio 6 ha surgido y te me htf
arrebatado,
Amigo mo, mulo vagabundo, onagro de la eslepu,
leopardo del desieilo,
oh Enkidu, amigo mo, mulo vagabundo, onagni
de la estepa, leopardo del desierto,
t, con quien, juntos, habamos escalado las IIKIII-

Aqu finaliza la tablilla.


La versin de Sultantepe recoge la continuacin de la tablilla.

Y Gilgamesh lanza una llamada al pas:


Forjadores, lapidarios, metalistas, orfebres, cinceladores,
haced una estatua de mi amigo!
Y ellos hicieron una estatua de su amigo,
cuyas proporciones eran parejas a las suyas:
De lapislzuli es tu pecho y de oro es tu cuerpo.

(ihttn,

habamos capturado y matado al Toro Celesle,


habamos abatido a Humbaba, que viva cu i
Bosque de los Cedro
5 Aqu Gilgamesh designa a su amigo Enkidu como lubar <.v/;ifM/M
esto es, vestido del isinnu. La fiesta issinu haba gozado de liiilt
tradicin. Los estudiosos no se han puesto de acuerdo a la honi tlt>
valorar esta festividad.
11 Alusin al ashakku.
....

113

Aqu se interrumpe la versin de Sultantepe. En el resto de la


columna II continuara la lamentacin de Gilgamesh.

Esto es, como si estuvieran impuros. Gilgamesh est lamentando


muerte de su amigo Enkidu.
" No todas las versiones del Poema de Gilgamesh recogen el episodio
la fabricacin de una estatua mortuoria en honor de Enkidu,
Ihorada con oro y lapislzuli.
7

114

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA III

(...) ir por su lado,


(...) alabastro,
(...) expuesto (...) antes del ascenso de Shamash.
(...) extendiendo sobre la tierra,
(...) pueda ir por su lado,
(...) cuyo pecho es de lapislzuli,
(...) incrustado con cornalina9,

Texto asirlo
En un lecho de honor te he hecho acostar,
te he colocado en un asiento de paz, el sitio de lu
izquicnl.i
Los prncipes de la tierra te besan los pies.
Por ti he hecho llorar y lamentarse a la gente il>

Aqu finaliza lo conservado.

Una

y por tu causa he hecho llenar de pena a la gen u


dichosa
Y yo mismo, ahora que te has ido, llevar mu
cabellos sucio,
me pondr una piel de len y errar por la este|u'

COLUMNA V
asirlo
Los primeros cuarenta versos estn totalmente perdidos. En
ellos quiz se hara alusin a algn discurso de los Anunnaku.

Con el primer resplandor de la maana


Gilgamesh atendi a los preparativos del sacrificio

(...)

El resto de la columna ha desaparecido.

(...) su nombre (...)


(...) juez de los Anunnaku (...).
Gilgamesh cuando oy estas palabras,
construy una rplica del rio (de los infiernos) 10 .
Al primer resplandor de la maana, Gilgamesh
form (...),
sac una ancha mesa de madera elammaku11,
llen de miel una jarra de cornalina
y otra de lapislzuli, de manteca,

COLUMNA IV
Texto asirlo
De la cuarta columna tan slo han llegado palabras aisl;nl >
y los finales de algunos versos. En la misma, se trataba ilc i
fabricacin de la estatua funeraria de Enkidu. Tambin hay nuil
alusin a Bibbi (el planeta Mercurio).

(...) su corazn no est angustiado.


Siguen dos versos perdidos.

(...) pas de Shamash, expuesto al sol,


( ) universal,

115

Por la serie de referencias apuntadas quizs se haga alusin a la


3ricacin de la estatua de Enkidu.
10 Verso de traduccin problemtica. Se sabe que los difuntos
eban atravesar un ro infernal, llamado Khubur, antes de arribar al
lio de Ereshkigal.
1 ' El elammaktt era el nombre dado a un rbol. Tal trmino aparece
.ado tambin en una lista de plantas medicinales. Se ignora qu tipo
i madera designaba.
9

116

POEMA DE G1LGAMESH

y, habiendo adornado (la mesa), la prsenlo


Shamash''
El resto de la columna ha desaparecido. Tampoco ha
nada de la columna VI. Segn un fragmento, que podra v i l.
continuacin de esta columna (en muy mal estado taiiilm
Gilgamesh deba ofrecer libaciones ante la estatua fuera
l>
Enkidu.

TABLILLA IX
COLUMNA I

Por causa de su amigo Enkidu, Gilgamesh,


llorando amargamente, vaga por la estepa:
Si muero yo tambin, no voy a ser como Enkidu?
La angustia ha entrado en mi corazn,
y temeroso por la muerte voy vagando por la
estepa.
Para encontrar a Utnapishtim1, el hijo de UbarTutu 2 ,
he emprendido el camino y ando sin perder tiempo.
He llegado de noche a los desfiladeros de la montaa,
' Utnapishtim fue el protagonista del Diluvio mesopotmico. Vase
Milla I, I, 40, nota 28.
Ubar-Tutu, Protegido de Tutu, fue el padre de Utnapishtim, y el
' M i m o rey antediluviano de Shuruppak (Fara). Segn la Lista real
"Hiena'lleg a reinar 18.600 aos. Tutu fue tambin la divinidad
"inoipal de Borsippa, identificada luego con Marduk, dios nacional de
i.ilnlonia.

12 Comparar esta libacin y sacrificio con el realizado p.n I Mi


pishtim tras el Diluvio (tablilla XI, IV, 155-158).

118

POEMA DE GILGAMESH

He visto leones y yo, yo he tenido miedo3.


Levant mi cabeza para orar a Sin4,
y hacia Ishtar, insigne entre los dioses, se dirige mi
plegaria!
Salvadme de estos peligros!

10

Durante la noche, dorma, (pero) un sueo lo ilr.


pertl
a la luz de Sin, unos seres se alegraban de la vidit,
enarbol su hacha en su mano,
tir del pual de su cinto,
y como una flecha cay sobre ellos;
los golpe y los hizo pedazos6.
El resto de la columna, con excepcin de algunas pal:i!>i.i
ha desaparecido. Tras la explicacin del sueo, Gilgame.sh IIM
logrado llegar a las montaas Mashu, por las que pasa el mil
durante la noche.

Texto hitita
El principio de esta versin hitita est muy deteriorailn
Gilgamesh llora la muerte de su amigo y anda sin rumbo
(...)

POEMA DE GILGAMESH

119

arroj (...).
Pero cuando Gilgamesh vio al dios (...),
huy corriendo a los montes.
Gilgamesh se lamenta:
Cuando matan a un hombre
la esposa sale huyendo de la casa!
Gilgamesh obr de modo idntico;
se march al campo,
ms tarde regres del campo
y combati en las montaas.
Los montes que escal,
los ros que vade
ese nmero no puede saberlo nadie!
Estuvo matando animales,
mat un uro 8 (...);
pero cuando subi a los montes,
dos leones9 se espantaron.
Cuando volvi otra vez a los montes,
(...) un pjaro.
Aqu finaliza el fragmento hitita.

Nada ms llegar a Itiha 7


El cambio operado en Gilgamesh a causa de la muerte de E n k u l u
es radical. Gilgamesh, que se haba enfrentado nada menos que i
Humbaba y al Toro Celeste, tiene aqu miedo de unos leones.
4 Sin fue el dios luna, seor de la energa procreadora. Su n o m l m
sumerio fue Enzu, Seor del saber. Fue hijo del dios Enlil y padrr ili
Shamash (el Sol) y de Ishtar (planeta Venus). Tal divinidad es mcm m
nada muy raramente en el Poema de Gilgamesh, ignorndose lu
motivos.
5 Gilgamesh, a pesar de haber despreciado a Ishtar como espiv,,i i
de haberle ofendido matndole el Toro Celeste, acude a ella con giiin
humildad, implorndole ayuda en los peligros que le aguardan antes il*
llegar a la morada de Utnapishtim.
h Parece tratarse de leones. Los reyes mesopotmicos se enfrenlali.m
contra leones, animales dignos de su valenta. Vanse las escenas ilf
caceras de leones del arte asirio, por ejemplo. Podra tratarse ih*
animales nocturnos, segn el contexto.
7 Ciudad de la montaa en un punto sin confirmar.

COLUMNA II

cto asirio
El nombre de esta montaa era Mashu 10 .
Cuando l lleg a la montaa Mashu,
Animal salvaje, parecido al bisonte.
El tema de los leones fue muy utilizado en la iconografa de
lilgamesh, sobre todo en los cilindro-sellos. Tal temtica fue de
Implio cultivo plstico y profusin geogrfica (O. Weber). Hay autores
m. Frankfort) que cuestionan que Gilgamesh sea el personaje figurado
'u dichos cilindro-sellos, indicando que ms bien representara a un
jfcstor (hroe desnudo) que defenda a sus rebaos de los ataques
Icpredadores de los leones.
F-o Montaa mtica por donde naca y se pona el Sol diariamente,
uada en algn punto oriental de Mesopotamia. La misma ha sido

120

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

10

que, cada da, guarda la salida y la entrada del Snl


cuya cabeza alcanza la bveda de los cielos
y cuyo pecho toca, por abajo, los Infiernos''
los hombres-escorpiones12 guardan la puerta.
El terror que inspiran es pavoroso, su contemplo
cin acarrea la muair.
su terrible esplendor recubre las montaas,
guardan el Sal en su amanecer y en su ocaso.
Al verlos, a Gilgamesh se le cubri el rostro
de terror y de espanto;
pero, recuperando su espritu, se acerc a ellos,
El hombre-escorpin dijo a su mujer:

para llegar ante m?


Por qu has atravesado ros cuyo paso es difcil?
Quiero saber el propsito de tu viaje.
El resto de la columna ha desaparecido.

COLUMNA III
lexto asirlo
Los dos primeros versos estn perdidos. No obstante, es
Gilgamesh quien est hablando.

Ese que se nos acerca es de carne de los dioso,

(Gilgamesh respondi al hombre-escorpin):

La mujer del hombre-escorpin contest:

Si he recorrido tan largo camino,


es por Utnapishtim, mi antepasado13,
que estuvo presente en una asamblea de los dioses
y all encontr la Vida14.
Quiero preguntarle sobre la muerte y sobre la
Vida.

En l hay dos tercios divinos, un tercio hunu


El escorpin macho llam (a Gilgamesh)
y le dirige estas palabras al retoo de los
Por qu has recorrido tan largo camino
fijada por los especialistas en diferentes puntos: en Arabia, en el .ili
Tigris, en Armenia. En acadio esta palabra, mashu, equivale a crin.
los. Podramos pensar en el Lbano y el Antilbano como idenlilu ii
cin de esta montaa gemela, si interpretamos literalmente el u
no acadio?
11 Para la cosmologa paleobabilnica las montaas Mashu sii'.mli
caban la unin del cielo con los infiernos. Estas montaas tenan l
cimas, cada una de las cuales contena una entrada al Mundo I i i l n n . i
(J. Lewy, H. Lewy). En el original, la palabra Infierno est design,i<l>i
con el trmino Arallu.
12 Los hombres-escorpin eran unos seres mitolgicos encar^uln
de la puerta por donde sala y se pona el Sol. Aparecen en la iconoy.m
fia mesopotmica (ajuares de la necrpolis real de Ur) y en difcri-niitextos (Enuma elish, por ejemplo). En el Poema estn designados cmiiu
aqrabu-amelu. Segn el antedicho Enuma elish, fueron creados poi \"
aguas originales para combatir a los dioses. Cf. con los querulimibblicos. Vase tambin, A. Green, Iraq, 47, 1985, pp. 75-82.

121

El hombre-escorpin, abriendo la boca, habl


y dijo a Gilgamesh:
No ha habido nadie, Gilgamesh, que haya recorrido el camino,
nadie, todava, ha visto las profundidades de la
montaa 15 ;
a lo largo de doce dobles leguas su interior es
sombro,
Utnapishtim no era antepasado de Gilgamesh. Era, sin embargo,
hombre que se salv del Diluvio, y en ese sentido puede aceptarse
que fue el antepasado del rey de Uruk y de todos los hombres.
Esta expresin es la que dio nombre a Utnapishtim.
15 Segn se indica, para ir a visitar a Utnapishtim era preciso
Drrer un camino montaoso.
13

122

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GLLGAMESH

tan profundas son all las tinieblas, que no brilltt


ninguna l n /
A la salida de Shamash (...)
A la puesta de Shamash (...)16
Hago salir (...)
Hago entrar (...).

40

El resto de la columna est destruido. En su relato, el hm


bre-escorpin se habra dejado convencer por Gilgamesh y ll
habra revelado el paso subterrneo del sol.

COLUMNA IV
Texto asirlo

.10

te he revelado el camino del monte Mashu,


alcanzars as los montes y las montaas!
Que, sano y salvo, puedas llegar:
la puerta de la montaa est abierta ante ti!
Gilgamesh, habiendo odo estas palabras,
sigui el consejo del hombre-escorpin,
tom el camino del Sol a travs de la montaa.
Tras haber andado una doble legua,
las tinieblas eran profundas: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.
Tras haber andado dos dobles leguas
Aqu finaliza la columna.

Faltan treinta y dos versos del comienzo de esta colimum


Est hablando Gilgamesh.

con la angustia en el corazn he caminado hiisln


aqu '
a causa de la humedad y del calor mi rostro esii'i

COLUMNA V
Texto asira
El comienzo de esta columna est perdido. En los veintids
versos que faltan se detallaran con minuciosidad las tres
primeras etapas.

con gemidos y suspiros he hecho este largo vi,i|c


Pero, ahora, t me has abierto la ruta de la monln
El hombre-escorpin, abriendo la boca, habl
y dijo al rey Gilgamesh:
Ve, Gilgamesh, no tengas ningn temor,
16 Alusin al camino recorrido por el Sol en su ruta nocturna, <|I-M|.
Occidente para volver a aparecer por Oriente. Los sumerios crean i|ii
el Sol dormia durante la noche en el regazo de la madre Tierra; lu
semitas sostenan que continuaba su viaje en barco, por debajo ilr ln
tierra y sobre las aguas del Mundo Inferior, hasta alcanzar, al din
siguiente, las montaas del Este (Mashu).
17 Est hablando Gilgamesh.

123

Tras haber andado cuatro dobles leguas,


la oscuridad era profunda: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.
Tras haber andado cinco dobles leguas,
la oscuridad era profunda: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.
Tras haber andado seis dobles leguas,
la oscuridad era profunda: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.
Tras haber andado siete dobles leguas,
la oscuridad era profunda: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.

124

40

POEMA DE

GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Tras haber andado ocho dobles leguas, lanz un


gritd
la oscuridad era profunda: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.
Tras haber andado nueve dobles leguas, not o
Viento del N o i i t
el cual, con su soplo, le roz su cara,
pero la oscuridad era profunda: no haba luz,
nada vea delante, nada vea detrs.
Tras haber andado diez dobles leguas,
el Oriente, sin duda, estaba prximo;
pero la oscuridad an cubra un cuarto de doblt'
leguii
Tras haber andado once dobles leguas, la aurom

COLUMNA VI
exto asira
Esta columna'est prcticamente perdida. En la misma se
describa el maravilloso Jardn, donde crecan rboles de distinta pedrera.

(...)

en lugar del cedro,


(...) del alabastro (...),
el larushu21 de mar (...) piedra hulalu22,
como las espinas y las zarzas (all se enreda) la
piedra an-gug-me2,
el algarrobo all est reemplazado por la piedra
abashmu24,
el vitriolo verde y la hematites.

apuntaba

50

Tras haber andado doce dobles leguas, vio lucir I


claridad'"
Se dirigi entonces, hacia el Jardn 19 para ver ION
rboles de piedra2";
la cornalina all produce sus frutos,
penda un racimo, muy agradable a la vista;
el lapislzuli produce all follaje
y tambin frutos de sonriente contemplacin.

10

Falta un verso.

como (...) de la piedra ugu-ashgiqu25,


(...) de mar
(...) perla.
Gilgamesh, mientras avanzaba (por el Jardn)
levantaba sus ojos (...)26.

Aqu finaliza la columna.

i/

18 Gilgamesh ha precisado doce dobles leguas (unos 1.322 km iljj


marcha) recorridas por una ruta occidental hasta alcanzar a vislumbris
el oriente.
19 En medio de la luz (namirtu) se hallaba un Jardn, especie
Paraso terrenal, hacia el cual se dirige Gilgamesh.
20 Se trata de rboles mticos, cuyos frutos eran de rica pedrcrlu!
Estos rboles tienen su paralelo en el rbol de la Vida bblico, i|il|
daba la inmortalidad. Cf. Ezequiel, 17, 12; Proverbios, 3, 18, y Apocalpw,
sis, 22, 2, 14. Algunos documentos asirios mencionan el rbol de' li||
Verdad y de la Vida, situado en la entrada del cielo. En los Textos (/^
las Pirmides se alude tambin a la Madera de la Vida.

125

11
12
13
14
!s

'26
ojos.

Nombre de un rbol que produca piedras preciosas.


La piedra hulalu se ha identificado con el gata.
Piedra desconocida.
Piedra descrita de muy diferentes maneras. Se trata del jaspe.
Piedra de apariencia similar a la obsidiana.
Gilgamesh, lgicamente, estaba extasiado ante lo que vean sus

POEMA DE GILGAMESH
COLUMNA I

texto babilnico
El comienzo- se halla mutilado y las primeras ideas son
apenas inteligibles.

(...) Con sus pieles se viste, se alimenta de su carne.


Shamash, que estaba apenado, habl,
diciendo as a Gilgamesh:

TABLILLA X
Texto hitita

Ningn mortal recorri antes este camino, ni lo


recorrer jams,
mientras haya vientos que soplen sobre el mar.
Gilgamesh, por qu vagas de un lado a otro?
La Vida que buscas nunca la alcanzars!

Se trata de un pequeo fragmento que narra la llegada li


Gilgamesh ante Siduri. La versin hitita supone la contimiii
cin de la tablilla IX, columna I, de la versin asira o .1.1
fragmento hitita que en ella hemos incluido.
(...)

El heroico dios Sin habl a Gilgamesh:


Gilgamesh contesta as al valiente Shamash:

Los dos leones que t has matado,


ve, tmalos adems de los dos (...).
Dirgete a la ciudad
y entrgalos en el templo de Sin.

Tras andar y errar por la estepa como el pjaro


dalu3,
descansar mi cabeza en el corazn de la tierra
para dormir a travs de todos los aos?
Deja que mis ojos contemplen tu claridad, a fin de
que me sacie de luz,
pues toda oscuridad desaparece con el esplendor
de tu luz!
Cundo el hombre que est muerto ver, alguna
vez, la luz del brillo del Sol?

Cuando amaneci,
Gilgamesh pein sus cabellos;
cuando lleg al mar,
Siduri1, la tabernera, est sentada en un trono
y tiene una cuba de malta 2 fabricada de oro.
1 Siduri aparece en el Poema como tabernera (sabitum). Para 1'
Jensen y H. Zimmern era una antigua diosa de la sabidura. E. Dhoinn
la considera una ninfa. En el texto aparece su nombre precedido >li I
determinativo divino (ilu). Siduri en lengua hurrita significa mo/u,
joven y bien podramos interpretar su figura como una forma ili
Ishtar. Cf. con Calypso y Circe homricas (Odisea, cantos V y X).
2 Alusin al carcter de tabernera (ms exactamente cerveceru!
que desempea Siduri. El malta se emplea, cmo es sabido, en lu
elaboracin de la cerveza.

Aqu se interrumpe el relato.

3 Se trata de un ave migratoria. La palabra dalu significa correr,


r errante de un lado a otro.

128

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA II
Texto babilnico
El principio est destruido. Cuando la narracin se h.n.
inteligible vemos a Gilgamesh hablando con Siduri, la l;il>u
era.

10

Aquel que conmigo soport todos los peligros,


Enkidu, a quien yo amaba entraablemente,
que conmigo soport todas las labores,
ha conocido el destino de la humanidad!
Yo he llorado por l, da y noche.
No lo entregu para que lo sepultasen
por si mi amigo se levantaba ante mi lamento
durante siete das y siete noches,
momento en que un gusano se desliz de su nari/,,
Desde que muri mi amigo, no he encontrado ln
Vida,
He vagado como un cazador por medio del llano,
Tabernera, ahora que he visto tu rostro,
no consientas que vea la muerte que constan lmente ten K I
Siduri, la tabernera, dijo a Gilgamesh:
COLUMNA III

129

divirtete da y noche5,
cada da y cada noche sean de fiesta6,
el da y la noche gzalos7.
Ponte vestidos bordados8,
lava tu cabeza y bate9.
Cuando el nio te tome de la mano, atindelo y
regocjate
y deletate cuando tu mujer te abrace,
porque tambin eso es destino de la humanidad 10
El resto est fragmentado.

COLUMNA I
<to asira

Siduri, la tabernera, que reside en la orilla del


mar 11 ,
habita all (en una mansin solitaria).
Haban hecho para ella una jarra y una tinaja de
oro,
iba cubierta con un velo (...).
Gilgamesh, habiendo caminado mucho tiempo (lleg a su presencia).
Con pieles de animales iba vestido,
pero haba en l carne de los dioses.

Texto babilnico
Gilgamesh, por qu vagas de un lado a otro?
No alcanzars la vida que persigues4.
Cuando los dioses crearon la humanidad,
decidieron que su destino fuese morir
y reservaron la Vida para s mismos.
En cuanto a ti, Gilgamesh, llena tu vientre,
4 Siduri le est indicando al Gilgamesh que el destino de la Humam
dad es la muerte.

Cf. Eclesiasts, 5, 18.


Cf. Sabidura, 2, 6-9.
Cf. Eclesiasts, 8, 15.
Ibdem, 9, 8-9.
9 Siduri le ha aconsejado cuanto la mayora de la humanidad realiza
) al menos desea realizar. Es una visin materialista de la vida. Cf. con
el carpe diem de Horacio.
10 Aqu Siduri da unos consejos ms elevados, en donde el sentimiento sobresale.
" La localizacin del lugar donde reside Siduri es difcil, dada la
Imbigedad de este pasaje. Algunos la sitan en Biblos; otros, junto al
dar Rojo, y otros, en la cordillera del Atlas africano.

POEMA DE GILGAMESH

130

POEMA DE GILGAMESH

10

La angustia estaba en su corazn


y su rostro era como el del que ha recorrido un
largo carmn i
La tabernera, que lo haba visto de lejos,
preguntndose en su interior, se dijo estas p;il.i
bnu,
deliberando consigo misma:
Seguramente ese (que se aproxima) es un
adonde va tan agitado?

no,

Al verlo, la tabernera cerr la puerta,


atranc el portal y asegur el cerrojo.
Pero Gilgamesh dirigi su atencin (al ruido i|iii'
ella hacn),
levant el mentn y puso en ella su mirada.
Gilgamesh le dijo a la tabernera:
20

Tabernera, qu has visto para que hayas ccn.i


do la pun. i
atrancado el portal y asegurado el cerrojo?
Derribar tu puerta y romper tu cerrojo,
si cierras la puerta delante de m.
Sigue una laguna de unos quince versos, en los cuales Si.lu i
abriendo su puerta, dialoga con Gilgamesh.

Gilgamesh, abriendo la boca, habla y dice a li


taberna i
35

Soy Gilgamesh, el que mat al Toro bajado i).


cid. *

mat (tambin) al que era el guardin del BOSC|I


abat a Humbaba, que viva en el Bosque de lo
Cedro,
en los pasos del monte he matado leones.

131

La tabernera le dijo a Gilgamesh:


Si t eres Gilgamesh, el que mat al guardin
del Bosque,
si has abatido a Humbaba, que viva en el Bosque
de los Cedros,
si, en los pasos del monte, has matado leones,
si has matado al Toro bajado del cielo,
por qu tus mejillas estn demacradas y tu rostro
abatido?
por qu tu corazn est dolido y tus rasgos demudados?
por qu la angustia est en tus entraas?
por qu tu cara es como la del que ha recorrido
un largo camino?
por qu tu rostro est tostado por la humedad y
el excesivo calor?
por qu vas t errante por la estepa, buscando un
soplo de viento?
Gilgamesh respondi a la tabernera:
COLUMNA II
Texto asirlo
Los seis primeros versos estn perdidos. Se han reconstruido
los mismos en razn a la claridad del contexto. Est hablando
Gilgamesh.

(Tabernera, si mis mejillas estn demacradas y


mi rostro abatido,
si mi corazn est dolido y mis rasgos demudados,
si la angustia est en mis entraas,
si mi cara es como la del que ha recorrido un largo
camino,
si mi rostro est tostado por la humedad y el
excesivo calor,

132

POEMA DE GILGAMESH

10

si voy errante por la estepa buscando un soplo do


viento),
es por miedo a la muerte por lo que ando errante
por la estepn
Lo que ha ocurrido a mi amigo me obsesiona;
s, me obsesiona la suerte de Enkidu.
Por un largo camino, ando errante por la estep;i,
cmo callarme? cmo guardar silencio?
Mi amigo, al que yo amaba, ahora es como el
barro; Enkidu, mi amigo, al que yo amab;i,
ahora es como el barro
No ir a conocer la misma suerte, a acostarme
para no levantarme nunca jams?
Gilgamesh dijo a la tabernera:
Y ahora, tabernera, cul es el camino que conduce hasta Utnapishtim?
Qu seal me lo har reconocer? Dime la semil!
Si es posible, atravesar el mar,
y si no es posible, errar por el desierto.

20

La tabernera le dijo a Gilgamesh:


Nunca, Gilgamesh, ha existido tal camino,
nadie, desde los tiempos ms antiguos, pudo atr.-i
vesar el mar ] 2.
El nico que atraviesa el mar es Shamash, el Hroe,
pero, excepto Shamash, quin lo podra atravesar?
La travesa es difcil y ms difcil an su camino,

12 Es una clara alusin al Ocano, que era el ltimo confn conoc


do. Era una barrera infranqueable, porque, segn los smenos, comunicaba con las Aguas de la Muerte y con el Apsu. Incluso, mucho ms
tardamente, la travesa de Julio Csar a Bretaa fue tenida como acto
de sobrehumana temeridad, pues el canal ingls era el comienzo del
Ocano.

POEMA DE GILGAMESH

133

pues en su curso estn las Aguas de la Muerte,


que cortan el paso
Por qu punto, Gilgamesh, atravesaras el mar?
Una vez llegado a las Aguas de la Muerte, qu
haras?
Gilgamesh, aqu est Urshanabi13, el batelero de
Utnapishtim;
los de piedra14 estn con l; en el bosque corta
urnu 15
Ve, que puedas hallar gracia a sus ojos!
Si es posible efecta la travesa con l; si no, regresa.
Gilgamesh, habiendo odo estas palabras,
blandi el hacha con su mano,
desenvain el pual de su cinto
y, como una flecha, cay sobre ellos16;
en el corazn del bosque se agazap.
Urshanabi vio el destello del pual,
oy (el ruido del) hacha (...).
3 Urshanabi equivale a siervo de Shanabu, esto es, Siervo de
a. Siendo Ea dios del mar y del Apsu, se comprende que este
Barquero sea el servidor de Ea.
I 14 No es posible saber con exactitud qu cosa designan los de
medra (shut abne en el texto). Tal vez sean imgenes, estatuas o
lrtigas de piedra. Esta posibilidad parece quedar confirmada por la
lersin hitita relativa a este pasaje, donde se habla de imgenes de
Bedra. Seran, pues, o bien estatuas apotropaicas, protectoras de la
barca, o bien prtigas de piedra, que al no humedecerse impedan que
lus manos del barquero tocasen las Aguas de la Muerte.
' 15 En el original, ta-ab-ta-qa-an ur-na. Con el trmino urnu se
lesignaba un tipo especfico de serpientes, por lo que algunos autores
Ifaducen: en el bosque recoge reptiles. No comprendemos por qu
Urshanabi est recogiendo tales animales en el bosque. Quizs le
Mrviran de alimento? Tendran alguna virtud apotropaica? Mejor es
Onsiderar la palabra urnu como un trmino metafrico, aplicado a las
llanas del bosque y que le seran necesarias para equipar su embarcai'in. Tambin podra pensarse en algn tipo de cedro cuya madera
Cra precisa para el velamen del barco.
;16 La idea no es muy clara. Parece ser que Gilgamesh deseaba
Itacar a los de piedra.

134

POEMA DE GILGAMESH

40

Entonces Gilgamesh golpe su cabeza17,


agarr sus salientes18, (...) oprimi contra su \

POEMA DE GILGAMESH

135

y evitan que yo toque las Aguas de la Muerte.


En tu ira has roto
los de piedra que yo tena para ayudarme.
Gilgamesh, coge el hacha en tu mano,
corta trescientas prtigas que estn lisas,
(...) y agzalas como una lanza.

chi

y carg a los de piedra en el barco,


sin los cuales no se puede cruzar las Aguas de li
Muerte 1 '
Siguen ocho versos, en los que restan algunas pal.iln.i
sueltas, que impiden conocer el desarrollo del texto.

Hay restos de un verso ms. En otro pasaje de este fragmento, que corresponde tambin a la columna IV, se contina con
el episodio de Gilgamesh contra los de piedra.

COLUMNA IV
COLUMNA IV

Texto babilnico
Un fragmento babilnico recoge la disputa sostenida r n i i ,
Gilgamesh y Urshanabi llamado aqu Sursunabu por i m
sa del destrozo que aquel haba hecho sobre los de picdi.i

sexto babilnico
En su clera Gilgamesh destroz los de piedra.
Cuando regres, volvi su rostro hacia l
y mir a Sursunabu a los ojos.
Sursunabu habl a Gilgamesh:

(...)

Ambos discutieron (...)


(...) le habl.
Sursunabu 20 le dijo a Gilgamesh:

Dime t, cul es tu nombre?


El mo es Sursunabu, el hombre de Utnapishtim, el
Lejano.

Los de piedra, Gilgamesh, me permiten n;m


g;n |
17 Ignoramos por qu Gilgamesh ataca a los de piedra (o
Urshanabi?). Deseaba apoderarse del barco e irse solo al lugar <l
Utnapishtim? Con su ataque sobre los de piedra quera lene
atemorizado al barquero?
18 Estos salientes o protuberancias son algn componente moilo!.
gico de los de piedra. Los autores que sostienen que los urnu nm
serpientes o lagartos, piensan que se trata de las pequeas alus >
protuberancias de tales animales.
19 Era lgico que as lo hiciera, pues sin tales elementos (eslliiii
que permitan la travesa?, prtigas o remos para navegar?) cu
imposible cruzar las Aguas de la Muerte.
Sursunabu es el nombre en la versin antigua babilnica ili
Urshanabi.
21 Este texto completa el asirio, en donde se aluda a los ili
piedra. Lo curioso del pasaje hitita es que estas figuras de picdm >
dolos (se indican dos) son las que transportaban a Urshanabi, t'l
virtud de sus poderes mgicos.

Gilgamesh le respondi a Sursunabu:

lo

En cuanto a m, Gilgamesh es mi nombre,


y he llegado de Uruk-Eanna 22 ,
he atravesado los montes para venir hasta aqu,
por el lejano camino de la salida del Sol.
Ahora, Sursunabu, ahora que he visto tu rostro,
revlame la morada de Utnapishtim, el Lejano.
Sursunabu respondi as a Gilgamesh:
Falta el resto de la columna.

Aqu se cita el templo de Uruk, el Eanna, Casa del cielo o


Casa de Anu.

136

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

COLUMNA III

",

Texto asira
Las preguntas que hace Urshanabi a Gilgamesh son ex;n
lamente las mismas que anteriormente le haba hecho Sidiin
columna I, texto asirio.

..;'

!"

Urshanabi le dijo a Gilgamesh:


Por qu tus mejillas estn demacradas y tu
rostro abatido?
por qu tu corazn est dolido y tus rasgos demudados?
por qu la angustia est en tus entraas?
por qu tu cara es como la del que ha recorrido
un largo camino?
por qu tu cara est tostada por la humedad y el
excesivo calor'.'
por qu vas errante por la estepa, buscando un
soplo de viento?
Gilgamesh le dijo a Urshanabi:

10

Cmo no van a estar demacradas mis mejillas y


mi rostro, abatido?
cmo no va a estar mi corazn dolido y mis
rasgos demudados?
cmo no va a estar la angustia en mis entraas?
cmo no va a estar mi cara como la del que h;i
recorrido un largo camino?
cmo no va a estar mi cara tostada por la humedad y el excesivo calor?
cmo no voy a ir errante por la estepa, buscando
un soplo de viento?
Mi amigo, mulo vagabundo, onagro de la estepa,
leopardo del desierto,
Enkidu, mi amigo, mulo vagabundo, onagro de la
estepa, leopardo del desierto.

137

l, con quien, juntos, habamos escalado las montaas,


habamos capturado y matado al Toro Celeste,
habamos abatido a Humbaba, que viva en el
Bosque de los Cedros,
habamos matado leones en los pasos de la montaa,
mi amigo, a quien tanto amaba,
que iba a todas partes conmigo,
Enkidu, mi amigo, a quien tanto amaba,
que iba a todas partes conmigo,
he aqu que lo ha alcanzado el destino de los
hombres23.
Seis das y siete noches lo he llorado
y no he permitido enterrarlo
hasta que los gusanos le cayeran de la nariz.
Entonces, tuve miedo y, evitando la muerte, ando
errante por la estepa;
la suerte de mi amigo me obsesiona,
por un largo camino, ando errante por la estepa;
la suerte de mi amigo me obsesiona,
por un largo camino, ando errante por la estepa.
Cmo callarme? Cmo guardar silencio?
Mi amigo, al que yo amaba, ahora es como el
barro,
Enkidu, mi amigo, al que yo amaba, ahora es
como el barro.
No ir a conocer la misma suerte, a acostarme
para no levantarme nunca jams?
Gilgamesh le dijo a Urshanabi:
Y ahora, Urshanabi, cul es el camino que
conduce hasta Utnapishtim?
Qu seal me lo har reconocer? Dime la seal!
Si es posible, atravesar el mar,
y si no es posible, errar por el desierto.
Esto es, la muerte.

, , ft > ; , >

.,..|

POEMA DE GILGAMESH
138

Urshanabi le dijo a Gilgamesh:

;to hitita

'

Son tus manos, Gilgamesh, las que han impnll


do la travoslu,
rompiste los de piedra y ya no hay urnu.
Los de piedra estn rotos en pedazos y ya mi
hay urnu

50

139

POEMA DE GILGAMESH

Gilgamesh, blande el hacha en tu mano,


ve al bosque y corta ciento veinte prtigas de CIRI
dobles caas 24 cada uiiit,
descortzalas, ponles una contera y tremelas.
Gilgamesh, habiendo odo estas palabras, blandi
el hacliii
blandi el hacha en su mano, sac el pual de mi

Se trata de dos fragmentos hititas en los que se recoge el


dilogo de Gilgamesh con el batelero Urshanabi.
(...)

(...) atravesaste el mar,


t que lo recorres normalmente, da y noche.
As habl el batelero Urshanabi:
Las mismas dos figuras de piedra me transportaban.
As habl Gilgamesh:
Por qu te irritas contra m?

y se dirigi al bosque, donde cort ciento vc


prtigas de cinco dobles caas cada UIIM,
las descortez, les puso una contera y las trajo tt
Urshaiulu
Gilgamesh y Urshanabi subieron entonces en hi
bar.i
despus de echar la barca al agua, embarcaron
El trayecto de un mes y medio, lo hicieron en in I
das"
Urshanabi alcanz as las Aguas de la Muc u
24 Se trata de prtigas de madera de 30 metros de longitud, ninlnl.i
verdaderamente inusual aplicada a unas prtigas.
25 En ningn momento se dan detalles de cmo seria esta l > . n . - i
Quizs haya que pensar en las mushhufo tarada, usadas todava en lu>
aguas del golfo Prsico y Arabia. No se ha remarcado, que sepanm-. i
importancia real que el uso de la barca tuvo en las costiMiilnm
funerarias mesopotmicas. Dado que haba que atravesar un i l n
infernal, el Khubur, para llegar a la mansin de Irkalla (el Infierno) . lgico la existencia de barcas y barqueros funerarios. Cf. el b a i < " i
plata encontrado en una tumba de la necrpolis real de Ur.
26 Podra tambin haberse traducido: partieron al tercer da \m .
un viaje de mes y medio.
27 Esto es, llegaron a la regin que cortaba el paso y que i m p n i . i >
los mortales conectar con Utnapishtim, el salvado del Diluvio.

El segundo fragmento toma el argumento un poco ms


adelante.
(...)

Urshanabi replic, a su vez, a Gilgamesh, el rey:


De este modo, Gilgamesh, irs sobre el mar.
Al llegar junto a las Aguas de la Muerte,
qu debes hacer?
Bien, toma el hacha en tu mano,
y corta prtigas de cuarenta codos
o de cincuenta codos.
Tras or estas palabras de Urshanabi,
Gilgamesh tom el hacha en sus manos,
cort prtigas de cincuenta codos,
las descortez y (les puso una contera)
y las subi a la barca.
Ambos, (despus), subieron a la barca,
Gilgamesh y Urshanabi.
Urshanabi tom los remos en sus manos,

140

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

141

por qu alguien que no es de la embarcacin va


en l?
El que viene ah no es un hombre mo (...)
por ms que mire, no lo conozco (...)
por ms que mire, no (...)
por ms que mire, (...)

Gilgamesh tom las prtigas en sus manos,


y juntos hicieron una travesa
de un mes y quince das.
COLUMNA IV
Texto asirlo

Sigue una laguna de una treintena de versos en los que,


seguramente, se narraban los detalles del desembarco de Gilgamesh. Tras desembarcar, Utnapishtim, el salvado del Diluvio
universal, pregunta a Gilgamesh la razn de su estado.

Urshanabi le dijo a Gilgamesh:


chate atrs, Gilgamesh, toma una primera pe
tg|

Utnapishtim le dijo a Gilgamesh:

y que tus manos no toquen las Aguas de la Mm-i


te'"

Toma, Gilgamesh, una segunda, una tercera y mu


cuarta prliy.n,
toma, Gilgamesh, una quinta, una sexta y mu
sptima prli)-.i.
toma, Gilgamesh, una octava, una novena y un.i
dcima prlign,
toma, Gilgamesh, una undcima, una duodcinm
prd)',i

10

A llegar a las ciento veinte, Gilgamesh haba ago


tado las prti'.i
Despus desnud su cintura como (...).
Gilgamesh arranc sus vestidos
y con sus manos hizo una envoltura 29 .
Utnapishtim oteaba el horizonte
y, hablando consigo mismo, deca estas palabra*
deliberando en su interior:

Por qu tus mejillas estn demacradas y tu


rostro abatido?
por qu tu corazn est dolido y tus rasgos demudados?
por qu la angustia est en tus entraas?
por qu tu cara es como la del que ha recorrido
un largo camino?
por qu tu cara est tostada por la humedad y el
excesivo calor?
por qu vas errante por la estepa, buscando un
soplo de viento?
Gilgamesh le dijo a Utnapishtim:
Cmo no van a estar demacradas mis mejillas y
mi rostro abatido?

Por qu los de piedra del barco estn r o l o , '


28 Esto es, Gilgamesh deba tomar una prtiga y mediante un gol|i
rpido de la misma, el barco podra navegar. Pero inmediatammii
deba soltarla, para evitar que las Aguas de la Muerte le llegariin u
alcanzar, y coger otra, as hasta 120.
29 La idea no es clara. Tal vez hizo algo que sirviera de seal .1 Im
de ser mejor vistos luego por. Utnapishtim.

COLUMNA V
exto asirio
Tanto el comienzo como el final de esta columna V estn en
muy mal estado, habiendo desaparecido los ltimos versos
(unos diez) de la misma. Utnapishtim le- pregunta a Gilgamesh

142

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

el porqu de su estado tan abatido, empleando el IIIINIIIM


formulario que ya conocemos por las columnas I y III iisnhu
Es decir, Siduri, Urshanabi y Utnapishtim utilizan las mi ....
preguntas, a las que Gilgamesh contesta siempre con las mil
mas palabras. Para no recargar el texto excluimos las pruginilHi
y respuestas, que son las mismas que se han recogido rn U
columna IV asira.

143

Utnapishtim le dijo a Gilgamesh:


Por qu, Gilgamesh, ests lleno de angustia,
t, que ests hecho de carne divina y humana?
T, cuando tu padre y tu madre te hicieron,
cuando t, Gilgamesh, fuiste engendrado por un
Iillu3

Mi amigo, al que yo amaba, ahora es corno tl


barr
Enkidu, mi amigo, al que yo amaba, ahora m
como el h a i n
No ir a conocer la misma suerte, a acosl;
para no levantarme jams?

20

Gilgamesh le dijo, adems, a Utnapishtim:


Entonces (me dije), quiero ir a ver a Utnapi-.h
IIMI

en la Asamblea de los dioses, ella yaca en el


lecho32;
ella le fue dada a l, por barro se da mantequilla,
buena harina por mala, que como (...)
(...) veloz como (...)
y l se aferr a ella, como un cinturn;
buena harina dada por mala (...)
(...) veloz como (...)
(...) como (...)
desde que no hay (...).
No hay palabras de consejo (...)33.

ver a aqul a quien llaman el Lejano.


COLUMNA VI
Recorr y anduve por todos los pases,
he franqueado todas las montaas peligrosas
mxto asirlo
y he atravesado todos los mares.
Faltan veinticinco versos del comienzo de esta columna.
Mi cara no est serena por el dulce sueo
Cuando el relato se reanuda, nos encontramos con una serie de
y me he agotado yo mismo a fuerza de velai.
reflexiones que Utnapishtim transmite a Gilgamesh.
el temblor ha invadido todos mis msculos.
Aun antes de llegar a la morada de la tabcrin M
mis vestidos estaban andru[<>,..
(Por terrible que sea la muerte, la vida contiMat osos, hienas, leones, leopardos, tigres, gamn
na)34
bices y bestias salv.i|i
I 1 El trmino lillu equivale a tonto, necio, loco, esto es, a
Com de su carne y me vest con sus pieles.
ombre mortal. Aqu se recoge la tradicin que crea que Gilgamesh
Ella cerr su puerta contra m: hube de dormii OH libia
sido engendrado por un hombre un sacerdote de Kullaba
la tierra y en el belm " wado a la Asamblea de los dioses.
yac con animales, toqu (...).
'2 Su madre divina, la diosa Ninsun. Por esta razn hijo de diosa
L ile humano Gilgamesh era de carne de los dioses y de los hombres
Soy el desafortunado, el predestinado (...).

30

Alusin al episodio de Siduri, que no le haba abierto la puc lii 1 1


su primer encuentro al lado del mar. La riqueza en betn (mo/i l.i 'I
hidrocarburos) de Mesopotamia se reflej en sus textos.
10

ir ilani u ameluti).
I3 Con estas palabras, tan poco propiciatorias, se intenta disuadir a
Jilgamesh de su empresa, el buscar la Vida.
F Utnapishtim le est dando consejos a Gilgamesh, indicndole
le, a pesar de todo, la vida de la Humanidad contina.

tiU

,
30

POEMA DE GILGAMESH

Continuamente edificamos casas, usamos nueMii


scll.r,'
continuamente los hermanos comparten la lu-nii
cia p u l n n u
continuamente el odio existe en la tierra,
continuamente el ro sube y la crecida se lo llc\i
liuli.
La liblula al abandonar su vaina, deja de '<ri
Un rostro que pueda mirar de cara al Sol,
nunca, desde siempre, ha existido 37 .
El que duerme y el muerto son parecidos uno ii

TABLILLA XI

Ol"

porque no representan la imagen de la m u c i i El hombre no tiene ms que la condicin hi


n.i

Despus de la bendicin de Enlil,


los grandes dioses, los Anunnaku, celebran con

40

i
Mamitu 39 , la creadora de los destinos, fija i < "
ellos el dcslin
deciden sobre la muerte y la vida,
pero no revelan el instante de la muerte,
slo dejan conocer el tiempo diario de la vicln '

35 Esto es, continuamente hacemos contratos y escribimos CIIH


utilizando,nuestros sellos. Los mesopotmicos, mediante los selloi <
estampa y los cilindro-sellos sellaban sus documentos, escritos sol"
tablillas de barro. El uso del sello (ms exactamente la imprim
dejada) era el distintivo personal del individuo, equivaliendo realmi'" 1
a su firma.
36 Verso traducido por los especialistas de muy diferentes manc >
dado su estado.
37 Este verso ha sido traducido, a veces, dndole un significado
profundo, que creemos no tiene: Ya desde los das de antao no lu'
permanencia de nada.
38 La condicin humana se demuestra en la necesidad del siii'Mi
estado semejante, para un mesopotmico, a la muerte.
39 Mamitu era la diosa del Destino. Junto a los Anunnaku ju/giil>n i
los muertos, dado su carcter de esposa de Nergal (o de Meshlamlm,u
40 El colofn indica que esta tablilla es un ejemplar del palacio >l
Assurbanipal.

COLUMNA I
exto asirlo
Gilgamesh le dijo a Utnapishtim, el Lejano:
Cuando te miro, Utnapishtim,
tus rasgos no son diferentes a los mos; incluso soy
como t.
T no eres diferente: soy como t!
Mi corazn te haba imaginado dispuesto a afrontar el combate,
pero ahora mi brazo, contra ti, est sin fuerza1.
Dime, slo, cmo conseguiste sentarte en la Asamblea de los dioses
y cmo has obtenido la Vida eterna.
Utnapishtim le dijo a Gilgamesh:
Voy a revelarte, Gilgamesh, una cosa secreta,
te comunicar un misterio de los dioses:
Los versos 5 y 6 han sido traducidos de diferentes maneras por los
ecialistas. Nosotros hemos seguido para el verso 5 el sentido dado
pr E. A. Speiser. El verso 6 ha sido traducido casi siempre: y
iscansas, indolente, acostado de espaldas, versin que no recogemos.

146

POEMA DE GILGAMESH

En Shuruppak 2 , la ciudad que t conoces l>im


y que est situada a orillas del Eufrates,
en los tiempos antiguos, cuando los dioses moi.i
ban .illi
los grandes dioses decidieron suscitar el Diluvie'
Deliberaron (sobre ello) Anu, su padre4,
y su consejero, el valiente Enlil,
el porta-tronos Ninurta 5 ,
el inspector de canales Ennugi 6 ;
tambin Ninigiku-Ea 7 estaba presente con ellos,

POEMA DE GILGAMESH

20

30
2 Shuruppak fue una antigua ciudad sumeria (hoy Fara), en la rn.il
rein una dinasta a la que perteneca Ubar-Tutu, padre de Ziusiuh >
(en acadio Utnapishtim). Fue la ltima ciudad real antes del Diluvio,
3 Conocemos varios relatos del Diluvio, adems del bblico. Smi
una versin sumeria, muy mutilada; una versin acadia, domlr < I
superviviente es llamado Atrahasis; la referencia dada en la Lista n'ill
sumeria; la vesin del Poema de Gilgamesh y el relato de Beroso (s. I I I
a. C). De hecho, se han detectado ms de un centenar de leyendas t mi
referencias a diluvios totales o parciales. De ellas, R. Andre lu
expurgado 85 como autctonas. Existe amplia bibliografa sobre U
temtica del Diluvio mesopotmico (A. Parrot, E. Sollberger, J. Hoii.
ro, A. Falkenstein, G. Contenau, W. G. Lambert, A. R. Millard, S. N,
Kramer, M. Civil, R. Labal, F. A. Ali, H. P. Mller, etc.).
4 Traducimos el verso de acuerdo con la mayora de las versi
Sin embargo, la de J. Gardner y J. Maier incluye a la diosa M.-imi
(Mamitu). Esta diosa se debe indentificar aqu, en todo caso con Islii.n
que estaba presente en la asamblea de dioses de Shuruppak (cf. t . i l i l i l l >
XI, III, 120-121).
5 Ninurta fue primero un dios de las crecidas bienhechoras; m i
tarde se convirti en una divinidad belicosa (guerra y caza). Su es|><>-. i
fue la diosa Baba. En el Poema, Ninurta es el porta-tronos, palafrem ni
(guzalu) de Anu.
6 Ennugi, Seor del no retorno, fue un dios de los diques y |'I>M>
teniendo bajo su vigilancia la inspeccin de la red de canales. F,ni i
primer jefe de Enlil y fue credo una divinidad clnica, en conexin ion
la vegetacin.
7 Dios sumerio de las aguas primordiales, creador benfico de Im
dioses. Ninigiku significa Seor del ojo puro. Se rata, en definiln.i
de Ea, dios que jugar un papel muy importante en el D i l u v i n
salvando a la Humanidad.

147

Repiti su decisin8 a una pared de caas9:


Pared, pared! Muro, muro!
Pared, escucha! Muro, pon atencin!
Hombre de Shuruppak, hijo de Ubar-Tutu,
destruye tu. casa, construye un barco10,
renuncia a las riquezas, busca solamente la vida,
desprecia los tesoros, guarda vivo el soplo de la
vida!
Embarca en el barco todas las especies vivas11!
Del barco que tienes que construir
determina bien sus medidas:
que su anchura y su longitud sean iguales12
y cbrelo con un tejado, como est cubierto el
Apsu 13 .
Cuando estuve informado le dije a Ea, mi seor:
La orden que t, seor mo, me acabas de dar
la obedecer y la ejecutar,

8 Esto es, la decisin tomada por Anu, Mamitu, Enlil, Ninurta,


nnugi y Ea (ste ltimo simple asistenle) de suscitar un Diluvio. Se
Kan citado seis divinidades que fueron las que decidieron el Diluvio,
ero en ningn momento se indica el grado de responsabilidad de cada
Kna de ellas. Para H. J. Tigay, Anu no tendra ningn grado de
Icomplicidad.
I 9 Ea usa este subterfugio para no transgredir las leyes divinas y as
fcvitar la responsabilidad de violar directamenle el secreto de los dioses
cf. tablilla XI, IV, 186-187). Se dirige, pues, a una pared de caas con
las que est construida la cabana o choza de Utnapishtim. De hecho,
liada la poca consistencia de este tipo de paredes, todo lo que se deca
Itn el exterior se oa perfectamente en el interior. Este procedimiento
[nos recuerda un paralelo: el del barbero del rey Midas.
10 Cf. Gnesis, 6, 14.
11 Ibidem, 6, 19-20.
B- 12 Es una informacin inesperada, pues significa que el barco tena
[forma de cubo perfecto. El texto sumerio (tablilla de Nippur) no nos
facilita dato alguno sobre este particular.
i 13 El Apsu era el abismo de las aguas, segn se ha dicho, y sobre l
dominaba Ea. De hecho, no sabemos exactamenle cmo era el teja6o del Apsu. A. L. Oppenheim habla de un tejado con una nica
nbertura.

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

157

pero, qu responder a la ciudad, a la gente \s ancian' Quin, si no Ea, puede crear alguna cosa59?
Slo Ea conoce todo!

40

Ea, abriendo la boca, dijo


dirigindose a m, su servidor:

Ea, abriendo la boca, habla y dice a Enlil, el


Hroe:

Hombre, esto es lo que les dirs:


He sabido que Enlil me es hostil,
de modo que no puedo residir en vuestra ciuilml
No pudi.en.dp poner mi pie sobre el suelo de Finlil,
bajar al Apsu14 para vivir con mi seor Ea.
Entonces sobre vosotros har llover la abundiin

T, el ms sabio de los dioses, oh Hroe,


cmo pudiste, sin reflexionar, causar el Diluvio?
Castiga al pecador por sus pecados; castiga al
criminal por su crimen,
pero djate aplacar y no llegues a aniquilarlo,
refrnate para que no perezca.
Mejor que desatar el Diluvio, habra sido que los
leones60 hubieran diezmado a las gentes.
Mejor que desatar el Diluvio, habra sido que los
lobos hubieran diezmado a las gentes.
Mejor que desatar el Diluvio, habra sido que el
hambre hubiera desolado el pas.
Mejor que desatar el Diluvio, habra sido que
Era61, lanzndose, hubiera masacrado
a los humanos.
En cuanto a m, yo no he revelado el secreto de los
grandes dioses.
A Atrahasis62 le hice ver un sueo que le ense el

Cl

los ms selectos pjaros, los ms exquisitos pea",


os colmar de las ms ricas cosechas.
Al amanecer har llover panes,
y al atardecer os mandar abundancia de trigo'
COLUMNA II
Texto asirlo
Cuando por la maana apareci algo de luz
el pas se reuni a mi alrededor,
14 Es decir, si Utnapishtim abandona la tierra (pues no puede pniu i
el pie sobre el suelo en el cual manda Enlil) tendr que refugiarse cu 11
Ocano, en el agua (Apsu), dominio de Ea.
15 Los versos 46-47 presentan cierta complejidad. En los mis
hay un juego de palabras en los que kukku y kabati pueden indum
respectivamente, pan/pasteles y tinieblas (para kukku) y trigo n
desdicha (para kibati). De hecho, es una manera ambigua o criplmi
de comunicacin entre Ea y Utnapishtim. En el fondo es un engao ili>l
dios hacia los hombres. Esto es, los hombres esperaran a que so lin
enviase pan y trigo, pero el dios (en virtud de la polisemia de ln
palabras) podra enviarles oscuridad o tinieblas y desdichas. Par;i W
von Soden no hay ningn equvoco en tales palabras: cuando el coinnn
de los mortales se alegre por tal abundancia, slo Utnapishtim
que va a comenzar el Diluvio.

iso

I 59 Ea, en atencin a sus cualidades, poda crear cualquier cosa. Era


piular del amatu (palabra, secreto, noticia, plan, asunto) y del shipru
mensaje, materia, concepto). Ambos trminos pueden equivaler al
ayos griego.
| 60 A partir de aqu se citan cuatro grandes plagas que atacaban a la
umanidad de la poca: el len, el lobo, el hambre y las plagas
Bnfermedad).
61 Era, que debe identificarse con Erra o Ura, fue el dios de la peste.
AC|LI, por extensin, alude a la peste misma. Cf. el Mito de Erra, magno
poema que narra la devastacin de Babilonia y su posterior renacijftiento.
B 62 Utnapishtim es llamado aqu muy sabio, esto es, Atrahasis. R.
I, Simoons-Vermeer, Numen, 21, 1974, p. 22, supone que es un lapsus
ilcl copista. Para la Epopeya de Atrahasis, vase W. G. Lambert, A. R.
illard, Atrahasis. The Babylonian story ofthe Flood, Oxford, 1969, op.

158

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

secreto de los dioso


Reflexiona ahora sobre lo que debes hacer63.
190

Enlil subi al barco,


cogi mi mano y me hizo subir64;
hizo tambin subir a mi mujer y le hizo arrodilhii
se a mi huln
Toc nuestras frentes 65 y, de pie entre nosolnn,
nos bemlii

Pero ahora, por ti, quin convocar a los dioses


para que encuentres la Vida que buscas68?
Bien! Trata de no dormir durante seis das y siete
noches69.
200

Su esposa le dice a l, a Utnapishtim, el Lejano:


Toca a ese hombre para que despierte,
para que regrese sano y salvo por el camino que le
trajo,
para que por la puerta que abri para salir pueda
volver a su pas.

Me cogieron, pues, y me instalaron lejos, cu 1 1


boca de los M . >

'

En cuanto Gilgamesh se hubo sentado,


el sueo, como una niebla, lo envolvi.
Utnapishtim dijo entonces a su esposa:
Mira a ese hombre, todava joven, que busca la
Vida,
el sueo, como una niebla, lo ha envuelto.

Hasta ahora Utnapishtim era de condicin Im


miiiit,
en adelante Utnapishtim y su esposa sern COMH>
nosotros, diosos1'1
Que Utnapishtim habite lejos, en la boca de I"
ro:,' '

63 Frase de difcil comprensin, a pesar de su clara lectuni. Ni


sabemos sobre qu haba que reflexionar. Quizs Enlil debera ocii|>.n
se de Utnapishtim, que haba obtenido por el sueo el secreto do ln
dioses; quizs el autor quiera indicar a Gilgamesh que preste alem
sobre lo que quiera hacer.
64 En el relato de Beroso sobre este tema, Xisuthros, el hroe, -
esposa, hija y piloto del barco se vuelven invisibles tras abandona I
nave.
65 Cf. Gnesis, 9, 1-7. Tocar la frente era el gesto de bendicin y (I
liberacin.
6 Utnapishtim y su esposa seran como los dioses (k lnn
nashima). Cf. Gnesis, 8, 15-9, 17. Enlil pronuncia esta frase en noniln
de todos los dioses.
67 Cf. Libro de los Jubileos, 4, 23, donde Henok es trasladado h;u i
el pas del Edn. La boca de los ros alude inequvocamente n
Eufrates y al Tigris, que por entonces vertan sus aguas al mar |>n
bocas separadas, pues la costa estaba mucho ms al interior de lo <|ii
hoy est. En el mito de Enki y Ninhursag se alude a Dilmun como i1
lugar paradisaco. En la versin sumeria del Diluvio, Ziusudiii c*
transportado a vivir a Dilmun. Esa zona ha sido identificada con In
islas Bahrein del golfo Prsico, si bien S. N. Kramer defendi h
localizacin de Dilmun en el valle del Indo. ltimamente, T. Howni
Crter, Dilmun: At Sea or Not at Sea, JCS, 39, 1, 1987, pp. 54-1

159

Utnapishtim le dijo a su esposa:


210

Los hombres son desleales, l ser desleal70;


anda, cucele unos panes y ponlos en su cabecera
y marca en la pared los das que duerme.
Ella coci panes para l y los puso en su cabecera
y marc en la pared los das que dorma.

I 68 Utnapishtim haba alcanzado tal gracia (balata, la Vida) por


mediacin de Enlil. Era preciso que un dios transportase a Gilgamesh
I la Asamblea divina, si quera alcanzar la inmortalidad.
i 69 Utnapishtim incita a Gilgamesh a no dormir durante una semana, para ver si era apto o no para la Vida eterna. En realidad, se trata
ilc una prueba inicitica: no dormir durante un ciclo completo de siete
[noches es poder pasar a otro ciclo, en el cual el sueo y por ello la
1 muerte son desconocidos.
I 70 Diferentes autores aventuran otros tantos comentarios sobre este
rerso. La idea, siguiendo a A. Heidel, es que Gilgamesh sera desleal
fcorque negara el haber dormido. Utnapishtim no en balde haba sido
testigo de la perversidad y deslealtad de los hombres. Cf. Gnesis, 8, 21.

160

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

El primer pan se sec,


el segundo se estrope, el tercero, hmedo, el cun
to se volvi blanoi,
el quinto se puso gris, el sexto estaba cocido71
y el sptimo estaba recin hecho, cuando l le UM u
y el hombre se despcrin

161

Gilgamesh le dijo Utnapishtim, el Lejano:


230

Qu debo hacer, Utnapishtim? A dnde ir?


El despojador74 ha cogido mis entraas,
la muerte habita ya en mi habitacin
y donde yo ponga los pies, la muerte all estar.
Utnapishtim le dijo a Urshanabi, el batelero:

COLUMNA V
Urshanabi, que te rechace el muelle, que la travesa se haga sin ti,
que t, que ibas y venas de una a otra orilla del
mar, quedes privado de su orilla.
Gilgamesh le dijo a Utnapishtim, el Lejano:
Al hombre que has trado aqu, cuyos cabellos
ensucian todo su cuerpo,
Apenas el sueo se ha introducido en m
cuyas pieles desfiguran la belleza de su cuerpo,
y ya has venido a tocarme para que me ek .
tmalo, Urshanabi, y llvalo a un lugar donde se
pierte
lave;
Utnapishtim le dijo a Gilgamesh:
240 que lave con agua su suciedad hasta que quede
como la nieve,
Bien, Gilgamesh, cuenta tus panes
que tire sus pieles y que el mar se las lleve,
y haz la cuenta t mismo de los das que h.r
24lb que su cuerpo limpio recobre su belleza,
dormido
que se cambie la banda de su cabeza,
el primer pan se ha secado,
que se revista con una tnica que sea su ms
el segundo est estropeado, el tercero, hmedo, < I
hermoso vestido.
cuarto se ha vuelto blaiuo
Hasta que l no llegue a su ciudad,
el quinto se ha puesto gris, el sexto est cocido
hasta que l no haya alcanzado el final de su viaje,
el sptimo estaba recin hecho cuando te toqu \e despertaste
que su manto no se vuelva pardo 75 , pues tendra
que renovarlo.

Texto asirlo

220

71 Los panes que sucesivamente ha ido haciendo la espo.s.i .1


Utnapishtim se van corrompiendo, claro smbolo de la muerte.
72 Gilgamesh cree que ha dormido muy poco tiempo y no !<>:. 11
das y siete noches acordados. Luego, cuando se efecte el recuento il
los panes y vea el estado en que estn deber aceptar la realicl.i.l
73 F. M. Th. de Liagre Bhl ve en esta secuencia de los panes un
simbologa de la vida humana, dividida en siete etapas: 1) nacinm-m..
infancia, 2) crecimiento y pubertad, 3) matrimonio, 4) fuerza j u v e n i l , '
virilidad, 6) vejez y 7) muerte. Antes de esta etapa Gilganu-sl
despierta y ve a un viejo con la muerte ante l.

Urshanabi lo tom y lo llev al lugar donde lavarse;


Un demonio de la muerte. En el original, Ekkemu, el rapaz.
Esto es, que no envejezca, que no se destroce ni ensucie. En todos
estos versos (240-246) hay que ver un rito purificador. Gilgamesh deba
liberarse de la contaminacin contrada al entrar en su estado cuasimortal (los das de sueo).

162

250

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

l lav con agua su suciedad hasta quedar como ln


nicvi',
tir sus pieles que el mar se llev,
su cuerpo limpio recobr su belleza,
cambi la banda de su cabeza,
y se revisti como tnica su ms hermoso vestido
Hasta que l no lleg a su ciudad,
hasta que l no alcanz el final de su viaje,
su manto no se volvi pardo, pues lo renovaba,
Gilgamesh y Urshanabi subieron a la barca,
pusieron la barca a flote y despus se embarcaron

zarza espinosa ,
su espina es como la de la rosa, pinchar tus
manos;
; 270 pero, si tus manos logran coger esta planta, habrs
encontrado la Vida eterna.
Gilgamesh, habiendo odo estas palabras, abri el
conducto78,
at pesadas piedras a sus pies79
y se hundi hasta el fondo de las aguas, donde vio
la planta.
Arranc la planta, aunque le pinch las manos;
luego cort las pesadas piedras atadas a sus pies
y el mar lo empuj a la orilla.
Gilgamesh le dijo a Urshanabi, el batelero:

COLUMNA VI
Texto asira
Su esposa le dijo a Utnapishtim, el Lejano:

260

Gilgamesh para venir hasta aqu ha pasad


fatigas y pen;r.
qu le vas a dar para que regrese a su pas7"?
Gilgamesh, al or aquello, levant entonces la
para acercar la barca a la orilla.
Utnapishtim le dijo a Gilgamesh:

I|M

Gilgamesh, para venir hasta aqu has pas:ul<.


fatigas y pen;r,.
qu te voy a dar para que regreses a tu pas'.'
Te voy a revelar, Gilgamesh, un misterio
y decirte una cosa que no saben los humanos:
se trata de una planta, su raz es como la de Iti
0 La esposa de Utnapishtim tiene, en todo el episodio, compasin
Ir < ilfr.aincsh. Y piensa que no puede despedrsele, despus de lial .
pnsmlo lanas calamidades, sin un regalo.

163

280

Urshanabi, esta planta es un remedio contra la


desesperacin,
gracias a ella el hombre obtiene su curacin.
Quiero llevarla a Uruk, la amurallada, har que la
coman, dividirn la planta entre ellos80.

77 En el original, shammu, planta. Siguiendo a W. von Soden,


creemos que se trata de una zarza espinosa. Otros autores piensan en
el lycium, esto es, el cambrn, arbusto rmneo de unos dos metros de
altura, con ramas espinosas, hojas pequeas, flores blanquecinas y
bayas como fruto (R. Labal).
I 78 Interpretamos la frase ipti rata como abri el conducto. La
i palabra ratu equivale, en general, a conducto de agua (cao, lubo,
I caera) y quizs en senlido ms figurado a depsito de agua. El
| pasaje es de dicil interpretacin. No estara la planta de la eterna
juventud en el inlerior de un depsito de agua dulce (valga la
paradoja) dentro del propio mar? Gracias a ello, la planta podra ser
i regada con el agua dulce de algn conducto o por la misma alberca o
depsito. Dentro de las aguas ocenicas se han detectado corrientes a
modo de ros en el interior del mar, por lo que la argumentacin cae
dentro de la lgica. Adems, no debe olvidarse el carcter mtico de
muchos pasajes del Poema y sus presupuestos esotricos.
79 Esta tcnica se usa todava hoy en diversos pases del golfo
Prsico para la extraccin de las perlas.
80 Gilgamesh, que tanto haba oprimido a su pueblo, demueslra
aqu rasgos de gran humanidad. En vez de comrsela l primero,
prefiere llegar a su ciudad y compartir la, planta, remedio contra la

164

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Su nombre ser El viejo rejuvenece81.


Yo tambin comer de ella y volver a lo que fui
en mi juventud

290

Al cabo de veinte dobles leguas comieron un boc;i


do,
despus de treinta dobles leguas se detuvieron pai
pasar la noche
Gilgamesh vio entonces una fuente de frescas
aguns,
cuando baj para baarse en sus aguas,
una serpiente82 sinti el olor de la planta,
silenciosamente sali de la tierra y se llev l;i
planli,
inmediatamente mud de piel83.
300

165

Aquel da Gilgamesh permaneci sentado, llorando.


Las lgrimas corran por sus mejillas.
Volvindose a Urshanabi, el batelero, le dijo:
Para quin, Urshanabi, trabajaron mis manos?
Para quin corri la sangre de mi corazn?
Ni siquiera pude asegurar mi propio bien.
Al len del suelo84 es al que he favorecido.
Ahora, a veinte dobles leguas, el oleaje, inflndose,
cuando he abierto el-conducto, se ha llevado mi
carga.
Qu encontrar que sea una seal para m?
Si, yo, solamente yo me haba alejado!
Y haba dejado la barca en la orilla85!

desesperacin, con todos sus subditos. La aventura de la bsqueda <lr


Utnapishtim y el saber que no puede ser como l le han hecho m:is
Al cabo de veinte dobles leguas, comieron un bohumano. Ms importante que tener es compartir, y a esa mxima M1
aplica.
cado,
81 El nombre que da Gilgamesh a la planta es el de shibu issahir
despus de treinta dobles leguas, se detuvieron
amelu, el viejo se vuelve hombre, esto es, el viejo se rejuvenece
para pasar la noche.
Advirtase que no se trata de una planta que proporcione la inmort;ili
Cuando
al
final
llegaron
a
Uruk,
la amurallada,
dad, sino, a deducir por este nombre, del rejuvencimiento. Sin
Gilgamesh le dijo a Urshanabi, el batelero:
embargo, por el contexto, esa planta proporciona eterna juventud, iv.
decir, una vida sin fin.
82 La serpiente (seru) adquiere en este episodio un importantsimo
Sube, Urshanabi, a las murallas de Uruk, y
papel. Tal animal, que encierra diversos aspectos simblicos, fue credo
recrrelas,
protector de: la fuente de la vida y, por ello, de la inmortalidad. Un
origen a esta idea puede hallarse aqu, pues gracias a haber engullido hi
inspecciona su base, observa los ladrillos.
planta puede disfrutar de una eterna juventud. En los cultos ild
No son de ladrillo cocido los ladrillos de su esPrximo Oriente, durante la Antigedad, la serpiente destac por s u .
tructura?
ambivalencias y multivalencias simblicas. Para este pasaje, cf. .1
No colocaron sus cimientos los Siete Sabios?
Morgenstern, ZA, 29, 1915, pp. 284-300, y Ch. Virolleaud, JA, 21''
1951, pp. 127-132.
83 Es lgico; la serpiente, obtenida la planta, adquiere de pronto hi
juventud, lo que provoca la inmediata muda de su piel. La muda ih
84 Esto es, neshu sha qaqqari, len del suelo. Funciona aqu como
piel impresion siempre a los antiguos, creyendo que la misma mudn
un epteto de la serpiente. Vase A. W. Sjberg, JSOT, Suppl. series, 31,
poda matar y curar, siendo asi smbolo de lo positivo y de lo negativo,
1984, pp. 217-225.
esto es, de las fuerzas que rigen la naturaleza. J. G. Frazer seala qui85 Tras haber dejado a Utnapishtim, que le ha acompaado parte
los primeros filsofos, a la vista de los animales que se despojaban di
del trayecto (localizacin de la planta de la eterna juventud, cuyo
su piel, creyeron qu un ser superior y bondadoso haba dado ;il
punto exacto slo conoca Utnapishtim), Gilgamesh ha dejado la barca
hombre el rejuvenecimiento perpetuo, pero a causa de un error \\d le fue conferida
a las
serpientesay realizar
largarlos.
en la orilla,
procediendo
el viaje de regreso por tierra. Sin
embargo, le sigue acompaando el batelero Urshanabi.

I'-'-

POEMA DE GILGAMESH

no

En Uruk, la casa de Ishtar, una parte es ciudad,


otra parte huerta y otra parte calvero.
Tres partes, incluyendo el calvero, forman Uruk8''.

TABLILLA XII
Parte del poema sumerio Ggamesh, Enkidu y los Infiernos
constituye la presente tablilla que, convenientemente traducida
al acadio, fue aadida por el recensionista al conjunto general
del Poema de Ggamesh.
El citado poema sumerio, que ha llegado incompleto, comienza con la Creacin del mundo, a lo que sigue la descripcin de un combate entre el monstruo Kur y el dios Enki.
Luego, se habla de un rbol crecido a orillas del Eufrates que,
tras ser arrancado por el viento, fue recogido por Inanna
(Ishtar), la cual, con la intencin de construirse un trono y un
lecho, lo plant en su jardn para que creciese. Pero algunos
seres se opusieron a este deseo, ocupando el rbol. Inanna se
lamenta de esta circunstancia ante el dios Utu, su hermano, que
no le hace caso. Gilgamesh, sin embargo, logra or las cuitas de
la diosa.

sumerio
(...)

Erase una vez un rbol, un huluppu1, un rbol,


haba sido plantado en la orilla del Eufrates,
haba sido regado por el Eufrates,

6 El final de esta tablilla repite parte del comienzo del Poema


(tablilla I, I, 16-21). Esta repeticin hace pensar que el Poema originariamente finalizaba aqu, con el regreso de Gilgamesh a su patria. Para
los problemas planteados acerca del relato del Diluvio y el Poema de
OUgOHUlh, vase J. H. Tigay, The Evolution..., cit., pp. 214-240.

1 El huluppu es un rbol de incierta identificacin. Tal vez sea el


sauce. Una traduccin y comentario al mito del rbol huluppu puede
verse en D. Wolkstein, S. N. Kramer, II Mito sumero delta vita e
dell'immortalit. I poemi della dea Inanna, Miln, 1985, pp. 27-30, 115128.

168

30

al cual la violencia del Viento del Sur arranc sus


races,
y le separ la copa de su lugar;
luego, el Eufrates lo transport lejos sobre sus
olas.
La mujer 2 , vagando de un lado a otro, terneros;!
de la palabra de An,
vagando de un lado a otro, temerosa de la palabrn
de Enlil,
cogi el rbol con sus manos y lo llev a Uruk:
Lo llevar al jardn fructfero de la pun
Inanna!'
La mujer cuid del rbol con sus manos, lo hi/o
estar derecho sobre su base:
Inanna cuid del rbol con sus manos, lo hizo
estar derecho sobre su base:
Cundo llegar a ser un sagrado trono pan
que me pueda sentar?, dijo ella.
Cundo llegar a ser un sagrado lecho para que
me pueda recostar?, dijo ella

40

El rbol creca, pero su tronco no produca follaje,


(porque) en sus races la serpiente que no conoce
hechizo haba puesto su nido4';
en su copa el pjaro Imdugud 5 haba colocado a
sus pequeuelos;

Se alude a la diosa Inanna (Ishtar).


Inanna habla aqu de modo impersonal, aludiendo a su jardn.
4 Nuevamente, una serpiente juega un significativo papel en el tcxlo
(mush-tu-nu-zu-e = serpiente que no conoce hechizo). Cf. el Mito tic
Etana, en donde tambin aparece una serpiente.
5 Pjaro que representaba las oscuras nubes de tormenta. Fuo
figurado, a menudo, como un guila leontocfala. Algunos autores vm
en este pjaro el prototipo del pjaro Anzu.
v
2

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

169

en su interior la joven Lilith6 haba construido su


casa.
La joven siempre risuea, siempre alegre,
la joven Inanna, cmo lloraba (ahora)7!
A cada despuntar del da, ante cada clarear del
horizonte,
cuando Utu 8 sala de su campo principesco,
su hermana, la divina Inanna,
deca a su hermano Utu:
Hermano mo, cuando en los das de antao los
destinos fueron acordados,
Aqu interrumpimos el relato de Inanna, que hace alusin al
comienzo de los tiempos y a la lucha de Enki contra Kur, as
como a la existencia del rbol huluppu y los problemas del
mismo.
\>

Su hermano, el hroe, el valeroso Utu,


no la ayud en su peticin.
Tras la negativa de Utu, Inanna acude a Gilgamesh, a quien
le plantea las mismas cuestiones, solicitndole ayuda.

6 Lilith, divinidad de carcter malfico, fue identificada con la


lechuza o el buho. En una placa de terracota, de gran valor artstico, se
la representa totalmente desnuda, con garras de tal ave, alas, y coronada con la tiara de cornamentas, sostenida sobre dos leones y acompaada por una pareja de buhos. La leyenda hebrea dio este nombre a la
primera mujer de Adn. Asimismo, con el nombre de Lilith la simbologa conoci a un espritu nocturno enemigo de los partos y los recin
nacidos, especie de lamia.griega o romana. Vase H. Frankfort, AfO,
12, 1937, pp. 128-135 y J. D. Opitz, Ibdem, pp. 268-269.
7 Lloraba, porque el rbol plantado con tanto esmero no le servira
para los planes previstos.
8 Utu fue el nombre sumerio del dios Sol, titular de la justicia y de
la sabidura. Por estas cualidades su hermana Inanna le suplica solucin a sus problemas. Utu fue llamado en los textos acadios Shamash,
segn se ha dicho.

170

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

y con la copa hizo un mikku15 para .l16.


Al pukku, que hace sonar la diana, lo hizo resonar
por callejas y calles;
su ruido ensordecedor lo hizo resonar por callejas
y calles.
La juventud de la ciudad convocada por el pukku
amargura y lamento17 es la afliccin de sus
viudas18:

(...)

130

140

Su hermano , el hroe Gilgamesh,


la asisti en este asunto.
Se ci en su pecho su armadura de cincuenta
minas10 de peso
cincuenta minas las manej como cincuenta
sidos11- ,
su hacha de campaa
siete talentos12, siete minas empu en su
mano
y entre las races abati a la serpiente que no
conoce hechizo;
en su copa el pjaro Imdugud, tomados sus pequcuelos, hubo de huir al monte,
y en su interior la virgen Lilith, deshecha su casa,
hubo de huir al desierto.
En cuanto al rbol, le arranc sus races, le pod
su copa
y los hijos de la ciudad13, que lo acompaaban, kcortaron las ramas.
Lo entreg a Inanna para hacerse su trono,
se lo dio a ella para hacerse su lecho.
(Pero) ella, con las races, hizo un pukku1* para l

9 Todos los dioses, en cuanto hijos de Anu, eran realmente herma


nos entre s. De ah que el poeta considere aqu a Gilgamesh hermano
de Inanna.
10 Esto es, 25 kg.
1 Es decir, 400 g.
12 El hacha de campaa (hazinna) pesaba alrededor de 215 k.
Recurdese que Gilgamesh est considerado como un hroe cuasi
divino. La suma de los siete talentos ( = 210 kg) ms las siete minas
( = 3,5 kg) totalizan 213,5 kg.
3 Esto es, los habitantes de Uruk.
14 La mayora de los autores identifican este instrumento con un
lambor. (W. von Soden). Otros ven un instrumento musical (S. Smilh.
F. W. Galpin); un arma (C. J. Gadd); o un aro (B. Landsberger), e
incluso piezas de algn juego o los smbolos de la realeza (anillo y
cetro).

171

Oh, compaero mo! Oh, esposa ma!, lamentan.


150

El que tiene una madre ella le lleva el pan a su


hijo,
el que tiene una hermana ella le lleva agua a su
hermano.
Cuando la estrella vespertina haba desaparecido,
y l haba indicado los lugares donde su pukku
haba estado,
porteaba el pukku delante suyo y lo llevaba a su
casa.
Y al alba, en los lugares que haba indicado,
amargura y lamento!
Prisioneros, muertos, viudas19!

15 Obviamente, los palillos del tambor (W. von Soden). Algunos


autores ven en el manejo del pukku y del mikku prcticas de tipo
chamnico (M. Schneider). Para J. Makkay el poema sumerio Gilgamesh, Enkidu y los Infiernos, donde aparecen dichos instrumentos,
contiene una de las ms antiguas referencias a prcticas chamnicas.
6 Para Gilgamesh.
' 17 El tambor convocaba con su sonido a los hombres para ir a la
guerra. Lgicamente, su sonido provocaba amargura y lamento.
: 18 Las viudas se afligan ante la convocatoria de otros hombres de
Uruk para ir a la guerra, algunos de. los cuales no regresaran tras las
escaramuzas blicas.
19 En ltima instancia, la convocatoria a la guerra mediante el
sonido del tambor provocara tres realidades en Uruk: prisioneros,
muertos y viudas.

172

POEMA DE GILGAMESH

160

A causa del llanto de las jvenes esposas20,


el pukku y el mikku cayeron en el Gran Abismo 2 '
Introdujo su mano, pero no los pudo alcanzar 2 ^,
introdujo su pie, pero no los pudo alcanzar.
Se sent (entonces) ante la gran puerta Ganzir, el
Ojo de los Infiernos 21 ,
Gilgamesh llor, su cara se volvi plida:

POEMA DE GILGAMESH

si lo tuviera la madre del carpintero, como mi


propia madre,
si lo tuviera la hija del carpintero, como mi pequea hermana!
Quin, hoy, remontar mi pukku del fondo de los
Infiernos?
quin remontar mi mikku del fondo de los Infiernos?
-

Oh, pukku mo! Oh, mikku mo!


Mi pukku de fuerza irresistible, mi mikku de ritmo
incontenible!

COLUMNA I

Si al menos, hoy, mi pukku estuviese en la cas;i


del carpintero.
20 Debido a las guerras entabladas por Gilgamesh y la consiguienlr
desolacin de casas y familias de Uruk, el tambor y el palillo causan Ir.
de las mismas desaparecen y van a parar al Infierno. Los robaron las
jvenes esposas? El llanto de las jvenes esposas provocara mgic;i
mente la desaparicin de tales instrumentos?
21 Alusin al Mundo Inferior, al Abismo, al Infierno. Si aceptamos
que este hecho ocurre en Uruk, hay que entender que en tal ciudiul
existira la puerta o acceso a tal lugar. En realidad, se ignora dnde
situaron los mesopotmicos la entrada del Infierno, reino ubicado b;i|i>
tierra. S. N. Kramer la sita en Uruk, si bien no aduce argumentos. A
Heidel piensa que podra llegarse a l desde cualquier punto. A. Shafli-i
la sita en las montaas del Norte, por encima de Akkad.
22 Gilgamesh intenta alcanzar el pukku y el mikku. Sin embargo, no
le bastaron ni las manos ni los pies, cosa por otra parte lgica, si
atendemos a la literalidad del texto. Esta indicacin nos hace pensar en
dos ideas: una, que el Infierno estaba bajo tierra (cosa ya sabida por
otros textos) y dos, que dicho reino estara a poca distancia de In
superficie. Sin embargo, en otros textos, el Infierno est situado 11
bastante profundidad.
23 El Ganzir era el palacio principal del Infierno, palacio conocido
tambin por otros mitos.

l~~~~ n **n I

Enkidu 24 dice a Gilgamesh, su seor:

Aqu interrumpimos el texto sumerjo, toda vez que la versin


acadia retoma en este punto la narraccin.

Texto asira

173

10

Mi seor 25 , por qu lloras?


por qu tu corazn est tan afligido?
Yo, hoy, te remontar tu pukku del fondo de los
Infiernos,
yo te remontar tu mikku del fondo de los Infiernos.
Gilgamesh dijo a Enkidu, su servidor:
Si t quieres bajar ahora a los Infiernos,
atiende bien mis instrucciones:
no te pongas un vestido limpio,
los muertos te reconoceran como forastero;
no te untes con leo perfumado de un frasco,
al olerte se reuniran en torno a ti;
no arrojes una jabalina a los Infiernos,
los que fueran heridos por la jabalina te rodearan;

k,; 24 Como vimos en la tablilla VIH, Enkidu haba muerto. Aqu


sorprende que est vivo. Esta incongruencia demuestra que la tablilla
XII fue aadida al Poema, alterando as el esquema inicial, que sin
embargo se vio favorecido por la adicin de este episodio. J. H. Tigay
puntualiza la posibilidad de que el copista, Sin-leqi-unninni, un mashmashshu (sacerdote exorcista) hubiese encontrado la tablilla XII especialmente apropiada, por causa de su profesin, dado que dominara el
mundo de los espritus.
25 Enkidu, creado semejante a Gilgamesh y amigo ntimo de ste,
aparece aqu como servidor.

POEMA DE GILGAMESH
174

POEMA DE GILGMESE

20

no empues una estaca en la mano,


las sombras de los muertos se llenaran de pnico
ante ti;
no calces tus pies con sandalias,
para no hacer ningn ruido al bajar a los Infiernos,
No beses a la esposa que amas,
no golpees a la esposa que odias,
no beses al hijo que amas,
no golpees al hijo que detestas:
te sobrecogeran los gemidos del Infierno:
La que duerme, s, la que duerme, es la madre de
Ninazu 26 que duerme,
sus puros hombros no estn cubiertos por ningn
vestido,
sus senos, como el contorno de una jarra, no estn
envueltos por ningn tejido 27 .

30

se unt con leo perfumado de un frasco,


al olerlo se reunieron en torno a l;
arroj una jabalina a los Infiernos,
los que fueron heridos por la jabalina lo rodearon;
empu una estaca en su mano,
las sombras de los muertos se llenaron de pnico
ante l;

5o
COLUMNA II
Texto asirlo
Enkidu no atendi las instrucciones28 de su seor:
se puso un vestido limpio,
los muertos le reconocieron como forastero;
26 Ninazu, Seor de la adivinacin por el agua, era un dios
clnico, titular de la medicina, y especialmente adorado en Eshnunna.
Los autores no estn de acuerdo a la hora de especificar quin puede
ser la madre de Ninazu. Para unos se tratara de Ereshkigal, pan
otros de Ninlil, para otros de Mamitu. Dado que en muchos textos
Ninazu fue el esposo de Ereshkigal, y que Mamitu es un trmino muy
genrico, preferimos aceptar que se trata de Ninlil, la cual, en un milo
sumerio, acompa a su esposo Enlil a los Infiernos.
27 Los versos 29-31 son una estrofa de algn canto funerario,
considerndose aqu que lo gimen de modo monocorde los espritus de
los muertos (etemmu).
28 No se explica el porqu Enkidu hizo todo lo contrario a lo que Uhabia aconsejado Gilgamesh.

175

calz sus pies con sandalias,


hizo as ruido al bajar a los Infiernos;
bes a la esposa que amaba,
golpe a la esposa que odiaba,
bes al hijo que amaba,
golpe al hijo que detestaba,
le sobrecogieron los gemidos del Infierno:
La que duerme, s, la que duerme, es la madre de
Ninazu, que duerme,
sus puros hombros no estn cubiertos por ningn
vestido,
sus senos, como el contorno de una jarra, no estn
envueltos por ningn tejido.
Por eso Enkidu no regres del fondo de los Infiernos.
Namtar 29 no lo prendi, Asakku 30 no lo prendi;
el Infierno lo prendi.
El implacable acechador31 de Nergal no lo prendi; el Infierno lo prendi.
No cay en el campo de batalla; el Infierno lo
prendi 32 .

29 Namtar era el demonio del Destino, de la muerte y de la pestilencia. Fue ministro de Ereshkigal, la diosa titular de los Infiernos.
30 Aunque aqu se diga que el Asakku (un demonio titular de la
enfermedad, junto con Rabisu, otro demonio) no prendi a Enkidu, se
sabe por las tablillas anteriores que s lo haba sido, como justo castigo
por haber matado a Humbaba y haber cortado los cedros.
31 Se est aludiendo a Rabisu, el segundo demonio titular de la
enfermedad, que actuaba como enviado de Nergal.
32 Por lo aqu dicho, ni Namtar, demonio de la muerte, ni Asakku y
Rabisu, demonios de las enfermedades, ni el campo de batalla capturaI ron a Enkidu. Segn esta versin fue el Infierno (ersetu) quien captur

176

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

Enkidu, a quien envi para remontarlos, fue atrapado por los Infiernos.
Nergal no lo prendi, Asakku no lo prendi; el
Infierno lo prendi.
El implacable acechador de Nergal no lo prendi;
el Infierno lo prendi.
No cay en el campo de batalla; el Infierno lo
prendi.

Entonces se fue de all el hijo de Ninsun, llorando


por Enkidu, su servidoi
Fue completamente slo al Ekur 33 , la morada de
Enlil:
Padre Enlil, hoy mi pukku se ha cado al fondo
de los Infiernos,
mi mikku (tambin) se ha cado al fondo de los
Infiernos
Enkidu, a quien envi para remontarlos, fue atrapado por los Infiernos,

Sin, el Padre, no le respondi una palabra.


Gilgamesh, solitariamente, se fue a ver a Ea35:
Oh Padre, oh Ea, hoy mi pukku se ha cado al
fondo de los Infiernos,
mi mikku (tambin) se ha cado al fondo de los
Infiernos.
Enkidu, a quien envi para remontarlos, fue atrapado por los Infiernos.
Nergal no lo prendi, Asakku no lo prendi; el
Infierno lo prendi.
El implacable acechador de Nergal no lo prendi;
el Infierno lo prendi.
No cay en el campo de batalla; el Infierno lo
prendi.

COLUMNA III
Texto asira
60

Namtar no lo prendi, Asakku no lo


Infierno
El implacable acechador de Nergal no
el Infierno
No cay en el campo de batalla; el

prendi; el
lo prendi
lo prendi;
lo prendi
Infierno lo
prendi.

Enlil, el Padre, no le respondi una palabra.


Gilgamesh, solitariamente, se fue a ver a Sin34:

177

Ea, el Padre, ante estas palabras,


dijo al hroe, al valiente Nergal36:

80

Oh Padre, oh Sin, hoy mi pukku se ha cado al


fondo de los Infiernos,
mi mikku (tambin) se ha cado al fondo de los
Infiernos.

Oh hroe, valiente Nergal, escchame:


Si solamente abrieses un agujero en la tierra,
el espectro37 de Enkidu podra salir del fondo de
los Infiernos

a Enkidu, sin que hubiese estado enfermo y sin que le hubiera llegado
la hora de la muerte.
33 El Ekur Casa de la montaa fue el templo del dios Enlil,
situado en Nippur. Hacia dicha ciudad march Gilgamesh.
34 Al no responderle Enlil, Gilgamesh, abandonando Nippur, mar
ch lgicamente a Ur, la ciudad en la que se veneraba a Sin, el dio
Luna.

March a Eridu, la ciudad sagrada de Ea (Enki).


En cuanto dios de los Infiernos era a este dios a quien corresponda dejar salir o no de sus dominios a un difunto.
. 37 El espectro o espritu de una persona muerta fue conocido como
I etemmu. Para la interpretacin de los versos 79-84, J. Tropper, Die
Welt des Orients, 17, 1986, pp. 18-24.
35
36

minimiuilllllllUHII

178

POEMA DE GILGAMESH

POEMA DE GILGAMESH

y contar a su hermano 38 las leyes del Mundo


Inferior.
El hroe, el valiente Nergal, escuch las palabras
de Ea.
Apenas hubo abierto un agujero en la tierra
el espectro de Enkidu, como un soplo, sali de los
Infiernos.
Se besaron y se abrazaron
e intercambiaron pareceres, lamentndose mutuamente3".
COLUMNA IV

179

este cuerpo, amigo mo, que te gustaba tocar,


como una grieta est cubierto de polvo40.
Gilgamesh, dijo entonces, puesto de cuclillas en el
polvo,
el rey Gilgamesh, dijo entonces, puesto de cuclillas
en el polvo:
Oh, Enkidu, has visto en los Infiernos (...)?
Lo he visto: (...).
Una fractura impide conocer gran parte del resto del texto.
Gracias al relato sumerio se puede saber algo de las preguntas
de Gilgamesh y las respuestas de Enkidu.

Texto asirlo
(...)

90

Dime, amigo mo, dime, amigo mo,


dime las leyes del Mundo Inferior que has visto.
No te las dir, amigo mo, no te las dir,
si te dijera las leyes del Mundo Inferior que he
visto,
te sentaras a llorar.
Est bien, me sentar y llorar.
Este cuerpo, amigo mo, que te gustaba tocar,
los gusanos, como a un viejo vestido, lo roen;

38 En algunos pasajes de las tablillas I, IV y VI Enkidu ha sido


considerado como hermano adoptivo de Gilgamesh. El rey de Uruk
desea consultar las leyes por las que se rega el Infierno para saber cual
sera su condicin despus de su muerte. Gilgamesh aqu no realiza
ninguna prctica de nigromancia, al estilo usua, sino que solamente
solicita poder ver el alma de su amigo. Su splica slo tuvo acogida
por parte de Ea, quien solicit a su vez a Nergal tal privilegio. Sobre el
viaje al mundo de los muertos, vase el importante estudio de J. Cors i
Meya, El viatge al mn deis mors en l'Odissea, Barcelona, 1984, donde
se ocupa no slo del mbito griego, sino tambin del Prximo Oriente.
19 R. Labat vierte otra traduccin para estos versos: Se besaron sin
cansarse y bailaron hasta quedar agotados.

A aquel que tuvo un hijo, lo has visto? Lo he


visto:
se alberga, postrado, al pie del muro y llora amargamente.
A aquel que tuvo dos hijos, lo has visto? Lo
he visto:
vive en una casa de ladrillos y come pan.
A aquel que tuvo tres hijos, lo has visto? Lo
he visto:
en los odres del Apsu, abundantemente, l bebe
agua.
A aquel que tuvo cuatro hijos, lo has visto?
Lo he visto:
como (...), tiene su corazn dichoso.
A aquel que tuvo cinco hijos, lo has visto?
Lo he visto:
como un buen escriba, tiene su mano abierta,
habita entre los grandes y tiene su entrada en el
palacio.

40 La descripcin que hace Enkidu de su propio cuerpo es un


lerfecto memento mor.

180

POEMA DE GILGAMESH

A aquel que tuvo seis hijos, lo has visto? Lo


he visto:
como el que conduce una carreta, tiene su corazn
dichoso
A aquel que tuvo siete hijos, lo has visto? Lo
he visto:
como un hombre se acerca a los dioses, l41 (...)
Sigue una laguna de ms de treinta versos.

COLUMNA V

POEMA DE GILGAMESH

181

A aquel que muri en el combate, lo has visto?


Lo he visto:
su padre y su madre le sostienen la cabeza y su
esposa se inclina sobre l.
A aquel cuyo cadver yace abandonado en la
estepa, lo has visto? Lo he visto:
su espritu no tiene reposo en los Infiernos.
A aquel que no tiene a nadie que se ocupe de su
espritu, lo has visto? Lo he visto:
come los restos de las marmitas, las migajas de
pan arrojadas a la calle.
Duodcima tablilla de Aquel que lo ha visto
todo42.

Texto asira
Esta columna est prcticamente perdida.
(...)

Como un precioso estandarte que deslumhra, l


(...)
Rotura de veinticinco versos.

A aquel que fue golpeado por un palo, lo has


.visto? Lo he visto:
apenas baj a los Infiernos cuando se puso a
arrancar (...).
COLUMNA VI
Texto asira
A aquel que muri de una muerte gloriosa, lo
has visto? Lo he visto:
reposa sobre su lecho nocturno y bebe aguas puras.
41 AjS5I2LH!SSI2Jj}9iJ5 situacin del difunto en el Ms All
es mejor.

42 Segn los especialistas este final es muy brusco. Parece ser que, en
la intencin del poeta, Gilgamesh podra acudir en ayuda de todos los
difuntos. No hay que olvidar que Gilgamesh fue divinizado tras su
muerte y credo juez del Ms All. En cualquier caso, el colofn del
ltimo verso de esta columna VI seala que el Poema se termina en ese
punto.

NDICES
PERSONAJES DEL POEMA
DE GILGAMESH
VDAD. Dios de la tormenta y de la lluvia.
VN. Vase ANU.
^NTU. Esposa del dios ANU.
VNU. Padre de los dioses y titular del panten sumero-acadio.
VNUNNAKU. Dioses del Ms All y jueces de los muertos.
UMZU. Pjaro de la Tempestad, sujeto de un mito.
\RURU. Diosa de la creacin. Madre de Gilgamesh.
\SAKKU. Demonio de las enfermedades.
VTRAHASIS. El sumamente sabio, epteto de Utnapishtim.
. Esposa del dios SHAMASH.
3ELIT-SERI. La listera (escribiente) de la diosa de los Infiernos.
3UMUZI. Dios esposo de INANNA (ISHTAR).
EA. Dios del agua dulce y titular de la sabidura.
ENKIDU. Amigo y colaborador de Gilgamesh.
ENLIL. Dios de la tierra y del viento.
ENNUGI. Divinidad de los diques y pozos.
ERA. Otro nombre de ERRA, dios de la peste.
ERESHKIGAL. Diosa de los Infiernos.
I ERRAGAL. Otro nombre para designar a NERGAL.
ETANA. Rey legendario de Kish, protagonista de un mito.
GILGAMESH. Rey de Uruk, protagonista de la Epopeya que lleva su
nombre.
HANISH. Un heraldo del dios ADAD.
HUMEABA. Guardin del Bosque de los Cedros.
HUWAWA. Vase HUMEABA.
IGIGU. Dioses celestes, contrapuestos a los ANUNNAKU.
IMDUGUD. Pjaro de la Tormenta, prototipo de ANZU.

184

POEMA DE GILGAMESH

INANNA. Diosa sumeria, titular del amor y de la guerra.


IRNINI. Esposa del dios ANU. A veces, apelativo de ISHTAR.
ISHARA. Una forma de ISHTAR, bajo el aspecto del amor.
ISHTAR. Versin acadia de la INANNA sumeria.
ISHULLANU. Jardinero del djos Sin y amante, entre otros, de ISM
TAR.
LILITH. Divinidad malfica, identificada con la lechuza o el buho
LUGALBANDA. Rey mtico de Uruk, titular de un ciclo pico.
MAMITU. Diosa del Destino.
NAMTAR. Demonio del Destino, de la muerte y de la peste.
NERGAL. Dios de los Infiernos.
NINAZU. Dios clnico, titular de la medicina y esposo de ERESHKI
GAL.
NINIGIKU-EA. Una variante del dios EA.
NINSUN.Madre divina de Gilgamesh.
NINURTA. Dios del regado y de la fertilidad. Luego, titular de la
guerra.
NISABA. Diosa de los cereales.
PUZUR-AMURRU. Batelero constructor del barco diluviano.
SANGASU. Nombre del cazador que ve a Enkidu.
SHAKKAN. Dios de los ganados.
SHAMASH. El dios sol, titular de la justicia.
SHULLAT. Otro heraldo del dios ADAD.
SIDURI. Tabernera mtica.
SIETE SABIOS. Personajes mticos, que ensearon a la humanidad
SILILI. Divina madre de un caballo, amante de ISHTAR.
SIN. El dios luna y principal deidad astral sumero-acadia.
SUMUQAN. Vase SHAKKAN.
SURSUNABU. Vase URSHANABI.
UBAR-TUTU. Padie de Utnapishtim.
UMU. Demonio de la Tempestad.
URSHANABI. Barquero de Utnapishtim.
UTNAPISHTIM. Personaje protagonista del Diluvio mesopotmicii,
UTU. Nombre sumerio de SHAMASH.
WER. Dios semita.

TRMINOS GEOGRFICOS Y TOPNIMOS


ANSHAN. Un distrito del Elam.
APSU. Abismo de las aguas y dominio del dios Ea.
ARATTA. Ciudad del Elam (hoy en la provincia de Kermn, Irn),
EANNA. Templo de Anu y de Ishtar en Uruk.
EGALMAH. Templo de Ninsun en Uruk.
EKUR. Templo de Enlil en Nippur.
ERIDU. Ciudad sumeria (hoy Tell Abu Shahrain).

POEMA DE GILGAMESH
/
EUFRATES. Gran ro de Mesopotamia.
GANZIR. Palacio principal del Infierno.
HERMON. Macizo montaoso.
IRKALLA. Nombre del Infierno.
ITIHA. Ciudad de la montaa.
LBANO. Nombre de un macizo montaoso.
MALA. Nombre hitita del Eufrates.
MASHU. Montaa mtica por donde sale y se pone el Sol.
NIPPUR. Ciudad sumeria (hoy Niffer).
NISIR. Montaa donde se detuvo el barco diluviano.
SHURUPPAK. Ciudad sumeria (hoy Fara).
ULAI. Ro del Elam.
URUK. Ciudad sumeria (hoy Warka).

185

CLASICOS DEL PENSAMIENTO

Coleccin Clsicos del Pensamiento


1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.

John Locke: Cana sobre la tolerancia.


Ab Nasr al Frab: La Ciudad Ideal.
Montesquieu: Del Espritu de las Leyes.
Pasquale Stanislao Mancini: Sobre la Nacionalidad.
Jean-Jacques Rousseau: Discurso sobre la Economa poltica.
Rudolf Hilferding: El Capital financiero.
Immanuel Kant: La paz perpetua.
John Stuart Mili: Del Gobierno representativo.
Max Weber: El problema de a irracionalidad en las ciencias sociales.
Baruch Spinoza: Tratado teolgico-poltico. Tratado poltico.
Jean Bodin: Los seis libros de la Repblica.
Edmund Husserl: Meditaciones cartesianas.
Montesquieu: Cartas persas.
Averroes: Exposicin de la Repblica de Platn.
Francisco de Quevedo: Defensa de Epicuro contra la comn opinin.
Denis Diderot y Jean le Rond d'Alembert: Artculos polticos de la Enciclopedia.
Martn Lulero: Escritos polticos.
Joseph A. Schumpeter: Imperialismo. Clases sociales.
tienne de la Botie: Discurso de la servidumbre voluntaria o el Contra uno.
Marco Julio Cicern: Sobre la Repblica. Sobre las leyes.
Johann Gottlieb Fichte: Reivindicacin de la libertad de pensamiento y otro*
escritos polticos.
Lucio Anneo Sneca: Dilogos.
Cdigo de Hammur&bi.
Immanuel Kant: Teora y prctica.
Thomas Hobbes: Del ciudadano. Leviatn.
David Hume: Ensayos polticos.
Jean-Jacques Rousseau: Discurso sobre el origen y los fundamentos de lit
desigualdad entre los hombres y otros escritos.
Gottfried Wilhelm Leibniz: Anlisis infinitesimal.
Ludwig Wittgenstein: ltimos escritos sobre Filosofa de la Psicologa.
Immanuel Kant: Los progresos de la metafsica desde Leibniz y Wolff.
Isaac Newton: Principios matemticos de la Filosofa natural.
Henry D. Thoreau: Desobediencia civil y otros escritos.
Sulpicio Severo: Obras completas.
Nicols Coprnico: Sobre las revoluciones (de los orbes celestes).
Johann Oottlieb Fichte: Introducciones a la doctrina de la ciencia.
Immanuel Kant: Ideas para una historia universal en clave cosmopolita r
otros escritos sobre Filosofa de la historia.
Toms Moro: Utopa.
Thomas Jefferson: Autobiografa y otros escritos.
Rene Descartes: Discurso del mtodo.
Mo Ti: Poltica del amor universal.

41. Pre Joseph y Henri de Roan: Del inters de los Estados.


42. Johann Heinrich Pestalozzi: Cartas sobre educacin infantil.
43. J. B. Erhard, J. B. Geich, J. G. Hamann, J. G. Herder, I. Kant, G. E. Lessing, M. Mendelssohn, A. Riem, F. Schiller, Ch. M. Wieland: Qu es Ilustracin?
44. Louis-Ambroise de Bonald: Teora del poder poltico y religioso.
45. Poema de Gilgamesh.
46. Nicols Maquiavelo: Del arte de la guerra.
47. David Hume: Tratado de la naturaleza humana.
48. Lucio Anneo Sneca: Sobre la clemencia.
49. Benjamn Constant: Del espritu de conquista.
50. Himnos smenos.
51. Johann Gottlieb Fichte: Discursos a la nacin alemana.
\. Nicols Maquiavelo: El prncipe.
'53. Wilhelm von Humboldt: Los lmites de la accin del Estado.
54. Jean-Jacques Rousseau: El contrato social o principios de derecho poltico.
55. Fragmentos Vaticanos.
56. Jean-Jacques Rousseau: Proyecto de Constitucin para Crcega. Consideraciones sobre el Gobierno de Polonia y su Proyecto de reforma.
57. Marsilio de Padua: El defensor de la paz.
I 58. Francis Bacon: Teora del cielo.
59. Immanuel Kant: La Metafsica de las Costumbres.
I 60. Libro de los Muertos.
61. Martin Heidegger: La autoafirmacin de la Universidad alemana. El Rectorado, 1933-1934. Entrevista del Spiegel.
62. Baruch Spinoza: Tratado de la reforma del entendimiento y otros escritos.
63. Nicolai Hartmann: Autoexposicin sistemtica.
64. Marco Tulio Cicern: Sobre los deberes.
65. Santo Toms de Aquino: La monarqua.
66. La Revolucin francesa en sus textos.
67. Joseph de Maistre: Consideraciones sobre Francia.
68. Hans J. Morgenthau: Escritos sobre poltica internacional.
69. Thomas Paine: El sentido comn y otros escritos.
t 70. Himnos babilnicos.
71. Georg Wilhelm Friedrich Hegel: Diferencias entre los sistemas de filosofa
de Fichte y Schelling.
72. Eduard Bernstein: Socialismo democrtico.
73. Voltaire: Filosofa de la Historia.
74. Immanuel Kant: Antropologa prctica.
75. Karl Mannheim: El problema de una sociologa del saber.
76. Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher: Sobre la religin.
77. Pedro Abelardo: Concete a ti mismo.
78'. Cari Schmitt: Sobre el parlamentarismo.
79. Gottfried Wilhelm Leibniz: Escritos en torno a la libertad, el azar y el destino.
80. Gottfried Wilhelm Leibniz: Los elementos del Derecho natural.
81. Nicols Maquiavelo: Escritos polticos breves.
82. Johann Gottlieb Fichte: El Estado comercial cerrado.
83. Epicuro: Obras.
84. Johann Christoph Friedrich Schiller: Escritos sobre esttica.
85. Gottfried Wilhelm Leibniz: Escritos de dinmica.
86. Anne-Robert-Jacques Turgot: Discursos sobre el progreso humano.
87. Immanuel Kant: Principios metafsicas de la ciencia de la naturaleza.

LASICOS DEL PENSAMIENTO


88. Francis Hutcheson: Una investigacin sobre el origen de nuestra idea de belleza.
89. Bartolom de las Casas: Brevsima relacin de la destruicin de las Indias.
90. Guillermo de Ockham: Sobre el gobierno tirnico del papa.
91. Thomas Hobbes: Dilogo entre un filsofo y un jurista, y escritos autobiogrficos, i ;
92. David Hume: Historia natural de la religin.
93. Dante Alighieri: Monarqua.

4r *

PJ3771
.G5
P63
1988

UNAM

380196
BIBLIOTECA CENTRAL

También podría gustarte