Está en la página 1de 174

1

CONSEJO NACIONAL PARA LA CULTURA Y LAS ARTES


INSTITUTO NACIONAL DE BELLAS ARTES Y LITERATURA

CENTRO DE EDUCACIN
ARTSTICA
FRIDA KAHLO

ANTOLOGA
PARA EL CURSO
DE LITERATURA
UNIVERSAL
NOMBRE _________________________
GRUPO___________________________

RECOPILADOR: GUILLERMO ESPNOLA


PLAN DE TRABAJO. PLANEACIN. LITERATURA UNIVERSAL
Bloque de estudios I. La literatura como expresin artstica.
Competencia a desarrollar: El alumno reconoce las caractersticas discursivas
que hacen de la Literatura un arte, y sus diversos tipos de lenguaje.
Agosto 18 al 22.
Clase 1. Presentacin del curso. Los alumnos formarn 3 grupos de trabajo.
Definirn el proyecto final de cada periodo.
Clase 2. Discusin grupal acerca de lo que es la pica. Lectura: El
almohadn de plumas de Horacio Quiroga. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Agosto 25 al 29.
Clase 3. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca de lo que es la
dramaturgia. Evaluacin.
Clase

4. Lectura: Las aceitunas de Lope de Rueda. Solucin del

cuestionario. Evaluacin.
Septiembre 1 al 5.
Clase 5. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca de lo que es la lrica.
Evaluacin.
Clase 6. Lectura: Soneto amoroso de Francisco de Quevedo y Villegas,
Rimas (fragmento) de Gustavo Adolfo Bcquer, Los heraldos negros de
Csar Vallejo. Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Septiembre 8 al 12.
Clase 7. Sesin de redaccin. Revisin de los primeros ejercicios literarios.
Planteamiento del uso de los gneros literarios en los escritos de los alumnos.
Discusin de la presentacin del proyecto final. Evaluacin.
Clase 8. Sesin de redaccin. Revisin de los primeros ejercicios literarios.
Planteamiento del uso de los gneros literarios en los escritos de los alumnos.
Discusin de la presentacin del proyecto final. Evaluacin.
Septiembre 15 al 19.

3
Clase 9. ltimo planteamiento de dudas con respecto al proyecto final.
Clase 10. Proyecto final 1. Evaluacin del periodo.
Bloque de estudios II. Los gneros narrativos.
Competencia a desarrollar: El alumno reconoce las diferencias estructurales
entre el cuento y la novela.
Septiembre 22 al 26.
Clase 11. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca de la estructura de
un cuento. Evaluacin.
Clase 12. Lectura: La noche boca arriba de Julio Cortzar. Solucin del
cuestionario. Evaluacin.
Septiembre 29 a Octubre 3.
Clase 13. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca de la estructura de
una novela. Evaluacin.
Clase 14.

Lectura: Cien aos de soledad de Gabriel Garca Mrquez.

Solucin del cuestionario. Evaluacin.


Octubre 6 al 10.
Clase 15. Lectura: Cien aos de soledad de Gabriel Garca Mrquez.
Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Clase 16. Sesin de redaccin. Planteamiento de un ejercicio acerca de la
realizacin de un cuento o una novela por parte de los alumnos. Evaluacin.
Octubre 13 al 17.
Clase 17. Sesin de redaccin. Discusin de la presentacin del proyecto
final.
Clase 18. Proyecto final 2. Evaluacin del periodo.
Bloque de estudios III. La narrativa y la dramaturgia a travs de la
historia de la literatura.
Competencia a desarrollar: El alumno interpreta las diferencias estructurales
de la narrativa y la dramaturgia, relacionadas con su contexto personal,
conoce el origen de los gneros narrativos
dramaturgia.
Octubre 20 al 24.

y caracteriza la narrativa y la

4
Clase 19. Discusin grupal acerca de Grecia y su literatura. Lectura de la
seccin de Mitologa Griega de la Antologa. Evaluacin.
Clase 20. Lectura de la seccin de Mitologa Griega de la Antologa.
Introduccin por parte del docente a La Iliada y La Odisea.
Octubre 27 al 31.
Clase 21. Lectura de La Odisea de Homero. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Clase 22. Lectura de La Odisea de Homero. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Noviembre 3 al 7.
Clase 23. Conclusin de la lectura de La Odisea de Homero. Solucin del
cuestionario. Evaluacin.
Clase 24. Discusin grupal acerca del teatro griego. Exposicin del docente
acerca de la leyenda edpica.

Noviembre 10 al 14.
Clase 25. Lectura: Edipo Rey de Sfocles. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Clase 26. Lectura: Edipo Rey de Sfocles. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Noviembre 17 al 21.
Clase 27. Lectura: Edipo Rey de Sfocles. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Clase 28. Proyecto final 3. Evaluacin del periodo.
Bloque de estudios IV. El gnero lrico a travs de la historia de la
literatura.
Competencia a desarrollar: El alumno reconoce la trascendencia del gnero
lrico en la Literatura Universal desde sus orgenes hasta la Edad Media.
Febrero 3 al 6.
Clase 1. Los alumnos formarn 3 grupos de trabajo. Definirn el proyecto
final de cada periodo. Discusin grupal acerca de la poesa y sus
caractersticas desde la antigedad hasta la Edad Media. Evaluacin.

5
Clase 2. Sesin de redaccin. Lectura y audicin: Kahrjas de autor annimo.
Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Febrero 9 al 13.
Clase 3. Sesin de redaccin. Lectura y audicin: Cantigas de Santa Mara
de Alfonso X, El Sabio. Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Clase 4. Lectura: El Cantar del Mo Cid de autor annimo. Solucin del
cuestionario. Evaluacin.
Febrero 16 al 20.
Clase 5. Proyecto final 1. Evaluacin del periodo.
Bloque de estudios V. Movimientos literarios del siglo XV al XIX.
Competencia a desarrollar: El alumno comprende las caractersticas y las
obras de los movimientos literarios de esos siglos.
Clase 6. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca de la poca y la
literatura barroca en Espaa.
Febrero 23 al 27.
Clase 7. Lectura: Recursos estilsticos de la poesa barroca de la Antologa.
Lectura Villancico de Santa Teresa de vila, A los celos de Luis de Gngora
y Argote, A una nariz de Francisco de Quevedo y Villegas. Solucin del
cuestionario. Evaluacin.
Clase 8. Lectura: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha de Miguel
de Cervantes Saavedra. Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Marzo 2 al 6.
Clase 9. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca del Renacimiento en
Inglaterra. Introduccin al teatro de Shakespeare.
Clase

10.

Lectura:

Hamlet

de

William

Shakespeare.

Solucin

del

Hamlet

de

William

Shakespeare.

Solucin

del

cuestionario.
Marzo 9 al 13.
Clase

11.

Lectura:

cuestionario. Evaluacin.
Clase 12. Lectura: Hamlet de William Shakespeare. Proyeccin de un
fragmento de la pelcula Shakespeare in love. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.

Marzo 16 al 20.
Clase 13. Sesin de redaccin. Discusin grupal acerca del Romanticismo.
Clase 14. Lectura: Drcula de Bram Stoker. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Marzo 23 al 27.
Clase 15. Lectura: Drcula de Bram Stoker. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Clase 16. Proyecto final 2. Evaluacin del periodo.
Bloque de estudios VI. Movimientos literarios del siglo XX.
Competencia a desarrollar: El alumno comprende las caractersticas y las
obras escritas en el siglo XX.
Abril 13 al 17.
Clase 17. Discusin grupal acerca del siglo XX, su historia y su literatura.
Introduccin a los ismos. Evaluacin.
Clase 18. Lectura: El Futurismo de Filippo Tommasso Marinetti, Poesa
futurista de la Antologa. Proyeccin de obras pictricas futuristas en la T.V.
Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Abril 20 al 24.
Clase 19. Discusin grupal acerca del Cubismo. Lectura: Poesa Cubista de
la Antologa. Proyeccin de obras pictricas cubistas en la T.V. Solucin del
cuestionario. Evaluacin.
Clase 20. Sesin de redaccin. Ejercicios literarios aplicando los principios
vistos en clase de Futurismo y Cubismo. Evaluacin.
Abril 27 al 30.
Clase 21. Discusin grupal acerca de la Primera Guerra Mundial. Evaluacin.
Clase 22. Discusin grupal acerca del Dadasmo. Lectura: Poesa dadasta,
El corazn a gas de Tristn Tzara. Proyeccin de obras pictricas dadastas
en la T.V. Solucin del cuestionario. Evaluacin.
Mayo 4 al 8.
Clase 23. Discusin grupal acerca del Surrealismo. Lectura: Poesa
surrealista, El paseo de Buster Keaton de Federico Garca Lorca. Proyeccin

7
de obras pictricas surrealistas en la T.V. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Clase 24. Sesin de redaccin. Ejercicios literarios aplicando los principios
vistos en clase de Dadasmo y Surrealismo. Evaluacin.
Mayo 11 al 15.
Clase 25. Lectura: Ulises de James Joyce. Discusin acerca de la narrativa
contempornea y su acercamiento al cine. Solucin del cuestionario.
Evaluacin.
Clase 26. Lectura: Esperando a Godot de Samuel Beckett. Solucin del
cuestionario.
Mayo 18 al 22.
Clase 27. Discusin grupal acerca de los visto en la literatura del siglo XX.
Clase 28. Proyecto final 3. Evaluacin del periodo.

OBJETIVOS GENERALES DEL


CURSO DE LITERATURA
UNIVERSAL

Que el alumno:

Se aficione a la lectura.
Conozca los principios que han regido el ejercicio literario a travs de
determinados periodos de historia.
Relacione la literatura universal con su vivencia personal.
Entienda por qu la literatura es una de las bellas artes.
Comprenda el papel de la literatura en la cultura humana.
Analice una obra literaria con los elementos aprendidos en clase.

BLOQUE DE ESTUDIO I. LA LITERATURA COMO


EXPRESIN ARTSTICA

Competencia a desarrollar: El alumno reconoce las caractersticas discursivas


que hacen de la Literatura un arte y los diversos tipos de lenguaje.

LOS GNEROS LITERARIOS


LA PICA O NARRATIVA
La pica (del adjetivo epikos; de epos, "palabra, historia, poema") es
un gnero literario en el cual el autor presenta hechos legendarios, elementos
imaginarios y que generalmente quiere hacerse pasar por verdaderos o
basados en la verdad o lo cierto, o ligados en todo caso a un elemento de la
realidad, o ficticios desarrollados en un tiempo y espacio determinados. El
autor usa como forma de expresin habitual la narracin, aunque pueden
darse tambin la descripcin y el dilogo. En algunos casos, la pica no es
escrita, sino contada oralmente por los rapsodas. (Wikipedia)
Quiroga, Horacio. Cuentos. Mxico. Editores Mexicanos Unidos. 1989
HORACIO QUIROGA
(Salto, Uruguay, 31 de diciembre de 1878 Buenos Aires, Argentina, 19 de
febrero de 1937)
EL ALMOHADN DE PLUMAS
Su luna de miel fue un largo escalofro. Rubia, angelical y tmida, el
carcter duro de su marido hel sus soadas nieras de novia. Ella lo quera
mucho, sin embargo, a veces con un ligero estremecimiento cuando volviendo
de noche juntos por la calle, echaba una furtiva mirada a la alta estatura de
Jordn, mudo desde haca una hora. l, por su parte, la amaba
profundamente, sin darlo a conocer.
Durante tres meses -se haban casado en abril- vivieron una dicha
especial.
Sin duda hubiera ella deseado menos severidad en ese rgido cielo de
amor, ms expansiva e incauta ternura; pero el impasible semblante de su
marido la contena siempre.
La casa en que vivan influa un poco en sus estremecimientos. La
blancura del patio silencioso -frisos, columnas y estatuas de mrmolproduca una otoal impresin de palacio encantado. Dentro, el brillo glacial
del estuco, sin el ms leve rasguo en las altas paredes, afirmaba aquella
sensacin de desapacible fro. Al cruzar de una pieza a otra, los pasos
hallaban eco en toda la casa, como si un largo abandono hubiera sensibilizado
su resonancia.
En ese extrao nido de amor, Alicia pas todo el otoo. No obstante,
haba concluido por echar un velo sobre sus antiguos sueos, y an viva

10
dormida en la casa hostil, sin querer pensar en nada hasta que llegaba su
marido.
No es raro que adelgazara. Tuvo un ligero ataque de influenza que se
arrastr insidiosamente das y das; Alicia no se repona nunca. Al fin una
tarde pudo salir al jardn apoyada en el brazo de l. Miraba indiferente a uno y
otro lado. De pronto Jordn, con honda ternura, le pas la mano por la
cabeza, y Alicia rompi en seguida en sollozos, echndole los brazos al cuello.
Llor largamente todo su espanto callado, redoblando el llanto a la menor
tentativa de caricia. Luego los sollozos fueron retardndose, y an qued largo
rato escondida en su cuello, sin moverse ni decir una palabra.
Fue ese el ltimo da que Alicia estuvo levantada. Al da siguiente
amaneci desvanecida. El mdico de Jordn la examin con suma atencin,
ordenndole calma y descanso absolutos.
-No s -le dijo a Jordn en la puerta de calle, con la voz todava baja-.
Tiene una gran debilidad que no me explico, y sin vmitos, nada... Si maana
se despierta como hoy, llmeme enseguida.
Al otro da Alicia segua peor. Hubo consulta. Constatse una anemia de
marcha agudsima, completamente inexplicable. Alicia no tuvo ms desmayos,
pero se iba visiblemente a la muerte. Todo el da el dormitorio estaba con las
luces prendidas y en pleno silencio. Pasbanse horas sin or el menor ruido.
Alicia dormitaba. Jordn viva casi en la sala, tambin con toda la luz
encendida. Pasebase sin cesar de un extremo a otro, con incansable
obstinacin. La alfombra ahogaba sus pasos. A ratos entraba en el dormitorio
y prosegua su mudo vaivn a lo largo de la cama, mirando a su mujer cada
vez que caminaba en su direccin.
Pronto Alicia comenz a tener alucinaciones, confusas y flotantes al
principio, y que descendieron luego a ras del suelo. La joven, con los ojos
desmesuradamente abiertos, no haca sino mirar la alfombra a uno y otro lado
del respaldo de la cama. Una noche se qued de repente mirando fijamente. Al
rato abri la boca para gritar, y sus narices y labios se perlaron de sudor.
-Jordn! Jordn! -clam, rgida de espanto, sin dejar de mirar la
alfombra.
Jordn corri al dormitorio, y al verlo aparecer Alicia dio un alarido de
horror.
-Soy yo, Alicia, soy yo!
Alicia lo mir con extravi, mir la alfombra, volvi a mirarlo, y despus
de largo rato de estupefacta confrontacin, se seren. Sonri y tom entre las
suyas la mano de su marido, acaricindola temblando.
Entre sus alucinaciones ms porfiadas, hubo un antropoide, apoyado en la
alfombra sobre los dedos, que tena fijos en ella los ojos.
Los mdicos volvieron intilmente. Haba all delante de ellos una vida
que se acababa, desangrndose da a da, hora a hora, sin saber
absolutamente cmo. En la ltima consulta Alicia yaca en estupor mientras
ellos la pulsaban, pasndose de uno a otro la mueca inerte. La observaron
largo rato en silencio y siguieron al comedor.
-Pst... -se encogi de hombros desalentado su mdico-. Es un caso
serio... poco hay que hacer...

11
-Slo eso me faltaba! -resopl Jordn. Y tamborile bruscamente sobre
la mesa.
Alicia fue extinguindose en su delirio de anemia, agravado de tarde,
pero que remita siempre en las primeras horas. Durante el da no avanzaba
su enfermedad, pero cada maana amaneca lvida, en sncope casi. Pareca
que nicamente de noche se le fuera la vida en nuevas alas de sangre. Tena
siempre al despertar la sensacin de estar desplomada en la cama con un
milln de kilos encima. Desde el tercer da este hundimiento no la abandon
ms. Apenas poda mover la cabeza. No quiso que le tocaran la cama, ni an
que le arreglaran el almohadn. Sus terrores crepusculares avanzaron en
forma de monstruos que se arrastraban hasta la cama y trepaban
dificultosamente por la colcha.
Perdi luego el conocimiento. Los dos das finales delir sin cesar a
media voz. Las luces continuaban fnebremente encendidas en el dormitorio y
la sala. En el silencio agnico de la casa, no se oa ms que el delirio
montono que sala de la cama, y el rumor ahogado de los eternos pasos de
Jordn.
Alicia muri, por fin. La sirvienta, que entr despus a deshacer la
cama, sola ya, mir un rato extraada el almohadn.
-Seor! -llam a Jordn en voz baja-. En el almohadn hay manchas
que parecen de sangre.
Jordn se acerc rpidamente Y se dobl a su vez. Efectivamente, sobre
la funda, a ambos lados del hueco que haba dejado la cabeza de Alicia, se
vean manchitas oscuras.
-Parecen picaduras -murmur la sirvienta despus de un rato de
inmvil observacin.
-Levntelo a la luz -le dijo Jordn.
La sirvienta lo levant, pero enseguida lo dej caer, y se qued mirando
a aqul, lvida y temblando. Sin saber por qu, Jordn sinti que los cabellos
se le erizaban.
-Qu hay? -murmur con la voz ronca.
-Pesa mucho -articul la sirvienta, sin dejar de temblar.
Jordn lo levant; pesaba extraordinariamente. Salieron con l, y sobre
la mesa del comedor Jordn cort funda y envoltura de un tajo. Las plumas
superiores volaron, y la sirvienta dio un grito de horror con toda la boca
abierta, llevndose las manos crispadas a las sienes. Sobre el fondo, entre las
plumas, moviendo lentamente las patas velludas, haba un animal
monstruoso, una bola viviente y viscosa. Estaba tan hinchado que apenas se
le pronunciaba la boca.
Noche a noche, desde que Alicia haba cado en cama, haba aplicado
sigilosamente su boca -su trompa, mejor dicho- a las sienes de aqulla,
chupndole la sangre. La picadura era casi imperceptible. La remocin diaria
del almohadn haba impedido sin duda su desarrollo, pero desde que la joven
no pudo moverse, la succin fue vertiginosa. En cinco das, en cinco noches,
haba vaciado a Alicia.
Estos parsitos de las aves, diminutos en el medio habitual, llegan a
adquirir en ciertas condiciones proporciones enormes. La sangre humana

12
parece serles particularmente favorable, y no es raro hallarlos en los
almohadones de pluma.
Cuestionario 1
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
A qu genero literario pertenece este texto?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cul sera la presentacin, el clmax o nudo y el desenlace?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

LA DRAMATURGIA O TEATRO
La dramaturgia es

el arte de

la

composicin

representacin

de

un drama, generalmente sobre un escenario y en presencia de un pblico


asistente. El escritor de estas obras recibe el nombre de dramaturgo, algunas
obras estn escritas especficamente para su representacin sobre el
escenario, mientras otras son adaptaciones de otras obras. En un sentido
amplio, la dramaturgia consiste en darle forma a una historia de manera que
pueda ser interpretada y escenificada por uno o por ms actores.
La dramaturgia da a la obra y a la actuacin una estructura. Ms que
un escrito propiamente dicho, el trabajo del dramaturgo puede definirse como
el de un diseo. Difiere de la literatura escrita comn por ser ms la
estructuracin de una historia de acuerdo con los elementos especficos
del teatro. El dramaturgo en la pieza teatral, crea los personajes y conflictos
que sern presentados dando la impresin de que acontecen aqu y ahora.
Actualmente la dramaturgia no slo est relacionada con el texto teatral
sino que est presente en toda obra escrita con el fin de poder representar una
historia, por ejemplo los guiones cinematogrficos. (Wikipedia)
Rueda, Lope de. Teatro completo. Mxico. Editorial Porra. Coleccin: Sepan
cuntos nmero 265.
LOPE DE RUEDA
(Sevilla, 1510 Crdoba, 1566)
LAS ACEITUNAS (PASO)

13
Toruvio. Simple, viejo. gueda de Torugano. Su muger. Mencigela. Su
hija. Aloja. Vecino.
Calle de algn lugar
Vlame Dios! Y qu tempestad ha hecho desd'el resquebrajo del
Toruvio:
monte ac, que no parescia sino quel cielo se quera hundir y las
nubes venir abajo! Pues dec agora qu os tern aparejado de
comer la seora de mi muger, as mala rabia la mate. Oslo?
mochacha, Mencigela. S, todos duermen en Zamora. Agueda de
Torugano , oislo?
Mencigela: Jesus , padre! Y habeisnos de quebrar las puertas.
Mira qu pico, mira qu pico, y adnde est vuestra madre,
seora?
Mencigela: All est en casa de la vecina, que le ha ido ayudar cocer unas
madejillas.
Malas madejillas vengan por ella y por vos: andad, y llamalda.
Toruvio:
Toruvio:

Agueda:
Toruvio:
Agueda:
Toruvio:
Agueda:

Ya, ya el de los misterios: ya viene de hacer una negra carguilla de


lea, que no hay quien se averige con l.
Si, carguilla de lea le paresce la seora: juro al cielo de Dios,
que ramos yo y vuestro ahijado cargalla, y no podamos.
Ya, noramala sea, marido; y qu mojado que vens!
Vengo hecho una sopa d'agua. Muger, por vida vuestra que me deis
algo que cenar.
Yo qu diablos os tengo de dar si no tengo cosa ninguna?

Mencigela: Jess, padre, y qu mojada que vena aquella lea!


Toruvio:

S, despus dir tu madre qu'es el alba.

Agueda:

Toruvio:

Corre, mochacha, aderzale un par de huevos para que cene tu


padre , y hazle luego la cama : y os aseguro, marido, que nunca se
os acord de plantar aquel renuevo de aceitunas que rogu que
plantsedes.
Pues en qu me he detenido sino en plantalle como me rogastes?

Agueda:

Calla, marido, y adnde lo plantastes?

Toruvio:

All junto la higuera breval, adonde si se os acuerda os d un


beso.
Mencigela: Padre, bien puede entrar cenar que ya est aderezado todo.
Agueda:

Toruvio:
Agueda:

Marido, no sabeis qu he pensado? Que aquel renuevo de


aceitunas que plantestes hoy, que de aqu seis siete aos llevar
cuatro cinco hanegas de aceitunas y que poniendo plantas ac y
planta acull de aqui veinte y cinco treinta aos
terneis un olivar hecho y drecho.
Eso es la verdad, muger, que no puede dejar de ser lindo.
Mira, marido, sabeis qu he pensado? Que yo coger el aceituna, y
vos la acarreareis con el asnillo, y Mencigela la vender en la
plaza; y mira, mochacha, que te mando que no las des menos el
celemn de dos reales castellanos.

14
Toruvio:

Agueda:

Cmo dos reales castellanos? No veis qu'es cargo de


consciencia, y nos llevar el amotacen cad'al dia la pena? que basta
pedir catorce quince dineros per celemin.
Callad, marido, qu'es el veduo de la casta de los de Crdoba.

Toruvio:

Pues aunque sea de la casta de los de Crdoba, basta pedir lo que


tengo dicho.
Hora no me quebreis la cabeza; mira mochacha , que te mando que
Agueda:
no las des menos el celemin de dos reales castellanos.
Cmo dos reales castellanos? Ven ac, mochada, cmo has de
Toruvio:
pedir?
Mencigela: A como quisiredes , padre.
Toruvio:

A catorce o quince dineros.

Mencigela: Asi lo har, padre.


Cmo as lo har, padre? Ven ac mochacha, cmo has de
pedir?
Mencigela: A como mandredes madre.
Agueda:

Agueda:

A dos reales castellanos.

Cmo dos reales castellanos? Y'os prometo que si no haceis lo


que yos mando, que os tengo de dar mas de doscientos
correonazos. A cmo has de pedir?
Mencigela: A como decs vos, padre.
A catorce quince dineros!
Toruvio:
Mencigela: As lo har, padre.
Cmo as lo har, padre? Toma, toma. Hac lo que yos mando.
Agueda:
Dejad la mochacha.
Toruvio:
Ay madre! Ay padre! Que me mata.
Mencigela:
Ques esto, vecinos? Por qu maltratais ans la mochacha?
Aloja:
Ay seor! Este mal hombre que me quiere dar las cosas menos
Agueda:
precio, y quiere echar perder mi casa: unas aceitunas que son
como nueces.
Yo juro a los huesos de mi linaje, que no son ni aun como piones.
Toruvio:
S son.
No son.
Agueda:
Hora, seora vecina, hacme tamao placer que os entreis all
Toruvio:
dentro, que yo lo averiguar todo.
Aloja:
Averige, pngase todo del quebranto.
Seor vecino, qu son de las aceitunas? Sacaldas ac fuera, que
Agueda:
yo las comprar aunque sean veinte hanegas.
Aloja:
Qu, no seor, que no es d'esa manera que vuesa merced se
piensa, que no estn las aceitunas aqu en casa, sino en la
Toruvio:
heredad.
Pues traeldas aqu, que y'os las comprar todas al precio que justo
fuere.
Aloja:
A dos reales quiere mi madre que se vendan el celemn.
Cara cosa es esa.
Toruvio:

15
No le paresce vuesa merced?
Y mi padre quince dineros.
Tengo yo muestra dellas.
Vlame Dios, seor, vuesa merced no me quiere entender. Hoy he
yo plantado un renuevo de aceitunas, y dice mi muger que de aqu
seis siete aos llevar cuatro cinco hanegas de aceituna, y
qu'ella la cogera y que yo la acarrease y la mochacha la vendiese, y
que fuerza de drecho haba de pedir dos reales por cada
celemn; yo que no, y ella que s,y sobre esto ha sido la quistin.
Oh qu graciosa quistion ! Nunca tal se ha visto: las aceitunas no
estn plantadas, y ha llevado la mochacha tarea sobre ellas?
Qu le paresce, seor?
No llores, rapaza: la mochacha, seor, es como un oro. Hora andad,
Aloja:
hija, y ponedme la mesa, que y'os prometo de hacer un sayuelo de
Mencigela: las primeras aceitunas que se vendieren.
Hora, andad, vecino, entraos all dentro, y ten paz con vuestra
Toruvio:
muger.
A Dios seor.
Hora por cierto, que cosas vemos en esta vida, que ponen espanto.
Aloja:
Las aceitunas no estn plantadas y ya las habemos visto reidas.
Mencigela:
Aloja:
Toruvio:
Mencigela:
Aloja:
Toruvio:

Toruvio:
Aloja:

Cuestionario 2:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan? Sabes
por qu aparecen palabras con faltas de ortografa?
A qu genero literario pertenece este texto?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cul sera la presentacin, el clmax o nudo y el desenlace?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

LA LRICA O POESA
La poesa lrica es la forma potica que expresa tradicionalmente un
sentimiento

intenso

una

profunda

reflexin,

ambas

ideas

como

manifestaciones de la experiencia del yo. La palabra "lrica" deriva de la


palabra griega lyra que denota el instrumento musical llamado lira, creado
por Hermes o Polimnia y de cuya ejecucin, entre otros se encargaba Erat, la
musa griega de la poesa. Aristteles, en la Potica (1447), hace mencin a la
poesa lrica (kitharistike como para ser cantada junto a la ctara) junto a
la dramtica, la epopeya, la danza y la pintura como otras formas de mimesis.

16
El adjetivo "lrico" aparece por primera vez en el siglo XV haciendo mencin a
la poesa griega antigua que era cantada y distinguida de esta manera de la
poesa dramtica o narrativa (pica)1 y en el siglo XVI se define ms como una
forma de expresin ms subjetiva, que concierne principalmente al dominio de
los sentimientos privados. (Wikipedia)
La poesa (del griego 'creacin'

< 'crear')

es

un

gnero

literario considerado como una manifestacin de la belleza o del sentimiento


esttico por medio de la palabra, en verso o en prosa. Tambin es encuadrable
como una modalidad textual (esto es, como un tipo de texto). Es frecuente,
en la actualidad, utilizar el trmino poesa como sinnimo de poesa lrica o
de lrica, aunque, desde un punto de vista histrico y cultural, esta es un
subgnero o subtipo de la poesa. (Wikipedia)
Quevedo y Villegas, Francisco de. Antologa Potica. Mxico. Editorial Origen.
Coleccin: Historia Universal de la Literatura. Nmero 76.
FRANCISCO DE QUEVEDO Y VILLEGAS
(Madrid, 1580 Villanueva de los Infantes, 1645)
SONETO AMOROSO
A fugitivas sombras doy abrazos;
en los sueos se cansa el alma ma;
paso luchando a solas noche y da
con un trasgo que traigo entre mis brazos.
Cuando le quiero ms ceir con lazos,
y viendo mi sudor, se me desva,
vuelvo con nueva fuerza a mi porfa,
y temas con amor me hacen pedazos.
Voyme a vengar en una imagen vana
que no se aparta de los ojos mos;
brlame, y de burlarme corre ufana.
Empizola a seguir, fltanme bros;
y como de alcanzarla tengo gana,
hago correr tras ella el llanto en ros.

Bcquer, Gustavo Adolfo. Rimas. Madrid. Editorial guila.


GUSTAVO ADOLFO BCQUER
(Sevilla, 17 de febrero de 1836 Madrid, 22 de diciembre de 1870)

17
RIMAS (fragmento)
Espritu sin nombre,
indefinible esencia,
yo vivo con la vida
sin formas de la idea.
Yo nado en el vaco,
del sol tiemblo en la hoguera,
palpito entre las sombras
y floto con las nieblas.
Yo soy el fleco de oro
de la lejana estrella;
yo soy de la alta luna
la luz tibia y serena.
Yo soy la ardiente nube
que en el ocaso ondea,
yo soy del astro errante
la luminosa estela.
Vallejo, Csar. Poesa Completa. Mxico. Editorial Premi. Coleccin: La Nave
de los Locos. Nmero 17.
CSAR VALLEJO
(Santiago de Chuco, Per, 1892 Pars, 1938)
LOS HERALDOS NEGROS
Hay golpes en la vida, tan fuertes... Yo no s!
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma... Yo no s!
Son pocos; pero son... Abren zanjas oscuras
en el rostro ms fiero y en el lomo ms fuerte.
Sern tal vez los potros de brbaros Atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.
Son las cadas hondas de los Cristos del alma
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algn pan que en la puerta del horno se nos quema.
Y el hombre... Pobre... pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido
se empoza, como charco de culpa, en la mirada.
Hay golpes en la vida, tan fuertes... Yo no s!

18

Cuestionario 3:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
Hay personajes principales o secundarios? Cmo lo reconoces?
Qu es un verso, una estrofa y una sinalefa?
Sabes qu es la mtrica, la rima y el ritmo en la poesa? Defnelos.
Conoces los conceptos de verso, verso blanco y verso libre?
Define en tus palabras el tipo de textos que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

BLOQUE DE ESTUDIO II
LOS GNEROS NARRATIVOS: LA NOVELA Y EL CUENTO

Competencia a desarrollar: El alumno reconoce las diferencias estructurales


entre el cuento y la novela.
Cortzar, Julio. El perseguidor y otros relatos. Barcelona. Editorial Bruguera.
Coleccin: Club Bruguera. Nmero 37.
JULIO CORTZAR
(Bruselas, Blgica, 26 de agosto de 1914 Pars, 12 de febrero de 1984)
LA NOCHE BOCA ARRIBA
Y salan en ciertas pocas a cazar enemigos;
le llamaban la guerra florida.
A mitad del largo zagun del hotel pens que deba ser tarde y se apur
a salir a la calle y sacar la motocicleta del rincn donde el portero de al lado le
permita guardarla. En la joyera de la esquina vio que eran las nueve menos
diez; llegara con tiempo sobrado adonde iba. El sol se filtraba entre los altos
edificios del centro, y l -porque para s mismo, para ir pensando, no tena
nombre- mont en la mquina saboreando el paseo. La moto ronroneaba entre
sus piernas, y un viento fresco le chicoteaba los pantalones.
Dej pasar los ministerios (el rosa, el blanco) y la serie de comercios con
brillantes vitrinas de la calle Central. Ahora entraba en la parte ms agradable
del trayecto, el verdadero paseo: una calle larga, bordeada de rboles, con poco
trfico y amplias villas que dejaban venir los jardines hasta las aceras, apenas
demarcadas por setos bajos. Quiz algo distrado, pero corriendo por la
derecha como corresponda, se dej llevar por la tersura, por la leve crispacin
de ese da apenas empezado. Tal vez su involuntario relajamiento le impidi
prevenir el accidente. Cuando vio que la mujer parada en la esquina se
lanzaba a la calzada a pesar de las luces verdes, ya era tarde para las
soluciones fciles. Fren con el pie y con la mano, desvindose a la izquierda;
oy el grito de la mujer, y junto con el choque perdi la visin. Fue como
dormirse de golpe.
Volvi bruscamente del desmayo. Cuatro o cinco hombres jvenes lo
estaban sacando de debajo de la moto. Senta gusto a sal y sangre, le dola

19
una rodilla y cuando lo alzaron grit, porque no poda soportar la presin en el
brazo derecho. Voces que no parecan pertenecer a las caras suspendidas
sobre l, lo alentaban con bromas y seguridades. Su nico alivio fue or la
confirmacin de que haba estado en su derecho al cruzar la esquina.
Pregunt por la mujer, tratando de dominar la nusea que le ganaba la
garganta. Mientras lo llevaban boca arriba hasta una farmacia prxima, supo
que la causante del accidente no tena ms que rasguos en la piernas. "Ust
la agarr apenas, pero el golpe le hizo saltar la mquina de costado...";
Opiniones, recuerdos, despacio, ntrenlo de espaldas, as va bien, y alguien
con guardapolvo dndole de beber un trago que lo alivi en la penumbra de
una pequea farmacia de barrio.
La ambulancia policial lleg a los cinco minutos, y lo subieron a una
camilla blanda donde pudo tenderse a gusto. Con toda lucidez, pero sabiendo
que estaba bajo los efectos de un shock terrible, dio sus seas al polica que lo
acompaaba. El brazo casi no le dola; de una cortadura en la ceja goteaba
sangre por toda la cara. Una o dos veces se lami los labios para beberla. Se
senta bien, era un accidente, mala suerte; unas semanas quieto y nada ms.
El vigilante le dijo que la motocicleta no pareca muy estropeada. "Natural",
dijo l. "Como que me la ligu encima..." Los dos rieron y el vigilante le dio la
mano al llegar al hospital y le dese buena suerte. Ya la nusea volva poco a
poco; mientras lo llevaban en una camilla de ruedas hasta un pabelln del
fondo, pasando bajo rboles llenos de pjaros, cerr los ojos y dese estar
dormido o cloroformado. Pero lo tuvieron largo rato en una pieza con olor a
hospital, llenando una ficha, quitndole la ropa y vistindolo con una camisa
griscea y dura. Le movan cuidadosamente el brazo, sin que le doliera. Las
enfermeras bromeaban todo el tiempo, y si no hubiera sido por las
contracciones del estmago se habra sentido muy bien, casi contento.
Lo llevaron a la sala de radio, y veinte minutos despus, con la placa
todava hmeda puesta sobre el pecho como una lpida negra, pas a la sala
de operaciones. Alguien de blanco, alto y delgado, se le acerc y se puso a
mirar la radiografa. Manos de mujer le acomodaban la cabeza, sinti que lo
pasaban de una camilla a otra. El hombre de blanco se le acerc otra vez,
sonriendo, con algo que le brillaba en la mano derecha. Le palme la mejilla e
hizo una sea a alguien parado atrs.
Como sueo era curioso porque estaba lleno de olores y l nunca soaba
olores. Primero un olor a pantano, ya que a la izquierda de la calzada
empezaban las marismas, los tembladerales de donde no volva nadie. Pero el
olor ces, y en cambio vino una fragancia compuesta y oscura como la noche
en que se mova huyendo de los aztecas. Y todo era tan natural, tena que huir
de los aztecas que andaban a caza de hombre, y su nica probabilidad era la
de esconderse en lo ms denso de la selva, cuidando de no apartarse de la
estrecha calzada que slo ellos, los motecas, conocan.
Lo que ms lo torturaba era el olor, como si aun en la absoluta
aceptacin del sueo algo se revelara contra eso que no era habitual, que
hasta entonces no haba participado del juego. "Huele a guerra", pens,
tocando instintivamente el pual de piedra atravesado en su ceidor de lana
tejida. Un sonido inesperado lo hizo agacharse y quedar inmvil, temblando.

20
Tener miedo no era extrao, en sus sueos abundaba el miedo. Esper, tapado
por las ramas de un arbusto y la noche sin estrellas. Muy lejos, probablemente
del otro lado del gran lago, deban estar ardiendo fuegos de vivac; un
resplandor rojizo tea esa parte del cielo. El sonido no se repiti. Haba sido
como una rama quebrada. Tal vez un animal que escapaba como l del olor a
guerra. Se enderez despacio, venteando. No se oa nada, pero el miedo segua
all como el olor, ese incienso dulzn de la guerra florida. Haba que seguir,
llegar al corazn de la selva evitando las cinagas. A tientas, agachndose a
cada instante para tocar el suelo ms duro de la calzada, dio algunos pasos.
Hubiera querido echar a correr, pero los tembladerales palpitaban a su lado.
En el sendero en tinieblas, busc el rumbo. Entonces sinti una bocanada del
olor
que
ms
tema,
y
salt
desesperado
hacia
adelante.
-Se va a caer de la cama -dijo el enfermo de la cama de al lado-. No
brinque tanto, amigazo.
Abri los ojos y era de tarde, con el sol ya bajo en los ventanales de la
larga sala. Mientras trataba de sonrer a su vecino, se despeg casi fsicamente
de la ltima visin de la pesadilla. El brazo, enyesado, colgaba de un aparato
con pesas y poleas. Sinti sed, como si hubiera estado corriendo kilmetros,
pero no queran darle mucha agua, apenas para mojarse los labios y hacer un
buche. La fiebre lo iba ganando despacio y hubiera podido dormirse otra vez,
pero saboreaba el placer de quedarse despierto, entornados los ojos,
escuchando el dilogo de los otros enfermos, respondiendo de cuando en
cuando a alguna pregunta. Vio llegar un carrito blanco que pusieron al lado de
su cama, una enfermera rubia le frot con alcohol la cara anterior del muslo, y
le clav una gruesa aguja conectada con un tubo que suba hasta un frasco
lleno de lquido opalino. Un mdico joven vino con un aparato de metal y cuero
que le ajust al brazo sano para verificar alguna cosa. Caa la noche, y la
fiebre lo iba arrastrando blandamente a un estado donde las cosas tenan un
relieve como de gemelos de teatro, eran reales y dulces y a la vez ligeramente
repugnantes; como estar viendo una pelcula aburrida y pensar que sin
embargo en la calle es peor; y quedarse.
Vino una taza de maravilloso caldo de oro oliendo a puerro, a apio, a
perejil. Un trocito de pan, ms precioso que todo un banquete, se fue
desmigajando poco a poco. El brazo no le dola nada y solamente en la ceja,
donde lo haban suturado, chirriaba a veces una punzada caliente y rpida.
Cuando los ventanales de enfrente viraron a manchas de un azul oscuro,
pens que no iba a ser difcil dormirse. Un poco incmodo, de espaldas, pero
al pasarse la lengua por los labios resecos y calientes sinti el sabor del caldo,
y suspir de felicidad, abandonndose.
Primero fue una confusin, un atraer hacia s todas las sensaciones por
un instante embotadas o confundidas. Comprenda que estaba corriendo en
plena oscuridad, aunque arriba el cielo cruzado de copas de rboles era
menos negro que el resto. "La calzada", pens. "Me sal de la calzada." Sus pies
se hundan en un colchn de hojas y barro, y ya no poda dar un paso sin que
las ramas de los arbustos le azotaran el torso y las piernas. Jadeante,
sabindose acorralado a pesar de la oscuridad y el silencio, se agach para
escuchar. Tal vez la calzada estaba cerca, con la primera luz del da iba a verla

21
otra vez. Nada poda ayudarlo ahora a encontrarla. La mano que sin saberlo l
aferraba el mango del pual, subi como un escorpin de los pantanos hasta
su cuello, donde colgaba el amuleto protector. Moviendo apenas los labios
musit la plegaria del maz que trae las lunas felices, y la splica a la Muy
Alta, a la dispensadora de los bienes motecas. Pero senta al mismo tiempo
que los tobillos se le estaban hundiendo despacio en el barro, y la espera en la
oscuridad del chaparral desconocido se le haca insoportable. La guerra
florida haba empezado con la luna y llevaba ya tres das y tres noches. Si
consegua refugiarse en lo profundo de la selva, abandonando la calzada ms
all de la regin de las cinagas, quiz los guerreros no le siguieran el rastro.
Pens en la cantidad de prisioneros que ya habran hecho. Pero la cantidad no
contaba, sino el tiempo sagrado. La caza continuara hasta que los sacerdotes
dieran la seal del regreso. Todo tena su nmero y su fin, y l estaba dentro
del tiempo sagrado, del otro lado de los cazadores.
Oy los gritos y se enderez de un salto, pual en mano. Como si el
cielo se incendiara en el horizonte, vio antorchas movindose entre las ramas,
muy cerca. El olor a guerra era insoportable, y cuando el primer enemigo le
salt al cuello casi sinti placer en hundirle la hoja de piedra en pleno pecho.
Ya lo rodeaban las luces y los gritos alegres. Alcanz a cortar el aire una o dos
veces, y entonces una soga lo atrap desde atrs.
-Es la fiebre -dijo el de la cama de al lado-. A m me pasaba igual
cuando me oper del duodeno. Tome agua y va a ver que duerme bien.
Al lado de la noche de donde volva, la penumbra tibia de la sala le
pareci deliciosa. Una lmpara violeta velaba en lo alto de la pared del fondo
como un ojo protector. Se oa toser, respirar fuerte, a veces un dilogo en voz
baja. Todo era grato y seguro, sin acoso, sin... Pero no quera seguir pensando
en la pesadilla. Haba tantas cosas en qu entretenerse. Se puso a mirar el
yeso del brazo, las poleas que tan cmodamente se lo sostenan en el aire. Le
haban puesto una botella de agua mineral en la mesa de noche. Bebi del
gollete, golosamente. Distingua ahora las formas de la sala, las treinta camas,
los armarios con vitrinas. Ya no deba tener tanta fiebre, senta fresca la cara.
La ceja le dola apenas, como un recuerdo. Se vio otra vez saliendo del hotel,
sacando la moto. Quin hubiera pensado que la cosa iba a acabar as?
Trataba de fijar el momento del accidente, y le dio rabia advertir que haba ah
como un hueco, un vaco que no alcanzaba a rellenar. Entre el choque y el
momento en que lo haban levantado del suelo, un desmayo o lo que fuera no
le dejaba ver nada. Y al mismo tiempo tena la sensacin de que ese hueco, esa
nada, haba durado una eternidad. No, ni siquiera tiempo, ms bien como si
en ese hueco l hubiera pasado a travs de algo o recorrido distancias
inmensas. El choque, el golpe brutal contra el pavimento. De todas maneras al
salir del pozo negro haba sentido casi un alivio mientras los hombres lo
alzaban del suelo. Con el dolor del brazo roto, la sangre de la ceja partida, la
contusin en la rodilla; con todo eso, un alivio al volver al da y sentirse
sostenido y auxiliado. Y era raro. Le preguntara alguna vez al mdico de la
oficina. Ahora volva a ganarlo el sueo, a tirarlo despacio hacia abajo. La
almohada era tan blanda, y en su garganta afiebrada la frescura del agua

22
mineral. Quiz pudiera descansar de veras, sin las malditas pesadillas. La luz
violeta de la lmpara en lo alto se iba apagando poco a poco.
Como dorma de espaldas, no lo sorprendi la posicin en que volva a
reconocerse, pero en cambio el olor a humedad, a piedra rezumante de
filtraciones, le cerr la garganta y lo oblig a comprender. Intil abrir los ojos y
mirar en todas direcciones; lo envolva una oscuridad absoluta. Quiso
enderezarse y sinti las sogas en las muecas y los tobillos. Estaba
estaqueado en el piso, en un suelo de lajas helado y hmedo. El fro le ganaba
la espalda desnuda, las piernas. Con el mentn busc torpemente el contacto
con su amuleto, y supo que se lo haban arrancado. Ahora estaba perdido,
ninguna plegaria poda salvarlo del final. Lejanamente, como filtrndose entre
las piedras del calabozo, oy los atabales de la fiesta. Lo haban trado al
teocalli, estaba en las mazmorras del templo a la espera de su turno.
Oy gritar, un grito ronco que rebotaba en las paredes. Otro grito,
acabando en un quejido. Era l que gritaba en las tinieblas, gritaba porque
estaba vivo, todo su cuerpo se defenda con el grito de lo que iba a venir, del
final inevitable. Pens en sus compaeros que llenaran otras mazmorras, y en
los que ascendan ya los peldaos del sacrificio. Grit de nuevo
sofocadamente, casi no poda abrir la boca, tena las mandbulas agarrotadas
y a la vez como si fueran de goma y se abrieran lentamente, con un esfuerzo
interminable. El chirriar de los cerrojos lo sacudi como un ltigo. Convulso,
retorcindose, luch por zafarse de las cuerdas que se le hundan en la carne.
Su brazo derecho, el ms fuerte, tiraba hasta que el dolor se hizo intolerable y
hubo que ceder. Vio abrirse la doble puerta, y el olor de las antorchas le lleg
antes que la luz. Apenas ceidos con el taparrabos de la ceremonia, los
aclitos de los sacerdotes se le acercaron mirndolo con desprecio. Las luces
se reflejaban en los torsos sudados, en el pelo negro lleno de plumas. Cedieron
las sogas, y en su lugar lo aferraron manos calientes, duras como el bronce; se
sinti alzado, siempre boca arriba, tironeado por los cuatro aclitos que lo
llevaban por el pasadizo. Los portadores de antorchas iban adelante,
alumbrando vagamente el corredor de paredes mojadas y techo tan bajo que
los aclitos deban agachar la cabeza. Ahora lo llevaban, lo llevaban, era el
final. Boca arriba, a un metro del techo de roca viva que por momentos se
iluminaba con un reflejo de antorcha. Cuando en vez del techo nacieran las
estrellas y se alzara ante l la escalinata incendiada de gritos y danzas, sera el
fin. El pasadizo no acababa nunca, pero ya iba a acabar, de repente olera el
aire libre lleno de estrellas, pero todava no, andaban llevndolo sin fin en la
penumbra roja, tironendolo brutalmente, y l no quera, pero cmo impedirlo
si le haban arrancado el amuleto que era su verdadero corazn, el centro de la
vida.

Sali de un brinco a la noche del hospital, al alto cielo raso dulce,


a la sombra blanda que lo rodeaba. Pens que deba haber gritado, pero
sus vecinos dorman callados. En la mesa de noche, la botella de agua
tena algo de burbuja, de imagen traslcida contra la sombra azulada
de los ventanales. Jade buscando el alivio de los pulmones, el olvido de
esas imgenes que seguan pegadas a sus prpados. Cada vez que

23

cerraba los ojos las vea formarse instantneamente, y se enderezaba


aterrado pero gozando a la vez del saber que ahora estaba despierto,
que la vigilia lo protega, que pronto iba a amanecer, con el buen sueo
profundo que se tiene a esa hora, sin imgenes, sin nada... Le costaba
mantener los ojos abiertos, la modorra era ms fuerte que l. Hizo un
ltimo esfuerzo, con la mano sana esboz un gesto hacia la botella de
agua; no lleg a tomarla, sus dedos se cerraron en un vaco otra vez
negro, y el pasadizo segua interminable, roca tras roca, con sbitas
fulguraciones rojizas, y l boca arriba gimi apagadamente porque el
techo iba a acabarse, suba, abrindose como una boca de sombra, y los
aclitos se enderezaban y de la altura una luna menguante le cay en la
cara donde los ojos no queran verla, desesperadamente se cerraban y
abran buscando pasar al otro lado, descubrir de nuevo el cielo raso
protector de la sala. Y cada vez que se abran era la noche y la luna
mientras lo suban por la escalinata, ahora con la cabeza colgando
hacia abajo, y en lo alto estaban las hogueras, las rojas columnas de
rojo perfumado, y de golpe vio la piedra roja, brillante de sangre que
chorreaba, y el vaivn de los pies del sacrificado, que arrastraban para
tirarlo rodando por las escalinatas del norte. Con una ltima esperanza
apret los prpados, gimiendo por despertar. Durante un segundo crey
que lo lograra, porque estaba otra vez inmvil en la cama, a salvo del
balanceo cabeza abajo. Pero ola a muerte y cuando abri los ojos vio la
figura ensangrentada del sacrificador que vena hacia l con el cuchillo
de piedra en la mano. Alcanz a cerrar otra vez los prpados, aunque
ahora saba que no iba a despertarse, que estaba despierto, que el
sueo maravilloso haba sido el otro, absurdo como todos los sueos;
un sueo en el que haba andado por extraas avenidas de una ciudad
asombrosa, con luces verdes y rojas que ardan sin llama ni humo, con
un enorme insecto de metal que zumbaba bajo sus piernas. En la
mentira infinita de ese sueo tambin lo haban alzado del suelo,
tambin alguien se le haba acercado con un cuchillo en la mano, a l
tendido boca arriba, a l boca arriba con los ojos cerrados entre las
hogueras.
Cuestionario 4:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
A qu genero literario pertenece este texto?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cul sera la presentacin, el clmax o nudo y el desenlace?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

24

Garca Mrquez,
Sudamericana.

Gabriel.

Cien

aos de soledad. Argentina.

Editorial

GABRIEL GARCA MRQUEZ


(Aracataca, Colombia, 1928 Ciudad de Mxico, 2014)
CIEN AOS DE SOLEDAD
Muchos aos despus, frente al pelotn de fusilamiento, el coronel Aureliano
Buenda haba de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llev a
conocer el hielo. Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y
caabrava construidas a la orilla de un ro de aguas difanas que se
precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos
prehistricos. El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecan de
nombre, y para mencionarlas haba que sealarlas con el dedo. Todos los
aos, por el mes de marzo, una familia de gitanos desarrapados plantaba su
carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y timbales daban a
conocer los nuevos inventos. Primero llevaron el imn. Un gitano corpulento,
de barba montaraz y manos de gorrin, que se present con el nombre de
Melquades, hizo una truculenta demostracin pblica de lo que l mismo
llamaba la octava maravilla de los sabios alquimistas de Macedonia. Fue de
casa en casa arrastrando dos lingotes metlicos, y todo el mundo se espant al
ver que los calderos, las pailas, las tenazas y los anafes se caan de su sitio, y
las maderas crujan por la desesperacin de los clavos y los tornillos tratando
de desenclavarse, y aun los objetos perdidos desde haca mucho tiempo
aparecan por donde ms se les haba buscado, y se arrastraban en
desbandada turbulenta detrs de los fierros mgicos de Melquades. "Las
cosas tienen vida propia pregonaba el gitano con spero acento, todo es
cuestin de despertarles el nima." Jos Arcadio Buenda, cuya desaforada
imaginacin iba siempre ms lejos que el ingenio de la naturaleza, y aun ms
all del milagro y la magia, pens que era posible servirse de aquella invencin
intil para desentraar el oro de la tierra. Melquades, que era un hombre
honrado, le previno: "Para eso no sirve." Pero Jos Arcadio Buenda no crea en
aquel tiempo en la honradez de los gitanos, as que cambi su mulo y una
partida de chivos por los dos lingotes imantados. rsula Iguarn, su mujer,
que contaba con aquellos animales para ensanchar el desmedrado patrimonio
domstico, no consigui disuadirlo. "Muy pronto ha de sobrarnos oro para
empedrar la casa", replic su marido. Durante varios meses se empe en
demostrar el acierto de sus conjeturas. Explor palmo a palmo la regin,
inclusive el fondo del ro, arrastrando los dos lingotes de hierro y recitando en
voz alta el conjuro de Melquades. Lo nico que logr desenterrar fue una
armadura del siglo xv con todas sus partes soldadas por un cascote de xido,
cuyo interior tena la resonancia hueca de un enorme calabazo lleno de
piedras. Cuando Jos Arcadio Buenda y los cuatro hombres de su expedicin
lograron desarticular la armadura, encontraron dentro un esqueleto
calcificado que llevaba colgado en el cuello un relicario de cobre con un rizo de
mujer.
En marzo volvieron los gitanos. Esta vez llevaban un catalejo y una lupa
del tamao de un tambor, que exhibieron como el ltimo descubrimiento de

25
los judos de Amsterdam. Sentaron una gitana en un extremo de la aldea e
instalaron el catalejo a la entrada de la carpa. Mediante el pago de cinco
reales, la gente se asomaba al catalejo y vea a la gitana al alcance de su
mano. "La ciencia ha eliminado las distancias", pregonaba Melquades.
Dentro de poco, el hombre podr ver lo que ocurre en cualquier lugar de la
tierra, sin moverse de su casa. Un medioda ardiente hicieron una asombrosa
demostracin con la lupa gigantesca: pusieron un montn de hierba seca en
mitad de la calle y le prendieron fuego mediante la concentracin de los rayos
solares. Jos Arcadio Buenda, que an no acababa de consolarse por el
fracaso de sus imanes, concibi la idea de utilizar aquel invento como un arma
de guerra. Melquades, otra vez, trat de disuadirlo. Pero termin por aceptar
los dos lingotes imantados y tres piezas de dinero colonial a cambio de la lupa.
rsula llor de consternacin. Aquel dinero formaba parte de un cofre de
monedas de oro que su padre haba acumulado en toda una vida de
privaciones, y que ella haba enterrado debajo de la cama en espera de una
buena ocasin para invertirlas. Jos Arcadio Buendia no trat siquiera de
consolarla, entregado por entero a sus experimentos tcticos con la
abnegacin de un cientfico y aun a riesgo de su propia vida. Tratando de
demostrar los efectos de la lupa en la tropa enemiga, se expuso l mismo a la
concentracin de los rayos solares y sufri quemaduras que se convirtieron en
lceras y tardaron mucho tiempo en sanar. Ante las protestas de su mujer,
alarmada por tan peligrosa inventiva, estuvo a punto de incendiar la casa.
Pasaba largas horas en su cuarto, haciendo clculos sobre las posibilidades
estratgicas de su arma novedosa, hasta que logr componer un manual de
una asombrosa claridad didctica y un poder de conviccin irresistible. Lo
envi a las autoridades acompaado de numerosos testimonios sobre sus
experiencias y de varios pliegos de dibujos explicativos, al cuidado de un
mensajero que atraves la sierra, se extravi en pantanos desmesurados,
remont ros tormentosos y estuvo a punto de perecer bajo el azote de las
fieras, la desesperacin y la peste, antes de conseguir una ruta de enlace con
las mulas del correo. A pesar de que el viaje a la capital era en aquel tiempo
poco menos que imposible, Jos Arcadio Buenda prometa intentarlo tan
pronto como se lo ordenara el gobierno, con el fin de hacer demostraciones
prcticas de su invento ante los poderes militares, y adiestrarlos
personalmente en las complicadas artes de la guerra solar. Durante varios
aos esper la respuesta. Por ltimo, cansado de esperar, se lament ante
Melquades del fracaso de su iniciativa, y el gitano dio entonces una prueba
convincente de honradez: le devolvi los doblones a cambio de la lupa, y le
dej adems unos mapas portugueses y varios instrumentos de navegacin.
De su puo y letra escribi una apretada sntesis de los estudios del monje
Hermann, que dej a su disposicin para que pudiera servirse del astrolabio,
la brjula y el sextante. Jos Arcadio Buenda pas los largos meses de lluvia
encerrado en un cuartito que construy en el fondo de la casa para que nadie
perturbara sus experimentos. Habiendo abandonado por completo las
obligaciones domsticas, permaneci noches enteras en el patio vigilando el
curso de los astros, y estuvo a punto de contraer una insolacin por tratar de
establecer un mtodo exacto para encontrar el medioda. Cuando se hizo

26
experto en el uso y manejo de sus instrumentos, tuvo una nocin del espacio
que le permiti navegar por mares incgnitos, visitar territorios deshabitados y
trabar relacin con seres esplndidos, sin necesidad de abandonar su
gabinete. Fue esa la poca en que adquiri el hbito de hablar a solas,
pasendose por la casa sin hacer caso de nadie, mientras rsula y los nios
se partan el espinazo en la huerta cuidando el pltano y la malanga, la yuca y
el ame, la ahuyama y la berenjena. De pronto, sin ningn anuncio, su
actividad febril se interrumpi y fue sustituida por una especie de fascinacin.
Estuvo varios das como hechizado, repitindose a s mismo en voz baja un
sartal de asombrosas conjeturas, sin dar crdito a su propio entendimiento.
Por fin, un martes de diciembre, a la hora del almuerzo, solt de un golpe toda
la carga de su tormento. Los nios haban de recordar por el resto de su vida
la augusta solemnidad con que su padre se sent a la cabecera de la mesa,
temblando de fiebre, devastado por la prolongada vigilia y por el encono de su
imaginacin, y les revel su descubrimiento:
La tierra es redonda como una naranja.
rsula perdi la paciencia. "Si has de volverte loco, vulvete t solo",
grit. "Pero no trates de inculcar a los nios tus ideas de gitano." Jos Arcadio
Buenda, impasible, no se dej amedrentar por la desesperacin de su mujer,
que en un rapto de clera le destroz el astrolabio contra el suelo. Construy
otro, reuni en el cuartito a los hombres del pueblo y les demostr, con teoras
que para todos resultaban incomprensibles, la posibilidad de regresar al punto
de partida navegando siempre hacia el Oriente. Toda la aldea estaba
convencida de que Jos Arcadio Buenda haba perdido el juicio, cuando lleg
Melquades a poner las cosas en su punto. Exalt en pblico la inteligencia de
aquel hombre que por pura especulacin astronmica haba construido una
teora ya comprobada en la prctica, aunque desconocida hasta entonces en
Macondo, y como una prueba de su admiracin le hizo un regalo que haba de
ejercer una influencia terminante en el futuro de la aldea: un laboratorio de
alquimia.
Para esa poca, Melquades haba envejecido con una rapidez
asombrosa. En sus primeros viajes pareca tener la misma edad de Jos
Arcadio Buenda. Pero mientras ste conservaba su fuerza descomunal, que le
permita derribar un caballo agarrndolo por las orejas, el gitano pareca
estragado por una dolencia tenaz. Era, en realidad, el resultado de mltiples y
raras enfermedades contradas en sus incontables viajes alrededor del mundo.
Segn l mismo le cont a Jos Arcadio Buenda mientras lo ayudaba a
montar el laboratorio, la muerte lo segua a todas partes, husmendole los
pantalones, pero sin decidirse a darle el zarpazo final. Era un fugitivo de
cuantas plagas y catstrofes haban flagelado al gnero humano. Sobrevivi a
la pelagra en Persia, al escorbuto en el archipilago de Malasia, a la lepra en
Alejandra, al beriberi en el Japn, a la peste bubnica en Madagascar, al
terremoto de Sicilia y a un naufragio multitudinario en el estrecho de
Magallanes. Aquel ser prodigioso que deca poseer las claves de Nostradamus,
era un hombre lgubre, envuelto en un aura triste, con una mirada asitica
que pareca conocer el otro lado de las cosas. Usaba un sombrero grande y
negro, como las alas extendidas de un cuervo, y un chaleco de terciopelo

27
patinado por el verdn de los siglos. Pero a pesar de su inmensa sabidura y de
su mbito misterioso, tena un peso humano, una condicin terrestre que lo
mantena enredado en los minsculos problemas de la vida cotidiana. Se
quejaba de dolencias de viejo, sufra por los ms insignificantes percances
econmicos y haba dejado de rer desde haca mucho tiempo, porque el
escorbuto le haba arrancado los dientes. El sofocante medioda en que revel
sus secretos, Jos Arcadio Buenda tuvo la certidumbre de que aquel era el
principio de una grande amistad. Los nios se asombraron con sus relatos
fantsticos. Aureliano, que no tena entonces ms de cinco aos, haba de
recordarlo por el resto de su vida como lo vio aquella tarde, sentado contra la
claridad metlica y reverberante de la ventana, alumbrando con su profunda
voz de rgano los territorios ms oscuros de la imaginacin, mientras
chorreaba por sus sienes la grasa derretida por el calor. Jos Arcadio, su
hermano mayor, haba de transmitir aquella imagen maravillosa, como un
recuerdo hereditario, a toda su descendencia. rsula, en cambio, conserv un
mal recuerdo de aquella visita, porque entr al cuarto en el momento en que
Melquades rompi por distraccin un frasco de bicloruro de mercurio.
Es el olor del demonio dijo ella.
En absoluto corrigi Melquades. Est comprobado que el demonio
tiene propiedades sulfricas, y esto no es ms que un poco de solimn.
Siempre didctico, hizo una sabia exposicin sobre las virtudes
diablicas del cinabrio, pero rsula no le hizo caso, sino que se llev los nios
a rezar. Aquel olor mordiente quedara para siempre en su memoria, vinculado
al recuerdo de Melquades.
El rudimentario laboratorio sin contar una profusin de cazuelas,
embudos, retortas, filtros y coladores estaba compuesto por un atanor
primitivo; una probeta de cristal de cuello largo y angosto, imitacin del huevo
filosfico, y un destilador construido por los propios gitanos segn las
descripciones modernas del alambique de tres brazos de Mara la juda.
Adems de estas cosas, Melquades dej muestras de los siete metales
correspondientes a los siete planetas, las frmulas de Moiss y Zsimo para el
doblado del oro, y una serie de apuntes y dibujos sobre los procesos del Gran
Magisterio, que permitan a quien supiera interpretarlos intentar la fabricacin
de la piedra filosofal. Seducido por la simplicidad de las frmulas para doblar
el oro, Jos Arcadio Buenda cortej a rsula durante varias semanas, para
que le permitiera desenterrar sus monedas coloniales y aumentarlas tantas
veces como era posible subdividir el azogue. rsula cedi, como ocurra
siempre, ante la inquebrantable obstinacin de su marido. Entonces Jos
Arcadio Buenda ech treinta doblones en una cazuela, y los fundi con
raspadura de cobre, oropimente, azufre y plomo. Puso a hervir todo a fuego
vivo en un caldero de aceite de ricino hasta obtener un jarabe espeso y
pestilente ms parecido al caramelo vulgar que al oro magnfico. En azarosos y
desesperados procesos de destilacin, fundida con los siete metales
planetarios, trabajada con el mercurio hermtico y el vitriolo de Chipre, y
vuelta a cocer en manteca de cerdo a falta de aceite de rbano, la preciosa
herencia de rsula qued reducida a un chicharrn carbonizado que no pudo
ser desprendido del fondo del caldero.

28

Cuestionario 5:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
Escribe brevemente la ancdota del texto hasta este punto.
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Cuando volvieron los gitanos, rsula haba predispuesto contra ellos a
toda la poblacin. Pero la curiosidad pudo ms que el temor, porque aquella
vez los gitanos recorrieron la aldea haciendo un ruido ensordecedor con toda
clase de instrumentos msicos, mientras el pregonero anunciaba la exhibicin
del ms fabuloso hallazgo de los nasciancenos. De modo que todo el mundo se
fue a la carpa, y mediante el pago de un centavo vieron un Melquades juvenil,
repuesto, desarrugado, con una dentadura nueva y radiante. Quienes
recordaban sus encas destruidas por el escorbuto, sus mejillas flccidas y sus
labios marchitos, se estremecieron de pavor ante aquella prueba terminante de
los poderes sobrenaturales del gitano. El pavor se convirti en pnico cuando
Melquades se sac los dientes, intactos, engastados en las encas, y se los
mostr al pblico por un instante un instante fugaz en que volvi a ser el
mismo hombre decrpito de los aos anteriores y se los puso otra vez y
sonri de nuevo con un dominio pleno de su juventud restaurada. Hasta el
propio Jos Arcadio Buenda consider que los conocimientos de Melquades
haban llegado a extremos intolerables, pero experiment un saludable
alborozo cuando el gitano le explic a solas el mecanismo de su dentadura
postiza. Aquello le pareci a la vez tan sencillo y prodigioso, que de la noche a
la maana perdi todo inters en las investigaciones de alquimia; sufri una
nueva crisis de mal humor, no volvi a comer en forma regular y se pasaba el
da dando vueltas por la casa. "En el mundo estn ocurriendo cosas
increbles", le deca a rsula. "Ah mismo, al otro lado del ro, hay toda clase
de aparatos mgicos, mientras nosotros seguimos viviendo como los burros."
Quienes lo conocan desde los tiempos de la fundacin de Macondo, se
asombraban de cunto haba cambiado bajo la influencia de Melquades.
Al principio, Jos Arcadio Buenda era una especie de patriarca juvenil,
que daba instrucciones para la siembra y consejos para la crianza de nios y
animales, y colaboraba con todos, aun en el trabajo fsico, para la buena
marcha de la comunidad. Puesto que su casa fue desde el primer momento la
mejor de la aldea, las otras fueron arregladas a su imagen y semejanza. Tena
una salita amplia y bien iluminada, un comedor en forma de terraza con flores
de colores alegres, dos dormitorios, un patio con un castao gigantesco, un
huerto bien plantado y un corral donde vivan en comunidad pacfica los
chivos, los cerdos y las gallinas. Los nicos animales prohibidos no slo en la
casa, sino en todo el poblado, eran los gallos de pelea.
La laboriosidad de rsula andaba a la par con la de su marido. Activa,
menuda, severa, aquella mujer de nervios inquebrantables, a quien en ningn

29
momento de su vida se la oy cantar, pareca estar en todas partes desde el
amanecer hasta muy entrada la noche, siempre perseguida por el suave
susurro de sus pollerines de oln. Gracias a ella, los pisos de tierra golpeada,
los muros de barro sin encalar, los rsticos muebles de madera construidos
por ellos mismos estaban siempre limpios, y los viejos arcones donde se
guardaba la ropa exhalaban un tibio olor de albahaca.
Jos Arcadio Buenda, que era el hombre ms emprendedor que se vera
jams en la aldea, haba dispuesto de tal modo la posicin de las casas, que
desde todas poda llegarse al ro y abastecerse de agua con igual esfuerzo, y
traz las calles con tan buen sentido que ninguna casa reciba ms sol que
otra a la hora del calor. En pocos aos, Macondo fue una aldea ms ordenada
y laboriosa que cualquiera de las conocidas hasta entonces por sus 300
habitantes. Era en verdad una aldea feliz, donde nadie era mayor de treinta
aos y donde nadie haba muerto.
Desde los tiempos de la fundacin, Jos Arcadio Buenda construy
trampas y jaulas. En poco tiempo llen de turpiales, canarios, azulejos y
petirrojos no slo la propia casa, sino todas las de la aldea. El concierto de
tantos pjaros distintos lleg a ser tan aturdidor, que rsula se tap los odos
con cera de abejas para no perder el sentido de la realidad. La primera vez que
lleg la tribu de Melquades vendiendo bolas de vidrio para el dolor de cabeza,
todo el mundo se sorprendi de que hubieran podido encontrar aquella aldea
perdida en el sopor de la cinaga, y los gitanos confesaron que se haban
orientado por el canto de los pjaros.
Aquel espritu de iniciativa social desapareci en poco tiempo,
arrastrado por la fiebre de los imanes, los clculos astronmicos, los sueos
de trasmutacin y las ansias de conocer las maravillas del mundo. De
emprendedor y limpio, Jos Arcadio Buenda se convirti en un hombre de
aspecto holgazn, descuidado en el vestir, con una barba salvaje que rsula
lograba cuadrar a duras penas con un cuchillo de cocina. No falt quien lo
considerara vctima de algn extrao sortilegio. Pero hasta los ms
convencidos de su locura abandonaron trabajo y familias para seguirlo,
cuando se ech al hombro sus herramientas de desmontar, y pidi el concurso
de todos para abrir una trocha que pusiera a Macondo en contacto con los
grandes inventos.
Jos Arcadio Buenda ignoraba por completo la geografa de la regin.
Saba que hacia el oriente estaba la sierra impenetrable, y al otro lado de la
sierra la antigua ciudad de Riohacha, donde en pocas pasadas segn le
haba contado el primer Aureliano Buenda, su abuelo Sir Francis Drake se
daba al deporte de cazar caimanes a caonazos, que luego haca remendar y
rellenar de paja para llevrselos a la reina Isabel. En su juventud, l y sus
hombres, con mujeres y nios y animales y toda clase de enseres domsticos,
atravesaron la sierra buscando una salida al mar, y al cabo de veintisis meses
desistieron de la empresa y fundaron a Macondo para no tener que emprender
el camino de regreso. Era, pues, una ruta que no le interesaba, porque slo
poda conducirlo al pasado. Al sur estaban los pantanos, cubiertos de una
eterna nata vegetal, y el vasto universo de la cinaga grande, que segn
testimonio de los gitanos careca de lmites. La cinaga grande se confunda al

30
occidente con una extensin acutica sin horizontes, donde haba cetceos de
piel delicada con cabeza y torso de mujer, que perdan a los navegantes con el
hechizo de sus tetas descomunales. Los gitanos navegaban seis meses por esa
ruta antes de alcanzar el cinturn de tierra firme por donde pasaban las
mulas del correo. De acuerdo con los clculos de Jos Arcadio Buenda, la
nica posibilidad de contacto con la civilizacin era la ruta del norte. De modo
que dot de herramientas de desmonte y armas de cacera a los mismos
hombres que lo acompaaron en la fundacin de Macondo; ech en una
mochila sus instrumentos de orientacin y sus mapas, y emprendi la
temeraria aventura.
Los primeros das no encontraron un obstculo apreciable.
Descendieron por la pedregosa ribera del ro hasta el lugar en que aos antes
haban encontrado la armadura del guerrero, y all penetraron al bosque por
un sendero de naranjos silvestres. Al trmino de la primera semana, mataron
y asaron un venado, pero se conformaron con comer la mitad y salar el resto
para los prximos das. Trataban de aplazar con esa precaucin la necesidad
de seguir comiendo guacamayas, cuya carne azul tena un spero sabor de
almizcle. Luego, durante ms de diez das, no volvieron a ver el sol. El suelo se
volvi blando y hmedo, como ceniza volcnica, y la vegetacin fue cada vez
ms insidiosa y se hicieron cada vez ms lejanos los gritos de los pjaros y la
bullaranga de los monos, y el mundo se volvi triste para siempre. Los
hombres de la expedicin se sintieron abrumados por sus recuerdos ms
antiguos en aquel paraso de humedad y silencio, anterior al pecado original,
donde las botas se hundan en pozos de aceites humeantes y los machetes
destrozaban lirios sangrientos y salamandras doradas. Durante una semana,
casi sin hablar, avanzaron como sonmbulos por un universo de pesadumbre,
alumbrados apenas por una tenue reverberacin de insectos luminosos y con
los pulmones agobiados por un sofocante olor de sangre. No podan regresar,
porque la trocha que iban abriendo a su paso se volva a cerrar en poco
tiempo, con una vegetacin nueva que casi vean crecer ante sus ojos. "No
importa", deca Jos Arcadio Buenda. "Lo esencial es no perder la
orientacin." Siempre pendiente de la brjula, sigui guiando a sus hombres
hacia el norte invisible, hasta que lograron salir de la regin encantada. Era
una noche densa, sin estrellas, pero la oscuridad estaba impregnada por un
aire nuevo y limpio. Agotados por la prolongada travesa, colgaron las hamacas
y durmieron a fondo por primera vez en dos semanas. Cuando despertaron, ya
con el sol alto, se quedaron pasmados de fascinacin. Frente a ellos, rodeado
de helechos y palmeras, blanco y polvoriento en la silenciosa luz de la
maana, estaba un enorme galen espaol. Ligeramente volteado a estribor,
de su arboladura intacta colgaban las piltrafas esculidas del velamen, entre
jarcias adornadas de orqudeas. El casco, cubierto con una tersa coraza de
rmora petrificada y musgo tierno, estaba firmemente enclavado en un suelo
de piedras. Toda la estructura pareca ocupar un mbito propio, un espacio de
soledad y de olvido, vedado a los vicios del tiempo y a las costumbres de los
pjaros. En el interior, que los expedicionarios exploraron con un fervor
sigiloso, no haba nada ms que un
apretado bosque de flores.

31

Cuestionario 6:
Hay elementos nuevos en esta parte del texto, diferentes a los vistos en la
sesin pasada?
Cmo han cambiado los personajes desde el principio de la lectura?
Encuentras elementos sorpresivos en el desarrollo de la historia?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
El hallazgo del galen, indicio de la proximidad del mar, quebrant el
mpetu de Jos Arcadio Buenda. Consideraba como una burla de su travieso
destino haber buscado el mar sin encontrarlo, al precio de sacrificios y
penalidades sin cuento, y haberlo encontrado entonces sin buscarlo,
atravesado en su camino como un obstculo insalvable. Muchos aos
despus, el coronel Aureliano Buenda volvi a atravesar a regin, cuando era
ya una ruta regular del correo, y lo nico que encontr de la nave fue el
costillar carbonizado en medio de un campo de amapolas. Slo entonces
convencido de que aquella historia no haba sido un engendro de la
imaginacin de su padre, se pregunt cmo haba podido el galen adentrarse
hasta ese punto en tierra firme. Pero Jos Arcadio Buenda no se plante esa
inquietud cuando encontr el mar, al cabo de otros cuatro das de viaje, a doce
kilmetros de distancia del galen. Sus sueos terminaban frente ese mar
color de ceniza, espumoso y sucio, que no mereca los riesgos y sacrificios de
su aventura.
Carajo! grit. Macondo est rodeado de agua por todas partes.
La idea de un Macondo peninsular prevaleci durante mucho tiempo,
inspirada en el mapa arbitrario que dibuj Jos Arcadio Buenda al regreso de
su expedicin. Lo traz con rabia, exagerando de mala fe las dificultades de
comunicacin, como para castigarse a s mismo por la absoluta falta de
sentido con que eligi el lugar. "Nunca llegaremos a ninguna parte", se
lamentaba ante rsula. "Aqu nos hemos de pudrir en vida sin recibir los
beneficios de la ciencia." Esa certidumbre, rumiada varios meses en el cuartito
del laboratorio, lo llev a concebir el proyecto de trasladar a Macondo a un
lugar ms propicio. Pero esta vez, rsula se anticip a sus designios febriles.
En una secreta e implacable labor de hormiguita predispuso a las mujeres de
la aldea contra la veleidad de sus hombres, que ya empezaban a prepararse
para la mudanza. Jos Arcadio Buenda no supo en qu momento, ni en virtud
de qu fuerzas adversas, sus planes se fueron enredando en una maraa de
pretextos, contratiempos y evasivas, hasta convertirse en pura y simple
ilusin. rsula lo observ con una atencin inocente, y hasta sinti por l un
poco de piedad, la maana en que lo encontr en el cuartito del fondo
comentando entre dientes sus sueos de mudanza, mientras colocaba en sus
cajas originales las piezas del laboratorio. Lo dej terminar. Lo dej clavar las
cajas y poner sus iniciales encima con un hisopo entintado, sin hacerle
ningn reproche, pero sabiendo ya que l saba, porque se lo oy decir en sus
sordos monlogos, que los hombres del pueblo no lo secundaran en su
empresa. Slo cuando empez a desmontar la puerta del cuartito, rsula se
atrevi a preguntarle por qu lo haca, y l le contest con una cierta

32
amargura: "Puesto que nadie quiere irse, nos iremos solos." rsula no se
alter.
No nos iremos dijo. Aqu nos quedamos, porque aqu hemos tenido
un hijo.
Todava no tenemos un muerto dijo l. Uno no es de ninguna
parte mientras no tenga un muerto bajo la tierra.
rsula replic, con una suave firmeza:
Si es necesario que yo me muera para que se queden aqu, me muero.
Jos Arcadio Buenda no crey que fuera tan rgida la voluntad de su
mujer. Trat de seducirla con el hechizo de su fantasa, con la promesa de un
mundo prodigioso donde bastaba con echar unos lquidos mgicos en la tierra
para que las plantas dieran frutos a voluntad del hombre, y donde se vendan
a precio de baratillo toda clase de aparatos para el dolor. Pero rsula fue
insensible a su clarividencia.
En vez de andar pensando en tus alocadas noveleras, debes ocuparte
de tus hijos replic. Mralos cmo estn, abandonados a la buena de Dios,
igual que los burros.
Jos Arcadio Buenda tom al pie de la letra las palabras de su mujer.
Mir a travs de la ventana y vio a los dos nios descalzos en la huerta
soleada, y tuvo la impresin de que slo en aquel instante haban empezado a
existir, concebidos por el conjuro de rsula. Algo ocurri entonces en su
interior; algo misterioso y definitivo que lo desarraig de su tiempo actual y lo
llev a la deriva por una regin inexplorada de los recuerdos. Mientras rsula
segua barriendo la casa que ahora estaba segura de no abandonar en el resto
de su vida, l permaneci contemplando a los nios con mirada absorta, hasta
que los ojos se le humedecieron y se los sec con el dorso de la mano, y exhal
un hondo suspiro de resignacin.
Bueno dijo. Diles que vengan a ayudarme a sacar las cosas de los
cajones.
Jos Arcadio, el mayor de los nios, haba cumplido catorce aos. Tena
la cabeza cuadrada, el pelo hirsuto y el carcter voluntarioso de su padre.
Aunque llevaba el mismo impulso de crecimiento y fortaleza fsica, ya desde
entonces era evidente que careca de imaginacin. Fue concebido y dado a luz
durante la penosa travesa de la sierra, antes de la fundacin de Macondo, y
sus padres dieron gracias al cielo al comprobar que no tena ningn rgano de
animal. Aureliano, el primer ser humano que naci en Macondo, iba a cumplir
seis aos en marzo. Era silencioso y retrado. Haba llorado en el vientre de su
madre y naci con los ojos abiertos. Mientras le cortaban el ombligo mova la
cabeza de un lado a otro reconociendo las cosas del cuarto, y examinaba el
rostro de la gente con una curiosidad sin asombro. Luego, indiferente a
quienes se acercaban a conocerlo, mantuvo la atencin concentrada en el
techo de palma, que pareca a punto de derrumbarse bajo la tremenda presin
de la lluvia. rsula no volvi a acordarse de la intensidad de esa mirada hasta
un da en que el pequeo Aureliano, a la edad de tres aos, entr a la cocina
en el momento en que ella retiraba del fogn y pona en la mesa una olla de
caldo hirviendo. El nio, perplejo en la puerta, dijo: "Se va a caer. La olla
estaba bien puesta en el centro de la mesa, pero tan pronto como el nio hizo

33
el anuncio, inici un movimiento irrevocable hacia el borde, como impulsada
por un dinamismo interior, y se despedaz en el suelo. rsula, alarmada, le
cont el episodio a su marido, pero ste lo interpret como un fenmeno
natural. As fue siempre, ajeno a la existencia de sus hijos, en parte porque
consideraba la infancia como un perodo de insuficiencia mental, y en parte
porque siempre estaba demasiado absorto en sus propias especulaciones
quimricas.
Pero desde la tarde en que llam a los nios para que lo ayudaran a
desempacar las cosas del laboratorio, les dedic sus horas mejores. En el
cuartito apartado, cuyas paredes se fueron llenando poco a poco de mapas
inverosmiles y grficos fabulosos, les ense a leer y escribir y a sacar
cuentas, y les habl de las maravillas del mundo no slo hasta donde le
alcanzaban sus conocimientos, sino forzando a extremos increbles los lmites
de su imaginacin. Fue as como los nios terminaron por aprender que en el
extremo meridional del frica haba hombres tan inteligentes y pacficos que
su nico entretenimiento era sentarse a pensar, y que era posible atravesar a
pie el mar Egeo saltando de isla en isla hasta el puerto de Salnica. Aquellas
alucinantes sesiones quedaron de tal modo impresas en la memoria de los
nios, que muchos aos ms tarde, un segundo antes de que el oficial de los
ejrcitos regulares diera la orden de fuego al pelotn de fusilamiento, el coronel
Aureliano Buenda volvi a vivir la tibia tarde de marzo en que su padre
interrumpi la leccin de fsica, y se qued fascinado, con la mano en el aire y
los ojos inmviles, oyendo a la distancia los pfanos y tambores y sonajas de
los gitanos que una vez ms llegaban a la aldea, pregonando el ltimo y
asombroso
descubrimiento
de
los
sabios
de
Memphis.
Eran gitanos nuevos. Hombres y mujeres jvenes que slo conocan su
propia lengua, ejemplares hermosos de piel aceitada y manos inteligentes,
cuyos bailes y msicas sembraron en las calles un pnico de alborotada
alegra, con sus loros pintados de todos los colores que recitaban romanzas
italianas, y la gallina que pona un centenar de huevos de oro al son de la
pandereta, y el mono amaestrado que adivinaba el pensamiento, y la mquina
mltiple que serva al mismo tiempo para pegar botones y bajar la fiebre, y el
aparato para olvidar los malos recuerdos, y el emplasto para perder el tiempo,
y un millar de invenciones ms, tan ingeniosas e inslitas, que Jos Arcadio
Buenda hubiera querido inventar la mquina de la memoria para poder
acordarse de todas. En un instante transformaron la aldea. Los habitantes de
Macando se encontraron de pronto perdidos en sus propias calles, aturdidos
por la feria multitudinaria.
Llevando un nio de cada mano para no perderlos en el tumulto,
tropezando con saltimbanquis de dientes acorazados de oro y malabaristas de
seis brazos, sofocado por el confuso aliento de estircol y sndalo que
exhalaba la muchedumbre, Jos Arcadio Buenda andaba como un loco
buscando a Melquades por todas partes. para que le revelara los infinitos
secretos de aquella pesadilla fabulosa. Se dirigi a varios gitanos que no
entendieron su lengua. Por ltimo lleg hasta el lugar donde Melquades sola
plantar su tienda, y encontr un armenio taciturno que anunciaba en
castellano un jarabe para hacerse invisible. Se haba tomado de un golpe una

34
copa de la sustancia ambarina, cuando Jos Arcadio Buenda se abri paso a
empujones por entre el grupo absorto que presenciaba el espectculo, y
alcanz a hacer la pregunta. El gitano lo envolvi en el clima atnito de su
mirada, antes de convertirse en un charco de alquitrn pestilente y humeante
sobre el cual qued flotando la resonancia de su respuesta: "Melquades
muri." Aturdido por la noticia. Jos Arcadio Buenda permaneci inmvil,
tratando de sobreponerse a la afliccin, hasta que el grupo se dispers
reclamado por otros artificios y el charco del armenio taciturno se evapor por
completo. Ms tarde, otros gitanos le confirmaron que en efecto Melquades
haba sucumbido a las fiebres en los mdanos de Singapur, y su cuerpo haba
sido arrojado en el lugar ms profundo del mar de Java. A los nios no les
interes la noticia. Estaban obstinados en que su padre los llevara a conocer la
portentosa novedad de los sabios de Memphis, anunciada a la entrada de una
tienda que, segn decan, perteneci al rey Salomn. Tanto insistieron, que
Jos Arcadio Buendia pag los treinta reales y los condujo hasta el centro de
la carpa, donde haba un gigante de torso peludo y cabeza rapada, con un
anillo de cobre en la nariz y una pesada cadena de hierro en el tobillo,
custodiando un cofre de pirata. Al ser destapado por el gigante, el cofre dej
escapar un aliento glacial. Dentro slo haba un enorme bloque transparente,
con infinitas agujas internas en las cuales se despedazaba en estrellas de
colores la claridad del crepsculo. Desconcertado, sabiendo que los nios
esperaban una explicacin inmediata, Jos Arcadio Buenda se atrevi a
murmurar:
Es el diamante ms grande del mundo.
No corrigi el gitano. Es hielo.
Jos Arcadio Buenda, sin entender, extendi la mano hacia el tmpano,
pero el gigante se la apart. "Cinco reales ms para tocarlo", dijo. Jos Arcadio
Buenda los pag, y entonces puso la mano sobre el hielo, y la mantuvo puesta
por varios minutos, mientras el corazn se le hinchaba de temor y de jbilo al
contacto del misterio. Sin saber qu decir, pag otros diez reales para que sus
hijos vivieran la prodigiosa experiencia. El pequeo Jos Arcadio se neg a
tocarlo. Aureliano, en cambio, dio un paso hacia adelante, puso la mano y la
retir en el acto. "Est hirviendo", exclam asustado. Pero su padre no le
prest atencin. Embriagado por la evidencia del prodigio, en aquel momento
se olvid de la frustracin de sus empresas delirantes y del cuerpo de
Melquades abandonado al apetito de los calamares. Pag otros cinco reales, y
con la mano puesta en el tmpano, como expresando un testimonio sobre el
texto sagrado, exclam:
Este es el gran invento de nuestro tiempo.
Cuestionario 7:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cul es el tema de este texto?
Los personajes son simples o complejos? Cmo lo sabes?

35
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

BLOQUE DE ESTUDIO III


LA NARRATIVA Y LA DRAMATURGIA A TRAVS DE LA
HISTORIA DE LA LITERATURA

El alumno interpreta las diferencias estructurales de la narrativa y la


dramaturgia, relacionadas por su contexto personal, conoce el origen de la
pica y los gneros narrativos, y caracteriza la narrativa y la dramaturgia.
Falcn Martnez, Constantino. Diccionario

de la mitologa clsica. Madrid,

Alianza Editorial, coleccin El libro de bolsillo, nmeros 791 y 792, 1996.


Garibay, K, ngel Mara. Mitologa griega. Mxico, editorial Porra, coleccin
Sepan cuantos, nmero 31, 1986.
Graves, Robert. Los mitos griegos. Mxico, Alianza Editorial, coleccin El libro
de bolsillo, nmeros 1110 y 1111, 1997.
Hesiodo. Teogona. Mxico, editorial Porra, coleccin Sepan cuantos,
nmero 206, 1978.
MITOLOGA GRIEGA
Afrodita. Esta diosa fue llamada Venus entre los romanos. Era la
diosa de la fertilidad, de la belleza y del amor. Su nombre viene de la palabra
griega (afros), que quiere decir espuma y hace referencia a su
nacimiento. El mito refiere que Gea incitaba a sus hijos contra Urano, su
esposo. Cronos, pendiente de la peticin de su madre, castr a su padre con
una guadaa cuando estaba a punto de penetrarla, y con furia arroj los
rganos sexuales al mar. Se form un remolino de espuma, y de ah surgi
Afrodita, desnuda y con la apariencia de una mujer en la plenitud de su vida.
Esta diosa simbolizaba el atractivo sexual al que no escapaban ni los mortales
ni los dioses. En algunos lugares de Grecia, adems de ser la diosa de la
belleza, el amor y la fertilidad, era considerada la diosa de los marineros.
Apolo. Conserv su nombre entre los romanos. Se consideraba que
era el dios de la belleza masculina y del sol. Se le atribuan los ms altos
atributos humanos: la msica, la medicina, la profeca, el arte de las armas, la
ganadera, la agricultura, la ley y la moral. El mito dice que Leto, hija del titn
Coeo y de Febe, fue la madre de Apolo. Zeus se enamor de ella y la persigui
transformando a su amada y a s mismo en codornices. La celosa Hera se dio
cuenta de la treta de Zeus y envi a la serpiente Pitn a perseguir a Leto por
todo el mundo. La orden de la diosa fue determinante: no se le permitira a la
amada de Zeus dar a luz en ningn sitio baado por el sol. El viento sur llev

36
en sus alas a Leto hasta Ortigia, donde pari a Artemis, y despus a Delos,
donde naci Apolo, entre un olivo y una palma, en el monte Cinto. Apolo fue
alimentado por Temis, y desde su cuarto da de edad pidi arco y flechas.
Cuando el dios sali de Delos se encamin hacia el monte Parnaso buscando a
la serpiente Pitn. Con sus flechas hiri a la serpiente que se retir al orculo
de la Madre Tierra en Delfos, y en ese lugar Apolo mat a la serpiente, en la
hendidura que serva de base al orculo. La diosa de la tierra, Gea, se quej
con Zeus, y ste mand a Apolo a que purificara el templo y que fundara los
juegos en honor a Pitn (los Juegos Pticos que originalmente se celebraban
cada ocho aos, y que consistan en competencias de carcter musical; a
partir del ao 582 antes de Cristo se celebraban cada cuatro aos e incluan
torneos atlticos y celebraciones religiosas). Apolo no hizo caso de la orden de
Zeus y se fue a buscar a Pan, quien le dio el secreto para descifrar al orculo;
Apolo se adue de Delfos y de las sacerdotisas del orculo, que desde
entonces fueron sus sbditas. Aunque Apolo siempre fue adverso al
matrimonio, tuvo varios hijos con mujeres mortales y con diosas: Pitia, Tala
(la musa), Coronis, Aria, Cirene y Driope entre otros.
Ares. Se llamaba Marte entre los romanos. Fue el dios de la guerra e hijo
de Zeus y Hera, quienes desde su nacimiento no lo quisieron. Aunque no era
aceptado por los dioses olmpicos, Eris, su hermana, y Afrodita le profesaron
gran simpata. Tena gran potencia sexual y era muy atractivo para las
mujeres, debido a su fuerza descomunal y su valor. Estaba ligado a Afrodita, a
Palas Atenea, y a Enyo (diosa secundaria de la guerra, quien segn dos
versiones del mito era la hermana del dios, o su propia madre). En los templos
se adoraba a alguna de estas parejas (Ares y alguna de las deidades citadas).
Afrodita lo deseaba ardientemente, as que un da lo sedujo y de la unin de
ambos naci Eros.
Artemis. Su nombre entre los romanos era Diana. Su campo de
accin era la tierra, especialmente la no cultivada, como las selvas, las
montaas o las estepas. Era la diosa de los nacimientos y de la fecundidad
masculina. El mito dice que fue hija de Leto y Zeus, hermana de Apolo, y que
naci en Ortigia; concebida como un virgen perpetua, llevaba flechas y arco
como

su

hermano, por lo

que puede

matar

funestamente

sanar

enfermedades. Un da, cuando tena tres aos y estaba sentada en las rodillas
de Zeus, le pidi a su padre varios regalos: virginidad eterna, arco y flechas,
muchos nombres como los que tena Apolo, una tnica amarilla que le llegara
hasta las rodillas, seis ninfas del mar que tuvieran su misma edad y le
sirvieran de escolta, veinte ninfas de los ros para que cuidaran sus
instrumentos de caza y sus perros, y todas las montaas de la tierra. Zeus le
concedi lo que le solicit, y le regal adems treinta ciudades y la nombr
guardiana de los puertos y los caminos.

37
Atenea, Palas. Los romanos la llamaban Minerva. Fue una
de las diosas de la guerra, aunque, paradjicamente, era pacfica. Fue tutora
de los hogares, destructora de pueblos, amparo de sabios y artistas, patrona
de jueces, defensora del derecho y la justicia, y aunque castigaba a los
malvados defenda al delincuente que haba sido ofuscado por la pasin. El
mito dice que Zeus se enamor de Metis y la persigui por los confines de la
Tierra, aunque ella era capaz de mudar de figura constantemente. Un da Zeus
alcanz a su amada y la embaraz. Metis dio a luz una nia, y cuando el
orgulloso Zeus fue al orculo para saber el destino de su heredera, se enter
que si tena otro hijo de Metis, ste sera hombre y lo destronara. Zeus,
temeroso del orculo, adormeci a su amada y despus se trag a la nia. Ms
tarde lo atac un terrible dolor de cabeza y corri al borde del lago Tritonio,
donde varios dioses, para mitigar su dolencia, le golpearon el crneo. De la
herida sali Palas Atenea, reclamando para s la virginidad eterna. Invent la
flauta, la trompeta de guerra, el arado, el yugo, la brida, la carroza, el barco, la
alfarera, la ciencia de los nmeros, los quehaceres domsticos, el telar, el
huso, las agujas y la cocina. Un da Tiresias la vio desnuda, bandose. Al
descubrir al indiscreto, la diosa tendi sus manos sobre la cara del hombre y
le quit la vista. A cambio le dio el don de adivinar el futuro. Es la diosa
patrona de la capital de Grecia, que an hoy lleva su nombre.
Cronos. Era Saturno entre los romanos. Fue el hijo menor de Urano y
se uni en matrimonio con su hermana Rea, quien le vaticin que un hijo suyo
lo destronara. Urano, en otro momento, le hizo la misma prediccin, por lo
que Cronos decidi que devorara a todos los hijos que tuviera con Rea. As,
tanto Hestia, Demter, Hera, Hades y Poseidn fueron comidos por su padre.
Llena de ira, Rea, embarazada, se fue al monte Liceo en Arcadia, donde dio a
luz a Zeus. Temerosa de su esposo, Rea ba al nio en el ro Neda y luego lo
llev con la diosa de la tierra, Gea. Su cuna fue colgada de las ramas de un
rbol, pues segn el orculo, Cronos lo encontrara en cualquier lugar de la
tierra, del cielo o del mar. Fue as que el nio fue criado lejos de su padre.
Mientras tanto Rea fue al monte Taumasio de Arcadia, tom una piedra, la
envolvi en un manto simulando la presencia de un nio pequeo, y se la llev
a Cronos para que la devorara. El dios no cedi al engao y busc intilmente
al nio, pero nunca pudo encontrarlo. Zeus se cri en el monte Ida, y un da,
despus de mucho tiempo, llam a Metis y la envi a Rea para que la
convirtiera en copera de Cronos. Metis le sirvi al dios del tiempo una mezcla
de vino, miel, mostaza y sal. Al embriagarse, Cronos vomit la piedra junto con
los otros hijos suyos que se haba tragado. Fue entonces que Zeus, ayudado
por Atlas, guerre contra Cronos y los titanes que lo defendan. La guerra dur
diez aos; con la ayuda de los Cclopes y los Hombres de Cien Manos fue a la
batalla final. Los Cclopes dieron a Zeus el rayo, a Hades un yelmo que creaba

38
la oscuridad en torno a l, y a Poseidn un tridente. Hades fue a robarle las
armas a su padre, Poseidn lo distrajo con su tridente y Zeus le asest un
rayo. Los Hombres de Cien Manos tomaron rocas y acabaron con los titanes.
Cronos y los Titanes que no haban muerto salieron de su caverna dando
alaridos y se fueron a Bretaa. Otra versin del mito dice que Cronos fue
precipitado en el Trtaro, y se dice que cae incesantemente, razn por la cual
el tiempo no se detiene. Como Atlas fue derrotado, su castigo consisti en
cargar eternamente el mundo sobre sus hombros. La piedra con la que Rea
enga a Cronos fue enviada por Zeus a Delfos, y ah era venerada, en el
orculo, ungida con aceite.
Demter. Era Ceres para los romanos. Parece que la palabra (De,
Dea), diosa, es la primera partcula del nombre, aunque tambin la palabra

Ge, Gea) tierra puede serlo. Indudablemente meter), madre es la


segunda palabra que conforma su nombre, de tal manera que las traducciones
ms acertadas para su nombre son: Diosa Madre o Tierra Madre. En todo
caso es la protectora de la agricultura, principalmente del trigo y de todas las
semillas con las que el hombre hace pan. Como domina la superficie de la
tierra, tambin domina la tierra inferior, el Hades. Se relaciona con el mito de
Persfone o Kor, que define las estaciones del ao.
Dionisos. Los romanos lo llamaban Baco. Era un dios extrao para
Grecia, ya que se consideraba que vena del oriente. Era el dios del vino y de la
exaltacin de cualquier orden, especialmente la religiosa. Zeus fue su padre,
pero su madre pudo ser cualquiera de las siguientes diosas: Demter, Smele,
Io, Dionea o Persfone. El mito ms difundido en Grecia fue el siguiente. Zeus
se enamor de Smele y la busc bajo la apariencia de un mortal ordinario;
sin embargo Hera, con sus celos, no deja a Zeus tranquilo, pues toma el
aspecto de una vecina de Smele, que para este momento tena varios meses
de embarazo, para decirle que el amante debe revelar su identidad real. Zeus
se neg a presentarse ante Smele tal y como era, e irritado le lanz un rayo
que la carboniz. Hermes salv al nio que Smele llevaba en su vientre, y lo
enquist en el muslo de Zeus, donde acab su periodo de incubacin. As, el
nio naci de la pierna de su padre, Zeus; es por esta razn que el nombre
Dionisos quiere decir el que naci dos veces. Hera, enfurecida, orden que el
nio fuera despedazado, y que los trozos se echaran en un gran caldero. En
los lugares donde cay su sangre nacieron granados. Rea, la abuela de
Dionisos, lo rescat y lo restituy en todas sus partes. Al llegar a la
adolescencia su belleza era femenina y masculina; Hera lo reconoci y lo volvi
loco. Entonces Dionisos se dedic a vagar por el mundo acompaado de
Sileno, que fue su tutor desde nio. Lleg a Egipto, a Libia y la India, llenando
de viedos los lugares que visit. Este es el principio de su mito relacionado
con el teatro.

39
Gea. Es la diosa de la Tierra. Existen muchos mitos que hacen referencia a
ella; est relacionada con el aspecto femenino del Cosmos, con la fecundidad
de la tierra, de las mujeres y de las hembras del reino animal, con la guerra y
con la muerte. Otras diosas que estn emparentadas con ella son Hera,
Cibeles, Demter, Maya, Smele y Hcate. El mito dice que ella es hija del
Caos, madre y esposa de Urano, es decir, del cielo personificado. Sus hijos son
las montaas, los mares, los Cclopes, los Titanes y los Gigantes.
Hades. Los romanos lo conocan como Plutn. Segn el mito fue hijo de
Cronos y Rea, y por lo tanto hermano de Hera, Hestia, Demter, Zeus y
Poseidn. Su padre lo vomit y durante la guerra que organiz Zeus contra
Cronos, combati contra los Titanes con un casco hecho de piel de perro,
regalo de los Cclopes, que tena la cualidad de volverlo invisible. En el
momento en que Zeus reparti el universo, Hades fue el encargado del
inframundo. Cuando Hades persigui a una ninfa llamada Mente, su esposa,
Persfone, la convirti en una planta de menta. Era el dios de los muertos, e
incluso el lugar donde resida llevaba su nombre.
Hefestos. Su nombre romano era Vulcano. Dios del fuego y de todo
lo que se relaciona. Era patrn de los herreros, orfebres y alfareros. El mito
dice que era hijo de Zeus y de Hera, quien qued muy enojada cuando vio su
fealdad y lo ech del Olimpo, dejndolo cojo. Cay en el mar y fue acogido por
Tetis y Eurinome. Ambas lo llevaron a una cueva submarina donde labraba las
joyas que le pedan las dos deidades. Un da Hera se encontr con Tetis, y al
ver las hermosas joyas que tena le pregunt quien las haba labrado; la
respuesta fue que tena un estupendo joyero llamado Hefestos. Hera invit a
ambos a que visitaran el Olimpo, y le otorg al dios el papel de joyero divino.
Hefestos se cas con Afrodita, de quien estaba profundamente enamorado, y
por eso soportaba sus constantes infidelidades, hasta que se enter que lo
engaaba con Ares. Un da fingi salir de viaje, pero haba preparado una red
de oro sobre la cama matrimonial, de manera que cuando Ares y Afrodita
copulaban, cay sobre ellos aprisionndolos. Para ridiculizar a los dos
amantes, Hefestos llam a los dems dioses para que contemplaran el
espectculo. En otra ocasin, al ver cmo Zeus maltrataba a Hera, Hefestos se
enfrent con el dios supremo y fue expulsado por segunda vez del Olimpo. Al
caer en la isla de Lemnos se rompi las dos piernas, y cuando estaba a punto
de morir los habitantes de la isla lo auxiliaron. Zeus lo perdon y pudo volver
al Olimpo. Era feo en apariencia, pero de gran fuerza muscular y de inusual
pericia tcnica. Una vez fabric mujeres de oro para que lo ayudaran en la
herrera. Poda hacer los trabajos ms difciles de artesana. No protagoniz
ms mitos.
Hera. Entre los romanos era conocida como Juno. Era considerada la
parte femenina del cielo, partcipe de la dualidad indispensable para la

40
formacin del universo. Hija de Cronos y de Rea, naci en la isla de Samos o
en Argos. Fue criada en Arcadia por Temeno y sus nodrizas fueron las Horas,
o sea las diosas de las estaciones. Cuando Zeus destron a Cronos busc a
Hera y comenz a seguirla; ella, al verlo tan enamorado le pidi que se
convirtiera en una pequea ave y la guard en su seno, pero en ese momento
Zeus recobr su apariencia y la posey. Hera qued muy enojada, pero a fin de
cuentas consinti en casarse con l. La noche de bodas dur trescientos aos,
lo que representa la duracin de los largos periodos para la armona de los
fenmenos csmicos. Para renovar su virginidad Hera se baaba en el ro
Canato. Algunos hijos de la pareja divina son: Ares, Hefestos y Hebe. Los mitos
referentes a Hera estn ligados a Zeus, sobre todo por los celos que dominan a
la diosa por la activa vida amorosa del padre celeste. Es patrona del
matrimonio y la fidelidad.
Hermes. Los romanos lo llamaban Mercurio. Era hijo de Zeus y Maya.
Naci en una cueva del monte Cilene, donde su madre lo dej envuelto en
paales, y ante la admiracin de todos, salt de la cama para buscar
aventuras. Al poco tiempo le rob unos bueyes a Apolo, quien al darse cuenta
sali a buscar infructuosamente al ladrn; ofreci entonces una recompensa
en la que se interes de inmediato el stiro Sileno. Despus de varias
pesquisas que no tuvieron buen xito, Sileno pas por Arcadia donde escuch
mugidos y una msica agradable que sala de una caverna. Fue ah que la
ninfa Cilene le inform al stiro que dentro slo se encontraba un hermoso
nio. Mientras tanto, Apolo, asesorado por un pjaro, supo que el ladrn
haba sido un nio muy pequeo, y le pidi al ave que lo llevara a la cueva.
Cuando Apolo encontr a Hermes, se llev al nio al Olimpo para acusarlo con
Zeus, quien no crey que un pequeuelo pudiera robar unos bueyes. Sin
embargo Hermes confes su falta, arguyendo que haba sacrificado los
animales en honor de los dioses. ste fue el primer sacrificio sangriento que se
ofreci en Grecia. Segn el mito, Hermes invent los juegos de la taba y los
dados, e incluso la adivinacin por medio de estos juegos; tambin invent la
lira, las matemticas, el alfabeto, la astronoma, la gimnasia, los pesos y las
medidas. Era patrn de los magos y del comercio. Era el mensajero de los
dioses; en tal carcter llevaba un sombrero de alas anchas, un bastn con
cintas y unas sandalias aladas para volar ms rpido que el viento. Su
sobrenombre ms frecuente es Argifontes ("matador de Argo"), por haber
matado a este personaje, Argo, el de los 100 ojos, que vigilaba por encargo de
Hera a Io, una de las amantes de Zeus. De esta forma Hermes liber a Io,
siguiendo el mandato de Zeus.
Hestia. Era la equivalente de la Vesta romana. Careci de mitos propios,
pero se le relacionaba con el fuego del hogar. Se le consideraba la hermana
mayor de Zeus, Hera y Poseidn. Nunca se cas, pues jur mantenerse virgen,

41
y no particip en guerras. Era otra manifestacin de la Madre Tierra, que con
el calor daba la vida.
Musas. Hesiodo las consideraba hijas de Zeus y Mnemosine, mientras
que Alcman cree que son hijas de Urano y Gea, en tanto que Mimnermo cree
que algunas son hijas de Urano y otras de Zeus. Para Hesiodo son nueve
musas: Caliope, de la Poesa pica; Clo, de la Historia; Erato, de la Poesa
Lrica y los Cantos Sagrados; Euterpe, de la Msica de flauta e instrumentos
de viento; Mnelpmene o Melpmene, de la Tragedia; Polimnia, de la
Mmica; Tala, de la Comedia; Terpscore, de la Msica y el Baile; y Urania,
de la Astronoma. Para Pausanias eran slo tres musas: Aede, Mlete y
Mneme.
Persfone. Para los romanos se llamaba Proserpina. Era la Reina
del inframundo, la Core (la hija o joven doncella de Demter y Zeus. Su
historia tiene un gran poder emocional pues presenta una doncella inocente,
el dolor de una madre por el rapto y el regreso de su hija. Su mito representa
los procesos naturales, con el descenso y el regreso de la diosa provocando los
cambios de las estaciones. Era tambin la terrible Reina de los muertos y su
nombre no poda decirse en voz alta; para hablar de ella los griegos la
llamaban La Doncella (). Esta diosa viva alejada del Olimpo, y aunque
fue cortejada por Hermes, Ares, Apolo y Hefestos, siempre rechaz el contacto
divino. Viva tranquilamente en el campo cuando un da, mientras recoga
flores en compaa de algunas ninfas (e incluso con Palas Atenea y Artemisa,
segn una versin), Hades surgi de una grieta para raptar a la doncella. Dice
el mito que la vida qued paralizada mientras Demter buscaba a su hija por
todas partes. Por fin, Helios, el sol, compadecido de la pobre diosa, le cont lo
que haba sucedido. Las ninfas no pudieron intervenir para evitar el rapto, y
en castigo fueron transformadas en sirenas. Zeus no pudo soportar la agona
de Demter, y envi a Hermes para obligar a Hades a devolver a Persfone; la
nica condicin que impuso el dios del inframundo fue que su amada no
probase bocado en el trayecto. Sin embargo Hades oblig a Persfone a que
comiera cuatro granos de granada (o seis, segn la versin del mito que se
revise), que la obligaban a volver cada ao al inframundo un mes por cada
semilla. Segn otras versiones, Asclafo

( Hijo de Aqueronte y

Gorgira). Al ver en el jardn del Hades cmo Persfone rompa su ayuno, la


delat, impidiendo con ello que pudiera volver a la superficie terrestre. Al
enterarse Demter, madre de Persfone, lo transform en lechuza o, segn otra
versin, primero lo sepult bajo una roca, pero, al ser liberado por Heracles, lo
metamorfose en lechuza) contaba a los dioses que Persfone haba comido
voluntariamente las semillas. De esta manera, cuando Demter y su hija
estaban juntas la tierra floreca de vegetacin, pero cuando la joven descenda

42
al inframundo la tierra se tornaba seca. Segn otras versiones del mito,
Demter le prohibi a la tierra que diera frutos, o que estaba tan mortificada
buscando a su hija que no se ocupaba de su propia persona, y ya en la
desesperacin, hizo que nada creciera. La versin de la Enciclopedia Britnica
sobre el rapto de Persfone es la siguiente: Mientras estaba recogiendo flores
con sus compaeras en un prado, la tierra se abri y Plutn (Hades), dios de
los muertos, apareci y se la llev para que fuese su Reina en el inframundo.
[...] Antorcha en mano, su afligida madre la busc por todo el mundo, y al no
encontrarla prohibi a la tierra seguir creciendo. As todo aquel ao no creci
una sola brizna de hierba, y los hombres habran muerto de hambre si Zeus
no hubiese persuadido a Plutn (Hades) de que dejase marchar a Proserpina
(Persfone). Pero antes de permitirle marchar Plutn (Hades) le hizo comer la
semilla de una granada, y que as no pudiese permanecer alejada para
siempre. Por esto fue acordado que pasara dos tercios (segn autores
posteriores, un tercio) de cada ao con su madre y los dioses del cielo, y el
resto del ao con Plutn (Hades) bajo la tierra. [...] Como esposa de Plutn
(Hades) mandaba a los espectros, gobernaba a los fantasmas y llevaba a cabo
las maldiciones de los hombres. Persfone, como Reina del Hades, slo mostr
clemencia una vez. Debido a que la msica de Orfeo era tan triste, permiti
que ste se llevase a su esposa Eurdice de vuelta al mundo de los vivos con la
condicin que ella caminara tras l, y l nunca intentara mirarla a la cara
hasta que estuviesen ambos en la superficie. Orfeo accedi pero fall, al mirar
atrs casi al final para asegurarse que su esposa le segua, y perdi a Eurdice
para siempre.
Poseidn. Para los romanos era Neptuno. Era el dios del mar, y sus
manifestaciones ms importantes eran los temblores de tierra. Era hermano
de Zeus y de Hades, y junto a ellos derrot a Cronos, su padre. Segn el mito,
entre los tres se rifaron el dominio del planeta Tierra: a Zeus le toc el cielo, a
Hades el inframundo, y a Poseidn el mar. El palacio de este dios estaba
ubicado en Eubea, donde estaban los establos de los hermosos caballos de
mar, que tenan cascos de bronce y crines de oro. Como esposa escogi a Tetis,
diosa del mar, pero la abandon cuando el orculo predijo que un hijo de
ambos sera ms poderoso que su padre. Tetis se uni ms tarde a Peleo, y de
esa unin naci Aquiles. Poseidn se despos con Anfitrite y tuvieron tres
hijos: Tritn, Rhode y Bentecisime. Sin embargo, e igual que con Zeus, la
esposa de Poseidn era terriblemente celosa, porque el dios tena muchas
aventuras con ninfas y nereidas (nombre de las cincuenta hijas de Nereo y
Doris, frecuentemente representadas cabalgando monstruos marinos o como
hermosas jvenes de medio cuerpo arriba y como peces en el resto de sus
cuerpos. Estas ninfas simbolizaban el movimiento del mar). Escila, una de las

43
amantes del dios, fue convertida en un monstruo de seis cabezas y doce pies
como venganza de Anfitrite.
Rea. . Era la diosa Ope u Ops entre los romanos. Se cas con su hermano
Cronos formando la pareja que sustituy a Urano y Gea en el trono del cielo.
Era madre de Hestia, Demter, Hera, Hades, Poseidn y Zeus. Segn algunos
mitos tambin era madre de Pan. Cronos devoraba a sus hijos al momento de
nacer, pero Rea salv al ms pequeo, Zeus, entregndole a su esposo una
piedra envuelta en paales. No existen ms mitos relacionados con ella.
Tetis. Era una de las Nereidas, es decir, hija del dios marino Nereo y de
Doris (Dride), hija del ro Ocano. Era una diosa marina. El orculo predijo
que si tena un hijo como esposa de Poseidn, el vstago sera ms poderoso
que su padre, por lo que el dios del mar se neg a tener relaciones sexuales
con ella. Sin embargo Tetis se cas con Peleo, ante el gran regocijo de muchos
dioses. Uno de sus hijos fue Aquiles.
Urano. Se uni a Gea y de su matrimonio nacieron los Titanes. Un
da lanz al Hades a los Cclopes que se haban revelado contra l. Gea anim
a los Titanes para que se revelaran contra Urano, su padre, dirigidos por el
ms joven, Cronos. ste castr a Urano y arroj los rganos sexuales al mar.
Cuando iban cayendo, unas gotas de sangre rodaron sobre la tierra y de ellas
nacieron las Erinas, que eran las vengadoras de todo derramamiento injusto
de sangre humana. De aquellos rastros de sangre brotaron las ninfas Melias.
Los Titanes sacaron a los Cclopes del Hades, y dieron a Cronos el dominio
absoluto del universo.
Zeus. Es Jpiter entre los romanos. Fue hijo de Cronos y Rea. Su padre,
que no quera tener hijos por la prediccin del orculo (que un hijo suyo lo
destronara) devor a su hermanos. Al nacer l, que era el sexto en el orden,
Rea le dio una piedra a su esposo, quien ms tarde vomitara a los hermanos
de Zeus y la misma piedra que se haba comido. Despus de destronar a su
padre y de repartirse el universo con sus hermanos Hades y Poseidn, Zeus
busc esposa; Rea no quera que su hijo se casara, porque con la gran fuerza
que posea, seguramente engendrara una prole funesta. Fue as que Zeus
quiso violar a su madre, pero ella, convertida en serpiente, huy de l, aunque
a final de cuentas Zeus, tambin transformado en serpiente, logr su objetivo.
Esta fue la primera de una serie de aventuras sexuales del dios supremo del
Olimpo. Tiempo despus Zeus se cas con su hermana Hera, y tuvo varias
querellas por las infidelidades de l. Tiene muchos mitos. Algunos de ellos
sern tratados en clase.
Homero. La Odisea. Barcelona, editorial Bruguera, 1972.
HOMERO

44
Nada sabemos de su vida, e incluso tenemos muchas dudas de su
existencia. Finley, en su libro El mundo de Odiseo, nos dice que Homero era
un nombre comn para denominar a todos los poetas picos (la poesa pica
para los griegos era la que contaba sucesos heroicos; es decir, sera lo que
nosotros conocemos como narrativa.
Sin embargo, se dice que Homero naci en la isla de Quos, y que muri
en Ios. Herodoto, el padre de la Historia, dice que Homero estaba vivo hacia
850 antes de nuestra era, que era ciego y pobre, y que vagaba de pueblo en
pueblo recitando sus poemas. Por cierto, su nombre quiere decir la ausencia
del da, que es una referencia innegable a su ceguera.
LA ODISEA
RAPSODIA IX. RELATOS A ALCINOO. CICLOPEA.
() Le respondi el ingenioso Odiseo:
Odiseo: Rey Alcnoo, el ms esclarecido de todos los ciudadanos! ()
Lo primero, quiero deciros mi nombre para que lo sepis y en adelante,
despus de que me haya librado del da cruel, sea yo vuestro husped, a pesar
de vivir en una casa que est muy lejos. Soy Odiseo Laertada, tan conocido de
los hombres por mis astucias de toda clase; y mi gloria llega hasta el cielo.
Habito en taca, que se ve a distancia () no se eleva mucho sobre el mar ()
es spera, pero buena criadora de mancebos; y yo no puedo hallar cosa ms
dulce que mi patria. Calipso, la divina entre las deidades, me detuvo all, en
huecas grutas, anhelando que fuese su esposo; y de la misma suerte la dolosa
Circe de Eea me acogi anteriormente en su palacio, deseando tambin
tomarme por marido; ni aqulla ni sta consiguieron infundir conviccin a mi
nimo. No hay cosa ms dulce que la patria y los padres, aunque se habite en
una casa opulenta, pero lejana, en pas extrao, apartada de aqullos. Pero
voy a contarte mi vuelta, llena de trabajos, la cual me orden Zeus desde que
sal de Ilin. ()
() Desde all continuamos la navegacin con nimo afligido, y
llegamos a la tierra de los cclopes soberbios y sin ley; quienes confiados en los
dioses inmortales, no plantan rboles, ni labran los campos, sino que todo les
nace sin semilla y sin arada (trigo, cebada, y vides, que producen vino de unos
grandes racimos) y se lo hace crecer la lluvia enviada por Zeus. No tienen
goras donde se renan para deliberar, ni leyes tampoco, sino que viven en las
cumbres de los altos montes, dentro de excavadas cuevas; cada cual impera
sobre sus hijos y mujeres, y no se entrometen los unos con los otros.
() No bien se descubri la hija de la maana, la Aurora de rosceos
dedos, anduvimos por la isla muy admirados. () Estando all echbamos la
vista a la tierra de los cclopes, que se hallaban cerca, y divisbamos el humo
y oamos las voces que ellos daban, y los balidos de las ovejas y de las cabras.
Cuando el sol se puso y sobrevino la oscuridad, nos acostamos en la orilla del

45
mar. Mas, as que se descubri la hija de la maana, la Aurora de rosceos
dedos, los llam a junta y les dije estas razones:
Odiseo.- Quedaos aqu, mis fieles amigos, y yo con mi nave y mis
compaeros ir all y procurar averiguar qu hombres son aquellos; si son
violentos, salvajes e injustos, u hospitalarios y temerosos de las deidades.
Sub a la nave y orden a los compaeros que me siguieran y desataran
las amarras. () Y tan luego como llegamos a dicha tierra, que estaba
prxima, vimos en uno de los extremos y casi tocando al mar una excelsa
gruta, a la cual daban sombra algunos laureles: en ella reposaban muchos
hatos de ovejas y de cabras, y en contorno haba una alta cerca labrada con
piedras profundamente hundidas, grandes pinos y encinas de elevada copa.
All moraba un varn gigantesco, solitario, que entenda en apacentar rebaos
lejos de los dems hombres, sin tratarse de con nadie; y apartado de todos,
ocupaba su nimo en cosas inicuas. Era un monstruo horrible y no se
asemejaba a los hombres que viven de pan, sino a una selvosa cima que entre
altos montes se presentase aislada de las dems cumbres.
Entonces orden a mis fieles compaeros que se quedase a guardar la
nave; escog los doce mejores y juntos echamos a andar, con un pellejo de
cabra lleno de negro y dulce vino () pues ya desde el primer instante se
figur mi nimo generoso que se nos presentara un hombre dotado de
extraordinaria fuerza, salvaje, e ignorante de la justicia y de las leyes.
Pronto llegamos a la gruta; mas no dimos con l, porque estaba
apacentando las ovejas. Entramos y nos pusimos a contemplar con
admiracin y una por una las cosas: haba zarzos cargados de de quesos; los
establos

rebozaban

de

corderos

cabritos,

hallndose

encerrados

separadamente los mayores, medianos y los recentales, y goteaba el suero de


todas las vasijas, tarros y barreos, de que se serva para ordear. Los
compaeros empezaron a suplicarme que nos apodersemos de algunos
quesos y nos furamos; y que luego, sacando prestamente de los establos los
cabritos y los corderos, y conducindolos a la velera nave, surcramos de
nuevo el salobre mar. Mas yo no me dej persuadir (mucho mejor hubiera sido
seguir su consejo), con el propsito de ver a aqul y probar si me ofreca los
dones de la hospitalidad. Pero su venida no haba de serles grata a mis
compaeros.
Encendimos fuego, ofrecimos un sacrificio a los dioses, tomando
algunos quesos, comimos, y le aguardamos, sentados en la gruta, hasta que
volvi con el ganado. Traa una gran carga de lea seca para preparar su
comida y la descarg dentro de la cueva con tal estruendo que nosotros, llenos
de temor, nos refugiamos apresuradamente en lo ms hondo de la mina. Luego
meti en el espacioso antro todas las ovejas que tena que ordear, dejando a
la puerta, dentro del recinto de cuatro paredes, los carneros que traa.

46
Despus cerr la puerta con un pedrejn grande y pesado que llev a pulso y
que no hubiesen podido mover del suelo veintids slidos carros de cuatro
ruedas. Tan inmenso era el peasco que coloc en la entrada! Se sent
enseguida, orde las ovejas y las baladoras cabras. A la hora, haciendo
cuajar la mitad de la blanca leche, la amonton en canastillos de mimbre, y
verti la restante en unos vasos para bebrsela y as le servira de cena.
Acabadas con prontitud tales faenas, encendi fuego y, al vernos, nos hizo
estas preguntas:
Polifemo.- Oh, forasteros! Quines sois? De dnde llegasteis
navegando por hmedos caminos? Vens por algn negocio o andis por el
mar, a la ventura, como los piratas que divagan, exponiendo su vida y
produciendo dao a los hombres de extraas tierras?
Odiseo.- Somos aqueos a quienes extraviaron, al salir de Ilin, vientos
de toda clase que nos llevan por el gran abismo del mar: deseosos de volver a
nuestra patria, llegamos aqu por otra ruta, por otros caminos, porque de tal
suerte debi ordenarlo Zeus. Nos preciamos de ser guerreros de Agamenn
Atrida cuya gloria es inmensa debajo del cielo (tan grande ciudad ha
destruido y a tantos hombres ha hecho perecer!) y venimos a abrazar tus
rodillas por si quisieras presentarnos los dones de la hospitalidad o hacernos
algn otro regalo, como es costumbre entre los huspedes. Respeta, pues, a
los dioses, varn excelente; que nosotros somos ahora tus suplicantes. Y a
suplicantes y forasteros los venga Zeus hospitalario, el cual acompaa a los
venerandos huspedes.
As le habl; y me respondi enseguida con nimo cruel:
Polifemo.- Oh, forastero! Eres un simple o vienes de lejanas tierras
cuando me exhortas a temer a los dioses y a guardarme de su clera; que los
cclopes no se cuidan de Zeus, ni de los bienaventurados nmenes, porque
an les ganan en ser poderosos; y yo no te perdonara ni a ti ni a tus
compaeros por temor a la enemistad de Zeus, si mi nimo no me lo ordenase.
Pero dime en qu sitio, al venir, dejaste la bien construida embarcacin: si fue,
por ventura, en lo ms apartado de la playa o en un paraje cercano, a fin de
que yo lo sepa.
As dijo para tentarme. Pero su intencin no me pas inadvertida a m,
que s tanto, y de nuevo le habl con engaosas palabras:
Odiseo.- Poseidn, que sacude la tierra, rompi mi nave llevndola a un
promontorio y estrellndola contra las rocas, en los confines de nuestra tierra:
el viento que soplaba del ponto se la llev y pude librarme, junto con stos, de
una muerte terrible.
As le dije. El Cclope, con nimo cruel, no me dio respuesta; pero,
levantndose de sbito, ech mano a los compaeros, agarr a dos y, cual si
fueran cachorrillos, los arroj a tierra con tamaa violencia que el encfalo

47
fluy al cielo y moj el piso. De contado despedaz los miembros, se aparej
una cena y se puso a comer como montaraz len; no dejando ni los intestinos,
ni la carne, ni los medulosos huesos. Nosotros contemplbamos aquel horrible
espectculo con lgrimas en los ojos, alzando nuestras manos a Zeus; pues la
desesperacin se haba seoreado de nuestro nimo. El Cclope, tan luego
como hubo llenado su vientre, devorando carne humana y bebiendo encima
leche sola, se acost en la gruta tendindose en medio de las ovejas. Entonces
form en mi corazn el propsito de acercarme a l y, sacando la aguda espada
que colgaba de mi muslo, herirle el pecho donde las entraas rodean el hgado,
palpando previamente; mas otra consideracin me contuvo. Habramos, en
efecto, perecido all de espantosa muerte, a causa de no poder apartar con
nuestras manos el grave pedrejn que el Cclope coloc en la alta entrada. Y
as, dando suspiros, aguardamos que apareciera la divina Aurora.
Cuestionario 8:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
A qu genero literario pertenece este texto?
Qu importancia tiene la mitologa para comprender el texto?
Qu elementos sorprendentes encuentras en el texto?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Cuando se descubri la hija de la maana, la Aurora de rosceos dedos
el Cclope encendi fuego y orde las gordas ovejas. Acabadas con prontitud
tales faenas, ech mano de otros dos de los mos, y con ellos se aparej el
almuerzo. Acabando de comer, sac de la cueva los ganados, removiendo con
facilidad el enorme pedrejn de la puerta; pero al instante lo volvi a colocar,
del mismo modo que si a un carcaj le pusiera su tapa. Mientras el Cclope
aguijaba con gran estrpito sus rebaos hacia el monte, yo me qued
meditando siniestras trazas, por si de algn modo pudiese vengarme y Atenea
me otorgara la victoria. Al fin me pareci que la mejor resolucin sera la
siguiente: echada en el suelo del establo se vea una gran clava de olivo verde,
que el Cclope haba cortado para llevarla cuando se secase. Nosotros, al
contemplarla, la comparbamos con el mstil de un negro y ancho bajel de
transporte que tiene veinte remos y atraviesa el dilatado abismo del mar: tan
larga y tan gruesa se nos present a la vista. Me acerqu a ella y cort una
estaca de una braza, que di a los compaeros mandndoles que la puliesen.
No bien la dejaron lisa, aguc uno de sus cabos, la endurec, pasndole por el
ardiente fuego, y la ocult cuidadosamente debajo del abundante estircol
esparcido por la gruta. Orden entonces que se eligieran por suerte los que,
unindose conmigo, deberan atreverse a levantar la estaca y clavarla en el ojo
del Cclope cuando el dulce sueo le rindiese. Les cay la suerte a los cuatro

48
que yo mismo hubiera escogido en tal ocasin, y me form con ellos. Por la
tarde volvi el Cclope con el rebao que vena de pacer, e hizo entrar en la
espaciosa gruta a todas las ovejas, sin dejar a ninguna fuera del recinto. Cerr
la puerta con el pedrejn, que llev a pulso; se sent, orde las ovejas y las
baladoras cabras. Acabadas con prontitud tales cosas, agarr a otros dos de
mis amigos y con ellos se aparej la cena. Entonces llegu al Cclope y,
teniendo en la mano una copa de negro vino, le habl de esta manera:
Odiseo.- Toma, Cclope, bebe vino, ya que comiste carne humana, a fin
de que sepas qu bebida se guardaba en nuestro buque. Te lo traa para
ofrecer una libacin en el caso de que te apiadases de m y me enviaras a mi
casa, pero t te enfureces de intolerable modo. Cruel! Cmo vendra en lo
sucesivo ninguno de los muchos hombres que existen, si no te portas como
debieras?
As le dije. Tom el vino y se lo bebi. Y le gust tanto el dulce licor que
me pidi ms:
Polifemo.- Dame ms vino y hazme saber inmediatamente tu nombre
para que te ofrezca un don hospitalario. Pues tambin a los Cclopes la frtil
tierra les produce vino en gruesos racimos, que crecen con la lluvia enviada
por Zeus; mas ste se compone de ambrosa y nctar.
As habl, y volv a servirle el negro vino: tres veces se lo present y tres
veces bebi incautamente. Y cuando los vapores del vino envolvieron la mente
del Cclope, le dije con suaves palabras:
Odiseo.- Cclope! Preguntas cul es mi nombre ilustre, y voy a
decrtelo: pero dame el presente de hospitalidad que me has prometido. Mi
nombre es Nadie; y Nadie me llaman mi madre, mi padre y mis compaeros.
As le habl; y en seguida me respondi, con nimo cruel:
Polifemo.- A Nadie me lo comer al ltimo, despus de sus compaeros,
y a todos los dems antes que a l; tal ser el don hospitalario que te ofrezca.
Se tir hacia atrs y cay de espaldas. As echado, dobl la gruesa
cerviz y le venci el sueo, que todo lo rinde: le sala de la garganta el vino con
pedazos de de carne humana, y eructaba por estar cargado de vino. Entonces
met la estaca debajo del abundante rescoldo, para calentarla, y anim con mis
palabras a todos los compaeros: no fuera que alguno, posedo de miedo, se
retirase. Mas cuando la estaca de olivo, con ser verde, estaba a punto de arder,
y relumbraba intensamente, fui y la saqu del fuego; me rodearon mis
compaeros, y una deidad nos infundi gran audacia. Ellos, tomando la
estaca de olivo, la hincaron por la aguzada punta en el ojo del Cclope; y yo,
alzndome, la haca girar por arriba. De la suerte que cuando un hombre
taladra el mstil de un navo, () as nosotros, asiendo la estaca de gnea
punta, la hacamos girar en el ojo del Cclope y la sangre brotaba alrededor del
caliente palo. Le quem el ardoroso vapor prpados y cejas, en cuanto la

49
pupila estaba ardiendo y sus races crepitaban por la accin del fuego. () Dio
el Cclope un fuerte y horrendo gemido, retumb la roca, y nosotros
amedrentados, huimos; mas l se arranc la estaca, toda manchada de
sangre, la arroj furioso lejos de s y se puso a llamar con altos gritos a los
Cclopes que habitaban a su alrededor, dentro de cuevas, en los ventosos
promontorios. En oyendo sus voces acudieron muchos, quin por un lado y
quien por otro, y parndose junto a la cueva, le preguntaron qu le
angustiaba:
Los cclopes.- Por qu tan enojado gritas de semejante modo en la
divina noche, despertndonos a todos? Acaso algn hombre se lleva tus
ovejas ()? O por ventura, te matan con engao o con fuerza?
Les respondi desde la cueva el robusto Polifemo:
Polifemo.- Oh, amigos! Nadie me mata con engao.
Y ellos le contestaron con estas aladas palabras:
Los cclopes.- Pues si nadie te mata, ya que ests solo, no es posible
evitar la enfermedad que enva el gran Zeus; pero ruega a tu padre, el
soberano Poseidn.
Apenas acabaron de hablar, se fueron todos; y yo me re en mi corazn
de cmo mi nombre y mi excelente artificio les haba engaado. El Cclope,
gimiendo por los grandes dolores que padeca, anduvo a tientas, quit el
peasco de la puerta y se sent en la entrada, tendiendo los brazos por si
lograba echar mano a alguien que saliera con las ovejas; tan mentecato
esperaba que yo fuese! Mas yo meditaba cmo pudiera aquel lance acabar
mejor, y si hallara algn arbitrio para librar de la muerte a mis compaeros y
a m mismo. Resolv toda clase de engaos y de artificios, como que se trataba
de la vida y un gran mal era inminente, y al fin me pareci la mejor resolucin
la que voy a decir. Haba unos carneros bien alimentados, hermosos, grandes,
de espesa y oscura lana; y, sin despegar los labios, los at de tres en tres
entrelazando mimbres de aquellos sobre los cuales dorma el monstruoso e
injusto Cclope: y as el del centro llevaba un hombre y los otros dos iban a
entrambos lados para que salvaran a mis compaeros. Tres carneros llevaban,
por tanto a cada varn; mas yo, viendo que haba otro carnero que sobresala
entre todas las reses, lo as por la espalda; me deslic al vedijudo vientre y me
qued agarrado con ambas manos a la abundantsima lana, mantenindome
en esta postura con nimo paciente. As, profiriendo suspiros, aguardamos la
aparicin de la divina Aurora.
Cuando se descubri la hija de la maana, la Aurora de rosceos
dedos, los machos salieron presurosos a pacer, y las hembras, como no se las
haba ordeado, balaban en el corral con las tetas retesadas. Su amo, afligido
por los dolores, palpaba el lomo de todas las reses que estaban de pie, y el
simple no advirti que mis compaeros iban atados a los pechos de los

50
vedijudos animales. El ltimo en tomar el camino de la puerta fue mi carnero,
cargado de su lana y de m mismo que pensaba en muchas cosas. ()
()

Cuando estuvimos algo apartados de la cueva y del corral, me

solt del carnero y desat a los amigos. Al punto antecogimos aquellas gordas
reses de grciles piernas y, dando muchos rodeos, llegamos por fin a la nave.
Nuestros compaeros se alegraron de vernos a nosotros, que nos habamos
librado de la muerte, y empezaron a gemir y a sollozar por los dems. Pero yo,
hacindoles una seal con las cejas, les prohib el llanto y les mand que
cargaran presto en la nave muchas de aquellas reses de hermoso velln y
volviramos a surcar el agua salobre. Se embarcaron en seguida y, sentndose
por orden en los bancos, tornaron a batir con los remos el espumoso mar. Y
estando tan lejos cuanto se deja de or un hombre que grita, habl al Cclope
con estas mordaces palabras:
Odiseo.- Cclope! No debas emplear tu gran fuerza para comerte en la
honda gruta a los amigos de un varn indefenso. Las consecuencias de tus
malas acciones haban de alcanzarte, oh cruel!, ya que no temiste devorar a
tus huspedes en tu misma morada: por esto Zeus y los dems dioses te han
castigado.
As le dije; y l, airndose ms en su corazn, arranc la cumbre de
una gran montaa, la arroj delante de nuestra embarcacin de azulada proa,
y poco falt para que no diese en la extremidad. Se agit el mar por la cada
del peasco, y las olas, al refluir desde el ponto, empujaron la nave hacia el
continente y la llevaron a tierra firme. Pero yo, asiendo con ambas manos un
largusimo botador, lo ech al mar y orden a mis compaeros, hacindoles
con la cabeza silenciosa seal, que apretaran con los remos a fin de librarnos
de aquel peligro. Se encorvaron todos y empezaron a remar. Mas, al hallarnos
dentro del mar, a una distancia doble de la de antes, habl al Cclope, a pesar
de que mis compaeros me rodeaban y pretendan persuadirme con suaves
palabras, unos por un lado y otros por el opuesto:
Los compaeros.- Desgraciado! Por qu quieres irritar a ese hombre
feroz que con lo que tir al ponto hizo volver la nave a tierra firme donde
cremos encontrar la muerte? Si oyera que alguien da voces o habla, nos
aplastara la cabeza y el maderamen del barco, arrojndonos al spero pen.
Tan lejos llegan sus tiros!
As se expresaban. Mas no lograron quebrantar la firmeza de mi
corazn magnnimo; y, con el corazn irritado, le habl otra vez con estas
palabras:
Odiseo.- Cclope! Si alguno de los mortales hombres te preguntan la
causa de tu vergonzosa ceguera, dile que quien te priv del ojo fue Odiseo, el
asolador de ciudades, hijo de Laertes, que tiene su casa en taca.
As dije; y l, dando un suspiro, respondi:

51
Polifemo.- Oh dioses! Se cumplieron los antiguos pronsticos. Hubo un
adivino excelente y grande, Tlemo Eurmida () quien me vaticin lo que hoy
sucede: que sera privado de la vista por mano de Odiseo. Mas esperaba yo
que llegase un varn de gran estatura, gallardo, de mucha fuerza; y es un
hombre

pequeo,

despreciable

menguado

quien

me

ceg

el

ojo,

subyugndome con el vino. Vuelve Odiseo, para que te ofrezca los dones de la
hospitalidad y exhorte al nclito dios que bate la tierra, Poseidn, a que te
conduzca a la patria; que soy hijo de l y l se gloria de ser mi padre. Y ser l,
si le place, quien me curar y no otro alguno de los bienaventurados dioses ni
de los mortales hombres.
Habl, pues, de esta suerte; y le contest diciendo:
Odiseo.- As pudiera quitarte el alma y la vida, y enviarte a la morada
del Hades, como ni el mismo dios que sacude la tierra te curar el ojo!
As dije. Y el Cclope or en seguida al soberano Poseidn, alzando las
manos al estrellado cielo:
Polifemo.- yeme, Poseidn, que cies la tierra, dios de la cerlea
cabellera! Si en verdad soy tuyo y t te gloras de ser mi padre, concdeme que
Odiseo, el asolador de ciudades, hijo de Laertes, que tiene su casa en taca, no
vuelva a su palacio. Mas, si le est destinado que ha de ver a los suyos y volver
a su bien construida casa y a su patria, sea tarde y mal, en nave ajena,
despus de perder todos los compaeros, y se encuentre con nuevas cuitas en
su morada.
() Acto seguido tom el Cclope un peasco mucho mayor que el de
antes, lo despidi, hacindolo voltear con fuerza inmensa, lo arroj detrs de
nuestro bajel de azulada proa, y poco falt para que no diese en la extremidad.
Se agit el mar por la cada del peasco, y las olas, empujando la embarcacin
hacia adelante, la hicieron llegar a tierra firme.
As que arribamos a la isla donde estaban juntos los restantes navos,
de muchos bancos, y en su contorno los compaeros que nos aguardaban
llorando, saltamos a la orilla del mar y sacamos la nave a la arena. Y, tomando
de la cncava embarcacin las reses del Cclope, nos las repartimos de modo
que ninguno se quedara sin su parte. En esta particin que se hizo del
ganado, mis compaeros, de hermosas grebas, me asignaron el carnero
adems de lo que me corresponda; y yo lo sacrifiqu en la plaza a Zeus
Crnida, que amontona las nubes y sobre todos reina, quemando en su
obsequio ambos muslos. Pero el dios, sin hacer caso del sacrificio, meditaba
cmo podran llegar a perderse todas mis naves, de muchos bancos, con los
fieles compaeros ()
Cuestionario 9:
Hay palabras que no conozcas? Qu significan?

52
Hay elementos de este texto que se relacionen con tu vivencia personal?
Qu significa para Odiseo el enojo del cclope? Qu puede suceder con l y
sus compaeros?
RAPSODIA X. LO RELATIVO A EOLO, A LOS LESTRIGONES Y A CIRCE.
RAPSODIA XI. EVOCACIN DE LOS MUERTOS
() Entonces arribamos a los confines del Ocano, de profunda
corriente. All estaban el pueblo y la ciudad de los Cimerios entre nieblas y
nubes, sin que jams el sol resplandeciente los ilumine con sus rayos, ni
cuando sube al cielo estrellado, ni cuando vuelve del cielo a la tierra, pues una
noche perniciosa se extiende sobre los mseros mortales. A este paraje fue
nuestro bajel, que sacamos a la playa; y nosotros, asiendo las ovejas,
anduvimos a lo largo de la corriente del Ocano hasta llegar al sitio indicado
por Circe.
All Perimedes y Eurloco sostuvieron las vctimas y yo, desenvainando
la aguda espada que llevaba, abr un hoyo de un codo por lado; hice a su
alrededor libacin a todos los muertos, primeramente con aguamiel, luego con
dulce vino y a la tercera vez con agua; y lo despolvore todo con blanca harina.
Acto seguido supliqu con fervor a las cabezas de los muertos, y vot que, en
cuanto llegara a taca, les sacrificara en el palacio una vaca no paridera, la
mejor que hubiese, y que en su obsequio llenara la pira de cosas excelentes, y
tambin que a Tiresias le inmolara aparte un carnero completamente negro
que descollase entre nuestros rebaos. Despus de haber rogado con votos y
splicas al pueblo de los difuntos tom las reses, las degoll encima del hoyo,
corri la negra sangre y al instante se congregaron, saliendo del Erebo, las
almas de los fallecidos: mujeres jvenes, mancebos, ancianos que en otro
tiempo padecieron muchos males, tiernas doncellas con el nimo angustiado
por reciente pesar, y muchos varones que haban muerto en la guerra, heridos
por broncneas lanzas, y mostraban ensangrentadas armaduras: se agitaban
todas con grandsimo murmurio alrededor del hoyo, unas por un lado y otras
por otro; y el plido terror se enseore de m. Al punto exhort a los
compaeros, y les di orden de que desollaran las reses, tomndolas del suelo
donde yacan degolladas por el cruel bronce, y las quemaran inmediatamente,
haciendo votos al poderoso Hades y a la venerada Persfone; y yo,
desenvainando la aguda espada, me sent y no permit que las cabezas de los
muertos se acercaran a la sangre antes que hubiese interrogado a Tiresias.
() Vino el alma de Tiresias, el tebano, que empuaba ureo cetro. Me
reconoci, y me habl de esta manera:
Tiresias.- Laertada, del linaje de Zeus! Odiseo, fecundo en ardides!
Por qu, oh infeliz! Has dejado la luz del sol y vienes a ver a los muertos y

53
esta regin desapacible? Aprtate del hoyo y retira la aguda espada, para que,
bebiendo sangre, te revele la verdad de lo que quieras.
As dijo. Me apart y met en la vaina la espada guarecida de argnteos
clavos. El eximio vate bebi la negra sangre, y me habl al punto con estas
palabras:
Tiresias.- Buscas la dulce vuelta, preclaro Odiseo, y un dios te la har
difcil; pues no creo que le pases inadvertido al que sacude la tierra, quien te
guarda rencor en su corazn, porque se irrit cuando le cegaste el hijo. Pero
an llegarais a la patria, despus de padecer trabajos, si quisieras contener tu
nimo y el de tus compaeros as que ancles la bien construida embarcacin
en la isla Trinacia, escapando del violceo ponto, y hallis paciendo las vacas y
las pinges ovejas del Sol, que todo lo ve y todo lo oye. Si las dejaras
indemnes, ocupndote tan slo de preparar tu vuelta, an llegaras a taca,
despus de soportar muchas fatigas;; pero, si les causares dao, desde ahora
te anuncio la perdicin de la nave y la de tus amigos. Y aunque t te libres,
llegars tarde y mal, habiendo perdido todos los compaeros, en nave ajena, y
hallars en tu palacio otra plaga: unos hombres soberbios, que se comen tus
bienes y pretenden a tu divinal consorte, a la cual ofrecen regalos de boda. T,
en llegando, vengars sus demasas. Mas luego que en tu mansin hayas dado
muerte a los pretendientes, ya con astucia, ya cara a cara con el agudo bronce,
toma un remo y anda hasta que llegues a aquellos hombres que nunca vieron
el mar, ni comen manjares sazonados con sal, ni conocen las naves de
encarnadas proas, ni tienen noticia de los manejables remos que son como las
alas de los buques. Para ello te dir una seal muy manifiesta, que no te
pasar inadvertida. Cuando encontrares otro caminante y te dijere que llevas
un aventador sobre el gallardo hombro, clava en tierra el manejable remo, haz
al soberano Poseidn hermosos sacrificios de un carnero, un toro y un
verraco, y vuelve a tu casa, donde sacrificars sagradas hecatombes a los
inmortales dioses que poseen el anchuroso cielo, a todos por su orden. Te
vendr ms adelante y lejos del mar muy suave muerte, que te quitar la vida
cuando ya ests abrumado por placentera vejez; y a tu alrededor los
ciudadanos sern dichosos. Cuanto te digo es cierto.
As se expres: y yo le respond:
Odiseo.- Tiresias! Esas cosas las decretaron sin duda los propios
dioses. Mas, habla y responde sinceramente. Veo el alma de mi difunta madre,
que est silenciosa junto a la sangre, sin que se atreva a mirar frente a frente a
su hijo ni a dirigirle la voz. Dime, oh rey, cmo podr reconocerme.
As le habl; y al punto me contest diciendo:
Tiresias.- Con unas sencillas palabras que pronuncie te lo dar a
entender. Aquel de los difuntos a quien permitieres que se acerque a la sangre,
te dar noticias ciertas; aquel a quien se lo negares, se volver en seguida.

54
Diciendo as, el alma del soberano Tiresias se fue a la morada del
Hades apenas hubo proferido los orculos. Mas yo me estuve quedo hasta que
vino mi madre y bebi la negruzca sangre. Me reconoci de sbito y me dijo
entre sollozos estas aladas palabras:
Anticlea.- Hijo mo! Cmo has bajado en vida a esta oscuridad
tenebrosa? Difcil es que los vivientes puedan contemplar estos lugares,
separados como estn por grandes ros, por impetuosas corrientes y,
principalmente, por el Ocano, que no se puede atravesar a pie sino en una
nave bien construida. Vienes acaso de Ilin, despus de vagar mucho tiempo
con la nave y los amigos? An no llegaste a taca, ni viste a tu mujer en el
palacio?
As dijo; y yo le respond de esta suerte:
Odiseo.- Madre ma! La necesidad me trajo a la morada de Hades, a
consultar el alma de Tiresias el tebano; pero an no me acerqu a la Acaya, ni
entr en mi tierra, pues voy siempre errante y padeciendo desgracias desde el
punto en que segu al divino Agamenn hasta Ilin, la de hermosos corceles,
para combatir con los troyanos, Mas habla y responde sinceramente: Cul
hado de la aterradora muerte acab contigo? Fue una larga enfermedad, o
Artemis, que se complace en tirar sus flechas, la que te mat con sus suaves
tiros? Hblame de mi padre y del hijo que dej, y cuntame si mi dignidad real
la conservan ellos o la tiene algn otro varn, porque se figuran que yo no he
de volver. Revlame tambin la voluntad y el pensamiento de mi legtima
esposa: si vive con mi hijo y todo lo guarda y mantiene en pie, o ya se cas con
el mejor de los aqueos.
As le habl; y me respondi enseguida mi venerada madre:
Anticlea.- Aqulla contina en tu palacio, con el nimo afligido, y pasa
los das y las noches tristemente, llorando sin cesar. Nadie posee an tu
hermosa autoridad real: Telmaco cultiva en paz tus heredades y asiste a
decorosos banquetes, como debe hacerlo el varn que administra justicia, pues
todos le convidan. Tu padre se queda en el campo, sin bajar a la ciudad, y no
tiene lecho, ni cama, ni mantas, ni colchas esplndidas: sino que en el
invierno duerme entre los esclavos de la casa, en la ceniza, junto al hogar,
llevando miserables vestiduras; y, no bien llega el verano y el fructfero otoo,
se le ponen por todas partes, en la frtil via, humildes lechos de hojas secas
donde yace afligido y acrecienta sus penas anhelando tu regreso, adems de
sufrir las molestias de la senectud a que ha llegado. As mor yo tambin,
cumpliendo mi destino: ni la que con certera vista se complace en arrojar
saetas me hiri con sus suaves tiros en el palacio ni me acometi enfermedad
alguna de las que se llevan el vigor de los miembros por una odiosa
consuncin; antes bien, la soledad que de ti senta y la memoria de tus
cuidados y de tu ternura, preclaro Odiseo, me privaron de la dulce vida.

55
As se expres. Quise entonces efectuar el designio que tena formado
en mi espritu, de abrazar el alma de mi difunta madre. Tres veces me acerqu
a ella, pues el nimo me incitaba a abrazarla; tres veces se me fue volando de
entre las manos como sombra o como sueo. ()
() Volv en seguida al bajel y orden a mis compaeros que se
embarcaran y desataran las amarras. Se embarcaron acto continuo y se
sentaron en los bancos. Y la onda de la corriente llevaba nuestra embarcacin
por el ro Ocano, empujada al principio por los remos y ms adelante por
prspero viento.
RAPSODIA XII LAS SIRENAS, ESCILA, CARIBDIS, LAS VACAS DEL SOL.
Cuestionario 10:
Haz una breve descripcin de la personalidad y el carcter de Odiseo.
Por lo que sabemos de la cultura griega, Odiseo es un hroe. Qu es un hroe
griego?
Qu

diferencias

encuentras

entre

Odiseo

un

hroe

fantstico

contemporneo?
Hay personajes simples o complejos en el texto que leste? Por qu?
Qu es el realismo y el no realismo?
El texto es realista o no realista?
Cul es el tema del texto ledo?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

56

ALFABETO GRIEGO
Nombre

Mayscula

Minscula

Sonido

Letra

Alfa

Beta

Gamma

Delta

psilon

Dseta

ds

z, c

Eta

Teta

Iota

i, y

Capa

Lambda

Mi

Ni

Xi

micron

Pi

Rho

r, rr

Sigma

s,

Tau

t, c

Ypsilon

u, i

Fi

Ji

qu, c, ch, k

Psi

psi

ps

57
Omega

BREVE DICCIONARIO DE TRMINOS TEATRALES GRIEGOS Y LATINOS


Agona. De la palabra griega que quiere decir lucha. Sabemos que son
los ltimos esfuerzos de un moribundo para no perecer. Es la lucha intil por
la vida.
Anagnrisis. En griego es , que quiere decir reconocimiento,
accin, efecto de volver a conocer. En el teatro es un elemento sumamente
importante,

porque el reconocimiento

es detonante de la accin. El

reconocimiento se da a partir de una seal, un indicio, o un elemento


ingenioso del autor. Est ntimamente ligado a la peripecia.
Antagonista. La palabra griega es donde quiere decir contra,
y, que quiere decir lucha. Es decir el que lucha en contra o el
enemigo. Teatralmente el trmino correcto es el que hace agonizar. Es una
referencia al mito dionisiaco.
Auditorio. Esta palabra se deriva del latn auditrivm, que era sala de
audiencia, escuela, lugar donde se escucha.
Catarsis. De la palabra griega s, que significa purificacin, limpieza,
depuracin o sublimacin de los sentimientos y las pasiones. El efecto que la
tragedia buscaba en el pblico era la purificacin de las pasiones.
Cavea. En el teatro griego, la cavea era el asiento. De , cavar,
ahuecar, excavar, y de ah, que quiere decir cavidad, hueco.
Comedia. De la palabra latina comoedia, que viene de cmits, cortesa,
bondad, dulzura, buen humor, alegra, y ode, oda, canto. Es un canto a la
alegra, al buen humor; es una oda alegre.
Coreuta. De la palabra griega , que significa danzante, bailarn. Es
uno de los participantes del coro.
Corifeo. Se deriva del griego , que equivale a dirigir un coro, costear
un coro. Es el que se encargaba de dirigir el baile y los cantos del coro de la
tragedia.
Coro. Proviene de la palabra griega , que quiere decir baile, danza. El
coro de la tragedia griega tiene sus orgenes ms en el baile que en el canto.
Coturno. La palabra griega es , que es bota alta para el teatro. Es el
calzado que usaban los actores en escena. Tena plataforma muy elevada, para
que el personaje ganara altura.
Ditirambo. La palabra griega era canto en honor a Dionisos.
Eran composiciones poticas inspiradas en el entusiasmo propio de las fiestas
dionisiacas, escritas generalmente en metros variables. Algunas partes de la
tragedia eran escritas en estas formas poticas.

58
Drama. Es la palabra griega que quiere decir accin. El teatro es
dramtico porque requiere de la accin para ser representado.
Eccyclema. Era una plataforma movible que permita introducir
algunos elementos al
pica. De la palabra griega s, que significa palabra, poema, verso. Segn
Aristteles, es el gnero donde prevalecen los relatos descriptivos de las
acciones. Se le llama poesa pica. Nosotros la conocemos como narrativa.
Episodios. Pueden ser hasta cinco, hay dilogo entre el coro y los personajes o
entre personajes; es la parte ms importante por ser la dramtica por
excelencia y expresa el pensamiento e ideas del personaje. Dentro de los
episodios se pueden encontrar el .
Epopeya. Esta palabra est formada por dos trminos griegos: s, palabra,
verso, y hacer. Es un poema que narra hechos heroicos.
Escena. De la palabra griega que quiere decir cabaa, choza. Es la
casa, la cabaa que se encontraba al fondo del teatro griego y que serva como
referencia espacial, adems de que era el lugar de donde salan los actores. De
esta palabra se deriva otra acepcin importante: escenografa, dondees
cabaay es dibujar; el significado sera pintar la cabaa, decorar
el fondo del teatro. Esa cabaa se transform en el lugar donde se pona el
decorado teatral, luego el lugar donde se acta, y termin por llamarse
escenario.
Estsimo. Es la parte lrica-dramtica donde el autor expresa sus ideas
polticas, filosficas, religiosas; hay de tres a cinco, es la segunda entrada del
coro y en esta parte no danza. Los episodios son siempre separados por los
estsimos. Estos mismos pueden estar divididos en estrofas (y
antiestrofas , las cuales son siempre pronunciadas por el coro,
aunque en la tragedia griega antigua, las antiestrofas eran dichas por Corifeo
(un representante del coro).
Estrofa. Quiere decir vuelta. Son parte de las composiciones poticas
de regular o irregular nmero de versos. La antiestrofa es la contestacin que
daba algn coreuta o el corifeo a una propuesta del propio coro.
xodo. Es la parte final de la tragedia, hay cantos lricos y dramticos, el
hroe reconoce su error y es castigado (a veces con la muerte) por los dioses,
sufriendo el , enfermedad, mal, y muchas veces convirtindose en el
el remedio para el mal. Es aqu donde aparece la enseanza moral.
El xodo como los estsimos son siempre dichos por el coro o Corifeo.
Hibris. Viene de la palabra griega s, que significa injuria,
desbordamiento, rompimiento. En la literatura, una hibris implica el
rompimiento del cosmos humano, el desbordamiento de los lmites ticos
impuestos a la naturaleza del hombre. La hibris implica el inicio de lo
trgico.

59
Lrica. Del griego , instrumento musical de cuerda. Se llama poesa
lrica a la que necesitaba intervencin de la msica. Para nosotros es la
poesa.
Mechane. De mquina. Era un artificio para lograr que un dios
apareciera en el escenario ms alto o en el aire, o para bajarlo al nivel inferior
de los mortales.
Orquesta. La palabra es que quiere decir lugar para danzar,
dedanzar. En el teatro griego la orquesta u orchestra era el crculo
enorme que distanciaba al pblico del escenario. Ah se ubicaba el coro, que
adems de recitar partes fundamentales del texto, realizaba movimientos
coreogrficos. Cuando los romanos construyeron sus teatros, convirtieron
aquel crculo en un semicrculo; como eliminaron el coro, ah se ubicaba el
conjunto de msicos. De ah que actualmente orquesta se entiende como un
grupo musical. En nuestros teatros la orquesta griega qued reducida al foso
de los msicos.
Prodos. En griego es camino, entrada, paso. Este trmino no llega
hasta nuestros das. En el teatro griego eran los pasos de entrada del coro
hacia la orquesta. Tambin se les llama as a los cantos a cargo del coro
durante la entrada por el prodos izquierdo presidio por un flautista. En estas
parte se realiza un canto lrico, se dan danzas de avance y retroceso; se utiliza
el dialecto tico (ms adecuado a los cantos corales debido a su musicalidad).
Peplo. Manto. Ese era el nombre del manto usado en el teatro griego.
Periaktoi. En griego era , donde, alrededor, yromper,
quebrar. Eran prismas giratorios colocados en las puertas de la , que
tendran la funcin de dar cierta sensacin de ambiente.
Peripecia.

La palabra griega es , accidentede, caer

precipitadamente. Es un acontecimiento no preciso. En la literatura es un


suceso inesperado. Si combinamos la anagnrisis y la peripecia, tenemos
accin, que es lo que le da sentido a al teatro y la narrativa.
Pinakes. tableros. Tal vez daban cierta idea de ambientacin.
Prlogo. primero, ydecir. El significado es: discurso antepuesto a
la obra. Segn Aristteles es lo que antecede a la entrada del coro. Las
caractersticas generales son: se da la ubicacin temporaria y se une el pasado
del hroe con el presente; pueden participar hasta tres actores pero slo
hablan dos y el otro est mudo o puede ser un monlogo. Se le informa al
espectador el por qu del castigo que va a recibir el hroe y en esta parte no
interviene el coro.
Proscenio. La palabra griega es delante de la choza o la
cabaa:delante de, y cabaa o choza. En el teatro griego era la
banqueta donde se actuaba. En nuestro teatro actual es el lugar del escenario
ms cercano al pblico.

60
Protagonista. El que agoniza. Seguimos la etimologa de agona.
Rapsodia. Son dos palabras griegas: que significa coser, juntar,
componer, y, que significa canto. Rapsodia significa juntar cantos
incompletos, componer cantos, o coser cantos en uno solo.
Teatro. Del griego lugar desde donde se mira, porquees
contemplaryes lugar. Es el sitio donde se representaba el drama.
Tmele. Del griego , honrado, venerado. Era el pequeo altar que se
situaba en medio de la orquesta. Suponemos que era un altar en honor a
Dionisos.
Tragedia. Del griego schivo, macho cabro, y, canto. El canto del
chivo. La palabra griega era
Yambo. s. Es una medida potica formada por una slaba corta y otra
larga. Algunas partes de la tragedia griega estaban escritas de esta manera.

TEATRO DE EPIDAURO

Vista area del Teatro de Epidauro en Atenas

61

Esquema del Teatro de Epidauro


Sfocles. Edipo Rey. Mxico, editorial Porra, coleccin Sepan cuantos,
nmero 14, 1976.
SFOCLES
Naci entre 496 y 494 antes de nuestra era en Colono, y muri en 406.
Fue maestro de msica en Lampro. Se dice que escribi ciento veintitrs
tragedias, aunque slo llegan a nosotros siete: yax, Filoctetes, Electra,
Traquinias, Edipo Rey, Edipo en Colono y Antgona.
Para Aristteles, Edipo Rey es la tragedia perfecta, ya que la hibris y el
castigo son realmente ejemplos de lo trgico. Estos elementos sern
explicados en clase. La tragedia se represent alrededor del 430 antes de
nuestra era.
Por cierto, Aristteles (nacido en Estagira, Macedonia, en 384 antes de
nuestra era, y muerto en Calcis, en 322), en su libro Arte Potica, nos habla
de cmo es la estructura del drama griego. De ah se desprenden las
unidades aristotlicas: accin, lugar y tiempo.
Unidad de accin. Es una y simple: un conflicto con un solo clmax, al
que se subordinan las acciones secundarias.
Unidad de lugar. La accin se desarrolla en un solo sitio, sin cambios
espaciales.
Unidad de tiempo. La accin se realiza en el lapso natural de un da.
EDIPO REY

62
Edipo.- Hijos de Cadmo! Qu mueve esta reunin? Por qu estn postrados
en tierra, con ramos de oliva? y toda la ciudad saturada del perfume de los
sacrificios del incienso y, en toda ella, lamentos y clamores! Qu es? me dije
yo -. Pero en lugar de que los mensajeros me dieran razn, he preferido venir
en persona. Aqu estoy, soy Edipo. Todo el mundo celebra su gloria. (Se dirige
al sacerdote) A ti, anciano, te toca darme razn. Qu motiva esta humillada
situacin por tierra? Algo temen?
Sacerdote.- Rey de mi patria, Edipo. Ves qu edad tienen los que aqu estn
congregados? Unos son nios dbiles, avecillas que el vuelo alzar no pueden.
Otros son viejos, por la anciana tormenta rendidos, como yo, sacerdote de
Zeus. Ac est la gallarda flor de los pubescentes. () Turbin de males pesa
sobre la ciudad. Est abrumada ya. Oleaje de sangre la sumerge. () Los
frutos de la tierra, en sus mismos tallos se agostan. Los rebaos que van por
las praderas paciendo, caen yertos ante la muerte. Y lo ms duro y cruel: el
germen humano atormenta a las madres, pero no es fecundo. Un numen que
arde en fuego contra la ciudad pugna. La destruye, la anonada. Es la peste.
() No intentamos ni yo ni estos hijos asimilarte a los dioses. Pero s te
juzgamos el primero de los hombres. El que conoce como nadie los cambios y
mudanzas de la vida humana: el que sabe tambin delas misteriosas y
secretas determinaciones de los dioses. Llegaste apenas a Cadmos y nos
libertaste del tremendo tributo que a la horripilante esfinge dbamos. Nada
sabas. () Te guiaba un dios eso se pens, eso se dijo y nos salvaste la
vida. Tambin ahora a ti venimos. Edipo amado de todos, Edipo poderoso:
venimos a ti suplicantes todos. () Recibas d los dioses el consejo o ter lo de
un hombre nada importa. () Reinar sobre hombres: esa es la grandeza de
un rey! Quin quisiera Reinar en un desierto desolado y sin hombres?
Edipo.- Hijos que compadezco: ya lo supe. Conozco sus males, conozco la
incierta fortuna. Sufren, es cierto. Los males se acumulan sobre sus cabezas.
() No despiertan a un hombre de su sueo domina! Tras mucho cavilar hall
un remedio y ya lo puse en obra. Al hijo de Meneceo, que es mi cuado Cren
lo envi a la Pitia mansin de Febo para que consultara el orculo acerca de lo
que hay qu hacer para que la ciudad se salve. Y han pasado los das para que
l de su comisin regresara. Regresar, y yo pondr en obra lo que el dios haya
dicho.
Sacerdote.- Al buen dicho tuyo. Ya me dan la noticia: Cren regresa!
Edipo.- Rey Apolo, que su mensaje sea afortunado para salvar a la ciudad: su
rostro radiante ya lo dice!
Sacerdote.- Dulce ser. Cie una corona de laurel.
Edipo.- Est tan cerca que puede orme. Prncipe, mi cuado, hijo de
Meneceo. Qu nuevas traes de parte del dios? (Entra Cren)

63
Cren.- Nuevas felices! Los males ms infaustos, si hallamos medios de
contrarrestarlos, en buena dicha llegan a trocarse.
Edipo.- Qu dices?
Cren.- Lo digo ante todos? O entramos a palacio?
Edipo.- A todos habla. Son sus angustias las que oprimen mi alma.
Cren.- Hablar entonces. Febo nos impone un mandamiento: que arrojemos
de esta ciudad una mancha que la infesta. Que no dejemos que medre, porque
terminar por ser incurable.
Edipo.- De qu mal se trata?
Cren.- Echar fuera asesinos. O hacer que muerte por muerte se pague. Una
sangre vertida es la fuente de todos estos males.
Edipo.- La muerte de quin, seala el orculo?
Cren.- Fue Layo, nuestro antiguo rey. l gobernaba antes que t en esta
ciudad.
Edipo.- Lo o decir. A l jams lo vi.
Cren.- l muri. El dios nos ordena castigar a los asesinos.
Edipo.- Dnde viven? Cmo podemos seguir la pista de un crimen tan
antiguo?
Cren.- Dijo el dios que aqu estn. Lo que se busca se halla.
Edipo.- Dnde fue asesinado Layo; en su casa, en el campo, en tierra lejana?
Cren.- Fue a consultar orculos divinos. Se fue y jams volvi.
Edipo.- No hubo testigos? Alguno podra darnos informe.
Cren.- Es que murieron todos. Slo qued uno, pero qued tan dominado por
el miedo que slo pudo darnos un dato.
Edipo.- Y qu dato es ese? De ah podemos deducir todo.
Cren.- Que fueron ladrones. Eso dijo. Le salieron al paso y le dieron la
muerte. No fue asesinado por un hombre, sino por una gavilla.
Edipo.- Cmo pudieron hacerlo? Cmo osaron hacer tal crimen?
Cren.- Cuando muri Layo, no hubo quin vengara su muerte. Era tal
nuestra afliccin!
Edipo.- Afliccin? Cul? Era tanta que no pudieron vengar al rey muerto?
Hundido el trono no hubo quin lo amparara?
Cren.- La Esfinge fue quien nos hizo atender lo inmediato, dejando en el
silencio el misterio envuelto en sombras.
Edipo.- Retomar el asunto. Apolo ha hecho su recta accin. T otro tanto.
Tendremos que hacer justicia al rey muerto. El dios y t hallarn en m al
vengador. No lo hago por amigos remotos, lo hago por m mismo. Quien
asesin a Layo puede asesinarme a m. Debo expulsar esta mancha. No lo
hago por el rey asesinado, lo hago por m. Nios, vamos, levntense ya. Que

64
alguien vaya y rena a todo el pueblo. Que un dios me asista para vencer o
morir. (Entra Edipo al palacio)
Sacerdote.- Vamos nios. Lo que el rey ha dicho es la causa de nuestras
plegarias. Apolo nos ha enviado estas enseanzas y vendr como salvador de
nuestros males para hacer huir la peste. (Llega el coro de quince ancianos)
Coro Estrofa 1.- Dulce palabra de Zeus que de Delfos que a esta ciudad
llegas. Apolo, qu respuesta trae tu orculo? Me aterrorizo, oh dios de la
salud. Qu nos vas a imponer? Habla, di tu orculo.
Antiestrofa 1.- A ti clamo, hija de Zeus, Atenea inmortal. A ti, Artemis, que
tienes un trono en esta plaza; y a ti, Apolo, lanzador de dardos. Que los tres
sean amparo, sean ayuda. Repitan su piedad para con esta ciudad.
Estrofa 2.- Se atormenta el pueblo con la peste, y no encuentro en mi mente
cmo exterminarla. No hay frutos en la tierra, los dolores de las madres son
ahora infecundos. Y vuelan hacia el Hades mis hijos, uno tras otro, para que el
dios los reciba.
Antiestrofa 2.- Con sus muertos la ciudad se aniquila. Yacen en la tierra
todos ellos sin que haya compasin. Nadie llora por ellos. Las jvenes esposas
se refugian en los altares, y las madres canosas no encuentran consuelo en
sus lamentos. Hija de Zeus, slvanos. (Sale Edipo y oye los ltimos lamentos)
Edipo.- Eso es lo que pides? Yo ver que se cumpla. Voy a hablar ante la
ciudad: nada s de lo que pas. Hoy soy un ciudadano como todos. No tuve
qu ver con este delito, jams tuve noticia alguna de l. Pero ahora ordeno que
todos los habitantes de Tebas atiendan: Quien sepa quin fue el asesino de
Layo, que se presente y lo declare. Vive el culpable en la ciudad? Que hable y
le daremos nuestra indulgencia. La ciudad nada har en su contra; no slo el
silencio, sino la gratitud de todos nosotros tendr. Pero si insiste en callarse l,
o encubre a un amigo suyo, yo ordeno lo siguiente: al culpable de la muerte de
Layo, sea quien fuere, haya obrado solo o con cmplices, yo lo condeno a ser
expulsado de su casa y de la ciudad, a que nadie le dirija la palabra, ni le
permita asociarse a los ritos sagrados. Eso es lo que el orculo de Delfos nos
ordena, y esa es la manera en que me propongo hacer justicia al rey muerto.
Yo lo maldigo y lo condeno a ser desdichado para siempre. Y si el asesino vive
en mi casa, o si yo, sabiendo que es el asesino le doy alojamiento, que vengan
sobre m todos los males que para l auguro. Esto quiero que sea cumplido;
hganlo por el dios, por la patria que padece estos terribles males, olvidada
por los dioses. Muri el rey que gobernaba esta ciudad! Hay que descubrir al
asesino! Ahora yo gobierno este reino, yo tengo el poder que tuvo, tengo su
mismo tlamo y a su misma esposa. Tendramos hijos comunes si a l no se le
hubiera negado la descendencia. Hasta en esto la suerte le fue adversa! Por
eso soy el defensor de Layo, como si l hubiera sido mi padre. El dios ordena

65
que el culpable sea castigado, y yo lo descubrir. Dioses, clamo a vosotros; si
alguien se niega a seguir mi mandato, ni frutos en sus campos, ni hijos de sus
mujeres habris de concederles. Que los destruya la peste, que los mate el
infortunio ms potente. Y ustedes, habitantes de Tebas, de Cadmos, hagan que
mis rdenes se cumplan, que la justicia los asista.
Corifeo.- Duras son tus palabras. Yo hablar como t. No soy el asesino ni s
dnde pueda hallarse. Esto le toca a Febo Apolo que orden que se busque al
asesino. El lo descubrir.
Edipo. As es. Pero hay alguien que pueda forzar a los dioses a hacer lo que
ellos no quieren hacer?
Corifeo.- Quien gobierna el orculo es Febo Apolo, y su mensajero es Tiresias.
Eso es lo que s. Por qu no lo llamamos para que descifre el misterio?
Edipo.- Ya me he ocupado de eso. Lo mand llamar por indicacin de Cren
por medio de dos mensajeros.
Corifeo.- No hay otra cosa. Hay por ah vagos rumores
Edipo.- Cules son? Hay que cubrir todos los detalles.
Corifeo.- Dicen que muri a manos de caminantes.
Edipo.- Eso he odo. Pero quien vio eso, dnde est?
Corifeo.- En cuanto sepa tus amenazas, tendr que presentarse. Pero aqu
est quien puede descubrirlo todo, el nico de los hombres que puede ver la
verdad. (Llega Tiresias llevado por un nio y con dos mensajeros de Edipo)
Edipo.- Oh, Tiresias, que todo lo comprendes, lo que puede decirse y lo que
debe callarse: los misterios del cielo y la tierra! Eres ciego, pero puedes ver la
dolencia de esta ciudad. T eres el nico que puede salvarla y protegerla. Febo
Apolo responde a nuestra plegaria, al proclamar que el nico medio de
terminar con esta plaga es descubrir y castigar a los que asesinaron a Layo. No
nos niegues tu ciencia: con tu don de la profeca slvanos, primero a ti,
despus a la ciudad, y por ltimo a m. En tu poder estamos.
Tiresias.- Es terrible saber cuando el que sabe no puede dar alegra. Lo saba
pero lo haba olvidado. De tenerlo presente no hubiera venido.
Edipo.- Te pesa haber venido?
Tiresias.- Deja que vuelva a casa. Te hars un bien y me lo hars a m. Te lo
ruego.
Edipo.- No muestras amor a esta ciudad en la que naciste si no nos das una
respuesta.
Tiresias.- Te advierto que t no hablas lo justo. Me retiro.
Edipo.- No, por los dioses no! No te vayas sabiendo lo que sabes. Rendidos a
tus pies te lo pedimos.
Tiresias.- Es que todos estn equivocados Nunca revelar mis desdichas por
no decir las tuyas!

66
Edipo.- Qu dices? Lo sabes y no hablas! No te das cuenta que callando
nos traicionas y arruinas la ciudad?
Tiresias.- No quiero causarme dolores ni tampoco causrtelos a ti. No
discutas! Nada de m logrars saber!
Edipo.- No! Malvado, el ms malvado! No dices nada?
Tiresias.- Me culpas a m Y t? T eres el iracundo y a mi me censuras.
Edipo.- No quieres que me enoje cuando oigo lo que dices?
Tiresias.- Ya llegar la adversidad, aunque hable o aunque calle.
Edipo.- Llegar la adversidad? Dmelo ahora.
Tiresias.- No dir otra palabra. Haz lo que quieras. Enjate con la ira ms
profunda.
Edipo.- Vaya ahora entiendo. T fuiste el autor de estos hechos, no por tu
mano, sino por mano ajena. Eres ciego, pero si tuvieras ojos, dira que t
fuiste quien cometi el delito
Tiresias.- De veras? yeme ahora, pon atencin a lo que te digo: todo lo que
dices contra el culpable cae sobre ti. No, t ya no puedes hablar ni a estos ni a
m. Sbelo bien. Esta tierra est manchada por la infamia de un culpable. Y el
culpable eres t.
Edipo.- Esas son tus palabras? Piensas que has de librarte de mis manos,
atrevido?
Tiresias.- Me siento liberado. La verdad est en m y de ella me fo.
Edipo.- De quin has aprendido la verdad? De la adivinacin falsa?
Tiresias.- De quin? T me obligaste a hablar!
Edipo.- Hablar de qu? Reptelo, quiero orlo mejor.
Tiresias.- No lo entendiste antes? Me fuerzas a que hable?
Edipo.- No s qu dijiste. Dilo otra vez.
Tiresias.- Que el asesino que buscas, se, eres t.
Edipo.- No dirs ms veces ese insulto.
Tiresias.- Y lo dir otra vez para que ms te arda.
Edipo.- Di lo que quieras. No sabes lo que dices.
Tiresias.- Digo la verdad. No lo piensas, y vives con los seres que ms puedes
amar. Y ni siquiera te das cuenta de la infamia en la que vives.
Edipo.- Y crees que vas a seguir con tus ofensas sin recibir castigo?
Tiresias.- Claro. La verdad tiene sus fueros!
Edipo.- Los tiene, s. Menos para ti. Ciego miserable, ciego del alma, ciego de
los ojos, ciego del odo.
Tiresias.- Pobre de ti ests amontonando sobre ti todas las maldiciones que
van a caer sobre tu cabeza! Todos estos que estn aqu presentes te
insultarn. Ni uno solo quedar sin hacerlo.

67
Edipo.- Noche perpetua vive en tus pupilas. Ni a m, ni a nadie que tenga ojos
podrs daar.
Tiresias.- El Destino no quiere que caigas por el golpe de mi mano: Apolo bien
lo sabe. l te dar tu pago.
Edipo.- Quin plane esta trama? Cren o t?
Tiresias.- No fue Cren. T fuiste el autor de estas desdichas.
Edipo.- Riqueza, mando, ciencia de las ciencias! De qu sirven? La vida
slo nutre envidias. Todos miran, todos acechan. Tienen hambre de mandar.
La ciudad me dio el gobierno sin que yo lo buscara. Y Cren espera que yo
caiga. l que se dice mi amigo Y enva a este vidente loco, pura engaifa, que
no busca sino enriquecerse con sus ojos cegados Cegados para el uso, pero
bien abiertos para el inters. Hablemos claro. Cmo demuestras que eres
vidente? Aqu estaba la Esfinge, que con cantos enigmticos perda a los
ciudadanos. Salvaste a los ciudadanos? No! No todos pueden resolver
enigmas! Era necesaria ciencia, ciencia profunda. Y vino Edipo, vine yo el
ignorante, el inculto, y eche abajo los artificios de la Esfinge. Y ahora t
piensas derribarme. Acaso crees que vas a estar muy sentado a la derecha de
Cren cuando sea rey de Tebas? No. Les va a ser muy difcil, y les va a costar
muy cara la repulsa de la ciudad. Si no fueras un anciano azotara tu rostro
para que sintieras tu falsedad.
Corifeo.- Est bien. Si l habl sin tino, t tambin lo hiciste, Edipo. Lo que
importa es que se cumpla lo que ha mandado el orculo. El dios nos urge. Hay
que ver cmo acatamos su orden.
Tiresias.- Eres el rey. No lo niego. Pero somos iguales en el derecho a hablar.
Djame que conteste. Tengo el derecho. Yo no te obedezco a ti ni a Cren,
obedezco a Apolo. As que escchame: Te burlas de m porque soy ciego. T s
lo ves, pero no ves en qu desdicha vives. Ni dnde vives ni con quien
cohabitas. Sabes de quin eres hijo? Sers repugnante en la tierra y en el
Hades. Doble azote tendrs: el de una madre y el de un padre tambin. Habr
que expulsarte de eta tierra. Hoy miras un da no vers sern tus ojos
tiniebla perpetua! Y a qu lugar irs? Qu dolor repetir el eco cuando te des
cuenta de tu boda, esa boda de males que es el centro de las tormentas que t
soaste dichas! Y an tus hijos tendrn mayores infortunios. Ahora sigue
insultando a Cren, sigue insultando mis predicciones. Ningn hombre ser
azotado por el destino como lo ser t.
Edipo.- Seguiremos oyendo estas cosas? Es excesivo! Fuera, malvado! No
regreses nunca! He dicho: Fuera!
Tiresias.- No hubiera venido si t no me hubieras llamado.
Edipo.- Y cmo saba que ibas a decir semejantes locuras?
Tiresias.- Necio muy bien, as me juzgas! Tus padres no pensaban as.

68
Edipo.- Mis padres? Quines? Detente. De quin soy hijo?
Tiresias.- Este da te da vida y tambin te dar la muerte.
Edipo.- Enigmas y ms enigmas. Cundo hablas claro?
Tiresias.- No eres el mejor descifrando enigmas?
Edipo.- chamelo en cara. De ah naci mi grandeza.
Tiresias.- Esa fue la causa de tu ruina.
Edipo.- Salv esta ciudad. Nada me importa!
Tiresias.- Muy bien. Vmonos nio. Guame.
Edipo.- Vete. Si ests aqu me enojas. Descansar cundo te vayas.
Tiresias.- Ya me voy. Pero ahora te dir por qu he venido ac. No me asusta
tu enojo. T no podrs arruinar mi existencia. Te lo voy a decir de nuevo. T
quieres saber quin fue el asesino de Layo. se est aqu. Es un extranjero que
adquiri domicilio entre nosotros. Vamos a saber muy pronto que no es
extranjero: es nativo de Tebas. Y cuando lo sepa no sentir alegra. El que
ahora ve ser ciego; el que ahora es poderoso mendigar en tierras extraas,
apoyado en un pobre bastn. Sabr pronto que es hermano de sus propios
hijos, y tambin su padre. Y sabr que su madre es ahora su esposa, y que fue
asesino de su padre. Ya est, no hay ms. Piensa en lo que acabo de decir.
Dirs que miento? No, sera negar mi calidad de vidente! (Se va Tiresias.
Entra Edipo al palacio)
Cuestionario 11:
Qu representa Edipo para la gente de Tebas?
Cmo determinan los hechos del pasado el desarrollo de la historia?
Qu es el orculo? Resume en un texto breve el mito.
Los personajes son simples o complejos?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Coro. Estrofa 1.- A quin seala el orculo? Quin tiene las manos
empapadas de sangre, y cometi un crimen tan grande que no se puede or?
Antiestrofa 1.- Desde la morada de los dioses sali una voz que orden
buscar las huellas de un crimen. El asesino vaga por ah, en el bosque o en la
ciudad. No quiere que llegue a l la justicia divina, ordenada desde Delfos, el
ombligo del mundo. Pero la justicia viene, viene girando hasta l.
Estrofa 2.- Me causan un miedo terrible los orculos del sabio vidente. No
puedo creer en ellos, pero tampoco puedo ignorarlos. No s qu decir. Estoy
entre la esperanza y el temor. No puedo ver nada delante de mi vida, ni detrs.
Antiestrofa 2.- Zeus y Apolo conocen la verdad. Pero Tiresias sabe el destino
de los hombres. Un hombre vence a otro en conocimientos. Mientras no tenga

69
pruebas claras, no puedo hacer un juicio claro. No puedo imputarle a Edipo
maldades. (Entra Cren)
Cren.- Ciudadanos de esta ciudad: escuch que el rey Edipo levant cargos
en contra ma. No puedo admitirlo, y por eso vengo. Si l cree que soy culpable
de esta desgracia que nos aflige, estoy aqu enfrentar los cargos. por qu se
me infama? Me inculpan contra la ciudad que me vio nacer.
Corifeo.- Esa infamia fue fruto de la furia.
Cren.- No fue por traerlo que Tiresias vio falsas profecas?
Corifeo.- No s cul fue el sentido de lo que pas.
Cren.- Cmo fue que me inculparon?
Corifeo.- No lo s. Edipo sale del palacio ahora. (Edipo sale de palacio).
Edipo.- Con que eres t! Cmo te atreves a venir a mi palacio? T, el asesino
de mi vida y el ladrn que ambiciona mi trono. Qu crees que soy? Un
incapaz? Por qu me tratas as? Creas que no descubrira tus artimaas?
Qu no puedo castigarte? Ests loco si crees que vas a subir a mi trono.
Cren.- Por favor, escchame. Haz hablado ya. Sers juez de mis hechos, pero
yelos primero.
Edipo.- Eres hbil al hablar y yo soy lento en comprender. Te descubro
malvolo para conmigo.
Cren.- Eso es lo que debes or.
Edipo.- Eso es lo que no debes negar, que eres un malvado.
Cren.- Eso es lo que dices? Si no tienes razones, andas descaminado.
Edipo.- Crees que puedes hostigarme sin castigo? T eres el que est
descaminado.
Cren.- Tienes razn. Es justo lo que dices. De qu me acusas?
Edipo.- No fuiste t quin envi a Tiresias?
Cren.- S. Fui yo.
Edipo.- Hace cuanto tiempo que Layo?
Cren.- Layo qu? Qu pasa? De qu me hablas?
Edipo.- muri asesinado?
Cren.- Hace muchos aos. Ha corrido tanto tiempo!
Edipo.- Y entonces Tiresias era ya adivino?
Cren.- S, como lo es ahora.
Edipo.- Y en ese tiempo me mencion?
Cren.- No, nunca lo o.
Edipo.- Nadie hizo averiguaciones de cmo muri Layo?
Cren.- S, hicimos averiguaciones. Pero nadie supo nada.
Edipo.- Y cmo no dijo Tiresias lo que ahora proclama?

70
Cren.- No lo s.
Edipo.- Algo sabes, y me lo vas a decir.
Cren.- Pregntamelo. Si lo s te lo dir.
Edipo.- Lo que sabes es que se pusieron de acuerdo para atribuirme la muerte
de Layo.
Cren.- Eso crees? All t! Ahora yo te har unas preguntas.
Edipo.- Pregunta lo que quieras.
Cren.- Ests casado con mi hermana?
Edipo.- Claro! Estoy casado con Yocasta.
Cren.- Eres el rey por los derechos de ella? Son iguales?
Edipo.- S, somos iguales. Lo que ella quiere yo tambin lo quiero.
Cren.- Y no soy el tercero en el mando?
Edipo.- Eso te denuncia como traidor.
Cren.- Pues no. Piensa un poco: quin quisiera gobernar entre zozobras si
puede dormir tranquilo, con el poder en sus manos? Y lo digo por m. Prefiero
Reinar a llamarme rey. Yo consigo lo que quiero de ti, y nada me preocupa. Si
yo fuera rey tendra muchas preocupaciones. Crees que preferira el trono con
todas tus preocupaciones, a tener una vida libre, sin penas ni angustias? Yo
tengo todo; cuando alguien quiere algo de ti se acerca a m, y lo obtiene sin
problemas. Crees que sera tan tonto para asumir un cargo lleno de
angustias? Para no ser traidor basta con tener la cabeza en su lugar. Si
quieres una prueba, enva a alguien al Orculo de Delfos y pregntale al dios
si soy un mentiroso, y si encuentras que el adivino y yo nos hemos puesto de
acuerdo, mtame. Y ser dos condenas: la tuya y la ma. Pero si me infamas
por sospechas, sin pruebas, no lo tolero. Es tan injusto tener al malo por justo
que al justo por malo.
Corifeo.- Cren tiene razn. Dar un fallo precipitado expone a mil errores.
Edipo.- Si hay un traidor en las sombras listo para darme un golpe, yo tengo
que ir ms aprisa que l. Si me quedo inmvil me dar su golpe entonces.
Cren.- Qu vas a hacer? Vas a desterrarme?
Edipo.- No. Voy a matarte.
Cren.- Dime por qu me aborreces?
Edipo.- Ves cmo s eres culpable? No quieres obedecer?
Cren.- No, porque pareces un loco.
Edipo.- Pero en lo que me importa.
Cren.- Y en lo que a m me importa?
Edipo.- T eres un traidor.
Cren.- No entiendes nada.
Edipo.- Al rey se le obedece.

71
Cren.- Al rey s, no a un tirano.
Corifeo.- Alto! Oportuna sale la Reina. Ella podr terminar esta contienda.
(Sale Yocasta y se coloca entre Edipo y Cren)
Yocasta.- Alto! Gritar y discutir por nada. No se sienten avergonzados de que
la patria est en esta peste y ustedes se peleen por cosas ntimas? T, Edipo,
regresa a palacio. Y t, Cren, a tu casa.
Cren.- Tu esposo fue quien invent tantas mentiras en mi contra. Y quiere
desterrarme o matarme.
Edipo.- S, es que descubr una treta para matarme con una traicin alevosa.
Cren.- No! Maldito sea si hice algo de lo que me culpas.
Yocasta.- Por los dioses, Edipo! Cree lo que te dice. Respeta el juramento y
resptame a m. No te refrenas ante los dems?
Corifeo.- yela, Edipo! Te lo ruego.
Edipo.- Por qu?
Corifeo.- Porque ese hombre ya no es un nio, y ahora por sus juramentos es
ms grande.
Edipo.- Te das cuenta de lo que me pides?
Corifeo.- S.
Edipo.- Qu quieres?
Corifeo.- Es tu allegado. Te hizo un juramento. Por qu lo acusas por
sospechas solamente?
Edipo.- Piensa. Lo que solicitas es mi muerte o mi destierro.
Coro.- No, de ninguna manera. Zeus es garante de eso. Que yo muera
aborrecido por los dioses si tal pensamiento se ha abrigado en mi mente! Es
que el dolor de mi patria arde en m.
Edipo.- Que se aleje Cren! No me importa la muerte. Tus palabras me han
herido, no las de l. Donde quiera que est ser aborrecido.
Cren.- Te decides, piensas. Pero tu odio hacia m perdura. Cuando te invade
la furia eres insufrible.
Edipo.- Como sea, vete. Ya queremos paz.
Cren.- Me voy. Si me conocieras. Para ellos soy el mismo. (Sale Cren)
Corifeo.- Seora, no crees que hay que llevar al rey dentro?
Yocasta.- Debo saber qu ha sucedido.
Corifeo.- Slo palabras. Suposiciones.
Yocasta.- Fueron los dos?
Corifeo.- As fue.
Yocasta.- Y qu asunto fue ese?
Corifeo.- Ya basta! Mucho sufre la tierra para ahondar en el asunto.

72
Edipo.- Dices ser hombre de buen pensamiento y te das cuenta lo que
quieres hacerme? Ya no te intereso?
Coro.- Ya lo he dicho ms de una vez. Si no confiara en ti sera un loco. T
liberaste la ciudad cuando estaba a punto de sucumbir. Y ahora eres el nico
que puede guiarla.
Yocasta.- Por los dioses. Dime qu te caus tanto enojo.
Edipo.- Te lo dir. Es lo que Cren ha urdido contra m.
Yocasta.- Dime qu pas.
Edipo.- Declar que soy el asesino de Layo.
Yocasta.- Lo dijo as? O alguien se lo dijo?
Edipo.- Trajo a un adivino perverso. El no dice nada.
Yocasta.- No te preocupes. Adivinos? Engaos! No hay quien pueda adivinar
el futuro. Te voy a contar algo. Un da Layo recibi un vaticinio, que su destino
era que morira a manos de un hijo que yo engendrara. Todos sabemos que
muri a manos de unos forajidos extranjeros, en lugar donde convergen tres
caminos. El hijo que tuvimos, no bien tuvo tres das de nacido, Layo lo mand
arrojar a una montaa desierta despus de ensartarle los pies con un garfio
de hierro. Te das cuenta cmo qued mal el orculo? El nio no asesin a su
padre. As de ciertos son los orculos! Entonces no creas en ellos. Que
cuando un dios desea que algo se realice, l mismo lo revela sin tardanza.
Edipo.- Qu vuelo azota mi alma vagabunda, qu agita mi mente cuando te
oigo?
Yocasta.- Qu te pasa? Qu te acongoja?
Edipo.- Layo muri donde convergen tres caminos?
Yocasta.- Eso supimos entonces
Edipo.- Dnde fue el asesinato?
Yocasta.- En la Fcida, donde el camino de Delfos se une con el de Dulide.
Edipo.- Hace cunto tiempo de eso?
Yocasta.- Unos das antes de que t llegaras.
Edipo.- Zeus. Zeus. Qu quieres hacer de m?
Yocasta.- Qu te sucede? Qu pesadumbre te invade?
Edipo.- No preguntes nada todava. Cmo era Layo? Qu edad tena?
Yocasta.- Era alto, con algunas canas. Parecido a ti
Edipo.- Msero de m. Yo me maldije a m mismo hace unos momentos
Yocasta.- Qu dijiste? Me invade el miedo cuando veo tu rostro.
Edipo.- Siento un miedo terrible de pensar que el vidente vea, y vea muy
bien. Te voy a hacer una pregunta que aclarar mis dudas.
Yocasta.- Pregunta.
Edipo.- Iba solo? O iba con muchos acompaantes?

73
Yocasta.- Eran cinco y un heraldo. Layo iba en una carroza.
Edipo.- No puede ser ms claro quin vino a dar la noticia?
Yocasta.- Un criado de la casa. Fue el nico sobreviviente.
Edipo.- Y vive? Est en la casa?
Yocasta.- No. Cuando regres despus de ver morir a Layo, y cuando vio que
tomabas el trono, me rog entre lgrimas que lo dejara ir al campo, a
pastorear rebaos. Cuanto ms lejos de la ciudad, mejor me deca. Y dej
que se fuera. Era digno de eso y ms, an cuando slo era un esclavo.
Edipo.- puedes hacer que venga lo ms pronto posible?
Yocasta.- Desde luego, pero por qu quieres verlo con tanta urgencia?
Edipo.- Yocasta, creo que he hablado demasiado. Quiero verlo en el acto.
Yocasta.- Vendr. Te lo aseguro. Pero, no merezco saber qu te sucede?
Edipo.- Cmo negrtelo? Mi angustia me hace perder toda esperanza. Y
quin mejor que t para saberlo? Plibo de Corinto fue mi padre. Mi madre fue
Mrope, de Doria. Un da en un festn, un hombre ya ebrio me dijo que yo era
hijo adoptado de mis padres. La furia me invadi, y apenas pude dominarme.
Al da siguiente pregunt a mis padres sobre la veracidad del asunto. Ellos se
enojaron contra aquel hombre, y pens que todo haba terminado ah. Pero la
duda me consuma el alma, as que un da me fui a Delfos, y Apolo me
contest la pregunta de esta manera: compartira el lecho con mi propia
madre, y tendramos hijos que resultaran abominables para todos los
hombres, y que adems asesinara a mi propio padre. Al or el anuncio sal de
Delfos para alejarme para siempre de Corinto. Tena que irme lejos, y as, un
da llegu al cruce de caminos en el que dices fue asesinado el rey Layo. A ti,
mujer, toda la verdad he de decirte! Cuando llegu a donde convergen los
caminos, vi una carroza que llevaba un hombre de gran nobleza. Un hombre
semejante al que me has descrito. El heraldo, al verme, quiso sacarme del
camino con violencia; inundado de furia golpe al heraldo. El hombre dentro
de la carroza me tir un golpe con su fuete, y entonces llegu hasta l, y con
un golpe certero lo mat. Qued tendido en medio del carro. Fue entonces que
mat a los otros que venan con l. Qu hombre ms infeliz ser si aquel
extranjero era pariente de Layo? Ser ms aborrecible que l a las deidades?
Si es as, nadie podr acogerme en su casa. Todos deben echarme de sus
casas. Acabo de ver que al maldecir al asesino me estaba maldiciendo yo
mismo. Yo mismo decret mi expulsin del pas! Yo profano a su esposa
cuando la tomo con estos brazos que le dieron muerte. Puede haber alguien
ms infame? Tengo que ir al destierro. Ya no podr volver a mi patria, porque
si vuelvo a ella podr matar a Plibo, mi padre.
Corifeo.- Me aterra todo esto! No te rindas, conserva la esperanza. Oye
primero al criado que sobrevivi.

74
Edipo.- Esa es la chispa de esperanza que me queda. Or al pastor. Nada ms.
Yocasta.- Pero si viene, que quieres saber?
Edipo.- Si dice las cosas como t, estoy salvado.
Yocasta.- Y qu palabra ma te preocupa?
Edipo.- Que dijiste forajidos. Si el pastor dice que fueron varios, no soy yo
quien mat a Layo. Pero si dice que slo fue uno soy yo el culpable.
Yocasta.- Eso se dijo ante todos. Nadie lo puede desmentir. Lo sabe la ciudad
entera. Pero digamos que dice otra cosa. Eso no prueba nada. El orculo dijo
que Layo morira a manos de un hijo suyo. Cmo vas a ser su hijo, si su hijo
muri mucho tiempo antes? As que desde ahora nada me importan los
orculos.
Edipo.- Piensas muy bien. Pero enva por ese pastor. Y que no tarde.
Yocasta.- Mando por l de prisa. Pero entremos a la casa. Basta que t
quieras para que a m me agrade. (Entran a palacio)
Coro. Estrofa 1.- Leyes sublimes que en la altura imperan rijan y hagan que
todas sean rectas! Un dios en ellas hay!
Antiestrofa 1.- El orgullo excesivo alimenta al tirano. Si el orgullo excede los
lmites de la grandeza, ya no atiende a lo til y lo justo.
Estrofa 2.- Pero si el orgullo vulnera la Justicia y desdea a las deidades, que
la Moira lo arrebate. Ese hombre slo ansa ganancias criminales, sin
retroceder ante el crimen. Habr alguien que salve la existencia despus de
exceder los lmites de la Justicia?
Antiestrofa 2.- No. Ese hombre ya no volvera al santuario de Delfos, ni sera
digno de vida alguna. Oh, Zeus! No permitas que a tus ojos el mal se oculte ni
que a tu poder se sustraiga. Ruedan por tierra los orculos de Layo. (Sale
Yocasta con dos criadas que llevan flores, vasos de perfume y una corona de
laurel, y se encamina al altar de Apolo)
Yocasta.- Voy al altar de Apolo a ofrecer estas guirnaldas. Edipo est
atormentado por el exceso de su pensamiento. Nada pueden hacer por l mis
exhortaciones y por eso acudo a ti, Apolo, que eres nuestro sostn tan
cercano. Aqu te traigo estas ofrendas. Que se purifique esta mancha. Todos
estamos perdidos en este mar de temores.
Mensajero.- Seores. Dnde se encuentra el palacio de Edipo, rey de esta
tierra? Dnde puedo encontrarlo?
Corifeo.- Este es el palacio. Esta dama es su esposa, Yocasta.
Mensajero.- Feliz sea siempre y con felices viva, ya que es tan perfecta
consorte de aquel.
Yocasta.- la felicidad sea para ti, extranjero. Tu fineza lo exige. A qu vienes?
Qu noticias traes?

75
Mensajero.- Vengo de Corinto. Lo que tengo que decir te ser grato, aunque
un poco triste
Yocasta.- Pues de qu se trata?
Mensajero.- Vengo a hacer a Edipo rey de la tierra del istmo. La gente de
Corinto as lo quiere.
Yocasta.- Plibo ya no es rey de Corinto?
Mensajero.- No. Muri.
Yocasta.- Qu dices! Muri Plibo?
Mensajero.- S. Eso sucedi.
Yocasta.- Esclava: corre, avisa a Edipo estas noticias. (Sale una criada) Oh,
designios de los dioses. Qu indescifrables son! Temeroso de matar a su padre
Edipo huy de su patria, y ahora est muerto y no por la mano de su hijo.
(Llega Edipo)
Cuestionario 12:
Cmo es el trato de Yocasta a Edipo?
Cmo es la relacin entre Yocasta, Edipo y Cren?
Qu es la hibris? Cmo se aplica en este texto?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Edipo.- Amada Yocasta. por qu me haces salir de la casa?
Yocasta.- Escucha a este hombre, y mira dnde quedan los orculos divinos.
Edipo.- Este hombre? Qu dice?
Yocasta.- Viene de Corinto. Muri tu padre Plibo.
Edipo.- Muri mi padre? Dmelo.
Mensajero.- As es. Muri tu padre.
Edipo.- De qu muri? De enfermedad, por traiciones?
Mensajero.- La edad larga nada perdona.
Edipo.- Vaya, mujer. Alguien tendr confianza en el santuario de Apolo a
partir de ahora? Deca que yo matara a mi padre, y ahora est muerto. Y yo ni
siquiera he tocado un arma. Ah! y si muri de pena por mi ausencia? Eso
tambin habra sido darle la muerte. Una cosa es segura: Plibo est en el
Hades y se ha llevado consigo la carga de los orculos.
Yocasta.- Ya te lo deca yo.
Edipo.- Me lo decas, pero estaba cautivado por el temor.
Yocasta.- No hay que volver a hacerles caso.
Edipo.- Y de compartir el lecho con mi madre no tengo que temer?
Yocasta.-

Qu temor puedes tener? Lo mejor es vivir sin preocupaciones.

Adems, por qu angustiarte por bodas con la madre? Muchos las tienen; en

76
sueos se unen maritalmente con sus madres! Es mejor burlarse de estas
necedades.
Edipo.- Todo estara muy bien, pero mi madre an vive. Debo tener
precaucin.
Yocasta.- Buen argumento. Pero qu me dices de la muerte de tu padre?
Edipo.- est bien, pero mi madre sigue viva y temo.
Mensajero.- De qu mujer hablan?
Yocasta.- De Mrope, la esposa de Plibo.
Mensajero.- Y por qu les inspira esos temores?
Edipo.- Por un orculo espantoso.
Mensajero.- Puede decirse?
Edipo.- S puede decirse. El orculo declar que yo habra de casarme con mi
madre y asesinar a mi padre. Por eso vivo lejos de Corinto desde hace tiempo.
He tenido buena suerte, pero es tan dulce ver los ojos de los padres!
Mensajero.- Por esos temores ests lejos de tu patria?
Edipo.- No quiero ser el asesino de mi padre.
Mensajero.- Y por qu no ha terminado tu ansiedad? Yo he venido hacia ti
para darte esa noticia.
Edipo.- Es cierto. Y sers bien recompensado.
Mensajero.- Lo que me hizo venir fue que al volver a mi tierra tendra grandes
ventajas otorgadas por ti.
Edipo.- Es que no volver a ver a mis padres.
Mensajero.- Bien se ve que no sabes lo que dices.
Edipo.- Por qu, anciano? Dmelo.
Mensajero.- Si por eso no vuelves a tu casa.
Edipo.- S, temo que el orculo diga la verdad.
Mensajero.- Temes cometer algn crimen si vuelves con tus padres?
Edipo.- S, anciano. Eso me obsesiona.
Mensajero.- Pues debes saber que no tienes nada qu temer.
Edipo.- Por qu? No soy su hijo?
Mensajero.- Plibo no era nada tuyo.
Edipo.- Qu dices? No era mi padre?
Mensajero.- No, l no era tu padre.
Edipo.- Siempre dijo que yo era su hijo. Cmo no serlo?
Mensajero.- T fuiste un regalo que mis propias manos le dieron.
Edipo.- Y cmo me am tanto, si era hijo de otro?
Mensajero.- Porque l no poda tener hijos.
Edipo.- Cmo me diste a l? Me compraste? Me encontraste?

77
Mensajero.- Te encontr en un valle del Citern.
Edipo.- Por qu andabas por esos campos?
Mensajero.- Apacentaba mis rebaos.
Edipo.- Eras pastor y llevabas tus rebaos entonces?
Mensajero.- As era, y fue como pude salvarte la vida.
Edipo.- Qu mal sufra cuando me rescataste?
Mensajero.- Tus pies son el testimonio.
Edipo.- Es cierto Los tengo deformes, y desde hace mucho tiempo. Cmo lo
puedes explicar?
Mensajero.- Yo te quit los garfios que los atravesaban.
Edipo.- S, an tengo las seales de aquellos garfios.
Mensajero.- Por esas marcas y deformidades te dieron nombre.
Edipo.- Y entonces, por los dioses, Quines fueron mi padre y mi madre?
Mensajero.- Eso no lo s. Quien te entreg a m debe saberlo.
Edipo.- Otra persona me entreg a ti? No me tomaste t?
Mensajero.- No. Otro pastor te entreg a m.
Edipo.- Y ese quin es?
Mensajero.- Era un servidor de Layo.
Edipo.- Del rey de esta ciudad?
Mensajero.- S. Era pastor de esta ciudad.
Edipo.- Vive an? Puedo verlo?
Mensajero.- Eso mejor que yo lo saben ustedes (al Coro).
Edipo.- Alguien conoce al pastor? Vive en los campos o en la ciudad?
Dganle que lleg la hora de aclararlo todo.
Corifeo.- Creo que es el mismo que has pedido que venga. Pero aqu est
Yocasta. Ella te lo puede decir.
Edipo.- Mujer, es el mismo que hace un momento llamaste? Es el que dicen
ellos?
Yocasta.- Y si fuera el mismo! Qu? Deja todo como est. No hagas caso a
las tonteras que se han dicho aqu.
Edipo.- No. Lleg el momento. Quiero saber cul es mi origen.
Yocasta.- No, por los dioses! Si amas tu vida, no lo intentes. Basta ya de
dolores!
Edipo.- No temas nada. Aunque yo resulte tres veces esclavo, descendiente de
tres esclavos, a ti nada te importa.
Yocasta.- No sigas, te lo ruego. Convncete!
Edipo.- No puedo quedar convencido. Tengo que llegar a la verdad.
Yocasta.- Te digo lo mejor.

78
Edipo.- Eso que dices me desespera desde hace tiempo.
Yocasta.- Infeliz. Que nunca descubrieras quin eres en verdad!
Edipo.- Que vaya alguien y traiga a ese pastor. Que ella quede como est, con
su linaje altivo, gloriosa y con sus riquezas.
Yocasta.- infeliz una y mil veces! Ya para ti no tengo otro nombre! Eso para
siempre y por ltima vez! (Yocasta entra al palacio violentamente)
Corifeo.- Qu pasa? Por qu la seora huye hacia el palacio? Este silencio
puede estallar en males terribles.
Edipo.- Que estallen los que tengan que estallar! Tengo que saber mi origen,
por msero que sea. Ella se siente rebajada porque es noble y me juzga de baja
estofa. Soy hijo de la fortuna. De la fortuna que tanto me ha dado. Cmo me
puedo avergonzar de ella? Nac de la fortuna, los aos han sido mis hermanos.
No quiero ser otro mas que el que soy ahora. Saber quin es mi padre no
cambiar nada en m.
Coro. Estrofa.- Si puedo ver el futuro, digo que maana en el plenilunio he de
celebrarte Citern como cuna de Edipo, y an ms: sabr quin es su padre y
su madre. Habr coros por los dones que le diste al rey Edipo. Apolo, haz que
sean gratos para ti estos deseos!
Antiestrofa.- Quin te dio a luz? Quin fue tu padre? (Llegan dos esclavos
llevando al viejo pastor)
Edipo.- Jams he visto a este pastor. Debe ser el que espero. Es tan viejo como
este mensajero. Lo has visto antes?
Corifeo.- S, lo conozco bien. Era pastor de Layo.
Edipo.- Te pregunto a ti, mensajero de Corinto, lo conoces?
Mensajero.- Este es el hombre.
Edipo.- Ahora t. Mrame y respndeme. Fuiste siervo de Layo?
Siervo.- Fui siervo de Layo. Nac en su casa.
Edipo.- Qu hacas para pasar la vida?
Siervo.- Fui pastor.
Edipo.- Dnde desarrollabas tu tarea?
Siervo.- En el Citern algunas veces, otras en diferentes lugares.
Edipo.- Y a este hombre que miras aqu, lo conoces? Lo viste alguna vez?
Siervo.- Puede ser no recuerdo bien.
Mensajero.- Seor, que no te asombre. Voy a recordarle algunas cosas. S que
recuerda cuando bamos juntos al Citern, l con sus dos rebaos y yo con
uno. Tres veces pasamos el verano en esa regin, y cada vez estuvimos juntos.
Cuando llegaba el invierno l se iba a los campos de Layo y yo volva los mos.
No es verdad lo que digo?
Siervo.- Es verdad pro ha pasado tanto tiempo

79
Mensajero.- Algo ms. Recuerdas que un da me diste un nio?
Siervo.- Y qu? A dnde van tus historias?
Mensajero.- Ese es el punto. Ese nio de entonces es este rey.
Siervo.- Desgraciado! Cllate! No sabes lo que dices!
Edipo.- Anciano, quieto ah.
Siervo.- oh, t, el mejor de los reyes! En qu te ofendo?
Edipo.- Nada dices del nio por el que te preguntan.
Siervo.- Ese no sabe lo que dice. Adems se esfuerza en vano
Edipo.- No quieres hablar por las buenas? Hablars entre lgrimas!
Siervo.- Por los dioses! Hacer violencia con un viejo
Edipo.- Pronto! Las manos atadas a la espalda!
Siervo.- Por qu? Qu quieres saber?
Edipo.- Le diste el nio a este hombre?
Siervo.- S, se lo di. Mejor hubiera muerto ese da!
Edipo.- Pero morirs hoy si no hablas.
Siervo.- El mal est en todas partes. Si hablo morir tambin.
Edipo.- No quieres contestarme?
Siervo.- Est bien. Yo se lo di. Ya te lo dije.
Edipo.- De dnde lo tomaste? Era tuyo o era ajeno?
Siervo.- No era mo. Alguien ms me lo dio.
Edipo.- De quin? Quin te lo dio?
Siervo.- Por los dioses! Ya no me preguntes ms!
Edipo.- Perdido ests si te vuelvo a preguntar.
Siervo.- Naci en la casa de Layo!
Edipo.- Era esclavo? Era pariente del rey?
Siervo.- Ay de m! Qu abismo de espanto si pienso en lo que voy a decir!
Edipo.- Y si yo lo escucho. Pero debe orse.
Siervo.- Era hijo del rey Layo. Nadie mejor que tu esposa lo puede decir.
Edipo.- Ella te lo dio?
Siervo.- S. Ella me lo entreg.
Edipo.- Para qu?
Siervo.- Para que lo matara!
Edipo.- Ella? Infame!
Siervo.- Tema a ciertos orculos divinos.
Edipo.- Cules?
Siervo.- Que ese nio tena que matar a su padre.
Edipo.- Y por qu se lo diste a este anciano?

80
Siervo.- Porque sent lstima por ese nio. Yo saba que lo llevara a Corinto, y
que le salvara la vida. Hizo muy mal. Si eres el que en verdad l dice, eres el
ms desdichado de los hombres!
Edipo.- Todo result verdadero! Luz, es la ltima vez que te veo! Qued
probado que soy el hijo de quien no debiera nacer. Me cas con quien no poda
casarme, y mat a quien nunca matar podra. (Edipo entra a palacio)
Coro. Estrofa 1.- Nada veo sino una nada que vive un instante. Hay algn
hombre que sea feliz en este mundo? Eres un paradigma de la vida humana,
Edipo sin ventura! Cuando veo tu fortuna, cmo puedo llamar feliz a alguno
de los mortales?
Antiestrofa 1.- l, que vol tan alto. l, que domin fortunas y riquezas. l,
que logr mantener a nuestra ciudad como una fortaleza. Yo te alabo, Edipo,
rey de esta Tebas donde tienes la mayor fama.
Estrofa

2.-

Ahora

quin

es ms

msero

que t?

Quin

es ms

desafortunado? En un punto, de la cumbre de la dicha al abismo de la infamia


y el dolor. Edipo amado y grande. En el mismo lecho entr el padre y el hijo
por la puerta de las desdichas. Un puerto fue para ambos el mismo regazo.
Antiestrofa 2.- En un mismo nudo estuvieron el padre y el hijo. El que recibi
la vida, en la misma mujer que se la haba dado, sembr tambin la vida.
(Sale de palacio un siervo)
Siervo.- Hombres de mi tierra, van a or lo que nunca, van a ver lo que jams
se imaginaron ver y or. Los ros de mi patria no podrn jams lavar las
manchas que sobre este palacio cayeron.
Corifeo.- Dignos de llanto ya eran los infortunios que cayeron sobre esta
ciudad. Qu males nuevos nos anuncias?
Siervo.- Con una frase te lo dir todo: Yocasta ha muerto.
Corifeo.- Infeliz de ella quin la mat?
Siervo.- Ella misma. De lo ms cruel no soy testigo. Pero lo s por quien lo vio.
Cuando entr a palacio con paso frentico, camin por las estancias interiores
y corri hacia la recmara real. Se arrancaba los cabellos con locura. Entr,
cerr y comenz a dar alaridos. Llamaba a Layo, que muri hace tanto tiempo.
Recordaba el pasado, al hijo que engendraron en tan terrible da. se que al
padre habra de dar muerte, ese que a ella haba de hacer que diera a luz unos
hijos que hijos no pueden ser. Y llorando de furor, gritaba al lecho donde tuvo
un hijo de su esposo e hijos de su hijo. Esa es la historia. No conozco su fin,
porque entr Edipo gritando y no pudimos ir a l. l nos gritaba pidiendo una
espada y que llevramos ante su presencia a esa mujer que ya su mujer no
era, sino el huerto donde l tuvo la vida y por su propia obra la tuvieron sus
hijos. De pronto, con un grito salvaje, se arroj a la puerta de la recmara
real. Rompi el cerrojo, quebr la puerta y se precipit a la habitacin Ah

81
estaba la Reina suspendida y ondulando en la cuerda atada por el nudo que
ella misma form. Ahorcada, ahorcada por sus mismas manos. El rey la mir,
lanz grandes alaridos, solt la cuerda, y el cuerpo cay dando un tumbo
ruidoso. Ay dolor, dolor lo que miramos! Dos broches de oro como medias
lunas tena ella en sus ropas. Edipo los arrebata y con veloz empuje se los
clava en los ojos mientras gritaba: Ojos, no vern ms el mal que sufro ni el
crimen que cometo. Duerman la muerte de la noche eterna y las tinieblas
podrn defenderlos de ver lo que no quise ver jams, y tampoco aquello que
tan anheloso ver ansiaba Mil veces repiti los lamentos, mientras se abran
ensangrentados sus prpados y su sangre escurra entre la barba y las
mejillas. l alzaba las manos en convulsin tremenda. La sangre roja se torn
negra y como una capa de ignominia le cubri el rostro. As a dos azota la
desgracia: su crimen y su infortunio eran comunes: el hombre y la mujer
rodaron por el mismo abismo juntamente. Ayer la dicha que pareca verdadera,
hoy el infortunio, la muerte, el dolor sin nombre y sin medida. Todos los
infortunios se reunieron en ellos, sin que falte alguno. Vas a verlo al momento.
Ya las puertas se abren. El espectculo que ofrece es tal, que an el ms duro
tendr que verter lgrimas dolorosas. (Sale Edipo apoyado por un paje, con la
cara llena de sangre, y trastabillando para llegar a escena) ()
Coro.- Habitantes de mi patria Tebas; miren a Edipo hoy. Fue el ms diestro
en resolver enigmas, pudo llegar a ser el ms alto de los hombres. El que lo
miraba senta envidia por su dicha y su altura. Y miren a qu abismos lo
precipit el Destino. A quien no ha visto an la luz del final da, jams lo
llamen dichoso. Dejen que vaya al seno de la muerte, sin haber gustado la
amargura del sabor de la vida.
Cuestionario 13:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
A qu genero literario pertenece este texto?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cul sera la presentacin, el clmax o nudo y el desenlace?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

BLOQUE DE ESTUDIO IV
EL GNERO LRICO A TRAVS DE LA HISTORIA DE LA
LITERATURA
El alumno reconoce la trascendencia del gnero lrico en la Literatura
Universal desde sus orgenes hasta la Edad Media.

82
Das Mittelalter-Ensemble der Schola Cantorum Basiliensis. Cantigas de Santa
Mara. Deutschland, GD77242, EDITO CLASSICA. Deutsche Harmonica
Mundi.
Jarcha. Wikipedia.
KHARJA O JARCHA
Una Jarcha o Kharja (en rabe, jara, "salida" o "final") es una
composicin lrica popular de la Hispania musulmana, que constitua la parte
final de la moaxaja, de la que existen ejemplos desde el siglo X-XI. Las jarchas
estn compuestas en dialecto hispanorabe coloquial, o en la lengua romance
que utilizaban los andaluses, impropiamente llamada mozrabe. Fueron
escritas por poetas cultos rabes y judos que tomaban como modelo la lrica
romnica tradicional. Pudieron recogerlas del folclore popular, o bien
adaptarlas a sus necesidades mtricas (pues deban integrarse en la moaxaja)
o bien componerlas de nueva creacin, a partir de moldes tradicionales. Su
importancia radica en que son el documento ms antiguo que se conoce de
poesa en lengua romance.
Las jarchas mozrabes amatorias son pequeos poemas populares en
los que, generalmente, la voz del autor o de la autora es el de una muchacha
que les habla de sus experiencias amorosas a sus hermanas o a su madre. Se
cree probable que la mayora de estos textos hayan sido escritos por hombres,
aunque la temtica y el contenido de los textos requeran su redaccin en la
primera persona de la voz femenina. Sus rasgos ms destacados son: la
abundancia de exclamaciones, interrogaciones y repeticiones, el uso de un
lxico sencillo y de muchos diminutivos, la construccin en versos de arte
menor. Se considera que las jarchas, las cantigas de amigo galaicoportuguesas y los villancicos castellanos son ramas de una misma tradicin
popular, que tambin tiene ramificaciones fuera de la Pennsula: la lrica
tradicional. La importancia de las jarchas radica en que ayudan a aclarar los
orgenes de la literatura espaola, ya que prueban que en la pennsula ibrica
tambin exista poesa lrica antigua.
Jarcha en mozrabe:
Traduccin al castellano:
Tant' amare, tant' amare,
Tanto amar, tanto amar,
habib, tant amare!
amado, tanto amar!
Enfermeron olios nidios,
Enfermaron [mis] ojos brillantes
e dolen tan male.
y duelen tanto.

Jarcha en mozrabe:
Gardbo, ay yermanlla
km kontenr-h mew ml,
sn al-abb non bibryo:
adobl' iry demandre?
bay-e mio qorason de mib
Yrabb i e tornarad
tan mal mio doler al-habb

Enfermo ed quan anarad


Qu far mamma?
Mio al-habib estad yana
Mio al-habib estad yana.
Traduccin al castellano:
Decidme, ay hermanitas,
cmo contener mi mal?
Sin el amado no vivir:

83
adnde ir a buscarlo?
Mi corazn se me va de m.
Oh Dios, acaso se me tornar?
Tan fuerte mi dolor por el amado!

Enfermo est, cundo sanar?


Qu har, madre?
Mi amado est a la puerta.

KHARJAS
Qu FARAY MAMMA?
Qu faray mamma?
Meu l - habb estad yana!

Gar que farayu,

Qu farayo

com vivirayu?

o qu serad de mibi?

Este l habb espero,

Habb, non te tolgas de mibi.

por l morirayu.

MEU SD IBRAHM
Meu sd Ibrhm,
y tu omne dolje.
Vent a mib de nohte.
In non si non queris,
Yireyma tib
gar me a ob legarte
Cuestionario 14:
Qu sabes de la influencia de la cultura rabe en la cultura espaola, y por lo
tanto, en la cultura mexicana?
Qu mtrica y que rima tienen las kharjas del texto?
Redacta un texto con algunas palabras incluidas en las kharjas.
Qu opinas de los textos que leste y de las piezas que escuchaste?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Juglar. Wikipedia.
JUGLARES
Un juglar era un artista del entretenimiento en la Europa medieval,
dotado para tocar instrumentos, cantar, contar historias o leyendas.
Se diferenciaban de los trovadores por sus orgenes ms humildes, por
tener como fin entretener y no ser autores de sus versos, porque generalmente
eran copias de versos de trovadores arreglados por ellos mismos, aunque s
existan quienes componan sus propias obras. Dentro de la primera etapa de
la Edad Media entre el siglo X y la primera mitad del siglo XIII predominaban
los juglares picos (poetas cultos en realidad) que recitaban (no siempre)
tiradas y fragmentos de poesa narrativa o biogrfica. A partir de la segunda
mitad del siglo XIII y en el siglo XIV predominan ms los juglares lricos que
recitaban la llamada "poesa cortesana".
En la Crnica General de Francia se hace mencin de los juglares;
algunos asistieron a las bodas de las hijas del Cid.

84
En tiempo de Alfonso X el Sabio se multiplicaron tanto que llamaron la
atencin de la corte y fueron objeto de disposiciones particulares en las leyes,
como en La Ley 4, ttulo VI, Partida 7 en que se les declara infames. Tambin
por la Ley 3, ttulo XIV, Partida 4, se prohiba a las personas ilustres que
tuvieran por barraganas a juglaresas ni sus hijas. Por lo que se ve, el arte de
representacin no era infame en s mismo sino por las personas que lo
ejercan.
Posteriormente se introdujo en las iglesias y sirvi para las
solemnidades religiosas conocidos como juegos de escarnio y posteriormente
los teatros, que fueron los ensayos primitivos de la poesa dramtica en
Espaa, los cuales imitaron la licencia de obra y procacidad de aquellos
juegos. En el siglo XV es cuando se conoce la primera pieza dramtica
evolucionada de los juegos de escarnio titulada Danza de la muerte o danza
general que entran todos los estados de la gente, escritas en coplas de arte
mayor y atribuida a Rabino dos Santos. No obstante esto hasta el ltimo tercio
del siglo XV no empez a tomar la poesa dramtica una forma determinada
con las composiciones de Juan del Encina.
Clases de juglares
Los haba de tres clases que eran las siguientes:
Unos independientes y libres, con la vida de bohemios, que no vivan en
ninguna parte y se les poda encontrar donde haba fiestas.
Otros formaban parte del mbito cortesano y posteriormente fueron los
bufones de las comedias del Siglo de Oro.
Otros estaban a sueldo de ciertos trovadores principales, viajando con
ellos, siendo sus mensajeros, precedindoles o acompandoles en sus visitas
a las Cortes del Rey.
Ensemble Fr Musik des Mittelalters. El Sabio. Gesnge fr Kning Alfonso X
von Kastilien und Leon. Deutchland, 05472-77173-2, Vox Iberica III, Deutsche
Harmonia Mundi.
ALFONSO X EL SABIO
(Toledo, 1221 Sevilla, 1284)
El caso de Alfonso X es atpico. Particip en la reconquista de Murcia
bajo las rdenes de su padre, el rey Fernando III (conocido como San
Fernando, paladn catlico de la Reconquista). Durante la Edad Media los
hechos de armas eran muy comunes, y prcticamente no hubo reinos libres de
conflictos. Sin embargo, Alfonso X es un rey recordado por sus logros
intelectuales ms que por sus maniobras guerreras.
Su obra ms conocida son las Cantigas de Santa Mara.
Las Cantigas de Santa Mara son 420 poemas de alabanza a la Virgen
Mara, escritas en gallego portugus. Estas cantigas o cantgas se cantaban
en los templos, y fueron tan populares que llegaron al mbito de los juglares,
tanto catlicos como moros. Como ejemplo de la literatura propia de la

85
reconquista, las Cantigas se relacionaron con el culto al Apstol Santiago,
como santo patrono de Espaa y figura central del culto catlico en Santiago
de Compostela. En clase daremos una detallada explicacin de este tema.
CANTIGAS DE SANTA MARA
CANTIGA 100. SANTA MARA, STRELA DO DA
Santa Mara, strela do da,
Mostra nos va

que tu dar nos podes Senlleira.

pera Deus e nos gua.

Ca Deus a ti a outorgara

Caa veer faze los errados

e a querra por ti dar e dara.

que perder foran per pecados

Santa Mara

entender que mui culpados

Guiar ben nos podo teu siso

son; mais per ti son perdados.

mais ca ren pera Parayso

Da ousada que iles faza

u Deus ten sempre goye riso

fazer fola mais que non devera.

pora quen en l creer quiso.

Santa Mara

E prazer ma se te praza

Amostrar nos deves carreira

que fossa ma almen tal

por gaar en toda maneira

companna.

a ser par luz e verdadeira

Santa Mara

DIZED AI, TROBADORES!


Dized ai, trovadores,

Por qu a non loades?

a Sennor das sennores.

A que mais que ba

Por qu a non loades?

e porque Deus perda.

Se vos trovar sabedes,

Por qu a non loades?

a porque Deus avedes.

A que nos d conorte

Por qu a non loades?

na vida e na norte.

A Sennor que d vida

Por qu a non loades?

e de ben comprida.

A que faz o que morre

Por qu a non loades?

viv, e nos acorre.

A que nunca nos mente

Por qu a non loades?

a nossa coita sente.


__________________________________
Cuestionario 15:
Sabes qu es la guerra de Reconquista en Espaa? Por favor, comparte lo que
sepas con tus compaeros.
Qu mtrica y que rima tienen las cantigas del texto?
Qu opinas de los textos que leste y de las piezas que escuchaste?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

http://www.los-poetas.com/e/cid.htm El Cantar de Mo Cid.

El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta annimo que relata hazaas


heroicas inspiradas libremente en los ltimos aos de la vida del caballero

86
castellano Rodrigo Daz el Campeador. Se trata de la primera obra narrativa
extensa de la literatura espaola en una lengua romance, y destaca por el alto
valor literario de su estilo. Fue compuesto segn la gran mayora de la
crtica actual alrededor del ao 1200.
CANTAR DE MO CID
1.
De los sos ojos tan fuerte mientre lorando
tornava la cabea y estava los catando.
Vio puertas abiertas e uos sin caados,
alcandaras vazias sin pielles e sin mantos
e sin falcones e sin adtores mudados.
Sospiro mio id ca mucho avie grandes cuidados.
Ffablo mio id bien e tan mesurado:
"Grado a ti, seor, padre que estas en alto!
Esto me an buelto mios enemigos malos!"
Alli pienssan de aguijar, alli sueltan las riendas.
2.
A la exida de Bivar ovieron la corneja diestra
y entrando a Burgos ovieron la siniestra.
Meio mio id los ombros y engrameo la tiesta:
"Albriia, Albar Ffaez, ca echados somos de tierra!"
3.
Mio id Ruy Diaz por Burgos entrava,
en su compaa lx. pendones levava.
Exien lo ver mugieres e varones,
burgeses e burgesas por las finiestras son,
plorando de los ojos tanto avien el dolor.
De las sus bocas todos dizian una razon:
"Dios, que buen vassalo! Si oviesse buen seor!"
4.
Conbidar le ien de grado mas ninguno non osava;
el rey don Alfonsso tanto avie la grand saa,
antes de la noche en Burgos del entro su carta
con grand recabdo e fuerte mientre sellada,
que a mio id Ruy Diaz que nadi nol diessen posada,
e aquel que gela diesse sopiesse ?vera palabra?
que perderie los averes e mas los ojos de la cara
e aun demas los cuerpos e las almas.
Grande duelo avien las yentes christianas;
asconden se de mio id ca nol osan dezir nada.
El Campeador adelio a su posada;

87
asi commo lego a la puerta falola bien errada
por miedo del rey Alfonsso que assi lo avien parado
que si non la quebrantas por fuera que non gela abriese nadi.
Los de mio id a altas vozes laman,
los de dentro non les querien tornar palabra.
Aguijo mio id, a la puerta se legava,
saco el pie del estribera, una feridal dava;
non se abre la puerta ca bien era errada.
Una nia de nuef aos a ojo se parava:
"Ya Campeador, en buen ora inxiestes espada!
El rey lo ha vedado, anoch del entro su carta
con grant recabdo e fuerte mientre sellada.
Non vos osariemos abrir nin coger por nada;
si non, perderiemos los averes e las casas
e demas los ojos de las caras.
id, en el nuestro mal vos non ganades nada;
mas el Criador vos vala con todas sus vertudes santas!"
Esto la nia dixo e tornos pora su casa.
Ya lo vee el id que del rey non avie graia.
Partios de la puerta, por Burgos aguijava,
lego a Santa Maria, luego descavalga,
finco los inojos, de coraon rogava.
La oraion fecha luego cavalgava;
salio por la puerta e en Arlanon pasava.
Cabo essa villa en la glera posava,
fincava la tienda e luego descavalgava.
Mio id Ruy Diaz el que en buen ora inxo espada
poso en la glera quando nol coge nadi en casa,
derredor del una buena conpaa.
Assi poso mio id commo si fuesse en montaa.
Vedada l'an compra dentro en Burgos la casa
de todas cosas quantas son de vianda;
non le osarien vender al menos dinarada.
5.
Martin Antolinez el burgales complido
a mio id e a los suyos abastales de pan e de vino;
non lo conpra, ca el selo avie consigo;
de todo conducho bien los ovo bastidos.
Pagos mio id el Campeador conplido
e todos los otros que van a so ervicio.

88
Fablo Martin Antolinez, odredes la que a dicho:
"Ya Canpeador en buen ora fuestes naido!
Esta noch y[a]gamose vayamos nos al matino,
ca acusado sere de lo que vos he servido;
en ira del rey Alfonsso yo sere metido.
Si con vusco escapo sano o bivo
aun erca o tarde el rey querer me ha por amigo;
si non, quanto dexo no lo preio un figo!"
6.
Fablo mio id el que en buen ora inxo espada:
"Martin Antolinez sodes ardida lana!
Si yo bivo doblar vos he la soldada.
Espeso e el oro e toda la plata;
bien lo vedes que yo no trayo nada,
e huebos me serie pora toda mi compaa;
fer lo he amidos, de grado non avrie nada.
Con vuestro consego bastir quiero dos archas;
incamos las d'arena ca bien seran pesadas,
cubiertas de guadalmei e bien enclaveadas.
Los guadameis vermejos e los clavos bien dorados.
Por Rachel e Vidas vayades me privado;
quando en Burgos me vedaron compra y el rey me a airado,
non puedo traer el aver ca mucho es pesado,
enpear gelo he por lo que fuere guisado.
De noche lo lieven que non lo vean christianos;
vealo el Criador con todos los sos santos,
yo mas non puedo e amidos lo fago."
Cuestionario 16:
Qu puedes decir acerca del castellano en que est escrito el texto?
Qu mtrica y que rima tienen las estrofas del texto?
De qu habla el texto que leste?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

BLOQUE DE ESTUDIO V
MOVIMIENTOS LITERARIOS DEL SIGLO XV AL XIX

El alumno comprende las caractersticas y las obras de los movimientos


literarios de estos siglos.

89
Antologa potica del Renacimiento Hispnico. Mxico, Editorial Origen,
Editorial OMGSA, coleccin Historia Universal de la Literatura, nmero 63,
1990.
RECURSOS ESTILSTICOS DE LA POESA BARROCA
El barroco es una corriente literaria que tiene como una de sus
caractersticas la complicacin. Estos son los recursos ms importantes que
practicaban los poetas del siglo XVII en Espaa.
La Metfora. Es una comparacin en la que el trmino comn y la palabra
como estn escondidos, son tcitos. No hay puente de unin entre las dos
partes, pero la comparacin queda sobreentendida.
Los azabaches con alma/ su cntico comenzaron/ y novedad fue en maitines/
ver las tinieblas cantando. Luis de Gngora. Boda de negros.
En el poema citado, Gngora no menciona en momento alguno a los
negros, pero cuando escribe: Los azabaches con alma, podemos comprender
que son ellos, porque el color de la piedra azabache es, precisamente, el negro.
Cuando escribe: ver las tinieblas cantando, evidentemente hace referencia al
color de la piel de los cantantes. Otra vez se refiere a los negros.
El Hiprbaton. Es el recurso que permite cambiar el orden de las palabras de
una oracin. En castellano, el orden lgico de un enunciado es: sujeto, verbo y
complemento. Sin embargo, los poetas barrocos cambiaron muchas veces la
construccin de la oracin para lograr un efecto determinado.
Cerrar podr mis ojos la postrera/ sombra que me llevare el blanco da,/ y
podr desatar esta alma ma. Francisco de Quevedo. Amor constante ms all
de la muerte.
El orden lgico de esta oracin sera: La sombra postrera que me
llevar un blanco da, podr cerrar mis ojos y desatar mi alma. El hiprbaton
permite modificar la estructura propia del idioma en aras de una expresin
nueva, y desde luego, de una musicalidad diferente en la poesa.
La Anttesis. Es una figura de pensamiento que contrapone una idea a otra
para resaltar un elemento principal. La anttesis consiste en proponer una
tesis y luego negarla con otra, para sacar como resultado un concepto. El
sentido de la oracin se complica, porque al contraponer ideas, se puede
producir una confusin mental.
Arder en viva llama, helarme luego,/ mezclar fnebre queja y dulce canto,/
equivocar la risa con el llanto,/ no saber distinguir nieve ni fuego./ Confianza y
temor, ansia y sosiego,/ aliento del espritu y quebranto,/ efecto natural y
fuerza de encanto,/ ver que estoy viendo y contemplarme ciego;/ la razn libre,
preso el albedro,/ querer y no querer a cualquier hora,/ poqusimo valor y
mucho bro./ Contrariedad que el alma sabe e ignora,/ es, Marcia soberana,

90
amor mo./ Preguntis quin lo causa? Vos, seora. Eugenio Gerardo Lobo.
Arder en viva llama.
En el poema de Lobo nos encontramos con una serie muy interesante
de contrastes, de anttesis. A primera vista puede parecernos confuso, y esa es
la intencin del poeta, aunque si analizamos con cuidado, descubriremos que
hay un sentido lgico. Desde luego que los dos ltimos versos nos revelan
quin produce el efecto de confusin en el poeta.
La Paradoja. Es otra figura de pensamiento. Contrasta una idea con ella
misma, al parecer en contradiccin, pero en realidad sirve para poner ms en
relieve la profundidad del concepto. Gracin dijo que la paradoja ha de ser de
pensar grande, es decir, que a veces hace falta pensar mucho para
entenderla.
Vivo sin vivir en m,/ y tan alta vida espero,/ que muero porque no muero. Santa
Teresa de vila. Villancico.
Vivo sin vivir y muero porque no muero. Las dos paradojas ahondan
el significado de la afirmacin. Recordemos que Santa Teresa es una mstica, y
que el sentido de su vida estaba dirigido a unirse con Dios. Esta idea nos
puede ayudar a comprender el sentido del poema.
Ven muerte, tan escondida,/ que no te sienta conmigo;/ porque el gozo de
contigo/ no me torne a dar la vida. Comendador Escrib. Ven muerte.
La Hiprbole. La hiprbole es una exageracin. El efecto buscado es resaltar
un defecto o una virtud, avivar la imaginacin del lector, o darle al estilo
viveza o colorido.
rase un hombre a una nariz pegado,/ rase una nariz superlativa,/ rase una
alquitara medio viva,/ rase un peje espada mal barbado. Francisco de
Quevedo. A un hombre de gran nariz.
La exageracin es evidente. Si el hombre est pegado a una nariz, sta
queda evidenciada por su descomunal tamao. El efecto de este poema es de
gran comicidad, precisamente por la extravagancia que implica el tamao de la
nariz.
Los Juegos de Palabras. Para Gracin, el juego de palabras es uno de los
recursos ms agradables en la poesa. El artificio consiste en tomar una o
varias palabras, y encontrar otras palabras similares, o combinaciones de
sonidos para alterar la idea original.
Antes es nombre propio de hermosa/ pues hasta el espinar tiene de Rosa.
Antonio Rufo.
Este poema est dedicado a una mujer llamada Rosa Espinar. El poeta
juega con el nombre y el apellido de esta mujer.
Los brazaletes y anillos,/ son esposas, que me tienen / cautiva y desesperada/
de que mi dicha se quiebre.

91
En este caso se busca un equvoco, ya que esposas puede tomarse
como un grupo de mujeres casadas, o como los grilletes de los reos.
SANTA TERESA DE VILA
(vila, 1515 vila, 1582)
VILANCICO
Vivo sin vivir en m

ver a mi Dios prisionero,

y tan alta vida espero

que muero porque no muero.

que muero porque no muero.

Ay, qu larga es esta vida!

Vivo ya fuera de m,

Qu duros estos destierros,

despus que muero de amor,

esta crcel y estos hierros

porque vivo en el Seor,

en que est el alma metida!

que me quiso para s;

Slo esperar la salida

cuando el corazn le di

me causa un dolor tan fiero,

puso en m este letrero:

que muero porque no muero.

Que muero porque no muero.

Acaba ya de dejarme,

Esta divina unin,

vida, no me seas molesta;

y el amor con que yo vivo,

porque muriendo, qu resta,

hace a mi Dios mi cautivo

sino vivir y gozarme?

y libre mi corazn;

No dejes de consolarme,

y causa en m tal pasin

muerte, que ans te requiero:


que muero porque no muero.

LUIS DE GNGORA Y ARGOTE


(Crdoba, 1561 Crdoba, 1627)
A LOS CELOS
Oh niebla del estado ms sereno,
furia infernal, serpiente mal nacida!
Oh ponzoosa vbora escondida
de verde prado en oloroso seno!
Oh entre el nctar de Amor mortal veneno,
que en vaso de cristal quitas la vida!
Oh espada sobre m de un pelo asida,
de la amorosa espuela duro freno!
Oh celo, del favor verdugo eterno!,
Vulvete al lugar triste donde estabas,
o al reino (si all cabes) del espanto;

92

mas no cabrs all, que pues ha tanto


que comes de ti mesmo y no te acabas,
mayor debes de ser que el mismo infierno.
FRANCISCO DE QUEVEDO Y VILLEGAS
(Madrid, 1580 Villanueva de los Infantes, 1645)
A UNA NARIZ
rase un hombre a una nariz pegado,
rase una nariz superlativa,
rase una nariz sayn y escriba,
rase un pez espada muy barbado.
rase un reloj de sol mal encarado,
rase un alquitara pensativa,
rase un elefante boca arriba,
era Ovidio Nasn mas narizado.
rase un espoln de una galera,
rase una pirmide de Egipto,
las doce tribus de narices era.
rase un naricsimo infinito,
muchsima nariz, nariz tan fiera,
que en la cara de Ans fuera delito.
Cuestionario 17:
Qu es el barroco? De qu poca estamos hablando? Escribe una conclusin
Sabes si existe alguna relacin entre el barroco y la religin catlica?
Qu mtrica y rima tienen los poemas anteriores?
Qu recursos estilsticos se utilizan en los poemas ledos?
Estos poemas tienen algo en comn con tu vida diaria?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Cervantes Saavedra, Miguel. Don Quijote de la Mancha. Madrid, editorial
Libreras Snchez, coleccin Clsicos de la Literatura Universal, 1985.
MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA
(Alcal de Henares, 1547 Madrid, 1616)
Es considerado la mxima figura de la literatura espaola. Es
universalmente conocido, sobre todo por haber escrito El ingenioso hidalgo

93
Don Quijote de la Mancha, que muchos crticos han descrito como la primera
novela moderna y una de las mejores obras de la literatura universal. Se le ha
dado el sobrenombre de Prncipe de los Ingenios.
EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA
Captulo I
Que trata de la condicin y ejercicio del famoso hidalgo D. Quijote de la Mancha
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha
mucho tiempo que viva un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga
antigua, rocn flaco y galgo corredor. Una olla de algo ms vaca que carnero,
salpicn las ms noches, duelos y quebrantos los sbados, lentejas los
viernes, algn palomino de aadidura los domingos, consuman las tres
partes de su hacienda. El resto della concluan sayo de velarte, calzas de
velludo para las fiestas con sus pantuflos de lo mismo, los das de entre
semana se honraba con su vellori de lo ms fino. Tena en su casa una ama
que pasaba de los cuarenta, y una sobrina que no llegaba a los veinte, y un
mozo de campo y plaza, que as ensillaba el rocn como tomaba la podadera.
Frisaba la edad de nuestro hidalgo con los cincuenta aos, era de complexin
recia, seco de carnes, enjuto de rostro; gran madrugador y amigo de la caza.
Quieren decir que tena el sobrenombre de Quijada o Quesada (que en esto
hay alguna diferencia en los autores que deste caso escriben), aunque por
conjeturas verosmiles se deja entender que se llama Quijana; pero esto
importa poco a nuestro cuento; basta que en la narracin dl no se salga un
punto de la verdad.
Es, pues, de saber, que este sobredicho hidalgo, los ratos que estaba
ocioso (que eran los ms del ao) se daba a leer libros de caballeras con tanta
aficin y gusto, que olvid casi de todo punto el ejercicio de la caza, y aun la
administracin de su hacienda; y lleg a tanto su curiosidad y desatino en
esto, que vendi muchas fanegas de tierra de sembradura, para comprar libros
de caballeras en que leer; y as llev a su casa todos cuantos pudo haber
dellos; y de todos ningunos le parecan tan bien como los que compuso el
famoso Feliciano de Silva: porque la claridad de su prosa, y aquellas
intrincadas razones suyas, le parecan de perlas; y ms cuando llegaba a leer
aquellos requiebros y cartas de desafo, donde en muchas partes hallaba
escrito: la razn de la sinrazn que a mi razn se hace, de tal manera mi razn
enflaquece, que con razn me quejo de la vuestra fermosura, y tambin cuando
lea: los altos cielos que de vuestra divinidad divinamente con las estrellas se
fortifican, y os hacen merecedora del merecimiento que merece la vuestra
grandeza.
Con estas y semejantes razones perda el pobre caballero el juicio, y
desvelbase por entenderlas, y desentraarles el sentido, que no se lo sacara,
ni las entendiera el mismo Aristteles, si resucitara para slo ello. No estaba
muy bien con las heridas que don Belianis daba y reciba, porque se
imaginaba que por grandes maestros que le hubiesen curado, no dejara de
tener el rostro y todo el cuerpo lleno de cicatrices y seales; pero con todo
alababa en su autor aquel acabar su libro con la promesa de aquella

94
inacabable aventura, y muchas veces le vino deseo de tomar la pluma, y darle
fin al pie de la letra como all se promete; y sin duda alguna lo hiciera, y aun
saliera con ello, si otros mayores y continuos pensamientos no se lo
estorbaran. Tuvo muchas veces competencia con el cura de su lugar (que era
hombre docto graduado en Sigenza), sobre cul haba sido mejor caballero,
Palmern de Inglaterra o Amads de Gaula; mas maese Nicols, barbero del
mismo pueblo, deca que ninguno llegaba al caballero del Febo, y que si alguno
se le poda comparar, era don Galaor, hermano de Amads de Gaula, porque
tena muy acomodada condicin para todo; que no era caballero melindroso, ni
tan llorn como su hermano, y que en lo de la valenta no le iba en zaga.
En resolucin, l se enfrasc tanto en su lectura, que se le pasaban las
noches leyendo de claro en claro, y los das de turbio en turbio, y as, del poco
dormir y del mucho leer, se le sec el cerebro, de manera que vino a perder el
juicio. Llensele la fantasa de todo aquello que lea en los libros, as de
encantamientos, como de pendencias, batallas, desafos, heridas, requiebros,
amores, tormentas y disparates imposibles, y asentsele de tal modo en la
imaginacin que era verdad toda aquella mquina de aquellas soadas
invenciones que lea, que para l no haba otra historia ms cierta en el
mundo. Deca l, que el Cid Ruy Daz haba sido muy buen caballero; pero que
no tena que ver con el caballero de la ardiente espada, que de slo un revs
haba partido por medio dos fieros y descomunales gigantes. Mejor estaba con
Bernardo del Carpio, porque en Roncesvalles haba muerto a Roldn el
encantado, valindose de la industria de Hrcules, cuando ahog a Anteo, el
hijo de la Tierra, entre los brazos. Deca mucho bien del gigante Morgante,
porque con ser de aquella generacin gigantesca, que todos son soberbios y
descomedidos, l solo era afable y bien criado; pero sobre todos estaba bien
con Reinaldos de Montalbn, y ms cuando le vea salir de su castillo y robar
cuantos topaba, y cuando en Allende rob aquel dolo de Mahoma, que era
todo de oro, segn dice su historia. Diera l, por dar una mano de coces al
traidor de Galaln, al ama que tena y aun a su sobrina de aadidura.
En efecto, rematado ya su juicio, vino a dar en el ms extrao
pensamiento que jams dio loco en el mundo, y fue que le pareci convenible y
necesario, as para el aumento de su honra, como para el servicio de su
repblica, hacerse caballero andante, e irse por todo el mundo con sus armas
y caballo a buscar las aventuras, y a ejercitarse en todo aquello que l haba
ledo, que los caballeros andantes se ejercitaban, deshaciendo todo gnero de
agravio, y ponindose en ocasiones y peligros, donde acabndolos, cobrase
eterno nombre y fama. Imaginbase el pobre ya coronado por el valor de su
brazo por lo menos del imperio de Trapisonda: y as con estos tan agradables
pensamientos, llevado del extrao gusto que en ellos senta, se dio priesa a
poner en efecto lo que deseaba. Y lo primero que hizo, fue limpiar unas armas,
que haban sido de sus bisabuelos, que, tomadas de orn y llenas de moho,
luengos siglos haba que estaban puestas y olvidadas en un rincn. Limpilas
y aderezlas lo mejor que pudo; pero vio que tenan una gran falta, y era que
no tena celada de encaje, sino morrin simple; mas a esto supli su industria,
porque de cartones hizo un modo de media celada, que encajada con el
morrin, haca una apariencia de celada entera. Es verdad que para probar si

95
era fuerte, y poda estar al riesgo de una cuchillada, sac su espada, y le di
dos golpes, y con el primero y en un punto deshizo lo que haba hecho en una
semana: y no dej de parecerle mal la facilidad con que la haba hecho
pedazos, y por asegurarse de este peligro, lo torn a hacer de nuevo,
ponindole unas barras de hierro por de dentro de tal manera, que l qued
satisfecho de su fortaleza; y, sin querer hacer nueva experiencia de ella, la
diput y tuvo por celada finsima de encaje.
Fue luego a ver a su rocn, y aunque tena ms cuartos que un real, y
ms tachas que el caballo de Gonela, que tantum pellis, et ossa fuit, le pareci
que ni el Bucfalo de Alejandro, ni Babieca el del Cid con l se igualaban.
Cuatro das se le pasaron en imaginar qu nombre le podra: porque, segn se
deca l a s mismo, no era razn que caballo de caballero tan famoso, y tan
bueno l por s, estuviese sin nombre conocido; y as procuraba acomodrsele,
de manera que declarase quien haba sido, antes que fuese de caballero
andante, y lo que era entones: pues estaba muy puesto en razn, que
mudando su seor estado, mudase l tambin el nombre; y le cobrase famoso
y de estruendo, como convena a la nueva orden y al nuevo ejercicio que ya
profesaba: y as despus de muchos nombres que form, borr y quit, aadi,
deshizo y torn a hacer en su memoria e imaginacin, al fin le vino a llamar
Rocinante, nombre a su parecer alto, sonoro y significativo de lo que haba
sido cuando fue rocn, antes de lo que ahora era, que era antes y primero de
todos los rocines del mundo.
Puesto nombre y tan a su gusto a su caballo, quiso ponrsele a s
mismo, y en este pensamiento, dur otros ocho das, y al cabo se vino a llamar
Don Quijote, de donde como queda dicho, tomaron ocasin los autores de esta
tan verdadera historia, que sin duda se deba llamar Quijada, y no Quesada
como otros quisieron decir. Pero acordndose que el valeroso Amads, no slo
se haba contentado con llamarse Amads a secas, sino que aadi el nombre
de su reino y patria, por hacerla famosa, y se llam Amads de Gaula, as
quiso, como buen caballero, aadir al suyo el nombre de la suya, y llamarse
Don Quijote de la Mancha, con que a su parecer declaraba muy al vivo su
linaje y patria, y la honraba con tomar el sobrenombre della.
Limpias, pues, sus armas, hecho del morrin celada, puesto nombre a
su rocn, y confirmndose a s mismo, se dio a entender que no le faltaba otra
cosa, sino buscar una dama de quien enamorarse, porque el caballero andante
sin amores, era rbol sin hojas y sin fruto, y cuerpo sin alma. Decase l: si yo
por malos de mis pecados, por mi buena suerte, me encuentro por ah con
algn gigante, como de ordinario les acontece a los caballeros andantes, y le
derribo de un encuentro, o le parto por mitad del cuerpo, o finalmente, le
venzo y le rindo, no ser bien tener a quin enviarle presentado, y que entre y
se hinque de rodillas ante mi dulce seora, y diga con voz humilde y rendida:
yo seora, soy el gigante Caraculiambro, seor de la nsula Malindrania, a
quien venci en singular batalla el jams como se debe alabado caballero Don
Quijote de la Mancha, el cual me mand que me presentase ante la vuestra
merced, para que la vuestra grandeza disponga de m a su talante? Oh, cmo
se holg nuestro buen caballero, cuando hubo hecho este discurso, y ms
cuando hall a quin dar nombre de su dama! Y fue, a lo que se cree, que en

96
un lugar cerca del suyo haba una moza labradora de muy buen parecer, de
quien l un tiempo anduvo enamorado, aunque segn se entiende, ella jams
lo supo ni se dio cata de ello. Llambase Aldonza Lorenzo, y a esta le pareci
ser bien darle ttulo de seora de sus pensamientos; y buscndole nombre que
no desdijese mucho del suyo, y que tirase y se encaminase al de princesa y
gran seora, vino a llamarla Dulcinea del Toboso, porque era natural del
Toboso, nombre a su parecer msico y peregrino y significativo, como todos los
dems que a l y a sus cosas haba puesto.
Cuestionario 18:
Hay palabras que no conozcas en el texto? Cules? Qu significan?
A qu genero literario pertenece este texto?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cmo es la personalidad de Don Quijote de la Mancha en este fragmento?
Conoces a alguien parecido a este personaje?
Don Quijote tiene algo que ver con tu vida cotidiana?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Shakespeare, William. Hamlet. Madrid, editorial Aguilar, 1992.
WILLIAM SHAKESPEARE
(Stratford, 1564 Stratford, 1616)
Fue un dramaturgo, poeta y actor ingls. Conocido en ocasiones como
el Bardo de Avon (o simplemente El Bardo), Shakespeare es considerado el
escritor ms importante en lengua inglesa y uno de los ms clebres de la
literatura universal. La New Encyclopdia Britannica seala que "muchos lo
consideran el mayor dramaturgo de todos los tiempos. Sus piezas [...] se
representan ms veces y en mayor nmero de naciones que las de cualquier
otro escritor".
Las obras de Shakespeare han sido traducidas a las principales lenguas
y sus piezas dramticas continan representndose por todo el mundo.
Adems, muchas citas y neologismos de sus obras han pasado a formar parte
del uso cotidiano, tanto en el ingls como en otros idiomas. Con el paso del
tiempo, se ha especulado mucho sobre su vida, cuestionando su sexualidad,
su afiliacin religiosa, e incluso, la autora de sus obras.

97

Fotografa del interior del actual teatro The Globe

The Globe en funcin

98

Dibujo del exterior de The Globe


HAMLET
Entran Claudio, rey de Dinamarca, la Reina Gertrudis, Hamlet, Polonio, Laertes
y su hermana Ofelia, seores y acompaamiento.
()
Rey. Aunque la muerte de mi amado hermano Hamlet sigue viva en el
recuerdo, y proceda sumirse en el dolor y fundirse todo el reino en un solo
semblante de tristeza, no obstante, tanto han combatido la cordura
y el afecto, que ahora le lloro con buen juicio sin haber olvidado mi persona.
Por eso, a quien fuera mi cuada, hoy mi Reina, viuda corregente de nuestra
guerrera nacin, con, por as decir, la dicha ensombrecida, con un ojo radiante
y el otro desolado, con gozo en las exequias y duelo en nuestra boda,
equilibrando el jbilo y el luto, la he tomado por esposa. Y no he desestimado
vuestro buen criterio, que siempre prodigasteis en el curso de este asunto. Por
todo ello, gracias. Ahora sabed que Fortinbrs el joven, juzgando mal nuestra
vala o creyendo que, tras la muerte de mi amado hermano, la nacin est en
desorden, y movido por sueos de ventaja, no ha dejado de asediarme con
mensajes que reclaman la entrega de las tierras perdidas por su padre y en
buena ley ganadas por mi valiente hermano. Esto, en cuanto a l. (Entran
Voltimand y Cornelio) Respecto a m y a la presente reunin, el caso es como
sigue: he escrito esta carta al rey noruego, to de Fortinbrs el joven, quien,
sin fuerzas y postrado, apenas sabe la intencin de su sobrino, pidindole
que detenga su avance, ya que toda la tropa reclutada se compone de sbditos
suyos. Y as os envo, queridos Cornelio y Voltimand, como portadores de mi
saludo al viejo rey, sin daros ms poder personal para negociar con el noruego

99
que el fijado ampliamente en estas clusulas. Adis, y que vuestra rapidez sea
prueba de lealtad.
Voltimand. En esto como en todo veris nuestra lealtad.
Rey. No puedo dudarlo. Cordialmente, adis. (Salen Voltimand y Cornelio) Bien,
Laertes, qu hay de nuevo? Me hablaste de una splica. Cul es, Laertes? Al
rey dans nada que sea de razn le pedirs en vano. Qu solicitas, Laertes,
que no pueda ser mi ofrecimiento, y no tu ruego? La cabeza no ser tan afn al
corazn, ni la mano diligente con la boca como el trono de Dinamarca con tu
padre. Qu deseas, Laertes?
Laertes. Augusto seor, la merced de vuestra venia para regresar a Francia,
pues, aunque vine a Dinamarca de buen grado a mostraros mi lealtad en
vuestra coronacin, ahora confieso que, cumplido mi deber, mis pensamientos
y deseos miran a Francia y se inclinan en demanda de permiso.
Rey. Tienes la venia de tu padre? Qu dice Polonio?
Polonio. S, mi seor. Os suplico que le deis vuestra licencia.
Rey. Disfruta de tus aos, Laertes; tuyo sea el tiempo y emplea tus buenas
prendas a tu gusto. Y ahora, sobrino Hamlet e hijo mo
Hamlet. Ms en familia y menos familiar.
Rey. Cmo es que ests siempre tan sombro?
Hamlet. No, mi seor: es que me da mucho el sol.
Reina. Querido Hamlet, sal de tu penumbra y mira a Dinamarca con ojos de
afecto. No quieras estar siempre, con prpado abatido, buscando en el polvo a
tu noble padre. Sabes que es ley comn: lo que vive, morir, pasando por la
vida hacia la eternidad.
Hamlet. S, seora, es ley comn.
Reina. Si lo es, por qu parece para ti tan singular?
Hamlet. Parece, seora? No: es. En m no hay parecer. No es mi capa
negra, buena madre, ni mi constante luto riguroso, ni suspiros de un aliento
entrecortado, no, ni ros que manan de los ojos, ni expresin decada de la
cara, con todos los modos, formas y muestras de dolor, lo que puede
retratarme; todo eso es parecer, pues son gestos que se pueden simular. Lo
que yo llevo dentro no se expresa; lo dems es ropaje de la pena.
Rey. Es bueno y digno de alabanza, Hamlet, que llores a tu padre tan
fielmente, pero sabes que tu padre perdi un padre, y ese padre perdi al suyo;
y que el deber filial obligaba al hijo por un tiempo a guardar luto. Pero
aferrarse a un duelo pertinaz es conducta impa y obstinada, dolor poco viril,
y muestra voluntad contraria al cielo, nimo dbil, alma impaciente,
entendimiento ignorante e inmaduro. Pues, sabiendo que hay algo inevitable
y tan comn como la cosa ms normal, por qu hemos de tomarlo tan a
pecho en necia oposicin? Vamos! Es una ofensa al cielo,
ofensa al muerto, ofensa a la realidad y hostil a la razn, cuya pltica perpetua
es la muerte de los padres, y que siempre, desde el primer cadver hasta el
ltimo, ha proclamado: As ha de ser. Te ruego que entierres esa pena
infructuosa y que veas en m a un padre, pues sepa el mundo que t eres el
ms prximo a mi trono, y que pienso prodigarte un gnero de afecto
en nada inferior al que el ms tierno padre profese a su hijo. Respecto a tu

100
propsito de volver a la universidad de Wittenberg, no podra ser ms contrario
a mi deseo, y te suplico que accedas a quedarte, ante el gozo y alegra de mis
ojos, cual cortesano principal, sobrino e hijo mo.
Reina. Que tu madre no te ruegue en vano, Hamlet: qudate con nosotros, no
vayas a Wittenberg.
Hamlet. Har cuanto pueda por obedeceros, seora.
Rey. Una respuesta grata y cariosa. S como yo mismo en Dinamarca. Venid,
seora. El libre y gentil asentimiento de Hamlet sonre a mi corazn; en
gratitud el rey no brindar en este da sin que el can a las nubes lo
proclame y mi brindis retumbe por el cielo, repitiendo el trueno de la tierra.
Vamos. (Salen todos menos Hamlet)
Hamlet. Ojal que esta carne tan firme, tan slida, se fundiera y derritiera
hecha roco, o el Eterno no hubiera promulgado una ley contra el suicidio! Ah,
Dios, Dios, que enojosos, rancios, intiles e inertes me parecen los hbitos del
mundo! Me repugna! Es un jardn sin cuidar, echado a perder: invadido hasta
los bordes por hierbas infectas. Haber llegado a esto! Muerto hace dos
meses No, ni dos; no tanto. Un rey tan admirable, un Hiperin al lado de
este stiro, tan tierno con mi madre que nunca permita que los vientos del
cielo le hiriesen la cara. Cielo y tierra! He de recordarlo? Y ella se le abrazaba
como si el alimento le excitase el apetito; pero luego, al mes escaso Que no
lo piense! Flaqueza, te llamas mujer. Al mes apenas, antes que gastase los
zapatos con los que acompa el cadver de mi padre como Nobe, toda llanto,
ella, ella (Dios mo, una bestia sin uso de razn le habra llorado ms!) se casa
con mi to, hermano de mi padre, y a l tan semejante como yo a Hrcules; al
mes escaso, antes que la sal de sus lgrimas bastardas dejara de irritarle los
ojos, vuelve a casarse. Ah, malvada prontitud, saltar con tal viveza al lecho
incestuoso! Ni est bien, ni puede traer nada bueno. Pero estalla, corazn,
porque yo debo callar. (Entran Horacio, Bernardo, Marcelo)
Horacio. Salud a Vuestra Alteza.
Hamlet. Me alegro de veros Horacio, o no s quin soy!
Horacio. El mismo, seor, y vuestro humilde servidor.
Hamlet. Mi buen amigo, y yo servidor tuyo. Qu te trae de Wittenberg,
Horacio? Marcelo!
Marcelo [saludando]. Mi seor
Hamlet. Me alegro de verte. [a Bernardo] Buenas tardes. Pero, qu te trae de
Wittenberg, Horacio?
Horacio. Mi aficin a la vagancia, seor.
Hamlet. Que no me lo diga tu enemigo, ni t ofendas mis odos confindoles
una imagen tan adversa de ti mismo. S que no eres ningn vago. Dime, qu
ests haciendo en Elsinor? Te ensearemos a beber a gusto antes de irte.
Horacio. Seor, he venido al funeral de vuestro padre.
Hamlet. Compaero, no te burles, te lo ruego: di ms bien a la boda de mi
madre.
Horacio. La verdad es que vinieron muy seguidos.

101
Hamlet. Ahorro, Horacio, ahorro: los pasteles funerarios han sido el plato fro
de la boda. Antes encontrar en el cielo a mi peor enemigo que haber visto ese
da, Horacio. Mi padre Creo que veo a mi padre.
Horacio. Dnde, seor?
Hamlet. En mi pensamiento, Horacio.
Horacio. Yo le vi una vez: era un rey admirable.
Hamlet. Era un hombre, perfecto en todo y por todo; ya nunca ver su igual.
Horacio. Seor, creo que le vi anoche.
Hamlet. Viste? A quin?
Horacio. Seor, a vuestro padre el rey.
Hamlet. A mi padre el rey!
Horacio. Templad por un instante vuestro asombro y escuchad con atencin
la maravilla que voy a relataros, con estos dos seores por testigos.
Hamlet. Por Dios santo, cuntame!
Horacio. Dos noches seguidas, a estos dos seores, Marcelo y Bernardo,
haciendo guardia en el vaco sepulcral de media noche, se les ha aparecido
una figura igual que vuestro padre, armada de pies a cabeza, que ante ellos
camina solemne, con paso lento y grave. Tres veces anduvo ante sus ojos
aterrados y suspensos, a la distancia de su bastn de mando, mientras ellos,
encogidos de pavor, se quedaban mudos sin hablarle. A m me lo contaron con
miedo y sigilo, y la tercera noche yo vel con ellos; y all, tal como dijeron, la
hora, la figura, hasta la ltima slaba, lleg el aparecido. Era vuestro padre,
como iguales son mis manos.
Hamlet. Pero, dnde fue eso?
Marcelo. Seor, en la explanada donde hacamos la guardia.
Hamlet. Y no le hablaste?
Horacio. Le habl, seor, pero l no contest; aunque una vez, alzando la
cabeza, se movi como si fuese a hablar, pero entonces cant fuerte el gallo
maanero y, al orlo, el espectro se esfum y desapareci de nuestra vista.
Hamlet. Asombroso.
Horacio. Alteza, por mi vida que es verdad; pensamos que era nuestra
obligacin hacroslo saber.
Hamlet. S, s, claro; pero me inquieta. -Hacis guardia esta noche?
Bernardo y Marcelo. S, seor.
Hamlet. Decs que armado?
Bernardo y Marcelo. Armado, seor.
Hamlet. De pies a cabeza?
Bernardo y Marcelo. Seor, de la cabeza a los pies.
Hamlet. Entonces no le visteis la cara.
Horacio. S, seor: la visera estaba en alto.
Hamlet. Tena mirada fiera?
Horacio. Un semblante de pesar ms que de ira.
Hamlet. Plido o encendido?
Horacio. No, muy plido.

102
Hamlet. Y te miraba de frente?
Horacio. Con la vista clavada.
Hamlet. Quin hubiera estado all!
Horacio. Os habra aterrado.
Hamlet. S, seguramente. Se qued mucho tiempo?
Horacio. Lo que se tarda en contar cien sin mucha prisa.
Bernardo y Marcelo. Ms tiempo, ms.
Horacio. Cuando yo le vi, no.
Hamlet. Tena la barba cana, o no?
Horacio. La tena igual que en vida: de un negro plateado.
Hamlet. Esta noche velar. Quiz vuelva a aparecerse.
Horacio. Seguro que vuelve.
Hamlet. Si adopta la figura de mi noble padre le hablar, aunque se abra la
boca del infierno y me mande callar. Os lo suplico, si no habis revelado an la
aparicin, seguid mantenindola en secreto, y a lo que vaya a suceder en esta
noche podis darle sentido, mas no lengua. Premiar vuestra amistad. Y
ahora, adis: en la explanada, entre las once y las doce, me reunir con
vosotros.
Los tres. Nuestra lealtad a Vuestra Alteza.
Hamlet. Decid afecto y recibid el mo. Adis. (Salen todos menos Hamlet)
El espectro de mi padre en armas? Algo pasa. Sospecho una traicin. Ojal
fuese de noche! Mientras, alma ma, aguarda: la ruindad, por ms que la
entierren, se descubrir. (Sale)
()
Terraza en el castillo. Entran Hamlet, Horacio y Marcelo.
Hamlet. El viento corta implacable. Hace mucho fro.
Horacio. Este viento hiela y te traspasa.
Hamlet. Qu hora es?
Horacio. Creo que casi las doce.
Marcelo. No, ya las han dado.
Horacio. Ah, s? No he odo nada. Entonces se acerca la hora en que el
espectro acostumbra a vagar. Toque de trompetas y dos salvas. Qu significa
esto, seor?
Hamlet. El rey trasnocha y alza el codo, est de borrachera, baila como un
remolino y, cada vez que se atiza su vino del Rin, rebuznan las trompetas y
timbales celebrando su brindis.
Horacio. Es la costumbre?
Hamlet. Vaya que s. Pero, a mi juicio y aunque vine al mundo aqu y estoy
hecho a ella, es una costumbre que ms honra perder que conservar. (Entra el
Espectro)
Horacio. Mirad, seor, ah viene!
Hamlet. Los ngeles del cielo nos protejan! Seas espritu del bien o genio
maldito, traigas auras celestiales o rachas del infierno, sean tus propsitos
malvados o benignos, tu aspecto tanto mueve a preguntar que voy a hablarte.
Te llamar Hamlet, rey, padre, excelso dans. Ah, contesta! No me dejes que

103
estalle en la ignorancia, sino dime por qu tus restos consagrados han roto su
mortaja, por qu el sepulcro al que en calma descendiste abre ahora sus
pesadas mandbulas de mrmol para arrojarte de s. Qu puede suceder
para que t, estando muerto, bajo la tenue luna aparezcas otra vez revestido
de acero, llenando la noche de espanto, y a nosotros, juguetes de la vida, nos
perturbes con pensamientos que rebasan nuestra mente? Por qu? Di. Por
qu razn? Qu hemos de hacer? (El Espectro le hace seas)
Horacio. Os llama para que le sigis, como si quisiera haceros una
confidencia.
Marcelo. Mirad, con un gesto corts os llama a un lugar ms apartado. No
vayis!
Horacio. No, de ningn modo.
Hamlet. Se niega a hablar. Tengo que seguirle.
Horacio. Seor, no!
Hamlet. Pero, a qu viene el miedo? Mi vida no vale para m ni un alfiler
y, en cuanto a mi alma, qu puede l hacerle si es tan inmortal como l
mismo? Me vuelve a llamar. Voy a seguirle.
Horacio. Seor, y si os condujese hacia las aguas o a la espantosa cima de la
roca que se descuelga amenazante sobre el mar y adoptase alguna forma
aterradora que os privara del poder de la razn y os llevase a la locura?
Pensadlo bien.
Hamlet. Me sigue llamando. Ya voy, te sigo.
Marcelo. No debis ir, seor.
Hamlet. Qutame las manos!
Horacio. Hacednos caso, no vayis.
Hamlet. Me llama el destino, y la ms fina arteria de este cuerpo es tan
potente cual las fibras del len de Nemea. An me hace seas. Soltadme,
seores! Por Dios, que a quien me pare volver un espectro. Fuera ya! Vamos,
te sigo. (Salen el Espectro y Hamlet)
Horacio. Sus fantasas le trastornan.
Marcelo. Sigmosle. No conviene obedecerle.
Horacio. Vamos tras l. Adnde puede llevar esto?
Marcelo. Algo podrido hay en Dinamarca.
Horacio. El cielo dispondr.
Marcelo. Nosotros sigmosle. (Salen)
Entran el Espectro y Hamlet
Hamlet. Adnde me llevas? No pienso seguir.
Espectro. Escchame.
Hamlet. Habla.
Espectro. Se acerca la hora en que he de entregarme al tormento de las
llamas sulfreas.
Hamlet. Ah, pobre nima!
Espectro. No me compadezcas, sino presta odo atento a lo que voy a
revelarte.
Hamlet. Habla, he de orte.

104
Espectro. Y habrs de vengarme cuando oigas.
Hamlet. Qu?
Espectro. Soy el alma de tu padre, condenada por un tiempo a vagar en la
noche y a ayunar en el fuego por el da mientras no se consuman y purguen
los graves pecados que en vida comet. Si no me hubieran prohibido revelar los
secretos de mi crcel, oiras una historia cuya ms leve palabra desgarrara tu
alma, te helara la sangre, como estrellas te hara saltar los ojos de sus
rbitas, y erizara tu liso cabello, poniendo de punta cada pelo, como pas de
aterrado puercoespn. Pero esta proclamacin del ms all no es para odos de
mortales. Ah, Hamlet, escucha! Si alguna vez quisiste a tu padre...
Hamlet. Santo Dios!
Espectro. ... venga su inmundo y monstruoso asesinato.
Hamlet. Asesinato!
Espectro. Inmundo asesinato como todos, pero ste harto inmundo, inusitado
y monstruoso.
Hamlet. Vamos, cuntamelo ya y, con alas tan veloces como el meditar o el
amoroso pensamiento, correr a la venganza.
Espectro. Te veo dispuesto; si no reaccionases, seras ms insensible que la
planta que lnguida se pudre en la inaccin a orillas del Leteo. yeme,
Hamlet. Propagaron que, durmiendo en el jardn, me mordi una serpiente:
con una historia falsa de mi muerte burdamente han engaado a toda
Dinamarca. Mas atiende, noble hijo: la serpiente que arranc la vida de tu
padre lleva ahora su corona.
Hamlet. Ah, mi alma proftica! Mi to.
Espectro. S, esa bestia incestuosa, ese adltero, con su astuta brujera y sus
prfidas prendas (ah, astucia que daa, prendas que seducen!) se atrajo a su
lascivia ignominiosa el deseo de una Reina honesta en apariencia. Oh,
Hamlet, qu deslealtad! Conmigo, cuyo amor fue siempre tan perfecto que iba
en armona con las promesas que le hice al desposarla, para hundirse con un
msero cuyas dotes naturales eran pobres al lado de las mas. Pero si la virtud
no se deja seducir aunque el vicio la tiente bajo forma divina, la lujuria,
aunque unida a un ngel radiante, se sacia en un lecho celestial y se ceba en
la inmundicia. Espera. Creo que siento el olor de la maana. He de ser breve.
Durmiendo en el jardn, como era mi costumbre por la tarde, tu to, a esa hora
insospechada, se acerc sigiloso con un frasco de esencia ponzoosa y verti
en los portales de mi odo el tsigo ulcerante, cuyo efecto a la sangre del
hombre es tan hostil que al punto recorre como azogue las venas y conductos
corporales y con sbito poder cuaja y coagula, como gotas de cido en la
leche, la sangre ms fluida y saludable. Lo hizo con la ma y al instante me vi
como un leproso, mi piel lisa arrugada en una costra infecta y repugnante.
As, mientras dorma, el acto de un hermano de un golpe me arranc vida,
corona, esposa, me seg en la flor de mis pecados, sin vitico, asistencia,
extremauncin y, mis cuentas sin rendir, me envi a juicio con todas mis
imperfecciones sobre m. Fue horrendo, horrendo, harto horrendo! Si tienes
sentimientos, no lo sufras; no consientas que el tlamo real de Dinamarca
sea lecho de lujuria y vil incesto. Mas, cualquiera que sea tu proceder,

105
no ensucies tu alma, ni acometas ninguna accin contra tu madre. Djala al
cielo y a las espinas que, clavadas, le hieren su propio corazn. Adis ya. La
lucirnaga anuncia la maana: su llama mortecina palidece. Adis, adis,
Hamlet. Acurdate de m. (Sale)
Hamlet. Ah, legiones celestiales! Ah, tierra! Qu ms? Confiado el infierno?
No! Resiste, corazn, y vosotras, mis fibras, no envejezcis y mantenedme
firme. Acordarme de ti? S, pobre nima, mientras resida memoria en mi
turbada cabeza. Acordarme de ti? S, de la tabla del recuerdo borrar toda
anotacin ligera y trivial, mximas de libros, impresiones, imgenes que en
ella escribieron juventud y observacin, y slo tus mandatos vivirn en mi
libro del cerebro, sin mezcla de asuntos menos dignos. S, s, por el cielo!
Ah, perversa mujer! Ah, infame, infame, maldito infame sonriente! Mi
cuaderno, mi cuaderno; he de anotarlo: uno puede sonrer y sonrer, siendo un
infame. Al menos, seguro que es posible en Dinamarca. Bueno, to, ah tienes.
Y ahora, mi consigna: "Adis, adis, acurdate de m."Lo he jurado.
Horacio y Marcelo [dentro]. Seor, seor! (Entran Horacio y Marcelo)
Marcelo. Prncipe Hamlet!
Horacio. Que Dios le proteja.
Hamlet. As sea.
Horacio. Eh, oh! Seor!
Hamlet. Hucho, hucho, h! Vuelve, pjaro!
Marcelo. Cmo estis, noble seor?
Horacio. Qu ha ocurrido, seor?
Hamlet. Ah, qu prodigio!
Horacio. Mi buen seor, contadlo.
Hamlet. No, que lo divulgaris.
Horacio. Yo no, seor, por el cielo.
Marcelo. Ni yo, seor.
Hamlet. Qu me decs? Quin pensara que ... ? Guardaris el secreto?
Horacio y Marcelo. S, por el cielo.
Hamlet. No hay un solo canalla en Dinamarca que no sea un pillo redomado.
Horacio. Seor, para or eso no hace falta que salga de la tumba espectro
alguno.
Hamlet. S, claro, desde luego. Entonces, sin ms ceremonia, es mejor que
nos demos la mano y nos vayamos: vosotros, adonde os lleven vuestros
asuntos y deseos, pues cada cual tiene sus asuntos y deseos, los que sean; en
cuanto a m, sabis?, me voy a rezar.
Horacio. Seor, hablis sin orden ni medida.
Hamlet. Siento haberte ofendido, de veras, lo siento de veras.
Horacio. No hay ofensa, seor.
Hamlet. Por San Patricio, s que hay ofensa, Horacio, y mucha. En cuanto a
esta aparicin, es un espectro de verdad, os lo aseguro. Por lo que hace a
vuestro deseo de saber lo que me ha dicho, dominadlo. Y ahora, pues sois
amigos y hombres de armas y letras, concededme un humilde favor.
Horacio. S, seor. Cul?

106
Hamlet. No revelar lo que habis visto esta noche.
Horacio y Marcelo. No lo haremos, seor.
Hamlet. Pues juradlo.
Horacio. Juro que no, seor.
Marcelo. Juro que no, seor.
Hamlet. Sobre mi espada.
Marcelo. Seor, ya hemos jurado.
Hamlet. Vamos, sobre mi espada. Vamos. (Grita el Espectro bajo el escenario)
Espectro. Jurad!
Hamlet. T tambin? Ests ah, buen hombre? Vamos, ya os al del stano.
Prestaos a jurar.
Horacio. Proponed el juramento, seor.
Hamlet. No decir jams lo que habis visto. Jurad sobre mi espada.
Espectro. Jurad! [Juran]
Hamlet. Hic et ubique? Pues cambiemos de sitio. Venid, seores y volved a
poner vuestras manos en mi espada: no decir jams lo que habis odo.
Jurad sobre mi espada.
Espectro. Jurad! [Juran]
Hamlet. Muy bien, viejo topo. Qu rpido escarbas! Vaya zapador!
Cambiemos de nuevo, amigos.
Horacio. Da y noche, esto es harto extrao!
Hamlet. Pues igual que al extrao, acgelo bien. Hay ms cosas en el cielo y
en la tierra, Horacio, de las que suea nuestra filosofa. Vamos, como antes:
jurad que nunca, Dios mediante, por rara o extraa que sea mi conducta
(pues tal vez desde ahora crea conveniente adoptar un talante estrafalario),
si me veis en tal tesitura, jams, doblando as los brazos, meneando la cabeza
o diciendo expresiones equvocas, como "Nosotros lo sabemos", o "Queriendo,
podramos", o "Si fusemos a hablar" o "Los hay que si pudieran", mostrando
con frases tan ambiguas que sabis algo de m... Jurad que, Dios mediante y
toda la gracia divina, no haris nada de eso.
Espectro. Jurad! [Juran]
Hamlet. Descansa, nima inquieta! Seores, de corazn a vosotros me
encomiendo; y todo lo que un ser tan humilde como Hamlet pueda hacer por
demostraros su estima, si Dios quiere, nunca faltar. Entremos todos. Y, os lo
ruego, el dedo siempre en el labio. Los tiempos se han dislocado. Cruel
conflicto, venir yo a este mundo para corregirlos! Venid. Vamos todos. (Salen)
Cuestionario 19:
Qu podras decir acerca de la personalidad de Hamlet?
Cmo es la relacin entre Hamlet y su to Claudio?
Qu haras si se te apareciera el fantasma de un antepasado para hacerte un
encargo?
Si te encargaran dirigir Hamlet, cmo resolveras la escena del fantasma?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

107

Entra Ofelia
Polonio. () Qu hay, Ofelia? Qu pasa?
Ofelia. Ah, seor, me he asustado tanto!
Polonio. Por Dios, cmo ha sido?
Ofelia. Seor, mientras cosa en mi aposento, aparece ante m el Prncipe
Hamlet con el jubn desabrochado, sin sombrero con las calzas sucias y
cadas, como argollas al tobillo, ms plido que el lino, temblando las rodillas,
y el semblante tan triste en su expresin que pareca huido del infierno para
hablar de espantos.
Polonio. Est loco por ti?
Ofelia. Seor, no lo s, pero lo temo.
Polonio. Qu te dijo?
Ofelia. Me agarr de la mueca y me apret. Entonces extendi todo su brazo
y con la otra mano haciendo de visera se puso a escudriarme la cara, cual si
fuera a dibujarla. As, un buen rato. Al final, sacudindome el brazo levemente
y alzando y bajando as tres veces la cabeza, lanz un suspiro tan profundo y
lastimero que pareci destrozarle todo el cuerpo y acabar con su existencia.
Entonces me solt y, vuelta la cabeza sobre el hombro, parece que encontr el
camino sin mirar, pues sali sin ayuda de los ojos y los tuvo en m clavados
hasta el fin.
Polonio. Anda, ven conmigo. Voy a ver al rey. Eso es el delirio del amor, que
por su propia violencia se aniquila y lleva a las acciones ms desesperadas,
como sucede cada vez con las pasiones que tanto nos afligen. Siento... Le
has hablado con dureza ltimamente?
Ofelia. No, seor. Slo cumpl vuestras rdenes: le devolv sus cartas y
rechac su presencia.
Polonio. Eso le ha enloquecido. Siento no haber acertado al observarle.
Pens que jugaba contigo y que sera tu perdicin. Malditos mis recelos!
Parece natural en la vejez excedernos en la desconfianza, igual que es propio
de los jvenes andar escasos de juicio. Ven, vamos con el rey. Esto ha de
saberse, que obrar con sigilo traer ms desgracia que enojo el decirlo.
()
(Entran cuatro o cinco actores)
Hamlet. Bienvenidos, seores, bienvenidos todos. Me alegra verte tan bien.
Bienvenidos, amigos. Mi viejo amigo! Te ha salido barba desde que te vi. No
te subirs a mis barbas aqu, en Dinamarca? Ah, mi joven seora! Vlgame,
desde la ltima vez que os vi, vuestra merced se ha acercado al cielo en la
altura. Dios quiera que no hayas mudado la voz y suene a moneda falsa.
Seores, sed todos bienvenidos. Ahora, a lanzarse contra lo que salga, como
cetreros franceses. Mi buen seor, queris cuidaros de hospedar bien a los
actores? Odme: que sean bien tratados, pues son el compendio y la crnica
del mundo. Ms os vale un mal epitafio a vuestra muerte que sufrir en vida su
censura.
Polonio. Seor, los tratar como se merecen.

108
Hamlet. Cuerpo de Dios, mucho mejor! Tratad a cada uno como se merece y,
quin escapa al ltigo? Tratadlos segn vuestro honor y dignidad: cuanto
menos merezcan, ms mrito tendr vuestra largueza. Acompaadlos.
Polonio. Venid, seores. (Sale con los actores, menos el primero)
Hamlet. Seguidle, amigos. Maana habr funcin. Oye, amigo, podis
representar "El asesinato de Gonzago"?
Actor. S, mi seor.
Hamlet. Ser para maana noche. Si es preciso, podras aprenderte de
memoria un fragmento de doce a diecisis versos que yo puedo escribir e
intercalar?
Actor. S, mi seor.
Hamlet. Muy bien. Sigue al caballero y no te burles de l.
()
Entra Hamlet
Hamlet. Ser o no ser, esa es la cuestin: si es ms noble para el alma soportar
las flechas y pedradas de la spera Fortuna o armarse contra un mar de
adversidades y darles fin en el encuentro. Morir: dormir, nada ms. Y si
durmiendo terminaran las angustias y los mil ataques naturales herencia de
la carne, sera una conclusin seriamente deseable. Morir, dormir: dormir, tal
vez soar. S, ese es el estorbo; pues qu podramos soar en nuestro sueo
eterno ya libres del agobio terrenal, es una consideracin que frena el juicio
y da tan larga vida a la desgracia. Pues, quin soportara los azotes e injurias
de este mundo, el desmn del tirano, la afrenta del soberbio, las penas del
amor menospreciado, la tardanza de la ley, la arrogancia del cargo, los insultos
que sufre la paciencia, pudiendo cerrar cuentas uno mismo con un simple
pual? Quin lleva esas cargas, gimiendo y sudando bajo el peso de esta vida,
si no es porque el temor al ms all, la tierra inexplorada de cuyas fronteras
ningn viajero vuelve, detiene los sentidos y nos hace soportar los males que
tenemos antes que huir hacia otros que ignoramos? La conciencia nos vuelve
unos cobardes, el color natural de nuestro nimo se mustia con el plido matiz
del pensamiento, y empresas de gran peso y entidad por tal motivo se desvan
de su curso y ya no son accin. Pero, alto: la bella Ofelia. Hermosa, en tus
plegarias recuerda mis pecados.
Ofelia. Mi seor, cmo ha estado Vuestra Alteza todos estos das?
Hamlet.
Con
humildad os lo
agradezco: bien, bien, bien.
Ofelia. Seor, aqu tengo recuerdos que me disteis y que hace tiempo pensaba
devolveros. Os lo suplico, tomadlos.
Hamlet. No, no. Yo nunca os di nada.
Ofelia. Mi seor, sabis muy bien que s, y con ellos palabras de aliento tan
dulce que les daban ms valor. Perdida su fragancia, tomad vuestros
presentes: para el nimo noble, cuando olvida el donante se empobrecen sus
dones. Tomad, seor.
Hamlet. Aj! Eres honesta?
Ofelia. Seor!
Hamlet. Eres bella?

109
Ofelia. Qu queris decir?
Hamlet. Que si eres honesta y bella, tu honestidad no debe permitir el trato
con tu belleza.
Ofelia. Puede haber mejor comercio, seor, que el de honestidad y belleza?
Hamlet. Pues s, porque la belleza puede transformar la honestidad en
alcahueta antes que la honestidad vuelva honesta a la belleza. Antiguamente
esto era un absurdo, pero ahora los tiempos lo confirman. Antes te amaba.
Ofelia. Seor, me lo hicisteis creer.
Hamlet. No debas haberme credo, pues la virtud no se puede injertar en
nuestro viejo tronco sin que quede algn resabio. As que no te amaba.
Ofelia. Ms me enga.
Hamlet. Vete a un convento! Es que quieres criar pecadores? Yo soy bastante
decente, pero puedo acusarme de cosas tales que ms valdra que mi madre
no me hubiese engendrado. Soy muy orgulloso, vengador, ambicioso, con ms
disposicin para hacer dao que ideas para concebirlo, imaginacin para
plasmarlo o tiempo para cumplirlo. Por qu gente como yo ha de arrastrarse
entre la tierra y el cielo? Todos somos unos miserables: no nos creas a
ninguno. Venga, vete a un convento. Dnde est tu padre?
Ofelia. En casa, seor.
Hamlet. Cerrad bien las puertas, que slo haga el bobo all dentro. Adis.
Ofelia. El cielo le asista!
Hamlet. Si te casas, sea mi dote esta maldicin: sers ms casta que el hielo y
ms pura que la nieve, y no podrs evitar la calumnia. Vete a un convento,
anda, adis. O si es que has de casarte, csate con un tonto, pues el listo sabe
bien los cuernos que ponis, A un convento, vamos, deprisa. Adis.
Ofelia. Santos del cielo, curadle!
Hamlet. S muy bien lo de vuestros afeites. Dios os da una cara y vosotras os
hacis otra. Andis a saltitos o pausado, gangueando bautizis todo lo creado,
y hacis pasar por inocencia vuestros dengues. Muy bien, se acab; me ha
vuelto loco. Ya no habr ms matrimonios. De los que ya estn casados vivirn
todos menos uno. Los dems, que sigan como estn. A un convento, vamos!
(Sale)
()
Entran Hamlet y dos o tres actores
Hamlet. Te lo ruego, di el fragmento como te lo he recitado, con soltura de
lengua. Mas si voceas, como hacen tantos cmicos, me dar igual que mis
versos los diga el pregonero. Y no cortes mucho el aire con la mano, as; hazlo
todo con mesura, pues en un torrente, tempestad y, por as decir, torbellino de
emocin has de adquirir la sobriedad que le pueda dar fluidez. Me exaspera
ver cmo un escandaloso con peluca desgarra y hace trizas la emocin de un
recitado atronando los odos del vulgo, que, en su mayor parte, slo aprecia el
ruido y las pantomimas ms absurdas. Hara azotar a se por inflar a
Termagante: eso es ms herodista que Herodes. Te lo ruego, evtalo.
Actor. Est segura Vuestra Alteza.

110
Hamlet. Tampoco seas muy tibio: t deja que te gue la prudencia. Amolda el
gesto a la palabra y la palabra al gesto, cuidando sobre todo de no exceder la
naturalidad, pues lo que se exagera se opone al fin de la actuacin, cuyo
objeto ha sido y sigue siendo poner un espejo ante la vida: mostrar la faz de la
virtud, el semblante del vicio y la forma y carcter de toda poca y momento.
Si esto se agiganta o no se alcanza, aunque haga rer al profano, disgustar al
juicioso, cuya sola opinin debis valorar mucho ms que un teatro lleno de
ignorantes. No quiero ser irreverente, pero he visto actores (elogiados por otros
en extremo) que, no teniendo acento de cristiano, ni andares de cristiano,
pagano u hombre alguno, se contonean y braman; de tal modo que parece que
los hombres fuesen obra de aprendices de la Naturaleza, viendo lo vilmente
que imitan a la humanidad.
Actor. Seor, espero que eso lo tengamos bastante dominado.
Hamlet. Dominadlo del todo. Y que el gracioso no se salga de su texto, pues
los hay que se ren para hacer rer a un grupo de pasmados, aunque sea en
algn momento crtico del drama. Eso es infame, y demuestra una ambicin
muy lamentable en el gracioso. Anda, preparaos. (Salen los actores y entran
Polonio, Rosencrantz y Guilderstern) Qu hay, seor? Va a asistir el rey a la
funcin?
Polonio. Con la Reina, y en seguida.
Hamlet. Apremiad a los actores. (Sale Polonio) Queris ayudarle a darles
prisa?
Rosencrantz y Guilderstern. S, Alteza. (Salen y entra Horacio)
Hamlet. Eh, Horacio!
Horacio. Aqu estoy, mi seor, a vuestras rdenes.
Hamlet. Horacio, eres el ms ponderado de cuantos hombres haya conocido.
Horacio. Querido seor...
Hamlet. No, no pienses que te adulo. Qu ventaja podra yo esperar de ti,
que no tienes ms renta para comer y vestirte que tus propias cualidades? A
qu adular al pobre? No, que la lengua melosa endulce vanidades y se doblen
las solcitas rodillas si el halago rinde beneficio. Escucha. Desde que mi
persona aprendi a escoger y supo distinguir, su eleccin recay en ti. T has
sido como aquel que, sufrindolo todo, nada sufre; un hombre que, sereno,
recibe por igual reveses y favores de Fortuna. Dichoso el que armoniza pasin
y buen sentido y no es flauta al servicio de Fortuna por sonar como le plazca.
Dame un hombre que no sea esclavo de emociones, y le llevar en mi corazn;
s, en el corazn del corazn, como yo a ti. Pero ya basta. Esta noche actan
ante el rey. Las circunstancias de una escena se aproximan a las que ya te dije
de la muerte de mi padre. Te lo ruego, cuando presenten el hecho observa a mi
to con la mxima atencin que te d el alma. Si durante un fragmento no sale
a la luz su escondida culpa, el espectro que hemos visto est maldito y mis
figuraciones son inmundas cual la fragua de Vulcano. Fjate en l; yo pienso
clavarle mis ojos en su cara. Despus uniremos pareceres cuando juzguemos
su reaccin.
Horacio. S, Alteza. Si durante la comedia hurta algo a mi atencin y se me
escapa, yo pagar el robo.

111
Hamlet. Ya vienen a la funcin. Me har el loco. Bscate un sitio. (Marcha
danesa. Toque de clarines. Entran el Rey, la Reina, Polonio, Ofelia, Rosencrantz,
Guilderstern y nobles del squito, con la Guardia Real llevando antorchas)
Rey. Cmo lo pasa mi sobrino Hamlet?
Hamlet. Pues muy bien; con el yantar camalenico: vivo del aire, relleno de
promesas. Ni el capn se ceba as.
Rey. No entiendo tus palabras, Hamlet. A m no me responden.
Hamlet. Ni a m tampoco. [a Polonio] Seor, actuasteis una vez en la
universidad, no es as?
Polonio. S, Alteza, y me tenan por buen actor.
Hamlet. Y qu papel representasteis?
Polonio. El de Julio Csar. Me mataron en el Capitolio. Me mat Bruto.
Hamlet. Bruto capital tena que ser para matar a ese cabestro. Estn listos
los cmicos?
Rosencrantz. S, Alteza. Esperan vuestra orden.
Reina. Mi buen Hamlet, ven; sintate a mi lado.
Hamlet. No, buena madre; aqu hay un imn ms atrayente.
Polonio al Rey. Vaya! Habis odo?
Hamlet. Seora, puedo echarme en vuestra falda?
Ofelia. No, mi seor.
Hamlet. Quiero decir apoyando la cabeza.
Ofelia. S, mi seor.
Hamlet. Creis que pensaba en el asunto?
Ofelia. No creo nada, seor.
Hamlet. No est mal lo de echarse entre las piernas de una dama.
Ofelia. Cmo, seor?
Hamlet. Nada.
Ofelia. Estis alegre, seor.
Hamlet. Quin, yo?
Ofelia. S, Alteza.
Hamlet. Vaya por Dios! Vuestro autor de mojigangas! Pero, qu puede hacer
uno sino estar alegre? Mirad lo contenta que est mi madre, y mi padre muri
hace menos de dos horas.
Ofelia. No, hace dos veces dos meses.
Hamlet. Tanto? Entonces al diablo estas ropas, que mi luto ser fastuoso.
Por Dios! Muerto hace dos meses y an no olvidado! Entonces hay esperanza
de que el recuerdo de un gran hombre le sobreviva seis meses. Por la Virgen!
Tendr que construir iglesias o soportar el olvido, igual que el caballito, cuyo
epitafio reza: "Qu pecado! Al caballito olvidaron." (Suenan oboes. Se inicia la
pantomima) Entran un rey y una Reina, abrazndose con gran ternura. La
Reina se arrodilla y con gestos le asegura su amor. El rey la levanta, le pone la
cabeza sobre el hombro y se tiende sobre un lecho de flores. Ella, al verle
dormido, se aleja. Pronto entra un hombre, que le quita la corona, la besa,
vierte veneno en los odos del rey y sale. Vuelve la Reina, le ve muerto y hace

112
gestos de dolor. El envenenador, con dos o tres comparsas, vuelve a entrar y da
muestras de condolencia. Se llevan el cadver. El envenenador corteja a la
Reina con regalos. Al principio, ella parece reacia y opuesta, pero al final
acepta su amor. (Salen)
Ofelia. Qu significa eso, seor?
Hamlet. Es un malhecho al acecho, que quiere decir desastre.
Ofelia. Tal vez la pantomima exprese el argumento de la obra. (Entra el
Faraute)
Hamlet. ste nos lo dir. Los cmicos no saben guardar secretos; lo cuentan
todo.
Ofelia. Explicar lo que hemos visto?
Hamlet. Eso o lo que queris ensearle. Si no os da reparo que mire, a l
tampoco le dar deciros qu significa.
Ofelia. Qu malo, qu malo sois! Voy a seguir la obra.
Faraute. Al presentar la tragedia rogamos vuestra clemencia y vuestra atenta
paciencia. [Sale]
Hamlet. Qu es esto, un prlogo o un lema de sortija?
Ofelia. Ha sido breve, seor.
Hamlet. Como amor de mujer. (Entran dos actores, Rey y Reina)
Actor Rey. El carro de Febo ya dio treinta vueltas al mar de Neptuno y al orbe
de Gea, y al mundo han baado treinta veces doce lunas rutilantes otras
tantas noches desde que Himeneo y Amor nos juntaron las manos y almas en
vnculo santo.
Actor Reina. Haya tantos giros de luna y de sol antes que se pierda nuestro
inmenso amor. Mas, pobre de m! Te veo tan doliente y sin la alegra que has
gozado siempre, que estoy alarmada. Mas, aunque est inquieta, seor, t no
debes sentir impaciencia, pues ansia y amor de mujer cambian juntos: ambos
en exceso o nada ninguno. Ya te he demostrado cun grande es mi amor, y de
esa medida ahora es mi temor.
Actor Rey. Muy pronto, mi amor, habr de dejarte, pues ya no soy dueo de
mis facultades. Honrada y amada, sola quedars en el bello mundo; y esposo,
quiz, con igual cario...
Actor Reina. No sigas, no sigas! Traicin a mi alma tal amor sera. Si tomo
otro esposo, l sea mi infierno, pues quiere un segundo quien mat al primero.
Hamlet. Ajenjo, ajenjo!
Actor Reina. A otro matrimonio nunca dan lugar razones de amor, mas de
utilidad. A mi esposo muerto matara otra vez si en el lecho a otro yo fuese a
ceder.
Actor Rey. No dudo que sientas lo que ahora me dices, mas muchos designios
no suelen cumplirse; pues son los esclavos de nuestra memoria: fuertes
cuando nacen, mas su fuerza es corta. Como el fruto verde, se aferran al
rbol; cuando estn maduros, caen sin tocarlos. Todos olvidamos, y por
conveniencia, pagarnos nosotros nuestras propias deudas. Si nos proponemos
algo con pasin, veremos que muere pasado el ardor; pues, cuando es
violenta, la pena o la dicha en sus propios actos se mata a s misma. Donde

113
hay grande dicha, la pena ms daa: la dicha y la pena oscilan por nada.
El mundo es fugaz, y extraar no debe que nuestro amor mismo cambie con la
suerte, pues al juicio nuestro queda la cuestin: si amor gua a fortuna o
fortuna a amor. Cuando el grande cae, sus ntimos huyen; no tendr enemigos
el pobre que sube. El amor, por tanto, sirve a la fortuna, y para el pudiente
amigos abundan; pruebe a un falso amigo quien sufra escasez y un gran
enemigo pronto ha de tener. Mas, para acabar donde he comenzado, deseo y
destino corren tan contrarios que nuestros designios siempre se deshacen:
la intencin es nuestra, mas no el desenlace. Dices que no piensas casarte con
otro; morir tu idea tras morir tu esposo.
Actor Reina. Ni frutos la tierra, ni luz me d el cielo, ni solaz el da, ni la
noche el sueo. Que todo contrario que enturbie la dicha destruya los
grandes deseos de mi vida! Que aqu y ms all me acose la angustia si vuelvo
a casarme cuando yo sea viuda!
Hamlet. Como no lo cumpla...!
Actor Rey. Solemne promesa. Y ahora djame: el sueo me vence y deseo
distraer el tiempo durmiendo. (Se duerme)
Actor Reina. Tu mente descanse, y que la desgracia jams nos separe. (Sale)
Hamlet. Seora, qu os parece la obra?
Reina. Creo que la dama promete demasiado.
Hamlet. Mas cumplir su palabra.
Rey. Conoces el argumento? No hay nada que ofenda?
Hamlet. No, no. Todo es simulado, incluso el veneno. No hay nada que ofenda.
Rey. Cmo se llama la obra?
Hamlet. "La ratonera." Que por qu? Es metafrico. La pieza representa un
crimen cometido en Viena. El duque se llama Gonzago; su esposa, Baptista. Ya
veris. Una canallada, pero, qu ms da? A Vuestra Majestad y a los libres de
culpa no nos toca. El jamelgo, que respingue, que nuestros lomos no pican.
(Entra Luciano) Este es un tal Luciano, sobrino del rey.
Ofelia. Hacis muy bien de coro, Alteza.
Hamlet. Podra decir el dilogo entre vos y vuestro amado si viera a los tteres
en danza.
Ofelia. Estis muy mordaz, seor.
Hamlet. Quitarme el hambre os costar un buen suspiro.
Ofelia. Cuanto mejor, peor.
Hamlet. As confunds a los maridos. Empieza, criminal. Venga! Djate de
muecas y empieza. Vamos, que el cuervo ha graznado en son de venganza.
Luciano. Negros pensamientos, pocin, manos prestas, sazn favorable, nadie
que lo vea; ponzoa de hierbas en sombras cogidas, tres veces por Hcate
infecta y maldita, tu natural magia e influjo malfico, la salud y vida rbenle al
momento. Le vierte el veneno en el odo.
Hamlet. Le envenena en el jardn para quitarle el reino. Se llama Gonzago. La
historia se conserva y est escrita en esplndido italiano. Ahora veris cmo el
asesino se gana el amor de la esposa de Gonzago.
Ofelia. El rey se levanta.

114
Hamlet. Cmo! Le asusta el fogueo?
Reina. Mi seor, qu os pasa?
Polonio. Cese la funcin!
Rey. Traedme luz. Vmonos.
Nobles. Luces, luces, luces! (Salen todos menos Hamlet y Horacio)
Hamlet. Dejad que, herido, llore el corzo y brinque el gamo ileso, pues, si unos
duermen, velan otros y el mundo sigue entero. Amigo, si la suerte fuese a
abandonarme, con esto, un penacho de plumas y dos rosetas de Provenza en
mis zapatos calados, verdad que entrara de socio en una tropa de actores?
Horacio. Con media participacin.
Hamlet. No, una entera. Mi buen Damn, ya te he contado que el reino fue
muy pronto de nuestro Jove despojado y ahora Reina un... mico.
Horacio. As no hay rima.
Hamlet. Ah, Horacio! Mil libras a que el espectro no minti. Te has fijado?
Horacio. Perfectamente, Alteza.
Hamlet. Al mencionarse el veneno?
Horacio. Le observ muy bien.
()
El Rey se arrodilla. Entra Hamlet.
Hamlet. Ahora es buen momento, est rezando; voy a hacerlo ya. [Desenvaina]
Entonces sube al cielo y esa es mi venganza. Esto hay que razonarlo. Un ruin
mata a mi padre, y yo, su nico hijo, por ello mando al cielo a ese ruin. Ah,
esto es paga y recompensa, no venganza. Mat a mi padre en la impureza,
saciado, en la flor de sus culpas, en plena lozana. Quin sabe cmo estn
sus cuentas, salvo el cielo? Mas, segn nuestro saber y modo de pensar, su
caso es grave. Me habr vengado matndole mientras l purga su alma,
cuando est preparado para el trnsito? No. Adentro, espada, y conoce sazn
ms horrorosa. Cuando duerma borracho o est ardiente, o en el lecho del
placer incestuoso, blasfemando en el juego o en un acto que no tenga seal de
salvacin, entonces le derribas; que d coces al cielo y su alma sea ms negra
y ms maldita que el infierno adonde va. Mi madre aguarda. Tu rezo los das
enfermos te alarga. (Sale)
Rey. Vuelan mis palabras, queda el pensamiento. Palabras vacas no suben al
cielo.
Entran la Reina y Polonio
Polonio. Viene en seguida. Censuradle a fondo. Decid que sus excesos ya son
insufribles y que Vuestra Majestad le ha protegido de las iras. No voy a hablar
ms. Os lo ruego, sed clara con l.
Hamlet [dentro]. Madre, madre, madre!
Reina. As lo har. Perded cuidado. Escondeos, que ya viene. (Entra Hamlet)
Hamlet. Y bien, madre, qu ocurre?
Reina. Hamlet, has ofendido mucho a tu padre.
Hamlet. Madre, t has ofendido mucho a mi padre.
Reina. Vamos, vamos, replicas con lengua muy suelta.
Hamlet. Venga, venga, preguntas con lengua perversa.

115
Reina. Qu es esto, Hamlet?
Hamlet. Qu ocurre ahora?
Reina. Olvidas quin soy?
Hamlet. Por la cruz, nada de eso. Eres la Reina, esposa del hermano de tu
esposo y, ojal no lo fueras, pero eres mi madre.
Reina. Muy bien. Te mandar a quien sepa hablarte.
Hamlet. Vamos, vamos, sintate. T no te mueves ni te vas hasta que ponga
frente a ti un espejo que te ensee tus adentros.
Reina. Qu vas a hacer? No irs a matarme? Ah, socorro, socorro!
Polonio [detrs del tapiz]. Ah, socorro, socorro, socorro!
Hamlet. Cmo! Una rata? Por un ducado la mato! (Mata a Polonio
atravesando el tapiz)
Polonio. Ah, me han matado!
Reina. Ay de m! Qu has hecho?
Hamlet. Pues no s. Es el rey?
Reina. Ah, qu locura criminal es esta!
Hamlet. Criminal? Casi tanto, buena madre, como matar a un rey y casarse
con su hermano.
Reina. Matar a un rey?
Hamlet. S, seora, eso he dicho. Y t, bobo, imprudente, entrometido, adis.
Te cre tu superior. Acepta tu suerte. Pasarse de curioso trae peligro. No te
retuerzas ms las manos. Calma, sintate; yo ser quien te retuerza el corazn
si est hecho de materia permeable y la ruin costumbre no lo ha vuelto tan
duro que no pueda expugnarlo el sentimiento.
Reina. Qu he hecho yo para que me hables as con lengua tan ruidosa y
ofensiva?
Hamlet. Una accin tal que empaa el cndido rubor de la decencia, llama
hipocresa a la virtud, quita la rosa de la frente al amor puro dejndole un
estigma, vuelve los esponsales tan falsos como juramentos de tahr. Ah, tal
accin que del sagrado contrato arranca el alma, cambiando en palabrera la
santa religin. El cielo enrojece sobre esta slida esfera y, con triste semblante,
como si aguardara el Da del Juicio, est angustiado por tu accin.
Reina. Ay de m! Qu accin, que se anuncia tronando y rugiendo?
Hamlet. Mira este retrato, y ahora ste; imgenes son de dos hermanos. Ve la
gallarda de este rostro, los rizos de Hiperin, la frente de Jpiter, los ojos de
Marte, que ordenan o amenazan; el porte de Mercurio el mensajero posndose
en una montaa sublime. En verdad, una alianza y una forma en que los
dioses dejaron su sello para ratificar lo que es un hombre. l fue tu marido.
Mira lo que sigue. Este es tu marido, espiga podrida que infecta a su hermano.
Tienes ojos? Dejaste de pastar en tan hermoso monte para cebarte en este
pramo? Eh? Tienes ojos? No lo llames amor, pues a tu edad el ardor de la
sangre est amansado y se somete al juicio. Y qu juicio llevara de ste a
ste? Qu demonio te ha engaado a la gallina ciega? Ah, vergenza! Y tu
rubor? Ardiente infierno, si te inflamas en cuerpo de matrona, en la fogosa

116
juventud la castidad sea como cera y en su fuego se derrita. No hables de
impudicia si se enciende la indmita pasin cuando el hielo tambin arde
y la razn sirve al deseo.
Reina. Ah, Hamlet, no sigas! Me vuelves los ojos hacia el fondo de mi alma,
y en ella veo manchas negras y profundas que no pueden borrarse.
Hamlet. No, vivirn en la nusea y el sudor de una cama pringosa, cocindose
en el vicio y la inmundicia entre arrullos y ternezas.
Reina. No sigas hablando! Cual puales tus palabras me traspasan los odos.
Basta, buen Hamlet!
Hamlet. Un asesino, un infame; un canalla que no llega a los talones del que
fue tu marido; un payaso de rey, el ratero del reino y el poder, que rob la
corona del estante para echrsela al bolsillo...
Reina. Basta!
Hamlet. Un rey de parches y pingajos... (Entra el Espectro en ropa de noche)
Salvadme y envolvedme en vuestras alas, ngeles del cielo! Qu deseas,
noble figura?
Reina. Ay, est loco!
Hamlet. Vienes a reirle a tu hijo indolente que, dejando pasar tiempo y
fervor, no pone por obra tu fiero mandato? Habla!
Espectro. No lo olvides. Esta aparicin slo quiere aguzar tu embotado
propsito. Pero mira el desconcierto de tu madre. Interponte entre ella y su
alma en lucha. La imaginacin de los ms dbiles opera con ms fuerza.
Hblale, Hamlet.
Hamlet. Cmo ests, madre?
Reina. Ah! Cmo ests t, que clavas la mirada en el vaco y conversas con
el aire incorpreo? Por tus ojos asoma tu nimo agitado y, como guerreros
despertados por la alarma, tu liso cabello se levanta cual si fuera una
excrecencia viviente. Ah, hijo mo! Roca el fuego y ardor de tu mal
con la fra quietud. Qu es lo que miras?
Hamlet. A l, a l! Mira qu semblante demacrado! Si predicase a las piedras,
su causa y su figura las ablandara. No me mires, no sea que tu acto
compasivo cambie mi duro propsito. Mi objeto perdera su color: llanto en vez
de sangre.
Reina. A quin le dices eso?
Hamlet. No ves nada ah?
Reina. No, nada; aunque veo todo lo que hay.
Hamlet. Ni has odo nada?
Reina. No, slo nuestras voces.
Hamlet. Ah, mira! Ve cmo se aleja! Mi padre, vestido como en vida! Mira
cmo sale por la puerta! (Sale el Espectro)
Reina. No es ms que un ensueo de tu mente. El delirio es muy hbil en
crear apariciones.
Hamlet. Delirio? Mi pulso late acompasado como el tuyo y da una msica
tan sana. No es locura lo que he dicho. Ponme a prueba y yo repetir mis

117
palabras, de lo cual huira la locura. Madre, por el cielo, no pongas un
blsamo a tu alma que muestre mi demencia y no tu culpa. Ser una fina piel
sobre la llaga, mientras, invisible, la inmunda podredumbre por dentro todo
infecta. Confisate al cielo, llora el pasado, evita tentaciones; no quieras
abonar la mala hierba y hacerla ms frondosa. Perdona mi virtud, pero en
estos tiempos de molicie y saciedad la virtud ha de excusarse con el vicio
e implorar que le deje socorrerle.
Reina. Ah, Hamlet! Me has partido en dos el corazn.
Hamlet. Pues tira la peor parte y con la otra mitad vive ms pura. Buenas
noches. No vayas al lecho de mi to. Aparenta virtud, aunque no tengas. Esta
noche abstente; eso dar mayor facilidad a la prxima abstinencia. Buenas
noches otra vez. Cuando ruegues la divina bendicin, yo te pedir la tuya. En
cuanto a este caballero, lo siento de veras. Pero el cielo ha querido,
hacindome su azote y su verdugo, castigarme a m con l y a l conmigo. Le
sacar de aqu y responder de su muerte. Una vez ms, buenas noches.
Tengo que ser cruel slo por afecto. Lo peor vendr; esto es el comienzo.
Reina. Qu puedo hacer?
Hamlet. De ningn modo lo que yo te diga: dejar que el flccido rey te atraiga
a su lecho, te pellizque la cara, te llame paloma y que, por un par de besos
inmundos, o sobndote el cuello con sus dedos malditos, consiga que le
aclares el enigma: que, en realidad, toda mi locura es fingimiento. Estara bien
decrselo. Podra una Reina gentil, modosa, prudente, ocultarle cuestiones de
tal entidad a un sapo, un murcilago, un morrongo? Podra? No: a despecho
de juicio y reserva, abre la jaula en el tejado, deja volar a los pjaros y, como el
clebre mono, haz la prueba metindote en la jaula y estrllate al caer.
Reina. Si el habla es aliento, y el aliento, vida, te aseguro que vida no tendr
para contar lo que has dicho.
Hamlet. He de ir a Inglaterra. Lo sabas?
Reina. Ah, lo haba olvidado! Est decidido.
Hamlet. ste va a adelantarme el viaje. Le arrastrar el pellejo a la otra
estancia. Madre, buenas noches ya. Este dignatario, que en vida fue un torpe
y servil palabrero, ahora es un sepulcro callado y secreto. -Vamos, seor,
acabemos el asunto. Buenas noches, madre. (Sale arrastrando a Polonio)
Cuestionario 20:
Qu piensas acerca de la artimaa de Hamlet para probar la culpabilidad de
Claudio?
Cmo es la relacin entre Hamlet y Ofelia?
Qu opinas acerca de los consejos de actuacin que Hamlet le da a los
cmicos?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Entra Ofelia tocando un lad, con el pelo suelto y cantando
Ofelia. Dnde est la hermosa majestad de Dinamarca?
Reina. Qu ocurre, Ofelia?

118
Ofelia. [canta] Cmo conocer a tu amor entre los dems? Con venera y con
bordn y sandalias va.
Reina. Ah, pobre Ofelia! A qu viene esa cancin?
Ofelia. Decais? Atended, os lo ruego. [Canta] Ya muri, seora, y se fue, ya
muri y se fue: csped a su cabecera y piedra a sus pies.
Reina. Pero, Ofelia...
Ofelia. Atended, os lo ruego. [Canta] Su mortaja, blanqusima... (Entra el Rey)
Reina. Ah, mrala, esposo!
Ofelia. [canta]... cubierta de flor, a la tumba fue sin llevar lgrimas de amor.
Rey. Cmo ests, linda Ofelia?
Ofelia. Bien, Dios os lo pague. Cuentan que la lechuza era la hija de un
panadero. Seor! Sabemos lo que somos, no lo que podemos ser. Dios
bendiga vuestra mesa!
Rey. Fantasea sobre su padre.
Ofelia. Os lo ruego, no hablemos de esto. Cuando os pregunten qu significa,
decid: [Canta] "Maana es el da de San Valentn, temprano, al amanecer, y yo
estar en tu balcn; tu enamorada ser."Entonces l se levant y visti y a la
doncella hizo entrar que de su alcoba doncella ya nunca saldra jams.
Rey. Linda Ofelia...
Ofelia. Pues s, y sin blasfemar le pondr fin: [Canta] Jess, caridad cristiana!
Vergenza le tiene que dar. Si puede, un joven te goza: Su potra, eso est mal!
"Juraste antes de tumbarme hacer de m tu mujer." "Y ya lo seras si en mi
cama no te llegas a meter!"
Rey. Cunto hace que est as?
Ofelia. Espero que todo ir bien. Hay que tener paciencia. Pero lloro sin
remedio de pensar que lo enterraron en la fra tierra. Mi hermano ha de
saberlo. As que gracias por el buen consejo. Vamos, mi carruaje! Buenas
noches, seoras, buenas noches, buenas noches. (Sale)
Rey. Sguela de cerca. Viglala bien, te lo ruego. [Sale Horacio]Ah, este es el
veneno de la honda tristeza; todo viene de la muerte de su padre. Ah,
Gertrudis! Las penas nunca vienen como espas de avanzada, sino en
batallones. Primero, su padre muerto; despus, tu hijo ausente, el ms
violento autor de su propia partida; el pueblo, enturbiado, revuelto con tantas
sospechas y rumores sobre la muerte de Polonio (y fue una ingenuidad
enterrarle bajo mano); la pobre Ofelia, trastornada y privada de razn, sin la
cual todos somos pinturas o animales; por ltimo, y peor que todo lo dems,
su hermano ha regresado de Francia en secreto, se nutre de su asombro, vive
en la penumbra y no le faltan chismosos que le infectan los odos con
infundios sobre la muerte de su padre. En tal apuro, y escaseando los hechos,
no dudarn en acusar a mi persona en sus rumores. Querida Gertrudis, todo
esto, cual disparos de metralla, me da muerte superflua en muchas partes.
Ruido dentro. Entra un Mensajero.
Reina. Ah! Qu ruido es ese?

119
Rey. Mi guardia suiza! Que defiendan la puerta! Qu ocurre?
Mensajero. Salvaos, seor. El ocano, rebasando sus orillas, no sumerge los
llanos con ms mpetu que Laertes, con sus amotinados, arrolla a vuestra
guardia. La chusma le llama seor y, cual si el mundo fuese a empezar hoy y
no hubiera costumbres ni pasado (garanta y sostn de las palabras), gritan:
"Elijamos nosotros! Laertes ser rey!" Al cielo vuelan gorros, aplausos y
vtores: "Laertes ser rey, Laertes rey!"
Reina. Qu alegres ladran tras la pista falsa! Rastreis al revs, perros
daneses! (Ruido dentro)
Rey. Han roto las puertas! (Entra Laertes con sus secuaces)
Laertes. Dnde est ese rey? Quedaos todos fuera.
Secuaces. No, entremos.
Laertes. Dejadme, os lo ruego.
Secuaces. Muy bien, seor.
Laertes. Gracias. Guardad la puerta. [Salen los secuaces) Ah, vil rey! Dadme
a mi padre!
Reina. Quieto, buen Laertes.
Laertes. La gota de mi sangre que est quieta me acusar de bastardo, gritar
"cornudo" a mi padre y pondr el estigma de ramera en la frente casta y pura
de mi madre.
Rey. Laertes, cul es el motivo de esta rebelin tan gigantesca? Sultale,
Gertrudis. No te inquiete mi persona. Hay tal divinidad guardando a un rey
que la traicin apenas si vislumbra su objetivo y no llega a actuar. Laertes,
dime lo que tanto te ha inflamado. Sultale, Gertrudis. Habla ya.
Laertes. Dnde est mi padre?
Rey. Muerto.
Reina. Pero no a sus manos.
Rey. Que pregunte a placer.
Laertes. Cmo muri? Nada de trampas. Al infierno la lealtad! Al ms negro
diablo juramentos! Al ms profundo abismo la gracia y la conciencia! No temo
condenarme. A tal punto he llegado que no me importa nada esta vida, la otra,
cualquier cosa: tomar plena venganza por mi padre.
Rey. Quin te frenar?
Laertes. Juro que ni el mundo entero. Y mis medios voy a administrarlos de
modo que lo poco rinda mucho.
Rey. Buen Laertes, si deseas conocer la verdad de la muerte de tu padre, est
escrito en tu venganza que tu juego barra de montn a amigo y enemigo,
al que gane y al que pierda?
Laertes. Slo a sus enemigos.
Rey. Quieres conocerlos?
Laertes. A sus amigos les abro los brazos y, como el pelcano, generoso les
dar vida y alimento con mi sangre.
Rey. Ahora hablas como un buen hijo y todo un caballero. Que soy inocente
de la muerte de tu padre y la he llorado con honda tristeza entrar tan de
lleno en tu razn como el da en tus ojos. Ruido dentro. (Voces dentro)Dejadla

120
pasar!
Laertes. Eh? Qu ruido es ese? (Entra Ofelia como antes) Fiebre, scame el
cerebro! Lgrimas amargas, quemadme el sentido y poder de mis ojos! Juro
que tu demencia ser pagada en peso hasta que la balanza se incline de mi
lado. Rosa de mayo, querida doncella, hermana, Ofelia! Dios! Es posible que
un juicio tan tierno sea tan mortal como la vida de un anciano? El amor nos
perfecciona, y nos hace enviar una valiosa parte nuestra tras el ser al que
amamos.
Ofelia. [Canta] Su atad descubierto va, ay, nony, nony, no, nony, no,
y en la tumba le lloran ya. Adis, mi paloma.
Laertes. Si estuvieras en tu juicio y clamases venganza, no conmoveras tanto.
Ofelia. Vos cantad "Do, re, d", y vos "Do, re, f". Ah, qu bien le va el
estribillo! El prfido mayordomo rapt a la hija del amo.
Laertes. Ese absurdo dice mucho.
Ofelia. Esto es romero, para recordar. Acurdate, amor. Y esto pensamientos,
para pensar.
Laertes. La leccin de la locura: ajusta el pensamiento y el recuerdo.
Ofelia. Esto es hinojo, para vos, y aguilea. Y esto ruda, para vos; y una poca
para m. Los domingos la llamamos hierba de la gracia. Ah, vos llevad la ruda
por otro motivo! Esto es una margarita. Os dara violetas, pero todas se
musitaron al morir mi padre; dicen que tuvo buena muerte. [Canta] Pues
Robin el guapo es mi ilusin.
Laertes. Pesadumbre y tristeza, dolor, el infierno, ella los convierte en dulzura
y encanto.
Ofelia. [Canta] Y ya nunca volver? Y ya nunca volver? No, no, no, muerto
est, y t muere ya, pues l jams volver. La barba, nveo blancor, el pelo,
rubio
color;
Ya
muri,
ya
muri.
A
qu
ms
dolor?
Acoja su alma Dios. Y todas las almas cristianas, si Dios quiere. Adis. (Sale)
Laertes. Ves esto, Dios?
Rey. Laertes, debo compartir tu pena; no me niegues mi derecho. Ahora sal y
escoge a tus amigos ms juiciosos para que oigan y arbitren entre t y yo. Si
me creen implicado, de manera personal o coligada, yo, en desagravio, te dar
mi reino, mi vida, mi corona y todo lo que es mo. Mas, si no es as, accede a
dispensarme tu paciencia y obrar en alianza con tu alma por dejarte
satisfecho.
Laertes. Conforme. El modo en que muri, su oscuro entierro (sin emblema,
espada, ni blasn sobre sus restos, rito noble o ceremonia funeral); todo esto
clama tanto del cielo a la tierra que exijo que se indague.
Rey. As se har; y donde haya crimen, el hacha caer. Te lo ruego, ven
conmigo. (Salen)
()
Entra la Reina
Rey. Qu hay, querida esposa?
Reina. Una pena le pisa los talones a la otra; tan rpido se siguen. Laertes, tu
hermana se ha ahogado

121
Laertes. Ahogado? Dnde?
Reina. Sobre un arroyo, inclinado crece un sauce que muestra su plido
verdor en el cristal. Con sus ramas hizo ella coronas caprichosas de
rannculos, ortigas, margaritas, y orqudeas a las que el llano pastor da un
nombre grosero y las jvenes castas llaman "dedos de difunto". Estaba
trepando para colgar las guirnaldas en las ramas pendientes, cuando un
prfido mimbre cedi y los aros de flores cayeron con ella al ro lloroso. Sus
ropas se extendieron, llevndola a flote como una sirena; ella, mientras tanto,
cantaba fragmentos de viejas tonadas como ajena a su trance o cual si fuera
un ser nacido y dotado para ese elemento. Pero sus vestidos, cargados de
agua, no tardaron mucho en arrastrar a la pobre con sus melodas a un fango
de muerte.
Laertes. Ah, as que est ahogada.
Reina. Ahogada, ahogada.
Laertes. Pobre Ofelia, bastante agua has tenido: me prohbo llorar. Y sin
embargo, es humano; se impone la naturaleza, aunque sea vergonzoso.
Cuando cese mi llanto, ya no habr mujer. Adis, seor. Tengo palabras de
fuego queriendo encenderse, pero este desliz las apaga. (Sale)
Rey. Sigmosle, Gertrudis. Mucho me ha costado aplacar su ira, y ahora me
temo que vuelve a empezar. Sigmosle. (Salen)
()
Entran el Rey, la Reina, Laertes, cortesanos, Osric y acompaamiento con
trompetas, tambores, cojines, espadas de esgrima y manoplas, una mesa con
jarras de vino.
Rey. Ven, Hamlet; ven y toma esta mano. [Pone la mano de Laertes en la de
Hamlet]
Hamlet. Perdonadme, seor. Os he agraviado. Perdonad como caballero. Los
presentes bien saben y a vos de cierto os han dicho que estoy aquejado de un
grave trastorno. Si rudamente he provocado vuestros sentimientos, honor y
disgusto, aqu proclamo que ha sido locura. Fue Hamlet quien hiri a
Laertes? Jams. Si Hamlet ha salido de s y, no siendo l mismo, agravia a
Laertes, no es Hamlet quien obra; Hamlet lo niega. Entonces, quin obra? Su
locura. Si es as, Hamlet es tambin de la parte agraviada y la locura es su
cruel enemiga. Seor, ante esta asamblea: que mi negacin de un mal
pretendido me absuelva en vuestro noble pensamiento, como si mi flecha,
volando por encima de la casa, hubiera herido a mi hermano.
Laertes. Lo admito en mis sentimientos, que son los que ms deberan
moverme a la venganza. Respecto a mi honor me reservo, y no deseo
reconciliarme hasta que voces de probada autoridad emitan juicio y
precedente de concordia y mi buen nombre salga intacto. Hasta entonces
acojo como afecto el afecto declarado y no lo menosprecio.
Hamlet. Lo acepto muy gustoso, y luchar abiertamente en este encuentro
fraternal. Traed las espadas, vamos.
Laertes. Venga, una para m.
Hamlet. Laertes, os dar realce. Mi torpeza har que vuestro arte brille tanto
como un astro en la noche ms oscura.

122
Laertes. Os burlis, seor.
Hamlet. No, os lo juro.
Rey. Dales las espadas, joven Osric. Hamlet, conoces la apuesta?
Hamlet. Perfectamente, seor. Vuestra Majestad ha apostado por el dbil.
Rey. No me inquieta; os he visto a ambos. Mas, como l es un maestro, se te
ha dado ventaja.
Laertes. sta es muy pesada. A ver otra.
Hamlet. sta me gusta. Son todas del mismo largo?
Osric. S, Alteza. Se disponen a luchar.
Rey. Poned las jarras de vino en esa mesa. Si Hamlet da el primer golpe o el
segundo, o se desquita en el tercer asalto, que en todas las almenas disparen
los caones. El rey beber por el vigor de Hamlet y en la copa echar una perla
ms valiosa que la que cuatro reyes sucesivos en la corona danesa portaron.
Dadme las copas; el timbal hablar a la trompeta, la trompeta al can de la
muralla, el can al cielo y el cielo a la tierra, diciendo: "El rey bebe ahora por
Hamlet."
Empezad.
Jueces,
vosotros
siempre
vigilantes.
Hamlet. Vamos.
Laertes. Vamos, seor. (Luchan)
Hamlet. Uno!
Laertes. No!
Hamlet. Jueces?
Osric. Un punto, un punto muy claro.
Laertes. Bien, sigamos.
Rey. Alto. Traed el vino. Hamlet, tuya es esta perla. Bebo a tu salud. (Suenan
tambores y trompetas, y disparan una salva). Dadle la copa.
Hamlet. Primero, este asalto. Dejadla a un lado. Vamos. Vuelven a luchar.
Otro punto. Qu decs?
Laertes. Otro punto, lo confieso.
Rey. Ganar nuestro hijo.
Reina. Est sudando y sin aliento. Hamlet, toma mi pauelo, scate la frente.
La Reina bebe por tu suerte, Hamlet.
Hamlet. Gracias, madre.
Rey. Gertrudis, no bebas.
Reina. Quiero beber, esposo; con permiso. (Bebe y ofrece la copa a Hamlet]
Rey [aparte]. Es la copa envenenada. Ya es tarde.
Hamlet. An no me atrevo, seora. Beber luego.
Reina. Ven, deja que te seque la cara.
Laertes. Majestad, esta vez le toco.
Rey. No lo creo.
Laertes [aparte]. Esto va casi contra mi conciencia.
Hamlet. Vamos al tercero, Laertes. No dais en serio. Os lo ruego, atacad con
ms ardor. Temo ser vuestro juguete.
Laertes. Eso creis? Vamos. Luchan.
Osric. Ningn punto para nadie.

123
Laertes. En guardia! (Hiere a Hamlet. Hay un forcejeo y se cambian los
estoques. Hamlet hiere a Laertes)
Rey. Separadlos! Estn furiosos.
Hamlet. No, sigamos. (Cae la Reina)
Osric. Atended a la Reina!
Horacio. Sangran ambos. Cmo estis, Alteza?
Osric. Cmo estis, Laertes?
Laertes. Como pjaro cogido en mi trampa, Osric. Mi propia traicin me da
justa muerte.
Hamlet. Cmo est la Reina?
Rey. Se ha desmayado al verlos sangrar.
Reina. No, no, el vino, el vino! Ah, mi buen Hamlet! El vino, el vino! Me ha
envenenado! (Muere)
Hamlet. Ah, infamia! Que cierren la puerta! Traicin! Descubridla! [Sale
Osric]
Laertes. Est aqu, Hamlet. Hamlet, ests muerto. No hay medicina que pueda
salvarte. No te queda ni media hora de vida. El arma traidora est en tu mano,
con punta y envenenada. La vileza se ha vuelto contra m. Mira: yo, cado para
siempre, y tu madre, envenenada. No puedo ms. El rey, el rey es el culpable!
Hamlet. Con punta y envenenada? Pues a lo tuyo, veneno! (Hiere al Rey)
Todos los cortesanos. Traicin, traicin!
Rey. Amigos, defendedme! Slo estoy herido.
Hamlet. Toma, maldito dans, criminal, incestuoso! Bbete la pcima!
[Obliga a beber al Rey] Est ah tu perla? Sigue a mi madre. (Muere el Rey)
Laertes. Recibi su merecido: es veneno que l mismo prepar.
Perdonmonos, mi noble Hamlet. No caigan sobre ti mi muerte ni la de mi
padre, ni la tuya sobre m! (Muere)
Hamlet. El cielo te absuelva. Voy a seguirte. Me muero, Horacio. Adis, pobre
Reina! Vosotros, que palidecis y temblis ante esta desdicha, comparsas o
testigos mudos de esta obra, si me quedara tiempo (pues el esbirro de la
muerte siempre arresta), ah, os contara... Ya basta. Horacio, me muero; t
vives: relata mi historia y mi causa a cuantos las ignoran.
Horacio. Nada de eso. Ms que dans soy antiguo romano. An queda bebida.
Hamlet. Como hombre que eres, dame esa copa. Sultala! Por Dios, dmela!
Ah, buen Horacio! Si todo queda oculto, qu nombre tan manchado dejar!
Si por m sentiste algn cario, abstente de la dicha por un tiempo y vive con
dolor en el cruel mundo para contar mi historia. Marcha a lo lejos y caonazo.
Qu es ese ruido de guerra? (Entra Osric)
Osric. El joven Fortinbrs, de vuelta victoriosa de Polonia, dispara esta salva
marcial en honor de los embajadores de Inglaterra.
Hamlet. Ah, ya muero, Horacio! El fuerte veneno seorea mi nimo. No vivir
para or las nuevas de Inglaterra, pero adivino que ser elegido rey Fortinbrs.
Le doy mi voto agonizante. Dselo, junto con todos los sucesos que me han
llevado... El resto es silencio. (Lanza un hondo suspiro y muere)

124
Horacio. Ha estallado un noble pecho. Buenas noches, buen prncipe; que
cnticos de ngeles te lleven al reposo. Por qu vienen los tambores?
(Entran Fortinbrs y los Embajadores de Inglaterra, con tambores, estandartes y
acompaamiento)
Fortinbrs. Dnde est la escena?
Horacio. Qu queris ver? Si es algo de asombro o dolor, cese vuestra busca.
Fortinbrs. Esta sangre pregona matanza. Muerte altiva, qu festn preparas
en tu celda infernal, que con tal violencia hieres a la vez a tantos prncipes?
Embajador. El cuadro es angustioso y nuestra embajada de Inglaterra llega
tarde. Sordos estn los odos que nos deben dar audiencia, pues su orden fue
cumplida y Rosencrantz y Guildenstern han muerto. Quin nos dar las
gracias?
Horacio. Su boca, no, aunque en ella hubiera vida para agradecroslo; l
nunca dio la orden de matarlos. Mas, puesto que llegis en hora tan
sangrienta, vos, de la guerra con Polonia, y vos, de Inglaterra, disponed que
los cadveres sean expuestos en alto a la vista de todos y permitid que cuente
al mundo, pues lo ignora, todo cuanto sucedi. De este modo sabris de actos
lascivos, sangrientos e inhumanos, castigos fortuitos, muertes casuales y
otras que se deben a engaos y artificios; y, por ltimo, de intrigas malogradas
vueltas contra sus autores. Todo esto fielmente os contar.
Fortinbrs. Apresurmonos a orlo, y que est presente toda la nobleza. En
cuanto a m, acojo mi destino con dolor. Sobre este reino tengo derechos
histricos y ahora es la sazn para reivindicarlos.
Horacio. Hablar tambin de ello y del voto que otros muchos atraer. Mas
cumplamos sin tardanza lo propuesto, ahora que los nimos se encienden, no
sea que a estas tramas sucedan ms desdichas.
Fortinbrs. Cuatro capitanes portarn a Hamlet marcialmente al catafalco,
pues, de habrsele brindado, habra sido un gran rey. Su muerte ser honrada
con sones militares y ritos de guerrero. Llevaos los cadveres. Esta escena,
ms propia de batalla, aqu disuena. Vamos, que disparen los soldados.
Cuestionario 21:
A qu genero literario pertenece este texto?
Cul es el personaje principal? Cmo lo reconoces?
Hay personajes secundarios? Quin o quienes son?
Cul sera la presentacin, el clmax o nudo y el desenlace?
Los personajes son simples o complejos?
Define en tus palabras el tipo de texto que acabas de leer.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
Stoker, Bram. Drcula. Editorial Origen Planeta, coleccin Best Sellers,
nmero 21, 1984.
BRAM STOKER

125
(Dubln, Irlanda, 1847 Londres, Inglaterra, 1913)
Abraham (Bram) Stoker, public su libro Drcula en Londres, en 1887.
Sabemos que el personaje est inspirado en una figura histrica, Vlad Tepes
(Rumania, 1428 1476), voivoda (jefe militar de las regiones balcnicas, como
Moldavia o Valaquia, durante la dominacin otomana), que gobern en
Valaquia entre 1456 y 1462.
DRCULA
()
5 de mayo. () Comenc a frotarme los ojos y a pellizcarme, para ver si
estaba despierto. Todo me pareca como una horrible pesadilla, y esperaba
despertar de pronto encontrndome en mi casa con la aurora luchando a
travs de las ventanas, tal como ya me haba sucedido en otras ocasiones
despus de trabajar demasiado el da anterior. Pero mi carne respondi a la
prueba del pellizco, y mis ojos no se dejaban engaar. Era indudable que
estaba despierto y en los Crpatos. Todo lo que poda hacer era tener paciencia
y esperar a que llegara la aurora.
En cuanto llegu a esta conclusin escuch pesados pasos que se
acercaban detrs de la gran puerta, y vi a travs de las hendiduras el brillo de
una luz que se acercaba. Se escuch el ruido de cadenas que golpeaban y el
chirrido de pesados cerrojos que se corran. Una llave gir haciendo el
conocido ruido producido por el largo desuso, y la inmensa puerta se abri
hacia adentro. En ella apareci un hombre alto, ya viejo, ntidamente afeitado,
a excepcin de un largo bigote blanco, y vestido de negro de la cabeza a los
pies, sin ninguna mancha de color en ninguna parte. Tena en la mano una
antigua lmpara de plata, en la cual la llama se quemaba sin globo ni
proteccin de ninguna clase, lanzando largas y onduladas sombras al fluctuar
por la corriente de la puerta abierta. El anciano me hizo un ademn con su
mano derecha, haciendo un gesto corts y hablando en excelente ingls,
aunque con una entonacin extraa:
Bienvenido a mi casa. Entre con libertad y por su propia voluntad!
No hizo ningn movimiento para acercrseme, sino que permaneci
inmvil como una estatua, como si su gesto de bienvenida lo hubiese fijado en
piedra. Sin embargo, en el instante en que traspuse el umbral de la puerta,
dio un paso impulsivamente hacia adelante y, extendiendo la mano, sujet la
ma con una fuerza que me hizo retroceder, un efecto que no fue aminorado
por el hecho de que pareca fra como el hielo; de que pareca ms la mano de
un muerto que de un hombre vivo. Dijo otra vez:
Bien venido a mi casa. Venga libremente, vyase a salvo, y deje algo
de la alegra que trae consigo.
La fuerza del apretn de mano era tan parecida a la que yo haba
notado en el cochero, cuyo rostro no haba podido ver, que por un momento

126
dud si no se trataba de la misma persona a quien le estaba hablando; as es
que para asegurarme, le pregunt:
El conde Drcula?
Se inclin cortsmente al responderme.
Yo soy Drcula; y le doy mi bienvenida, seor Harker, en mi casa.
Pase; el aire de la noche est fro, y seguramente usted necesita comer y
descansar.
Mientras hablaba, puso la lmpara sobre un soporte en la pared, y
saliendo, tom mi equipaje; lo tom antes de que yo pudiese evitarlo. Yo
protest, pero l insisti:
No, seor; usted es mi husped. Ya es tarde, y mis sirvientes no
estn a mano. Deje que yo mismo me preocupe por su comodidad.
Insisti en llevar mis cosas a lo largo del corredor y luego por unas grandes
escaleras de caracol, y a travs de otro largo corredor en cuyo piso de piedra
nuestras pisadas resonaban fuertemente. Al final de l abri de golpe una
pesada puerta, y yo tuve el regocijo de ver un cuarto muy bien alumbrado en
el cual estaba servida una mesa para la cena, y en cuya chimenea un gran
fuego de leos, seguramente recin llevados, lanzaba destellantes llamas.
El conde se detuvo, puso mis maletas en el suelo, cerr la puerta y, cruzando
el cuarto, abri otra puerta que daba a un pequeo cuarto octogonal
alumbrado

con

una

simple

lmpara,

que

primera

vista no pareca tener ninguna ventana. Pasando a travs de ste, abri


todava otra puerta y me hizo seas para que pasara. Era una vista agradable,
pues all haba un gran dormitorio muy bien alumbrado y calentado con el
fuego de otro hogar, que tambin acababa de ser encendido, pues los leos de
encima todava estaban frescos y enviaban un hueco chisporroteo a travs de
la amplia chimenea. El propio conde dej mi equipaje adentro y se retir,
diciendo antes de cerrar la puerta:
Necesitar, despus de su viaje, refrescarse un poco y arreglar sus
cosas. Espero que encuentre todo lo que desee. Cuando termine venga al otro
cuarto, donde encontrar su cena preparada.
La luz y el calor de la corts bienvenida que me dispens el conde
parecieron disipar todas mis antiguas dudas y temores. Entonces, habiendo
alcanzado nuevamente mi estado normal, descubr que estaba medio muerto
de hambre, as es que me arregl lo ms rpidamente posible y entr en la otra
habitacin.
Encontr que la cena ya estaba servida. Mi anfitrin estaba en pie al
lado de la gran fogata, reclinado contra la chimenea de piedra; hizo un
gracioso movimiento con la mano, sealando la mesa, y dijo:
Le ruego que se siente y cene como mejor le plazca. Espero que usted
me excuse por no acompaarlo; pero es que yo ya com, y generalmente no

127
ceno.
Le entregu la carta sellada que el seor Hawkins me haba encargado.
l la abri y la ley seriamente; luego, con una encantadora sonrisa, me la dio
para que yo la leyera. Por lo menos un pasaje de ella me proporcion gran
placer:
"Lamento que un ataque de gota, enfermedad de la cual estoy
constantemente

sufriendo,

me

haga

absolutamente

imposible

efectuar

cualquier viaje por algn tiempo; pero me alegra decirle que puedo enviarle un
sustituto eficiente, una persona en la cual tengo la ms completa confianza.
Es un hombre joven, lleno de energa y de talento, y de gran nimo y
disposicin. Es discreto y silencioso, y ha crecido y madurado a mi servicio.
Estar preparado para atenderlo cuando usted guste durante su estancia en
esa ciudad, y tomar instrucciones de usted en todos los asuntos."
El propio conde se acerc a m y quit la tapa del plato, y de inmediato
ataqu un excelente pollo asado. Esto, con algo de queso y ensalada, y una
botella de Tokay aejo, del cual beb dos vasos, fue mi cena. Durante el tiempo
que estuve comiendo el conde me hizo muchas preguntas acerca de mi viaje, y
yo le comuniqu todo lo que haba experimentado.
Para ese tiempo ya haba terminado la cena, y por indicacin de mi
anfitrin haba acercado una silla al fuego y haba comenzado a fumar un
cigarro que l me haba ofrecido al mismo tiempo que se excusaba por no
fumar. As tuve oportunidad de observarlo, y percib que tena una fisonoma
de rasgos muy acentuados.
Su cara era fuerte, muy fuerte, aguilea, con un puente muy marcado
sobre la fina nariz y las ventanas de ella peculiarmente arqueadas; con una
frente alta y despejada, y el pelo gris que le creca escasamente alrededor de
las sienes, pero profusamente en otras partes. Sus cejas eran muy espesas,
casi se encontraban en el entrecejo, y con un pelo tan abundante que pareca
encresparse por su misma profusin.
La boca, por lo que poda ver de ella bajo el tupido bigote, era fina y
tena una apariencia ms bien cruel, con unos dientes blancos peculiarmente
agudos; stos sobresalan sobre los labios, cuya notable rudeza mostraba una
singular vitalidad en un hombre de su edad. En cuanto a lo dems, sus orejas
eran plidas y extremadamente puntiagudas en la parte superior; el mentn
era amplio y fuerte, y las mejillas firmes, aunque delgadas. La tez era de una
palidez extraordinaria.
Entre tanto, haba notado los dorsos de sus manos mientras
descansaban sobre sus rodillas a la luz del fuego, y me haban parecido
bastante blancas y finas; pero vindolas ms de cerca, no pude evitar notar
que eran bastante toscas, anchas y con dedos rechonchos. Cosa rara, tenan
pelos en el centro de la palma. Las uas eran largas y finas, y recortadas en

128
aguda punta. Cuando el conde se inclin hacia m y una de sus manos me
toc, no pude reprimir un escalofro. Pudo haber sido su aliento, que era
ftido, pero lo cierto es que una terrible sensacin de nusea se apoder de m,
la cual, a pesar del esfuerzo que hice, no pude reprimir. Evidentemente, el
conde, notndola, se retir, y con una sonrisa un tanto lgubre, que mostr
ms que hasta entonces sus protuberantes dientes, se sent otra vez en su
propio lado frente a la chimenea. Los dos permanecimos silenciosos unos
instantes, y cuando mir hacia la ventana vi los primeros dbiles fulgores de la
aurora, que se acercaba. Una extraa quietud pareca envolverlo todo; pero al
escuchar ms atentamente, pude or, como si proviniera del valle situado ms
abajo, el aullido de muchos lobos. Los ojos del conde destellaron, y dijo:
Escchelos. Los hijos de la noche. Qu msica la que entonan!
Pero viendo, supongo, alguna extraa expresin en mi rostro, se
apresur a agregar:
Ah, sir! Ustedes los habitantes de la ciudad no pueden penetrar en
los sentimientos de un cazador.
Luego se incorpor, y dijo:
Pero la verdad es que usted debe estar cansado. Su alcoba esta
preparada, y maana podr dormir tanto como desee. Estar ausente hasta el
atardecer, as que duerma bien, y dulces sueos!
Con una corts inclinacin, l mismo me abri la puerta que
comunicaba con el cuarto octogonal, y entr en mi dormitorio. Estoy
desconcertado. Dudo, temo, pienso cosas extraas, y yo mismo no me atrevo a
confesarme a mi propia alma. Que Dios me proteja, aunque slo sea por amor
a mis seres queridos!
7 de mayo. En la biblioteca encontr, para mi gran regocijo, un vasto
nmero de libros en ingls, estantes enteros llenos de ellos, y volmenes de
peridicos y revistas encuadernados. Una mesa en el centro estaba llena de
revistas y peridicos ingleses, aunque ninguno de ellos era de fecha muy
reciente. Los libros eran de las ms variadas clases: historia, geografa,
poltica, economa poltica, botnica, biologa, derecho, y todos refirindose a
Inglaterra y a la vida y costumbres inglesas. Haba incluso libros de referencia
tales como el directorio de Londres, los libros "Rojo" y "Azul", el almanaque de
Whitaker, los catlogos del Ejrcito y la Marina, y, lo que me produjo una gran
alegra ver, el catlogo de Leyes.
Mientras estaba viendo los libros, la puerta se abri y entr el conde.
Me salud de manera muy efusiva y dese que hubiese tenido buen descanso
durante la noche.
Luego, continu:
Me agrada que haya encontrado su camino hasta aqu, pues estoy
seguro que aqu habr muchas cosas que le interesarn. Estos compaeros

129
dijo, y puso su mano sobre unos libros han sido muy buenos amigos mos, y
desde hace algunos aos, desde que tuve la idea de ir a Londres, me han dado
muchas, muchas horas de placer. A travs de ellos he aprendido a conocer a
su gran Inglaterra; y conocerla es amarla. Deseo vehemente caminar por las
repletas calles de su poderoso Londres; estar en medio del torbellino y la prisa
de la humanidad, compartir su vida, sus cambios y su muerte, y todo lo que la
hace ser lo que es. Pero, ay!, hasta ahora slo conozco su lengua a travs de
libros. A usted, mi amigo, le parece que s bien su idioma?
Pero, seor conde le dije , usted sabe y habla muy bien el ingls!
Hizo una grave reverencia.
Le doy las gracias, mi amigo, por su demasiado optimista estimacin;
sin embargo, temo que me encuentro apenas comenzando el camino por el que
voy a viajar. Verdad es que conozco la gramtica y el vocabulario, pero todava
no me expreso con fluidez.
Insisto le dije en que usted habla en forma excelente.
No tanto respondi l. Es decir, yo s que si me desenvolviera y
hablara en su Londres, nadie all hay que no me tomara por un extranjero.
Eso no es suficiente para m. Aqu soy un noble, soy un boyar; la gente comn
me conoce y yo soy su seor. Pero un extranjero en una tierra extranjera, no
es nadie; los hombres no lo conocen, y no conocer es no importar. Yo estoy
contento si soy como el resto, de modo que ningn hombre me pare si me ve, o
haga una pausa en sus palabras al escuchar mi voz, diciendo: "Ja, ja, un
extranjero!" He sido durante tanto tiempo un seor que ser todava un seor,
o por lo menos nadie prevalecer sobre m. Usted no viene a m solo como
agente de mi amigo Peter Hawkins, de Exter, a darme los detalles acerca de
mi nueva propiedad en Londres. Yo espero que usted se quede conmigo algn
tiempo, para que mediante muestras conversaciones yo pueda aprender el
acento ingls; y me gustara mucho que usted me dijese cuando cometo un
error, aunque sea el ms pequeo, al hablar. Siento mucho haber tenido que
ausentarme durante tanto tiempo hoy, pero espero que usted perdone a
alguien

que

tiene

tantas

cosas

importantes

en

la

mano.

Por supuesto que yo dije todo lo que se puede decir acerca de tener buena
voluntad, y le pregunt si poda entrar en aquel cuarto cuando quisiese. l
respondi que s, y agreg:
Puede usted ir a donde quiera en el castillo, excepto donde las
puertas estn cerradas con llave, donde por supuesto usted no querr ir. Hay
razn para que todas las cosas sean como son, y si usted viera con mis ojos y
supiera con mi conocimiento, posiblemente entendera mejor.
Yo le asegur que as sera, y l continu:
Estamos en Transilvania; y Transilvania no es Inglaterra. Nuestra
manera de ser no es como su manera de ser, y habr para usted muchas

130
cosas extraas. Es ms, por lo que usted ya me ha contado de sus
experiencias, ya sabe algo de qu cosas extraas pueden ser.
Esto condujo a mucha conversacin; y era evidente que l quera hablar
aunque slo fuese por hablar () a medida que pasaba el tiempo y yo iba
entrando en ms confianza, le pregunt acerca de algunos de los sucesos
extraos de la noche anterior, como por ejemplo, por qu el cochero iba a los
lugares a donde vea la llama azul. Entonces l me explic que era creencia
comn que cierta noche del ao (de hecho la noche pasada, cuando los malos
espritus, segn se cree, tienen ilimitados poderes) aparece una llama azul en
cualquier lugar donde haya sido escondido algn tesoro. Que hayan sido
escondidos tesoros en la regin por la cual usted pas anoche continu l,
es cosa que est fuera de toda duda. Esta ha sido tierra en la que han peleado
durante siglos los valacos, los sajones y los turcos. A decir verdad, sera difcil
encontrar un pie cuadrado de tierra en esta regin que no hubiese sido
enriquecido por la sangre de hombres, patriotas o invasores. En la antigedad
hubo tiempos agitados, cuando los austriacos y hngaros llegaban en hordas
y los patriotas salan a enfrentrseles, hombres y mujeres, ancianos y nios,
esperaban su llegada entre las rocas arriba de los desfiladeros para lanzarles
destruccin y muerte a ellos con sus aludes artificiales. Cuando los invasores
triunfaban encontraban muy poco botn, ya que todo lo que haba era
escondido en la amable tierra.
Pero cmo es posible pregunt yo que haya pasado tanto tiempo
sin ser descubierto, habiendo una seal tan certera para descubrirlo,
bastando con que el hombre se tome el trabajo solo de mirar?
El conde sonri, y sus labios hacia atrs sobre sus encas, los caninos,
largos y agudos, se mostraron inslitamente. Respondi:
Porque el campesino es en el fondo de su corazn cobarde e imbcil!
Esas llamas slo aparecen en una noche; y en esa noche ningn hombre de
esta tierra, si puede evitarlo, se atreve siquiera a espiar por su puerta. Y, mi
querido seor, aunque lo hiciera, no sabra qu hacer. Le aseguro que ni
siquiera el campesino que usted me dijo que marc los lugares de la llama
sabr donde buscar durante el da, por el trabajo que hizo esa noche. Hasta
usted, me atrevo a afirmar, no sera capaz de encontrar esos lugares otra vez.
No es cierto?
S, es verdad dije yo. No tengo ni la ms remota idea de donde
podra buscarlos.
Luego pasamos a otros temas.
Vamos me dijo al final, cunteme de Londres y de la casa que ha
comprado a mi nombre.
() Parece una parte de un castillo, y est muy cerca a una vieja
capilla o iglesia. No pude entrar en ella, pues no tena la llave de la puerta que

131
conduca a su interior desde la casa, pero he tomado con mi kodak vistas
desde varios puntos. La casa ha sido agregada, pero de una manera muy rara,
y solo puedo adivinar aproximadamente la extensin de tierra que cubre, que
debe ser mucha. Slo hay muy pocas casas cercanas, una de ellas es muy
larga, recientemente ampliada, y acondicionada para servir de asilo privado de
lunticos. Sin embargo, no es visible desde el terreno.
Cuando hube terminado, el conde dijo:
Me alegra que sea grande y vieja. Yo mismo provengo de una antigua
familia, y vivir en una casa nueva me matara. Una casa no puede hacerse
habitable en un da, y, despus de todo, qu pocos son los das necesarios
para hacer un siglo. Tambin me regocija que haya una capilla de tiempos
ancestrales. Nosotros, los nobles transilvanos, no pensamos con agrado que
nuestros huesos puedan algn da descansar entre los muertos comunes. Yo
no busco ni la alegra ni el jbilo, ni la brillante voluptuosidad de muchos
rayos de sol y aguas centelleantes que agradan tanto a los jvenes alegres. Yo
ya no soy joven; y mi corazn, a travs de los pesados aos de velar sobre los
muertos, ya no est dispuesto para el regocijo. Es ms: las murallas de mi
castillo estn quebradas; muchas son las sombras, y el viento respira fro a
travs de las rotas murallas y casamatas. Amo la sombra y la oscuridad, y
prefiero,

cuando

puedo,

estar

solas

con

mis

pensamientos.

De alguna forma sus palabras y su mirada no parecan estar de acuerdo, o


quiz era que la expresin de su rostro haca que su sonrisa pareciera maligna
y saturnina.
Cuestionario 22:
Conoces a Drcula como personaje histrico? Quin era en realidad?
Describe la personalidad del personaje literario.
Hasta este punto, el texto es realista o no realista.
Por

qu podramos

decir

que Jonathan

y el

conde son

personajes

contrastantes.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
8 de mayo. () Dorm slo unas cuantas horas al ir a la cama, y sintiendo
que no poda dormir ms, me levant. Colgu mi espejo de afeitar en la
ventana y apenas estaba comenzando a afeitarme. De pronto, sent una mano
sobre mi hombro, y escuch la voz del conde dicindome: "Buenos das." Me
sobresalt, pues me maravill que no lo hubiera visto, ya que la imagen del
espejo cubra la totalidad del cuarto detrs de m. Debido al sobresalto me
cort ligeramente, pero de momento no lo not. Habiendo contestado al saludo
del conde, me volv al espejo para ver cmo me haba equivocado. Esta vez no
poda haber ningn error, pues el hombre estaba cerca de m y yo poda verlo

132
por sobre mi hombro pero no haba ninguna imagen de l en el espejo! Todo el
cuarto detrs de m estaba reflejado, pero no haba en l seal de ningn
hombre, a excepcin de m mismo. Esto era sorprendente, y, sumado a la gran
cantidad de cosas raras que ya haban sucedido, comenz a incrementar ese
vago sentimiento de inquietud que siempre tengo cuando el conde est cerca.
Pero en ese instante vi que la herida haba sangrado ligeramente y que un
hilillo de sangre bajaba por mi mentn. Deposit la navaja de afeitar, y al
hacerlo me di media vuelta buscando un emplasto adhesivo. Cuando el conde
vio mi cara, sus ojos relumbraron con una especie de furia demonaca, y
repentinamente se lanz sobre mi garganta. Yo retroced y su mano toc la
cadena del rosario que sostena el crucifijo. Hizo un cambio instantneo en l,
pues la furia le pas tan rpidamente que apenas poda yo creer que jams la
hubiera sentido.
Tenga cuidado dijo l, tenga cuidado de no cortarse. Es ms
peligroso de lo que usted cree en este pas aadi, tomando el espejo de
afeitar. Y esta maldita cosa es la que ha causado el problema. Es una
burbuja podrida de la vanidad del hombre. Lejos con ella!
Al decir esto abri la pesada ventana y con un tirn de su horrible
mano lanz por ella el espejo, que se hizo aicos en las piedras del patio
interior situado en el fondo.
Luego se retir sin decir palabra. Todo esto es muy enojoso, porque
ahora no veo cmo voy a poder afeitarme, a menos que use la caja de mi reloj o
el fondo de mi vasija de afeitar, que afortunadamente es de metal.
Cuando entr al comedor el desayuno estaba preparado; pero no pude
encontrar al conde por ningn lugar. As es que desayun solo.
() Cuando me di cuenta de que era un prisionero, una especie de
sensacin salvaje se apoder de m. Corr arriba y abajo por las escaleras,
pulsando cada puerta y mirando a travs de cada ventana que encontraba;
pero despus de un rato la conviccin de mi impotencia se sobrepuso a todos
mis otros sentimientos. Ahora, despus de unas horas, cuando pienso en ello
me imagino que debo haber estado loco, pues me comport muy semejante a
una rata cogida en una trampa. Sin embargo, cuando tuve la conviccin de
que era impotente, me sent tranquilamente, tan tranquilamente como jams
lo he hecho en mi vida, y comenc a pensar que era lo mejor que poda hacer.
De una cosa s estoy seguro: que no tiene sentido dar a conocer mis ideas al
conde. l sabe perfectamente que estoy atrapado; y como l mismo es quien lo
ha hecho, e indudablemente tiene sus motivos para ello, si le confieso
completamente mi situacin slo tratar de engaarme.
Por lo que hasta aqu puedo ver, mi nico plan ser mantener mis
conocimientos y mis temores para m mismo, y mis ojos abiertos. S que o
estoy siendo engaado como un nio, por mis propios temores, o estoy en un

133
aprieto; y si esto ltimo es lo verdadero, necesito y necesitar todos mis sesos
para poder salir adelante.
Apenas haba llegado a esta conclusin cuando o que la gran puerta de
abajo se cerraba, y supe que el conde haba regresado. No lleg de inmediato a
la biblioteca, por lo que yo cautelosamente regres a mi cuarto, y lo encontr
arreglndome la cama. Esto era raro, pero slo confirm lo que yo ya haba
estado sospechando durante bastante tiempo: en la casa no haba sirvientes.
Cuando despus lo vi a travs de la hendidura de los goznes de la puerta
arreglando la mesa en el comedor, ya no tuve ninguna duda; pues si l se
encargaba de hacer todos aquellos oficios minsculos, seguramente era la
prueba de que no haba nadie ms en el castillo, y el mismo conde debi haber
sido el cochero que me trajo en la calesa hasta aqu. Esto es un pensamiento
terrible; pues si es as, significa que puede controlar a los lobos, tal como lo
hizo, por el solo hecho de levantar la mano en silencio. Por qu habr sido
que toda la gente en Bistritz y en el coche senta tanto temor por m? Qu
significado le daban al crucifijo, al ajo, a la rosa salvaje, al fresno de montaa?
Bendita sea aquella buena mujer que me colg el crucifijo alrededor del
cuello! Me da consuelo y fuerza cada vez que lo toco. Es divertido que una cosa
a la cual me ensearon que deba ver con desagrado y como algo idoltrico
pueda ser de ayuda en tiempo de soledad y problemas. Es que hay algo en la
esencia misma de la cosa, o es que es un medio, una ayuda tangible que evoca
el recuerdo de simpatas y consuelos? Puede ser que alguna vez deba
examinar este asunto y tratar de decirme acerca de l. Mientras tanto debo
averiguar todo lo que pueda sobre el conde Drcula, pues eso me puede
ayudar a comprender. Esta noche lo har que hable sobre l mismo, volteando
la conversacin en esa direccin. Sin embargo, debo ser muy cuidadoso para
no despertar sus sospechas.
Medianoche. He tenido una larga conversacin con el conde. Le hice
unas cuantas preguntas acerca de la historia de Transilvania, y l respondi al
tema en forma maravillosa. Al hablar de cosas y personas, y especialmente de
batallas, habl como si hubiese estado presente en todas ellas. ()
"Nosotros los escequelios tenemos derecho a estar orgullosos, pues por
nuestras venas circula la sangre de muchas razas bravas que pelearon como
pelean los leones por su seoro. Aqu, en el torbellino de las razas europeas,
la tribu ugric trajo desde Islandia el espritu de lucha que Thor y Wodin les
haban dado, y cuyos bersequers demostraron tan clara e intensamente en las
costas de Europa (qu digo?, y de Asia y de frica tambin) que la misma
gente

crey

que

haban

llegado

los

propios

hombres-lobos.

Aqu tambin, cuando llegaron, encontraron a los hunos, cuya furia guerrera
haba barrido la tierra como una llama viviente, de tal manera que la gente
moribunda crea que en sus venas corra la sangre de aquellas brujas

134
antiguas, quienes expulsadas de Seythia se acoplaron con los diablos en el
desierto. Tontos, tontos! Qu diablo o qu bruja ha sido alguna vez tan
grande como Atila, cuya sangre est en estas venas? dijo, levantando sus
brazos . Puede ser extrao que nosotros seamos una raza conquistadora;
que seamos orgullosos; que cuando los magiares, los lombardos, los avares,
los blgaros o los turcos se lanzaron por miles sobre nuestras fronteras
nosotros los hayamos rechazado? Es extrao que cuando Arpad y sus
legiones se desparramaron por la patria hngara nos encontraran aqu al
llegar a la frontera; que el Honfoglalas se completara aqu? Y cuando la
inundacin hngara se desplaz hacia el este, los escequelios fueron
proclamados parientes por los misteriosos magiares, y fue a nosotros durante
siglos que se nos confi la guardia de la frontera de Turqua. Hay ms que eso
todava, el interminable deber de la guardia de la frontera, pues como dicen los
turcos el agua duerme, y el enemigo vela. Quin ms feliz que nosotros entre
las cuatro naciones recibi la espada ensangrentada, o corri ms
rpidamente al lado del rey cuando ste lanzaba su grito de guerra? Cundo
fue redimida la gran vergenza de la nacin, la vergenza de Cassova, cuando
las banderas de los valacos y de los magiares cayeron abatidas bajo la
creciente? Quin fue sino uno de mi propia raza que bajo el nombre de
Voivode cruz el Danubio y bati a los turcos en su propia tierra? Este era
indudablemente un Drcula! Quin fue aquel que a su propio hermano
indigno, cuando hubo cado, vendi su gente a los turcos y trajo sobre ellos la
vergenza de la esclavitud? No fue, pues, este Drcula, quien inspir a aquel
otro de su raza que en edades posteriores llev una y otra vez a sus fuerzas
sobre el gran ro y dentro de Turqua; que, cuando era derrotado regresaba
una y otra vez, aunque tuviera que ir solo al sangriento campo donde sus
tropas estaban siendo mortalmente destrozadas, porque saba que slo l
poda garantizar el triunfo! Dicen que l solo pensaba en l mismo. Bah! De
qu sirven los campesinos sin un jefe? En qu termina una guerra que no
tiene un cerebro y un corazn que la dirija? Ms todava, cuando, despus de
la batalla de Mohacs, nos sacudimos el yugo hngaro, nosotros los de sangre
Drcula estbamos entre sus dirigentes, pues nuestro espritu no poda
soportar que no fusemos libres. Ah, joven amigo, los escequelios (y los
Drcula como la sangre de su corazn, su cerebro y sus espadas) pueden
enorgullecerse de una tradicin que los retoos de los hongos como los
Hapsburgo y los Romanoff nunca pueden alcanzar. Los das de guerra ya
terminaron. La sangre es una cosa demasiado preciosa en estos das de paz
deshonorable; y las glorias de las grandes razas son como un cuento que se
narra.
Para aquel tiempo ya se estaba acercando la maana, y nos fuimos a
acostar. (Rec., este diario parece tan horrible como el comienzo de las "Mil y

135
una noches", pues todo tiene que suspenderse al cantar el gallo o como el
fantasma del padre de Hamlet.)
12 de mayo. () Ha escrito desde su primera carta a nuestro amigo el
seor Peter Hawkins, o a cualquier otro?
Fue con cierta amargura en mi corazn que le respond que no, ya que
hasta entonces no haba visto ninguna oportunidad de enviarle cartas a nadie.
Entonces escriba ahora, mi joven amigo me dijo, poniendo su
pesada mano sobre mi hombre; escriba a nuestro amigo y a cualquier otro; y
diga, si le place, que usted se quedara conmigo durante un mes ms a partir
de hoy.
Desea usted que yo me quede tanto tiempo? le pregunt, pues mi
corazn se hel con la idea.
Lo deseo mucho; no, ms bien, no acepto negativas. Cuando su
seor, su patrn, como usted quiera, encarg que alguien viniese en su
nombre, se entendi que solo deban consultarse mis necesidades. Yo no he
escatimado, no es as?
Qu poda hacer yo sino inclinarme y aceptar? Era el inters del seor
Hawkins y no el mo, y yo tena que pensar en l, no en m. Y adems,
mientras el conde Drcula estaba hablando, haba en sus ojos y en sus
ademanes algo que me haca recordar que era su prisionero, y que aunque
deseara realmente no tena dnde escoger. El conde vio su victoria en mi
reverencia y su dominio en la angustia de mi rostro, pues de inmediato
comenz a usar ambos, pero en su propia manera suave e irresistible.
Le suplico, mi buen joven amigo, que no hable de otras cosas sino de
negocios en sus cartas. Indudablemente que les gustar a sus amigos saber
que usted se encuentra bien, y que usted est ansioso de regresar a casa con
ellos, no es as?
Mientras hablaba me entreg tres hojas de papel y tres sobres. Eran
finos, destinados al correo extranjero, y al verlos, y al verlo a l, notando su
tranquila sonrisa con los agudos dientes caninos sobresalindole sobre los
rojos labios inferiores, comprend tambin como si se me hubiese dicho con
palabras que deba tener bastante prudencia con lo que escriba, pues l iba a
leer su contenido.
() Ya en la puerta se volvi, y despus de un momento de pausa, dijo:
Permtame que le aconseje, mi querido joven amigo; no, permtame
que le advierta con toda seriedad que en caso de que usted deje estos cuartos,
por ningn motivo se quede dormido en cualquier otra parte del castillo. Es
viejo y tiene muchas memorias, y hay muchas pesadillas para aquellos que no
duermen sabiamente. Se lo advierto! En caso de que el sueo lo dominase
ahora o en otra oportunidad o est a punto de dominarlo, regrese deprisa a su
propia habitacin o a estos cuartos, pues entonces podr descansar a salvo.

136
Pero no siendo usted cuidadoso a este respecto, entonces... termin su
discurso de una manera horripilante, pues hizo un movimiento con las manos
como si se las estuviera lavando.
Yo casi le entend. Mi nica duda era de si cualquier sueo pudiera ser
ms terrible que la red sobrenatural, horrible, de tenebrosidad y misterio que
pareca estarse cerrando a mi alrededor.
Ms tarde. Endoso las ltimas palabras escritas, pero esta vez no hay
ninguna duda en el asunto. No tendr ningn miedo de dormir en cualquier
lugar donde l no est. He colocado el crucifijo sobre la cabeza de mi cama
porque as me imagino que mi descanso est ms libre de pesadillas. Y ah
permanecer.
Cuando me dej, yo me dirig a mi cuarto. Despus de cierto tiempo, al
no escuchar ningn ruido, sal y sub al gradero de piedras desde donde
poda ver hacia el sur. () Lo que vi fue la cabeza del conde saliendo de la
ventana. No le vi la cara, pero supe que era l por el cuello y el movimiento de
su espalda y sus brazos. De cualquier modo, no poda confundir aquellas
manos, las cuales haba estudiado en tantas oportunidades. En un principio
me mostr interesado y hasta cierto punto entretenido, pues es maravilloso
cmo una pequea cosa puede interesar y entretener a un hombre que se
encuentra prisionero. Pero mis propias sensaciones se tornaron en repulsin y
terror cuando vi que todo el hombre emerga lentamente de la ventana y
comenzaba a arrastrarse por la pared del castillo, sobre el profundo abismo,
con la cabeza hacia abajo y con su manto extendido sobre l a manera de
grandes alas. Al principio no daba crdito a mis ojos. Pens que se trataba de
un truco de la luz de la luna, algn malvolo efecto de sombras. Pero continu
mirando y no poda ser ningn engao. Vi cmo los dedos de las manos y de
los pies se sujetaban de las esquinas de las piedras, desgastadas claramente
de la argamasa por el paso de los aos, y as usando cada proyeccin y
desigualdad, se movan hacia abajo a una considerable velocidad, de la misma
manera en que una lagartija camina por las paredes.
Qu clase de hombre es ste, o qu clase de ente con apariencia de
hombre? Siento que el terror de este horrible lugar me esta dominando; tengo
miedo, mucho miedo, de que no haya escape posible para m. Estoy rodeado de
tales

terrores

que

no

me

atrevo

pensar

en

ellos.

()

Maana del 16 de mayo. () No estaba solo. El cuarto estaba lo mismo, sin


ningn cambio de ninguna clase desde que yo haba entrado en l; a la luz de
la brillante luz de la luna poda ver mis propias pisadas marcadas donde haba
perturbado la larga acumulacin de polvo. En la luz de la luna al lado opuesto
donde yo me encontraba estaban tres jvenes mujeres, mejor dicho tres
damas, debido a su vestido y a su porte. En el momento en que las vi pens
que estaba soando, pues, aunque la luz de la luna estaba detrs de ellas, no

137
proyectaban ninguna sombra sobre el suelo. Se me acercaron y me miraron
por un tiempo, y entonces comenzaron a murmurar entre ellas. Dos eran de
pelo oscuro y tenan altas narices aguileas, como el conde, y grandes y
penetrantes ojos negros, que casi parecan ser rojos contrastando con la plida
luna amarilla. La otra era rubia; increblemente rubia, con grandes mechones
de dorado pelo ondulado y ojos como plidos zafiros. Me pareci que de alguna
manera yo conoca su cara, y que la conoca en relacin con algn sueo
tenebroso, pero de momento no pude recordar dnde ni cmo. Las tres tenan
dientes blancos brillantes que refulgan como perlas contra el rub de sus
labios voluptuosos. Algo haba en ellas que me hizo sentirme inquieto; un
miedo a la vez nostlgico y mortal. Sent en mi corazn un deseo malvolo,
llameante, de que me besaran con esos labios rojos. No est bien que yo anote
esto, en caso de que algn da encuentre los ojos de Mina y la haga padecer;
pero es la verdad. Murmuraron entre s, y entonces las tres rieron, con una
risa argentina, musical, pero tan dura como si su sonido jams hubiese
pasado a travs de la suavidad de unos labios humanos. Era como la dulzura
intolerable, tintineante, de los vasos de agua cuando son tocados por una
mano diestra. La mujer rubia sacudi coquetamente la cabeza, y las otras dos
insistieron en ella. Una dijo:
Adelante! T vas primero y nosotras te seguimos; tuyo es el derecho
de comenzar.
La otra agreg:
Es joven y fuerte. Hay besos para todas.
Yo permanec quieto, mirando bajo mis pestaas la agona de una
deliciosa expectacin. La muchacha rubia avanz y se inclin sobre m hasta
que pude sentir el movimiento de su aliento sobre mi rostro. En un sentido era
dulce, dulce como la miel, y enviaba, como su voz, el mismo tintineo a travs
de los nervios, pero con una amargura debajo de lo dulce, una amargura
ofensiva como la que se huele en la sangre.
Tuve miedo de levantar mis prpados, pero mir y vi perfectamente
debajo de las pestaas. La muchacha se arrodill y se inclin sobre m,
regocijndose simplemente. Haba una voluptuosidad deliberada que era a la
vez maravillosa y repulsiva, y en el momento en que dobl su cuello se relami
los labios como un animal, de manera que pude ver la humedad brillando en
sus labios escarlata a la luz de la luna y la lengua roja cuando golpeaba sus
blancos y agudos dientes. Su cabeza descendi y descendi a medida que los
labios pasaron a lo largo de mi boca y mentn, y parecieron posarse sobre mi
garganta. Entonces hizo una pausa y pude escuchar el agitado sonido de su
lengua que lama sus dientes y labios, y pude sentir el caliente aliento sobre
mi cuello. Entonces la piel de mi garganta comenz a hormiguear como le
sucede a la carne de uno cuando la mano que le va a hacer cosquillas se

138
acerca cada vez ms y ms. Pude sentir el toque suave, tembloroso, de los
labios en la piel supersensitiva de mi garganta, y la fuerte presin de dos
dientes agudos, simplemente tocndome y detenindose ah; cerr mis ojos en
un lnguido xtasis y esper; esper con el corazn latindome fuertemente.
Pero en ese instante, otra sensacin me recorri tan rpida como un
relmpago.
Fui consciente de la presencia del conde, y de su existencia como
envuelto en una tormenta de furia. Al abrirse mis ojos involuntariamente, vi
su fuerte mano sujetando el delicado cuello de la mujer rubia, y con el poder
de un gigante arrastrndola hacia atrs, con sus ojos azules transformados
por la furia, los dientes blancos apretados por la ira y sus plidas mejillas
encendidas por la pasin. Pero el conde! Jams imagin yo tal arrebato y furia
ni en los demonios del infierno. Sus ojos positivamente despedan llamas. La
roja luz en ellos era espeluznante, como si detrs de ellos se encontraran las
llamas del propio infierno. Su rostro estaba mortalmente plido y las lneas de
l eran duras como alambres retorcidos; las espesas cejas, que se unan sobre
la nariz, parecan ahora una palanca de metal incandescente y blanco. Con un
fiero movimiento de su mano, lanz a la mujer lejos de l, y luego gesticul
ante las otras como si las estuviese rechazando; era el mismo gesto imperioso
que yo haba visto se usara con los lobos. En una voz que, aunque baja y casi
un susurro, pareci cortar el aire y luego resonar por toda la habitacin, les
dijo:
Cmo se atreve cualquiera de vosotras a tocarlo? Cmo os atrevis
a poner vuestros ojos sobre l cuando yo os lo he prohibido? Atrs, os digo a
todas! Este hombre me pertenece! Cuidaos de meteros con l, o tendris que
vroslas conmigo.
La muchacha rubia, con una risa de coquetera rival, se volvi para
responderle:
T mismo jams has amado; t nunca amas!
Al or esto las otras mujeres le hicieron eco, y por el cuarto reson una
risa tan lgubre, dura y despiadada, que casi me desmay al escucharla.
Pareca el placer de los enemigos. Entonces el conde se volvi despus de
mirar atentamente mi cara, y dijo en un suave susurro:
S, yo tambin puedo amar; vosotras mismas lo sabis por el pasado.
No es as? Bien, ahora os prometo que cuando haya terminado con l os
dejar besarlo tanto como queris. Ahora idos, idos! Debo despertarle porque
hay trabajo que hacer.
Es que no vamos a tener nada hoy por la noche? pregunt una de
ellas, con una risa contenida, mientras sealaba hacia una bolsa que l haba
tirado sobre el suelo y que se mova como si hubiese algo vivo all.
Por toda respuesta, l hizo un movimiento de cabeza. Una de las mujeres salt

139
hacia adelante y abri la bolsa. Si mis odos no me engaaron se escuch un
suspiro y un lloriqueo como el de un nio de pecho. Las mujeres rodearon la
bolsa, mientras yo permaneca petrificado de miedo. Pero al mirar otra vez ya
haban desaparecido, y con ellas la horripilante bolsa. ()
Cuestionario 23:
Qu elementos debe tener una historia de terror? Es ste un relato de
terror?
Quin es el personaje principal? Por qu?
El texto es realista o no realista?
El texto tiene alguna relacin con tu vivencia?
Cules son las caractersticas del Romanticismo como estilo literario?
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

BLOQUE DE ESTUDIO VI
MOVIMIENTOS LITERARIOS DEL SIGLO XX
El alumno comprende las caractersticas y las obras de los movimientos
literarios del siglo XX.
LOS ISMOS
El siglo XX trajo cambios radicales en la literatura. Estos cambios
fueron el resultado de la transformacin de la forma y los conceptos artsticos
que maduraron en el siglo XIX, y que llegado el nuevo siglo explotaron por las
nuevas condiciones ideolgicas, cientficas y culturales. Surgieron nuevas
teoras y visiones de la vida: la Teora de la Relatividad modificara para
siempre nuestra visin del universo; el Marxismo definira la lucha de clases
por un rumbo nunca antes experimentado por la sociedad; el psicoanlisis nos
enfrasc en una nueva aventura de conocimientos totalmente inexplorada. La
tecnificacin de la vida y el desarrollo cientfico acabaran de transformar la
vida diaria, hasta convertirnos en una sociedad completamente distinta a la de
las generaciones anteriores.
El hombre de principios del siglo XX estaba confundido, sorprendido
por su misma capacidad de transformar el mundo. Y ese mundo se hizo
distinto al que conoca. Los medios de comunicacin, los aviones, la
produccin

en

serie,

la

automatizacin,

la

cmara

fotogrfica,

el

descubrimiento y la aplicacin de la energa atmica, el psicoanlisis, la


industrializacin, la propaganda, las investigaciones genticas, la electrnica,
el cine, la guerra tecnificada, la penicilina ciertamente que el hombre que
viva en 1930 tena a su disposicin avances en todos los campos, que sus
padres o sus abuelos no podan imaginar siquiera. Desde luego que el arte que
se produca entonces tena muy poco qu ver con el del siglo XIX.

140
La literatura del siglo XX se forj a travs de una revolucin en la
poesa, la narrativa y el teatro, que modific sensiblemente los cdigos, los
mtodos y los temas. Muestra de esto es la literatura de vanguardia, que a
partir de los Ismos dio nueva vida al fenmeno artstico, creando un nuevo
lector y un nuevo escritor.
FUTURISMO
El iniciador del Futurismo fue Filippo Tommaso Marinetti (Alejandra,
Egipto, 1876 Belagio, Italia, 1944). Esta corriente naci alrededor de 1907,
aunque en 1920 se public el primer manifiesto. Este es el texto de una
entrevista hecha a Marinetti en 1909:
EL FUTURISMO
1. Queremos cantar el amor al peligro, el hbito de la energa y de
la temeridad.
2. El coraje, la audacia y la rebelda sern elementos esenciales de
nuestra poesa.
3. La literatura ha magnificado hasta hoy la inmovilidad del
pensamiento, el xtasis y el sueo, nosotros queremos exaltar el
movimiento agresivo, el insomnio febril, la carrera, el salto
mortal, la bofetada y el puetazo.
4. Afirmamos que el esplendor del mundo se ha enriquecido con
una belleza nueva: la belleza de la velocidad. Un coche de
carreras con su cap adornado con grandes tubos parecidos a
serpientes de aliento explosivo... un automvil rugiente que
parece que corre sobre la metralla es ms bello que la Victoria
de Samotracia.
5. Queremos alabar al hombre que tiene el volante, cuya lanza
ideal atraviesa la Tierra, lanzada ella misma por el circuito de
su rbita.
6. Hace falta que el poeta se prodigue con ardor, fausto y esplendor
para aumentar el entusistico fervor de los elementos
primordiales.
7. No hay belleza sino en la
carcter agresivo puede ser
poesa ha de ser concebida
fuerzas desconocidas, para
hombre.

lucha. Ninguna obra de arte sin


considerada una obra maestra. La
como un asalto violento contra las
reducirlas a postrarse delante del

8. Estamos sobre el promontorio ms elevado de los siglos! Por


qu deberamos protegernos si pretendemos derribar las
misteriosas puertas del Imposible? El Tiempo y el Espacio
morirn maana. Vivimos ya en lo absoluto porque ya hemos
creado la eterna velocidad omnipresente.

141
9. Queremos glorificar la guerra - nica higiene del mundo-, el
militarismo, el patriotismo, el gesto destructor de los
anarquistas, las bellas ideas para las cuales se muere y el
desprecio de la mujer.
10. Queremos destruir los museos, las bibliotecas, las academias
variadas y combatir el moralismo, el feminismo y todas las
dems cobardas oportunistas y utilitarias.
11. Cantaremos a las grandes multitudes que el trabajo agita, por el
placer o por la revuelta: cantaremos a las mareas multicolores y
polifnicas de las revoluciones en las capitales modernas;
cantaremos al febril fervor nocturno de los arsenales y de los
astilleros incendiados por violentas lunas elctricas; a las
estaciones vidas devoradoras de serpientes que humean, en
las fbricas colgadas en las nubes por los hilos de sus
humaredas; en los puentes parecidos a gimnastas gigantes que
salvan los ros brillando al sol como cuchillos centelleantes; en
los barcos de vapor aventureros que huelen el horizonte, en las
locomotoras de pecho ancho que pisan los rales como enormes
caballos de acero embridados de tubos y al vuelo resbaladizo
de los aviones cuya hlice cruje al viento como una bandera y
parece que aplauda como una loca demasiado entusiasta.
Es desde Italia donde lanzaremos al mundo este manifiesto nuestro de violencia
atropelladora e incendiaria, con el cual fundamos hoy el "futurismo", porque
queremos liberar este pas de su ftida gangrena de profesores, de arquelogos,
de cicerones y de anticuarios.
Ya durante demasiado tiempo Italia ha sido un mercado de antiguallas.
Nosotros queremos liberarla de los innumerables museos que la cubren
toda de cementerios innumerables.
Filippo Tommaso Marinetti, "Le Figaro", 20 de febrero de 1909
Como el propio Marinetti nos da a entender en la entrevista, los
modelos a seguir son las mquinas, la velocidad, la sucesin de imgenes, los
nuevos descubrimientos cientficos, lo que no tiene qu ver con la vieja
esttica. Es un movimiento de rompimiento con la literatura anterior, como se
expresa en el siguiente prrafo:
Se abogar por la absoluta abolicin de la sintaxis; el verbo se emplear
en infinitivo; el adjetivo y el adverbio debern extinguirse. La puntuacin ser
sustituida por los signos matemticos X - : + >< y los signos musicales. Habr
predominio de la imagen; desaparecer el yo; habr pginas impresas en
diversos colores, con lneas verticales, circulares, oblicuas los distintos
caracteres tipogrficos sern empleados siguiendo un mtodo original
Ahora leeremos un fragmento del Manifiesto Futurista:
Arte vida explosiva. Italiansimo paroxstico. Antimuseo. Anticultura.
Antiacademia. Antilgica. Antigracioso. Antisentimental. Contra las ciudades
muertas. Modernolatra. Religin de la nueva originalidad velocidad.

142
Desigualdad. Intuicin e inconsciencia creadoras. Esplendor geomtrico. Esttica
de la mquina. Herosmo y mojiganga en el arte y en la vida. Caf-concierto,
fisicolocura y veladas futuristas. Destruccin de la sintaxis. Imaginacin sin
hilos. Sensibilidad geomtrica y numrica. Palabras en libertad ruidistas.
Cuadros palabras libres sinpticos coloreados. Sntesis de forma-color. El
espectador en el centro del cuadro. Dinamismo plstico. Estados de alma.
Lneas-fuerza. Trascendentalismo fsico. Pintura abstracta de sonidos, ruidos,
olores, pesos y fuerzas misteriosas. Compenetracin y simultaneidad de tiempo
espacio lejos-cerca interior-exterior, vivido-soado. Arquitectura pura (hierrocemento). Imitacin de la mquina. Luz elctrica decorativa-sntesis teatrales de
sorpresa sin tcnica y sin psicologa. Simultaneidades escnicas-tristeza
realidad-sueo. Drama de objetos escenodinmicos-danza libre palabra
mecnica del cuerpo multiplicado-danza area y teatro areo-arte de los ruidos.
Sonadores. Arcos inarmnicos-Pesos medidas premio del genio creador.
Tactilismo y mesas tctiles. A la busca de nuevos sentidos. Palabras en libertad
y sntesis teatrales y olfativas-Flora artificial. Complejo plstico motorruidistaVida simultnea-Proteccin de las mquinas-Declamaciones en varios registros.
Por ltimo, dos ejemplos de poesa futurista del mismo Marinetti:

POEMA
Oh grande, rebelde y feroz mar!
y aplasta eternamente a los viles,
Mar vengador,
los idiotas y los abstemios,
mar como hule incoloro...
y siega, siega
Anda! Salta !
de un solo golpe
Saltar con salto elstico
las espaldas inclinadas de tu
hasta las nubes, hasta el cenit.
cosecha.
....Y luego botar y rebotar,
Machucar los pozos de los
sin cansarte
millonarios,
como una enorme bola!
tocndolos como tambores,
Inundar orillas, puertos,
y lanzar, lanzar, mar vengador,
muelles, agachados como bfalos
nuestros crneos explosivos
bajo sus retorcidos cuernos de
entre las piernas de los reyes.
humo!
Y digan, vagabundos y bandidos
.... Aplasta, oh mar, las ciudades
si no es ste el boliche que
con sus corredores de catacumbas
esperabais.
CANCIN DEL AUTOMVIL
Dios de una raza de acero,
hambriento de horizontes
automvil ebrio de espacio,
y presas siderales
que piafas de angustia, con el freno
tu corazn se expande
en los dientes estridentes!
en su taf-taf diablico
Oh formidable monstruo japons
y tus recios neumticos se hinchen
de ojos de fragua,
para las danzas
nutrido de llamas y aceites
que bailen por las blancas
minerales,
carreteras

143
del mundo.
Suelto, por fin, tus bridas
metlicas
Te lanzas
con embriaguez el Infinito liberador!
Al estrpito del aullar de tu voz...
he aqu que el Sol poniente
va imitando
tu andar veloz, acelerando
su palpitacin
sanguinolento a ras del horizonte...
Mralo galopar al fondo de los
bosques!...
Qu importa, hermoso Demonio!
A tu merced me encuentro...
Tmame
sobre la tierra ensordecido
a pesar de todos sus ecos,
bajo el cielo que ciega
a pesar de sus astros de oro,
camino exasperando mi fiebre y mi
deseo,
con el pual del fro en pleno
rostro.
De vez en vez alzo mi cuerpo
para sentir en mi cuello, que
tiembla
la presin de los brazos helados
y aterciopelados del viento.
Son tus brazos encantadores y
lejanos
que me atraen!
Este viento es tu aliento devorante,
insondable Infinito
que me absorbes con gozo...
Ah! los negros molinos
desmanganillados
parece de pronto
que, sobre sus aspas de tela
emballenada
emprenden una loca carrera
como sobre unas piernas
desmesurados...
He aqu que las Montaas
Cuestionario 24:

se aprestan a lanzar
sobre mi fuga capas de frescor
sooliento...
All! All! miren!
en ese recodo siniestro!...
Oh Montaas, Rebao monstruoso,
Mammuths
que trotan pesadamente,
arqueando los lomos Inmensos,
ya desfilaron... ya estn ahogadas
en la madeja de las brumas!...
Y vagamente escucho
el estruendo rechinante producido
en las carreteras
por sus piernas colosales
de las botas de siete leguas...
Montaas de las frescas capas de
cielo!...
Bellos ros que respiran al claro de
luna!...
Llanuras tenebrosas
yo les paso el gran galope
de este monstruo enloquecido...
Estrellas, estrellas mas,
oyen sus pasos, el estrpito de sus
ladridos
y el estertor sin fin de sus
pulmones de cobre?
Acepto con ustedes la opuesta,...
Estrellas mas ...
Ms pronto!... Todava ms pronto
Sin una tregua Sin ningn reposo
Suelten los frenos!... Qu! no
pueden?...
Rmpanlos!... Pronto!
Que el pulso del motor centuplique
su impulso!
iHurral no ms contacto
con nuestra tierra inmunda
Por fin me aparto de ella y
vuelo serenamente
por la cintilante plenitud
de los Astros que tiemblan
en su gran lecho azul.

144

Qu son las vanguardias o los ismos?


Qu es el futurismo?
Crees que en la actualidad tenga vigencia el futurismo?
Cmo es la mtrica y la rima de los poemas futuristas?
Escribe un poema futurista.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
CUBISMO
La estrecha relacin entre pintores y escritores dio como resultado el
surgimiento de varios movimientos artsticos como el futurismo, el dadasmo,
el surrealismo y el cubismo. El cubismo fue creado por Guillaume Apollinaire
(cuyo nombre era Wilhelm Albert Wladimir Apollinairis de Kostrowitzky; Roma,
1880 Pars, 1918), quien propuso acercar el lenguaje al nivel intelectual ms
que al sensorial, evitando que se reflejara la realidad, para exponer una visin
ms subjetiva. El elemento ms significativo del cubismo fue la fragmentacin
de la idea central, donde el poema quedaba reducido a una sucesin de textos
sin relacin casual; ilgica a primera vista y sin sentimentalismos.
El cubismo buscaba la visin dinmica e instantnea de un momento,
como si el lector pudiera apreciar ese momento desde varios puntos de vista,
simultneos y coexistentes, sin distancias o temporalidades. En otras
palabras, como si tuviramos un montn de fotografas del momento, tomadas
desde diversos puntos al mismo tiempo.
EL VIENTO NOCTURNO
Ah las cimas de los pinos crujen y entrechocan
y se escucha el lamento del vendaval
y en el cercano ro con voces victoriosas
los elfos tocan trompas de rfagas o ren
Ats Ats Ats bello y desgualichado
en tu nombre los elfos han burlado en la noche
porque el viento gtico bate uno de tus pinos en la noche
el bosque huye a lo lejos como una armada antigua
cuyas lanzas oh pino se agitan en la lucha
las aldeas oscuras ahora meditan
como las vrgenes los viejos y los poetas
y no despertarn al paso de ningn viandante
ni al caer el halcn sobre blancas palomas.
TUVE EL VALOR DE MIRAR HACIA ATRS
Tuve el valor de mirar hacia atrs

145
Los cadveres de mis das
Marcan mi camino y les voy llorando
Unos se pudren en las iglesias italianas
O en pequeos bosques de limoneros
Que florecen y fructifican
Al mismo tiempo y en todas las estaciones
Otros das lloraron antes de morir en las tabernas
Donde ardientes ramos rodaban
Ante los ojos de una mulata que inventaba la poesa
Y las rosas de la electricidad se abren an
En el jardn de mi memoria
Guillaume Apollinaire
Otra faceta sumamente importante del cubismo fue la transformacin
del poema en poema visual, en una combinacin de dibujo y texto muy
particular, a la que Apollinaire llam Caligramas. Aqu tenemos algunos
caligramas como ejemplo.

146

147

148

La mandolina, el clavel y el bamb

Cuestionario 25:
Qu es el cubismo en tus propias palabras?
Cmo se relaciona la literatura y las artes plsticas cubistas?
Conoces alguna obra cubista (literaria o plstica)? Cul?
Qu importancia tuvo el cubismo en la literatura del siglo XX?
Qu es un caligrama?
Redacta un poema cubista y despus un caligrama.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

149

DADASMO
El 14 de julio de 1916, en el Cabaret Voltaire de Zrich, Suiza, se reuni
un grupo de artistas con el fin de formar una cofrada para protestar contra la
Primera Guerra Mundial. Estos artistas fueron Tristn Tzara (Sami Rosentock)
nacido en Rumania, en 1886, y muerto en Pars en 1963, Richard
Huelsenbeck, Hugo Ball, Hans Arp y Marcel Janc. Llamaron a su movimiento
Dad. Con el tiempo, artistas como Marcel Duchamp, Francis Picabia, Andr
Breton y Louis Aragon se unieron al grupo.
Segn la definicin dadasta, dad significa nada. Dad es nada. Es el
balbuceo de un beb que aprende a hablar y no dice algo. Tzara deca que
Dad no era una escuela literaria o artstica, sino una forma de vivir. Dad
rompe cualquier forma, cualquier convencin, tanto que dad no est de
acuerdo con nada, ni siquiera con dad (Todo es dad. Desconfen de dad).
La literatura dadasta se basa en las instrucciones que Tzara redact en
el Manifiesto sobre el amor dbil y el amor amargo de 1920:
Tome un peridico. Tome unas tijeras. Elija en el peridico un artculo del
tamao que quiera dar a su poema. Recorte el artculo. Recorte cada palabra del
artculo y pnganlas en una bolsa. Agtela suavemente. Saque las palabras, una
tras otra, y pngalas como vayan saliendo. Cpielas concienzudamente. El
poema est hecho. Ahora es un escritor infinitamente original y dotado de una
sensibilidad encantadora aunque, por supuesto, incomprendida por la gente
vulgar.
En realidad el dadasmo buscaba una libertad creativa que no estuviera
regida por la razn. Buscaba la libertad no consciente, como un escape a las
fuerzas perturbadoras que envenenan la vida humana, segn Tristn Tzara.
He aqu cuatro ejemplos de poesa dadasta que corresponden a Tristn Tzara,
y por ltimo, en ejemplo del teatro dadasta: El Corazn a Gas (Le coeur a gaz),
publicado en 1922:
POEMA MUNDANO
Poema mundano, cmo vivir nuestra vida -preguntaEstoy aburrido, soy la tierra rotulada en el otoo
y la literatura es el gusano que roe el camino subterrneo
por donde vendr el agua para nutrir la cosecha del verano.
Fotografa empolvada sobre el piano y encontrada viva despus
en la provincia donde los padres daban clase
para conservar la fe -ha pensado que es mejor venir
a la gran ciudad con fiestas para la enajenacin de la conciencia.
Mi alma: una mujer mundana que sale con cualquiera

150
Las mozas no son fieles, ni los violines son verdaderos
Bailarinas flores derrumbadas bailarinas trasegadas
mustranos el secreto despojado de las hojas de algod6n.
En el escenario silencio mujer desnuda, en la sala embarazo, pero
ni menos un pensamiento que te duela, ni un actor que se muera
El negro de la luna desciende (deleitosamente) como el gorrin sobre un violn
y si lo quieres, amada ma, si lo quieres te pagar un capricho
SIN TTULO
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Grito grito grito grito grito grito grito
Y, una vez ms, me sigo encontrando realmente simptico

POEMA SEGN EL MTODO DE TZARA

EL CORAZN A GAS

151
Cuello est en la parte alta del escenario. Nariz, enfrente y encima del pblico.
Los dems personajes entran y salen ad libitum. El corazn calentado a gas
palpita lentamente, intensa circulacin, es el nico y mayor timo del siglo en tres
actos, slo traer suerte a los imbciles industrializados que creen en la
existencia de los genios. Se ruega a los intrpretes que presten a esta obra la
atencin que exige una obra maestra del vigor de Macbeth y de Chantecler, que
traten al autor, que no es un genio, con poco respeto y adviertan la falta de
seriedad del texto que no aporta ninguna novedad a la tcnica teatral.
ACTO PRIMERO
Ojo. Estatuas joyas parrilladas. Estatuas joyas parrilladas. Estatuas joyas
parrilladas. Estatuas joyas parrilladas. Estatuas joyas parrilladas y el viento
abierto a las alusiones matemtica puro botn nariz, puro botn nariz, puro
botn nariz, puro botn nariz, puro botn nariz, puro botn nariz, estaba
enamorado de una taqugrafa en vez de Ojos inmviles ombligos, el seor
buendis es una gran periodista rgido y acutico flotaba en el aire un buenda
muerto qu triste temporada.
Boca. La conversacin se pone pesada, verdad?
Ojo. S, verdad?
Boca. Muy pesada, verdad?
Ojo. S, verdad?
Boca. Naturalmente, verdad?
Ojo. Evidentemente, verdad?
Boca. Pesada, verdad?
Ojo. S, verdad?
Boca. Evidentemente, verdad?
Ojo. S, verdad?
Boca. Muy pesada, verdad?
Ojo. S, verdad?
Boca. Naturalmente, verdad?
Ojo. Evidentemente, verdad?
Boca. Pesada, verdad?
Ojo. S, verdad?
Boca. Evidentemente, verdad?
Ojo. S, verdad?
Nariz. Oiga, se, el hombre de las cicatrices de estrella, adnde va?
Oreja. Yo corro al Buenda. Me consume la luz del da, me atraganto con
pedreras, canto por las mirillas, el amor no tiene curso ni cuerno en las
pesqueras, corazones como tortillas. (Boca sale)
Nariz. Oiga, se, el hombre con grito de perla grasa, qu est comiendo?
Oreja. Ms de dos aos han transcurrido ya desde que emprend esta caza.
Pero, ya ven, se acostumbra una al cansancio, y as como al muerto puede
tentarle la vida, lo cual queda demostrado con la muerte del magnfico
emperador, va disminuyendo la importancia de las cosas cada da un poco...
Nariz. Oiga, se, el hombre de las llagas moluscos lanas canas, el hombre de
las mltiples penas y de las bolsas llenas, el hombre tortel de las geografas,
de dnde es usted?
Ojo. La corteza de los rboles apoteosis cobija a los gusanos pero la lluvia

152
empuja el reloj de la poesa organizada. Los bancos llenos de algodn hidrfilo.
Hombre de cuerdas sostenidas por las bombillas como usted y como los
dems. Con la flor de porcelana tcanos la castidad al violn, cerezo, la muerte
es breve y hierve con betn y trombn capital.
Nariz. Oiga, se, se...
Oreja. Oiga oiga oiga oiga oiga oiga oiga.
Cuello. Mandarina y blanco de Espaa, me mato. Magdalena, Magdalena.
Oreja. El Ojo le dice a la boca: abre la boca para el caramelo del Ojo.
Cuello. Mandarina y blanco de Espaa, me mato. Magdalena, Magdalena.
Ojo. En la oreja la vacuna de perla grave aplastada como mimosa.
Oreja. No le parece que hace muchsimo calor?
Boca. (que acaba de entrar) Hace mucho calor en verano.
Ojo. La belleza de tu cara es un cronmetro de precisin.
Cuello. Mandarina y blanco de Espaa, me mato. Magdalena, Magdalena.
Oreja. La aguja seala la oreja izquierda el Ojo derecho la frente la ceja la
frente la ceja el Ojo izquierdo la oreja izquierda los labios la barbilla el cuello
Ojo. Clitemnestra, esposa de un ministro, miraba por la ventana. Pasaban los
violoncelistas en una carroza de t chino, mordiendo el aire y las caricias a
corazn descubierto. Es usted hermosa, Clitemnestra, el cristal de su cutis
despierta la curiosidad de nuestros sexos. Es usted tierna y apacible como 2
metros de seda blanca. Clitemnestra, me tiemblan los dientes. Est usted
casada. Tengo fro, tengo miedo. Tengo verde tengo flor tengo gasmetro tengo
miedo. Est usted casada. Me tiemblan los dientes. Cundo tendr el gusto
de mirar la mandbula inferior del revlver cerrndose en mi pulmn de tiza?
Sin esperanza y sin familia.
Cuello. Mandarina y blanco de Espaa, me mato. Magdalena, Magdalena.
Boca. Demasiado sensible a las sanciones de su gusto he decidido cerrar el
grifo. El agua caliente y el agua fra de mi encanto no podrn divertir ya a los
suaves resultados de su sudor, el amor del corazn o el amor a secas. (Sale.)
Oreja. (Entra) Tiene el cuello estrecho pero el pie ancho. Fcilmente puede
tamborilear con los dedos de los pies en su vientre oval que ya ha servido de
baln en algunas competiciones de rugby. No es un ser puesto que se
compone de pedazos. Los hombres sencillos se manifiestan con una casa, los
importantes con un monumento.
Nariz. Por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto...
Ceja. Dnde, cundo y por qu son monumentos. Por ejemplo la Justicia. Qu
funcionamiento tan admirable y regular, casi como un tic nervioso o una
religin.
Nariz (decreciendo) Por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto
por supuesto...
Ceja. En el lago mojado dos veces en el cielo en el cielo barbudo se encontr
una linda maana. El hallazgo se escabulla por las ventanas de la nariz.
Sabor acidulado de corriente de escaso voltaje, ese sabor que al entrar en las
minas de sal se abre al cinc, a la goma, a la tela sin peso y disimulado. Una
noche escarbando en la noche se descubri en lo ms hondo una noche
diminuta. Se llamaba buenas noches.
Nariz. Por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto...
Ojo. Cuidado! grit el hroe, el humo de las casas enemigas eran dos sendas
que anudaban una corbata y aquello suba hacia el ombligo de lo lumnico.

153
Nariz. Por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto...
Oreja. El ladrn distrado se convirti en maleta, el fsico podr decir, pues,
que la maleta rob al ladrn. El vals andaba siempre quien no andaba era
siempre bailaba y los enamorados le arrancaban trocitos de paso en la
vieja tapia ya no valen los anuncios.
Nariz. Por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto...
Ojo. Pescbamos catarros para el viejo tictac. Para el tictac de nuestra vida
un poquito de muerte. La llamamos continuidad.
Nariz. Por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto por supuesto...
Ojo. Ningn pescador hizo tantas sombras asesinadas bajo los puentes de
Pars. Pero de golpe dieron las doce, bajo el sello del guio se embrollaban las
lgrimas con telegramas cifrados y oscuros.
Ceja. Se aplast como una mancha de papel de plata y unas gotas unos
recuerdos unas hojas daban fe de la crueldad de una fauna ferviente y real.
Viento cortina del vaco agita su vientre est lleno de tanta moneda
extranjera. El vaco se bebe al vaco: el aire lleg con Ojos azules, por eso est
tomando siempre comprimidos de aspirina. Una vez al da abortamos nuestras
oscuridades.
Ojo. Nos queda tiempo, por desgracia nos sobra tiempo. El tiempo lleva
bigotes, como todo el mundo, hasta las mujeres y los americanos que se
afeitan. El tiempo apremia su mirada es torva sin ser an la bolsa arrugada
del avaro.
Boca. Verdad?
Ojo. La conversacin se pone pesada, verdad?
Boca. S, verdad?
Ojo. Muy pesada, verdad?
Boca. S, verdad?
Ojo. Naturalmente, verdad?
Boca. Evidentemente, verdad?
Ojo. Pesada, verdad?
Boca. S, verdad?
Ojo. Evidentemente, verdad?
Boca. S, verdad?
Ojo. Muy pesada, verdad?
Boca. S, verdad?
Ojo. Naturalmente, verdad?
Boca. Pesada, verdad?
Ojo. Evidentemente, demonio!
Teln
Cuestionario 26:
Qu es el dadasmo?
Por qu surgi el dadasmo?
Por qu es importante el dadasmo en la literatura del siglo XX?
Qu elementos debe tener una obra dadasta?
Si fueras director escnico cmo dirigiras El corazn a gas?
Redacta un texto dadasta.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

154

SURREALISMO
Podemos considerar al Surrealismo como una rama del dadasmo. Si
dad naci como una protesta contra la Primera Guerra Mundial, al terminar
sta, dad perdi su razn de ser, aunque varios artistas siguieron su
bsqueda en las rutas ya marcadas por Tzara.
Andr Breton (Tinchebray, Francia, 1896 Pars, 1966) public el
Primer Manifiesto Surrealista en 1924: automatismo psquico puro en virtud
del cual uno se propone expresar el funcionamiento real del pensamiento con
ausencia de todo control ejercido por la razn y al margen de toda
preocupacin esttica y moral. El superrealismo reposa sobre la creencia de la
realidad superior de ciertas formas de asociaciones desdeadas hasta la fecha,
en omnipotencia del sueo y del juego desinteresado del pensamiento.
Es decir que el Surrealismo (o superrealismo, como se le conoci en sus
inicios) est basado en los fenmenos onricos y el automatismo psquico, en
la libertad absoluta del juego no consciente, abogando por la total
espontaneidad.
Los surrealistas ms importantes fueron: Paul Elouard, Pierre Reverdy,
Francis Picabia, Antonin Artaud, Phillipe Soupault y Lous Aragon.
POESA SURREALISTA
HABR
De dnde llega ese ruido de fuente
Sin embargo la llave no se qued en la puerta
Qu hacer para desplazar estas enormes piedras
Ese da temblar por perder un rastro
En uno de los enredados barrios de Lyon

Andr Breton

SILUETA DE PAJA
Dame joyas de ahogadas
Dos pesebres
Una cola de caballo y una mana de modista
Despus perdname

Andr Breton

UN HOMBRE Y UNA MUJER ABSOLUTAMENTE BLANCOS


En el fondo de la sombrilla veo a las maravillosas prostitutas
Con su vestido un poco ajado junto al farol color de los bosques
Se pasean con un gran pedazo de papel mural
Como no se puede contemplar sin que se oprima el corazn
los viejos pisos de una casa en demolicin
O una concha de mrmol blanco desprendida de una chimenea
O una red de esas cadenas que detrs de ellas se enredan
El gran instinto de la combustin se apodera de las calles
donde ellas permanecen
Como flores asadas
Los ojos levantando a lo lejos un viento de piedra en los espejos

155
Mientras se abisman inmviles en el centro del torbellino
Nada iguala para m el sentido de su pensamiento desaplicado
La frescura del arroyo en el que sus botines mojan la sombra de su pico
La realidad de esos puados de heno cortado en donde desaparecen
Veo sus senos que ponen una punta de sol en la noche profunda
Donde el tiempo de inclinarse y erguirse es la nica medida
exacta de la vida
Veo sus senos que son estrellas sobre olas
Sus senos en los que llora para siempre la invisible leche azul
Andr Breton
JUNTO A M EL DIOS - PERRO
Junto a m, el dios-perro y su lengua
atravesando como una flecha la costra
del doble crneo abovedado
de la tierra que lo escuece
NOCHE
Los mostradores del cinc pasan por las cloacas
la lluvia vuelve a ascender hasta la luna;
en la avenida una ventana
nos revela una mujer desnuda.

Antonin Artaud

Antonin Artaud

TEATRO SURREALISTA
FEDERICO GARCA LORCA
(Fuentevaqueros, Granada, 1898 Viznar, Granada, 18 de agosto de 1936)
EL PASEO DE BUSTER KEATON
GALLO. Quiquiriqui.
(Sale Buster Keaton con sus cuatro hijos de la mano)
BUSTER K. Pobres hijitos mos!
(Saca un pual de madera y los mata)
GALLO. Quiquiriqu.
BUSTER K. (Contando los cuerpos en tierra) Uno, dos, tres y cuatro.
(Coge una bicicleta y se va.
Entre las viejas llantas de goma y bidones de gasolina, un negro come su
sombrero de paja)
BUSTER K. Qu hermosa tarde!
(Un loro revolotea en el cielo neutro)
BUSTER K. Da gusto pasear en bicicleta.
EL BHO. Chirri, chirri, chirri, chi.
BUSTER K. Qu bien cantan los pajarillos!
EL BHO. Chirrrrrrrrrrrr.

156
BUSTER K. Es emocionante. (Pausa)
(Buster Keaton cruza inefable los juncos y el campillo de centeno. El paisaje se
achica entre las ruedas de la mquina. La bicicleta tiene una sola dimensin.
Puede entrar en los libros y tenderse en el horno de pan. La bicicleta de Buster
Keaton no tiene el silln de caramelo, ni los pedales de azcar, como quisieran
los hombres malos. Es una bicicleta como todas, pero la nica empapada de
inocencia. Adn y Eva correran asustados si vieran un vaso lleno de agua, y
acariciaran en cambio la bicicleta de Keaton)
BUSTER K. Ay amor, amor!
(Buster Keaton cae al suelo. La bicicleta se le escapa. Corre detrs de dos
grandes mariposas grises. Va como loca, a medio milmetro del sueo)
BUSTER K. (Levantndose) No quiero decir nada. Qu voy a decir?
UNA VOZ. Tonto.
BUSTER K. Bueno. (Sigue andando)
(Sus ojos infinitos y tristes como los de una bestia recin nacida, suean lirios,
ngeles y cinturones de seda. Sus ojos que son de culo de vaso. Sus ojos de
nio tonto. Que son fesimos. Que son bellsimos. Sus ojos de avestruz. Sus ojos
humanos en el equilibrio seguro de la melancola. A lo lejos se ve Filadelfia. Los
habitantes de esta urbe ya saben que el viejo poema de la mquina Singer
puede circular entre las grandes rosas de los invernaderos, aunque no podrn
comprender nunca, qu sutilsima diferencia potica existe entre una taza de t
caliente y otra taza de t fro. A lo lejos, brilla Filadelfia)
BUSTER K. Esto es un jardn.
(Una Americana con los ojos de celuloide viene por la hierba)
AMERICANA. Buenas tardes.
(Buster Keaton sonre y mira en gros plan los zapatos de la dama. Oh qu
zapatos! No debemos admitir esos zapatos. Se necesitan las pieles de tres
cocodrilos para hacerlos)
BUSTER K. Yo quisiera...
AMERICANA. Tiene usted una espada adornada con hoja de mirto?
(Buster Keaton se encoge de hombros y levanta el pie derecho)
AMERICANA. Tiene usted un anillo con la piedra envenenada?
(Buster Keaton cierra lentamente los ojos y levanta el pie izquierdo)
AMERICANA. Pues entonces...?
(Cuatro serafines con las alas de gasa celeste, bailan entre las flores. Las
seoritas de la ciudad tocan el piano como si montaran en bicicleta. El vals, la
luna y las canoas, estremecen el precioso corazn de nuestro amigo. Con gran
sorpresa de todos el otoo ha invadido el jardn, como el agua al geomtrico
terrn de azcar)

157
BUSTER K. (Suspirando) Quisiera ser un cisne. Pero no puedo aunque
quisiera. Porque dnde dejara mi sombrero? Dnde mi cuello de pajaritas y
mi corbata de moar? Qu desgracia!
(Una Joven, cintura de avispa y alto cucun, viene montada en bicicleta. Tiene
cabeza de ruiseor)
JOVEN. A quin tengo el honor de saludar?
BUSTER K. (Con una reverencia) A Buster Keaton.
(La joven se desmaya y cae de la bicicleta. Sus piernas a listas tiemblan en el
csped como dos cebras agonizantes. Un gramfono deca en mil espectculos a
la vez: En Amrica, no hay ruiseores)
BUSTER K. (Arrodillndose) Seorita Eleonora, perdneme que yo no he sido!
Seorita! (Bajo) Seorita! (Ms bajo) Seorita! (La besa)
(En el horizonte de Filadelfia luce la estrella rutilante de los policas)

Cuestionario 27:
Qu es el surrealismo?
Qu diferencias encuentras entre el dadasmo y el surrealismo?
Por qu es importante el surrealismo en la literatura del siglo XX?
Qu elementos debe tener una obra surrealista?
Si fueras director escnico cmo dirigiras El paseo de Buster Keaton?
Redacta un texto surrealista.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?
LA NARRATIVA DEL SIGLO XX
La narrativa del siglo XX sufri cambios significativos en relacin a la
narrativa de siglos anteriores. James Joyce (Dubln, 1882 Zrich, 1941)
revolucion la narrativa del siglo XX cuando public en Pars su obra maestra
Ulises, en 1922. Este es un ejemplo de su narrativa.
JAMES JOYCE
ULISES
()
La calle Grafton alegre con marquesinas encajadas atrajo sus sentidos.
Estampados de muselina de seda, damas y viudas, tintineo de arneses,
pisadas de cascos resonando bajo en la requemada calzada. Pies gruesos tiene
esa mujer con medias blancas. Espero que la lluvia se las llene de barro.
Patn campesino. Todas las patas maceta estaban adentro. Siempre le hace a
una mujer pies patudos. Maruja parece fuera de la vertical.

158
Pas, entretenindose por las vidrieras de Brown Thomas, merceros de
seda. Cascadas de cintas. Vaporosas sedas de China. Una urna volcada verta
de su boca un diluvio de popelina de matiz azul sangrelustrosa. Los hugonotes
trajeron eso aqu. La causa santa. Tara tar. Esa es una gran cancin. Tara.
Hay que lavarlo con agua de lluvia. Meyerbeer. Tarar, bom, bom, bom.
Alfileteros. Hace tiempo que estoy queriendo comprar uno. Los clavas por
todas partes. Agujas en las cortinas de la ventana.
Desnud ligeramente su antebrazo izquierdo. Rasguo; se fue casi del
todo. No hoy de cualquier manera. Tengo que volver por esa locin. Para su
cumpleaos quiz junio, julio, agosto, septiembre ocho. Faltan casi tres meses.
Y despus a lo mejor no le gusta. Las mujeres no quieren levantar alfileres.
Dicen que cortan el am
Sedas relucientes, enaguas sobre delgadas varas de bronce, rayos de
chatas medias de seda.
Intil volver. Tena que ser. Dime todo.
Voces altas. Seda clida de sol. Arneses resonantes. Todo para una
mujer, hogar y casa, tejidos de seda, frutos sabrosos de Jaffa. Aggendath
Netaim. La riqueza del mundo.
Calle Duke. Aqu estamos. Tengo que comer. El Burton. Me sentir
mejor entonces.
Dio vuelta a la esquina de Combridge, todava perseguido: resonantes
cascos, cuerpos perfumados, clidos, plenos. Todos besaban; se rendan, con
hondos campos de esto, enredado csped oprimido, en escurridizos pasillos
de alojamientos a lo largo de sofs, camas crujientes.
- Jack, amor!
- Querida!
- Bsame, Peggy!
- Mi amor!
- Amor!
Con el corazn excitado empuj la puerta del restaurante Burton. Hedor
agarr su aliento, tembloroso, acre jugo de carne. Caldo de verduras. Ver
comer a los animales
Hombres. Hombres. Hombres.
Trepados en altos taburetes al lado del bar, los sombreros echados hacia
atrs, en las mesas pidiendo ms pan no se cobra, emborrachndose,
devorando montones de comida aguachenta, sus ojos salindose, enjugando
bigotes mojados. Un plido hombre joven de cara de sebo lustraba su vaso
cuchillo tenedor y cuchara con la servilleta. Nuevo surtido de microbios. Un
hombre con una servilleta de nio manchada de salsa arremangada alrededor
de l verta sopa hirviente en su gaznate. Un hombre volviendo a escupir sobre
su plato, cartlago semimasticado: no hay dientes para masmasmasticarlo.

159
Chuleta de lomo de carnero a la parrilla. Tragando sin mascar para pasarlo de
una vez. Tristes ojos de borracho. Mordi ms de lo que puede masticar. Soy
as yo? Vernos como nos ven los dems. Hombre famlico, hombre colrico.
Trabajan los dientes y la mandbula. No! Oh! Un hueso! El ltimo rey pagano
de Irlanda Cormac en el poema de la escuela se ahog en Sletty al sud de
Boyne. Qu estara comiendo? Algo golcious. San Patricio lo convirti al
cristianismo. No pudo tragarlo todo, sin embar
()
si porque l nunca haba hecho tal cosa como pedir el desayuno en la cama
con un par de huevos desde el Hotel City Arms cuando sola hacer que estaba
malo en voz de enfermo como un rey para hacerse el interesante con esa vieja
bruja de la seora Riordan que l se imaginaba que la tena en el bote y no nos
dej ni un ochavo todo en misas para ella sola y su alma grandsima tacaa
como no se ha visto otra con miedo a sacar cuatro peniques para su alcohol
metlico contndome todos los achaques tena demasiado que desembuchar
sobre poltica y terremotos y el fin del mundo vamos a divertirnos primero un
poco Dios salve al mundo si todas las mujeres fueran as venga que si trajes de
bao y escotes claro que nadie quera que ella se los pusiera imagino que era
devota porque ningn hombre la mirara dos veces espero no llegar a ser
nunca como ella milagro que no quisiera que nos tapramos la cara pero era
una mujer bien educada y toda su chchara con el seor Riordan por aqu y el
seor Riordan por all supongo que l se alegr de perderla de vista y el perro
olindome las pieles y siempre entremetindose para subrseme por debajo de
las enaguas especialmente entonces sin embargo eso me gusta de l amable
con las viejas as y los camareros y los mendigos tambin no es orgullo por
nada pero no siempre si alguna vez le pasa algo serio de verdad es mejor que
se vayan al hospital donde todo est limpio pero supongo que tendra que
marchrselo durante un mes s y entonces tendramos en seguida en el asunto
una enfermera del hospital y l se quedara hasta que le echaran o una monja
a lo mejor como la de la foto indecente que tiene l es tan monja como yo s
porque son tan dbiles y quejumbrosos cuando se ponen malos quieren una
mujer para ponerse buenos si les sangra la nariz se creera que era eso oh
tragedia y esos ojos de moribundo bajando por la circunvalacin sur cuando
se torci el pie en la fiesta del coro de Monte Pandeazcar el da que estren
aquel traje la seorita Stack le llev las flores las peores y ms viejas que
encontr en el fondo del cesto cualquier cosa con tal de meterse en la alcoba
de un hombre con su voz de solterona tratando de imaginarse que l estaba a
morir por culpa de ella no volver a ver jams tu rostro aunque l tena ms
cara de hombre con la barba un poco crecida en la cama pap era lo mismo
adems me fastidia vendar y dar medicinas cuando se cort el dedo del pie con

160
la navaja de afeitar cortndose los callos con miedo de un envenenamiento de
la sangre pero si la cosa fuera que yo estuviera mala ya veramos entonces qu
atenciones solamente claro que la mujer lo esconde para no dar toda la
molestia como ellos s l lo ha hecho en algn sitio se le conoce por su apetito
de todos modos amor no es porque estara sin apetito pensando en ella o
habr sido una de esas damas nocturnas si fuera cierto que estuvo por all
abajo y la historia del hotel ms que un montn de mentiras inventadas para
ocultarlo mientras lo planeaba Hynes me retuvo a quien encontr ah si me
encontr con te acuerdas Morton y a quien ms quin djame pensar esa gran
cara de nene que yo le vi y recin casado flirteando con una jovencita de Pooles
Myriorama y le volva la espalda cuando se escabull pareca muy avergonzado
qu hay de malo pero l tuvo la desfachatez de galantearme una vez se lo
merece con su boca seductora y sus ojos hervidos
Cuestionario 28:
Por qu podemos decir que Ulises de James Joyce es un texto propio del
siglo XX, y que no se pudo escribir antes?
Cmo redact Joyce el Ulises?
Por qu crees que el libro se llama Ulises?
Cul es la importancia de Ulises en la historia de la literatura del siglo XX?
Redacta un texto con la tcnica de Joyce en Ulises.
Cmo evaluaras tu desempeo y el de tus compaeros en esta sesin?

EL TEATRO DEL SIGLO XX


Samuel Beckett (Dubln, 1906 Pars, 1989), gan el Premio Nobel de
Literatura en 1969, gracias a su aportacin al Teatro del Absurdo, que en los
aos cincuenta signific la vanguardia teatral. Esperando a Godot (En
attendant Godot) es una obra extraa, total. En cuatro personajes est
condensada la humanidad despus de la Segunda Guerra Mundial.
SAMUEL BECKETT
ESPERANDO A GODOT
Camino en un descampado, con rbol. Atardecer. Estragn, sentado en el
suelo, trata de descalzarse con ambas manos. Se detiene, agotado; descansa,
jadeando; vuelve a empezar. Igual juego. Entra Vladimir
Estragn. (Renunciando nuevamente) No hay nada que hacer.

161
Vladimir. (Acercndose a pasos cortos y rgidos, separadas las piernas)
Empiezo a creerlo. (Queda inmvil) Durante mucho tiempo me he resistido a
creerlo, dicindome Vladimir, s razonable; an no lo has intentado todo Y
reemprenda la lucha. (Se reconcentra, pensando en la lucha. A Estragn) Vaya,
ya ests ah otra vez.
Estragn. Te parece?
Vladimir. Me alegra volver a verte. Crea que te habas ido para siempre.
Estragn. Yo tambin.
Vladimir. Cmo celebraremos este encuentro? (Reflexiona) Ven que te bese.
(Tiende la mano a Estragn)
Estragn. (Irritado) Luego, luego. (Silencio)
Vladimir. (Molesto, framente) Puede saberse dnde ha pasado la noche el
seor?
Estragn. En la cuneta.
Vladimir. (Sorprendido) Dnde?
Estragn. (Inmutable) Por ah.
Vladimir. Y no te han sacudido?
Estragn. S..., no mucho.
Vladimir. Los de siempre?
Estragn. Los de siempre? No lo s. (Silencio)
Vladimir. Cuando pienso..., desde siempre... me pregunto qu habra sido de
ti... sin m... (Con decisin) Sin duda, no seras ahora ms que un montn de
huesos.
Estragn. (Herido en lo vivo) Y qu ms?
Vladimir. (Anonadado) Es demasiado para un hombre solo. (Pausa.
Vivazmente.) Por otra parte, por qu desanimarse en este momento? Es lo
que yo me pregunto. Hubiera sido necesario pensarlo hace una eternidad,
hacia mil novecientos.
Estragn. Basta. Aydame a quitar esta porquera.
Vladimir. Hubiramos sido los primeros en arrojarnos juntos, cogidos de la
mano, desde la torre Eiffel. Entonces valamos algo. Ahora es demasiado
tarde. Ni siquiera nos permitiran subir. (Estragn vuelve a su calzado.) Qu
haces?
Estragn. Me descalzo. No lo has hecho nunca?
Vladimir. Hace tiempo que te digo que es necesario descalzarse todos los das.
Ms te valdra escucharme.
Estragn. (Dbilmente) Aydame!
Vladimir. Te encuentras mal?
Estragn. Mal! Me preguntas si me encuentro mal!

162
Vladimir. (Acalorado) T eres el nico que sufre! Yo no importo. Sin
embargo, me gustara verte en mi lugar. Ya me lo diras.
Estragn. Has estado mal?
Vladimir. Mal! Me preguntas si he estado mal!
Estragn. (Sealando con el ndice) Eso no es una razn para que no te
abroches.
Vladimir. (Inclinndose) Es verdad. (Se abrocha) No hay que descuidarse en
los pequeos detalles.
Estragn. Qu quieres que te diga? Siempre esperas a ltima hora.
Vladimir. (Ensoadoramente) A ltima hora... (Medita) Tardar; pero valdr
la pena. Quin deca esto?
Estragn. No quieres ayudarme?
Vladimir. A veces me digo que, a pesar de todo, llegar. Entonces todo me
parece extrao. (Se quita el sombrero, mira dentro, pasa la mano por el interior,
lo agita y vuelve a ponrselo) Cmo lo dira? Aliviado y, al mismo tiempo...
(Busca) espantado (Con nfasis) espantado (Se quita otra vez el sombrero y
vuelve a mirar en el interior) Lo que faltaba! (Golpea encima como para que
caiga algo, mira nuevamente al interior y vuelve ponrselo) As que...
Estragn. Qu? (A costa de un esfuerzo consigue sacarse el zapato. Mira
dentro, mete la mano, la saca, sacude el zapato, mira por el suelo por si ha
cado algo; no encuentra nada, vuelve a pasar la mano dentro del zapato,
mirando vagamente) Nada.
Vladimir. Djame ver.
Estragn. No hay nada que ver.
Vladimir. Trata de ponrtelo.
Estragn. (Tras examinar su pie) Voy a dejarle que se oree un poco.
Vladimir. He ah un hombre ntegro arremetiendo contra su calzado cuando
el culpable es el pie. (Vuelve a quitarse el sombrero, mira el interior pasa la
mano, lo sacude, golpea encima, sopla dentro, vuelve a ponrselo) Esto empieza
a ser inquietante. (Silencio. Estragn mueve el pie, separando los dedos para
que circule mejor el aire) Uno de los ladrones se salv. (Pausa) Es un
porcentaje decente. (Pausa) Gogo...
Estragn. Qu?
Vladimir. Y si nos arrepintiramos?
Estragn. Y de qu?
Vladimir. Pues... (Titubeando) No hace falta entrar en detalles.
Estragn. De haber nacido?
(Vladimir comienza a rerse a carcajadas, pero inmediatamente se contiene,
llevndose la mano a la entrepierna con gesto impaciente)

163
Vladimir. Ni siquiera nos atrevemos a rer.
Estragn. Vaya privacin.
Vladimir. Sonrer solamente. (Cuaja en su rostro una suprema sonrisa, que
tras un momento se extingue sbitamente) No es lo mismo. Bueno... (Pausa)
Gogo...
Estragn. (Molesto) Qu pasa?
Vladimir. Has ledo la Biblia?
Estragn. La Biblia... Le he echado un vistazo, seguramente.
Vladimir. (Sorprendido) En la escuela sin Dios?
Estragn. No s si sin o con.
Vladimir. Debes confundirla con la prisin juvenil
Estragn. Quiz. Recuerdo los mapas de la Tierra Santa. En colores. Muy
bonitos. El Mar Muerto era azul plido. Nada ms mirarlo, me daba sed.
Pensaba: Ah iremos a pasar nuestra luna de miel. Nos baaremos. Seremos
felices.
Vladimir. Tenas que haber sido poeta.
Estragn. Lo he sido. (Sealando sus harapos) Es que no se nota? (Silencio)
Vladimir. Qu estaba diciendo?... Cmo sigue tu pie?
Estragn. Se est hinchando.
Vladimir. Ah! Ya recuerdo: la historia de los ladrones. Recuerdas?
Estragn. No.
Vladimir. As matamos el tiempo. (Pausa) ranse dos ladrones crucificados
al mismo tiempo que el Salvador. Se...
Estragn. Qu, quien?
Vladimir. El Salvador. Dos ladrones. Se dice que uno de ellos fue salvado, y
el otro (Busca la expresin contraria) condenado.
Estragn. Salvado, de qu?
Vladimir. Del infierno.
Estragn. Me voy. (Queda quieto)
Vladimir. Y, sin embargo... (Pausa) Cmo es posible que...? Supongo que no
te aburro.
Estragn. No escucho.
Vladimir. Cmo es posible que, de los cuatro evangelistas, solo uno cuente
los hechos de esta forma? No obstante, los cuatro estaban all; vamos..., no
muy lejos. Solo uno habla de un ladrn salvado. (Pausa) Bueno, Gogo: de
cuando en cuando podas devolverme la pelota.
Estragn. Escucho.
Vladimir. De los cuatro, solo uno. De los tres, dos ni siquiera lo mencionan,
y el tercero dice que ambos le insultaron.

164
Estragn. Quin?
Vladimir. Cmo?
Estragn. No entiendo nada. (Pausa) Insultar, a quin?
Vladimir. Al Salvador
Estragn. Por qu?
Vladimir. Porque no quiso salvarlos.
Estragn. Del infierno?
Vladimir. No, hombre, no! De la muerte.
Estragn. En ese caso...?
Vladimir. Los dos debieron ser condenados.
Estragn. Y despus?
Vladimir. Pero uno de los evangelistas dice que uno se salv
Estragn. Vaya, no estn de acuerdo.
Vladimir. All estaban los cuatro. Y solo uno habla de un ladrn salvado.
Por qu creer a uno ms que a los otros?
Estragn. Quin le cree?
Vladimir. Pues todos. Solo se conoce esta versin.
Estragn. La gente es tonta. (Se levanta dificultosamente. Cojeando, se dirige
hacia el lateral izquierdo, se detiene, mira a lo lejos, protegiendo con la mano
los ojos; se vuelve, va hacia el lateral derecho mira a lo lejos. Vladimir le mira,
despus coge el zapato, mira dentro, lo tira precipitadamente)
Vladimir. Puff! (Escupe. Estragn se dirige al centro del escenario y mira al
fondo)
Estragn. Hermoso lugar! (Se devuelve, avanza hasta el proscenio y mira
hacia el pblico) Rostros sonrientes. (Se vuelve hacia Vladimir) Vmonos.
Vladimir. No podemos.
Estragn. Por qu?
Vladimir. Esperamos a Godot.
Estragn. Es verdad. (Pausa) Ests seguro de que es aqu?
Vladimir. EI qu?
Estragn. Donde hay que esperar.
Vladimir. Dijo delante del rbol. (Miran el rbol) Ves algn otro?
Estragn. Qu es?
Vladimir. Yo dira que un sauce llorn.
Estragn. Dnde estn las hojas?
Vladimir. Debe de estar muerto.
Estragn. Se acab su llanto.
Vladimir. A menos que no sea tiempo.

165
Estragn. Y no sera ms bien un arbolillo?
Vladimir. Un arbusto.
Estragn. Un arbolillo.
Vladimir. Un... (Se contiene) Qu quieres insinuar? Que nos hemos
equivocado de sitio?
Estragn. Ya tendra que estar aqu.
Vladimir. No asegur que viniera.
Estragn. Y si no viene?
Vladimir. Volveremos maana.
Estragn. Y, despus, pasado maana.
Vladimir. Quiz.
Estragn. Y as sucesivamente.
Vladimir. Es decir...
Estragn. Hasta que venga.
Vladimir. Eres inhumano.
Estragn. Ya vinimos ayer.
Vladimir. Ah, no! en eso te equivocas.
Estragn. Qu hicimos ayer?
Vladimir. Que qu hicimos ayer?
Estragn. S.
Vladimir. Pues, pues... (Enojndose) Nadie como t para sembrar dudas.
Estragn. Yo creo que estuvimos aqu
Vladimir. (Mirando alrededor.) Te resulta familiar el lugar?
Estragn. Yo no he dicho eso.
Vladimir. Entonces?
Estragn. Eso no tiene nada que ver.
Vladimir. No obstante... este rbol... (al pblico) esa turba...
Estragn. Ests seguro de que era esta noche?
Vladimir. El qu?
Estragn. Que debamos esperarle.
Vladimir. Dijo el sbado. (Pausa) Segn creo.
Estragn. Despus del trabajo.
Vladimir. Deb apuntarlo. (Revuelve en sus bolsillos, repletos de toda clase de
porquera)
Estragn. Pero qu sbado? Es hoy sbado? No ser ms bien domingo?
O lunes? O viernes?
Vladimir. (Mirando enloquecido alrededor suyo como si la fecha estuviese
escrita en el paisaje) No es posible.

166
Estragn. O jueves.
Vladimir. Qu hacemos?
Estragn. Si anoche se molest en balde, ya puedes estar seguro de que hoy
no vendr.
Vladimir. Pero dices t que nosotros hemos venido anoche.
Estragn. Puedo equivocarme. (Pausa) Quieres que nos callemos un poco?
Vladimir. (Dbilmente) Bueno. (Estragn se sienta en el suelo. Vladimir recorre
con pasos largo la escena agitadamente. De cuando en cuando se detiene para
otear el horizonte. Estragn se duerme. Vladimir se para ante Estragn) Gogo...
(Silencio) Gogo... (Silencio) Gogo! (Estragn se despierta sobresaltado)
Estragn. (Volviendo a todo el horror de su situacin) Dorma. (Con reproche)
Por qu no me dejas dormir nunca?
Vladimir. Me senta solo.
Estragn. He tenido un sueo.
Vladimir. No me lo cuentes.
Estragn. He soado que
Vladimir. No me lo cuentes!
Estragn. (Con un gesto hacia cuanto les rodea) Esto te basta? (Silencio) Did,
no eres bueno. A quin sino a ti quieres que le cuente mis pesadillas ms
ntimas?
Vladimir. Que sigan siendo ntimos. Ya sabes que no puedo soportarlo.
Estragn. (Framente) A veces me pregunto si no sera mejor que nos
separramos.
Vladimir. No iras muy lejos.
Estragn. Eso sera, en efecto, un grave inconveniente (Pausa) No es verdad,
Did, que eso sera un grave inconveniente? (Pausa) Dada la hermosura del
camino (Pausa) Y la bondad de los viajeros. (Pausa. Zalamero) No es verdad,
Did?
Vladimir. Calma.
Estragn. (Con voluptuosidad) Calma... Calma... (Ensoador) Los ingleses
dicen caaalm. Son gentes caaalms. (Pausa) Sabes la historia del ingls en
el prostbulo?
Vladimir. S.
Estragn. Cuntamela.
Vladimir. Djame.
Estragn. Un ingls borracho va a un prostbulo. La encargada le pregunta si
quiere una rubia, una morena o una pelirroja. Sigue.
Vladimir. Djame! (Sale)

167
(Estragn se levanta y le sigue hasta el lmite de la escena. Mmica de Estragn,
semejante a la que un boxeador provoca entre los espectadores. Vladimir vuelve,
pasa ante Estragn, cruza la escena con la vista baja. Estragn se encamina
hacia l, pero se detiene)
Estragn. (Dulcemente) Queras hablarme? (Vladimir no contesta. Estragn
avanza un paso) Tenas algo que decirme? (Silencio. Avanza otro paso) Habla,
Did.
Vladimir. (Sin volverse) No tengo nada que decirte.
Estragn. (Avanza otro paso) Te has enojado? (Silencio. Otro paso) Perdona.
(Silencio. Otro paso. Le toca el hombro) Vamos, Did. (Silencio) Dame la mano!
(Vladimir se vuelve) Dame un abrazo! (Vladimir se yergue) Venga, hombre!
(Vladimir cede. Se abrazan) Bsame. (Se besan Estragn se echa atrs) Apestas
a ajo!
Vladimir. Es para los riones. (Silencio. Estragn mira el rbol atentamente)
Qu hacemos ahora?
Estragn. Esperamos.
Vladimir. S; pero mientras esperamos...
Estragn. Y si nos ahorcramos?
Vladimir. Sera una manera de que se nos pusiera tiesa.
Estragn. Qu se nos pusiera tiesa?
Vladimir. Con todas las consecuencias. Y donde cae eso, crecen mandrgoras.
Por eso, cuando se las arrancan gritan. No lo sabas?
Estragn. Ahorqumonos ahora mismo.
Vladimir. En una rama? (Se acercan al rbol y contemplan) No me fo.
Estragn. Podemos intentar.
Vladimir. Prueba.
Estragn. Primero, t.
Vladimir. No, no; t primero.
Estragn. Por qu?
Vladimir. Porque pesas menos que yo.
Estragn. Justamente.
Vladimir. No comprendo.
Estragn. Piensa un poco. (Vladimir reflexiona)
Vladimir. (Concluyente) No comprendo.
Estragn. Te lo explicar. (Medita) La rama... la rama... (Airado) Pero intenta
comprender!
Vladimir. Solo te tengo a ti.
Estragn. (Esforzndose) Gogo, ligero, no rompe rama; Gogo, muerto. Did
pesado, rompe rama. Did, solo... (Busca la expresin precisa) Mientras que...

168
(Busca la expresin precisa)
Vladimir. No haba pensado en eso.
Estragn. (Que ha encontrado la frase que buscaba) Quien puede lo ms,
puede lo menos.
Vladimir. Pero peso yo ms que t?
Estragn. Eres t quien lo dice. Yo no s nada. Hay una probabilidad entre
dos. O casi.
Vladimir. As, pues, qu hacemos?
Estragn. No hagamos nada. Es ms prudente.
Vladimir. Esperemos a ver qu nos dice.
Estragn. Quin?
Vladimir. Godot.
Estragn. Vaya!
Vladimir. Esperemos, ante todo, para estar seguros.
Estragn. Por otra parte, ms vale hacer las cosas en caliente
Vladimir. Tengo curiosidad por saber lo que nos va a decir. Eso no nos
compromete a nada.
Estragn. Pero, exactamente, qu es lo que se le ha pedido?
Vladimir. No estabas all?
Estragn. No prest atencin.
Vladimir. Pues... Nada en concreto.
Estragn. Una especie de splica.
Vladimir. Eso es.
Estragn. Una splica vaga.
Vladimir. S, si quieres.
Estragn. Y qu contest?
Vladimir. Que ya vera.
Estragn. Que no poda prometer nada.
Vladimir. Que necesitaba reflexionar.
Estragn. Serenamente.
Vladimir. Consultar con su familia.
Estragn. Con sus amigos.
Vladimir. Con sus agentes
Estragn. Con sus representantes.
Vladimir. Sus archivos.
Estragn. Su cuenta corriente.
Vladimir. Antes de decidirse.
Estragn. Es natural.

169
Vladimir. No es verdad?
Estragn. Eso me parece.
Vladimir. A m tambin. (Pausa)
Estragn. Y nosotros?
Vladimir. Cmo?
Estragn. Deca: y nosotros?
Vladimir. No entiendo.
Estragn. Y qu representamos nosotros en todo esto?
Vladimir. Que qu representamos?
Estragn. Tmate tu tiempo.
Vladimir. Nuestro papel? Es el del suplicante.
Estragn. Hasta ese extremo?
Vladimir. El seor se muestra exigente?
Estragn. Y ya no tenemos derechos?
(Vladimir re y cesa bruscamente, como antes. Igual juego, menos la sonrisa)
Vladimir. Seras capaz de hacerme rer.
Estragn. Los hemos perdido?
Vladimir. (Abiertamente) Los hemos liquidado. (Silencio. permanecen inmviles,
con los brazos colgando, la cabeza sobre el pecho y las rodillas juntas)
Estragn. (Dbilmente) Estamos comprometidos? (Pausa) Eh?
Vladimir. (Levantando la mano) Escucha! (Escuchan grotescamente rgidos)
Estragn. No oigo nada.
Vladimir. Chis! (Escuchan. Estragn pierde el equilibrio y est a punto de caer.
Se coge del brazo de Vladimir que se tambalea. Escuchan, apretndose el uno
contra el otro y mirndose a los ojos) Yo tampoco. (Suspiro de alivio. Pausa. Se
separan)
Estragn. Me has asustado.
Vladimir. Cre que era l.
Estragn. Quin?
Vladimir. Godot.
Estragn. Bah! El viento entre las caas.
Vladimir. Hubiera jurado que eran gritos.
Estragn. Y por qu haba de gritar?
Vladimir. A su caballo. (Silencio)
Estragn. Nos vamos?
Vladimir. Adnde? (Pausa) Quiz esta noche durmamos en su casa, al calor
del fuego, bajo techo, con el estmago lleno, sobre un lecho de paja. Vale la
pena que esperemos, no?

170
Estragn. Pero no toda 1a noche.
Vladimir. An es de da. (Silencio)
Estragn. Tengo hambre.
Vladimir. Quieres una zanahoria?
Estragn. No tienes otra cosa?
Vladimir. Debo tener algunos nabos.
Estragn. Dame una zanahoria. (Vladimir hurga en sus bolsillos, saca un nabo
y se lo da a Estragn) Gracias. (Lo muerde. Lamentndose) Es un nabo!
Vladimir. Oh, perdona! Jurara que era una zanahoria. (Busca de nuevo en
sus bolsillos y solo encuentra nabos) Solo hay nabos. (Sigue buscando) T has
debido comerte la ltima. (Busca) Espera, aqu hay una. (Saca, al fin, una
zanahoria y se la da a Estragn) Toma, amigo mo. (Estragn la limpia con la
manga y comienza a comerla) Devulveme el nabo. (Estragn se lo devuelve)
Aprovchala bien, que no hay ms.
Estragn. (Sin dejar de comer) Te he hecho una pregunta.
Vladimir. Ah!
Estragn. Me has contestado?
Vladimir. Est buena tu zanahoria?
Estragn. Sabe dulce.
Vladimir. Mejor, mejor. (Pausa) Qu queras saber?
Estragn. Ya no me acuerdo. (Come) Y eso es lo me fastidia. (Mira la zanahoria
con aprecio y la hace girar en el aire con la punta de los dedos) Es deliciosa tu
zanahoria. (Chupa meditativamente 1a punta) Escucha, ya me acuerdo! (Da un
gran bocado)
Vladimir. Qu era?
Estragn. (Con la boca llena, distrado) No estamos atados?
Vladimir. No entiendo nada.
Estragn. (Come, traga) Pregunto si estamos atados.
Vladimir. Atados?
Estragn. Atados.
Vladimir. Cmo atados?
Estragn. De pies y manos.
Vladimir. Pero a quin? Por quin?
Estragn. A tu buen hombre.
Vladimir. A Godot? Atados a Godot? Vaya idea! En absoluto. (Pausa)
Todava no.
Estragn. Se llama Godot?
Vladimir. Eso creo.

171
Estragn. Vaya! (Levanta los restos de la zanahoria por sus hojas secas y los
hace girar ante sus ojos) Es curioso; cuanto ms se come, menos gusta.
Vladimir. A m me pasa lo contrario.
Estragn. O sea?
Vladimir. Yo, cuanto ms como, ms me gusta.
Estragn. (Que ha meditado largamente) Y eso es lo contrario?
Vladimir. Cuestin de temperamento.
Estragn. De carcter.
Vladimir. No hay nada que hacer.
Estragn. Por mucho que uno se mueva.
Vladimir. Cada uno es como es. Y no sirve darle vueltas. EI fondo no cambia.
Estragn. No hay nada que hacer. (Ofrece a Vladimir lo que queda de la
zanahoria) Quieres acabrtela?

Cuestionario 29:
Qu diferencias encuentras entre Esperando a Godot y Hamlet o Edipo
Rey?
Hay lenguaje simblico en Esperando a Godot?
De qu habla Esperando a Godot?
Qu ideas puedes entender en Esperando a Godot?

172

NDICE
Plan de trabajo. Planeacin semanal. Literatura Universal
Objetivos generales del curso de Literatura Universal
Bloque de estudio I. La literatura como expresin artstica
Los gneros literarios. La pica o narrativa
El amohadn de plumas (Horacio Quiroga)
Cuestionario 1
La dramaturgia o teatro
Las aceitunas (Lope de Rueda)
Cuestionario 2
La Lrica o poesa
Soneto amoroso (Francisco de Quevedo)
Rimas (Gustavo Adolfo Bcquer)
Los heraldos negros (Csar Vallejo)
Cuestionario 3
Bloque de estudio II. Los gneros narrativos
La noche boca arriba (Julio Cortzar)
Cuestionario 4
Cien aos de soledad (Gabriel Garca Mrquez)
Cuestionario 5
Cuestionario 6

2
7
8
8
8
10
11
11
13
14
14
15
15
16
16
16
21
21
24
27

173
Cuestionario 7
Bloque de estudios III. La narrativa y la dramaturgia a travs
de la Historia de la Literatura
Mitologa griega
La Odisea (Homero)
Cuestionario 8
Cuestionario 9
Cuestionario 10
Alfabeto griego
Breve diccionario de trminos teatrales griegos y latinos
Edipo Rey (Sfocles)
Cuestionario 11
Cuestionario 12
Cuestionario 13
Bloque de estudios IV. El gnero lrico a travs de la Historia
de la Literatura
Kharja o Jarcha
Kharjas
Cuestionario 14
Juglares
Cantigas de Santa Mara (Alfonso X El Sabio)
Cuestionario 15
Cantar del mo Cid
Cuestionario 16
Bloque de estudios V. Movimientos literarios del siglo XV al XIX
Recursos estilsticos de la poesa barroca espaola
Villancico (Santa Teresa de vila)
A los celos (Luis de Gngora y Argote)
A una nariz (Francisco de Quevedo y Villegas)
Cuestionario 17
Don Quijote de la Mancha (Miguel de Cervantes Saavedra)
Cuestionario 18
Hamlet (William Shakespeare)
Cuestionario 19
Cuestionario 20
Cuestionario 21
Dracula (Bram Stoker)
Cuestionario 22
Cuestionario 23
Bloque de estudios VI. Movimientos literarios del siglo XX
Los ismos
Futurismo
Poema (Filippo Tommaso Marinetti)
Cancin del automvil (Filippo Tommaso Marinetti)
Cuestionario 24
Cubismo

31
31
31
39
42
46
49
50
51
55
61
66
72
72
72
73
73
74
75
75
76
78
78
78
80
81
81
81
82
85
85
94
103
109
109
115
122
122
122
123
125
125
126
126

174
El viento nocturno (Guillaume Apollinaire)
Tuve el valor de mirar hacia atrs (Guillaume Apollinaire)
Caligramas (Guillaume Apollinaire)
Cuestionario 25
Dadasmo
Poema mundano (Tristan Tzara)
Sin ttulo (Tristan Tzara)
Poema (Tristan Tzara)
Teatro dadasta. El corazn a gas. (Tristan Tzara)
Cuestionario 26
Surrealismo
Habr (Andr Breton)
Silueta de paja (Andr Breton)
Un hombre y una mujer absolutamente blancos (Andr Breton)
Junto a m el dios perro (Andr Breton)
Noche (Antonin Artaud)
Teatro surrealista. El paseo de Buster Keaton (Federico Garca Lorca)
Cuestionario 27
La narrativa del siglo XX
Ulises (James Joyce)
Cuestionario 28
El teatro del siglo XX
Esperando a Godot (Samuel Beckett)
Cuestionario 29
ndice

126
127
127
130
131
131
132
132
132
135
135
136
136
136
137
137
137
139
139
139
141
142
142
151
152

También podría gustarte